All language subtitles for I Love Lucy S03E29.tennessee_ernie_hangs_on.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,810 --> 00:00:14,531 ("I love Lucy" theme song playing) 2 00:00:31,414 --> 00:00:32,315 ETHEL: Lucy! 3 00:00:32,315 --> 00:00:33,316 Yeah? 4 00:00:34,818 --> 00:00:38,538 (laughing) 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,739 Oh, no. 6 00:00:39,739 --> 00:00:41,241 Did you miss it? 7 00:00:41,241 --> 00:00:42,742 I certainly did. 8 00:00:42,742 --> 00:00:44,744 The baby left it over at my house. 9 00:00:44,744 --> 00:00:46,246 Well, thanks, honey. 10 00:00:46,246 --> 00:00:48,248 Well, where's Cousin Ernie, your star boarder? 11 00:00:48,248 --> 00:00:50,383 Oh, he went to the zoo again. 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,669 He likes to look at those animals, doesn't he? 13 00:00:52,669 --> 00:00:55,638 Well, I think it's about 50-50. 14 00:00:55,638 --> 00:00:57,590 (laughing) 15 00:00:57,590 --> 00:01:01,094 Gee, I wish he had enough money to go back to Tennessee. 16 00:01:01,094 --> 00:01:02,095 Why don't you buy him a ticket? 17 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 Oh, we offered to, but he wouldn't accept it. 18 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 Won't accept charity, you know. 19 00:01:06,599 --> 00:01:08,601 If he keeps on eating the way he does, 20 00:01:08,601 --> 00:01:10,403 we're going to need charity. 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,271 Hi. 22 00:01:11,271 --> 00:01:12,272 Oh, hi. Hi. 23 00:01:12,272 --> 00:01:13,273 Hi, Ethel. Hi. 24 00:01:13,273 --> 00:01:14,824 I got to go do my dishes. 25 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 Okay. Good luck. 26 00:01:16,326 --> 00:01:17,827 Okay. 27 00:01:17,827 --> 00:01:19,329 Good luck about what? 28 00:01:19,329 --> 00:01:22,082 Getting rid of our star boarder, Cousin Ernie. 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,367 Well, honey, your worries are over. 30 00:01:24,868 --> 00:01:25,869 By tomorrow afternoon, 31 00:01:26,369 --> 00:01:28,371 somebody's going to be on the way 32 00:01:28,371 --> 00:01:30,173 to Bent Fork, Tennessee. 33 00:01:30,173 --> 00:01:31,091 How come? 34 00:01:31,091 --> 00:01:34,043 Well, just, uh... 35 00:01:34,043 --> 00:01:35,044 get a load of this. 36 00:01:35,044 --> 00:01:36,045 What is it? 37 00:01:36,546 --> 00:01:38,548 This is a bus ticket to Bent Fork. 38 00:01:38,548 --> 00:01:40,133 He won't take it. 39 00:01:40,133 --> 00:01:43,136 I know he won't, but I have a plan that will work. 40 00:01:43,136 --> 00:01:44,604 Oh, I get it. 41 00:01:44,604 --> 00:01:47,390 We'll leave him here; we'll go to Bent Fork. 44 00:01:52,228 --> 00:01:53,730 All right, so we won't give it to him. 45 00:01:53,730 --> 00:01:55,115 Suppose he finds it. 46 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Oh... 47 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Ah... 48 00:01:58,618 --> 00:02:01,121 Now, where can I put this so he'll be sure to find it? 49 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 In the refrigerator. 50 00:02:06,993 --> 00:02:08,495 No, no. 51 00:02:08,495 --> 00:02:12,499 Now, suppose that somebody lost this ticket 52 00:02:12,499 --> 00:02:17,220 in the hallway someplace, you know, just, uh... like so. 53 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 Okay? Yeah. 54 00:02:18,221 --> 00:02:20,223 And then we ask Ernie 55 00:02:20,223 --> 00:02:23,226 to go over to the Mertzes and get something for us. 56 00:02:23,226 --> 00:02:24,727 So, he goes down the hall... 57 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 (humming) 58 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 Ah! 59 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 A ticket. 60 00:02:30,233 --> 00:02:31,734 To Bent Fork! 61 00:02:31,734 --> 00:02:33,186 He can't miss it. 62 00:02:33,186 --> 00:02:34,521 Pretty clever, huh? 63 00:02:34,521 --> 00:02:36,823 Well, it finally happened. 64 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 What has? 65 00:02:37,824 --> 00:02:39,192 After 13 years of marriage, 66 00:02:39,692 --> 00:02:41,494 you're beginning to think like me. 67 00:02:42,779 --> 00:02:44,280 Please. 68 00:02:44,280 --> 00:02:45,915 (doorbell buzzing) 69 00:02:49,919 --> 00:02:51,421 Hi, Cousin Ricky. 70 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Hi. 71 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 Hi, Cousin Lucy. 72 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 Hi. Hi. 73 00:02:54,924 --> 00:02:56,426 Did you have fun at the zoo? 74 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Yeah, I sure did. 75 00:02:57,927 --> 00:03:00,430 You know, while I was down there, I seen a friend of mine. 76 00:03:00,430 --> 00:03:02,215 Oh? Which cage was he in? 77 00:03:02,215 --> 00:03:05,885 (cackling) 78 00:03:06,386 --> 00:03:10,890 Cousin Lucy, you are a caution to the jaybirds. 79 00:03:10,890 --> 00:03:14,861 And, you know, this fella's name was Lester Byck, 80 00:03:14,861 --> 00:03:16,896 and I run over there to try to talk to him 81 00:03:17,397 --> 00:03:19,899 and he just disappeared into the crowd somewhere. 82 00:03:19,899 --> 00:03:21,401 Say, Ernie, Ernie... Yeah. 83 00:03:21,401 --> 00:03:24,737 would you do me a favor and go over to Fred Mertz 84 00:03:24,737 --> 00:03:27,240 and ask him if he would lend me the sports section? 85 00:03:27,240 --> 00:03:29,576 Why, sure, sure. 86 00:03:30,493 --> 00:03:33,246 What's the spore session? 87 00:03:33,246 --> 00:03:35,498 Uh, that is the sports section in the newspaper. 88 00:03:35,498 --> 00:03:37,500 Oh, oh, yeah, yeah. All right. 89 00:03:39,502 --> 00:03:41,004 Wait a minute. 90 00:03:41,004 --> 00:03:43,006 I seen that around here somewhere this morning. 91 00:03:43,006 --> 00:03:44,007 Wait a minute. 92 00:03:44,007 --> 00:03:45,008 It's right over here... 93 00:03:45,508 --> 00:03:46,726 Here it is right here. 94 00:03:46,726 --> 00:03:48,928 ERNIE: There you are. 95 00:03:48,928 --> 00:03:50,930 (chuckling): There. 96 00:03:50,930 --> 00:03:51,931 Thank you. 97 00:03:51,931 --> 00:03:53,433 Uh, Ernie, would you ask Ethel 98 00:03:53,433 --> 00:03:55,985 if I could borrow her, uh, potato masher? 99 00:03:55,985 --> 00:03:57,487 No sooner said than did. 100 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 Thank you, Ernie. Okay. 101 00:03:58,488 --> 00:03:59,489 All righty. 102 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Thanks. 103 00:04:01,991 --> 00:04:05,028 ERNIE: Well, I'll be jump-jumpin' ding dang! 104 00:04:05,528 --> 00:04:06,029 He found it. 105 00:04:06,529 --> 00:04:07,530 (laughing) 106 00:04:25,548 --> 00:04:26,549 Where did he go? 107 00:04:27,050 --> 00:04:27,967 I don't know. 108 00:04:27,967 --> 00:04:29,969 That's funny. 109 00:04:34,474 --> 00:04:35,475 He's not there. 110 00:04:35,475 --> 00:04:36,809 Where could he have gone? 111 00:04:36,809 --> 00:04:38,728 You don't suppose he got so excited, 112 00:04:38,728 --> 00:04:40,480 he ran down and jumped on the bus? 113 00:04:40,480 --> 00:04:44,117 Not without asking me to pack him a lunch first. 114 00:04:44,117 --> 00:04:45,902 Hey, I hear him coming. 115 00:04:50,990 --> 00:04:52,492 Cock your pistol 116 00:04:52,492 --> 00:04:53,993 'cause you ain't gonna to believe this nohow. 117 00:04:53,993 --> 00:04:55,828 What happened, Ernie? What happened? 118 00:04:55,828 --> 00:04:57,297 I's going down the hall, 119 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 and right there on the carpet, 120 00:04:58,798 --> 00:05:01,301 ju-just as plain as the nose on your face, 121 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 was a bus ticket, 122 00:05:02,802 --> 00:05:04,637 and do you know whar it was to? 123 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Whar? 124 00:05:05,471 --> 00:05:06,973 Bent Fork! 125 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 All the way thar? 126 00:05:08,808 --> 00:05:10,893 Yes, sirree, Bob. 127 00:05:10,893 --> 00:05:13,262 Ain't that a coinkidinky? 128 00:05:13,262 --> 00:05:17,233 Well, imagine, a bus ticket to Bent Fork! 129 00:05:17,233 --> 00:05:19,986 Imagine that. I bet it made you happy finding it, huh? 130 00:05:19,986 --> 00:05:22,772 Yeah, it did at first, but... 131 00:05:22,772 --> 00:05:26,025 I got to thinking of the poor critter that lost it. 132 00:05:27,910 --> 00:05:29,829 I said to myself, 133 00:05:29,829 --> 00:05:34,083 somewhere, somebody ain't a-goin' to Bent Fork. 134 00:05:35,868 --> 00:05:37,370 Ernie, where is the ticket? 135 00:05:37,870 --> 00:05:38,871 Yeah, where's the ticket, Ernie? 136 00:05:38,871 --> 00:05:40,873 Well, that's the best part of it. 137 00:05:41,374 --> 00:05:43,376 I run down on the street, 138 00:05:43,376 --> 00:05:46,879 and the very first fella I seen 139 00:05:46,879 --> 00:05:49,882 was the fella that lost the ticket. 140 00:05:49,882 --> 00:05:51,384 You mean you...? 141 00:05:51,384 --> 00:05:55,888 Yup. There he was in a old, poor, raggedy suit 142 00:05:56,389 --> 00:05:58,191 and he looked so poorly 143 00:05:58,191 --> 00:06:02,645 and I could tell he could ill afford such a loss. 144 00:06:02,645 --> 00:06:07,033 My, the tears of joy run down his face 145 00:06:07,033 --> 00:06:08,368 when I give him his ticket. 146 00:06:08,368 --> 00:06:13,289 Ain't it wonderful how a story like that turns out? 147 00:06:13,289 --> 00:06:15,208 Why, looky there. 148 00:06:15,208 --> 00:06:17,210 Cousin Ricky's got tears of joy 149 00:06:17,210 --> 00:06:19,712 running down his face now. 150 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 Yes, well, would it be possible for you to pick it up 151 00:06:25,885 --> 00:06:27,387 and fix it and get it back 152 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 before my husband gets home tonight? 153 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 Well, I'd certainly appreciate it. 154 00:06:31,391 --> 00:06:32,725 Thank you very much. 155 00:06:32,725 --> 00:06:36,179 Lucy, did you hear that explosion a few minutes ago? 156 00:06:36,179 --> 00:06:38,681 Indeed I did. It came from our living room. 157 00:06:38,681 --> 00:06:40,183 It did?! What happened? 158 00:06:40,183 --> 00:06:42,652 Well, cock your pistol, Ethel. 159 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 You're not gonna believe this. 160 00:06:45,154 --> 00:06:46,155 Did you ever watch 161 00:06:46,656 --> 00:06:49,659 Millikan's Chicken-Mash Hour on television? 162 00:06:49,659 --> 00:06:51,160 No. 163 00:06:51,160 --> 00:06:53,162 Well, there's a man named Lester Byck 164 00:06:53,162 --> 00:06:54,664 who is master of ceremonies 165 00:06:55,164 --> 00:06:57,166 on Millikan's Chicken-Mash Hour 166 00:06:57,166 --> 00:07:00,119 and he also comes from Bent Fork, Tennessee. 167 00:07:00,119 --> 00:07:01,087 Yeah, well, go on. What happened? 168 00:07:01,087 --> 00:07:03,005 Well, Ernie was watching television, 169 00:07:03,005 --> 00:07:04,507 Lester Byck came on 170 00:07:04,507 --> 00:07:06,509 and Ernie jumped up and hollered, 171 00:07:06,509 --> 00:07:09,011 "Well, I'll be ding-danged if it ain't Cousin Lester! 172 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 Hiya, Cousin Lester!" 173 00:07:10,513 --> 00:07:13,015 And he ran over and clapped him on the back-- 174 00:07:13,015 --> 00:07:15,017 on the tube, I should say. 175 00:07:15,017 --> 00:07:16,018 No. 176 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 Yes, and the whole set exploded. 177 00:07:18,438 --> 00:07:19,222 (gasps) 178 00:07:19,222 --> 00:07:20,556 Oh, my goodness. 179 00:07:20,556 --> 00:07:22,558 You are just in time to help me clean up. 180 00:07:22,558 --> 00:07:23,559 Come, girl. 181 00:07:28,397 --> 00:07:30,900 Oh, Lucy! 182 00:07:31,400 --> 00:07:33,402 Oh, my goodness. 183 00:07:33,402 --> 00:07:35,404 Well, how's Cousin Ernie? Is he hurt? 184 00:07:35,404 --> 00:07:36,906 Don't be silly. 185 00:07:36,906 --> 00:07:38,407 He's on his way down to the television station 186 00:07:38,407 --> 00:07:43,129 to tell Cousin Lester he's sorry he hit him so hard. 187 00:07:43,129 --> 00:07:45,965 Now, that boy has got to go. 188 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 There must be some way to get rid of him. 189 00:07:47,967 --> 00:07:50,419 Oh, if he just wasn't so darn nice... 190 00:07:50,920 --> 00:07:52,421 As much as I want to get rid of him, 191 00:07:52,421 --> 00:07:54,423 I-I just couldn't hurt him. 192 00:07:54,423 --> 00:07:55,424 Oh... 193 00:07:55,424 --> 00:07:56,726 Why don't you get him a job? 194 00:07:56,726 --> 00:07:59,595 Oh, we thought of that, but there's only one thing he can do 195 00:07:59,595 --> 00:08:02,932 and there's not much demand for a professional eater. 196 00:08:02,932 --> 00:08:05,401 By the time I get that set paid for, 197 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 I'm not going to be able to keep him in groceries. 198 00:08:07,403 --> 00:08:09,906 The food that that boy can put away, honestly... 199 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 Hey, that ought to do it! 200 00:08:11,908 --> 00:08:12,191 What? 201 00:08:12,191 --> 00:08:13,609 I have a notion 202 00:08:13,609 --> 00:08:16,445 that when the food goes, so will Cousin Ernie. 203 00:08:16,445 --> 00:08:18,364 Of course! 204 00:08:18,364 --> 00:08:19,365 I'll tell him we're broke. Yeah. 205 00:08:19,365 --> 00:08:21,367 I'll, I'll tell him that Ricky lost his job. 206 00:08:21,367 --> 00:08:22,368 Yeah! 207 00:08:22,368 --> 00:08:23,870 Will you help me? Sure! 208 00:08:23,870 --> 00:08:25,338 Listen, here's what I want Fred and you to do. 209 00:08:25,838 --> 00:08:31,127 From the great Atlantic Ocean to the wide Pacific shore 210 00:08:31,127 --> 00:08:33,629 To the green old flowin' mountains 211 00:08:33,629 --> 00:08:37,133 To the south bell by the moor 212 00:08:37,133 --> 00:08:39,635 She's mighty tall and handsome 213 00:08:39,635 --> 00:08:43,639 She's known quite well by all 214 00:08:43,639 --> 00:08:49,028 She's a combination called the Wabash Cannonball 215 00:08:49,028 --> 00:08:55,535 Listen to the jingle, the rumble and the roar... 216 00:09:00,540 --> 00:09:02,041 Cousin Lucy! 217 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 LUCY: Yup! 218 00:09:03,543 --> 00:09:06,045 Is breakfast about ready? 219 00:09:20,092 --> 00:09:24,397 Cousin Lucy, them clothes you're a-wearin'... 220 00:09:24,397 --> 00:09:27,567 Oh, you noticed them. 221 00:09:27,567 --> 00:09:30,069 I couldn't help it. 222 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 That sweater... 223 00:09:32,572 --> 00:09:34,357 You remind me of my grandma. 224 00:09:34,357 --> 00:09:36,192 Oh. 225 00:09:36,192 --> 00:09:39,078 Uh, Ernie, about breakfast... 226 00:09:39,078 --> 00:09:40,529 Is it ready? 227 00:09:40,529 --> 00:09:43,499 Um... look, Ernie, 228 00:09:43,499 --> 00:09:47,503 you know you're welcome to anything we've got, but, uh... 229 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Come in the kitchen. 230 00:10:23,456 --> 00:10:26,792 Somebody around here has been acting a hog. 231 00:10:30,246 --> 00:10:33,549 No, it's worse than that, Ernie. Sit down. 232 00:10:44,927 --> 00:10:47,647 There's your breakfast and lunch. 233 00:10:50,016 --> 00:10:53,486 Breakfast and lunch? 234 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Chew it slowly. 235 00:10:55,488 --> 00:10:57,490 It'll last longer. 236 00:11:16,842 --> 00:11:18,678 Go ahead. It ain't bad. 237 00:11:21,630 --> 00:11:23,132 (doorbell buzzing) 238 00:11:23,132 --> 00:11:25,634 Will you see who's at the door, Ernie? 239 00:11:25,634 --> 00:11:26,635 Uh-huh. 240 00:11:42,952 --> 00:11:44,453 Hello, Ernie. Is Lucy home? 241 00:11:44,954 --> 00:11:45,454 Yeah, yeah. 242 00:11:45,955 --> 00:11:46,455 Cousin Lucy! 243 00:11:46,956 --> 00:11:47,456 Hello. 244 00:11:47,957 --> 00:11:49,825 Company's dropped in! 245 00:11:51,327 --> 00:11:52,712 Hello, Ethel. 246 00:11:52,712 --> 00:11:54,997 You poor little thing. 247 00:11:54,997 --> 00:11:56,966 We brought you some food. 248 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Oh! Thank you. 249 00:11:58,968 --> 00:11:59,969 Thank you! 250 00:11:59,969 --> 00:12:00,753 It's all right. 251 00:12:00,753 --> 00:12:03,139 Bread. Flour. Milk. 252 00:12:03,139 --> 00:12:05,424 You saved my baby's life. 253 00:12:07,843 --> 00:12:10,346 Oh, thank you. Thank you. 254 00:12:10,346 --> 00:12:11,847 Oh, thank you. 255 00:12:11,847 --> 00:12:14,350 And I brought you an old dress of mine, darling. 256 00:12:14,350 --> 00:12:16,852 Oh, you're so good to me. 257 00:12:16,852 --> 00:12:19,688 Oh, it's beautiful! 258 00:12:19,688 --> 00:12:23,159 Oh, thank you. Thank you. 259 00:12:23,159 --> 00:12:24,610 Well, it's the least we could do, 260 00:12:24,610 --> 00:12:26,996 considering we got to kick you out of your apartment. 261 00:12:26,996 --> 00:12:28,447 We hate to do it, 262 00:12:28,447 --> 00:12:29,949 but you're six months behind on the rent 263 00:12:29,949 --> 00:12:31,951 and since we I know, heard that... please, please, 264 00:12:31,951 --> 00:12:33,953 Let's not talk in front of company. 265 00:12:34,453 --> 00:12:39,208 Cousin Ernie doesn't know that Ricky lost his j-o-b. 266 00:12:43,796 --> 00:12:47,683 Now, darling, you know you can count on us for help. 267 00:12:47,683 --> 00:12:48,684 I know. 268 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 You're real, true friends. 269 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Thank you. 270 00:12:51,187 --> 00:12:52,688 Come, Fred. 271 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Yeah. 272 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Bye. Bye. 273 00:12:59,695 --> 00:13:01,697 Ah... Cousin Lucy... 274 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 Yes, Cousin Ernie? 275 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 I don't want to be a nosey Parker, 276 00:13:06,702 --> 00:13:11,457 and, uh, I don't understand this j-o-b, 277 00:13:11,457 --> 00:13:16,378 but I think there's something wrong around here. 278 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Whatever makes you think that? 279 00:13:18,047 --> 00:13:19,548 (laughs) 280 00:13:19,548 --> 00:13:22,551 You've got to get up pretty early in the morning 281 00:13:22,551 --> 00:13:24,053 to fool old Ernie. 282 00:13:24,053 --> 00:13:27,556 I think there's a polecat in the henhouse. 283 00:13:27,556 --> 00:13:32,061 Well, I guess we can't keep it from you any longer. 284 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 You're right, Ernie. 285 00:13:33,562 --> 00:13:35,064 Something is wrong. 286 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 Mighty wrong. 287 00:13:37,066 --> 00:13:39,568 Mighty wrong. 288 00:13:40,069 --> 00:13:41,570 We're broke. 289 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 Ricky's lost his job. 290 00:13:44,573 --> 00:13:46,575 We're penniless. 291 00:13:46,575 --> 00:13:49,495 Now, now, now, Cousin Lucy, 292 00:13:49,995 --> 00:13:52,915 don't you go and take on like that. 293 00:13:52,915 --> 00:13:56,919 Now, now, now, now, now. 294 00:13:56,919 --> 00:13:58,921 Oh, I don't mind for myself. 295 00:13:58,921 --> 00:14:01,924 I don't mind not having anything to eat, 296 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 not having anyplace to live, 297 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 but the bitterest pill of all 298 00:14:06,345 --> 00:14:11,350 is not being able to afford you with us anymore. 299 00:14:11,350 --> 00:14:13,769 Oh, what the hen feathers. 300 00:14:13,769 --> 00:14:15,771 That's nothing to cry about. 301 00:14:15,771 --> 00:14:19,558 Look, I'll just hightail it right on back to Bent Fork. 302 00:14:19,558 --> 00:14:22,695 Well, maybe that would be best, Ernie. 303 00:14:22,695 --> 00:14:25,531 Well, I'll go pack my other shirt. 304 00:14:25,531 --> 00:14:28,033 Mama always said I had a lot of get-up-and-go, 305 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 so I'll just get up and go. 306 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 Lucy? 307 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 LUCY: Yeah? 308 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 Hi. 309 00:14:47,803 --> 00:14:49,305 ETHEL: Hasn't he gone yet? 310 00:14:49,305 --> 00:14:52,308 Sure. He left an hour ago with his suitcase in his hand, 311 00:14:52,308 --> 00:14:54,310 his hat on his head and a lump in his throat. 312 00:14:54,810 --> 00:14:55,761 Why are you still in those clothes? 313 00:14:55,761 --> 00:14:58,514 Oh, I just wanted Ricky to see how I look. 314 00:14:58,514 --> 00:15:00,316 (laughing): Oh. 315 00:15:00,316 --> 00:15:02,318 Well, then you won't need our rollaway bed anymore. 316 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 No, I won't, Fred. Thank you very much. 317 00:15:04,320 --> 00:15:05,821 Let's get it out of her way. Yeah. 318 00:15:05,821 --> 00:15:07,823 I'd appreciate it. It's a might handy thing 319 00:15:07,823 --> 00:15:09,325 to have around, though, I can tell you that. 320 00:15:09,325 --> 00:15:10,326 FRED: Here we go. 321 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Okay. 322 00:15:12,661 --> 00:15:14,113 Ernie! 323 00:15:14,113 --> 00:15:16,115 Yep, it's me. Cousin Fred, you might as well 324 00:15:16,115 --> 00:15:18,617 put that runaway bed back where you got it. 325 00:15:18,617 --> 00:15:19,618 I'm a-stayin'. 326 00:15:20,119 --> 00:15:23,622 But, Ernie, I told you, we're broke. 327 00:15:23,622 --> 00:15:24,957 They're wiped out. 328 00:15:24,957 --> 00:15:26,926 I know it. That's why I'm a-stayin'. 329 00:15:26,926 --> 00:15:31,880 Cousin Lucy, I ain't a-leavin' you in your time of need. 330 00:15:32,381 --> 00:15:34,883 I got as fer as the corner 331 00:15:34,883 --> 00:15:36,885 and I stopped dead in my tracks. 332 00:15:37,386 --> 00:15:40,222 It hit me like a Hickory Ball. 333 00:15:40,222 --> 00:15:46,562 I said to myself "You're a rat a-leavin' a sinking ship." 334 00:15:46,562 --> 00:15:49,531 Oh, now, Ernie, you shouldn't feel like that. 335 00:15:49,531 --> 00:15:51,867 You just go on home. We'll manage. 336 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 Sure. We'll help 'em. 337 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 You can keep the apartment for another month. 338 00:15:56,288 --> 00:15:57,790 You can go ahead home. 339 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Yeah. 340 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 Now you all hush up. 341 00:16:00,960 --> 00:16:03,963 I stayed with you while you was eatin' high on the hog 342 00:16:03,963 --> 00:16:05,464 and I'm gonna stick to you 343 00:16:05,464 --> 00:16:06,966 while you're down around the hocks. 344 00:16:09,752 --> 00:16:11,553 Oh, Ernie, really, if I could... 345 00:16:11,553 --> 00:16:13,055 Hi. BOTH: Hi, Rick. 346 00:16:13,055 --> 00:16:14,056 Hi, Cousin! 347 00:16:14,056 --> 00:16:15,557 Hi, amigo. 348 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 What's the matter with you? 349 00:16:18,310 --> 00:16:21,680 Uh, I-I-I was just telling Ernie how we were broke 350 00:16:22,181 --> 00:16:24,066 and we couldn't afford to keep him here any longer 351 00:16:24,066 --> 00:16:25,567 and-and the reason that we were... 352 00:16:25,567 --> 00:16:27,069 What do you mean, "broke"? 353 00:16:27,069 --> 00:16:29,571 Now, don't you go puttin' on none 354 00:16:29,571 --> 00:16:31,573 for me there, Cousin Ricky. 355 00:16:31,573 --> 00:16:32,574 Cousin Lucy told me 356 00:16:32,574 --> 00:16:36,328 all about you losing your j-o-b. 357 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 What?! 358 00:16:37,246 --> 00:16:38,747 That's right. 359 00:16:38,747 --> 00:16:40,749 And-and now's when you need a real friend, 360 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 and I ain't the only friend you've got neither. 361 00:16:43,752 --> 00:16:44,753 What do you mean, Ernie? 362 00:16:44,753 --> 00:16:46,705 Well, so on the way back up here, 363 00:16:46,705 --> 00:16:49,208 I stopped down at the grocery store, 364 00:16:49,208 --> 00:16:52,211 and the fella there was that amazed 365 00:16:52,211 --> 00:16:54,213 when I told him you'd been picked cleaner 366 00:16:54,713 --> 00:16:55,597 than a hound's tooth. 367 00:16:58,050 --> 00:17:01,053 You told the grocery man that we were broke? 368 00:17:01,053 --> 00:17:03,022 Yep, and look what he give me. 369 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 Oh, scoot over there. 370 00:17:04,523 --> 00:17:06,108 This is just gonna tickle you to death. 371 00:17:06,108 --> 00:17:08,110 Oh, I'll tell you, he's the nicest fella. 372 00:17:08,110 --> 00:17:11,063 Here, now, there's some day-old bread. 373 00:17:11,563 --> 00:17:14,066 Here's some of the canned goods 374 00:17:14,566 --> 00:17:17,069 that, uh, that lost the labels off them, you know. 375 00:17:17,069 --> 00:17:20,372 Uh... Ernie, the Ricardos don't, uh... 376 00:17:20,372 --> 00:17:22,658 They don't want anybody to know they're broke. 377 00:17:22,658 --> 00:17:25,210 Aah! I never took no stock 378 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 in foolish pride. 379 00:17:26,712 --> 00:17:28,714 Now, down home, when folks got into trouble, 380 00:17:28,714 --> 00:17:31,717 the neighbors all pitched in and helped, 381 00:17:31,717 --> 00:17:34,219 and I'm happy to report 382 00:17:34,219 --> 00:17:36,221 that your neighbors here in New York 383 00:17:36,221 --> 00:17:40,008 are just as friendly as they are in Tennessee. 384 00:17:42,511 --> 00:17:44,229 Why do you say that, Ernie? 385 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 I took up a collection 386 00:17:46,565 --> 00:17:50,069 of all your neighbors here in this apartment. 387 00:17:50,319 --> 00:17:51,603 Oh, no. 388 00:17:51,603 --> 00:17:53,105 Oh, yeah. 389 00:17:53,105 --> 00:17:54,106 And look-it here. 390 00:17:54,106 --> 00:17:55,607 We didn't do bad, neither. 391 00:17:55,607 --> 00:17:56,608 Look-it there. 392 00:17:56,608 --> 00:17:57,609 Isn't that wonderful? 393 00:17:57,609 --> 00:17:59,111 You know, when folks get hard up, 394 00:17:59,611 --> 00:18:01,113 it's just wonderful how people... 395 00:18:08,921 --> 00:18:09,922 Hi. 396 00:18:09,922 --> 00:18:11,423 Hi. How'd everything go? 397 00:18:11,423 --> 00:18:12,424 All right. How's the baby? 398 00:18:12,925 --> 00:18:14,259 Haven't heard a peep out of him. 399 00:18:14,259 --> 00:18:15,177 Ricky come back yet? 400 00:18:15,177 --> 00:18:16,178 No. 401 00:18:16,678 --> 00:18:19,431 I have never seen him so mad. 402 00:18:19,431 --> 00:18:20,716 Neither have I. 403 00:18:20,716 --> 00:18:23,719 He just started to shake and walked out of the door. 404 00:18:23,719 --> 00:18:26,221 He didn't say a word to you, I wonder why. 405 00:18:26,221 --> 00:18:27,940 He was afraid. 406 00:18:27,940 --> 00:18:29,441 Afraid of what? 407 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Afraid he might kill me. 408 00:18:33,695 --> 00:18:35,197 Where's Ernie? 409 00:18:35,197 --> 00:18:38,033 I don't know. He just said, "I got an idea," and left. 410 00:18:38,033 --> 00:18:39,952 Well, everybody took their money back 411 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 and I got 42 cents left over. 412 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 Ah! 413 00:18:43,956 --> 00:18:45,958 I'll bet that belonged to Ernie. 414 00:18:46,458 --> 00:18:48,460 That's all the money he had left in the world. 415 00:18:48,460 --> 00:18:49,461 Aw... 416 00:18:49,962 --> 00:18:50,963 Oh, dear. 417 00:18:51,463 --> 00:18:54,750 If I wasn't so sick and tired of him, I-I'd like him. 418 00:18:54,750 --> 00:18:56,585 Well, how are you gonna get rid of him now? 419 00:18:57,085 --> 00:18:58,086 I'm not even gonna try. 420 00:18:58,086 --> 00:18:59,087 I give up. 421 00:18:59,588 --> 00:19:01,840 Oh, Lucy, he'll stay here forever. 422 00:19:01,840 --> 00:19:04,176 Well, we'll get used to him through the years. 423 00:19:04,176 --> 00:19:07,062 Who knows? Someday we may even adopt him. 424 00:19:07,062 --> 00:19:09,064 (laughing): Oh... 425 00:19:09,064 --> 00:19:10,065 I got to go put my roast on. 426 00:19:10,566 --> 00:19:12,568 If you need any help when Ricky comes, just yell. 427 00:19:13,068 --> 00:19:13,569 All right, dear. 428 00:19:16,104 --> 00:19:17,606 (whispering): Here comes Ricky. 429 00:19:20,609 --> 00:19:21,610 Hi. 430 00:19:21,610 --> 00:19:23,111 Hi, Ethel. 431 00:19:24,363 --> 00:19:25,697 Is that a smile? 432 00:19:27,199 --> 00:19:28,700 Yeah. 433 00:19:28,700 --> 00:19:30,202 Oh. 434 00:19:30,202 --> 00:19:34,206 Well, you know, I got to thinking about it, and... 435 00:19:34,706 --> 00:19:35,707 (chuckles) 436 00:19:35,707 --> 00:19:37,509 I just can't get mad at that guy. 437 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 That's right, honey. 438 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 ETHEL: Sure. 439 00:19:39,344 --> 00:19:41,346 He is so sweet and so nice. 440 00:19:41,847 --> 00:19:42,881 Yeah. Yeah. 441 00:19:42,881 --> 00:19:45,384 Imagine him taking up a collection for us. 442 00:19:45,384 --> 00:19:46,885 How about that? 443 00:19:46,885 --> 00:19:49,388 Well, honey, I guess we'll just have to figure out 444 00:19:49,388 --> 00:19:51,890 a way to get rid of him without hurting his feelings. 445 00:19:51,890 --> 00:19:52,891 That's right, honey. 446 00:19:52,891 --> 00:19:53,892 I just can't do it. 447 00:19:53,892 --> 00:19:54,893 No. 448 00:19:54,893 --> 00:19:55,894 ERNIE: Cousin Lucy! Cousin Lucy! 449 00:19:55,894 --> 00:19:56,895 (sighs) 450 00:19:56,895 --> 00:19:59,198 Here comes my oldest boy. 451 00:20:00,532 --> 00:20:03,535 Cousin Lucy, your troubles is all over. 452 00:20:03,535 --> 00:20:08,874 We'uns is a-going on Millikan's Chicken-Mash Hour. 453 00:20:08,874 --> 00:20:10,242 Who is "we'uns"? 454 00:20:10,242 --> 00:20:12,244 Well, me and you and Cousin Ricky 455 00:20:12,244 --> 00:20:13,745 and Cousin Ethel and Cousin Fred. 456 00:20:14,246 --> 00:20:18,917 Now, wait. Just, just count me'uns out of you all's we'uns. 457 00:20:18,917 --> 00:20:23,422 Well, now, don't say the preserves is spoilt 458 00:20:23,422 --> 00:20:26,174 till you've took the lid off the jar. 459 00:20:29,428 --> 00:20:31,396 What's he mean by that? 460 00:20:31,396 --> 00:20:35,183 I don't know, but keep the lid on that jar. 461 00:20:35,183 --> 00:20:39,187 But can't you see that this fixes everything? 462 00:20:39,187 --> 00:20:42,658 They'll pay $200 for one appearance 463 00:20:42,658 --> 00:20:46,995 of Ernest Ford and his four hot chicken pickers. 464 00:20:46,995 --> 00:20:50,499 "Hot chicken pickers"? 465 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Yeah. Oh, no, no, no. 466 00:20:51,500 --> 00:20:53,001 Look, Ernie, Ernie. 467 00:20:53,001 --> 00:20:54,786 Really, we don't need the money. Really, we don't. 468 00:20:54,786 --> 00:20:56,705 Now, as the whale said 469 00:20:56,705 --> 00:20:58,206 when he seen Jonah standing on the bank, 470 00:20:58,707 --> 00:21:01,009 "I ain't a-swallerin' that." 471 00:21:03,378 --> 00:21:04,963 Look, Ernie, that's... 472 00:21:04,963 --> 00:21:06,965 It's, it's, it's very nice of you, 473 00:21:06,965 --> 00:21:10,469 but we-we ain't the, uh, hot chicken pickin' type. 474 00:21:10,969 --> 00:21:14,473 Then I guess I'll never get back to Bent Fork. 475 00:21:14,473 --> 00:21:15,774 Why not? 476 00:21:15,774 --> 00:21:17,559 Well, you see, with that $200, 477 00:21:17,559 --> 00:21:20,562 that'll pay my bus fare back to Bent Fork. 478 00:21:20,562 --> 00:21:23,565 Then I'll have about 175 left 479 00:21:23,565 --> 00:21:27,569 and that ought to do you all about, oh, six months or so. 480 00:21:27,569 --> 00:21:31,573 But... if you don't cotton to the idea, 481 00:21:31,573 --> 00:21:33,075 I reckon I'll just have to set around here 482 00:21:33,075 --> 00:21:34,576 till I think of something better. 483 00:21:34,576 --> 00:21:36,044 Ernie... 484 00:21:36,044 --> 00:21:37,546 Hmm? 485 00:21:37,546 --> 00:21:41,049 You mean if we, if we go on this television show with you, 486 00:21:41,049 --> 00:21:43,802 you... you'll be able to go back to Bent Fork? 487 00:21:43,802 --> 00:21:47,673 Right after the last twang of the guitar, 488 00:21:48,173 --> 00:21:49,675 I'll be a-headin' home 489 00:21:49,675 --> 00:21:53,178 quicker than a bobcat with a burr under his tail. 490 00:21:57,182 --> 00:21:58,684 Ricky, what do you say? 491 00:21:59,184 --> 00:22:02,187 Bring on the hot chickens and let's start pickin'. 492 00:22:04,323 --> 00:22:06,241 And now, friends and neighbors, 493 00:22:06,241 --> 00:22:08,744 Millikan's Chicken-Mash Hour is proud to present 494 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 for the first time on television, 495 00:22:10,996 --> 00:22:13,865 a group that come clean from Bent Fork, Tennessee, 496 00:22:13,865 --> 00:22:17,285 Ernie Ford and his four hot chicken pickers! 497 00:22:17,285 --> 00:22:18,370 There they are! 498 00:22:18,370 --> 00:22:19,371 (applause) 499 00:22:19,371 --> 00:22:23,375 (playing bright country intro) 500 00:22:27,879 --> 00:22:30,215 ERNIE: A-one, a-two, three, four. 501 00:22:30,215 --> 00:22:35,637 (playing "Y'all Come") 502 00:22:45,063 --> 00:22:47,065 When you live in the country 503 00:22:47,065 --> 00:22:49,401 Everybody is your neighbor 504 00:22:49,401 --> 00:22:51,403 On this one thing you can rely 505 00:22:51,403 --> 00:22:52,904 Slap my thigh! 506 00:22:52,904 --> 00:22:54,906 They all come to see you 507 00:22:54,906 --> 00:22:56,408 And they never leave you 508 00:22:56,408 --> 00:23:00,412 Saying, "Y'all come to see us by and by" 509 00:23:00,412 --> 00:23:01,913 By and by 510 00:23:01,913 --> 00:23:04,216 By and by 511 00:23:04,216 --> 00:23:05,083 Y'all come 512 00:23:05,083 --> 00:23:06,084 Y'all come 513 00:23:06,084 --> 00:23:07,085 Y'all come 514 00:23:07,085 --> 00:23:08,587 Y'all come 515 00:23:08,587 --> 00:23:10,589 Oh, you all come and see us when you can 516 00:23:11,089 --> 00:23:11,590 It's for free! 517 00:23:12,090 --> 00:23:12,591 Y'all come 518 00:23:13,091 --> 00:23:13,592 Bring the pig! 519 00:23:14,092 --> 00:23:14,593 Y'all come 520 00:23:15,093 --> 00:23:16,094 Ah-ha 521 00:23:16,595 --> 00:23:19,981 Oh, you'll all come and see us now and then 522 00:23:19,981 --> 00:23:21,933 ERNIE: Openhanded, headed down south 523 00:23:22,434 --> 00:23:23,935 Get a little moonshine in your mouth 524 00:23:23,935 --> 00:23:25,937 Chicken in a bread pan peckin' out dough 525 00:23:25,937 --> 00:23:27,939 Come on, boy, don't be slow 526 00:23:27,939 --> 00:23:29,825 Grab your partner, pat her on the head 527 00:23:29,825 --> 00:23:31,827 If she don't like biscuits, feed her cornbread 528 00:23:31,827 --> 00:23:33,829 Hook to her belly there and hook through her bracelet 529 00:23:33,829 --> 00:23:35,831 Come on boy, we're goin' places 530 00:23:35,831 --> 00:23:36,698 Ah-ha 531 00:23:36,698 --> 00:23:39,701 Ah-ha 532 00:23:39,701 --> 00:23:41,503 A-one, a-two, three, four. 533 00:23:41,503 --> 00:23:43,371 Kinfolks are a-comin' 534 00:23:43,371 --> 00:23:45,373 They're comin' by the dozen 535 00:23:45,373 --> 00:23:47,676 Eating everything from soup to hay 536 00:23:47,676 --> 00:23:49,377 Hi, Cousin! Hi! 537 00:23:49,377 --> 00:23:52,848 Hang out after dinner there, and you don't get any thinner 538 00:23:53,348 --> 00:23:55,350 And here's what you hear them say 539 00:23:55,350 --> 00:23:56,351 Hear them say 540 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 Hear them say 541 00:23:57,352 --> 00:23:58,220 Hear them say 542 00:23:58,220 --> 00:24:00,222 Hear them say 543 00:24:00,222 --> 00:24:01,723 Y'all come 544 00:24:01,723 --> 00:24:02,557 Bring the kids! 545 00:24:02,557 --> 00:24:03,525 Y'all come 546 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 Land o' Goshen! 547 00:24:05,026 --> 00:24:07,362 Oh, you all come and see us when you can 548 00:24:07,362 --> 00:24:08,196 (crowing) 549 00:24:08,196 --> 00:24:09,114 Y'all come 550 00:24:09,114 --> 00:24:10,115 Bring the pig! 551 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 Y'all come 552 00:24:11,366 --> 00:24:12,484 Here, kitty, kitty! 553 00:24:12,951 --> 00:24:16,455 Oh, you all come to see us now and then 554 00:24:16,455 --> 00:24:18,457 ERNIE: Jim and June and Uncle Andy 555 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 Cousin Pete and Aunt Mirandy 556 00:24:20,459 --> 00:24:22,961 All the cows and chickens miss you, too 557 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 Bum, bum, bum, bum, bum, bum 558 00:24:24,463 --> 00:24:26,465 Jim and June can sip some cider 559 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 Ma and Pa can ride the glider 560 00:24:28,467 --> 00:24:30,969 Cousin Rick can yodel "babaloo" 561 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Babaloo 562 00:24:31,803 --> 00:24:32,671 Y'all come 563 00:24:33,171 --> 00:24:33,672 Y'all come 564 00:24:34,172 --> 00:24:35,173 Babaloo 565 00:24:35,173 --> 00:24:37,976 Oh, you all come and see us when you can 566 00:24:37,976 --> 00:24:39,261 Oh, babaloo 567 00:24:39,261 --> 00:24:40,262 Y'all come 568 00:24:40,762 --> 00:24:41,813 Y'all come 569 00:24:42,314 --> 00:24:43,315 Yeah, yeah 570 00:24:43,815 --> 00:24:46,318 Oh, you all come and see us now and then 571 00:24:46,318 --> 00:24:52,824 You all come and see us now and then 572 00:24:52,824 --> 00:24:54,609 Ah-ha 573 00:24:54,609 --> 00:24:56,111 Ah-ha 574 00:24:56,111 --> 00:24:57,612 Yeah! 575 00:24:57,612 --> 00:25:00,115 (applause) 576 00:25:07,422 --> 00:25:10,425 ("I Love Lucy" theme song playing) 577 00:25:16,932 --> 00:25:19,434 ANNOUNCER: Lester Byck was played by Dick Reeves 578 00:25:19,935 --> 00:25:21,937 and Ernie was played by Ernie Ford. 579 00:26:03,395 --> 00:26:05,830 I Love Lucy is a Desilu Production. 580 00:26:05,830 --> 00:26:08,233 Lucille Ball and Desi Arnaz 581 00:26:08,233 --> 00:26:11,002 will be back next week at this same time. 39137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.