Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,792 --> 00:00:53,875
"Like a mighty army"...
2
00:00:54,125 --> 00:00:58,083
“Moved the church of god."
3
00:00:58,625 --> 00:01:02,833
"Brothers, we are treading"...
4
00:01:03,167 --> 00:01:07,583
"Where the saints have trod.“
5
00:01:07,833 --> 00:01:12,208
"we are not divided"...
6
00:01:12,292 --> 00:01:16,458
“All one body we."
7
00:01:16,667 --> 00:01:20,958
"One in hope and doctrine"...
8
00:01:21,167 --> 00:01:26,000
“One in charity."
9
00:01:26,083 --> 00:01:30,458
"Onward Christian soldiers"...
10
00:01:30,500 --> 00:01:34,000
“Marching as to war."
11
00:01:34,708 --> 00:01:39,292
"With the cross of Jesus"...
12
00:01:39,375 --> 00:01:44,125
“Going on before."
13
00:01:47,958 --> 00:01:48,958
One basket...
14
00:01:49,667 --> 00:01:50,833
Had very good figs.
15
00:01:51,917 --> 00:01:52,917
But the other basket...
16
00:01:53,208 --> 00:01:55,208
Had very naughty figs.
17
00:01:55,833 --> 00:01:57,542
Then, said the lord unto me...
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
“What seest thou, Jeremiah?“
19
00:02:00,583 --> 00:02:03,000
and I said: "Figs."
20
00:02:03,958 --> 00:02:05,042
My friends...
21
00:02:05,708 --> 00:02:10,125
For my sermon today, I have
chosen the subject of sex.
22
00:02:12,875 --> 00:02:15,708
The other day, a friend
said to me...
23
00:02:16,292 --> 00:02:18,250
"Geoff, old chum"...
24
00:02:18,875 --> 00:02:22,333
“Is there too much
sex around these days?"
25
00:02:22,708 --> 00:02:24,708
"Especially on the television?"
26
00:02:25,625 --> 00:02:27,083
Well, my answer...
27
00:02:27,375 --> 00:02:28,375
Is "yes."
28
00:02:28,958 --> 00:02:32,625
Oh, I would be the first to
agree that sex...
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,333
In its proper context is a beautiful
and ennobling thing.
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,375
But, in its proper context.
31
00:02:39,833 --> 00:02:41,167
And that does not mean...
32
00:02:41,250 --> 00:02:43,625
When it is thrust at us for
commercial gain.
33
00:02:43,792 --> 00:02:46,625
Thrust at us, in
ever-increasing quantities...
34
00:02:46,708 --> 00:02:49,167
By the muck-mongers of
the mass media.
35
00:02:49,833 --> 00:02:51,167
The time has come for us...
36
00:02:51,375 --> 00:02:54,542
To call a halt to this
moral erosion.
37
00:02:55,000 --> 00:02:59,208
To join a crusade for better,
cleaner television.
38
00:02:59,500 --> 00:03:00,500
That crusade...
39
00:03:00,708 --> 00:03:05,625
Is the england clean,
england strong society.
40
00:03:06,042 --> 00:03:07,042
Hmmph.
41
00:03:13,875 --> 00:03:17,417
"Every home should have one."
42
00:03:17,667 --> 00:03:21,375
"Every home should have one."
43
00:03:22,042 --> 00:03:25,916
"Every home should have one,
every home should have one."
44
00:03:25,917 --> 00:03:29,375
"Every home should have one.
Cool as mountain dew."
45
00:03:29,750 --> 00:03:33,375
"Smooth and swift and super-emollient.
Instant, special new!"
46
00:03:33,542 --> 00:03:35,375
"Plastic free gifts have to be given"...
47
00:03:35,750 --> 00:03:37,458
"Free!"
48
00:03:37,708 --> 00:03:39,416
"Satisfaction certificated"...
49
00:03:39,417 --> 00:03:41,250
“Polyvinyl chromium-plated."
50
00:03:41,292 --> 00:03:43,250
"Every home should have one"...
51
00:03:43,292 --> 00:03:45,167
“In a monster size."
52
00:03:45,208 --> 00:03:46,976
"Sun-ripe, sunkissed, sun—blessed
and bottled“...
53
00:03:47,000 --> 00:03:48,417
“Super grand surprise."
54
00:03:48,958 --> 00:03:52,208
"Brown and bronzed and bleached
with a guarantee."
55
00:03:52,375 --> 00:03:56,000
"Every home should have one."
56
00:03:56,167 --> 00:04:00,042
"Every home should have one."
57
00:04:00,542 --> 00:04:04,500
"Fresher, cleaner, lighter,
bigger, better, brighter“...
58
00:04:04,542 --> 00:04:06,499
"Sparkling white, and whiter"...
59
00:04:06,500 --> 00:04:08,958
"Full of every vitamin“...
60
00:04:09,000 --> 00:04:12,625
“That you will ever hope to see.“
61
00:04:24,500 --> 00:04:27,750
"Every home should have one,
just like mother made"...
62
00:04:28,292 --> 00:04:32,042
“Silky, sexy, super-deodorous,
tested by the trade."
63
00:04:32,250 --> 00:04:35,875
"Go to work on this and
you'll walk on air."
64
00:04:36,083 --> 00:04:38,250
"Spread so smooth and easy to
wear and wash“...
65
00:04:38,333 --> 00:04:39,934
“It's something that you
can share in."
66
00:04:39,958 --> 00:04:43,750
"Every home should have one,
gives a well-sprung rest."
67
00:04:43,833 --> 00:04:47,417
"High-grade, high-speed, high-definition,
bigger, better, best!"
68
00:04:47,750 --> 00:04:51,125
"Unrepeatable offer of country fare!"
69
00:04:51,167 --> 00:04:54,917
"Every home should have one."
70
00:04:55,000 --> 00:04:58,708
"Every home should have one."
71
00:04:59,417 --> 00:05:03,333
"Fresher, cleaner, lighter,
bigger, better, brighter“...
72
00:05:03,417 --> 00:05:07,542
“Sparkling white, and whiter!
"Full of every vitamin“...
73
00:05:07,875 --> 00:05:12,458
“That you will ever hope to see!“
74
00:05:49,792 --> 00:05:51,042
Ooh!
75
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Oh...!
76
00:05:57,875 --> 00:05:58,958
Oh!
77
00:06:15,792 --> 00:06:17,167
I'm whizzy, the alka vita kid!
78
00:06:17,208 --> 00:06:19,333
Feeling unwell? Stomach upsets
getting you down?
79
00:06:19,625 --> 00:06:20,625
You tell, em, kid.
80
00:06:20,958 --> 00:06:23,083
"I clean your liver through and through.“
81
00:06:23,208 --> 00:06:25,125
"that's the job I do for you."
82
00:06:25,167 --> 00:06:27,125
"See it sparkle, see it fizz!“
83
00:06:27,375 --> 00:06:30,958
"alka vita is a whizz."
84
00:06:34,208 --> 00:06:38,542
"For sparkling teeth and
tingly gums"...
85
00:06:39,375 --> 00:06:42,000
“Use chlorodent!"
86
00:06:45,250 --> 00:06:51,375
"And remember, chlorodent gives
you that halo of hygiene!"
87
00:06:54,208 --> 00:06:55,934
You said you were going to
finish that Saturday night.
88
00:06:55,958 --> 00:06:57,000
Had to watch TV.
89
00:06:57,083 --> 00:06:59,708
"Had to“? A man came in and
forced you at the point of a gun?
90
00:07:00,083 --> 00:07:01,707
You and dad were out,
so hildegarde said-—-
91
00:07:01,708 --> 00:07:04,458
hildegard's altogether too
easy-going with you.
92
00:07:07,083 --> 00:07:08,542
Dad seeing them again?
93
00:07:09,458 --> 00:07:11,250
That'll be the jolly dandruff giant.
94
00:07:11,458 --> 00:07:14,792
I don't like the jolly dandruff giant.
He's a silly old ponce.
95
00:07:16,167 --> 00:07:17,167
What did you say?
96
00:07:18,500 --> 00:07:19,250
Morning, rich.
97
00:07:19,375 --> 00:07:21,042
Morning, dad.
98
00:07:22,208 --> 00:07:23,875
Just tell your father what
you just said.
99
00:07:24,417 --> 00:07:27,708
I said I think the jolly dandruff
giant is a silly old ponce.
100
00:07:28,167 --> 00:07:29,958
- That's interesting, isn't it?
- Mmm.
101
00:07:30,792 --> 00:07:32,684
We've got a very good
identification with the, er...
102
00:07:32,708 --> 00:07:34,582
- Fourteen to fifteen age group-—-
- no, the word he used.
103
00:07:34,583 --> 00:07:36,625
- Do you approve?
- Hmm? Um...
104
00:07:36,917 --> 00:07:38,500
No! Certainly not.
105
00:07:39,167 --> 00:07:41,917
Richard - never let me hear you
use that word again.
106
00:07:42,500 --> 00:07:43,917
Policemen say it.
107
00:07:44,208 --> 00:07:46,875
You've never heard
a policeman say that!
108
00:07:47,167 --> 00:07:49,500
I did, on a TV play on
Saturday night.
109
00:07:49,625 --> 00:07:51,207
Then when the girl came in,
they sai—-...
110
00:07:51,208 --> 00:07:53,707
No one wants to hear.
Get on with your cornflakes.
111
00:07:53,708 --> 00:07:55,208
I'll have a chat with hildegarde.
112
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
Hildegarde.
113
00:07:57,958 --> 00:07:59,167
Hildegarde!
114
00:08:00,292 --> 00:08:01,875
Hildegarde!
115
00:08:02,792 --> 00:08:03,875
My baby?!
116
00:08:04,208 --> 00:08:06,583
Richard? I don't believe it!
117
00:08:06,708 --> 00:08:09,083
From the fathers I expect
this sort of thing.
118
00:08:09,292 --> 00:08:11,583
But from the sons,
it's too much.
119
00:08:11,667 --> 00:08:13,333
Goodbye, mrs brown!
120
00:08:49,208 --> 00:08:53,250
You're late.
121
00:08:54,042 --> 00:08:57,125
Because it's McLaughlin's
frozen porridge, dear.
122
00:08:58,458 --> 00:09:01,417
Is that why it's so
smooth and creamy?
123
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
Yes, dear.
124
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
McLaughlin's is made from the
pick of the cats.
125
00:09:05,750 --> 00:09:08,000
Come on - eat up!
126
00:09:09,167 --> 00:09:12,208
He loves his frozen
McLaughlin's, bless him.
127
00:09:13,500 --> 00:09:15,125
Take a tip from wee Angus.
128
00:09:15,167 --> 00:09:18,167
McLaughlin's frozen porridge
builds Bonnie bairns!
129
00:09:18,375 --> 00:09:22,250
"Yes, Bonnie boys and Bonnie girls"...
130
00:09:22,292 --> 00:09:25,583
“Eat McLaughlin's frozen porridge."
131
00:09:33,083 --> 00:09:34,667
You want a considered opinion?
132
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Yuch!
133
00:09:38,333 --> 00:09:39,667
"Y-u-c-h"?
134
00:09:39,708 --> 00:09:40,708
Precisely.
135
00:09:41,042 --> 00:09:42,542
And underlined!
136
00:09:42,792 --> 00:09:44,042
What went wrong, nat?
137
00:09:44,208 --> 00:09:46,750
Oh, it's, uh... er, excuse me.
138
00:09:47,750 --> 00:09:49,333
Frank, a merchandising error...
139
00:09:49,708 --> 00:09:52,417
Teddy - what did I do wrong?
140
00:09:52,500 --> 00:09:55,167
You forgot to research the
socio-economic profile.
141
00:09:56,208 --> 00:09:58,888
- Socio-economic?
- Chandler: -—-their board, and their head office.
142
00:10:00,125 --> 00:10:01,000
You see...
143
00:10:01,042 --> 00:10:04,833
Er, Teddy forgot to research the
socio-economic profile.
144
00:10:04,875 --> 00:10:05,417
Teddy?
145
00:10:05,542 --> 00:10:07,875
My graphics man -
wonderful young fellow...
146
00:10:07,958 --> 00:10:10,958
- Oh, he is so... —
- Pure victorian sentimentality.
147
00:10:13,833 --> 00:10:17,250
But frank, the “love equals
frozen porridge" angle!
148
00:10:17,417 --> 00:10:19,250
We won the prize for
that one, frank.
149
00:10:19,333 --> 00:10:21,917
The brand-identification factor is
up to seventy—three.
150
00:10:21,958 --> 00:10:23,542
I'll go along with that, frank.
151
00:10:23,792 --> 00:10:25,000
- Hang on!
- Nat...
152
00:10:25,042 --> 00:10:27,000
You have fallen down,
on a big one.
153
00:10:27,083 --> 00:10:28,792
McLaughlin's not just one account.
154
00:10:28,917 --> 00:10:30,167
He's a commercial empire.
155
00:10:30,250 --> 00:10:31,292
Um... ooh.
156
00:10:31,375 --> 00:10:32,957
Well, I keep telling that
to Teddy.
157
00:10:32,958 --> 00:10:35,417
He can tell you. Teddy, will you
tell 'em, please?
158
00:10:35,458 --> 00:10:37,124
Motivational research
gave us a...
159
00:10:37,125 --> 00:10:38,476
Survey in depth, frank.
160
00:10:38,500 --> 00:10:39,583
Mother love is in.
161
00:10:39,625 --> 00:10:41,143
I go along with that thinking,
too, frank.
162
00:10:41,167 --> 00:10:42,809
He goes along with that thinking,
too, frank.
163
00:10:42,833 --> 00:10:45,000
A McLaughlin campaign has
to be important.
164
00:10:45,250 --> 00:10:46,417
Impact, Charles.
165
00:10:46,583 --> 00:10:48,351
- Now, you... play with that sales report.
- Teddy, for Pete's sake...
166
00:10:48,375 --> 00:10:51,708
Say something. I am pleading with
you to say something.
167
00:10:57,125 --> 00:11:00,458
- Morning, Jenny.
- Morning, mr brown.
168
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
Inject a dignity factor.
169
00:11:02,625 --> 00:11:04,542
- Yes, we can give it more dignity.
- Mmm.
170
00:11:04,583 --> 00:11:06,042
Erm, uh, giveaway campaign.
171
00:11:06,125 --> 00:11:09,333
Free plastic, uh... what are those funny
things scotties are always wearing?
172
00:11:09,375 --> 00:11:10,917
Oh, they're what we call "sporrans".
173
00:11:10,958 --> 00:11:12,708
Aye, free plastic sporrans!
174
00:11:12,750 --> 00:11:15,375
We lose McLaughlin, we lose
more than agency revenue.
175
00:11:15,417 --> 00:11:17,667
Don't you know his latest factory
was opened by royalty?
176
00:11:17,750 --> 00:11:19,809
- “Royalty equals mother love."
- Terribly sorry.
177
00:11:19,833 --> 00:11:20,792
There's a chance...
178
00:11:20,833 --> 00:11:23,250
The McLaughlin conglomerate...
Mcloughlin foundation.
179
00:11:23,625 --> 00:11:25,875
Sporrans?
180
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
What's your view?
181
00:11:30,542 --> 00:11:32,333
- I...
- I agree entirely.
182
00:11:32,667 --> 00:11:34,167
- It stinks. — uh...?
183
00:11:34,750 --> 00:11:38,375
The campaign as at present
conceptualised... stinks.
184
00:11:40,667 --> 00:11:43,250
And he, he is the only
one with the...
185
00:11:43,500 --> 00:11:44,625
With the insight...
186
00:11:44,708 --> 00:11:47,000
The, the insight, and
the guts, to...
187
00:11:47,333 --> 00:11:50,333
To... hmm. Who is he?
188
00:11:50,875 --> 00:11:54,208
Well, he's one of my boys.
He's on my team, frank.
189
00:11:54,458 --> 00:11:55,917
His name is Teddy brown.
190
00:11:56,042 --> 00:11:58,958
He's a product of the old
nat kaplan nursery...
191
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
And I am grooming him
personally, frank.
192
00:12:01,833 --> 00:12:03,750
- Nat, you're hurting me. — oh.
193
00:12:03,875 --> 00:12:04,792
Then, brown...
194
00:12:04,875 --> 00:12:06,542
An honest appraisal of
the campaign.
195
00:12:06,875 --> 00:12:09,333
Give it to me straight. Where do
you think we went wrong?
196
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Tell him. Tell him where we
went wrong, huh?
197
00:12:13,875 --> 00:12:14,917
Well, um...
198
00:12:15,792 --> 00:12:16,917
Fundamentally...
199
00:12:17,083 --> 00:12:18,792
- We were...
- Yes, yes?
200
00:12:18,917 --> 00:12:20,625
The mistake we made
was, you see...
201
00:12:20,708 --> 00:12:25,125
- Er, selling porridge...
- A-ha! Ah? Ha, ha, right!
202
00:12:25,250 --> 00:12:27,708
Right? Oh, he hit the nail right
on the head! Oh, gee...
203
00:12:27,792 --> 00:12:32,958
This good old genius, old Teddy,
bay-bee! I know what's on your mind!
204
00:12:33,375 --> 00:12:35,875
- You do?
- Oh, ho! The classical error...
205
00:12:35,917 --> 00:12:38,750
We disobeyed principle
number one.
206
00:12:38,792 --> 00:12:41,750
You don't sell the steak;
You sell the sizzle.
207
00:12:41,958 --> 00:12:45,250
Now it's getting exciting.
How it's beginning to feel good!
208
00:12:45,375 --> 00:12:47,958
That one creative leap.
209
00:12:50,500 --> 00:12:52,833
All right, brown.
210
00:12:53,750 --> 00:12:54,833
Set up your team.
211
00:12:55,458 --> 00:12:57,875
You don't take the ball from
the man on top of it.
212
00:12:58,167 --> 00:13:00,333
The new McLaughlin campaign...
213
00:13:00,792 --> 00:13:03,000
From now on: It's your baby.
214
00:13:03,167 --> 00:13:06,208
- It's not funny, it's disgusting.
- It's just a hobby.
215
00:13:06,292 --> 00:13:07,583
Collecting girls' knickers?
216
00:13:07,625 --> 00:13:09,250
All the chaps in our form are.
217
00:13:09,333 --> 00:13:11,583
You see nothing wrong in
collecting strange knickers...
218
00:13:11,667 --> 00:13:13,333
And pressing them in your
stamp album?
219
00:13:13,417 --> 00:13:15,333
- Well, it was on television.
- What was?
220
00:13:15,417 --> 00:13:16,792
The play about this old man.
221
00:13:16,917 --> 00:13:20,125
- He went round clothes lines, stealing knickers.
- I don't want to hear!
222
00:13:20,333 --> 00:13:22,309
Goodness knows what your father will think.
223
00:13:30,292 --> 00:13:31,874
- Ready?
- No. I came up with the...
224
00:13:31,875 --> 00:13:33,499
- Art department...
- Stop being a child!
225
00:13:33,500 --> 00:13:34,559
I'm not being a child.
Look, I've never...
226
00:13:34,583 --> 00:13:36,559
Handled a whole campaign
on my own before, that's all.
227
00:13:36,583 --> 00:13:38,792
That's ridiculous. Believe me.
Trust me.
228
00:13:38,917 --> 00:13:40,625
- Nat, I...
- That really hurts a man.
229
00:13:40,667 --> 00:13:43,583
- Are you ready to order, gentlemen?
- Look, I'll handle this, Teddy.
230
00:13:43,625 --> 00:13:46,583
I'll, er, I'll have my usual, Mario.
231
00:13:46,875 --> 00:13:49,708
My name is Arthur, sir. I don't
know what your usual is.
232
00:13:50,750 --> 00:13:52,625
Oh. Well, then...
233
00:13:53,042 --> 00:13:55,333
I'll have a little caviare,
I think, and, uh...
234
00:13:55,375 --> 00:13:57,625
And we'll follow that with
some oysters, I think.
235
00:13:57,667 --> 00:13:59,958
Some oysters? Yes, sir.
Half a dozen? A dozen?
236
00:14:00,042 --> 00:14:01,542
Er, nine.
237
00:14:02,042 --> 00:14:03,042
Nine?
238
00:14:03,458 --> 00:14:04,917
A dozen is so pushy.
239
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
Nine.
240
00:14:06,333 --> 00:14:07,875
- Each?
- No, no. No, erm, uh...
241
00:14:08,333 --> 00:14:10,958
I'll just have a... small
macaroni cheese, I think.
242
00:14:11,083 --> 00:14:13,250
- Macaroni?
- Ta. Grazi.
243
00:14:13,417 --> 00:14:16,500
I come here a lot. The grooviest
people in the whole world...
244
00:14:16,583 --> 00:14:19,333
Showbusiness, writers, photographers...
245
00:14:19,417 --> 00:14:21,708
It's not easy to become a
member, let me tell you.
246
00:14:22,125 --> 00:14:23,708
Hello, baby!
247
00:14:24,250 --> 00:14:25,707
Oh, hi.
248
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Saw the show. Loved it.
249
00:14:27,667 --> 00:14:29,625
Lovedifl
250
00:14:30,917 --> 00:14:33,125
- know her?
- Know her?
251
00:14:34,000 --> 00:14:36,500
- Ah, come here, come here.
- What? What? What?
252
00:14:36,625 --> 00:14:39,083
What did he mean, "loved the show"?
253
00:14:39,250 --> 00:14:40,417
What show?
254
00:14:42,333 --> 00:14:44,667
Like a rattlesnake.
255
00:14:44,708 --> 00:14:48,333
- Shew!
- But, Teddy, Teddy, believe me...
256
00:14:48,375 --> 00:14:51,958
One of the nicest, most genuine
people in showbusiness.
257
00:14:53,333 --> 00:14:56,333
- Nat, about this McLaughlin's campaign...
- Hi, susie!
258
00:14:57,708 --> 00:15:00,958
Oh... hi! Excuse me, darling,
it's work.
259
00:15:05,333 --> 00:15:07,625
Nat, darling, you're very,
very naughty.
260
00:15:07,708 --> 00:15:09,768
You never called me back about
that dog-food commercial.
261
00:15:09,792 --> 00:15:11,833
Ah, I'm sorry, honey, but you
know how it is.
262
00:15:11,875 --> 00:15:14,833
Nepotism in the office.
They decided to use a dog.
263
00:15:14,875 --> 00:15:16,833
- Mmm-hmm.
- Keep in touch, huh?
264
00:15:16,875 --> 00:15:18,917
- Okay. Bye.
- Mmm-hmm.
265
00:15:21,042 --> 00:15:23,333
A moth to my flame, poor thing.
266
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Ha! Power!
267
00:15:26,042 --> 00:15:27,208
Nat...
268
00:15:27,958 --> 00:15:29,208
Do you really...
269
00:15:29,792 --> 00:15:31,958
Aren't you married?
I mean, don't you feel guilty?
270
00:15:32,417 --> 00:15:33,458
Yes.
271
00:15:34,042 --> 00:15:37,250
But, y'see... I have this wonderful
understanding with my wife.
272
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
She doesn't know.
273
00:15:40,708 --> 00:15:43,508
- Nat, look, about this porridge... —
- She's still in the states, see.
274
00:15:43,708 --> 00:15:45,542
I'm fixing up a house so
she can come over.
275
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
But you know how long these
things can take.
276
00:15:47,958 --> 00:15:49,875
- If you play your cards right.
- Yeah.
277
00:15:50,208 --> 00:15:52,042
Er, nat, about the porridge.
278
00:15:52,125 --> 00:15:55,708
Ah... sex is a strange and
wonderful thing.
279
00:15:56,083 --> 00:15:57,708
Yeah... so's porridge.
280
00:15:58,583 --> 00:15:59,875
Look, nat...
281
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
Wait a minute.
282
00:16:03,875 --> 00:16:05,583
- Did you say "porridge"?
- What?
283
00:16:06,083 --> 00:16:07,833
- Sex and porridge.
- What?!
284
00:16:08,000 --> 00:16:10,792
- Sex and porridge!
- What are you talking about, nat?
285
00:16:11,083 --> 00:16:12,250
Imagine...
286
00:16:12,375 --> 00:16:15,667
Selling porridge...
With a sex image!
287
00:16:16,458 --> 00:16:19,458
Oh, Teddy, this is new.
288
00:16:19,583 --> 00:16:22,417
And this is our first plus -
and it's good.
289
00:16:23,000 --> 00:16:24,417
Oh, is it good!
290
00:16:24,458 --> 00:16:27,458
And all the time I thought you
were a little weirdo!
291
00:16:27,500 --> 00:16:29,458
Hey, nat, do you really
think it'll work?
292
00:16:29,542 --> 00:16:31,333
Work? Listen, kid...
293
00:16:31,375 --> 00:16:33,792
This campaign has to be ready
in two weeks, yeah?
294
00:16:34,000 --> 00:16:36,667
All right. You've gotjust
fourteen days, hear me?
295
00:16:36,875 --> 00:16:39,417
Fourteen days to do nothing...
296
00:16:39,500 --> 00:16:41,417
Think nothing, but sex, yeah?
297
00:16:41,625 --> 00:16:42,667
Sex.
298
00:16:43,083 --> 00:16:44,167
Sex.
299
00:16:44,333 --> 00:16:45,375
Sex.
300
00:16:45,542 --> 00:16:46,542
Sex.
301
00:16:48,167 --> 00:16:48,625
Sir?
302
00:16:48,958 --> 00:16:50,042
Make mine oysters.
303
00:16:55,042 --> 00:16:57,792
"Think dirty."
304
00:16:59,083 --> 00:17:01,417
"Think dirty."
305
00:17:07,542 --> 00:17:10,708
"Ah—ah."
306
00:17:10,833 --> 00:17:13,333
"Think dirty."
307
00:17:13,375 --> 00:17:15,333
"Dirty."
308
00:17:22,917 --> 00:17:26,417
"Think dirty."
309
00:17:26,792 --> 00:17:30,042
"Think dirty."
310
00:18:48,958 --> 00:18:53,125
"Think dirty."
311
00:18:53,458 --> 00:18:55,125
- I'm home, Liz. — look!
312
00:18:55,417 --> 00:18:57,018
Hey, great, but I've got some work
to do first—-...
313
00:18:57,042 --> 00:18:58,309
- They're hidegarde's!
- What...?
314
00:18:58,333 --> 00:19:00,292
She left this morning.
315
00:19:00,583 --> 00:19:02,917
- We, we can post them on to her...?
- She left...
316
00:19:02,958 --> 00:19:06,250
Because your son, Richard,
took these from her.
317
00:19:06,750 --> 00:19:08,917
- While she was wearing them?
- No!
318
00:19:08,958 --> 00:19:10,917
He was keeping them in
his stamp album!
319
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
Where?
320
00:19:12,625 --> 00:19:15,042
Between Morocco and Mozambique.
321
00:19:15,792 --> 00:19:17,167
Richard. Um...
322
00:19:18,708 --> 00:19:21,917
Mummy said that, er... you
got the idea from, er...
323
00:19:21,958 --> 00:19:22,792
Watching TV.
324
00:19:22,875 --> 00:19:26,208
Yeah. It was a play called, er...
"The fetish".
325
00:19:26,750 --> 00:19:29,417
Er, do, do you know what
a fetish is, Richard?
326
00:19:29,667 --> 00:19:31,417
Greville says it's a kind of hobby.
327
00:19:31,583 --> 00:19:33,875
He... — y—yes, yes, yes, I
suppose it's a...
328
00:19:34,000 --> 00:19:36,042
Kind of hobby.
I mean, look, you see...
329
00:19:36,208 --> 00:19:39,042
Collecting knickers is an
unhealthy hobby, because...
330
00:19:39,083 --> 00:19:41,542
It's involved with sex.
331
00:19:42,083 --> 00:19:43,833
You know what sex is,
don't you, Richard?
332
00:19:44,042 --> 00:19:46,292
Oh, sure. What's “involved" mean?
333
00:19:46,667 --> 00:19:48,292
Well, Richard, you see...
334
00:19:48,750 --> 00:19:50,292
Y'see, a woman's body...
335
00:19:50,708 --> 00:19:52,625
Sh-should be respected.
336
00:19:53,208 --> 00:19:54,958
We respect Clarke's sister's body.
337
00:19:55,125 --> 00:19:56,542
All the chaps in the club do.
338
00:19:56,625 --> 00:19:58,250
She can touch her ears
with her toes.
339
00:19:58,333 --> 00:19:59,667
She's double-jointed.
340
00:20:00,000 --> 00:20:01,542
Y—yes, yes, yes...
341
00:20:01,583 --> 00:20:03,750
But, now, you see, that's
not the kind of...
342
00:20:03,792 --> 00:20:05,292
Respect I had in mind.
343
00:20:05,417 --> 00:20:07,917
No. Er, still, I don't want to
confuse you.
344
00:20:08,417 --> 00:20:09,917
That's enough for today, but, um...
345
00:20:09,958 --> 00:20:11,957
If there's anything you're
still not clear on...
346
00:20:11,958 --> 00:20:13,625
I mean, please feel free to, uh...
347
00:20:13,708 --> 00:20:15,833
- I don't think so.
- Good.
348
00:20:16,667 --> 00:20:17,833
Oh, yes.
349
00:20:18,542 --> 00:20:19,542
What?
350
00:20:19,750 --> 00:20:20,958
What is a ponce?
351
00:20:22,875 --> 00:20:24,000
Ahh.
352
00:20:27,042 --> 00:20:29,242
I think I can hear your mother
calling, Richard, I...
353
00:20:29,292 --> 00:20:31,375
- She probably wants to get you at it.
- She what...?
354
00:20:31,792 --> 00:20:33,500
There's a whole crowd coming tonight.
355
00:20:36,042 --> 00:20:38,625
'Ere, you tryin' to slag
my bloody bird?
356
00:20:38,708 --> 00:20:40,042
Bird on TV: Get bloody knotted!
357
00:20:40,417 --> 00:20:43,042
But this is madness. I mean, all these
people - I mean...
358
00:20:43,083 --> 00:20:44,809
Talk about fetching a
sledgehammer to crack a nut.
359
00:20:44,833 --> 00:20:46,292
Yes, well, I've been proved right.
360
00:20:46,375 --> 00:20:48,708
We've seen it in our own home,
with our own child.
361
00:20:48,750 --> 00:20:50,500
Well, I, I, I talked to Richard.
362
00:20:50,583 --> 00:20:52,518
I talked to him. There's nothing
wrong in what he did.
363
00:20:52,542 --> 00:20:54,042
I did far worse things at his age.
364
00:20:54,083 --> 00:20:55,542
I was filthy!
365
00:20:55,625 --> 00:20:57,292
He's still being corrupted.
366
00:20:57,375 --> 00:21:00,124
It is our duty to help prevent that
corruption from proliferating.
367
00:21:00,125 --> 00:21:01,792
Look, Liz, I've got work to do.
368
00:21:01,833 --> 00:21:03,792
Do you realise I've been
put in sole charge of...
369
00:21:03,833 --> 00:21:05,667
Ooh!
370
00:21:21,792 --> 00:21:23,625
C'mon, then, darlin'.
371
00:21:23,667 --> 00:21:25,958
- Oh, stop it, ern.
- Why?
372
00:21:26,167 --> 00:21:28,375
- Well, not 'ere.
- Why not?
373
00:21:28,458 --> 00:21:30,708
- Well, people might see.
- People?
374
00:21:31,292 --> 00:21:32,809
The people!
375
00:21:36,458 --> 00:21:38,875
Leonard: I'd just like to get that boy
into my scout troop.
376
00:21:40,375 --> 00:21:42,750
Most of the gang have a bang Saturday.
377
00:21:42,875 --> 00:21:45,000
I mean, what else is there
to bloody do?
378
00:21:45,167 --> 00:21:47,000
It's not for stirring your tea with!
379
00:21:48,375 --> 00:21:51,042
Let's face it - we're all the same.
380
00:21:51,083 --> 00:21:53,042
We're all Randy bastards.
381
00:21:53,750 --> 00:21:54,917
Did you get that one, maud?
382
00:21:54,958 --> 00:21:57,292
- Yes, which column?
- "Bastard", dear.
383
00:21:57,500 --> 00:22:00,333
That's fifteen "bloodys" and
five "bastards".
384
00:22:00,667 --> 00:22:02,042
I only counted four.
385
00:22:02,167 --> 00:22:04,327
There were five - don't you remember,
at the beginning?
386
00:22:04,375 --> 00:22:06,000
That was “bedstead...
387
00:22:06,333 --> 00:22:08,583
Oh. Thank you, daddy.
388
00:22:08,875 --> 00:22:11,083
I wondered what
a "brass bastard" was.
389
00:22:12,917 --> 00:22:15,083
Well, I suppose that's some
kind of symbolism.
390
00:22:23,417 --> 00:22:28,000
"Think dirty, ah-ah"...
391
00:22:28,167 --> 00:22:30,000
I think he loves me.
392
00:22:30,292 --> 00:22:32,792
Well, he fancies me, anyway.
393
00:22:33,500 --> 00:22:36,833
Still, I suppose we
will get married one day.
394
00:22:37,417 --> 00:22:39,217
Only we can't at the moment.
395
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
We're saving up for the abortion.
396
00:22:43,083 --> 00:22:44,963
Stuff marriage for a lark.
397
00:22:45,458 --> 00:22:48,578
Everyone goes
on about love, the vicar and dad, an' that.
398
00:22:49,083 --> 00:22:51,243
I don't know anythin' about love.
399
00:22:51,458 --> 00:22:52,809
But I know what I like.
400
00:22:52,833 --> 00:22:55,250
He likes McLaughlin's porridge!
401
00:22:55,500 --> 00:22:57,958
Remember, McLaughlin's porridge...
402
00:22:58,000 --> 00:23:00,958
And you, too, can be
a Randy bastard.
403
00:23:01,458 --> 00:23:06,250
Statistics show nine out often
Randy bastards prefer McLaughlin's.
404
00:23:06,333 --> 00:23:07,893
Colonel:
I think that speaks for itself.
405
00:23:07,958 --> 00:23:09,083
Very nasty.
406
00:23:09,167 --> 00:23:10,967
- The director's sight must... —
- Disgusting.
407
00:23:11,000 --> 00:23:12,875
And I only hope the queen wasn't watching.
408
00:23:12,917 --> 00:23:15,958
Oh, I shouldn't think so, darling.
There's showjumping on the other channel.
409
00:23:16,083 --> 00:23:17,958
I didn't think it was very... healthy.
410
00:23:18,083 --> 00:23:19,667
- Did you, Teddy?
- No, no.
411
00:23:19,708 --> 00:23:21,042
Never is. Not on a rubbish dump.
412
00:23:21,083 --> 00:23:23,393
- I mean, it's cold enough to freeze...
- Erm, there's plenty of tea for anyone...
413
00:23:23,417 --> 00:23:25,917
- Who fancies it.
- Thank you, Liz.
414
00:23:26,458 --> 00:23:29,458
Now, mr brown, I don't think you've
really met everybody.
415
00:23:29,500 --> 00:23:31,750
- Er, Arthur and Hetty.
- Hullo, Arthur...
416
00:23:32,000 --> 00:23:33,957
- Hetty.
- Leonard, his daughter, maud.
417
00:23:33,958 --> 00:23:34,833
Hello, Leonard and his daughter maud.
418
00:23:34,875 --> 00:23:36,708
Er, colonel belper.
419
00:23:36,958 --> 00:23:38,833
- Our, er, militant.
- How do you do.
420
00:23:38,875 --> 00:23:40,083
- Hello, militant.
- And, er...
421
00:23:40,125 --> 00:23:42,042
I hope you'll call me Geoff...
422
00:23:42,083 --> 00:23:43,083
Old chum.
423
00:23:43,250 --> 00:23:46,207
Hello, Geoff... old chum.
424
00:23:47,208 --> 00:23:49,875
Look, I think we've got to move
immediately on this one.
425
00:23:50,208 --> 00:23:52,208
Degrading and UN-English. Right?
426
00:23:52,375 --> 00:23:53,500
- Rather.
- Ah, super.
427
00:23:53,667 --> 00:23:56,707
Erm, I think that's the feeling of the
meeting. And I think we should also...
428
00:23:56,750 --> 00:24:01,917
Bear down on the
sex—before-marriage emphasis.
429
00:24:02,708 --> 00:24:03,917
Agreed, Liz?
430
00:24:04,292 --> 00:24:08,750
Oh, well, yes, I don't think that
should be... encouraged.
431
00:24:09,042 --> 00:24:12,833
Right. Then, "degrading and UN-English
sex before marriage" it is.
432
00:24:13,167 --> 00:24:14,833
- Will you call trufitt?
- Mmm-hmm.
433
00:24:24,833 --> 00:24:26,000
- May I? — oh.
434
00:24:26,125 --> 00:24:28,167
Be my guest.
435
00:24:30,417 --> 00:24:32,583
- Who are you calling, the Vatican?
- Our mp.
436
00:24:32,708 --> 00:24:34,583
Good chap. Right behind us.
437
00:24:34,625 --> 00:24:36,708
Our vice—president. Maud...
438
00:24:36,958 --> 00:24:40,833
- The usual letter to the BBC board of governors.
- Certainly, colonel.
439
00:24:41,125 --> 00:24:42,917
And the archbishop; And the times.
440
00:24:43,042 --> 00:24:44,917
That's your department, Arthur and Hetty.
441
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
You see? It's a question
of organisation.
442
00:24:48,667 --> 00:24:52,458
Making the voice of decency
and normality heard.
443
00:24:53,667 --> 00:24:54,667
Mellish here.
444
00:24:54,875 --> 00:24:56,625
England clean, england strong.
445
00:24:56,750 --> 00:25:00,875
Yes. Now, look, it's about that effort
on the television tonight.
446
00:25:02,000 --> 00:25:05,458
Yes, the moral fibre of our island race...
Yes, yes, I know the form, yes.
447
00:25:07,333 --> 00:25:10,625
Oh, don't worry. I shall come down heavily
on pre-marital intercourse.
448
00:25:11,750 --> 00:25:12,750
Oh, goodnight.
449
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Now...
450
00:25:15,875 --> 00:25:17,250
Where were we, elvira?
451
00:25:17,375 --> 00:25:20,417
My name's Janine, mr trufitt, sir.
452
00:25:21,292 --> 00:25:23,167
Well, don't let split hairs.
453
00:25:24,208 --> 00:25:25,417
He fancies you, you know?
454
00:25:25,833 --> 00:25:27,417
- Who?
- Geoff.
455
00:25:28,250 --> 00:25:30,083
That long, thin streak of holy water.
456
00:25:30,500 --> 00:25:32,083
Oh, Teddy, he's a priest.
457
00:25:32,292 --> 00:25:34,042
So was Rasputin.
458
00:25:34,083 --> 00:25:36,042
Just because he's masculine and...
459
00:25:36,083 --> 00:25:38,625
The athletic type, and those nice,
white teeth.
460
00:25:39,583 --> 00:25:40,625
What did you say?
461
00:25:41,083 --> 00:25:44,000
Never mind. I'll, er...
Tick it off on maud's list.
462
00:25:44,208 --> 00:25:46,000
Tick 'em both off, they come in pairs.
463
00:25:46,500 --> 00:25:47,940
You didn't like any of them,
did you?
464
00:25:48,000 --> 00:25:51,167
Well, they're not exactly the
"fun people“. I mean...
465
00:25:51,333 --> 00:25:53,768
- If you really want to know what I think, Liz...
- It doesn't matter what we think of them...
466
00:25:53,792 --> 00:25:57,083
Personally. It's what they're trying to
do that's important.
467
00:25:57,833 --> 00:25:58,875
Important?
468
00:26:00,375 --> 00:26:02,875
Are those the... sacred writings?
469
00:26:04,083 --> 00:26:07,625
It's the society's petition. I've promised
to get fifty signatures for it.
470
00:26:08,667 --> 00:26:12,708
"We, the undersigned, are increasingly disturbed
by the amount of programmes on television"...
471
00:26:12,875 --> 00:26:15,417
“Whose tendencies are
licentious, salacious"...
472
00:26:15,583 --> 00:26:18,167
"Blasphemous, lascivious and purient."
473
00:26:18,292 --> 00:26:19,667
Prurient.
474
00:26:21,542 --> 00:26:22,542
So it is.
475
00:26:23,000 --> 00:26:24,750
"Prurient". What's it mean?
476
00:26:25,208 --> 00:26:27,969
I dunno. You're the one that's
collecting fifty signatures against it.
477
00:26:34,000 --> 00:26:36,625
- Do we even know fifty people?
- You don't have to.
478
00:26:36,750 --> 00:26:38,708
I'm going to canvas from door to door.
479
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Ooh-hoo. Door to door.
480
00:26:42,458 --> 00:26:43,875
Liz, Liz.
481
00:26:49,042 --> 00:26:51,250
'Ow about a slice of the ol'
prurient then, eh, darlin'?
482
00:26:51,292 --> 00:26:53,643
Eh? 'Ow about it, now, darlin'? 'Ow
about a slice of the...
483
00:26:53,667 --> 00:26:55,625
- Teddy!
- Fancy a bit of the prurient?
484
00:26:55,875 --> 00:26:57,625
No, not... not—-...
485
00:26:57,667 --> 00:26:59,250
Not tonight.
486
00:27:02,542 --> 00:27:03,542
Tired?
487
00:27:03,875 --> 00:27:05,917
No, it's not that, it's-—-
488
00:27:06,792 --> 00:27:08,832
if we're going to do this thing
properly, darling...
489
00:27:09,708 --> 00:27:11,625
I think... well...
490
00:27:11,875 --> 00:27:14,458
I think it's got to be reflected
from within ourselves...
491
00:27:15,208 --> 00:27:16,208
As well.
492
00:27:16,250 --> 00:27:18,000
- I mean...
- Look, love, it...
493
00:27:18,625 --> 00:27:20,542
It's pre-marital they're talking about.
494
00:27:21,042 --> 00:27:24,458
Pre—marital. I mean, post-marital
is all right. Fine. Lovely.
495
00:27:25,083 --> 00:27:26,458
Even the queen does that!
496
00:27:32,042 --> 00:27:35,292
"Think dirty."
497
00:27:39,917 --> 00:27:42,958
"Think dirty."
498
00:28:32,333 --> 00:28:33,333
Ooh!
499
00:28:38,167 --> 00:28:40,708
"Think dirty."
500
00:28:42,167 --> 00:28:45,417
"Think dirty."
501
00:28:52,458 --> 00:28:54,667
Voiceover: "In the
mountains of Macedonia"...
502
00:28:54,792 --> 00:28:57,708
“Where porridge is the staple diet
of the picturesque"...
503
00:28:57,792 --> 00:29:01,416
“Nomad tribes, it's not
unusual for virility"...
504
00:29:01,417 --> 00:29:03,958
"To continue to a ripe old age."
505
00:29:04,208 --> 00:29:05,958
"What Macedonia can do"...
506
00:29:06,125 --> 00:29:08,333
“McLaughlin's has done better."
507
00:29:08,875 --> 00:29:13,042
"Yes, Bonnie girls and Bonnie boys"...
508
00:29:13,125 --> 00:29:19,542
“Eat McLaughlin's frozen porridge."
509
00:29:23,708 --> 00:29:25,250
All right, frank, hit me.
510
00:29:27,375 --> 00:29:30,208
What I read in that - and correct me
if I'm off-beam...
511
00:29:30,375 --> 00:29:33,000
The general motivational concept
that I detected there...
512
00:29:33,083 --> 00:29:36,250
Deduced - intuited, perhaps - was...
513
00:29:36,333 --> 00:29:38,667
And don't hesitate to
shoot me down if I'm wrong...
514
00:29:40,083 --> 00:29:41,083
Sex?
515
00:29:41,958 --> 00:29:45,500
Teddy... Teddy, what can you do with a
guy like this, huh?
516
00:29:45,625 --> 00:29:47,375
I dunno. You work.
517
00:29:47,583 --> 00:29:50,000
You research. You conceptualise.
518
00:29:50,458 --> 00:29:52,000
And, pow! He walks in...
519
00:29:52,042 --> 00:29:54,458
And lands smack dab in the
middle of the target.
520
00:29:54,500 --> 00:29:56,958
Was it, was it really so
obvious, frank?
521
00:29:57,250 --> 00:30:00,917
- I mean, would the great mass of ordinary people...?
- No, no.
522
00:30:01,000 --> 00:30:02,542
No, I don't think they would.
523
00:30:02,958 --> 00:30:04,833
| just happen to have this...
524
00:30:05,292 --> 00:30:06,708
So you like it, huh?
525
00:30:07,375 --> 00:30:09,042
Well, in principle.
526
00:30:09,500 --> 00:30:11,875
Sex as a function for rationalising the...
527
00:30:11,958 --> 00:30:14,042
Frozen porridge-buying
mechanism, yes.
528
00:30:14,458 --> 00:30:16,792
That has got a visionary quality.
529
00:30:16,958 --> 00:30:19,625
- Thank you.
- But, specifically, not enough yoomph.
530
00:30:19,917 --> 00:30:22,125
- Not enough...?
- Yoomph.
531
00:30:22,292 --> 00:30:23,750
- Y-double—o—m-p-h.
- Yes, yes.
532
00:30:23,917 --> 00:30:26,125
And I use the word in its
testicular sense.
533
00:30:27,042 --> 00:30:29,333
What we need is that - but more.
534
00:30:29,500 --> 00:30:31,333
You understand? An equivalent...
535
00:30:31,667 --> 00:30:32,917
But superior.
536
00:30:33,292 --> 00:30:35,292
Are you getting all this, Teddy?
It's invaluable.
537
00:30:35,458 --> 00:30:38,958
Yeah, look, mr Chandler, I think maybe
you've got the wrong guy for the job.
538
00:30:39,292 --> 00:30:40,958
Nat! You assured me.
539
00:30:41,333 --> 00:30:42,957
"Wrong guy for the job"!?
540
00:30:42,958 --> 00:30:47,292
He's kidding you, he's putting you-—-
541
00:30:47,417 --> 00:30:49,292
aren't they all the same, frank?
542
00:30:49,792 --> 00:30:52,292
I mean, these really
ballsy ones, huh?
543
00:30:52,458 --> 00:30:54,917
I mean, your true studs.
544
00:30:55,167 --> 00:30:59,625
The strange diffidence. I'm tellin' ya,
this kid reminds me so much of me...
545
00:30:59,708 --> 00:31:02,333
It's... and may I say it, frank...
546
00:31:04,250 --> 00:31:05,250
.“Of you.
547
00:31:06,000 --> 00:31:07,792
And she just walked out on you?
548
00:31:08,583 --> 00:31:11,875
Mrs brown, I'm sorry, you'll have
to elaborate. I don't like mysteries.
549
00:31:12,167 --> 00:31:14,208
It's not a mystery, it was just...
550
00:31:14,250 --> 00:31:15,833
A misunderstanding.
551
00:31:15,958 --> 00:31:20,083
Mrs levin, I was recommended to you by the
mother of one of my son's school friends.
552
00:31:20,333 --> 00:31:21,333
Mrs rubens.
553
00:31:21,542 --> 00:31:23,542
Oh, mrs rubens!
554
00:31:23,667 --> 00:31:26,125
Such a nice woman. A lady.
555
00:31:26,208 --> 00:31:28,958
And her husband a dentist.
What a clever man.
556
00:31:29,000 --> 00:31:31,458
I wouldn't put my teeth in
anybody else's hands.
557
00:31:31,792 --> 00:31:35,167
So... particulars, please.
558
00:31:35,333 --> 00:31:37,893
- Well, the sort of girl I'm looking fo...
- If you don't mind...
559
00:31:38,292 --> 00:31:40,417
Not about her - you.
560
00:31:41,208 --> 00:31:45,042
I have to be very careful the sort of
homes my au pair girls go into.
561
00:31:45,417 --> 00:31:47,583
What part, for instance,
are you living?
562
00:31:47,750 --> 00:31:48,958
Florian Avenue.
563
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
I know it.
564
00:31:51,167 --> 00:31:54,250
Quite pleasant. Not marvellous,
but if you're happy...
565
00:31:54,625 --> 00:31:56,583
For myself, I prefer Loxley way.
566
00:31:57,250 --> 00:31:59,083
- Bedrooms?
- Of course.
567
00:31:59,458 --> 00:32:01,083
- How many?
- Four.
568
00:32:01,958 --> 00:32:03,375
Plus the girl's?
569
00:32:04,625 --> 00:32:05,917
Including the girl's.
570
00:32:06,667 --> 00:32:08,417
And her quarters are comfortable?
571
00:32:08,667 --> 00:32:11,875
Oh, well, it's not exactly "quarters".
A quarter.
572
00:32:13,583 --> 00:32:14,583
A bedroom.
573
00:32:15,208 --> 00:32:18,292
And, and we've only got one
child, Richard. He's eleven, but...
574
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
- Really no trouble.
- Only one child?
575
00:32:20,292 --> 00:32:22,750
Tell me, more you don't want
or you can't manage?
576
00:32:23,542 --> 00:32:25,625
We manage very nicely.
577
00:32:25,875 --> 00:32:27,875
I have to ask - you must understand.
578
00:32:28,458 --> 00:32:31,958
I do only a very superior
type of girl from here.
579
00:32:32,292 --> 00:32:35,167
It's a responsibility, the right
homes for them.
580
00:32:35,917 --> 00:32:36,917
Mrs brown...
581
00:32:37,583 --> 00:32:41,333
If I was to tell you,
you wouldn't believe.
582
00:32:41,875 --> 00:32:46,708
If you knew the type of situation an
au pair girl can get herself into...
583
00:32:58,375 --> 00:33:00,833
Go away! Get away!
584
00:33:01,542 --> 00:33:02,833
No!
585
00:33:04,208 --> 00:33:06,083
Leave me alone!
586
00:33:06,167 --> 00:33:08,083
Leave me! Get away!
587
00:33:16,417 --> 00:33:20,708
"Think dirty."
588
00:33:27,208 --> 00:33:28,625
Not yet, Otto.
589
00:33:28,875 --> 00:33:31,292
I'll tell you when, my beauty.
590
00:33:33,000 --> 00:33:36,208
Back. Back.
591
00:33:46,042 --> 00:33:47,500
To your quarters.
592
00:33:57,833 --> 00:34:00,708
He's a brutish animal, my dear...
593
00:34:00,917 --> 00:34:02,667
But loyal. Come.
594
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
Come...
595
00:34:04,333 --> 00:34:07,292
You can make an old vampire
very happy, my dear.
596
00:34:07,375 --> 00:34:08,042
No!
597
00:34:08,083 --> 00:34:10,333
Ah! You find me repulsive,
do you?
598
00:34:11,125 --> 00:34:14,583
I've something here which'll soon
make you change your mind.
599
00:34:21,333 --> 00:34:24,667
One taste of this and you'll be
panting for me touch.
600
00:34:29,875 --> 00:34:34,167
McLaughlin's... the monster—sized
family breakfast.
601
00:34:34,208 --> 00:34:35,208
Mmmmm.
602
00:34:35,833 --> 00:34:37,583
Bloody good!
603
00:34:41,125 --> 00:34:43,375
Think that's all we need.
604
00:34:45,583 --> 00:34:46,292
Hang on!
605
00:34:46,333 --> 00:34:48,292
What do you think you're doing?
606
00:34:48,458 --> 00:34:50,083
I was just enjoying that.
607
00:34:51,375 --> 00:34:52,375
Enjoying?
608
00:34:52,542 --> 00:34:54,250
Don't be childish, Teddy!
609
00:34:54,333 --> 00:34:56,226
Wh-what you mean, "childish"?
He was just about—...
610
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
It was just getting to the most
exciting part.
611
00:34:59,458 --> 00:35:01,184
Why can't the committee go and
watch it at your house?
612
00:35:01,208 --> 00:35:04,008
I haven't got a set. Wouldn't have one of
the damn things in the house.
613
00:35:04,208 --> 00:35:08,708
None of us has. Quite apart from the
moral dangers, we do feel that it, er...
614
00:35:09,000 --> 00:35:10,583
Kills the art of conversation.
615
00:35:11,000 --> 00:35:12,934
- Well, isn't that bloody marvellous, eh?
- Teddy!
616
00:35:12,958 --> 00:35:15,000
No, no. That's all right.
Do converse, by all means.
617
00:35:15,042 --> 00:35:16,750
I'll withdraw. Don't worry.
618
00:35:17,000 --> 00:35:19,375
Excuse me, old chum.
619
00:35:21,500 --> 00:35:22,167
Oh...!
620
00:35:22,208 --> 00:35:25,333
Right, then. Maud - the usual letter
to the archbishop.
621
00:35:25,750 --> 00:35:27,708
And this time, one to the chief rabbi, too.
622
00:35:27,792 --> 00:35:29,292
Might as well conscript the yids.
623
00:35:29,333 --> 00:35:30,750
It shall be done, colonel.
624
00:35:30,833 --> 00:35:33,875
Arthur, Hetty - director general
of the BBC...
625
00:35:33,917 --> 00:35:36,042
Postmaster general, house of lords.
626
00:35:36,083 --> 00:35:38,042
- Mellish?
- I'm onto it, old chum.
627
00:35:38,375 --> 00:35:40,083
What's the emphasis, then?
628
00:35:40,625 --> 00:35:43,583
- Sadism?
- Outright sadistic ripping off of clothes...
629
00:35:43,708 --> 00:35:46,333
And exposing of flesh of a
tied-up girl...
630
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Struggling...
631
00:35:48,917 --> 00:35:50,333
Quivering...
632
00:35:51,167 --> 00:35:52,333
Helpless.
633
00:35:53,792 --> 00:35:54,583
Oh, hello.
634
00:35:54,792 --> 00:35:56,000
It's mellish here.
635
00:35:56,875 --> 00:35:58,000
Salacious what?
636
00:36:00,750 --> 00:36:03,208
Well, yes, yes - of course it's
serious, yes.
637
00:36:04,250 --> 00:36:05,333
No, no, no, don't worry.
638
00:36:05,917 --> 00:36:07,333
I know the drill.
639
00:36:09,333 --> 00:36:10,917
Oh, goodnight, goodnight.
640
00:36:14,083 --> 00:36:15,667
Sorry about that, elvira.
641
00:36:16,083 --> 00:36:18,292
But my name's Rosie, mr trufitt.
642
00:36:18,500 --> 00:36:20,292
Oh, shut up.
643
00:36:21,417 --> 00:36:23,375
- You behaved disgustingly tonight.
- Mmm-hmm.
644
00:36:23,750 --> 00:36:25,375
- It was quite unforgiveable.
- Good.
645
00:36:25,458 --> 00:36:27,667
Everybody was extrememly
embarrassed and upset.
646
00:36:27,750 --> 00:36:29,250
The evening hasn't been a dead loss.
647
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
If films like that get an x-certificate
at the cinema, how can they...
648
00:36:34,042 --> 00:36:36,351
Possibly be shown on television,
where there are children...
649
00:36:36,375 --> 00:36:37,792
For god's sake, Liz.
650
00:36:38,500 --> 00:36:40,958
They're just fairy tales.
That's all horror films are.
651
00:36:41,042 --> 00:36:42,167
Children love 'em.
652
00:36:42,417 --> 00:36:44,542
I mean, it's like trying to
censor goldilocks.
653
00:36:44,792 --> 00:36:45,792
Well...
654
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
As it happens...
655
00:36:48,083 --> 00:36:49,643
Leonard and maud did publish a book.
656
00:36:50,042 --> 00:36:51,958
They called it "revised
children's stories".
657
00:36:52,250 --> 00:36:55,000
- Taking the doubtful elements out.
- Out of goldilocksl?
658
00:36:55,292 --> 00:36:56,917
I don't believe it!
659
00:36:58,583 --> 00:37:00,958
- I love it!
- It's all very well to sneer.
660
00:37:01,417 --> 00:37:03,458
But when you think about goldilocks...
661
00:37:06,417 --> 00:37:09,500
Bed business... small girl...
662
00:37:09,583 --> 00:37:11,708
- Small girl.
- Even the very word.
663
00:37:12,458 --> 00:37:13,708
- "Bear".
- "Bear"?
664
00:37:15,083 --> 00:37:17,750
Bed. Small girl. Animals.
665
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Small girl?
666
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
Bed?
667
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Goldilocks.
668
00:37:22,875 --> 00:37:23,917
Goldilocks!
669
00:37:23,958 --> 00:37:28,583
"Goldilocks..."
670
00:37:29,583 --> 00:37:34,167
"Goldilocks."
671
00:37:34,958 --> 00:37:38,792
That's it! That's it! That's it!
Ha, ha, ha! Goldilocks does it!
672
00:37:39,333 --> 00:37:41,458
Oh, she doesn't.
673
00:37:42,792 --> 00:37:46,417
Father bear:
Who's been eating my porridge?
674
00:37:48,292 --> 00:37:52,917
Mother bear:
Who's been sitting in my chair?
675
00:37:54,667 --> 00:37:59,000
Baby bear:
Who's been sleeping in my bed?
676
00:38:01,375 --> 00:38:04,917
Three bears: It's goldilocks!
677
00:38:04,958 --> 00:38:06,708
That's it, Bernard, thank you.
678
00:38:09,042 --> 00:38:09,750
Well, now...
679
00:38:10,042 --> 00:38:13,917
That's the synopsis literary department
did for us on the basic goldilocks plot.
680
00:38:15,917 --> 00:38:17,333
I think it's lovely.
681
00:38:18,458 --> 00:38:20,042
Um... sure.
682
00:38:20,500 --> 00:38:23,708
Uh, however, Teddy here has had
two psychiatrists and...
683
00:38:23,750 --> 00:38:26,500
Four sexual researchers do
a complete analysis on it.
684
00:38:26,667 --> 00:38:29,542
According to them, frank, the story's
fundamentally... filthy.
685
00:38:29,708 --> 00:38:30,792
Oh, no!
686
00:38:31,125 --> 00:38:33,518
- I never realised.
- Well, why do you think that fairytale's...
687
00:38:33,542 --> 00:38:35,958
Been around so long, frank?
Goldilocks is a hit.
688
00:38:36,208 --> 00:38:38,083
If you grub around in its
erotic undertones.
689
00:38:38,125 --> 00:38:39,792
I mean, those bears are as
kinky as hell.
690
00:38:39,917 --> 00:38:42,458
- Oh, they're not!
- How about this for over-reaction.
691
00:38:42,542 --> 00:38:43,708
Need any more convincing?
692
00:38:43,833 --> 00:38:46,125
- I think we're on course!
- You bet we are.
693
00:38:46,167 --> 00:38:48,958
And every word of my research
confirms it. Teddy typed it up.
694
00:38:49,042 --> 00:38:52,167
Make something of goldilocks, you're
onto a sexual gold mine.
695
00:38:52,708 --> 00:38:53,708
Brown.
696
00:38:54,500 --> 00:38:55,917
All systems go.
697
00:38:56,250 --> 00:38:58,292
Laughlin's porridge one, take eighteen.
698
00:38:59,750 --> 00:39:00,750
Action!
699
00:39:03,208 --> 00:39:05,625
Who's been eating my porridge?
700
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
I 'ave, goldilocks, an' it's great!
701
00:39:11,500 --> 00:39:12,500
Director: Cut it!
702
00:39:13,542 --> 00:39:15,125
Well, what's the matter with that one?
703
00:39:15,375 --> 00:39:16,615
Fought it seemed quite natural.
704
00:39:16,667 --> 00:39:18,559
- Director: Kill the red light.
- — What?
705
00:39:18,583 --> 00:39:20,333
Get another two.
706
00:39:20,375 --> 00:39:21,375
Teddy: Get another two.
707
00:39:22,333 --> 00:39:24,708
Who's been eating my porridge?
708
00:39:24,875 --> 00:39:27,000
I have, goldilocks, and it's great.
709
00:39:27,625 --> 00:39:28,625
Director: Cut!
710
00:39:28,833 --> 00:39:30,753
What was wrong with that, sweet?
Was I too butch?
711
00:39:31,125 --> 00:39:33,333
- Two bells a moment, please.
- Teddy...
712
00:39:33,792 --> 00:39:35,792
Get another two.
713
00:39:48,667 --> 00:39:51,958
Who's been eating my... porridge?
714
00:39:54,500 --> 00:39:56,167
I have, goldilocks.
715
00:39:56,250 --> 00:40:01,667
And it's great. "Yes,
Bonnie girls and Bonnie boys"...
716
00:40:02,000 --> 00:40:07,208
“Eat McLaughlin's frozen porridge."
717
00:40:14,292 --> 00:40:15,542
Well, mr McLaughlin?
718
00:40:21,375 --> 00:40:22,667
Uh, if I may...
719
00:40:27,000 --> 00:40:28,375
Let the wee fella tell me.
720
00:40:29,375 --> 00:40:30,375
Sure. Well...
721
00:40:30,417 --> 00:40:32,208
You see, it's, ah...
722
00:40:33,042 --> 00:40:35,292
Make porridge sexy.
723
00:40:37,292 --> 00:40:38,292
That, that's all.
724
00:40:40,417 --> 00:40:41,417
That's all.
725
00:40:41,958 --> 00:40:42,958
"Sexy".
726
00:40:43,583 --> 00:40:44,792
Mah porridge!
727
00:40:45,208 --> 00:40:46,792
Aye.
728
00:40:47,125 --> 00:40:48,125
Sexy?!
729
00:40:51,542 --> 00:40:52,542
These?
730
00:40:52,917 --> 00:40:55,833
They're about as sexy as the
Loch Ness monster.
731
00:40:59,583 --> 00:41:00,667
Wee man...
732
00:41:00,875 --> 00:41:03,250
I want a goldilocks who's real sexy.
733
00:41:03,750 --> 00:41:07,833
I want a lass that'll scorch the sporran
off a dead highlander.
734
00:41:11,542 --> 00:41:12,809
Well, we could run a competition.
735
00:41:12,833 --> 00:41:15,125
- Competition?
- A competiton, yes.
736
00:41:15,167 --> 00:41:18,832
- Yes, a nationwide competition!
- Ah, ha, ha! Entry fee...
737
00:41:18,833 --> 00:41:20,957
- One McLaughlin's box top.
- Twa.
738
00:41:20,958 --> 00:41:21,708
- Twa? — what?!
739
00:41:21,750 --> 00:41:23,583
- Two.
- I... oh, two.
740
00:41:23,833 --> 00:41:26,292
- Yes.
- Are you the McLaughlin's goldilocks girl?
741
00:41:26,333 --> 00:41:28,059
- We'll comb the whole of england.
- Ah, ha, ha, ha!
742
00:41:28,083 --> 00:41:29,708
- Yeah!
- What is he thinking?
743
00:41:29,750 --> 00:41:31,726
- United Kingdom.
- The United Kingdom. Let me tell you what...
744
00:41:31,750 --> 00:41:34,457
In america, in america, it has
to be oatmeal.
745
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
It'll never sell if it's not oatmeal
in america.
746
00:41:36,958 --> 00:41:39,625
- Please remember that.
- It's very important-—- - you.
747
00:41:39,708 --> 00:41:41,148
The wee one. Here.
748
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
- Ooh.
749
00:41:46,625 --> 00:41:49,208
And mind, she's to be a
Bobby dazzler.
750
00:41:49,792 --> 00:41:50,792
Tall.
751
00:41:51,250 --> 00:41:52,500
Long legs.
752
00:41:52,875 --> 00:41:55,208
Long, long legs.
753
00:41:55,417 --> 00:41:59,208
Great, drowning eyes, a shine
on her hair.
754
00:41:59,333 --> 00:42:01,292
And bosoms...
755
00:42:01,417 --> 00:42:06,000
Bosoms that our wee friend here
could get buried in.
756
00:42:11,875 --> 00:42:14,083
Inga giltenburg of Stockholm.
757
00:42:14,583 --> 00:42:16,083
From mrs levin.
758
00:42:16,667 --> 00:42:17,667
"Giltenburg"?
759
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
"Giltenburg"...
760
00:42:21,625 --> 00:42:24,625
Mount giltenburg.
761
00:42:27,542 --> 00:42:28,667
Brown...
762
00:42:29,125 --> 00:42:30,875
I said it would be madness...
763
00:42:30,958 --> 00:42:35,000
To try to mount the giltenburg
by the north route.
764
00:42:35,125 --> 00:42:39,458
Keep climbing, McLaughlin.
But whatever you do...
765
00:42:39,542 --> 00:42:41,667
Don't look down.
766
00:42:42,708 --> 00:42:44,792
I can't hang on, brown.
767
00:42:44,833 --> 00:42:47,375
I'm slipping. Help!
768
00:42:47,917 --> 00:42:53,208
Heeelpll
769
00:42:53,375 --> 00:42:58,208
Poor devil. Somehow, though, I think
he'd like to have gone that way.
770
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
C'mon, man, climb!
771
00:43:00,458 --> 00:43:02,500
Climb!
772
00:43:08,250 --> 00:43:11,208
- Why did we do it, brown? Why?
- Why?
773
00:43:11,250 --> 00:43:11,917
Why?!
774
00:43:12,000 --> 00:43:13,917
- Why?
- Aye, why?
775
00:43:13,958 --> 00:43:16,500
Because... it was there!
776
00:43:24,000 --> 00:43:26,292
Come in.
777
00:43:26,833 --> 00:43:27,833
Come in.
778
00:43:31,042 --> 00:43:32,583
Liz: I hope she'll work out.
779
00:43:33,875 --> 00:43:35,292
Course she will.
Why shouldn't she?
780
00:43:35,375 --> 00:43:38,208
Well, she's not exactly... demure.
781
00:43:39,000 --> 00:43:40,917
Hey, dad - seen the new au pair?
782
00:43:41,042 --> 00:43:42,958
She's fantastic! What a Dolly bird.
783
00:43:43,000 --> 00:43:43,750
Richard, eat.
784
00:43:43,917 --> 00:43:46,167
- Just wait till the club hears about this!
- Eat!
785
00:43:49,000 --> 00:43:52,167
- It's porridge.
- Yeah.
786
00:43:52,500 --> 00:43:53,750
It's just porridge.
787
00:43:54,958 --> 00:43:56,000
"Just porridge“...?
788
00:43:56,708 --> 00:44:01,125
"Where is she?"
789
00:44:01,208 --> 00:44:02,226
Yes, where is she?
790
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
Where's the lucky girl who's going to
be McLaughlin's miss goldilocks?
791
00:44:05,500 --> 00:44:06,980
Miss goldilocks could be your wife...
792
00:44:07,083 --> 00:44:08,976
Your sister, your daughter,
your sweetheart...
793
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Or even the girl next door.
794
00:44:10,333 --> 00:44:12,833
As long as she's beautiful.
Simply send us a photograph...
795
00:44:12,875 --> 00:44:16,417
Along with two box tops from a packet
of McLaughlin's frozen porridge...
796
00:44:16,458 --> 00:44:19,375
And help her win fame, fortune,
the prizes of a lifetime.
797
00:44:19,625 --> 00:44:23,375
Remember, McLaughlin's is
searching for... miss goldilocks!
798
00:44:25,333 --> 00:44:26,333
Ta, love.
799
00:44:26,375 --> 00:44:27,809
Hey, look, you didn't mind me
coming up here...
800
00:44:27,833 --> 00:44:29,124
- To watch that...?
- No, not at all.
801
00:44:29,125 --> 00:44:30,875
Ta. Only I've got...
802
00:44:30,958 --> 00:44:33,583
Mellish's rat pack downstairs again
in my living room.
803
00:44:34,708 --> 00:44:35,792
Watching BBC two.
804
00:44:36,708 --> 00:44:38,083
Oh, god. They're still at it.
805
00:44:38,458 --> 00:44:40,250
Sex in Samoa.
806
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
Well, maud, what's the score?
807
00:44:42,458 --> 00:44:44,375
Er, seventeen breasts.
808
00:44:44,500 --> 00:44:46,458
- Seventeen?
- Pairs, I mean.
809
00:44:47,000 --> 00:44:48,917
- Eleven thighs.
- Yes, yes.
810
00:44:48,958 --> 00:44:51,625
Fourteen lower abdomens.
811
00:44:51,875 --> 00:44:55,292
Six miscellaneous, and I couldn't
keep track of the navels.
812
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
- I think there were about thirty.
- Thirty-seven, to be exact.
813
00:44:58,875 --> 00:45:02,417
It-—- er, at a rough guess.
814
00:45:02,792 --> 00:45:04,167
- Mellish?
- Mmm.
815
00:45:04,208 --> 00:45:07,583
Before I telephone I think there's
something else we ought to discuss.
816
00:45:07,708 --> 00:45:10,542
Our two delegates for the
annual conference...
817
00:45:10,583 --> 00:45:11,167
This year. — oh!
818
00:45:11,208 --> 00:45:12,667
- Hear, hear!
- Jolly good idea.
819
00:45:20,792 --> 00:45:22,417
Would you like a Swedish chocolate?
820
00:45:22,708 --> 00:45:25,125
Uh... n-n-no, no, thanks.
821
00:45:27,125 --> 00:45:28,125
Delicioius.
822
00:45:34,167 --> 00:45:36,000
- You do not like that one?
- Oh, er...
823
00:45:36,125 --> 00:45:39,958
No, no! No, it's iov... lovely.
It, it, it's a very good likeness.
824
00:45:40,458 --> 00:45:41,458
I, I, I imagine.
825
00:45:41,792 --> 00:45:45,875
- Ha, ha, I imagine it's a good likeness, ha, ha!
- Is it because I am untired?
826
00:45:45,917 --> 00:45:48,125
Uh, er... "UN-attired".
827
00:45:48,375 --> 00:45:52,250
Hmm. Only, erm, we don't go in much
for that in england, you see.
828
00:45:52,750 --> 00:45:54,958
Over here, erm, nudity...
829
00:45:55,208 --> 00:45:56,958
Stands for, um...
830
00:45:57,333 --> 00:45:58,333
Sex.
831
00:45:58,708 --> 00:46:01,333
You mean here in england
you stand for sex?
832
00:46:01,542 --> 00:46:03,708
Yee... nnuh... well...
833
00:46:03,875 --> 00:46:08,083
Ah-haah... n-not always.
834
00:46:27,375 --> 00:46:31,375
The pleasures of disporting among the
Swedish flora and fauna...
835
00:46:31,542 --> 00:46:35,417
Have been extolled by
every great Scandinavian poet...
836
00:46:35,458 --> 00:46:39,292
Novelist, composer, and
furniture designer.
837
00:46:39,583 --> 00:46:41,292
Such household names as...
838
00:46:41,333 --> 00:46:46,583
Bjorn bjornemann, Gunnar nyhammer,
bengt Jensen and ole klink...
839
00:46:46,667 --> 00:46:52,958
And Karl rutscheggrige—gronedeljaegerenalospienbrockbandehorle
the younger.
840
00:46:53,792 --> 00:46:57,500
All have sung praises to our
verdant outdoors.
841
00:46:58,375 --> 00:46:59,768
In this Sweden...
842
00:46:59,792 --> 00:47:02,208
Untouched by war for centuries...
843
00:47:02,708 --> 00:47:06,042
We are rightly proud of our
social services...
844
00:47:06,083 --> 00:47:11,500
Our sexual freedom, our open sandwiches,
and our suicide rate...
845
00:47:11,750 --> 00:47:14,167
Which is the highest in the world.
846
00:47:30,458 --> 00:47:31,958
Ooooh!
847
00:48:38,625 --> 00:48:40,583
Mellish:
Well, that settles it, then.
848
00:48:42,125 --> 00:48:44,625
And very satisfactorily,
may I add.
849
00:48:44,667 --> 00:48:46,792
Are you sure there'll be no objections
from old chum?
850
00:48:47,042 --> 00:48:48,083
Oh, I don't see why.
851
00:48:48,250 --> 00:48:50,167
Harrogate? What do you
mean, harrogate?
852
00:48:50,250 --> 00:48:53,208
What does anybody mean?
A small Yorkshire inland resort.
853
00:48:53,333 --> 00:48:54,351
Famed for its mineral waters...
854
00:48:54,375 --> 00:48:55,726
- Two hundred miles from London.
- Don't be cute, Liz.
855
00:48:55,750 --> 00:48:56,833
Don't be cute.
856
00:48:56,917 --> 00:48:59,717
I'm not having you traipsing two hundred
miles on your own with that...
857
00:48:59,833 --> 00:49:02,167
- Sex-mad monk!
- Geoffrey is neither sex-mad...
858
00:49:02,250 --> 00:49:04,708
Nor a monk. It is only a
three-day conference.
859
00:49:04,750 --> 00:49:06,768
Richard'll be away sailing, and
inga can look after you...
860
00:49:06,792 --> 00:49:08,309
So why on earth shouldn't I go?!
861
00:49:08,333 --> 00:49:10,416
Because“.because“.
862
00:49:10,417 --> 00:49:12,434
I think you're getting in too deep
with that society.
863
00:49:12,458 --> 00:49:14,583
They're all raving mad if
you ask me.
864
00:49:14,625 --> 00:49:16,583
Ah, they're raving mad!
865
00:49:16,625 --> 00:49:18,041
- — Raving mad!
- I think Arthur and Hetty...
866
00:49:18,042 --> 00:49:20,476
Are about the most contented and
affectionate pair I've ever met...
867
00:49:20,500 --> 00:49:22,476
And if only more married couples
were like that—...
868
00:49:22,500 --> 00:49:24,167
They're brother and sister.
869
00:49:24,333 --> 00:49:26,167
She's miss soames.
870
00:49:26,250 --> 00:49:28,167
Look at your petition, go on.
871
00:49:28,625 --> 00:49:30,167
- Oh.
- Oh.
872
00:49:34,833 --> 00:49:36,250
Oh, Liz...
873
00:49:37,875 --> 00:49:39,042
Oh, look.
874
00:49:39,292 --> 00:49:40,792
Do you have to go, Liz?
875
00:49:41,292 --> 00:49:43,458
I mean, it's been weeks since we...
876
00:49:44,667 --> 00:49:45,917
Since you and I, er...
877
00:49:48,125 --> 00:49:51,375
Look, do you realise all we do when we go
to bed, is go to sleep?
878
00:49:52,625 --> 00:49:56,500
I, I don't want to sleep with my wife.
I want to sleeeep with her.
879
00:49:57,000 --> 00:49:58,976
- Teddy, it's not because i-—-
- oh, I know, I know.
880
00:49:59,000 --> 00:50:02,250
Sorry, love. I'm sorry.
It's not been easy for me, either.
881
00:50:02,667 --> 00:50:03,667
At the office.
882
00:50:04,375 --> 00:50:05,958
Having trouble with golidlocks.
883
00:50:07,042 --> 00:50:07,792
Goldilocks?
884
00:50:08,042 --> 00:50:08,708
Who's she?
885
00:50:09,000 --> 00:50:11,458
Oh, it's some idea I got from that
nutty children's book...
886
00:50:11,500 --> 00:50:12,740
That Leonard and maud wrote.
887
00:50:13,000 --> 00:50:15,059
- I mean, it's a sitting duck, I couldn't...
- You mean you—... oh!
888
00:50:15,083 --> 00:50:16,101
- Of all the...
- Of all the what?
889
00:50:16,125 --> 00:50:17,167
- Rotten things! — what?
890
00:50:17,208 --> 00:50:18,934
- Now what will Geoffrey think?
- I don't care.
891
00:50:18,958 --> 00:50:20,976
- And what will Leonard and maud think?
- I don't give a monkey's.
892
00:50:21,000 --> 00:50:23,250
- I don't give a monkey's!
- Oh, eyeballs!
893
00:50:23,292 --> 00:50:25,559
- — Oh, nun's knickers!
- Oh, that's nice. That's personal.
894
00:50:25,583 --> 00:50:27,934
- And the greengrocer's delivering this afternoon.
- Yes, I know.
895
00:50:27,958 --> 00:50:30,268
- You've already told me.
- And don't let inga let the boiler go out.
896
00:50:30,292 --> 00:50:31,893
- I won't let inga let the boiler go out.
- And if anything...
897
00:50:31,917 --> 00:50:34,518
Comes up, you can get me at—...
What's the name of the hotel, Geoffrey?
898
00:50:34,542 --> 00:50:36,457
I've, er, booked us in at
the temperance.
899
00:50:36,458 --> 00:50:38,708
- The temperance.
- Yes, I heard.
900
00:50:39,042 --> 00:50:40,457
Without surprise.
901
00:50:40,458 --> 00:50:42,667
We'll be up that m1 in well under
two hours.
902
00:50:43,000 --> 00:50:45,083
She cruises at eighty, and loves it!
903
00:50:45,208 --> 00:50:46,434
[Does she?
904
00:50:46,458 --> 00:50:49,708
- So not to worry, old chum.
- Thanks...
905
00:50:49,792 --> 00:50:51,250
Old chum.
906
00:50:51,292 --> 00:50:53,375
Just keep your grimy hands
on the wheel...
907
00:50:53,625 --> 00:50:54,625
Old chum.
908
00:50:54,750 --> 00:50:57,292
Bye, darling. There's some cold
chicken in the fridge.
909
00:50:59,250 --> 00:51:01,458
Yeah... I know just how it feels.
910
00:51:01,500 --> 00:51:02,542
Hmmph.
911
00:53:18,542 --> 00:53:19,958
Are you okay?
912
00:53:20,125 --> 00:53:24,208
Oh, yeah, yeah. I'm just, er... finding it
a bit difficult to concentrate on, er...
913
00:53:25,583 --> 00:53:26,250
Porridge.
914
00:53:26,500 --> 00:53:28,768
I thought you perhaps might like some.
915
00:53:28,792 --> 00:53:30,625
Er, very kind of you.
916
00:53:31,292 --> 00:53:33,000
- How many?
- Two.
917
00:53:33,333 --> 00:53:34,875
Er... no, I mean,
I don't—-— I mean...
918
00:53:34,917 --> 00:53:37,292
Hah! I d—-— I don't take any,
thank you very much.
919
00:53:38,042 --> 00:53:40,417
- Am I disturbing you?
- Huh?! Oh, no, no-err...!
920
00:53:40,458 --> 00:53:41,726
Oh, no, of course you're not...
921
00:53:41,750 --> 00:53:44,250
Disturbing me.
922
00:53:44,833 --> 00:53:46,417
Ha, ha, ha, ha, ha, ha!
923
00:54:32,208 --> 00:54:32,917
Inga?
924
00:54:32,958 --> 00:54:35,250
Erm... what are you doing tonight?
925
00:54:48,167 --> 00:54:50,041
- Very nice. — what?
926
00:54:50,042 --> 00:54:51,500
- It's very nice.
- Yeah.
927
00:54:51,542 --> 00:54:52,292
Great place.
928
00:54:52,375 --> 00:54:54,768
Very groovy people. You get a lot
of showbusiness people here.
929
00:54:54,792 --> 00:54:56,750
You know, writers,
photographers, actors.
930
00:54:58,750 --> 00:55:00,792
Saw the show, baby. Loved it!
931
00:55:00,875 --> 00:55:02,042
Loved it!
932
00:55:03,208 --> 00:55:04,208
Arthur?
933
00:55:05,750 --> 00:55:06,875
Er, we'll have our usual.
934
00:55:06,917 --> 00:55:08,792
- — What?
- My name is Mario, sir.
935
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
Arthur is my brother.
936
00:55:10,375 --> 00:55:12,375
And I don't know what
your usual is.
937
00:55:12,750 --> 00:55:14,250
My usual's away in harrogate.
938
00:55:15,667 --> 00:55:17,542
Well, we'll have oysters.
939
00:55:18,292 --> 00:55:19,542
Two dozen.
940
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Each.
941
00:55:22,167 --> 00:55:22,875
Teddy“?
942
00:55:23,000 --> 00:55:25,917
- Yeah?
- Are you sure mrs brown will not mind?
943
00:55:25,958 --> 00:55:27,917
Geoffrey...?
944
00:55:28,000 --> 00:55:31,250
- Mmm?
- Could you go a bit slower?
945
00:55:32,000 --> 00:55:34,375
I get... car-sick.
946
00:55:38,125 --> 00:55:39,917
Geoffrey...
947
00:55:40,375 --> 00:55:41,667
I want to go home.
948
00:55:41,833 --> 00:55:43,500
Home?
949
00:55:43,583 --> 00:55:45,875
- We're nearly there.
- I want to go home!
950
00:55:46,917 --> 00:55:49,167
Now, I just might... mmm...
Yes, all right.
951
00:55:53,708 --> 00:55:54,750
He-he-hey!
952
00:55:54,958 --> 00:55:55,958
Teddy!
953
00:55:57,167 --> 00:55:58,875
- Nat!
- Teddy!
954
00:55:59,083 --> 00:56:01,625
- Nat.
- Hey, teh-Dee!
955
00:56:02,542 --> 00:56:03,625
Ha, hah!
956
00:56:03,750 --> 00:56:05,707
- Hello, Teddy!
- Nat!
957
00:56:05,708 --> 00:56:07,292
Ahh, hah!
958
00:56:07,375 --> 00:56:09,375
- How ya doin', kid?
- Great. Lovely to see you.
959
00:56:09,417 --> 00:56:11,375
Now, look, erm, nat, do you
know inga?
960
00:56:11,833 --> 00:56:13,374
Inga - nat kaplan.
961
00:56:13,375 --> 00:56:15,434
- Nat kaplan, inga.
- Delighted to meet you, mr kaplan.
962
00:56:15,458 --> 00:56:18,458
Ah, course you are, honey.
Everybody is.
963
00:56:18,750 --> 00:56:21,583
Oh, uh... heel.
964
00:56:22,625 --> 00:56:25,625
- She is a... wonderful person.
- Yeah.
965
00:56:25,667 --> 00:56:27,542
I'm sure she is. Now,
well, look, nat...
966
00:56:28,083 --> 00:56:29,625
Great seeing you. Y'know...
967
00:56:29,667 --> 00:56:31,541
Great! But, er, inga and I...
968
00:56:31,542 --> 00:56:34,375
- We're just going.
- Sure you're just going.
969
00:56:34,417 --> 00:56:36,000
We're all going!
970
00:56:36,250 --> 00:56:37,250
Everywhere!
971
00:56:37,417 --> 00:56:39,292
Kaplan: The poco poco club.
972
00:56:39,625 --> 00:56:41,625
Kaplan: The afro dizziac.
973
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
Kaplan: Lulu Lorraine's.
974
00:56:43,750 --> 00:56:44,458
Teddy: Where to now?
975
00:56:44,500 --> 00:56:47,208
Kaplan: One-fifteen florian Avenue.
976
00:56:47,250 --> 00:56:47,958
Teddy: Hey!
977
00:56:48,125 --> 00:56:50,708
- Teddy: I know that.
- Kaplan: You ought to, it's your house.
978
00:56:51,125 --> 00:56:52,125
Teddy: What?
979
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
Has anybody seen a bottle-opener?
980
00:57:08,583 --> 00:57:10,833
Has anybody seen a bottle-opener?
981
00:57:10,875 --> 00:57:13,059
I'm looking for a bottle—opener.
Have you seen a bottle-opener around?
982
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
No, man.
983
00:57:17,083 --> 00:57:20,167
'Scuse me. Er, can I borrow
your beer?
984
00:57:24,917 --> 00:57:27,916
Say, kids, I have this dirty joke
I wanna tell...
985
00:57:27,917 --> 00:57:30,167
So, uh, which one of you is the fella?
986
00:57:32,250 --> 00:57:35,292
Honey, have you heard the one
about the rabbi and the priest...
987
00:57:35,333 --> 00:57:38,125
And the male nurse, who were
stranded on this tropical isle?
988
00:57:41,208 --> 00:57:42,750
Isn't it dangerous?
989
00:57:44,792 --> 00:57:46,250
Not when you know how.
990
00:57:48,292 --> 00:57:49,667
Say "when".
991
00:57:51,208 --> 00:57:52,208
When.
992
00:57:53,875 --> 00:57:55,250
Have you heard the one...
993
00:57:55,375 --> 00:57:58,167
About the rabbi and the priest
and the tropic isle...
994
00:57:58,500 --> 00:58:01,042
Who are all stranded on this
male nurse?
995
00:58:02,958 --> 00:58:05,917
Ice, anybody?
996
00:58:09,167 --> 00:58:12,625
Come here, shorty.
There's a priest and a rabbi...
997
00:58:12,708 --> 00:58:16,750
And a male nurse, and they're
trapped on this tropic island-—-
998
00:58:26,750 --> 00:58:27,917
C'mon, you dummy!
999
00:58:27,958 --> 00:58:30,250
There ya go! He-he-hey!
1000
00:58:42,667 --> 00:58:44,476
- Would you like a lift?
- No, thank you, vicar.
1001
00:58:44,500 --> 00:58:47,333
I'm in a hurry.
1002
00:58:52,000 --> 00:58:53,333
There you go, girl.
1003
00:59:50,083 --> 00:59:51,167
Say...
1004
00:59:52,958 --> 00:59:55,792
Have you ever heard the
one about the rabbi...
1005
00:59:56,250 --> 00:59:57,792
And the priest...
1006
00:59:58,208 --> 01:00:02,667
And the male nurse, who are
stranded on this tropic island.
1007
01:00:03,583 --> 01:00:04,583
Hmm?
1008
01:00:05,333 --> 01:00:06,333
Did you?
1009
01:00:39,458 --> 01:00:41,167
Oh...!
1010
01:00:42,875 --> 01:00:43,875
Damn!
1011
01:00:44,583 --> 01:00:45,583
Oh!
1012
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Oh!
1013
01:00:49,333 --> 01:00:50,542
Oh!
1014
01:01:02,083 --> 01:01:03,083
Teddy.
1015
01:01:04,250 --> 01:01:05,250
Teddy.
1016
01:01:20,792 --> 01:01:21,792
Oh!
1017
01:01:22,708 --> 01:01:25,083
Oh, what are you doing?
1018
01:01:25,250 --> 01:01:27,542
I can't breathe down here!
1019
01:01:27,583 --> 01:01:29,833
- I... erm...
- Agh, you... what are you doing?!
1020
01:01:30,833 --> 01:01:33,625
So? Perfect nobody is.
1021
01:01:33,708 --> 01:01:36,625
She was in bed with my husband!
1022
01:01:36,917 --> 01:01:39,792
Look, for thirty shillings a week
and all found...
1023
01:01:39,917 --> 01:01:42,000
You can't expect Mary poppins.
1024
01:01:42,917 --> 01:01:46,792
Someone should report her to the
authorities as an undesirable alien.
1025
01:01:46,958 --> 01:01:50,875
"Alien" maybe, but "undesirable"
it doesn't sound like.
1026
01:01:51,250 --> 01:01:54,000
My husband was too drunk to
know what was happening.
1027
01:01:55,250 --> 01:01:58,458
- He's not used to drinking.
- I don't like the sound of...
1028
01:01:58,500 --> 01:02:00,458
What he is used to.
1029
01:02:00,542 --> 01:02:05,083
Mrs levin. If I have decided to accept
my husband's explanation...
1030
01:02:05,167 --> 01:02:08,958
The one thing I do not need is
anyone undermining it.
1031
01:02:09,208 --> 01:02:10,958
He personally sent her packing.
1032
01:02:11,375 --> 01:02:13,958
So all I want from you is a replacement.
1033
01:02:14,667 --> 01:02:15,684
Oh?
1034
01:02:15,708 --> 01:02:17,333
Of course you do.
1035
01:02:17,542 --> 01:02:21,417
And what's more, a replacement that
won't turn out to be a repetition of...
1036
01:02:22,000 --> 01:02:23,417
Oh, mrs brown.
1037
01:02:23,458 --> 01:02:26,792
I've got for you here a girl that's
like the answer to a prayer.
1038
01:02:26,917 --> 01:02:27,957
Whose prayer?
1039
01:02:27,958 --> 01:02:29,917
That you don't have to worry.
When I tell you...
1040
01:02:30,458 --> 01:02:34,917
That in her last situation she broke
the husband's arm in four places.
1041
01:02:35,583 --> 01:02:37,250
That sounds perfect.
1042
01:03:03,750 --> 01:03:06,000
Mum! They've landed!
1043
01:03:14,042 --> 01:03:15,083
Mrs brown?
1044
01:03:16,167 --> 01:03:17,333
Lotte Von gelbstein.
1045
01:03:18,208 --> 01:03:19,625
Oh. Hello.
1046
01:03:20,500 --> 01:03:21,500
Er, come in.
1047
01:03:21,708 --> 01:03:24,333
Er, you must forgive Richard.
He thinks you're from Mars.
1048
01:03:24,708 --> 01:03:25,917
No. Hamburg.
1049
01:03:27,208 --> 01:03:28,958
Oh, I see - is a joke.
1050
01:03:30,083 --> 01:03:31,125
Would you like some tea?
1051
01:03:31,375 --> 01:03:32,583
No, coffee, please.
1052
01:03:32,958 --> 01:03:34,917
- Do you mind instant?
- No. I like instant.
1053
01:03:36,250 --> 01:03:38,500
06:00 every morning, I rise.
1054
01:03:38,667 --> 01:03:40,833
And work will begin at 06:30.
1055
01:03:41,792 --> 01:03:43,000
I will not disturb you...
1056
01:03:43,333 --> 01:03:45,458
But will carry out my duties
until midday.
1057
01:03:45,500 --> 01:03:46,768
Hello, dependants...
1058
01:03:46,792 --> 01:03:48,032
- However...
- I'm home. I...
1059
01:03:49,667 --> 01:03:50,667
Good evening.
1060
01:03:52,625 --> 01:03:55,333
- Herr brown? Lotte Von gelbstein.
- Yes.
1061
01:03:55,792 --> 01:03:57,000
That's nice.
1062
01:03:57,500 --> 01:03:59,417
I am outlining my work system.
1063
01:04:00,667 --> 01:04:02,458
Er, lotte's our new au pair.
1064
01:04:02,708 --> 01:04:04,458
Oh... good.
1065
01:04:04,833 --> 01:04:06,167
- Please sit.
- Thank you.
1066
01:04:06,458 --> 01:04:09,833
- Dad, at school today...
- I am outlining my work system.
1067
01:04:10,833 --> 01:04:14,042
From midday every afternoon
I sleep for four hours.
1068
01:04:14,625 --> 01:04:16,292
That sleep I must have.
1069
01:04:17,000 --> 01:04:18,208
It is a rule.
1070
01:04:18,375 --> 01:04:20,375
- Is understood?
- Sieg heil.
1071
01:04:21,083 --> 01:04:22,750
Then everything is tickety-boo.
1072
01:04:23,333 --> 01:04:24,750
Tickety-boo.
1073
01:04:25,583 --> 01:04:26,708
I will wash my hands.
1074
01:04:26,833 --> 01:04:29,125
Ah, yes, Richard, will
you show herr-—-
1075
01:04:29,500 --> 01:04:33,250
miss, um... the young... lady...
To the ablutions.
1076
01:04:33,375 --> 01:04:35,333
Yes, dad. It's this way.
1077
01:04:40,917 --> 01:04:43,583
So, er... that's what happened
to Martin bormann.
1078
01:04:44,458 --> 01:04:46,542
I wouldn't advise trying
anything with her.
1079
01:04:46,792 --> 01:04:50,667
Wi... wi... with...?
You... you must be joking!
1080
01:04:51,542 --> 01:04:53,458
Oh, look, Liz, look, look,
I explained.
1081
01:04:53,792 --> 01:04:55,667
I apologised. You
said you understood.
1082
01:04:55,708 --> 01:04:56,708
I did.
1083
01:04:59,458 --> 01:05:01,625
- Wh... wh... — what's that, then?
- What's what?
1084
01:05:01,833 --> 01:05:03,708
What... what's—-...
1085
01:05:05,167 --> 01:05:07,727
- You said it was forgiven and forgotten!
- Why are you shouting?
1086
01:05:07,958 --> 01:05:09,351
Because when you forgive
and forget...
1087
01:05:09,375 --> 01:05:11,875
You won't let anyone forget you've
forgiven and forgotten!
1088
01:05:13,958 --> 01:05:15,917
Oh, Liz, look, give it a rest.
1089
01:05:15,958 --> 01:05:18,125
Dad, where did inga go to?
1090
01:05:18,542 --> 01:05:19,917
Back to Stockholm.
1091
01:05:20,125 --> 01:05:21,917
I bought her ticket myself.
1092
01:05:22,708 --> 01:05:23,708
Satisfied?
1093
01:05:30,708 --> 01:05:32,208
What shall I wear this evening?
1094
01:05:32,458 --> 01:05:35,333
Competition host: Come in, number seven:
Miss romaine dupree.
1095
01:06:02,167 --> 01:06:05,167
Thank you, romaine.
1096
01:06:08,583 --> 01:06:11,083
Well, romaine - nearly miss tulip
last year, is that right?
1097
01:06:11,167 --> 01:06:13,143
- Yes.
- Ah. Tell me, what are your hobbies?
1098
01:06:13,167 --> 01:06:14,625
- — Hi, Teddy.
- Hello, nat.
1099
01:06:14,750 --> 01:06:16,958
And how is the lovely mrs brown?
1100
01:06:18,250 --> 01:06:19,458
Ae we still in the doghouse?
1101
01:06:20,708 --> 01:06:22,643
The, er, competition's going well, nat.
1102
01:06:22,667 --> 01:06:24,292
Oh, fine.
1103
01:06:24,583 --> 01:06:26,833
Great girls, all hand-picked...
1104
01:06:27,000 --> 01:06:29,167
With these very hands.
1105
01:06:29,292 --> 01:06:31,707
You help your mother in the home.
Well, that's really commendable...
1106
01:06:31,708 --> 01:06:33,792
Isn't it, folks?
Give her a big hand.
1107
01:06:35,833 --> 01:06:37,458
And tell me, what's
your ambition?
1108
01:06:37,625 --> 01:06:41,083
I'd like to be an all-round entertainer.
1109
01:06:41,167 --> 01:06:43,958
Well, good luck and thank you,
miss romaine dupree.
1110
01:06:46,708 --> 01:06:49,184
And you'll remember that one of the
girls appearing this evening...
1111
01:06:49,208 --> 01:06:51,208
Will become miss goldilocks.
1112
01:06:51,333 --> 01:06:55,375
Her prizes will include one year's supply
of McLaughlin's frozen porridge...
1113
01:06:55,458 --> 01:06:56,458
A mini-moke...
1114
01:06:56,500 --> 01:06:58,333
A kilt in the tartan of her choice...
1115
01:06:58,375 --> 01:06:59,958
A thousand pounds in cash...
1116
01:07:00,167 --> 01:07:02,375
And the dream holiday of
a lifetime for two...
1117
01:07:02,542 --> 01:07:05,958
At tossa del mar in rabjohn's
holiday huts.
1118
01:07:06,125 --> 01:07:08,375
My word. Who's gonna be
the lucky girl?
1119
01:07:08,583 --> 01:07:10,434
Will it be one of the lovelies
you've met already?
1120
01:07:10,458 --> 01:07:12,958
Or the next contestant, whose
photo was sent in...
1121
01:07:13,208 --> 01:07:15,250
By one of you frozen porridge
lovers of britain?
1122
01:07:15,583 --> 01:07:18,708
Come in, number eight:
An ex-au pair girl from London...
1123
01:07:18,833 --> 01:07:20,708
Miss inga giltenburg!
1124
01:09:24,583 --> 01:09:26,958
- Please let me in?
- Go away.
1125
01:09:27,000 --> 01:09:29,292
It, it's inconvenient.
1126
01:09:30,042 --> 01:09:31,458
Please let me in.
1127
01:09:32,917 --> 01:09:35,333
Well, can't you just open
the door for a second?
1128
01:09:36,417 --> 01:09:37,417
All right.
1129
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
But only a few inches.
1130
01:09:42,375 --> 01:09:43,375
Nat.
1131
01:09:43,875 --> 01:09:46,083
Liz's thrown me out. I've got
nowhere to sleep.
1132
01:09:46,167 --> 01:09:47,458
Aw, that's tough.
1133
01:09:47,583 --> 01:09:51,167
But remember Teddy, there's millions of
homeless people in this world...
1134
01:09:51,208 --> 01:09:53,250
And my heart bleeds for them,
but right now...
1135
01:09:53,292 --> 01:09:55,083
I don't want any of them in here.
1136
01:09:55,125 --> 01:09:56,583
Who's at the door, nat?
1137
01:09:57,708 --> 01:09:59,458
Oh, it's you, Teddy!
1138
01:09:59,583 --> 01:10:01,458
All right, so come in.
1139
01:10:02,458 --> 01:10:04,292
So, er, what's the, er...?
1140
01:10:04,333 --> 01:10:06,125
- Oh, she's er... —
- I won! I won it!
1141
01:10:06,167 --> 01:10:09,083
I'm miss goldilocks, I won
the competition!
1142
01:10:09,208 --> 01:10:12,542
That, that, that's all I need, nat.
I mean, that puts the tin hat on it, now.
1143
01:10:12,583 --> 01:10:15,500
Don't look at me, you're the one
who sent the picture in.
1144
01:10:15,542 --> 01:10:17,417
I didn't send any picture in, nat.
1145
01:10:17,458 --> 01:10:18,726
I wouldn't do a thing like that.
1146
01:10:18,750 --> 01:10:21,707
You did do send in her picture,
I saw it among the bunch...
1147
01:10:21,708 --> 01:10:23,748
And I figured you wanted to
give the kid a break.
1148
01:10:23,917 --> 01:10:27,083
And now... I'm giving her
another break.
1149
01:10:27,833 --> 01:10:30,083
Beats a year's supply of porridge,
huh, baby?
1150
01:10:32,875 --> 01:10:35,667
Right, you ought to be comfortable
enough here, Teddy, so...
1151
01:10:37,000 --> 01:10:38,667
Thanks, nat.
1152
01:10:39,125 --> 01:10:41,917
We'll be in there if you need anything.
1153
01:10:44,417 --> 01:10:47,958
Oh, Teddy, do me a favour?
Don't need anything.
1154
01:10:56,458 --> 01:10:59,083
Tell me more about
this goldilocks business.
1155
01:10:59,167 --> 01:11:01,375
It was so rotten.
1156
01:11:01,750 --> 01:11:03,875
Even when I'd told him
how shabby it was, he...
1157
01:11:05,333 --> 01:11:08,083
He's been busy with
this for weeks.
1158
01:11:11,792 --> 01:11:14,583
I have packed them all.
All his possessions.
1159
01:11:14,667 --> 01:11:17,292
We can throw them out in the morning.
1160
01:11:17,458 --> 01:11:20,125
- Oh, no.
- For what you need him?
1161
01:11:20,667 --> 01:11:22,208
We women must be strong!
1162
01:11:23,000 --> 01:11:24,708
I can do the man's work in the house.
1163
01:11:25,042 --> 01:11:26,875
Chop wood, drive the car.
1164
01:11:27,542 --> 01:11:30,208
For money, I can go back to
my old job.
1165
01:11:30,542 --> 01:11:32,375
- —Yourold...?
- In Hamburg...
1166
01:11:32,417 --> 01:11:34,542
I used to wrestle in mud.
1167
01:11:37,125 --> 01:11:39,333
Well, there's not much call for
that around here.
1168
01:11:39,625 --> 01:11:41,906
- No, honestly, I don't think...
- Together we can make...
1169
01:11:42,000 --> 01:11:43,250
A new life.
1170
01:11:56,833 --> 01:11:57,833
Mellish: Liz.
1171
01:11:59,875 --> 01:12:04,417
Liz, this work of his is the most diabolical...
I mean, I hadn't realised the enormity of it!
1172
01:12:04,917 --> 01:12:07,125
Well, it's something to do with porridge.
1173
01:12:07,167 --> 01:12:09,458
The sooner the society has
sight of this, the better.
1174
01:12:09,500 --> 01:12:11,476
Oh, no, wait a minute, they're
Teddy's - they're private.
1175
01:12:11,500 --> 01:12:13,458
- We can't just-—-
- the moment comes...
1176
01:12:13,750 --> 01:12:15,917
The moment comes for all of us
when we have to...
1177
01:12:16,167 --> 01:12:17,292
Choose our...
1178
01:12:17,958 --> 01:12:19,292
Our priorities.
1179
01:12:19,833 --> 01:12:21,917
Er, can't we just ask him first?
1180
01:12:22,708 --> 01:12:23,667
Please?
1181
01:12:23,708 --> 01:12:25,500
I mean, just put it to him.
1182
01:12:34,875 --> 01:12:35,875
There's no answer.
1183
01:12:37,667 --> 01:12:39,227
Well, he said he was going to be there.
1184
01:12:41,250 --> 01:12:43,250
Hello? Who?
1185
01:12:44,542 --> 01:12:45,875
Yes, but he's asleep.
1186
01:12:46,667 --> 01:12:47,875
This is inga.
1187
01:12:48,083 --> 01:12:49,875
Inga giltenburg.
1188
01:12:50,250 --> 01:12:51,875
Hello? Hello?
1189
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
I was once stuck in a lift.
1190
01:12:56,333 --> 01:12:59,083
- Daddy, you never told me.
- What a well-appointed situation.
1191
01:12:59,167 --> 01:13:00,625
Expensive but tasteful.
1192
01:13:00,958 --> 01:13:02,250
You made the right choice, Liz.
1193
01:13:02,833 --> 01:13:03,833
I'm proud of you.
1194
01:13:24,000 --> 01:13:26,750
We have an appointment with
Wallace trufitt, mp.
1195
01:13:27,333 --> 01:13:28,708
Who shall I say, sir?
1196
01:13:28,917 --> 01:13:32,292
Belper - england clean,
england strong crusade.
1197
01:13:32,500 --> 01:13:33,708
Ahhh!
1198
01:13:34,958 --> 01:13:36,875
The time has come, trufitt, for action.
1199
01:13:37,042 --> 01:13:40,000
As our mp, I want you to ask a
question in the house.
1200
01:13:40,125 --> 01:13:41,167
Certainly.
1201
01:13:42,500 --> 01:13:43,875
About anything in particular?
1202
01:13:44,042 --> 01:13:45,708
This has come into our possession.
1203
01:13:46,375 --> 01:13:48,000
It belonged to mrs brown's husband.
1204
01:13:48,750 --> 01:13:52,292
It is a document which describes the
practice of sexual titillation...
1205
01:13:52,333 --> 01:13:53,333
In advertising.
1206
01:13:53,625 --> 01:13:56,583
It's all here; Facts, figures—...
1207
01:13:56,875 --> 01:13:58,750
- Photos...?
- No photos.
1208
01:13:59,667 --> 01:14:01,333
It's a complete analysis of the...
1209
01:14:01,375 --> 01:14:05,833
Subliminal sexual techniques
used to sell McLaughlin's frozen porridge.
1210
01:14:06,208 --> 01:14:09,708
- May I use the little girls' room?
- Please do. It's through that door.
1211
01:14:09,750 --> 01:14:11,708
And to the left.
1212
01:14:12,167 --> 01:14:13,208
Not that one!
1213
01:14:17,750 --> 01:14:19,292
Oh... more evidence...
1214
01:14:19,333 --> 01:14:21,917
- Much more evidence.
- Let me help you.
1215
01:14:22,042 --> 01:14:25,375
Yes, well...
I expect you're all wondering...
1216
01:14:25,625 --> 01:14:29,667
How such disgusting things as these could
possibly have come into my possession.
1217
01:14:30,083 --> 01:14:31,917
Well, er, as a matter of fact, I, er...
1218
01:14:34,958 --> 01:14:36,375
Now, where were we?
1219
01:14:36,458 --> 01:14:38,375
We were talking about cleaning
up advertising.
1220
01:14:38,417 --> 01:14:39,750
We want an inquiry.
1221
01:14:39,792 --> 01:14:41,708
We want these advertisements banned...
1222
01:14:41,750 --> 01:14:43,541
That porridge thrown off
the market!
1223
01:14:43,542 --> 01:14:45,500
There's such a funny mirror in
the bathroom.
1224
01:14:45,542 --> 01:14:46,375
You can see right through it...
1225
01:14:46,417 --> 01:14:48,375
- Into the bedroom!
- Yes, yes, you can.
1226
01:14:49,917 --> 01:14:51,667
This used to be a nursing home,
you know?
1227
01:14:52,750 --> 01:14:56,542
Well, now, if that dossier contains the
information that you say it does...
1228
01:14:56,625 --> 01:14:58,042
Well, it is dynamite.
1229
01:14:58,333 --> 01:15:00,250
In fact, it is better than dynamite.
1230
01:15:01,125 --> 01:15:02,125
It's news!
1231
01:15:08,375 --> 01:15:12,750
Front page of every newspaper in the
country. Complete national coverage.
1232
01:15:16,917 --> 01:15:18,500
Mr McLaughlin...
1233
01:15:19,292 --> 01:15:21,125
I feel I owe you an apology.
1234
01:15:21,542 --> 01:15:22,542
For what?
1235
01:15:26,542 --> 01:15:29,042
Our wee miracle-worker.
1236
01:15:30,750 --> 01:15:32,250
Ah, come on, Teddy.
1237
01:15:32,375 --> 01:15:33,958
Getting the product unpaid publicity...
1238
01:15:34,042 --> 01:15:36,976
On the front page of every newspaper
in the country would've been enough.
1239
01:15:37,000 --> 01:15:41,167
- But this, kid - they wanna have it banned!
- That's an advertising first!
1240
01:15:41,208 --> 01:15:41,750
Kaplan: Beautiful.
1241
01:15:42,000 --> 01:15:44,583
Beauty - the only word for it.
1242
01:15:44,625 --> 01:15:47,250
Don't you know what happens to a
book they wanna have banned?
1243
01:15:47,333 --> 01:15:49,417
A film?
It's blockbuster time, baby!
1244
01:15:49,458 --> 01:15:52,833
- The sales go up like rockets!
- By this time next week...
1245
01:15:52,875 --> 01:15:56,208
Quaker oats will be turning that
factory into a bowling alley.
1246
01:15:56,250 --> 01:15:58,333
The pupil has become the master.
1247
01:15:58,458 --> 01:16:01,625
It wasn't me - it was the england clean,
england strong society.
1248
01:16:01,750 --> 01:16:03,708
Teddy... you didn't know?
1249
01:16:03,792 --> 01:16:05,125
Didn't know... what?
1250
01:16:05,250 --> 01:16:07,208
Where that society gets its funds?
1251
01:16:07,250 --> 01:16:09,458
It's endowed by the
McLaughlin foundation.
1252
01:16:09,625 --> 01:16:14,208
Mah foundation contributes to every
socially uplifting organisation.
1253
01:16:20,708 --> 01:16:22,958
Hello? Oh, yes, he is. Frank.
1254
01:16:23,333 --> 01:16:25,458
BBC. — BBC!
1255
01:16:26,917 --> 01:16:29,143
- They're potty.
- “Hello, mr Chandler?"
1256
01:16:29,167 --> 01:16:30,167
"My name's tolworth."
1257
01:16:30,208 --> 01:16:34,083
I'm sort of, erm, producer on the
"confrontation" programme.
1258
01:16:34,250 --> 01:16:36,708
Ah, you don't know me
but I expect you've heard of...
1259
01:16:36,750 --> 01:16:39,667
- Joanna snow.
- Yes, of course I know Joanna snow.
1260
01:16:39,833 --> 01:16:41,125
It's a bleedin' nuthouse.
1261
01:16:41,375 --> 01:16:44,055
Well, Joanna would love you to appear on
her programme this evening.
1262
01:16:44,208 --> 01:16:45,958
- Tonight?
- “Mmm, yes."
1263
01:16:46,000 --> 01:16:47,559
"I think what she had in
mind, really, was“...
1264
01:16:47,583 --> 01:16:50,208
Your group in sort of open
confrontation, really, with a...
1265
01:16:50,333 --> 01:16:52,917
Group from the england clean,
england strong society.
1266
01:16:53,125 --> 01:16:54,917
We'll be there. Can't wait!
1267
01:16:55,917 --> 01:16:57,792
The delegation will consist of you...
1268
01:16:57,833 --> 01:17:02,167
You, myself and, of course, the
first begetter of it all...
1269
01:17:04,875 --> 01:17:08,500
Mad! Mad! The whole lot of you!
You ought to be in an asylum!
1270
01:17:50,125 --> 01:17:50,958
Where is she?
1271
01:17:51,042 --> 01:17:53,292
- Where's Liz?
- Go away. You are not wanted here.
1272
01:17:53,458 --> 01:17:55,750
We haff vays of making you talk!
1273
01:17:55,792 --> 01:17:57,583
- Where is she?
- Sh-she left.
1274
01:17:57,667 --> 01:17:59,250
- For the underground.
- Which one?
1275
01:17:59,292 --> 01:18:01,333
I have friends in ze underground.
1276
01:18:01,417 --> 01:18:03,000
Which one?
1277
01:18:08,667 --> 01:18:09,708
Liz!
1278
01:18:10,833 --> 01:18:11,833
Liz!!!
1279
01:18:12,625 --> 01:18:14,976
- I've gotta talk to you, love.
- I'm going to my solicitor.
1280
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Solicitor?
1281
01:18:16,167 --> 01:18:18,292
- To see about a divorce.
- — oh, Liz.
1282
01:18:18,500 --> 01:18:20,750
- I've taken advice.
- Who from? That sour kraut?
1283
01:18:20,833 --> 01:18:22,750
- Miss "tomorrow the world"?
- Geoffrey.
1284
01:18:23,000 --> 01:18:24,208
Oh, Geoffrey.
1285
01:18:24,625 --> 01:18:28,125
Geoffrey says there comes a moment
in everyone's life, when...
1286
01:18:28,167 --> 01:18:29,625
- There certainly does!
- Ooow!
1287
01:18:29,667 --> 01:18:30,875
Come on, Liz.
1288
01:18:30,917 --> 01:18:32,292
Just come on.
1289
01:18:32,750 --> 01:18:36,208
Get in there!
Don't argue with me.
1290
01:18:36,375 --> 01:18:38,375
Don't argue!
1291
01:18:39,542 --> 01:18:41,934
It won't do any good. I've made up my mind.
1292
01:18:41,958 --> 01:18:43,718
You have?! You mean, that
lousy Geoffrey has.
1293
01:18:43,792 --> 01:18:45,708
I'll fix that bloody vicar!
1294
01:18:48,167 --> 01:18:50,417
- You were the one that started it all!
- It wasn't...
1295
01:18:50,500 --> 01:18:53,292
Me, it was you with all that
hoo-hah with Richard's knickers.
1296
01:18:53,375 --> 01:18:55,101
Liz: This goes deeper
than Richard's knickers.
1297
01:18:55,125 --> 01:18:57,500
It's you - you're sex-mad!
1298
01:18:57,750 --> 01:19:00,083
Me?! I haven't had sex
for months!
1299
01:19:00,667 --> 01:19:02,375
What do you think they're advertising?
1300
01:19:02,458 --> 01:19:06,167
Dunno. Must be new stuff they're
putting in the toothpaste.
1301
01:19:13,333 --> 01:19:14,125
Greetings.
1302
01:19:14,333 --> 01:19:16,708
And, tonight, confrontation
will be discussing...
1303
01:19:16,917 --> 01:19:19,458
Racial discrimination among
unmarried mothers.
1304
01:19:22,250 --> 01:19:25,417
Thursday's outbreak of violence at
the national bowls championship.
1305
01:19:28,167 --> 01:19:30,125
But first, today's headlines.
1306
01:19:30,208 --> 01:19:33,417
The dispute on sex in
television commercials...
1307
01:19:33,750 --> 01:19:38,458
And the remarkable charges brought by
the england clean, england strong society.
1308
01:19:38,500 --> 01:19:40,458
Stand by, two.
1309
01:19:40,667 --> 01:19:42,458
And now, to open the batting...
1310
01:19:42,625 --> 01:19:44,458
- Reverend mellish.
- On you, two.
1311
01:19:44,625 --> 01:19:47,083
Look, let's not make a big thing of this.
1312
01:19:47,167 --> 01:19:49,542
All we're suggesting - all we're hinting...
1313
01:19:49,625 --> 01:19:55,000
Is that there's already too much filthy,
sex—obsessed sewage muck on TV.
1314
01:19:55,500 --> 01:19:58,667
And why should it be thrust at us
in the commercials as well?
1315
01:19:58,750 --> 01:20:00,667
Oh, come, now - that's
simply discrimination.
1316
01:20:00,750 --> 01:20:04,042
Balderdash! It's time that sex was
put back where it belongs...
1317
01:20:04,083 --> 01:20:07,500
In the bedrooms of prostitutes
and decently married couples.
1318
01:20:07,625 --> 01:20:09,945
Teddy, still on loudspeaker:
All I want is my normal quota!
1319
01:20:10,250 --> 01:20:13,208
Teddy: I mean, is that too much to ask,
just my normal quota of sex?
1320
01:20:13,417 --> 01:20:15,208
Teddy:
I mean, that's all any man wants.
1321
01:20:15,458 --> 01:20:17,542
Teddy: Just a normal sex life.
1322
01:20:17,708 --> 01:20:19,458
Speak for yourself, darlin'.
1323
01:20:19,542 --> 01:20:21,583
Well, would you think it right
to represent...
1324
01:20:21,667 --> 01:20:24,125
Actual intercourse in a commercial?
1325
01:20:24,250 --> 01:20:25,250
Yes, would you?
1326
01:20:25,292 --> 01:20:28,458
I think there should be no copulation
without representation.
1327
01:20:28,500 --> 01:20:29,875
I go along with that.
1328
01:20:30,167 --> 01:20:32,083
Teddy on speaker:
It's not me, it's your lot.
1329
01:20:32,167 --> 01:20:34,000
Teddy:
You're pre-occupied with sex!
1330
01:20:34,042 --> 01:20:36,167
Teddy:
Every night, sitting around the telly...
1331
01:20:36,208 --> 01:20:37,875
Teddy:
Totting up the tits and burns.
1332
01:20:37,958 --> 01:20:40,375
I am entirely against censorship.
1333
01:20:40,667 --> 01:20:42,375
I uphold the right of the artist...
1334
01:20:42,417 --> 01:20:45,208
To express freely whatever he
wants to, providing...
1335
01:20:45,750 --> 01:20:49,583
He does not put it in a television
show or a film or a play, or anywhere...
1336
01:20:49,625 --> 01:20:51,583
Where the public can see it.
1337
01:20:51,667 --> 01:20:53,143
Liz on speaker:
And as for that au pair girl...
1338
01:20:53,167 --> 01:20:56,667
Don't think I don't know what went
on with you and her in that flat.
1339
01:20:56,750 --> 01:20:58,667
Liz: Call that a normal quota?
1340
01:21:02,542 --> 01:21:04,375
Follow that toothpaste tube!
1341
01:21:04,417 --> 01:21:06,042
Right in one's living room...
1342
01:21:06,208 --> 01:21:09,958
Men and women in bed,
shoulders being stroked...
1343
01:21:10,083 --> 01:21:12,625
Noses burrowing into
each other's necks...
1344
01:21:12,708 --> 01:21:16,667
Sometimes you can't work out where the
man ends and the woman begins!
1345
01:21:16,708 --> 01:21:18,667
It's not exactly incandescent, is it?
1346
01:21:18,708 --> 01:21:20,125
Do you find it incandescent?
1347
01:21:28,583 --> 01:21:29,708
Aahh!
1348
01:21:32,042 --> 01:21:35,250
Sorry sir. No admittance to studio unless
you're taking part in a production.
1349
01:21:35,625 --> 01:21:37,917
Uh... well, I am taking part
in the production.
1350
01:21:38,208 --> 01:21:39,375
What as?
1351
01:21:43,083 --> 01:21:46,083
None of us wants to inhibit
freedom of expression.
1352
01:21:46,167 --> 01:21:48,042
It's just a question of priorities.
1353
01:21:48,125 --> 01:21:50,792
Oh! Oh, leave me alone, you-—-
take the Van!
1354
01:21:52,417 --> 01:21:53,417
Here...?
1355
01:21:53,542 --> 01:21:54,542
You a bishop?
1356
01:21:54,583 --> 01:21:56,943
Well, who do you think I am with
this, then? Bloody Bo peep?
1357
01:21:57,125 --> 01:21:59,208
- 'Ere - hold on!
- Course I'm a bishop, you twit!
1358
01:21:59,542 --> 01:22:00,583
Ooaaarh!
1359
01:22:02,042 --> 01:22:03,208
Bless you, my son.
1360
01:22:03,750 --> 01:22:05,708
And what is the most important
thing today?
1361
01:22:06,208 --> 01:22:08,167
Well, to my mind, it's the home.
1362
01:22:08,250 --> 01:22:11,750
The sacred and inviolable institution
of marriage.
1363
01:22:12,042 --> 01:22:15,583
You lying bastard!
1364
01:22:17,750 --> 01:22:19,958
You two-face berk!
1365
01:22:20,500 --> 01:22:23,167
All you wanna do is get your
sweaty hands on my wife!
1366
01:22:23,208 --> 01:22:25,528
You don't give a monkey's about
breaking up people's homes.
1367
01:22:25,625 --> 01:22:28,458
With my rod and staff I shall
comfort you, mate!
1368
01:22:28,708 --> 01:22:29,833
Oww!
1369
01:22:34,917 --> 01:22:37,917
This seems a little lively.
Stay on the bishop, four.
1370
01:22:38,000 --> 01:22:40,542
You git!
1371
01:22:41,083 --> 01:22:42,542
Anyone know which bishop it is?
1372
01:22:43,042 --> 01:22:45,958
Er, can we super an attachment
showing his... diocese?
1373
01:22:46,083 --> 01:22:47,958
Kill him, Geoff”
1374
01:22:53,625 --> 01:22:54,417
Oh, nice.
1375
01:22:54,458 --> 01:22:55,875
Oh, you stinker!
1376
01:23:00,625 --> 01:23:02,375
You bitch! You bitch!
1377
01:23:02,625 --> 01:23:04,375
Silly old clot!
1378
01:23:05,208 --> 01:23:07,917
Nat! For god's sake, do something.
1379
01:23:08,000 --> 01:23:09,750
- For heaven's sake, look...
- Get offll
1380
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
aaagh...
1381
01:23:11,917 --> 01:23:14,666
And turning to you, mr kaplan, what
are your views on violence?
1382
01:23:14,667 --> 01:23:17,375
Listen, I'm an American.
I don't belong in this war.
1383
01:23:20,833 --> 01:23:22,792
Change lens, three.
1384
01:23:22,833 --> 01:23:24,083
Mellish!
1385
01:23:25,250 --> 01:23:28,458
Do you know, this is beginning to take
on the quality of real television debate.
1386
01:23:29,208 --> 01:23:30,928
I'm coming for you, mellish!
1387
01:23:31,125 --> 01:23:32,792
I'll have you!
1388
01:23:32,833 --> 01:23:34,792
You slimy ba—-...
1389
01:23:35,458 --> 01:23:36,792
All right, vicar?
1390
01:23:36,917 --> 01:23:39,749
- Look, don't-—- look, please...!
- Now turn the other cheek, mate.
1391
01:23:39,750 --> 01:23:40,792
Agh! Ooh!
1392
01:23:45,083 --> 01:23:46,083
Teddy!
1393
01:23:49,875 --> 01:23:51,667
- Teddy!
- Er, pardon me.
1394
01:23:51,708 --> 01:23:53,667
- I'm looking for my husband.
1395
01:23:53,833 --> 01:23:57,083
- Do you know nat kaplan?
- Why, most certainly.
1396
01:23:57,833 --> 01:23:58,875
Teddy!
1397
01:24:12,375 --> 01:24:13,250
Hello...
1398
01:24:13,375 --> 01:24:14,375
Nat.
1399
01:24:18,167 --> 01:24:20,375
What is this?
1400
01:24:20,458 --> 01:24:24,208
McLaughlin: Come back down here,
ye Bobby dazzler, and I'll whisper.
1401
01:24:27,083 --> 01:24:29,333
Teddy, you'll kill yourself!
1402
01:24:31,708 --> 01:24:35,000
Teddy!
1403
01:24:42,333 --> 01:24:43,917
- Elvira?
- Wallace.
1404
01:24:43,958 --> 01:24:45,917
Jack, as a matter of fact.
1405
01:24:46,042 --> 01:24:48,562
Where do you think you're goin', an'
what're we gonna call this?
1406
01:24:55,458 --> 01:24:57,833
Teddy!
1407
01:24:58,208 --> 01:25:00,750
Oh, Teddy!
1408
01:25:09,875 --> 01:25:10,875
Right.
1409
01:25:23,708 --> 01:25:25,458
Right! Trapped!
1410
01:25:25,500 --> 01:25:28,417
Trapped!
1411
01:25:28,792 --> 01:25:31,000
Trapped!
1412
01:25:31,083 --> 01:25:33,000
Ha, ha, ha! Ha... ah...
1413
01:25:34,375 --> 01:25:35,375
Mellish?
1414
01:25:37,250 --> 01:25:38,458
Mellish?
1415
01:25:40,583 --> 01:25:41,583
Mellish?
1416
01:25:43,542 --> 01:25:44,542
Mellish?
1417
01:25:47,417 --> 01:25:48,417
Mellish!
1418
01:25:49,208 --> 01:25:50,958
I know you're in here somewhere.
1419
01:26:18,333 --> 01:26:19,458
Ah!
1420
01:26:19,792 --> 01:26:22,208
Ahh-haa-haah...!
1421
01:26:40,708 --> 01:26:42,041
Mellish!
1422
01:26:42,042 --> 01:26:43,458
Mellish?
1423
01:26:45,250 --> 01:26:46,250
Mellish...?
1424
01:26:49,125 --> 01:26:50,167
Mellish...?
1425
01:27:08,458 --> 01:27:09,458
Oh!
1426
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Ugh!
1427
01:27:28,375 --> 01:27:29,417
Yeaahh!
1428
01:27:33,500 --> 01:27:34,500
Oooh!
1429
01:27:48,667 --> 01:27:50,917
Ah, hah, hah, hah!
1430
01:27:51,083 --> 01:27:52,083
Hmm?
1431
01:28:03,917 --> 01:28:05,208
Ha-haaahh!
1432
01:28:21,875 --> 01:28:24,208
Yeeaaaaarh!
1433
01:28:43,250 --> 01:28:44,250
Agh!
1434
01:29:02,042 --> 01:29:03,792
Yeuuuurrgh-ooow!
1435
01:29:05,958 --> 01:29:07,000
Missed!
1436
01:29:10,125 --> 01:29:11,583
Never touched me!
1437
01:29:13,917 --> 01:29:15,000
Mellish!
1438
01:29:17,708 --> 01:29:19,083
Yeuuh...!
1439
01:29:20,167 --> 01:29:21,458
Mellish!
1440
01:30:19,833 --> 01:30:23,333
You conduct went far beyond the
bounds of civilised behaviour.
1441
01:30:23,917 --> 01:30:27,750
Your worship, this is not,
whatever might at first appear...
1442
01:30:27,792 --> 01:30:31,167
Your ordinary run-of—the-mill brawl
between a clergyman...
1443
01:30:31,208 --> 01:30:35,000
And an advertising practitioner,
disguised as an archbishop...
1444
01:30:35,125 --> 01:30:36,542
In a television studio.
1445
01:30:36,833 --> 01:30:39,500
No. My client claims that
the plaintiff...
1446
01:30:39,542 --> 01:30:42,625
Was responsible for his wife
starting divorce proceedings.
1447
01:30:42,708 --> 01:30:44,625
No! He wasn't responsible.
1448
01:30:44,708 --> 01:30:45,958
Well, it wasn't me, darling.
1449
01:30:46,125 --> 01:30:47,958
Kindly address your remarks to the court.
1450
01:30:48,208 --> 01:30:50,083
It wasn't me, darling.
1451
01:30:51,542 --> 01:30:52,917
Then who was responsible?
1452
01:30:54,083 --> 01:30:56,583
That Swedish slag!
1453
01:30:56,667 --> 01:30:59,625
Mmm. I have, er... evidence of...
1454
01:30:59,833 --> 01:31:03,125
Scottish porridge, but, erm...
Swedish slag...?
1455
01:31:03,458 --> 01:31:04,292
Her!
1456
01:31:04,375 --> 01:31:09,292
She is responsible. She spent the
night with him in kaplan's flat.
1457
01:31:09,542 --> 01:31:12,792
But nothing happened with mr brown
that night - I swear it didn't.
1458
01:31:12,917 --> 01:31:15,167
It was mr kaplan I was in bed with.
1459
01:31:15,333 --> 01:31:19,291
See, in england, "in bed with" means, um,
it means, um—...
1460
01:31:19,292 --> 01:31:21,667
It don't mean "gardening", buster!
1461
01:31:21,708 --> 01:31:24,750
No, I still don't seem to have
any documents on slag.
1462
01:31:24,792 --> 01:31:27,434
If nothing happened, how come you
were in the miss goldilocks competition...
1463
01:31:27,458 --> 01:31:30,098
When my husband said he'd bought
your plane ticket to Stockholm?
1464
01:31:30,125 --> 01:31:31,417
Sir! Sir!
1465
01:31:32,208 --> 01:31:34,167
Please, sir - can I
say something?
1466
01:31:34,750 --> 01:31:36,458
The child of the union, sir.
1467
01:31:36,750 --> 01:31:38,667
Oh. Oh, yes - by all means.
1468
01:31:38,708 --> 01:31:40,667
Please, sir - I entered inga.
1469
01:31:42,625 --> 01:31:44,208
You entered inga?!
1470
01:31:46,125 --> 01:31:48,500
- How old is this child?
- Your worship...
1471
01:31:48,708 --> 01:31:50,500
I think I can explain.
1472
01:31:51,542 --> 01:31:52,917
On second thoughts, I...
1473
01:31:53,292 --> 01:31:54,917
Don't think I can explain.
1474
01:31:55,292 --> 01:31:58,208
For the competition. I felt I
owed her something...
1475
01:31:58,333 --> 01:32:00,875
- Because of her knickers.
- Knickers?
1476
01:32:01,917 --> 01:32:05,708
I seem to have a peculiarly inadequate
briefing on this particular, erm...
1477
01:32:06,250 --> 01:32:10,375
Um, mr slocombe - do knickers
constitute an exhibit?
1478
01:32:10,750 --> 01:32:12,708
Slocombe:
Not to my knowledge, your worship.
1479
01:32:12,875 --> 01:32:17,083
Slocombe: Of course... I could ask the young
person to favour your worship with a, er...
1480
01:32:17,583 --> 01:32:20,393
- Slocombe: Glimpse of the, er...
- Magistrate: Oh, no, no, mr slocombe.
1481
01:32:20,417 --> 01:32:22,097
Magistrate:
The more I hear of this case...
1482
01:32:22,167 --> 01:32:25,792
The more certain I become that
restraint is necessary on all sides.
1483
01:32:25,875 --> 01:32:31,208
Magistrate: Rarely - to the best of my belief -
have I been subjected to such a catalogue of...
1484
01:32:31,250 --> 01:32:33,125
Violence and licentiousness.
1485
01:32:34,083 --> 01:32:37,792
Magistrate: For the crown...
104321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.