All language subtitles for Every.Home.Should.H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,792 --> 00:00:53,875 "Like a mighty army"... 2 00:00:54,125 --> 00:00:58,083 “Moved the church of god." 3 00:00:58,625 --> 00:01:02,833 "Brothers, we are treading"... 4 00:01:03,167 --> 00:01:07,583 "Where the saints have trod.“ 5 00:01:07,833 --> 00:01:12,208 "we are not divided"... 6 00:01:12,292 --> 00:01:16,458 “All one body we." 7 00:01:16,667 --> 00:01:20,958 "One in hope and doctrine"... 8 00:01:21,167 --> 00:01:26,000 “One in charity." 9 00:01:26,083 --> 00:01:30,458 "Onward Christian soldiers"... 10 00:01:30,500 --> 00:01:34,000 “Marching as to war." 11 00:01:34,708 --> 00:01:39,292 "With the cross of Jesus"... 12 00:01:39,375 --> 00:01:44,125 “Going on before." 13 00:01:47,958 --> 00:01:48,958 One basket... 14 00:01:49,667 --> 00:01:50,833 Had very good figs. 15 00:01:51,917 --> 00:01:52,917 But the other basket... 16 00:01:53,208 --> 00:01:55,208 Had very naughty figs. 17 00:01:55,833 --> 00:01:57,542 Then, said the lord unto me... 18 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 “What seest thou, Jeremiah?“ 19 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 and I said: "Figs." 20 00:02:03,958 --> 00:02:05,042 My friends... 21 00:02:05,708 --> 00:02:10,125 For my sermon today, I have chosen the subject of sex. 22 00:02:12,875 --> 00:02:15,708 The other day, a friend said to me... 23 00:02:16,292 --> 00:02:18,250 "Geoff, old chum"... 24 00:02:18,875 --> 00:02:22,333 “Is there too much sex around these days?" 25 00:02:22,708 --> 00:02:24,708 "Especially on the television?" 26 00:02:25,625 --> 00:02:27,083 Well, my answer... 27 00:02:27,375 --> 00:02:28,375 Is "yes." 28 00:02:28,958 --> 00:02:32,625 Oh, I would be the first to agree that sex... 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,333 In its proper context is a beautiful and ennobling thing. 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,375 But, in its proper context. 31 00:02:39,833 --> 00:02:41,167 And that does not mean... 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,625 When it is thrust at us for commercial gain. 33 00:02:43,792 --> 00:02:46,625 Thrust at us, in ever-increasing quantities... 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,167 By the muck-mongers of the mass media. 35 00:02:49,833 --> 00:02:51,167 The time has come for us... 36 00:02:51,375 --> 00:02:54,542 To call a halt to this moral erosion. 37 00:02:55,000 --> 00:02:59,208 To join a crusade for better, cleaner television. 38 00:02:59,500 --> 00:03:00,500 That crusade... 39 00:03:00,708 --> 00:03:05,625 Is the england clean, england strong society. 40 00:03:06,042 --> 00:03:07,042 Hmmph. 41 00:03:13,875 --> 00:03:17,417 "Every home should have one." 42 00:03:17,667 --> 00:03:21,375 "Every home should have one." 43 00:03:22,042 --> 00:03:25,916 "Every home should have one, every home should have one." 44 00:03:25,917 --> 00:03:29,375 "Every home should have one. Cool as mountain dew." 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,375 "Smooth and swift and super-emollient. Instant, special new!" 46 00:03:33,542 --> 00:03:35,375 "Plastic free gifts have to be given"... 47 00:03:35,750 --> 00:03:37,458 "Free!" 48 00:03:37,708 --> 00:03:39,416 "Satisfaction certificated"... 49 00:03:39,417 --> 00:03:41,250 “Polyvinyl chromium-plated." 50 00:03:41,292 --> 00:03:43,250 "Every home should have one"... 51 00:03:43,292 --> 00:03:45,167 “In a monster size." 52 00:03:45,208 --> 00:03:46,976 "Sun-ripe, sunkissed, sun—blessed and bottled“... 53 00:03:47,000 --> 00:03:48,417 “Super grand surprise." 54 00:03:48,958 --> 00:03:52,208 "Brown and bronzed and bleached with a guarantee." 55 00:03:52,375 --> 00:03:56,000 "Every home should have one." 56 00:03:56,167 --> 00:04:00,042 "Every home should have one." 57 00:04:00,542 --> 00:04:04,500 "Fresher, cleaner, lighter, bigger, better, brighter“... 58 00:04:04,542 --> 00:04:06,499 "Sparkling white, and whiter"... 59 00:04:06,500 --> 00:04:08,958 "Full of every vitamin“... 60 00:04:09,000 --> 00:04:12,625 “That you will ever hope to see.“ 61 00:04:24,500 --> 00:04:27,750 "Every home should have one, just like mother made"... 62 00:04:28,292 --> 00:04:32,042 “Silky, sexy, super-deodorous, tested by the trade." 63 00:04:32,250 --> 00:04:35,875 "Go to work on this and you'll walk on air." 64 00:04:36,083 --> 00:04:38,250 "Spread so smooth and easy to wear and wash“... 65 00:04:38,333 --> 00:04:39,934 “It's something that you can share in." 66 00:04:39,958 --> 00:04:43,750 "Every home should have one, gives a well-sprung rest." 67 00:04:43,833 --> 00:04:47,417 "High-grade, high-speed, high-definition, bigger, better, best!" 68 00:04:47,750 --> 00:04:51,125 "Unrepeatable offer of country fare!" 69 00:04:51,167 --> 00:04:54,917 "Every home should have one." 70 00:04:55,000 --> 00:04:58,708 "Every home should have one." 71 00:04:59,417 --> 00:05:03,333 "Fresher, cleaner, lighter, bigger, better, brighter“... 72 00:05:03,417 --> 00:05:07,542 “Sparkling white, and whiter! "Full of every vitamin“... 73 00:05:07,875 --> 00:05:12,458 “That you will ever hope to see!“ 74 00:05:49,792 --> 00:05:51,042 Ooh! 75 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Oh...! 76 00:05:57,875 --> 00:05:58,958 Oh! 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,167 I'm whizzy, the alka vita kid! 78 00:06:17,208 --> 00:06:19,333 Feeling unwell? Stomach upsets getting you down? 79 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 You tell, em, kid. 80 00:06:20,958 --> 00:06:23,083 "I clean your liver through and through.“ 81 00:06:23,208 --> 00:06:25,125 "that's the job I do for you." 82 00:06:25,167 --> 00:06:27,125 "See it sparkle, see it fizz!“ 83 00:06:27,375 --> 00:06:30,958 "alka vita is a whizz." 84 00:06:34,208 --> 00:06:38,542 "For sparkling teeth and tingly gums"... 85 00:06:39,375 --> 00:06:42,000 “Use chlorodent!" 86 00:06:45,250 --> 00:06:51,375 "And remember, chlorodent gives you that halo of hygiene!" 87 00:06:54,208 --> 00:06:55,934 You said you were going to finish that Saturday night. 88 00:06:55,958 --> 00:06:57,000 Had to watch TV. 89 00:06:57,083 --> 00:06:59,708 "Had to“? A man came in and forced you at the point of a gun? 90 00:07:00,083 --> 00:07:01,707 You and dad were out, so hildegarde said-—- 91 00:07:01,708 --> 00:07:04,458 hildegard's altogether too easy-going with you. 92 00:07:07,083 --> 00:07:08,542 Dad seeing them again? 93 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 That'll be the jolly dandruff giant. 94 00:07:11,458 --> 00:07:14,792 I don't like the jolly dandruff giant. He's a silly old ponce. 95 00:07:16,167 --> 00:07:17,167 What did you say? 96 00:07:18,500 --> 00:07:19,250 Morning, rich. 97 00:07:19,375 --> 00:07:21,042 Morning, dad. 98 00:07:22,208 --> 00:07:23,875 Just tell your father what you just said. 99 00:07:24,417 --> 00:07:27,708 I said I think the jolly dandruff giant is a silly old ponce. 100 00:07:28,167 --> 00:07:29,958 - That's interesting, isn't it? - Mmm. 101 00:07:30,792 --> 00:07:32,684 We've got a very good identification with the, er... 102 00:07:32,708 --> 00:07:34,582 - Fourteen to fifteen age group-—- - no, the word he used. 103 00:07:34,583 --> 00:07:36,625 - Do you approve? - Hmm? Um... 104 00:07:36,917 --> 00:07:38,500 No! Certainly not. 105 00:07:39,167 --> 00:07:41,917 Richard - never let me hear you use that word again. 106 00:07:42,500 --> 00:07:43,917 Policemen say it. 107 00:07:44,208 --> 00:07:46,875 You've never heard a policeman say that! 108 00:07:47,167 --> 00:07:49,500 I did, on a TV play on Saturday night. 109 00:07:49,625 --> 00:07:51,207 Then when the girl came in, they sai—-... 110 00:07:51,208 --> 00:07:53,707 No one wants to hear. Get on with your cornflakes. 111 00:07:53,708 --> 00:07:55,208 I'll have a chat with hildegarde. 112 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Hildegarde. 113 00:07:57,958 --> 00:07:59,167 Hildegarde! 114 00:08:00,292 --> 00:08:01,875 Hildegarde! 115 00:08:02,792 --> 00:08:03,875 My baby?! 116 00:08:04,208 --> 00:08:06,583 Richard? I don't believe it! 117 00:08:06,708 --> 00:08:09,083 From the fathers I expect this sort of thing. 118 00:08:09,292 --> 00:08:11,583 But from the sons, it's too much. 119 00:08:11,667 --> 00:08:13,333 Goodbye, mrs brown! 120 00:08:49,208 --> 00:08:53,250 You're late. 121 00:08:54,042 --> 00:08:57,125 Because it's McLaughlin's frozen porridge, dear. 122 00:08:58,458 --> 00:09:01,417 Is that why it's so smooth and creamy? 123 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 Yes, dear. 124 00:09:03,083 --> 00:09:05,708 McLaughlin's is made from the pick of the cats. 125 00:09:05,750 --> 00:09:08,000 Come on - eat up! 126 00:09:09,167 --> 00:09:12,208 He loves his frozen McLaughlin's, bless him. 127 00:09:13,500 --> 00:09:15,125 Take a tip from wee Angus. 128 00:09:15,167 --> 00:09:18,167 McLaughlin's frozen porridge builds Bonnie bairns! 129 00:09:18,375 --> 00:09:22,250 "Yes, Bonnie boys and Bonnie girls"... 130 00:09:22,292 --> 00:09:25,583 “Eat McLaughlin's frozen porridge." 131 00:09:33,083 --> 00:09:34,667 You want a considered opinion? 132 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Yuch! 133 00:09:38,333 --> 00:09:39,667 "Y-u-c-h"? 134 00:09:39,708 --> 00:09:40,708 Precisely. 135 00:09:41,042 --> 00:09:42,542 And underlined! 136 00:09:42,792 --> 00:09:44,042 What went wrong, nat? 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,750 Oh, it's, uh... er, excuse me. 138 00:09:47,750 --> 00:09:49,333 Frank, a merchandising error... 139 00:09:49,708 --> 00:09:52,417 Teddy - what did I do wrong? 140 00:09:52,500 --> 00:09:55,167 You forgot to research the socio-economic profile. 141 00:09:56,208 --> 00:09:58,888 - Socio-economic? - Chandler: -—-their board, and their head office. 142 00:10:00,125 --> 00:10:01,000 You see... 143 00:10:01,042 --> 00:10:04,833 Er, Teddy forgot to research the socio-economic profile. 144 00:10:04,875 --> 00:10:05,417 Teddy? 145 00:10:05,542 --> 00:10:07,875 My graphics man - wonderful young fellow... 146 00:10:07,958 --> 00:10:10,958 - Oh, he is so... — - Pure victorian sentimentality. 147 00:10:13,833 --> 00:10:17,250 But frank, the “love equals frozen porridge" angle! 148 00:10:17,417 --> 00:10:19,250 We won the prize for that one, frank. 149 00:10:19,333 --> 00:10:21,917 The brand-identification factor is up to seventy—three. 150 00:10:21,958 --> 00:10:23,542 I'll go along with that, frank. 151 00:10:23,792 --> 00:10:25,000 - Hang on! - Nat... 152 00:10:25,042 --> 00:10:27,000 You have fallen down, on a big one. 153 00:10:27,083 --> 00:10:28,792 McLaughlin's not just one account. 154 00:10:28,917 --> 00:10:30,167 He's a commercial empire. 155 00:10:30,250 --> 00:10:31,292 Um... ooh. 156 00:10:31,375 --> 00:10:32,957 Well, I keep telling that to Teddy. 157 00:10:32,958 --> 00:10:35,417 He can tell you. Teddy, will you tell 'em, please? 158 00:10:35,458 --> 00:10:37,124 Motivational research gave us a... 159 00:10:37,125 --> 00:10:38,476 Survey in depth, frank. 160 00:10:38,500 --> 00:10:39,583 Mother love is in. 161 00:10:39,625 --> 00:10:41,143 I go along with that thinking, too, frank. 162 00:10:41,167 --> 00:10:42,809 He goes along with that thinking, too, frank. 163 00:10:42,833 --> 00:10:45,000 A McLaughlin campaign has to be important. 164 00:10:45,250 --> 00:10:46,417 Impact, Charles. 165 00:10:46,583 --> 00:10:48,351 - Now, you... play with that sales report. - Teddy, for Pete's sake... 166 00:10:48,375 --> 00:10:51,708 Say something. I am pleading with you to say something. 167 00:10:57,125 --> 00:11:00,458 - Morning, Jenny. - Morning, mr brown. 168 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Inject a dignity factor. 169 00:11:02,625 --> 00:11:04,542 - Yes, we can give it more dignity. - Mmm. 170 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Erm, uh, giveaway campaign. 171 00:11:06,125 --> 00:11:09,333 Free plastic, uh... what are those funny things scotties are always wearing? 172 00:11:09,375 --> 00:11:10,917 Oh, they're what we call "sporrans". 173 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 Aye, free plastic sporrans! 174 00:11:12,750 --> 00:11:15,375 We lose McLaughlin, we lose more than agency revenue. 175 00:11:15,417 --> 00:11:17,667 Don't you know his latest factory was opened by royalty? 176 00:11:17,750 --> 00:11:19,809 - “Royalty equals mother love." - Terribly sorry. 177 00:11:19,833 --> 00:11:20,792 There's a chance... 178 00:11:20,833 --> 00:11:23,250 The McLaughlin conglomerate... Mcloughlin foundation. 179 00:11:23,625 --> 00:11:25,875 Sporrans? 180 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 What's your view? 181 00:11:30,542 --> 00:11:32,333 - I... - I agree entirely. 182 00:11:32,667 --> 00:11:34,167 - It stinks. — uh...? 183 00:11:34,750 --> 00:11:38,375 The campaign as at present conceptualised... stinks. 184 00:11:40,667 --> 00:11:43,250 And he, he is the only one with the... 185 00:11:43,500 --> 00:11:44,625 With the insight... 186 00:11:44,708 --> 00:11:47,000 The, the insight, and the guts, to... 187 00:11:47,333 --> 00:11:50,333 To... hmm. Who is he? 188 00:11:50,875 --> 00:11:54,208 Well, he's one of my boys. He's on my team, frank. 189 00:11:54,458 --> 00:11:55,917 His name is Teddy brown. 190 00:11:56,042 --> 00:11:58,958 He's a product of the old nat kaplan nursery... 191 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 And I am grooming him personally, frank. 192 00:12:01,833 --> 00:12:03,750 - Nat, you're hurting me. — oh. 193 00:12:03,875 --> 00:12:04,792 Then, brown... 194 00:12:04,875 --> 00:12:06,542 An honest appraisal of the campaign. 195 00:12:06,875 --> 00:12:09,333 Give it to me straight. Where do you think we went wrong? 196 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Tell him. Tell him where we went wrong, huh? 197 00:12:13,875 --> 00:12:14,917 Well, um... 198 00:12:15,792 --> 00:12:16,917 Fundamentally... 199 00:12:17,083 --> 00:12:18,792 - We were... - Yes, yes? 200 00:12:18,917 --> 00:12:20,625 The mistake we made was, you see... 201 00:12:20,708 --> 00:12:25,125 - Er, selling porridge... - A-ha! Ah? Ha, ha, right! 202 00:12:25,250 --> 00:12:27,708 Right? Oh, he hit the nail right on the head! Oh, gee... 203 00:12:27,792 --> 00:12:32,958 This good old genius, old Teddy, bay-bee! I know what's on your mind! 204 00:12:33,375 --> 00:12:35,875 - You do? - Oh, ho! The classical error... 205 00:12:35,917 --> 00:12:38,750 We disobeyed principle number one. 206 00:12:38,792 --> 00:12:41,750 You don't sell the steak; You sell the sizzle. 207 00:12:41,958 --> 00:12:45,250 Now it's getting exciting. How it's beginning to feel good! 208 00:12:45,375 --> 00:12:47,958 That one creative leap. 209 00:12:50,500 --> 00:12:52,833 All right, brown. 210 00:12:53,750 --> 00:12:54,833 Set up your team. 211 00:12:55,458 --> 00:12:57,875 You don't take the ball from the man on top of it. 212 00:12:58,167 --> 00:13:00,333 The new McLaughlin campaign... 213 00:13:00,792 --> 00:13:03,000 From now on: It's your baby. 214 00:13:03,167 --> 00:13:06,208 - It's not funny, it's disgusting. - It's just a hobby. 215 00:13:06,292 --> 00:13:07,583 Collecting girls' knickers? 216 00:13:07,625 --> 00:13:09,250 All the chaps in our form are. 217 00:13:09,333 --> 00:13:11,583 You see nothing wrong in collecting strange knickers... 218 00:13:11,667 --> 00:13:13,333 And pressing them in your stamp album? 219 00:13:13,417 --> 00:13:15,333 - Well, it was on television. - What was? 220 00:13:15,417 --> 00:13:16,792 The play about this old man. 221 00:13:16,917 --> 00:13:20,125 - He went round clothes lines, stealing knickers. - I don't want to hear! 222 00:13:20,333 --> 00:13:22,309 Goodness knows what your father will think. 223 00:13:30,292 --> 00:13:31,874 - Ready? - No. I came up with the... 224 00:13:31,875 --> 00:13:33,499 - Art department... - Stop being a child! 225 00:13:33,500 --> 00:13:34,559 I'm not being a child. Look, I've never... 226 00:13:34,583 --> 00:13:36,559 Handled a whole campaign on my own before, that's all. 227 00:13:36,583 --> 00:13:38,792 That's ridiculous. Believe me. Trust me. 228 00:13:38,917 --> 00:13:40,625 - Nat, I... - That really hurts a man. 229 00:13:40,667 --> 00:13:43,583 - Are you ready to order, gentlemen? - Look, I'll handle this, Teddy. 230 00:13:43,625 --> 00:13:46,583 I'll, er, I'll have my usual, Mario. 231 00:13:46,875 --> 00:13:49,708 My name is Arthur, sir. I don't know what your usual is. 232 00:13:50,750 --> 00:13:52,625 Oh. Well, then... 233 00:13:53,042 --> 00:13:55,333 I'll have a little caviare, I think, and, uh... 234 00:13:55,375 --> 00:13:57,625 And we'll follow that with some oysters, I think. 235 00:13:57,667 --> 00:13:59,958 Some oysters? Yes, sir. Half a dozen? A dozen? 236 00:14:00,042 --> 00:14:01,542 Er, nine. 237 00:14:02,042 --> 00:14:03,042 Nine? 238 00:14:03,458 --> 00:14:04,917 A dozen is so pushy. 239 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 Nine. 240 00:14:06,333 --> 00:14:07,875 - Each? - No, no. No, erm, uh... 241 00:14:08,333 --> 00:14:10,958 I'll just have a... small macaroni cheese, I think. 242 00:14:11,083 --> 00:14:13,250 - Macaroni? - Ta. Grazi. 243 00:14:13,417 --> 00:14:16,500 I come here a lot. The grooviest people in the whole world... 244 00:14:16,583 --> 00:14:19,333 Showbusiness, writers, photographers... 245 00:14:19,417 --> 00:14:21,708 It's not easy to become a member, let me tell you. 246 00:14:22,125 --> 00:14:23,708 Hello, baby! 247 00:14:24,250 --> 00:14:25,707 Oh, hi. 248 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Saw the show. Loved it. 249 00:14:27,667 --> 00:14:29,625 Lovedifl 250 00:14:30,917 --> 00:14:33,125 - know her? - Know her? 251 00:14:34,000 --> 00:14:36,500 - Ah, come here, come here. - What? What? What? 252 00:14:36,625 --> 00:14:39,083 What did he mean, "loved the show"? 253 00:14:39,250 --> 00:14:40,417 What show? 254 00:14:42,333 --> 00:14:44,667 Like a rattlesnake. 255 00:14:44,708 --> 00:14:48,333 - Shew! - But, Teddy, Teddy, believe me... 256 00:14:48,375 --> 00:14:51,958 One of the nicest, most genuine people in showbusiness. 257 00:14:53,333 --> 00:14:56,333 - Nat, about this McLaughlin's campaign... - Hi, susie! 258 00:14:57,708 --> 00:15:00,958 Oh... hi! Excuse me, darling, it's work. 259 00:15:05,333 --> 00:15:07,625 Nat, darling, you're very, very naughty. 260 00:15:07,708 --> 00:15:09,768 You never called me back about that dog-food commercial. 261 00:15:09,792 --> 00:15:11,833 Ah, I'm sorry, honey, but you know how it is. 262 00:15:11,875 --> 00:15:14,833 Nepotism in the office. They decided to use a dog. 263 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 - Mmm-hmm. - Keep in touch, huh? 264 00:15:16,875 --> 00:15:18,917 - Okay. Bye. - Mmm-hmm. 265 00:15:21,042 --> 00:15:23,333 A moth to my flame, poor thing. 266 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 Ha! Power! 267 00:15:26,042 --> 00:15:27,208 Nat... 268 00:15:27,958 --> 00:15:29,208 Do you really... 269 00:15:29,792 --> 00:15:31,958 Aren't you married? I mean, don't you feel guilty? 270 00:15:32,417 --> 00:15:33,458 Yes. 271 00:15:34,042 --> 00:15:37,250 But, y'see... I have this wonderful understanding with my wife. 272 00:15:38,583 --> 00:15:39,583 She doesn't know. 273 00:15:40,708 --> 00:15:43,508 - Nat, look, about this porridge... — - She's still in the states, see. 274 00:15:43,708 --> 00:15:45,542 I'm fixing up a house so she can come over. 275 00:15:45,875 --> 00:15:47,708 But you know how long these things can take. 276 00:15:47,958 --> 00:15:49,875 - If you play your cards right. - Yeah. 277 00:15:50,208 --> 00:15:52,042 Er, nat, about the porridge. 278 00:15:52,125 --> 00:15:55,708 Ah... sex is a strange and wonderful thing. 279 00:15:56,083 --> 00:15:57,708 Yeah... so's porridge. 280 00:15:58,583 --> 00:15:59,875 Look, nat... 281 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 Wait a minute. 282 00:16:03,875 --> 00:16:05,583 - Did you say "porridge"? - What? 283 00:16:06,083 --> 00:16:07,833 - Sex and porridge. - What?! 284 00:16:08,000 --> 00:16:10,792 - Sex and porridge! - What are you talking about, nat? 285 00:16:11,083 --> 00:16:12,250 Imagine... 286 00:16:12,375 --> 00:16:15,667 Selling porridge... With a sex image! 287 00:16:16,458 --> 00:16:19,458 Oh, Teddy, this is new. 288 00:16:19,583 --> 00:16:22,417 And this is our first plus - and it's good. 289 00:16:23,000 --> 00:16:24,417 Oh, is it good! 290 00:16:24,458 --> 00:16:27,458 And all the time I thought you were a little weirdo! 291 00:16:27,500 --> 00:16:29,458 Hey, nat, do you really think it'll work? 292 00:16:29,542 --> 00:16:31,333 Work? Listen, kid... 293 00:16:31,375 --> 00:16:33,792 This campaign has to be ready in two weeks, yeah? 294 00:16:34,000 --> 00:16:36,667 All right. You've gotjust fourteen days, hear me? 295 00:16:36,875 --> 00:16:39,417 Fourteen days to do nothing... 296 00:16:39,500 --> 00:16:41,417 Think nothing, but sex, yeah? 297 00:16:41,625 --> 00:16:42,667 Sex. 298 00:16:43,083 --> 00:16:44,167 Sex. 299 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Sex. 300 00:16:45,542 --> 00:16:46,542 Sex. 301 00:16:48,167 --> 00:16:48,625 Sir? 302 00:16:48,958 --> 00:16:50,042 Make mine oysters. 303 00:16:55,042 --> 00:16:57,792 "Think dirty." 304 00:16:59,083 --> 00:17:01,417 "Think dirty." 305 00:17:07,542 --> 00:17:10,708 "Ah—ah." 306 00:17:10,833 --> 00:17:13,333 "Think dirty." 307 00:17:13,375 --> 00:17:15,333 "Dirty." 308 00:17:22,917 --> 00:17:26,417 "Think dirty." 309 00:17:26,792 --> 00:17:30,042 "Think dirty." 310 00:18:48,958 --> 00:18:53,125 "Think dirty." 311 00:18:53,458 --> 00:18:55,125 - I'm home, Liz. — look! 312 00:18:55,417 --> 00:18:57,018 Hey, great, but I've got some work to do first—-... 313 00:18:57,042 --> 00:18:58,309 - They're hidegarde's! - What...? 314 00:18:58,333 --> 00:19:00,292 She left this morning. 315 00:19:00,583 --> 00:19:02,917 - We, we can post them on to her...? - She left... 316 00:19:02,958 --> 00:19:06,250 Because your son, Richard, took these from her. 317 00:19:06,750 --> 00:19:08,917 - While she was wearing them? - No! 318 00:19:08,958 --> 00:19:10,917 He was keeping them in his stamp album! 319 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 Where? 320 00:19:12,625 --> 00:19:15,042 Between Morocco and Mozambique. 321 00:19:15,792 --> 00:19:17,167 Richard. Um... 322 00:19:18,708 --> 00:19:21,917 Mummy said that, er... you got the idea from, er... 323 00:19:21,958 --> 00:19:22,792 Watching TV. 324 00:19:22,875 --> 00:19:26,208 Yeah. It was a play called, er... "The fetish". 325 00:19:26,750 --> 00:19:29,417 Er, do, do you know what a fetish is, Richard? 326 00:19:29,667 --> 00:19:31,417 Greville says it's a kind of hobby. 327 00:19:31,583 --> 00:19:33,875 He... — y—yes, yes, yes, I suppose it's a... 328 00:19:34,000 --> 00:19:36,042 Kind of hobby. I mean, look, you see... 329 00:19:36,208 --> 00:19:39,042 Collecting knickers is an unhealthy hobby, because... 330 00:19:39,083 --> 00:19:41,542 It's involved with sex. 331 00:19:42,083 --> 00:19:43,833 You know what sex is, don't you, Richard? 332 00:19:44,042 --> 00:19:46,292 Oh, sure. What's “involved" mean? 333 00:19:46,667 --> 00:19:48,292 Well, Richard, you see... 334 00:19:48,750 --> 00:19:50,292 Y'see, a woman's body... 335 00:19:50,708 --> 00:19:52,625 Sh-should be respected. 336 00:19:53,208 --> 00:19:54,958 We respect Clarke's sister's body. 337 00:19:55,125 --> 00:19:56,542 All the chaps in the club do. 338 00:19:56,625 --> 00:19:58,250 She can touch her ears with her toes. 339 00:19:58,333 --> 00:19:59,667 She's double-jointed. 340 00:20:00,000 --> 00:20:01,542 Y—yes, yes, yes... 341 00:20:01,583 --> 00:20:03,750 But, now, you see, that's not the kind of... 342 00:20:03,792 --> 00:20:05,292 Respect I had in mind. 343 00:20:05,417 --> 00:20:07,917 No. Er, still, I don't want to confuse you. 344 00:20:08,417 --> 00:20:09,917 That's enough for today, but, um... 345 00:20:09,958 --> 00:20:11,957 If there's anything you're still not clear on... 346 00:20:11,958 --> 00:20:13,625 I mean, please feel free to, uh... 347 00:20:13,708 --> 00:20:15,833 - I don't think so. - Good. 348 00:20:16,667 --> 00:20:17,833 Oh, yes. 349 00:20:18,542 --> 00:20:19,542 What? 350 00:20:19,750 --> 00:20:20,958 What is a ponce? 351 00:20:22,875 --> 00:20:24,000 Ahh. 352 00:20:27,042 --> 00:20:29,242 I think I can hear your mother calling, Richard, I... 353 00:20:29,292 --> 00:20:31,375 - She probably wants to get you at it. - She what...? 354 00:20:31,792 --> 00:20:33,500 There's a whole crowd coming tonight. 355 00:20:36,042 --> 00:20:38,625 'Ere, you tryin' to slag my bloody bird? 356 00:20:38,708 --> 00:20:40,042 Bird on TV: Get bloody knotted! 357 00:20:40,417 --> 00:20:43,042 But this is madness. I mean, all these people - I mean... 358 00:20:43,083 --> 00:20:44,809 Talk about fetching a sledgehammer to crack a nut. 359 00:20:44,833 --> 00:20:46,292 Yes, well, I've been proved right. 360 00:20:46,375 --> 00:20:48,708 We've seen it in our own home, with our own child. 361 00:20:48,750 --> 00:20:50,500 Well, I, I, I talked to Richard. 362 00:20:50,583 --> 00:20:52,518 I talked to him. There's nothing wrong in what he did. 363 00:20:52,542 --> 00:20:54,042 I did far worse things at his age. 364 00:20:54,083 --> 00:20:55,542 I was filthy! 365 00:20:55,625 --> 00:20:57,292 He's still being corrupted. 366 00:20:57,375 --> 00:21:00,124 It is our duty to help prevent that corruption from proliferating. 367 00:21:00,125 --> 00:21:01,792 Look, Liz, I've got work to do. 368 00:21:01,833 --> 00:21:03,792 Do you realise I've been put in sole charge of... 369 00:21:03,833 --> 00:21:05,667 Ooh! 370 00:21:21,792 --> 00:21:23,625 C'mon, then, darlin'. 371 00:21:23,667 --> 00:21:25,958 - Oh, stop it, ern. - Why? 372 00:21:26,167 --> 00:21:28,375 - Well, not 'ere. - Why not? 373 00:21:28,458 --> 00:21:30,708 - Well, people might see. - People? 374 00:21:31,292 --> 00:21:32,809 The people! 375 00:21:36,458 --> 00:21:38,875 Leonard: I'd just like to get that boy into my scout troop. 376 00:21:40,375 --> 00:21:42,750 Most of the gang have a bang Saturday. 377 00:21:42,875 --> 00:21:45,000 I mean, what else is there to bloody do? 378 00:21:45,167 --> 00:21:47,000 It's not for stirring your tea with! 379 00:21:48,375 --> 00:21:51,042 Let's face it - we're all the same. 380 00:21:51,083 --> 00:21:53,042 We're all Randy bastards. 381 00:21:53,750 --> 00:21:54,917 Did you get that one, maud? 382 00:21:54,958 --> 00:21:57,292 - Yes, which column? - "Bastard", dear. 383 00:21:57,500 --> 00:22:00,333 That's fifteen "bloodys" and five "bastards". 384 00:22:00,667 --> 00:22:02,042 I only counted four. 385 00:22:02,167 --> 00:22:04,327 There were five - don't you remember, at the beginning? 386 00:22:04,375 --> 00:22:06,000 That was “bedstead... 387 00:22:06,333 --> 00:22:08,583 Oh. Thank you, daddy. 388 00:22:08,875 --> 00:22:11,083 I wondered what a "brass bastard" was. 389 00:22:12,917 --> 00:22:15,083 Well, I suppose that's some kind of symbolism. 390 00:22:23,417 --> 00:22:28,000 "Think dirty, ah-ah"... 391 00:22:28,167 --> 00:22:30,000 I think he loves me. 392 00:22:30,292 --> 00:22:32,792 Well, he fancies me, anyway. 393 00:22:33,500 --> 00:22:36,833 Still, I suppose we will get married one day. 394 00:22:37,417 --> 00:22:39,217 Only we can't at the moment. 395 00:22:39,250 --> 00:22:41,250 We're saving up for the abortion. 396 00:22:43,083 --> 00:22:44,963 Stuff marriage for a lark. 397 00:22:45,458 --> 00:22:48,578 Everyone goes on about love, the vicar and dad, an' that. 398 00:22:49,083 --> 00:22:51,243 I don't know anythin' about love. 399 00:22:51,458 --> 00:22:52,809 But I know what I like. 400 00:22:52,833 --> 00:22:55,250 He likes McLaughlin's porridge! 401 00:22:55,500 --> 00:22:57,958 Remember, McLaughlin's porridge... 402 00:22:58,000 --> 00:23:00,958 And you, too, can be a Randy bastard. 403 00:23:01,458 --> 00:23:06,250 Statistics show nine out often Randy bastards prefer McLaughlin's. 404 00:23:06,333 --> 00:23:07,893 Colonel: I think that speaks for itself. 405 00:23:07,958 --> 00:23:09,083 Very nasty. 406 00:23:09,167 --> 00:23:10,967 - The director's sight must... — - Disgusting. 407 00:23:11,000 --> 00:23:12,875 And I only hope the queen wasn't watching. 408 00:23:12,917 --> 00:23:15,958 Oh, I shouldn't think so, darling. There's showjumping on the other channel. 409 00:23:16,083 --> 00:23:17,958 I didn't think it was very... healthy. 410 00:23:18,083 --> 00:23:19,667 - Did you, Teddy? - No, no. 411 00:23:19,708 --> 00:23:21,042 Never is. Not on a rubbish dump. 412 00:23:21,083 --> 00:23:23,393 - I mean, it's cold enough to freeze... - Erm, there's plenty of tea for anyone... 413 00:23:23,417 --> 00:23:25,917 - Who fancies it. - Thank you, Liz. 414 00:23:26,458 --> 00:23:29,458 Now, mr brown, I don't think you've really met everybody. 415 00:23:29,500 --> 00:23:31,750 - Er, Arthur and Hetty. - Hullo, Arthur... 416 00:23:32,000 --> 00:23:33,957 - Hetty. - Leonard, his daughter, maud. 417 00:23:33,958 --> 00:23:34,833 Hello, Leonard and his daughter maud. 418 00:23:34,875 --> 00:23:36,708 Er, colonel belper. 419 00:23:36,958 --> 00:23:38,833 - Our, er, militant. - How do you do. 420 00:23:38,875 --> 00:23:40,083 - Hello, militant. - And, er... 421 00:23:40,125 --> 00:23:42,042 I hope you'll call me Geoff... 422 00:23:42,083 --> 00:23:43,083 Old chum. 423 00:23:43,250 --> 00:23:46,207 Hello, Geoff... old chum. 424 00:23:47,208 --> 00:23:49,875 Look, I think we've got to move immediately on this one. 425 00:23:50,208 --> 00:23:52,208 Degrading and UN-English. Right? 426 00:23:52,375 --> 00:23:53,500 - Rather. - Ah, super. 427 00:23:53,667 --> 00:23:56,707 Erm, I think that's the feeling of the meeting. And I think we should also... 428 00:23:56,750 --> 00:24:01,917 Bear down on the sex—before-marriage emphasis. 429 00:24:02,708 --> 00:24:03,917 Agreed, Liz? 430 00:24:04,292 --> 00:24:08,750 Oh, well, yes, I don't think that should be... encouraged. 431 00:24:09,042 --> 00:24:12,833 Right. Then, "degrading and UN-English sex before marriage" it is. 432 00:24:13,167 --> 00:24:14,833 - Will you call trufitt? - Mmm-hmm. 433 00:24:24,833 --> 00:24:26,000 - May I? — oh. 434 00:24:26,125 --> 00:24:28,167 Be my guest. 435 00:24:30,417 --> 00:24:32,583 - Who are you calling, the Vatican? - Our mp. 436 00:24:32,708 --> 00:24:34,583 Good chap. Right behind us. 437 00:24:34,625 --> 00:24:36,708 Our vice—president. Maud... 438 00:24:36,958 --> 00:24:40,833 - The usual letter to the BBC board of governors. - Certainly, colonel. 439 00:24:41,125 --> 00:24:42,917 And the archbishop; And the times. 440 00:24:43,042 --> 00:24:44,917 That's your department, Arthur and Hetty. 441 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 You see? It's a question of organisation. 442 00:24:48,667 --> 00:24:52,458 Making the voice of decency and normality heard. 443 00:24:53,667 --> 00:24:54,667 Mellish here. 444 00:24:54,875 --> 00:24:56,625 England clean, england strong. 445 00:24:56,750 --> 00:25:00,875 Yes. Now, look, it's about that effort on the television tonight. 446 00:25:02,000 --> 00:25:05,458 Yes, the moral fibre of our island race... Yes, yes, I know the form, yes. 447 00:25:07,333 --> 00:25:10,625 Oh, don't worry. I shall come down heavily on pre-marital intercourse. 448 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 Oh, goodnight. 449 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Now... 450 00:25:15,875 --> 00:25:17,250 Where were we, elvira? 451 00:25:17,375 --> 00:25:20,417 My name's Janine, mr trufitt, sir. 452 00:25:21,292 --> 00:25:23,167 Well, don't let split hairs. 453 00:25:24,208 --> 00:25:25,417 He fancies you, you know? 454 00:25:25,833 --> 00:25:27,417 - Who? - Geoff. 455 00:25:28,250 --> 00:25:30,083 That long, thin streak of holy water. 456 00:25:30,500 --> 00:25:32,083 Oh, Teddy, he's a priest. 457 00:25:32,292 --> 00:25:34,042 So was Rasputin. 458 00:25:34,083 --> 00:25:36,042 Just because he's masculine and... 459 00:25:36,083 --> 00:25:38,625 The athletic type, and those nice, white teeth. 460 00:25:39,583 --> 00:25:40,625 What did you say? 461 00:25:41,083 --> 00:25:44,000 Never mind. I'll, er... Tick it off on maud's list. 462 00:25:44,208 --> 00:25:46,000 Tick 'em both off, they come in pairs. 463 00:25:46,500 --> 00:25:47,940 You didn't like any of them, did you? 464 00:25:48,000 --> 00:25:51,167 Well, they're not exactly the "fun people“. I mean... 465 00:25:51,333 --> 00:25:53,768 - If you really want to know what I think, Liz... - It doesn't matter what we think of them... 466 00:25:53,792 --> 00:25:57,083 Personally. It's what they're trying to do that's important. 467 00:25:57,833 --> 00:25:58,875 Important? 468 00:26:00,375 --> 00:26:02,875 Are those the... sacred writings? 469 00:26:04,083 --> 00:26:07,625 It's the society's petition. I've promised to get fifty signatures for it. 470 00:26:08,667 --> 00:26:12,708 "We, the undersigned, are increasingly disturbed by the amount of programmes on television"... 471 00:26:12,875 --> 00:26:15,417 “Whose tendencies are licentious, salacious"... 472 00:26:15,583 --> 00:26:18,167 "Blasphemous, lascivious and purient." 473 00:26:18,292 --> 00:26:19,667 Prurient. 474 00:26:21,542 --> 00:26:22,542 So it is. 475 00:26:23,000 --> 00:26:24,750 "Prurient". What's it mean? 476 00:26:25,208 --> 00:26:27,969 I dunno. You're the one that's collecting fifty signatures against it. 477 00:26:34,000 --> 00:26:36,625 - Do we even know fifty people? - You don't have to. 478 00:26:36,750 --> 00:26:38,708 I'm going to canvas from door to door. 479 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Ooh-hoo. Door to door. 480 00:26:42,458 --> 00:26:43,875 Liz, Liz. 481 00:26:49,042 --> 00:26:51,250 'Ow about a slice of the ol' prurient then, eh, darlin'? 482 00:26:51,292 --> 00:26:53,643 Eh? 'Ow about it, now, darlin'? 'Ow about a slice of the... 483 00:26:53,667 --> 00:26:55,625 - Teddy! - Fancy a bit of the prurient? 484 00:26:55,875 --> 00:26:57,625 No, not... not—-... 485 00:26:57,667 --> 00:26:59,250 Not tonight. 486 00:27:02,542 --> 00:27:03,542 Tired? 487 00:27:03,875 --> 00:27:05,917 No, it's not that, it's-—- 488 00:27:06,792 --> 00:27:08,832 if we're going to do this thing properly, darling... 489 00:27:09,708 --> 00:27:11,625 I think... well... 490 00:27:11,875 --> 00:27:14,458 I think it's got to be reflected from within ourselves... 491 00:27:15,208 --> 00:27:16,208 As well. 492 00:27:16,250 --> 00:27:18,000 - I mean... - Look, love, it... 493 00:27:18,625 --> 00:27:20,542 It's pre-marital they're talking about. 494 00:27:21,042 --> 00:27:24,458 Pre—marital. I mean, post-marital is all right. Fine. Lovely. 495 00:27:25,083 --> 00:27:26,458 Even the queen does that! 496 00:27:32,042 --> 00:27:35,292 "Think dirty." 497 00:27:39,917 --> 00:27:42,958 "Think dirty." 498 00:28:32,333 --> 00:28:33,333 Ooh! 499 00:28:38,167 --> 00:28:40,708 "Think dirty." 500 00:28:42,167 --> 00:28:45,417 "Think dirty." 501 00:28:52,458 --> 00:28:54,667 Voiceover: "In the mountains of Macedonia"... 502 00:28:54,792 --> 00:28:57,708 “Where porridge is the staple diet of the picturesque"... 503 00:28:57,792 --> 00:29:01,416 “Nomad tribes, it's not unusual for virility"... 504 00:29:01,417 --> 00:29:03,958 "To continue to a ripe old age." 505 00:29:04,208 --> 00:29:05,958 "What Macedonia can do"... 506 00:29:06,125 --> 00:29:08,333 “McLaughlin's has done better." 507 00:29:08,875 --> 00:29:13,042 "Yes, Bonnie girls and Bonnie boys"... 508 00:29:13,125 --> 00:29:19,542 “Eat McLaughlin's frozen porridge." 509 00:29:23,708 --> 00:29:25,250 All right, frank, hit me. 510 00:29:27,375 --> 00:29:30,208 What I read in that - and correct me if I'm off-beam... 511 00:29:30,375 --> 00:29:33,000 The general motivational concept that I detected there... 512 00:29:33,083 --> 00:29:36,250 Deduced - intuited, perhaps - was... 513 00:29:36,333 --> 00:29:38,667 And don't hesitate to shoot me down if I'm wrong... 514 00:29:40,083 --> 00:29:41,083 Sex? 515 00:29:41,958 --> 00:29:45,500 Teddy... Teddy, what can you do with a guy like this, huh? 516 00:29:45,625 --> 00:29:47,375 I dunno. You work. 517 00:29:47,583 --> 00:29:50,000 You research. You conceptualise. 518 00:29:50,458 --> 00:29:52,000 And, pow! He walks in... 519 00:29:52,042 --> 00:29:54,458 And lands smack dab in the middle of the target. 520 00:29:54,500 --> 00:29:56,958 Was it, was it really so obvious, frank? 521 00:29:57,250 --> 00:30:00,917 - I mean, would the great mass of ordinary people...? - No, no. 522 00:30:01,000 --> 00:30:02,542 No, I don't think they would. 523 00:30:02,958 --> 00:30:04,833 | just happen to have this... 524 00:30:05,292 --> 00:30:06,708 So you like it, huh? 525 00:30:07,375 --> 00:30:09,042 Well, in principle. 526 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 Sex as a function for rationalising the... 527 00:30:11,958 --> 00:30:14,042 Frozen porridge-buying mechanism, yes. 528 00:30:14,458 --> 00:30:16,792 That has got a visionary quality. 529 00:30:16,958 --> 00:30:19,625 - Thank you. - But, specifically, not enough yoomph. 530 00:30:19,917 --> 00:30:22,125 - Not enough...? - Yoomph. 531 00:30:22,292 --> 00:30:23,750 - Y-double—o—m-p-h. - Yes, yes. 532 00:30:23,917 --> 00:30:26,125 And I use the word in its testicular sense. 533 00:30:27,042 --> 00:30:29,333 What we need is that - but more. 534 00:30:29,500 --> 00:30:31,333 You understand? An equivalent... 535 00:30:31,667 --> 00:30:32,917 But superior. 536 00:30:33,292 --> 00:30:35,292 Are you getting all this, Teddy? It's invaluable. 537 00:30:35,458 --> 00:30:38,958 Yeah, look, mr Chandler, I think maybe you've got the wrong guy for the job. 538 00:30:39,292 --> 00:30:40,958 Nat! You assured me. 539 00:30:41,333 --> 00:30:42,957 "Wrong guy for the job"!? 540 00:30:42,958 --> 00:30:47,292 He's kidding you, he's putting you-—- 541 00:30:47,417 --> 00:30:49,292 aren't they all the same, frank? 542 00:30:49,792 --> 00:30:52,292 I mean, these really ballsy ones, huh? 543 00:30:52,458 --> 00:30:54,917 I mean, your true studs. 544 00:30:55,167 --> 00:30:59,625 The strange diffidence. I'm tellin' ya, this kid reminds me so much of me... 545 00:30:59,708 --> 00:31:02,333 It's... and may I say it, frank... 546 00:31:04,250 --> 00:31:05,250 .“Of you. 547 00:31:06,000 --> 00:31:07,792 And she just walked out on you? 548 00:31:08,583 --> 00:31:11,875 Mrs brown, I'm sorry, you'll have to elaborate. I don't like mysteries. 549 00:31:12,167 --> 00:31:14,208 It's not a mystery, it was just... 550 00:31:14,250 --> 00:31:15,833 A misunderstanding. 551 00:31:15,958 --> 00:31:20,083 Mrs levin, I was recommended to you by the mother of one of my son's school friends. 552 00:31:20,333 --> 00:31:21,333 Mrs rubens. 553 00:31:21,542 --> 00:31:23,542 Oh, mrs rubens! 554 00:31:23,667 --> 00:31:26,125 Such a nice woman. A lady. 555 00:31:26,208 --> 00:31:28,958 And her husband a dentist. What a clever man. 556 00:31:29,000 --> 00:31:31,458 I wouldn't put my teeth in anybody else's hands. 557 00:31:31,792 --> 00:31:35,167 So... particulars, please. 558 00:31:35,333 --> 00:31:37,893 - Well, the sort of girl I'm looking fo... - If you don't mind... 559 00:31:38,292 --> 00:31:40,417 Not about her - you. 560 00:31:41,208 --> 00:31:45,042 I have to be very careful the sort of homes my au pair girls go into. 561 00:31:45,417 --> 00:31:47,583 What part, for instance, are you living? 562 00:31:47,750 --> 00:31:48,958 Florian Avenue. 563 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 I know it. 564 00:31:51,167 --> 00:31:54,250 Quite pleasant. Not marvellous, but if you're happy... 565 00:31:54,625 --> 00:31:56,583 For myself, I prefer Loxley way. 566 00:31:57,250 --> 00:31:59,083 - Bedrooms? - Of course. 567 00:31:59,458 --> 00:32:01,083 - How many? - Four. 568 00:32:01,958 --> 00:32:03,375 Plus the girl's? 569 00:32:04,625 --> 00:32:05,917 Including the girl's. 570 00:32:06,667 --> 00:32:08,417 And her quarters are comfortable? 571 00:32:08,667 --> 00:32:11,875 Oh, well, it's not exactly "quarters". A quarter. 572 00:32:13,583 --> 00:32:14,583 A bedroom. 573 00:32:15,208 --> 00:32:18,292 And, and we've only got one child, Richard. He's eleven, but... 574 00:32:18,458 --> 00:32:20,250 - Really no trouble. - Only one child? 575 00:32:20,292 --> 00:32:22,750 Tell me, more you don't want or you can't manage? 576 00:32:23,542 --> 00:32:25,625 We manage very nicely. 577 00:32:25,875 --> 00:32:27,875 I have to ask - you must understand. 578 00:32:28,458 --> 00:32:31,958 I do only a very superior type of girl from here. 579 00:32:32,292 --> 00:32:35,167 It's a responsibility, the right homes for them. 580 00:32:35,917 --> 00:32:36,917 Mrs brown... 581 00:32:37,583 --> 00:32:41,333 If I was to tell you, you wouldn't believe. 582 00:32:41,875 --> 00:32:46,708 If you knew the type of situation an au pair girl can get herself into... 583 00:32:58,375 --> 00:33:00,833 Go away! Get away! 584 00:33:01,542 --> 00:33:02,833 No! 585 00:33:04,208 --> 00:33:06,083 Leave me alone! 586 00:33:06,167 --> 00:33:08,083 Leave me! Get away! 587 00:33:16,417 --> 00:33:20,708 "Think dirty." 588 00:33:27,208 --> 00:33:28,625 Not yet, Otto. 589 00:33:28,875 --> 00:33:31,292 I'll tell you when, my beauty. 590 00:33:33,000 --> 00:33:36,208 Back. Back. 591 00:33:46,042 --> 00:33:47,500 To your quarters. 592 00:33:57,833 --> 00:34:00,708 He's a brutish animal, my dear... 593 00:34:00,917 --> 00:34:02,667 But loyal. Come. 594 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 Come... 595 00:34:04,333 --> 00:34:07,292 You can make an old vampire very happy, my dear. 596 00:34:07,375 --> 00:34:08,042 No! 597 00:34:08,083 --> 00:34:10,333 Ah! You find me repulsive, do you? 598 00:34:11,125 --> 00:34:14,583 I've something here which'll soon make you change your mind. 599 00:34:21,333 --> 00:34:24,667 One taste of this and you'll be panting for me touch. 600 00:34:29,875 --> 00:34:34,167 McLaughlin's... the monster—sized family breakfast. 601 00:34:34,208 --> 00:34:35,208 Mmmmm. 602 00:34:35,833 --> 00:34:37,583 Bloody good! 603 00:34:41,125 --> 00:34:43,375 Think that's all we need. 604 00:34:45,583 --> 00:34:46,292 Hang on! 605 00:34:46,333 --> 00:34:48,292 What do you think you're doing? 606 00:34:48,458 --> 00:34:50,083 I was just enjoying that. 607 00:34:51,375 --> 00:34:52,375 Enjoying? 608 00:34:52,542 --> 00:34:54,250 Don't be childish, Teddy! 609 00:34:54,333 --> 00:34:56,226 Wh-what you mean, "childish"? He was just about—... 610 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 It was just getting to the most exciting part. 611 00:34:59,458 --> 00:35:01,184 Why can't the committee go and watch it at your house? 612 00:35:01,208 --> 00:35:04,008 I haven't got a set. Wouldn't have one of the damn things in the house. 613 00:35:04,208 --> 00:35:08,708 None of us has. Quite apart from the moral dangers, we do feel that it, er... 614 00:35:09,000 --> 00:35:10,583 Kills the art of conversation. 615 00:35:11,000 --> 00:35:12,934 - Well, isn't that bloody marvellous, eh? - Teddy! 616 00:35:12,958 --> 00:35:15,000 No, no. That's all right. Do converse, by all means. 617 00:35:15,042 --> 00:35:16,750 I'll withdraw. Don't worry. 618 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 Excuse me, old chum. 619 00:35:21,500 --> 00:35:22,167 Oh...! 620 00:35:22,208 --> 00:35:25,333 Right, then. Maud - the usual letter to the archbishop. 621 00:35:25,750 --> 00:35:27,708 And this time, one to the chief rabbi, too. 622 00:35:27,792 --> 00:35:29,292 Might as well conscript the yids. 623 00:35:29,333 --> 00:35:30,750 It shall be done, colonel. 624 00:35:30,833 --> 00:35:33,875 Arthur, Hetty - director general of the BBC... 625 00:35:33,917 --> 00:35:36,042 Postmaster general, house of lords. 626 00:35:36,083 --> 00:35:38,042 - Mellish? - I'm onto it, old chum. 627 00:35:38,375 --> 00:35:40,083 What's the emphasis, then? 628 00:35:40,625 --> 00:35:43,583 - Sadism? - Outright sadistic ripping off of clothes... 629 00:35:43,708 --> 00:35:46,333 And exposing of flesh of a tied-up girl... 630 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Struggling... 631 00:35:48,917 --> 00:35:50,333 Quivering... 632 00:35:51,167 --> 00:35:52,333 Helpless. 633 00:35:53,792 --> 00:35:54,583 Oh, hello. 634 00:35:54,792 --> 00:35:56,000 It's mellish here. 635 00:35:56,875 --> 00:35:58,000 Salacious what? 636 00:36:00,750 --> 00:36:03,208 Well, yes, yes - of course it's serious, yes. 637 00:36:04,250 --> 00:36:05,333 No, no, no, don't worry. 638 00:36:05,917 --> 00:36:07,333 I know the drill. 639 00:36:09,333 --> 00:36:10,917 Oh, goodnight, goodnight. 640 00:36:14,083 --> 00:36:15,667 Sorry about that, elvira. 641 00:36:16,083 --> 00:36:18,292 But my name's Rosie, mr trufitt. 642 00:36:18,500 --> 00:36:20,292 Oh, shut up. 643 00:36:21,417 --> 00:36:23,375 - You behaved disgustingly tonight. - Mmm-hmm. 644 00:36:23,750 --> 00:36:25,375 - It was quite unforgiveable. - Good. 645 00:36:25,458 --> 00:36:27,667 Everybody was extrememly embarrassed and upset. 646 00:36:27,750 --> 00:36:29,250 The evening hasn't been a dead loss. 647 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 If films like that get an x-certificate at the cinema, how can they... 648 00:36:34,042 --> 00:36:36,351 Possibly be shown on television, where there are children... 649 00:36:36,375 --> 00:36:37,792 For god's sake, Liz. 650 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 They're just fairy tales. That's all horror films are. 651 00:36:41,042 --> 00:36:42,167 Children love 'em. 652 00:36:42,417 --> 00:36:44,542 I mean, it's like trying to censor goldilocks. 653 00:36:44,792 --> 00:36:45,792 Well... 654 00:36:46,625 --> 00:36:47,792 As it happens... 655 00:36:48,083 --> 00:36:49,643 Leonard and maud did publish a book. 656 00:36:50,042 --> 00:36:51,958 They called it "revised children's stories". 657 00:36:52,250 --> 00:36:55,000 - Taking the doubtful elements out. - Out of goldilocksl? 658 00:36:55,292 --> 00:36:56,917 I don't believe it! 659 00:36:58,583 --> 00:37:00,958 - I love it! - It's all very well to sneer. 660 00:37:01,417 --> 00:37:03,458 But when you think about goldilocks... 661 00:37:06,417 --> 00:37:09,500 Bed business... small girl... 662 00:37:09,583 --> 00:37:11,708 - Small girl. - Even the very word. 663 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 - "Bear". - "Bear"? 664 00:37:15,083 --> 00:37:17,750 Bed. Small girl. Animals. 665 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Small girl? 666 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 Bed? 667 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Goldilocks. 668 00:37:22,875 --> 00:37:23,917 Goldilocks! 669 00:37:23,958 --> 00:37:28,583 "Goldilocks..." 670 00:37:29,583 --> 00:37:34,167 "Goldilocks." 671 00:37:34,958 --> 00:37:38,792 That's it! That's it! That's it! Ha, ha, ha! Goldilocks does it! 672 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 Oh, she doesn't. 673 00:37:42,792 --> 00:37:46,417 Father bear: Who's been eating my porridge? 674 00:37:48,292 --> 00:37:52,917 Mother bear: Who's been sitting in my chair? 675 00:37:54,667 --> 00:37:59,000 Baby bear: Who's been sleeping in my bed? 676 00:38:01,375 --> 00:38:04,917 Three bears: It's goldilocks! 677 00:38:04,958 --> 00:38:06,708 That's it, Bernard, thank you. 678 00:38:09,042 --> 00:38:09,750 Well, now... 679 00:38:10,042 --> 00:38:13,917 That's the synopsis literary department did for us on the basic goldilocks plot. 680 00:38:15,917 --> 00:38:17,333 I think it's lovely. 681 00:38:18,458 --> 00:38:20,042 Um... sure. 682 00:38:20,500 --> 00:38:23,708 Uh, however, Teddy here has had two psychiatrists and... 683 00:38:23,750 --> 00:38:26,500 Four sexual researchers do a complete analysis on it. 684 00:38:26,667 --> 00:38:29,542 According to them, frank, the story's fundamentally... filthy. 685 00:38:29,708 --> 00:38:30,792 Oh, no! 686 00:38:31,125 --> 00:38:33,518 - I never realised. - Well, why do you think that fairytale's... 687 00:38:33,542 --> 00:38:35,958 Been around so long, frank? Goldilocks is a hit. 688 00:38:36,208 --> 00:38:38,083 If you grub around in its erotic undertones. 689 00:38:38,125 --> 00:38:39,792 I mean, those bears are as kinky as hell. 690 00:38:39,917 --> 00:38:42,458 - Oh, they're not! - How about this for over-reaction. 691 00:38:42,542 --> 00:38:43,708 Need any more convincing? 692 00:38:43,833 --> 00:38:46,125 - I think we're on course! - You bet we are. 693 00:38:46,167 --> 00:38:48,958 And every word of my research confirms it. Teddy typed it up. 694 00:38:49,042 --> 00:38:52,167 Make something of goldilocks, you're onto a sexual gold mine. 695 00:38:52,708 --> 00:38:53,708 Brown. 696 00:38:54,500 --> 00:38:55,917 All systems go. 697 00:38:56,250 --> 00:38:58,292 Laughlin's porridge one, take eighteen. 698 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 Action! 699 00:39:03,208 --> 00:39:05,625 Who's been eating my porridge? 700 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 I 'ave, goldilocks, an' it's great! 701 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 Director: Cut it! 702 00:39:13,542 --> 00:39:15,125 Well, what's the matter with that one? 703 00:39:15,375 --> 00:39:16,615 Fought it seemed quite natural. 704 00:39:16,667 --> 00:39:18,559 - Director: Kill the red light. - — What? 705 00:39:18,583 --> 00:39:20,333 Get another two. 706 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 Teddy: Get another two. 707 00:39:22,333 --> 00:39:24,708 Who's been eating my porridge? 708 00:39:24,875 --> 00:39:27,000 I have, goldilocks, and it's great. 709 00:39:27,625 --> 00:39:28,625 Director: Cut! 710 00:39:28,833 --> 00:39:30,753 What was wrong with that, sweet? Was I too butch? 711 00:39:31,125 --> 00:39:33,333 - Two bells a moment, please. - Teddy... 712 00:39:33,792 --> 00:39:35,792 Get another two. 713 00:39:48,667 --> 00:39:51,958 Who's been eating my... porridge? 714 00:39:54,500 --> 00:39:56,167 I have, goldilocks. 715 00:39:56,250 --> 00:40:01,667 And it's great. "Yes, Bonnie girls and Bonnie boys"... 716 00:40:02,000 --> 00:40:07,208 “Eat McLaughlin's frozen porridge." 717 00:40:14,292 --> 00:40:15,542 Well, mr McLaughlin? 718 00:40:21,375 --> 00:40:22,667 Uh, if I may... 719 00:40:27,000 --> 00:40:28,375 Let the wee fella tell me. 720 00:40:29,375 --> 00:40:30,375 Sure. Well... 721 00:40:30,417 --> 00:40:32,208 You see, it's, ah... 722 00:40:33,042 --> 00:40:35,292 Make porridge sexy. 723 00:40:37,292 --> 00:40:38,292 That, that's all. 724 00:40:40,417 --> 00:40:41,417 That's all. 725 00:40:41,958 --> 00:40:42,958 "Sexy". 726 00:40:43,583 --> 00:40:44,792 Mah porridge! 727 00:40:45,208 --> 00:40:46,792 Aye. 728 00:40:47,125 --> 00:40:48,125 Sexy?! 729 00:40:51,542 --> 00:40:52,542 These? 730 00:40:52,917 --> 00:40:55,833 They're about as sexy as the Loch Ness monster. 731 00:40:59,583 --> 00:41:00,667 Wee man... 732 00:41:00,875 --> 00:41:03,250 I want a goldilocks who's real sexy. 733 00:41:03,750 --> 00:41:07,833 I want a lass that'll scorch the sporran off a dead highlander. 734 00:41:11,542 --> 00:41:12,809 Well, we could run a competition. 735 00:41:12,833 --> 00:41:15,125 - Competition? - A competiton, yes. 736 00:41:15,167 --> 00:41:18,832 - Yes, a nationwide competition! - Ah, ha, ha! Entry fee... 737 00:41:18,833 --> 00:41:20,957 - One McLaughlin's box top. - Twa. 738 00:41:20,958 --> 00:41:21,708 - Twa? — what?! 739 00:41:21,750 --> 00:41:23,583 - Two. - I... oh, two. 740 00:41:23,833 --> 00:41:26,292 - Yes. - Are you the McLaughlin's goldilocks girl? 741 00:41:26,333 --> 00:41:28,059 - We'll comb the whole of england. - Ah, ha, ha, ha! 742 00:41:28,083 --> 00:41:29,708 - Yeah! - What is he thinking? 743 00:41:29,750 --> 00:41:31,726 - United Kingdom. - The United Kingdom. Let me tell you what... 744 00:41:31,750 --> 00:41:34,457 In america, in america, it has to be oatmeal. 745 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 It'll never sell if it's not oatmeal in america. 746 00:41:36,958 --> 00:41:39,625 - Please remember that. - It's very important-—- - you. 747 00:41:39,708 --> 00:41:41,148 The wee one. Here. 748 00:41:42,208 --> 00:41:43,208 - Ooh. 749 00:41:46,625 --> 00:41:49,208 And mind, she's to be a Bobby dazzler. 750 00:41:49,792 --> 00:41:50,792 Tall. 751 00:41:51,250 --> 00:41:52,500 Long legs. 752 00:41:52,875 --> 00:41:55,208 Long, long legs. 753 00:41:55,417 --> 00:41:59,208 Great, drowning eyes, a shine on her hair. 754 00:41:59,333 --> 00:42:01,292 And bosoms... 755 00:42:01,417 --> 00:42:06,000 Bosoms that our wee friend here could get buried in. 756 00:42:11,875 --> 00:42:14,083 Inga giltenburg of Stockholm. 757 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 From mrs levin. 758 00:42:16,667 --> 00:42:17,667 "Giltenburg"? 759 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 "Giltenburg"... 760 00:42:21,625 --> 00:42:24,625 Mount giltenburg. 761 00:42:27,542 --> 00:42:28,667 Brown... 762 00:42:29,125 --> 00:42:30,875 I said it would be madness... 763 00:42:30,958 --> 00:42:35,000 To try to mount the giltenburg by the north route. 764 00:42:35,125 --> 00:42:39,458 Keep climbing, McLaughlin. But whatever you do... 765 00:42:39,542 --> 00:42:41,667 Don't look down. 766 00:42:42,708 --> 00:42:44,792 I can't hang on, brown. 767 00:42:44,833 --> 00:42:47,375 I'm slipping. Help! 768 00:42:47,917 --> 00:42:53,208 Heeelpll 769 00:42:53,375 --> 00:42:58,208 Poor devil. Somehow, though, I think he'd like to have gone that way. 770 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 C'mon, man, climb! 771 00:43:00,458 --> 00:43:02,500 Climb! 772 00:43:08,250 --> 00:43:11,208 - Why did we do it, brown? Why? - Why? 773 00:43:11,250 --> 00:43:11,917 Why?! 774 00:43:12,000 --> 00:43:13,917 - Why? - Aye, why? 775 00:43:13,958 --> 00:43:16,500 Because... it was there! 776 00:43:24,000 --> 00:43:26,292 Come in. 777 00:43:26,833 --> 00:43:27,833 Come in. 778 00:43:31,042 --> 00:43:32,583 Liz: I hope she'll work out. 779 00:43:33,875 --> 00:43:35,292 Course she will. Why shouldn't she? 780 00:43:35,375 --> 00:43:38,208 Well, she's not exactly... demure. 781 00:43:39,000 --> 00:43:40,917 Hey, dad - seen the new au pair? 782 00:43:41,042 --> 00:43:42,958 She's fantastic! What a Dolly bird. 783 00:43:43,000 --> 00:43:43,750 Richard, eat. 784 00:43:43,917 --> 00:43:46,167 - Just wait till the club hears about this! - Eat! 785 00:43:49,000 --> 00:43:52,167 - It's porridge. - Yeah. 786 00:43:52,500 --> 00:43:53,750 It's just porridge. 787 00:43:54,958 --> 00:43:56,000 "Just porridge“...? 788 00:43:56,708 --> 00:44:01,125 "Where is she?" 789 00:44:01,208 --> 00:44:02,226 Yes, where is she? 790 00:44:02,250 --> 00:44:05,250 Where's the lucky girl who's going to be McLaughlin's miss goldilocks? 791 00:44:05,500 --> 00:44:06,980 Miss goldilocks could be your wife... 792 00:44:07,083 --> 00:44:08,976 Your sister, your daughter, your sweetheart... 793 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Or even the girl next door. 794 00:44:10,333 --> 00:44:12,833 As long as she's beautiful. Simply send us a photograph... 795 00:44:12,875 --> 00:44:16,417 Along with two box tops from a packet of McLaughlin's frozen porridge... 796 00:44:16,458 --> 00:44:19,375 And help her win fame, fortune, the prizes of a lifetime. 797 00:44:19,625 --> 00:44:23,375 Remember, McLaughlin's is searching for... miss goldilocks! 798 00:44:25,333 --> 00:44:26,333 Ta, love. 799 00:44:26,375 --> 00:44:27,809 Hey, look, you didn't mind me coming up here... 800 00:44:27,833 --> 00:44:29,124 - To watch that...? - No, not at all. 801 00:44:29,125 --> 00:44:30,875 Ta. Only I've got... 802 00:44:30,958 --> 00:44:33,583 Mellish's rat pack downstairs again in my living room. 803 00:44:34,708 --> 00:44:35,792 Watching BBC two. 804 00:44:36,708 --> 00:44:38,083 Oh, god. They're still at it. 805 00:44:38,458 --> 00:44:40,250 Sex in Samoa. 806 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 Well, maud, what's the score? 807 00:44:42,458 --> 00:44:44,375 Er, seventeen breasts. 808 00:44:44,500 --> 00:44:46,458 - Seventeen? - Pairs, I mean. 809 00:44:47,000 --> 00:44:48,917 - Eleven thighs. - Yes, yes. 810 00:44:48,958 --> 00:44:51,625 Fourteen lower abdomens. 811 00:44:51,875 --> 00:44:55,292 Six miscellaneous, and I couldn't keep track of the navels. 812 00:44:55,333 --> 00:44:58,708 - I think there were about thirty. - Thirty-seven, to be exact. 813 00:44:58,875 --> 00:45:02,417 It-—- er, at a rough guess. 814 00:45:02,792 --> 00:45:04,167 - Mellish? - Mmm. 815 00:45:04,208 --> 00:45:07,583 Before I telephone I think there's something else we ought to discuss. 816 00:45:07,708 --> 00:45:10,542 Our two delegates for the annual conference... 817 00:45:10,583 --> 00:45:11,167 This year. — oh! 818 00:45:11,208 --> 00:45:12,667 - Hear, hear! - Jolly good idea. 819 00:45:20,792 --> 00:45:22,417 Would you like a Swedish chocolate? 820 00:45:22,708 --> 00:45:25,125 Uh... n-n-no, no, thanks. 821 00:45:27,125 --> 00:45:28,125 Delicioius. 822 00:45:34,167 --> 00:45:36,000 - You do not like that one? - Oh, er... 823 00:45:36,125 --> 00:45:39,958 No, no! No, it's iov... lovely. It, it, it's a very good likeness. 824 00:45:40,458 --> 00:45:41,458 I, I, I imagine. 825 00:45:41,792 --> 00:45:45,875 - Ha, ha, I imagine it's a good likeness, ha, ha! - Is it because I am untired? 826 00:45:45,917 --> 00:45:48,125 Uh, er... "UN-attired". 827 00:45:48,375 --> 00:45:52,250 Hmm. Only, erm, we don't go in much for that in england, you see. 828 00:45:52,750 --> 00:45:54,958 Over here, erm, nudity... 829 00:45:55,208 --> 00:45:56,958 Stands for, um... 830 00:45:57,333 --> 00:45:58,333 Sex. 831 00:45:58,708 --> 00:46:01,333 You mean here in england you stand for sex? 832 00:46:01,542 --> 00:46:03,708 Yee... nnuh... well... 833 00:46:03,875 --> 00:46:08,083 Ah-haah... n-not always. 834 00:46:27,375 --> 00:46:31,375 The pleasures of disporting among the Swedish flora and fauna... 835 00:46:31,542 --> 00:46:35,417 Have been extolled by every great Scandinavian poet... 836 00:46:35,458 --> 00:46:39,292 Novelist, composer, and furniture designer. 837 00:46:39,583 --> 00:46:41,292 Such household names as... 838 00:46:41,333 --> 00:46:46,583 Bjorn bjornemann, Gunnar nyhammer, bengt Jensen and ole klink... 839 00:46:46,667 --> 00:46:52,958 And Karl rutscheggrige—gronedeljaegerenalospienbrockbandehorle the younger. 840 00:46:53,792 --> 00:46:57,500 All have sung praises to our verdant outdoors. 841 00:46:58,375 --> 00:46:59,768 In this Sweden... 842 00:46:59,792 --> 00:47:02,208 Untouched by war for centuries... 843 00:47:02,708 --> 00:47:06,042 We are rightly proud of our social services... 844 00:47:06,083 --> 00:47:11,500 Our sexual freedom, our open sandwiches, and our suicide rate... 845 00:47:11,750 --> 00:47:14,167 Which is the highest in the world. 846 00:47:30,458 --> 00:47:31,958 Ooooh! 847 00:48:38,625 --> 00:48:40,583 Mellish: Well, that settles it, then. 848 00:48:42,125 --> 00:48:44,625 And very satisfactorily, may I add. 849 00:48:44,667 --> 00:48:46,792 Are you sure there'll be no objections from old chum? 850 00:48:47,042 --> 00:48:48,083 Oh, I don't see why. 851 00:48:48,250 --> 00:48:50,167 Harrogate? What do you mean, harrogate? 852 00:48:50,250 --> 00:48:53,208 What does anybody mean? A small Yorkshire inland resort. 853 00:48:53,333 --> 00:48:54,351 Famed for its mineral waters... 854 00:48:54,375 --> 00:48:55,726 - Two hundred miles from London. - Don't be cute, Liz. 855 00:48:55,750 --> 00:48:56,833 Don't be cute. 856 00:48:56,917 --> 00:48:59,717 I'm not having you traipsing two hundred miles on your own with that... 857 00:48:59,833 --> 00:49:02,167 - Sex-mad monk! - Geoffrey is neither sex-mad... 858 00:49:02,250 --> 00:49:04,708 Nor a monk. It is only a three-day conference. 859 00:49:04,750 --> 00:49:06,768 Richard'll be away sailing, and inga can look after you... 860 00:49:06,792 --> 00:49:08,309 So why on earth shouldn't I go?! 861 00:49:08,333 --> 00:49:10,416 Because“.because“. 862 00:49:10,417 --> 00:49:12,434 I think you're getting in too deep with that society. 863 00:49:12,458 --> 00:49:14,583 They're all raving mad if you ask me. 864 00:49:14,625 --> 00:49:16,583 Ah, they're raving mad! 865 00:49:16,625 --> 00:49:18,041 - — Raving mad! - I think Arthur and Hetty... 866 00:49:18,042 --> 00:49:20,476 Are about the most contented and affectionate pair I've ever met... 867 00:49:20,500 --> 00:49:22,476 And if only more married couples were like that—... 868 00:49:22,500 --> 00:49:24,167 They're brother and sister. 869 00:49:24,333 --> 00:49:26,167 She's miss soames. 870 00:49:26,250 --> 00:49:28,167 Look at your petition, go on. 871 00:49:28,625 --> 00:49:30,167 - Oh. - Oh. 872 00:49:34,833 --> 00:49:36,250 Oh, Liz... 873 00:49:37,875 --> 00:49:39,042 Oh, look. 874 00:49:39,292 --> 00:49:40,792 Do you have to go, Liz? 875 00:49:41,292 --> 00:49:43,458 I mean, it's been weeks since we... 876 00:49:44,667 --> 00:49:45,917 Since you and I, er... 877 00:49:48,125 --> 00:49:51,375 Look, do you realise all we do when we go to bed, is go to sleep? 878 00:49:52,625 --> 00:49:56,500 I, I don't want to sleep with my wife. I want to sleeeep with her. 879 00:49:57,000 --> 00:49:58,976 - Teddy, it's not because i-—- - oh, I know, I know. 880 00:49:59,000 --> 00:50:02,250 Sorry, love. I'm sorry. It's not been easy for me, either. 881 00:50:02,667 --> 00:50:03,667 At the office. 882 00:50:04,375 --> 00:50:05,958 Having trouble with golidlocks. 883 00:50:07,042 --> 00:50:07,792 Goldilocks? 884 00:50:08,042 --> 00:50:08,708 Who's she? 885 00:50:09,000 --> 00:50:11,458 Oh, it's some idea I got from that nutty children's book... 886 00:50:11,500 --> 00:50:12,740 That Leonard and maud wrote. 887 00:50:13,000 --> 00:50:15,059 - I mean, it's a sitting duck, I couldn't... - You mean you—... oh! 888 00:50:15,083 --> 00:50:16,101 - Of all the... - Of all the what? 889 00:50:16,125 --> 00:50:17,167 - Rotten things! — what? 890 00:50:17,208 --> 00:50:18,934 - Now what will Geoffrey think? - I don't care. 891 00:50:18,958 --> 00:50:20,976 - And what will Leonard and maud think? - I don't give a monkey's. 892 00:50:21,000 --> 00:50:23,250 - I don't give a monkey's! - Oh, eyeballs! 893 00:50:23,292 --> 00:50:25,559 - — Oh, nun's knickers! - Oh, that's nice. That's personal. 894 00:50:25,583 --> 00:50:27,934 - And the greengrocer's delivering this afternoon. - Yes, I know. 895 00:50:27,958 --> 00:50:30,268 - You've already told me. - And don't let inga let the boiler go out. 896 00:50:30,292 --> 00:50:31,893 - I won't let inga let the boiler go out. - And if anything... 897 00:50:31,917 --> 00:50:34,518 Comes up, you can get me at—... What's the name of the hotel, Geoffrey? 898 00:50:34,542 --> 00:50:36,457 I've, er, booked us in at the temperance. 899 00:50:36,458 --> 00:50:38,708 - The temperance. - Yes, I heard. 900 00:50:39,042 --> 00:50:40,457 Without surprise. 901 00:50:40,458 --> 00:50:42,667 We'll be up that m1 in well under two hours. 902 00:50:43,000 --> 00:50:45,083 She cruises at eighty, and loves it! 903 00:50:45,208 --> 00:50:46,434 [Does she? 904 00:50:46,458 --> 00:50:49,708 - So not to worry, old chum. - Thanks... 905 00:50:49,792 --> 00:50:51,250 Old chum. 906 00:50:51,292 --> 00:50:53,375 Just keep your grimy hands on the wheel... 907 00:50:53,625 --> 00:50:54,625 Old chum. 908 00:50:54,750 --> 00:50:57,292 Bye, darling. There's some cold chicken in the fridge. 909 00:50:59,250 --> 00:51:01,458 Yeah... I know just how it feels. 910 00:51:01,500 --> 00:51:02,542 Hmmph. 911 00:53:18,542 --> 00:53:19,958 Are you okay? 912 00:53:20,125 --> 00:53:24,208 Oh, yeah, yeah. I'm just, er... finding it a bit difficult to concentrate on, er... 913 00:53:25,583 --> 00:53:26,250 Porridge. 914 00:53:26,500 --> 00:53:28,768 I thought you perhaps might like some. 915 00:53:28,792 --> 00:53:30,625 Er, very kind of you. 916 00:53:31,292 --> 00:53:33,000 - How many? - Two. 917 00:53:33,333 --> 00:53:34,875 Er... no, I mean, I don't—-— I mean... 918 00:53:34,917 --> 00:53:37,292 Hah! I d—-— I don't take any, thank you very much. 919 00:53:38,042 --> 00:53:40,417 - Am I disturbing you? - Huh?! Oh, no, no-err...! 920 00:53:40,458 --> 00:53:41,726 Oh, no, of course you're not... 921 00:53:41,750 --> 00:53:44,250 Disturbing me. 922 00:53:44,833 --> 00:53:46,417 Ha, ha, ha, ha, ha, ha! 923 00:54:32,208 --> 00:54:32,917 Inga? 924 00:54:32,958 --> 00:54:35,250 Erm... what are you doing tonight? 925 00:54:48,167 --> 00:54:50,041 - Very nice. — what? 926 00:54:50,042 --> 00:54:51,500 - It's very nice. - Yeah. 927 00:54:51,542 --> 00:54:52,292 Great place. 928 00:54:52,375 --> 00:54:54,768 Very groovy people. You get a lot of showbusiness people here. 929 00:54:54,792 --> 00:54:56,750 You know, writers, photographers, actors. 930 00:54:58,750 --> 00:55:00,792 Saw the show, baby. Loved it! 931 00:55:00,875 --> 00:55:02,042 Loved it! 932 00:55:03,208 --> 00:55:04,208 Arthur? 933 00:55:05,750 --> 00:55:06,875 Er, we'll have our usual. 934 00:55:06,917 --> 00:55:08,792 - — What? - My name is Mario, sir. 935 00:55:08,875 --> 00:55:10,333 Arthur is my brother. 936 00:55:10,375 --> 00:55:12,375 And I don't know what your usual is. 937 00:55:12,750 --> 00:55:14,250 My usual's away in harrogate. 938 00:55:15,667 --> 00:55:17,542 Well, we'll have oysters. 939 00:55:18,292 --> 00:55:19,542 Two dozen. 940 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Each. 941 00:55:22,167 --> 00:55:22,875 Teddy“? 942 00:55:23,000 --> 00:55:25,917 - Yeah? - Are you sure mrs brown will not mind? 943 00:55:25,958 --> 00:55:27,917 Geoffrey...? 944 00:55:28,000 --> 00:55:31,250 - Mmm? - Could you go a bit slower? 945 00:55:32,000 --> 00:55:34,375 I get... car-sick. 946 00:55:38,125 --> 00:55:39,917 Geoffrey... 947 00:55:40,375 --> 00:55:41,667 I want to go home. 948 00:55:41,833 --> 00:55:43,500 Home? 949 00:55:43,583 --> 00:55:45,875 - We're nearly there. - I want to go home! 950 00:55:46,917 --> 00:55:49,167 Now, I just might... mmm... Yes, all right. 951 00:55:53,708 --> 00:55:54,750 He-he-hey! 952 00:55:54,958 --> 00:55:55,958 Teddy! 953 00:55:57,167 --> 00:55:58,875 - Nat! - Teddy! 954 00:55:59,083 --> 00:56:01,625 - Nat. - Hey, teh-Dee! 955 00:56:02,542 --> 00:56:03,625 Ha, hah! 956 00:56:03,750 --> 00:56:05,707 - Hello, Teddy! - Nat! 957 00:56:05,708 --> 00:56:07,292 Ahh, hah! 958 00:56:07,375 --> 00:56:09,375 - How ya doin', kid? - Great. Lovely to see you. 959 00:56:09,417 --> 00:56:11,375 Now, look, erm, nat, do you know inga? 960 00:56:11,833 --> 00:56:13,374 Inga - nat kaplan. 961 00:56:13,375 --> 00:56:15,434 - Nat kaplan, inga. - Delighted to meet you, mr kaplan. 962 00:56:15,458 --> 00:56:18,458 Ah, course you are, honey. Everybody is. 963 00:56:18,750 --> 00:56:21,583 Oh, uh... heel. 964 00:56:22,625 --> 00:56:25,625 - She is a... wonderful person. - Yeah. 965 00:56:25,667 --> 00:56:27,542 I'm sure she is. Now, well, look, nat... 966 00:56:28,083 --> 00:56:29,625 Great seeing you. Y'know... 967 00:56:29,667 --> 00:56:31,541 Great! But, er, inga and I... 968 00:56:31,542 --> 00:56:34,375 - We're just going. - Sure you're just going. 969 00:56:34,417 --> 00:56:36,000 We're all going! 970 00:56:36,250 --> 00:56:37,250 Everywhere! 971 00:56:37,417 --> 00:56:39,292 Kaplan: The poco poco club. 972 00:56:39,625 --> 00:56:41,625 Kaplan: The afro dizziac. 973 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 Kaplan: Lulu Lorraine's. 974 00:56:43,750 --> 00:56:44,458 Teddy: Where to now? 975 00:56:44,500 --> 00:56:47,208 Kaplan: One-fifteen florian Avenue. 976 00:56:47,250 --> 00:56:47,958 Teddy: Hey! 977 00:56:48,125 --> 00:56:50,708 - Teddy: I know that. - Kaplan: You ought to, it's your house. 978 00:56:51,125 --> 00:56:52,125 Teddy: What? 979 00:57:06,000 --> 00:57:07,750 Has anybody seen a bottle-opener? 980 00:57:08,583 --> 00:57:10,833 Has anybody seen a bottle-opener? 981 00:57:10,875 --> 00:57:13,059 I'm looking for a bottle—opener. Have you seen a bottle-opener around? 982 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 No, man. 983 00:57:17,083 --> 00:57:20,167 'Scuse me. Er, can I borrow your beer? 984 00:57:24,917 --> 00:57:27,916 Say, kids, I have this dirty joke I wanna tell... 985 00:57:27,917 --> 00:57:30,167 So, uh, which one of you is the fella? 986 00:57:32,250 --> 00:57:35,292 Honey, have you heard the one about the rabbi and the priest... 987 00:57:35,333 --> 00:57:38,125 And the male nurse, who were stranded on this tropical isle? 988 00:57:41,208 --> 00:57:42,750 Isn't it dangerous? 989 00:57:44,792 --> 00:57:46,250 Not when you know how. 990 00:57:48,292 --> 00:57:49,667 Say "when". 991 00:57:51,208 --> 00:57:52,208 When. 992 00:57:53,875 --> 00:57:55,250 Have you heard the one... 993 00:57:55,375 --> 00:57:58,167 About the rabbi and the priest and the tropic isle... 994 00:57:58,500 --> 00:58:01,042 Who are all stranded on this male nurse? 995 00:58:02,958 --> 00:58:05,917 Ice, anybody? 996 00:58:09,167 --> 00:58:12,625 Come here, shorty. There's a priest and a rabbi... 997 00:58:12,708 --> 00:58:16,750 And a male nurse, and they're trapped on this tropic island-—- 998 00:58:26,750 --> 00:58:27,917 C'mon, you dummy! 999 00:58:27,958 --> 00:58:30,250 There ya go! He-he-hey! 1000 00:58:42,667 --> 00:58:44,476 - Would you like a lift? - No, thank you, vicar. 1001 00:58:44,500 --> 00:58:47,333 I'm in a hurry. 1002 00:58:52,000 --> 00:58:53,333 There you go, girl. 1003 00:59:50,083 --> 00:59:51,167 Say... 1004 00:59:52,958 --> 00:59:55,792 Have you ever heard the one about the rabbi... 1005 00:59:56,250 --> 00:59:57,792 And the priest... 1006 00:59:58,208 --> 01:00:02,667 And the male nurse, who are stranded on this tropic island. 1007 01:00:03,583 --> 01:00:04,583 Hmm? 1008 01:00:05,333 --> 01:00:06,333 Did you? 1009 01:00:39,458 --> 01:00:41,167 Oh...! 1010 01:00:42,875 --> 01:00:43,875 Damn! 1011 01:00:44,583 --> 01:00:45,583 Oh! 1012 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Oh! 1013 01:00:49,333 --> 01:00:50,542 Oh! 1014 01:01:02,083 --> 01:01:03,083 Teddy. 1015 01:01:04,250 --> 01:01:05,250 Teddy. 1016 01:01:20,792 --> 01:01:21,792 Oh! 1017 01:01:22,708 --> 01:01:25,083 Oh, what are you doing? 1018 01:01:25,250 --> 01:01:27,542 I can't breathe down here! 1019 01:01:27,583 --> 01:01:29,833 - I... erm... - Agh, you... what are you doing?! 1020 01:01:30,833 --> 01:01:33,625 So? Perfect nobody is. 1021 01:01:33,708 --> 01:01:36,625 She was in bed with my husband! 1022 01:01:36,917 --> 01:01:39,792 Look, for thirty shillings a week and all found... 1023 01:01:39,917 --> 01:01:42,000 You can't expect Mary poppins. 1024 01:01:42,917 --> 01:01:46,792 Someone should report her to the authorities as an undesirable alien. 1025 01:01:46,958 --> 01:01:50,875 "Alien" maybe, but "undesirable" it doesn't sound like. 1026 01:01:51,250 --> 01:01:54,000 My husband was too drunk to know what was happening. 1027 01:01:55,250 --> 01:01:58,458 - He's not used to drinking. - I don't like the sound of... 1028 01:01:58,500 --> 01:02:00,458 What he is used to. 1029 01:02:00,542 --> 01:02:05,083 Mrs levin. If I have decided to accept my husband's explanation... 1030 01:02:05,167 --> 01:02:08,958 The one thing I do not need is anyone undermining it. 1031 01:02:09,208 --> 01:02:10,958 He personally sent her packing. 1032 01:02:11,375 --> 01:02:13,958 So all I want from you is a replacement. 1033 01:02:14,667 --> 01:02:15,684 Oh? 1034 01:02:15,708 --> 01:02:17,333 Of course you do. 1035 01:02:17,542 --> 01:02:21,417 And what's more, a replacement that won't turn out to be a repetition of... 1036 01:02:22,000 --> 01:02:23,417 Oh, mrs brown. 1037 01:02:23,458 --> 01:02:26,792 I've got for you here a girl that's like the answer to a prayer. 1038 01:02:26,917 --> 01:02:27,957 Whose prayer? 1039 01:02:27,958 --> 01:02:29,917 That you don't have to worry. When I tell you... 1040 01:02:30,458 --> 01:02:34,917 That in her last situation she broke the husband's arm in four places. 1041 01:02:35,583 --> 01:02:37,250 That sounds perfect. 1042 01:03:03,750 --> 01:03:06,000 Mum! They've landed! 1043 01:03:14,042 --> 01:03:15,083 Mrs brown? 1044 01:03:16,167 --> 01:03:17,333 Lotte Von gelbstein. 1045 01:03:18,208 --> 01:03:19,625 Oh. Hello. 1046 01:03:20,500 --> 01:03:21,500 Er, come in. 1047 01:03:21,708 --> 01:03:24,333 Er, you must forgive Richard. He thinks you're from Mars. 1048 01:03:24,708 --> 01:03:25,917 No. Hamburg. 1049 01:03:27,208 --> 01:03:28,958 Oh, I see - is a joke. 1050 01:03:30,083 --> 01:03:31,125 Would you like some tea? 1051 01:03:31,375 --> 01:03:32,583 No, coffee, please. 1052 01:03:32,958 --> 01:03:34,917 - Do you mind instant? - No. I like instant. 1053 01:03:36,250 --> 01:03:38,500 06:00 every morning, I rise. 1054 01:03:38,667 --> 01:03:40,833 And work will begin at 06:30. 1055 01:03:41,792 --> 01:03:43,000 I will not disturb you... 1056 01:03:43,333 --> 01:03:45,458 But will carry out my duties until midday. 1057 01:03:45,500 --> 01:03:46,768 Hello, dependants... 1058 01:03:46,792 --> 01:03:48,032 - However... - I'm home. I... 1059 01:03:49,667 --> 01:03:50,667 Good evening. 1060 01:03:52,625 --> 01:03:55,333 - Herr brown? Lotte Von gelbstein. - Yes. 1061 01:03:55,792 --> 01:03:57,000 That's nice. 1062 01:03:57,500 --> 01:03:59,417 I am outlining my work system. 1063 01:04:00,667 --> 01:04:02,458 Er, lotte's our new au pair. 1064 01:04:02,708 --> 01:04:04,458 Oh... good. 1065 01:04:04,833 --> 01:04:06,167 - Please sit. - Thank you. 1066 01:04:06,458 --> 01:04:09,833 - Dad, at school today... - I am outlining my work system. 1067 01:04:10,833 --> 01:04:14,042 From midday every afternoon I sleep for four hours. 1068 01:04:14,625 --> 01:04:16,292 That sleep I must have. 1069 01:04:17,000 --> 01:04:18,208 It is a rule. 1070 01:04:18,375 --> 01:04:20,375 - Is understood? - Sieg heil. 1071 01:04:21,083 --> 01:04:22,750 Then everything is tickety-boo. 1072 01:04:23,333 --> 01:04:24,750 Tickety-boo. 1073 01:04:25,583 --> 01:04:26,708 I will wash my hands. 1074 01:04:26,833 --> 01:04:29,125 Ah, yes, Richard, will you show herr-—- 1075 01:04:29,500 --> 01:04:33,250 miss, um... the young... lady... To the ablutions. 1076 01:04:33,375 --> 01:04:35,333 Yes, dad. It's this way. 1077 01:04:40,917 --> 01:04:43,583 So, er... that's what happened to Martin bormann. 1078 01:04:44,458 --> 01:04:46,542 I wouldn't advise trying anything with her. 1079 01:04:46,792 --> 01:04:50,667 Wi... wi... with...? You... you must be joking! 1080 01:04:51,542 --> 01:04:53,458 Oh, look, Liz, look, look, I explained. 1081 01:04:53,792 --> 01:04:55,667 I apologised. You said you understood. 1082 01:04:55,708 --> 01:04:56,708 I did. 1083 01:04:59,458 --> 01:05:01,625 - Wh... wh... — what's that, then? - What's what? 1084 01:05:01,833 --> 01:05:03,708 What... what's—-... 1085 01:05:05,167 --> 01:05:07,727 - You said it was forgiven and forgotten! - Why are you shouting? 1086 01:05:07,958 --> 01:05:09,351 Because when you forgive and forget... 1087 01:05:09,375 --> 01:05:11,875 You won't let anyone forget you've forgiven and forgotten! 1088 01:05:13,958 --> 01:05:15,917 Oh, Liz, look, give it a rest. 1089 01:05:15,958 --> 01:05:18,125 Dad, where did inga go to? 1090 01:05:18,542 --> 01:05:19,917 Back to Stockholm. 1091 01:05:20,125 --> 01:05:21,917 I bought her ticket myself. 1092 01:05:22,708 --> 01:05:23,708 Satisfied? 1093 01:05:30,708 --> 01:05:32,208 What shall I wear this evening? 1094 01:05:32,458 --> 01:05:35,333 Competition host: Come in, number seven: Miss romaine dupree. 1095 01:06:02,167 --> 01:06:05,167 Thank you, romaine. 1096 01:06:08,583 --> 01:06:11,083 Well, romaine - nearly miss tulip last year, is that right? 1097 01:06:11,167 --> 01:06:13,143 - Yes. - Ah. Tell me, what are your hobbies? 1098 01:06:13,167 --> 01:06:14,625 - — Hi, Teddy. - Hello, nat. 1099 01:06:14,750 --> 01:06:16,958 And how is the lovely mrs brown? 1100 01:06:18,250 --> 01:06:19,458 Ae we still in the doghouse? 1101 01:06:20,708 --> 01:06:22,643 The, er, competition's going well, nat. 1102 01:06:22,667 --> 01:06:24,292 Oh, fine. 1103 01:06:24,583 --> 01:06:26,833 Great girls, all hand-picked... 1104 01:06:27,000 --> 01:06:29,167 With these very hands. 1105 01:06:29,292 --> 01:06:31,707 You help your mother in the home. Well, that's really commendable... 1106 01:06:31,708 --> 01:06:33,792 Isn't it, folks? Give her a big hand. 1107 01:06:35,833 --> 01:06:37,458 And tell me, what's your ambition? 1108 01:06:37,625 --> 01:06:41,083 I'd like to be an all-round entertainer. 1109 01:06:41,167 --> 01:06:43,958 Well, good luck and thank you, miss romaine dupree. 1110 01:06:46,708 --> 01:06:49,184 And you'll remember that one of the girls appearing this evening... 1111 01:06:49,208 --> 01:06:51,208 Will become miss goldilocks. 1112 01:06:51,333 --> 01:06:55,375 Her prizes will include one year's supply of McLaughlin's frozen porridge... 1113 01:06:55,458 --> 01:06:56,458 A mini-moke... 1114 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 A kilt in the tartan of her choice... 1115 01:06:58,375 --> 01:06:59,958 A thousand pounds in cash... 1116 01:07:00,167 --> 01:07:02,375 And the dream holiday of a lifetime for two... 1117 01:07:02,542 --> 01:07:05,958 At tossa del mar in rabjohn's holiday huts. 1118 01:07:06,125 --> 01:07:08,375 My word. Who's gonna be the lucky girl? 1119 01:07:08,583 --> 01:07:10,434 Will it be one of the lovelies you've met already? 1120 01:07:10,458 --> 01:07:12,958 Or the next contestant, whose photo was sent in... 1121 01:07:13,208 --> 01:07:15,250 By one of you frozen porridge lovers of britain? 1122 01:07:15,583 --> 01:07:18,708 Come in, number eight: An ex-au pair girl from London... 1123 01:07:18,833 --> 01:07:20,708 Miss inga giltenburg! 1124 01:09:24,583 --> 01:09:26,958 - Please let me in? - Go away. 1125 01:09:27,000 --> 01:09:29,292 It, it's inconvenient. 1126 01:09:30,042 --> 01:09:31,458 Please let me in. 1127 01:09:32,917 --> 01:09:35,333 Well, can't you just open the door for a second? 1128 01:09:36,417 --> 01:09:37,417 All right. 1129 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 But only a few inches. 1130 01:09:42,375 --> 01:09:43,375 Nat. 1131 01:09:43,875 --> 01:09:46,083 Liz's thrown me out. I've got nowhere to sleep. 1132 01:09:46,167 --> 01:09:47,458 Aw, that's tough. 1133 01:09:47,583 --> 01:09:51,167 But remember Teddy, there's millions of homeless people in this world... 1134 01:09:51,208 --> 01:09:53,250 And my heart bleeds for them, but right now... 1135 01:09:53,292 --> 01:09:55,083 I don't want any of them in here. 1136 01:09:55,125 --> 01:09:56,583 Who's at the door, nat? 1137 01:09:57,708 --> 01:09:59,458 Oh, it's you, Teddy! 1138 01:09:59,583 --> 01:10:01,458 All right, so come in. 1139 01:10:02,458 --> 01:10:04,292 So, er, what's the, er...? 1140 01:10:04,333 --> 01:10:06,125 - Oh, she's er... — - I won! I won it! 1141 01:10:06,167 --> 01:10:09,083 I'm miss goldilocks, I won the competition! 1142 01:10:09,208 --> 01:10:12,542 That, that, that's all I need, nat. I mean, that puts the tin hat on it, now. 1143 01:10:12,583 --> 01:10:15,500 Don't look at me, you're the one who sent the picture in. 1144 01:10:15,542 --> 01:10:17,417 I didn't send any picture in, nat. 1145 01:10:17,458 --> 01:10:18,726 I wouldn't do a thing like that. 1146 01:10:18,750 --> 01:10:21,707 You did do send in her picture, I saw it among the bunch... 1147 01:10:21,708 --> 01:10:23,748 And I figured you wanted to give the kid a break. 1148 01:10:23,917 --> 01:10:27,083 And now... I'm giving her another break. 1149 01:10:27,833 --> 01:10:30,083 Beats a year's supply of porridge, huh, baby? 1150 01:10:32,875 --> 01:10:35,667 Right, you ought to be comfortable enough here, Teddy, so... 1151 01:10:37,000 --> 01:10:38,667 Thanks, nat. 1152 01:10:39,125 --> 01:10:41,917 We'll be in there if you need anything. 1153 01:10:44,417 --> 01:10:47,958 Oh, Teddy, do me a favour? Don't need anything. 1154 01:10:56,458 --> 01:10:59,083 Tell me more about this goldilocks business. 1155 01:10:59,167 --> 01:11:01,375 It was so rotten. 1156 01:11:01,750 --> 01:11:03,875 Even when I'd told him how shabby it was, he... 1157 01:11:05,333 --> 01:11:08,083 He's been busy with this for weeks. 1158 01:11:11,792 --> 01:11:14,583 I have packed them all. All his possessions. 1159 01:11:14,667 --> 01:11:17,292 We can throw them out in the morning. 1160 01:11:17,458 --> 01:11:20,125 - Oh, no. - For what you need him? 1161 01:11:20,667 --> 01:11:22,208 We women must be strong! 1162 01:11:23,000 --> 01:11:24,708 I can do the man's work in the house. 1163 01:11:25,042 --> 01:11:26,875 Chop wood, drive the car. 1164 01:11:27,542 --> 01:11:30,208 For money, I can go back to my old job. 1165 01:11:30,542 --> 01:11:32,375 - —Yourold...? - In Hamburg... 1166 01:11:32,417 --> 01:11:34,542 I used to wrestle in mud. 1167 01:11:37,125 --> 01:11:39,333 Well, there's not much call for that around here. 1168 01:11:39,625 --> 01:11:41,906 - No, honestly, I don't think... - Together we can make... 1169 01:11:42,000 --> 01:11:43,250 A new life. 1170 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 Mellish: Liz. 1171 01:11:59,875 --> 01:12:04,417 Liz, this work of his is the most diabolical... I mean, I hadn't realised the enormity of it! 1172 01:12:04,917 --> 01:12:07,125 Well, it's something to do with porridge. 1173 01:12:07,167 --> 01:12:09,458 The sooner the society has sight of this, the better. 1174 01:12:09,500 --> 01:12:11,476 Oh, no, wait a minute, they're Teddy's - they're private. 1175 01:12:11,500 --> 01:12:13,458 - We can't just-—- - the moment comes... 1176 01:12:13,750 --> 01:12:15,917 The moment comes for all of us when we have to... 1177 01:12:16,167 --> 01:12:17,292 Choose our... 1178 01:12:17,958 --> 01:12:19,292 Our priorities. 1179 01:12:19,833 --> 01:12:21,917 Er, can't we just ask him first? 1180 01:12:22,708 --> 01:12:23,667 Please? 1181 01:12:23,708 --> 01:12:25,500 I mean, just put it to him. 1182 01:12:34,875 --> 01:12:35,875 There's no answer. 1183 01:12:37,667 --> 01:12:39,227 Well, he said he was going to be there. 1184 01:12:41,250 --> 01:12:43,250 Hello? Who? 1185 01:12:44,542 --> 01:12:45,875 Yes, but he's asleep. 1186 01:12:46,667 --> 01:12:47,875 This is inga. 1187 01:12:48,083 --> 01:12:49,875 Inga giltenburg. 1188 01:12:50,250 --> 01:12:51,875 Hello? Hello? 1189 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 I was once stuck in a lift. 1190 01:12:56,333 --> 01:12:59,083 - Daddy, you never told me. - What a well-appointed situation. 1191 01:12:59,167 --> 01:13:00,625 Expensive but tasteful. 1192 01:13:00,958 --> 01:13:02,250 You made the right choice, Liz. 1193 01:13:02,833 --> 01:13:03,833 I'm proud of you. 1194 01:13:24,000 --> 01:13:26,750 We have an appointment with Wallace trufitt, mp. 1195 01:13:27,333 --> 01:13:28,708 Who shall I say, sir? 1196 01:13:28,917 --> 01:13:32,292 Belper - england clean, england strong crusade. 1197 01:13:32,500 --> 01:13:33,708 Ahhh! 1198 01:13:34,958 --> 01:13:36,875 The time has come, trufitt, for action. 1199 01:13:37,042 --> 01:13:40,000 As our mp, I want you to ask a question in the house. 1200 01:13:40,125 --> 01:13:41,167 Certainly. 1201 01:13:42,500 --> 01:13:43,875 About anything in particular? 1202 01:13:44,042 --> 01:13:45,708 This has come into our possession. 1203 01:13:46,375 --> 01:13:48,000 It belonged to mrs brown's husband. 1204 01:13:48,750 --> 01:13:52,292 It is a document which describes the practice of sexual titillation... 1205 01:13:52,333 --> 01:13:53,333 In advertising. 1206 01:13:53,625 --> 01:13:56,583 It's all here; Facts, figures—... 1207 01:13:56,875 --> 01:13:58,750 - Photos...? - No photos. 1208 01:13:59,667 --> 01:14:01,333 It's a complete analysis of the... 1209 01:14:01,375 --> 01:14:05,833 Subliminal sexual techniques used to sell McLaughlin's frozen porridge. 1210 01:14:06,208 --> 01:14:09,708 - May I use the little girls' room? - Please do. It's through that door. 1211 01:14:09,750 --> 01:14:11,708 And to the left. 1212 01:14:12,167 --> 01:14:13,208 Not that one! 1213 01:14:17,750 --> 01:14:19,292 Oh... more evidence... 1214 01:14:19,333 --> 01:14:21,917 - Much more evidence. - Let me help you. 1215 01:14:22,042 --> 01:14:25,375 Yes, well... I expect you're all wondering... 1216 01:14:25,625 --> 01:14:29,667 How such disgusting things as these could possibly have come into my possession. 1217 01:14:30,083 --> 01:14:31,917 Well, er, as a matter of fact, I, er... 1218 01:14:34,958 --> 01:14:36,375 Now, where were we? 1219 01:14:36,458 --> 01:14:38,375 We were talking about cleaning up advertising. 1220 01:14:38,417 --> 01:14:39,750 We want an inquiry. 1221 01:14:39,792 --> 01:14:41,708 We want these advertisements banned... 1222 01:14:41,750 --> 01:14:43,541 That porridge thrown off the market! 1223 01:14:43,542 --> 01:14:45,500 There's such a funny mirror in the bathroom. 1224 01:14:45,542 --> 01:14:46,375 You can see right through it... 1225 01:14:46,417 --> 01:14:48,375 - Into the bedroom! - Yes, yes, you can. 1226 01:14:49,917 --> 01:14:51,667 This used to be a nursing home, you know? 1227 01:14:52,750 --> 01:14:56,542 Well, now, if that dossier contains the information that you say it does... 1228 01:14:56,625 --> 01:14:58,042 Well, it is dynamite. 1229 01:14:58,333 --> 01:15:00,250 In fact, it is better than dynamite. 1230 01:15:01,125 --> 01:15:02,125 It's news! 1231 01:15:08,375 --> 01:15:12,750 Front page of every newspaper in the country. Complete national coverage. 1232 01:15:16,917 --> 01:15:18,500 Mr McLaughlin... 1233 01:15:19,292 --> 01:15:21,125 I feel I owe you an apology. 1234 01:15:21,542 --> 01:15:22,542 For what? 1235 01:15:26,542 --> 01:15:29,042 Our wee miracle-worker. 1236 01:15:30,750 --> 01:15:32,250 Ah, come on, Teddy. 1237 01:15:32,375 --> 01:15:33,958 Getting the product unpaid publicity... 1238 01:15:34,042 --> 01:15:36,976 On the front page of every newspaper in the country would've been enough. 1239 01:15:37,000 --> 01:15:41,167 - But this, kid - they wanna have it banned! - That's an advertising first! 1240 01:15:41,208 --> 01:15:41,750 Kaplan: Beautiful. 1241 01:15:42,000 --> 01:15:44,583 Beauty - the only word for it. 1242 01:15:44,625 --> 01:15:47,250 Don't you know what happens to a book they wanna have banned? 1243 01:15:47,333 --> 01:15:49,417 A film? It's blockbuster time, baby! 1244 01:15:49,458 --> 01:15:52,833 - The sales go up like rockets! - By this time next week... 1245 01:15:52,875 --> 01:15:56,208 Quaker oats will be turning that factory into a bowling alley. 1246 01:15:56,250 --> 01:15:58,333 The pupil has become the master. 1247 01:15:58,458 --> 01:16:01,625 It wasn't me - it was the england clean, england strong society. 1248 01:16:01,750 --> 01:16:03,708 Teddy... you didn't know? 1249 01:16:03,792 --> 01:16:05,125 Didn't know... what? 1250 01:16:05,250 --> 01:16:07,208 Where that society gets its funds? 1251 01:16:07,250 --> 01:16:09,458 It's endowed by the McLaughlin foundation. 1252 01:16:09,625 --> 01:16:14,208 Mah foundation contributes to every socially uplifting organisation. 1253 01:16:20,708 --> 01:16:22,958 Hello? Oh, yes, he is. Frank. 1254 01:16:23,333 --> 01:16:25,458 BBC. — BBC! 1255 01:16:26,917 --> 01:16:29,143 - They're potty. - “Hello, mr Chandler?" 1256 01:16:29,167 --> 01:16:30,167 "My name's tolworth." 1257 01:16:30,208 --> 01:16:34,083 I'm sort of, erm, producer on the "confrontation" programme. 1258 01:16:34,250 --> 01:16:36,708 Ah, you don't know me but I expect you've heard of... 1259 01:16:36,750 --> 01:16:39,667 - Joanna snow. - Yes, of course I know Joanna snow. 1260 01:16:39,833 --> 01:16:41,125 It's a bleedin' nuthouse. 1261 01:16:41,375 --> 01:16:44,055 Well, Joanna would love you to appear on her programme this evening. 1262 01:16:44,208 --> 01:16:45,958 - Tonight? - “Mmm, yes." 1263 01:16:46,000 --> 01:16:47,559 "I think what she had in mind, really, was“... 1264 01:16:47,583 --> 01:16:50,208 Your group in sort of open confrontation, really, with a... 1265 01:16:50,333 --> 01:16:52,917 Group from the england clean, england strong society. 1266 01:16:53,125 --> 01:16:54,917 We'll be there. Can't wait! 1267 01:16:55,917 --> 01:16:57,792 The delegation will consist of you... 1268 01:16:57,833 --> 01:17:02,167 You, myself and, of course, the first begetter of it all... 1269 01:17:04,875 --> 01:17:08,500 Mad! Mad! The whole lot of you! You ought to be in an asylum! 1270 01:17:50,125 --> 01:17:50,958 Where is she? 1271 01:17:51,042 --> 01:17:53,292 - Where's Liz? - Go away. You are not wanted here. 1272 01:17:53,458 --> 01:17:55,750 We haff vays of making you talk! 1273 01:17:55,792 --> 01:17:57,583 - Where is she? - Sh-she left. 1274 01:17:57,667 --> 01:17:59,250 - For the underground. - Which one? 1275 01:17:59,292 --> 01:18:01,333 I have friends in ze underground. 1276 01:18:01,417 --> 01:18:03,000 Which one? 1277 01:18:08,667 --> 01:18:09,708 Liz! 1278 01:18:10,833 --> 01:18:11,833 Liz!!! 1279 01:18:12,625 --> 01:18:14,976 - I've gotta talk to you, love. - I'm going to my solicitor. 1280 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Solicitor? 1281 01:18:16,167 --> 01:18:18,292 - To see about a divorce. - — oh, Liz. 1282 01:18:18,500 --> 01:18:20,750 - I've taken advice. - Who from? That sour kraut? 1283 01:18:20,833 --> 01:18:22,750 - Miss "tomorrow the world"? - Geoffrey. 1284 01:18:23,000 --> 01:18:24,208 Oh, Geoffrey. 1285 01:18:24,625 --> 01:18:28,125 Geoffrey says there comes a moment in everyone's life, when... 1286 01:18:28,167 --> 01:18:29,625 - There certainly does! - Ooow! 1287 01:18:29,667 --> 01:18:30,875 Come on, Liz. 1288 01:18:30,917 --> 01:18:32,292 Just come on. 1289 01:18:32,750 --> 01:18:36,208 Get in there! Don't argue with me. 1290 01:18:36,375 --> 01:18:38,375 Don't argue! 1291 01:18:39,542 --> 01:18:41,934 It won't do any good. I've made up my mind. 1292 01:18:41,958 --> 01:18:43,718 You have?! You mean, that lousy Geoffrey has. 1293 01:18:43,792 --> 01:18:45,708 I'll fix that bloody vicar! 1294 01:18:48,167 --> 01:18:50,417 - You were the one that started it all! - It wasn't... 1295 01:18:50,500 --> 01:18:53,292 Me, it was you with all that hoo-hah with Richard's knickers. 1296 01:18:53,375 --> 01:18:55,101 Liz: This goes deeper than Richard's knickers. 1297 01:18:55,125 --> 01:18:57,500 It's you - you're sex-mad! 1298 01:18:57,750 --> 01:19:00,083 Me?! I haven't had sex for months! 1299 01:19:00,667 --> 01:19:02,375 What do you think they're advertising? 1300 01:19:02,458 --> 01:19:06,167 Dunno. Must be new stuff they're putting in the toothpaste. 1301 01:19:13,333 --> 01:19:14,125 Greetings. 1302 01:19:14,333 --> 01:19:16,708 And, tonight, confrontation will be discussing... 1303 01:19:16,917 --> 01:19:19,458 Racial discrimination among unmarried mothers. 1304 01:19:22,250 --> 01:19:25,417 Thursday's outbreak of violence at the national bowls championship. 1305 01:19:28,167 --> 01:19:30,125 But first, today's headlines. 1306 01:19:30,208 --> 01:19:33,417 The dispute on sex in television commercials... 1307 01:19:33,750 --> 01:19:38,458 And the remarkable charges brought by the england clean, england strong society. 1308 01:19:38,500 --> 01:19:40,458 Stand by, two. 1309 01:19:40,667 --> 01:19:42,458 And now, to open the batting... 1310 01:19:42,625 --> 01:19:44,458 - Reverend mellish. - On you, two. 1311 01:19:44,625 --> 01:19:47,083 Look, let's not make a big thing of this. 1312 01:19:47,167 --> 01:19:49,542 All we're suggesting - all we're hinting... 1313 01:19:49,625 --> 01:19:55,000 Is that there's already too much filthy, sex—obsessed sewage muck on TV. 1314 01:19:55,500 --> 01:19:58,667 And why should it be thrust at us in the commercials as well? 1315 01:19:58,750 --> 01:20:00,667 Oh, come, now - that's simply discrimination. 1316 01:20:00,750 --> 01:20:04,042 Balderdash! It's time that sex was put back where it belongs... 1317 01:20:04,083 --> 01:20:07,500 In the bedrooms of prostitutes and decently married couples. 1318 01:20:07,625 --> 01:20:09,945 Teddy, still on loudspeaker: All I want is my normal quota! 1319 01:20:10,250 --> 01:20:13,208 Teddy: I mean, is that too much to ask, just my normal quota of sex? 1320 01:20:13,417 --> 01:20:15,208 Teddy: I mean, that's all any man wants. 1321 01:20:15,458 --> 01:20:17,542 Teddy: Just a normal sex life. 1322 01:20:17,708 --> 01:20:19,458 Speak for yourself, darlin'. 1323 01:20:19,542 --> 01:20:21,583 Well, would you think it right to represent... 1324 01:20:21,667 --> 01:20:24,125 Actual intercourse in a commercial? 1325 01:20:24,250 --> 01:20:25,250 Yes, would you? 1326 01:20:25,292 --> 01:20:28,458 I think there should be no copulation without representation. 1327 01:20:28,500 --> 01:20:29,875 I go along with that. 1328 01:20:30,167 --> 01:20:32,083 Teddy on speaker: It's not me, it's your lot. 1329 01:20:32,167 --> 01:20:34,000 Teddy: You're pre-occupied with sex! 1330 01:20:34,042 --> 01:20:36,167 Teddy: Every night, sitting around the telly... 1331 01:20:36,208 --> 01:20:37,875 Teddy: Totting up the tits and burns. 1332 01:20:37,958 --> 01:20:40,375 I am entirely against censorship. 1333 01:20:40,667 --> 01:20:42,375 I uphold the right of the artist... 1334 01:20:42,417 --> 01:20:45,208 To express freely whatever he wants to, providing... 1335 01:20:45,750 --> 01:20:49,583 He does not put it in a television show or a film or a play, or anywhere... 1336 01:20:49,625 --> 01:20:51,583 Where the public can see it. 1337 01:20:51,667 --> 01:20:53,143 Liz on speaker: And as for that au pair girl... 1338 01:20:53,167 --> 01:20:56,667 Don't think I don't know what went on with you and her in that flat. 1339 01:20:56,750 --> 01:20:58,667 Liz: Call that a normal quota? 1340 01:21:02,542 --> 01:21:04,375 Follow that toothpaste tube! 1341 01:21:04,417 --> 01:21:06,042 Right in one's living room... 1342 01:21:06,208 --> 01:21:09,958 Men and women in bed, shoulders being stroked... 1343 01:21:10,083 --> 01:21:12,625 Noses burrowing into each other's necks... 1344 01:21:12,708 --> 01:21:16,667 Sometimes you can't work out where the man ends and the woman begins! 1345 01:21:16,708 --> 01:21:18,667 It's not exactly incandescent, is it? 1346 01:21:18,708 --> 01:21:20,125 Do you find it incandescent? 1347 01:21:28,583 --> 01:21:29,708 Aahh! 1348 01:21:32,042 --> 01:21:35,250 Sorry sir. No admittance to studio unless you're taking part in a production. 1349 01:21:35,625 --> 01:21:37,917 Uh... well, I am taking part in the production. 1350 01:21:38,208 --> 01:21:39,375 What as? 1351 01:21:43,083 --> 01:21:46,083 None of us wants to inhibit freedom of expression. 1352 01:21:46,167 --> 01:21:48,042 It's just a question of priorities. 1353 01:21:48,125 --> 01:21:50,792 Oh! Oh, leave me alone, you-—- take the Van! 1354 01:21:52,417 --> 01:21:53,417 Here...? 1355 01:21:53,542 --> 01:21:54,542 You a bishop? 1356 01:21:54,583 --> 01:21:56,943 Well, who do you think I am with this, then? Bloody Bo peep? 1357 01:21:57,125 --> 01:21:59,208 - 'Ere - hold on! - Course I'm a bishop, you twit! 1358 01:21:59,542 --> 01:22:00,583 Ooaaarh! 1359 01:22:02,042 --> 01:22:03,208 Bless you, my son. 1360 01:22:03,750 --> 01:22:05,708 And what is the most important thing today? 1361 01:22:06,208 --> 01:22:08,167 Well, to my mind, it's the home. 1362 01:22:08,250 --> 01:22:11,750 The sacred and inviolable institution of marriage. 1363 01:22:12,042 --> 01:22:15,583 You lying bastard! 1364 01:22:17,750 --> 01:22:19,958 You two-face berk! 1365 01:22:20,500 --> 01:22:23,167 All you wanna do is get your sweaty hands on my wife! 1366 01:22:23,208 --> 01:22:25,528 You don't give a monkey's about breaking up people's homes. 1367 01:22:25,625 --> 01:22:28,458 With my rod and staff I shall comfort you, mate! 1368 01:22:28,708 --> 01:22:29,833 Oww! 1369 01:22:34,917 --> 01:22:37,917 This seems a little lively. Stay on the bishop, four. 1370 01:22:38,000 --> 01:22:40,542 You git! 1371 01:22:41,083 --> 01:22:42,542 Anyone know which bishop it is? 1372 01:22:43,042 --> 01:22:45,958 Er, can we super an attachment showing his... diocese? 1373 01:22:46,083 --> 01:22:47,958 Kill him, Geoff” 1374 01:22:53,625 --> 01:22:54,417 Oh, nice. 1375 01:22:54,458 --> 01:22:55,875 Oh, you stinker! 1376 01:23:00,625 --> 01:23:02,375 You bitch! You bitch! 1377 01:23:02,625 --> 01:23:04,375 Silly old clot! 1378 01:23:05,208 --> 01:23:07,917 Nat! For god's sake, do something. 1379 01:23:08,000 --> 01:23:09,750 - For heaven's sake, look... - Get offll 1380 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 aaagh... 1381 01:23:11,917 --> 01:23:14,666 And turning to you, mr kaplan, what are your views on violence? 1382 01:23:14,667 --> 01:23:17,375 Listen, I'm an American. I don't belong in this war. 1383 01:23:20,833 --> 01:23:22,792 Change lens, three. 1384 01:23:22,833 --> 01:23:24,083 Mellish! 1385 01:23:25,250 --> 01:23:28,458 Do you know, this is beginning to take on the quality of real television debate. 1386 01:23:29,208 --> 01:23:30,928 I'm coming for you, mellish! 1387 01:23:31,125 --> 01:23:32,792 I'll have you! 1388 01:23:32,833 --> 01:23:34,792 You slimy ba—-... 1389 01:23:35,458 --> 01:23:36,792 All right, vicar? 1390 01:23:36,917 --> 01:23:39,749 - Look, don't-—- look, please...! - Now turn the other cheek, mate. 1391 01:23:39,750 --> 01:23:40,792 Agh! Ooh! 1392 01:23:45,083 --> 01:23:46,083 Teddy! 1393 01:23:49,875 --> 01:23:51,667 - Teddy! - Er, pardon me. 1394 01:23:51,708 --> 01:23:53,667 - I'm looking for my husband. 1395 01:23:53,833 --> 01:23:57,083 - Do you know nat kaplan? - Why, most certainly. 1396 01:23:57,833 --> 01:23:58,875 Teddy! 1397 01:24:12,375 --> 01:24:13,250 Hello... 1398 01:24:13,375 --> 01:24:14,375 Nat. 1399 01:24:18,167 --> 01:24:20,375 What is this? 1400 01:24:20,458 --> 01:24:24,208 McLaughlin: Come back down here, ye Bobby dazzler, and I'll whisper. 1401 01:24:27,083 --> 01:24:29,333 Teddy, you'll kill yourself! 1402 01:24:31,708 --> 01:24:35,000 Teddy! 1403 01:24:42,333 --> 01:24:43,917 - Elvira? - Wallace. 1404 01:24:43,958 --> 01:24:45,917 Jack, as a matter of fact. 1405 01:24:46,042 --> 01:24:48,562 Where do you think you're goin', an' what're we gonna call this? 1406 01:24:55,458 --> 01:24:57,833 Teddy! 1407 01:24:58,208 --> 01:25:00,750 Oh, Teddy! 1408 01:25:09,875 --> 01:25:10,875 Right. 1409 01:25:23,708 --> 01:25:25,458 Right! Trapped! 1410 01:25:25,500 --> 01:25:28,417 Trapped! 1411 01:25:28,792 --> 01:25:31,000 Trapped! 1412 01:25:31,083 --> 01:25:33,000 Ha, ha, ha! Ha... ah... 1413 01:25:34,375 --> 01:25:35,375 Mellish? 1414 01:25:37,250 --> 01:25:38,458 Mellish? 1415 01:25:40,583 --> 01:25:41,583 Mellish? 1416 01:25:43,542 --> 01:25:44,542 Mellish? 1417 01:25:47,417 --> 01:25:48,417 Mellish! 1418 01:25:49,208 --> 01:25:50,958 I know you're in here somewhere. 1419 01:26:18,333 --> 01:26:19,458 Ah! 1420 01:26:19,792 --> 01:26:22,208 Ahh-haa-haah...! 1421 01:26:40,708 --> 01:26:42,041 Mellish! 1422 01:26:42,042 --> 01:26:43,458 Mellish? 1423 01:26:45,250 --> 01:26:46,250 Mellish...? 1424 01:26:49,125 --> 01:26:50,167 Mellish...? 1425 01:27:08,458 --> 01:27:09,458 Oh! 1426 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 Ugh! 1427 01:27:28,375 --> 01:27:29,417 Yeaahh! 1428 01:27:33,500 --> 01:27:34,500 Oooh! 1429 01:27:48,667 --> 01:27:50,917 Ah, hah, hah, hah! 1430 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 Hmm? 1431 01:28:03,917 --> 01:28:05,208 Ha-haaahh! 1432 01:28:21,875 --> 01:28:24,208 Yeeaaaaarh! 1433 01:28:43,250 --> 01:28:44,250 Agh! 1434 01:29:02,042 --> 01:29:03,792 Yeuuuurrgh-ooow! 1435 01:29:05,958 --> 01:29:07,000 Missed! 1436 01:29:10,125 --> 01:29:11,583 Never touched me! 1437 01:29:13,917 --> 01:29:15,000 Mellish! 1438 01:29:17,708 --> 01:29:19,083 Yeuuh...! 1439 01:29:20,167 --> 01:29:21,458 Mellish! 1440 01:30:19,833 --> 01:30:23,333 You conduct went far beyond the bounds of civilised behaviour. 1441 01:30:23,917 --> 01:30:27,750 Your worship, this is not, whatever might at first appear... 1442 01:30:27,792 --> 01:30:31,167 Your ordinary run-of—the-mill brawl between a clergyman... 1443 01:30:31,208 --> 01:30:35,000 And an advertising practitioner, disguised as an archbishop... 1444 01:30:35,125 --> 01:30:36,542 In a television studio. 1445 01:30:36,833 --> 01:30:39,500 No. My client claims that the plaintiff... 1446 01:30:39,542 --> 01:30:42,625 Was responsible for his wife starting divorce proceedings. 1447 01:30:42,708 --> 01:30:44,625 No! He wasn't responsible. 1448 01:30:44,708 --> 01:30:45,958 Well, it wasn't me, darling. 1449 01:30:46,125 --> 01:30:47,958 Kindly address your remarks to the court. 1450 01:30:48,208 --> 01:30:50,083 It wasn't me, darling. 1451 01:30:51,542 --> 01:30:52,917 Then who was responsible? 1452 01:30:54,083 --> 01:30:56,583 That Swedish slag! 1453 01:30:56,667 --> 01:30:59,625 Mmm. I have, er... evidence of... 1454 01:30:59,833 --> 01:31:03,125 Scottish porridge, but, erm... Swedish slag...? 1455 01:31:03,458 --> 01:31:04,292 Her! 1456 01:31:04,375 --> 01:31:09,292 She is responsible. She spent the night with him in kaplan's flat. 1457 01:31:09,542 --> 01:31:12,792 But nothing happened with mr brown that night - I swear it didn't. 1458 01:31:12,917 --> 01:31:15,167 It was mr kaplan I was in bed with. 1459 01:31:15,333 --> 01:31:19,291 See, in england, "in bed with" means, um, it means, um—... 1460 01:31:19,292 --> 01:31:21,667 It don't mean "gardening", buster! 1461 01:31:21,708 --> 01:31:24,750 No, I still don't seem to have any documents on slag. 1462 01:31:24,792 --> 01:31:27,434 If nothing happened, how come you were in the miss goldilocks competition... 1463 01:31:27,458 --> 01:31:30,098 When my husband said he'd bought your plane ticket to Stockholm? 1464 01:31:30,125 --> 01:31:31,417 Sir! Sir! 1465 01:31:32,208 --> 01:31:34,167 Please, sir - can I say something? 1466 01:31:34,750 --> 01:31:36,458 The child of the union, sir. 1467 01:31:36,750 --> 01:31:38,667 Oh. Oh, yes - by all means. 1468 01:31:38,708 --> 01:31:40,667 Please, sir - I entered inga. 1469 01:31:42,625 --> 01:31:44,208 You entered inga?! 1470 01:31:46,125 --> 01:31:48,500 - How old is this child? - Your worship... 1471 01:31:48,708 --> 01:31:50,500 I think I can explain. 1472 01:31:51,542 --> 01:31:52,917 On second thoughts, I... 1473 01:31:53,292 --> 01:31:54,917 Don't think I can explain. 1474 01:31:55,292 --> 01:31:58,208 For the competition. I felt I owed her something... 1475 01:31:58,333 --> 01:32:00,875 - Because of her knickers. - Knickers? 1476 01:32:01,917 --> 01:32:05,708 I seem to have a peculiarly inadequate briefing on this particular, erm... 1477 01:32:06,250 --> 01:32:10,375 Um, mr slocombe - do knickers constitute an exhibit? 1478 01:32:10,750 --> 01:32:12,708 Slocombe: Not to my knowledge, your worship. 1479 01:32:12,875 --> 01:32:17,083 Slocombe: Of course... I could ask the young person to favour your worship with a, er... 1480 01:32:17,583 --> 01:32:20,393 - Slocombe: Glimpse of the, er... - Magistrate: Oh, no, no, mr slocombe. 1481 01:32:20,417 --> 01:32:22,097 Magistrate: The more I hear of this case... 1482 01:32:22,167 --> 01:32:25,792 The more certain I become that restraint is necessary on all sides. 1483 01:32:25,875 --> 01:32:31,208 Magistrate: Rarely - to the best of my belief - have I been subjected to such a catalogue of... 1484 01:32:31,250 --> 01:32:33,125 Violence and licentiousness. 1485 01:32:34,083 --> 01:32:37,792 Magistrate: For the crown... 104321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.