All language subtitles for EP20_ Love Between Fairy and Devil [WeTV]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,080 --> 00:01:30,050
[Love Between Fairy and Devil]
2
00:01:30,090 --> 00:01:35,000
[Episode 20]
3
00:01:39,060 --> 00:01:40,340
I heard
4
00:01:40,340 --> 00:01:42,280
up ahead is the Changle Street
5
00:01:42,280 --> 00:01:43,940
where mortals drink flower wine.
6
00:01:43,940 --> 00:01:45,620
Since we want to be mortals,
7
00:01:45,620 --> 00:01:47,900
we can't miss this good thing.
8
00:01:49,330 --> 00:01:51,090
What is drinking flower wine?
9
00:01:52,500 --> 00:01:54,660
The flower refers to a woman.
10
00:01:55,180 --> 00:01:56,060
Drinking flower wine
11
00:01:56,060 --> 00:01:57,500
is drinking in the brothel.
12
00:01:57,500 --> 00:01:58,890
Find a beautiful lady
13
00:01:58,890 --> 00:02:01,380
to sing and have fun with her
14
00:02:03,320 --> 00:02:06,090
I don't think it's a good idea.
15
00:02:06,260 --> 00:02:08,180
Indulging in pleasure will bungle matters.
16
00:02:08,410 --> 00:02:09,100
Bungle matters?
17
00:02:09,660 --> 00:02:10,420
What matters?
18
00:02:11,460 --> 00:02:12,460
We came to Lu City
19
00:02:12,460 --> 00:02:13,700
for relaxation,
20
00:02:14,740 --> 00:02:15,380
didn't we?
21
00:02:17,180 --> 00:02:17,780
That's right.
22
00:02:18,740 --> 00:02:19,820
Exactly.
23
00:02:22,620 --> 00:02:23,330
Look.
24
00:02:23,330 --> 00:02:24,620
Our landlord has given the order.
25
00:02:25,140 --> 00:02:28,020
Our first priority today is to have fun.
26
00:02:28,540 --> 00:02:30,460
Today, we must drink all over the street.
27
00:02:30,740 --> 00:02:31,880
Let's get hammered.
28
00:02:32,250 --> 00:02:34,350
[Life Ending Pavilion]
29
00:02:32,860 --> 00:02:34,080
Please come in.
30
00:02:34,090 --> 00:02:35,500
Please come in.
31
00:02:38,540 --> 00:02:39,420
Please come in.
32
00:02:39,420 --> 00:02:40,020
Please come in.
33
00:02:41,660 --> 00:02:42,500
Please come in.
34
00:02:47,860 --> 00:02:48,260
Please come in.
35
00:02:48,700 --> 00:02:49,010
Bravo.
36
00:02:53,570 --> 00:02:55,050
Please come in.
37
00:02:58,100 --> 00:02:58,660
Sir,
38
00:02:59,660 --> 00:03:00,620
where is this place?
39
00:03:01,260 --> 00:03:04,140
This is Life Ending Pavilion where Lady Wanqing lives.
40
00:03:04,140 --> 00:03:05,020
You don't know?
41
00:03:05,580 --> 00:03:07,450
I just arrived in Lu City.
42
00:03:07,450 --> 00:03:09,300
Who is Lady Wanqing?
43
00:03:09,300 --> 00:03:11,100
She is the most beautiful courtesan
44
00:03:11,100 --> 00:03:12,780
on Changle Street in Lu City.
45
00:03:12,780 --> 00:03:15,180
Her mastery of Six Art is unmatched in the world.
46
00:03:15,180 --> 00:03:17,860
She is even more beautiful
47
00:03:17,860 --> 00:03:19,020
than the fairies in heaven.
48
00:03:20,020 --> 00:03:21,540
Absolutely true.
49
00:03:22,020 --> 00:03:23,540
Have you seen
50
00:03:23,540 --> 00:03:24,380
the fairies in heaven?
51
00:03:24,980 --> 00:03:26,340
I'm not talking nonsense.
52
00:03:26,340 --> 00:03:28,060
Lady Wanqing came to Changle Street
53
00:03:28,060 --> 00:03:29,860
at the age of 15.
54
00:03:29,860 --> 00:03:31,780
Her magnificent dance
55
00:03:31,780 --> 00:03:33,340
made a hundred flowers bloom.
56
00:03:33,340 --> 00:03:34,780
This thing spread all over Lu City.
57
00:03:34,780 --> 00:03:36,460
Even kids knew that.
58
00:03:36,460 --> 00:03:37,860
It sounds like
59
00:03:37,860 --> 00:03:40,980
she is indeed a fairy.
60
00:03:43,740 --> 00:03:45,220
But now,
61
00:03:45,220 --> 00:03:46,180
only noble families
62
00:03:46,180 --> 00:03:48,610
can see Lady Wanqing.
63
00:03:48,610 --> 00:03:51,260
I'm afraid we'll never see her.
64
00:03:51,860 --> 00:03:54,780
If I'm lucky to see her dance again,
65
00:03:54,780 --> 00:03:57,220
I shall die without regret.
66
00:03:57,220 --> 00:03:57,850
In that case,
67
00:03:57,850 --> 00:03:59,260
I must
68
00:03:59,260 --> 00:04:00,900
meet her today.
69
00:04:02,300 --> 00:04:03,380
Look.
70
00:04:03,380 --> 00:04:05,580
That's Lady Wanqing's Flora Letter.
71
00:04:05,580 --> 00:04:06,940
Only by getting that
72
00:04:06,940 --> 00:04:08,420
can you be invited to Life Ending Pavilion.
73
00:04:19,220 --> 00:04:20,180
Young man, please wait.
74
00:04:21,540 --> 00:04:24,420
I heard that Life Ending Pavilion's Lady Wanqing is versatile and gorgeous.
75
00:04:24,420 --> 00:04:25,780
So we're here to visit her.
76
00:04:25,780 --> 00:04:27,050
Do you have Floral Letter?
77
00:04:27,690 --> 00:04:29,180
No.
78
00:04:29,180 --> 00:04:30,540
I don't know
79
00:04:30,540 --> 00:04:32,580
if this will work.
80
00:04:32,580 --> 00:04:34,780
You've underestimated our Lady.
81
00:04:42,500 --> 00:04:44,380
Life Ending Pavilion has its own rules.
82
00:04:45,100 --> 00:04:47,060
Please don't make it difficult for me.
83
00:05:00,100 --> 00:05:01,220
Please come in.
84
00:05:01,220 --> 00:05:02,180
Please come in.
85
00:05:02,730 --> 00:05:07,180
[Too elated to worry]
86
00:05:27,300 --> 00:05:27,970
Come on.
87
00:05:27,970 --> 00:05:29,540
You are here too.
88
00:05:29,540 --> 00:05:30,940
Lord Changheng.
89
00:05:30,940 --> 00:05:32,740
Why is he here?
90
00:05:33,060 --> 00:05:33,970
No.
91
00:05:33,970 --> 00:05:35,690
He wasn't born in the Immortal Pond.
92
00:05:35,690 --> 00:05:37,170
He seems to be a mortal.
93
00:05:37,170 --> 00:05:39,450
Why does he look exactly like Lord Changheng?
94
00:05:41,530 --> 00:05:43,280
Magical Firefly Stone.
95
00:05:43,280 --> 00:05:45,250
He's Lord Changheng.
96
00:05:45,250 --> 00:05:46,000
Is he also
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,720
experiencing hardships in the mortal world?
98
00:05:48,680 --> 00:05:49,440
Oh no.
99
00:05:49,440 --> 00:05:51,070
If Dongfang Qingcang finds him,
100
00:05:51,070 --> 00:05:52,460
he will kill him.
101
00:05:52,460 --> 00:05:53,680
Then he'll fail in experiencing hardships
102
00:05:53,680 --> 00:05:54,640
and turn into ashes.
103
00:05:55,190 --> 00:05:56,160
Mr. Dongfang.
104
00:05:56,700 --> 00:05:57,500
Mr. Dongfang.
105
00:05:58,840 --> 00:06:00,990
How about siting here?
106
00:06:00,990 --> 00:06:02,200
We can see more clearly.
107
00:06:39,620 --> 00:06:40,880
Lady Wanqing is coming.
108
00:06:41,930 --> 00:06:42,690
Hurry up.
109
00:06:43,700 --> 00:06:44,710
Let's go and have a look.
110
00:08:04,510 --> 00:08:06,820
Why is there Hellfire on Xie Wanqing?
111
00:08:07,570 --> 00:08:09,170
30,000 years of hardship experience.
112
00:08:09,170 --> 00:08:11,900
High immortal was hurt by Hellfire 30,000 years ago.
113
00:08:11,900 --> 00:08:13,910
So Xie Wanqing is the reincarnation of the first God of War?
114
00:08:20,260 --> 00:08:22,650
It seems he has already known.
115
00:08:23,260 --> 00:08:25,000
What does he want to do
116
00:08:25,450 --> 00:08:26,850
with the primordial spirit of the first God of War?
117
00:08:27,860 --> 00:08:29,620
No matter what he wants to do,
118
00:08:29,620 --> 00:08:31,180
I must stop him
119
00:08:31,180 --> 00:08:32,770
and protect the first God of War.
120
00:08:45,080 --> 00:08:47,600
This dance is so beautiful.
121
00:08:48,810 --> 00:08:50,200
But you seem absent-minded.
122
00:08:50,960 --> 00:08:52,380
You seem to have something on your mind.
123
00:08:54,400 --> 00:08:55,200
I don't have anything on my mind.
124
00:09:11,350 --> 00:09:12,190
What about you?
125
00:09:13,380 --> 00:09:14,560
Would you like to
126
00:09:15,890 --> 00:09:17,210
tell me what's on your mind?
127
00:09:38,020 --> 00:09:39,340
I...
128
00:09:39,340 --> 00:09:39,800
Bravo.
129
00:09:40,260 --> 00:09:40,810
Bravo.
130
00:09:42,620 --> 00:09:43,250
Bravo.
131
00:09:44,880 --> 00:09:45,430
What's wrong?
132
00:09:48,790 --> 00:09:52,020
I think I ate something bad today.
133
00:09:56,140 --> 00:09:56,940
Stomachache?
134
00:10:09,830 --> 00:10:10,880
Oh, it's him.
135
00:10:10,880 --> 00:10:12,940
The devil incarnate.
136
00:10:12,940 --> 00:10:13,700
Who is he?
137
00:10:14,330 --> 00:10:16,430
Xiao Run, the second son of the Xiao family.
138
00:10:16,430 --> 00:10:18,440
He's the top playboy in Lu City.
139
00:10:18,440 --> 00:10:19,490
He is ignorant,
140
00:10:19,490 --> 00:10:21,170
and enjoys himself all day.
141
00:10:21,170 --> 00:10:23,610
He isn't eligible for being here.
142
00:10:23,610 --> 00:10:24,870
Without knowledge
143
00:10:24,870 --> 00:10:26,380
he can only shout vulgarly.
144
00:10:26,380 --> 00:10:27,810
How can he understand
145
00:10:27,810 --> 00:10:29,110
the delicate part of the dance?
146
00:10:31,130 --> 00:10:35,790
It turns out Lord Changheng is called Xiao Run in this life.
147
00:10:43,350 --> 00:10:45,870
Mr. Wang presented
148
00:10:45,870 --> 00:10:48,260
5,000 liangs of gold.
149
00:10:50,780 --> 00:10:52,960
Mr. Su presented
150
00:10:52,960 --> 00:10:55,320
ten rolls of jade-green brocade
151
00:10:55,320 --> 00:10:57,120
ten rolls of brocade with cloud patterns
152
00:10:57,120 --> 00:10:58,840
and ten rolls of brocade with landscape paintings.
153
00:10:59,600 --> 00:11:02,250
Mr. Li presented a case of jewelry.
154
00:11:02,250 --> 00:11:03,670
Jieli, what are you doing?
155
00:11:03,670 --> 00:11:04,850
Why are you so surprised?
156
00:11:06,030 --> 00:11:07,660
Money, Orchid.
157
00:11:08,250 --> 00:11:10,390
Do you know how much those things cost?
158
00:11:12,160 --> 00:11:14,380
Did you use Yunmeng Lake money?
159
00:11:14,380 --> 00:11:15,480
Of course.
160
00:11:16,230 --> 00:11:18,120
When I look at jewelry,
161
00:11:18,120 --> 00:11:21,650
I feel refreshed.
162
00:11:22,360 --> 00:11:23,880
If I can sleep with gold.
163
00:11:24,360 --> 00:11:26,150
I'll feel better.
164
00:11:27,220 --> 00:11:30,730
Mr. Xiao
165
00:11:31,140 --> 00:11:33,450
presented a royal red coral tree.
166
00:11:39,630 --> 00:11:40,930
A gift from the emperor?
167
00:11:41,810 --> 00:11:42,730
A royal gift!
168
00:11:43,620 --> 00:11:45,130
It's from the emperor.
169
00:11:45,130 --> 00:11:46,050
Do you know the emperor?
170
00:11:46,640 --> 00:11:48,660
He is equivalent of the Moon Supreme in Yunmeng Lake.
171
00:11:49,410 --> 00:11:52,140
So that is a unique and priceless treasure.
172
00:11:52,770 --> 00:11:54,790
Mr. Xiao presented priceless treasure.
173
00:11:54,790 --> 00:11:56,680
No one can match him.
174
00:11:56,680 --> 00:11:59,660
So he can be the guest of Lady Wanqing.
175
00:11:59,660 --> 00:12:01,550
I have to see
176
00:12:01,550 --> 00:12:03,060
who Mr. Xiao is.
177
00:12:03,060 --> 00:12:04,070
Mr. Xiao,
178
00:12:04,070 --> 00:12:04,780
this way, please.
179
00:12:07,390 --> 00:12:07,890
Thank you.
180
00:12:08,350 --> 00:12:09,030
Thank you.
181
00:12:09,490 --> 00:12:11,970
I can't believe he can simply give the royal gift.
182
00:12:12,640 --> 00:12:13,230
My goodness.
183
00:12:14,610 --> 00:12:15,750
What now?
184
00:12:15,750 --> 00:12:17,220
Bone Orchid is missing.
185
00:12:17,220 --> 00:12:17,890
What?
186
00:12:17,890 --> 00:12:19,360
Bone Orchid is missing.
187
00:12:19,360 --> 00:12:21,160
I was wearing it just now.
188
00:12:21,160 --> 00:12:23,560
I don't know why it suddenly disappeared.
189
00:12:23,560 --> 00:12:24,610
Don't worry.
190
00:12:24,610 --> 00:12:26,040
Bone Orchid obeys my orders.
191
00:12:26,040 --> 00:12:27,510
I will summon it back.
192
00:12:27,510 --> 00:12:28,220
No.
193
00:12:28,930 --> 00:12:30,450
Don't use any magic.
194
00:12:30,450 --> 00:12:31,410
Have you forgotten?
195
00:12:31,410 --> 00:12:32,500
Life is destined.
196
00:12:32,500 --> 00:12:33,510
We can't disturb them.
197
00:12:33,510 --> 00:12:36,030
Otherwise, these mortals will turn into ashes.
198
00:12:36,790 --> 00:12:37,500
Shangque.
199
00:12:37,500 --> 00:12:38,850
Help me find it.
200
00:12:46,450 --> 00:12:47,030
Find it.
201
00:12:48,380 --> 00:12:48,880
Yes.
202
00:12:56,740 --> 00:12:58,420
You must find it for me.
203
00:12:58,420 --> 00:13:00,470
Because Bone Orchid
204
00:13:00,470 --> 00:13:02,070
is priceless to me.
205
00:13:08,370 --> 00:13:09,210
I found it.
206
00:13:13,490 --> 00:13:15,300
What are you doing in Yunmeng Lake?
207
00:13:16,850 --> 00:13:17,360
I...
208
00:13:19,040 --> 00:13:20,590
I'm here to accompany you.
209
00:13:29,160 --> 00:13:32,650
[Life Ending Pavilion]
210
00:13:35,750 --> 00:13:37,010
Mr. Xiao.
211
00:13:37,010 --> 00:13:38,110
Hi, Lady Wanqing.
212
00:13:39,200 --> 00:13:40,580
Who are you?
213
00:13:40,580 --> 00:13:42,140
No descendant of the nobility in Lu City
214
00:13:42,140 --> 00:13:44,360
dares to be so rude to our ma'am.
215
00:13:46,590 --> 00:13:47,090
Ma'am.
216
00:13:47,640 --> 00:13:48,610
I'm Xiao Run.
217
00:13:49,240 --> 00:13:52,220
You met me at the Xiao Mansion when we were young.
218
00:13:52,220 --> 00:13:53,770
Do you remember?
219
00:13:54,420 --> 00:13:55,160
No.
220
00:13:58,730 --> 00:14:02,340
Our fathers were classmates.
221
00:14:02,340 --> 00:14:03,850
They were officials in the same court.
222
00:14:03,850 --> 00:14:06,580
The deceased emperor
223
00:14:06,580 --> 00:14:08,680
betrothed you to me before birth.
224
00:14:08,680 --> 00:14:10,190
Do you remember this?
225
00:14:12,080 --> 00:14:13,340
Ten years ago,
226
00:14:13,340 --> 00:14:14,900
my father suffered from political strife.
227
00:14:14,900 --> 00:14:16,490
In the Xie family,
228
00:14:16,490 --> 00:14:19,140
men were exiled to the harsh place in the North,
229
00:14:19,140 --> 00:14:21,740
women were forced to be prostitutes in Royal Academy.
230
00:14:23,420 --> 00:14:25,520
I'm a convicted person.
231
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
You don't have to mention
232
00:14:27,200 --> 00:14:28,460
that old practice of marriage.
233
00:14:31,530 --> 00:14:32,410
Ma'am,
234
00:14:32,410 --> 00:14:34,340
you're wrong.
235
00:14:34,340 --> 00:14:37,490
Although the Xiao family and Xie family have changed,
236
00:14:37,490 --> 00:14:39,170
a gentleman must keep his promise.
237
00:14:40,060 --> 00:14:41,440
Since we are engaged,
238
00:14:41,440 --> 00:14:42,490
I can't break my promise.
239
00:14:43,330 --> 00:14:47,150
I'm here today to proposed you
240
00:14:47,150 --> 00:14:48,080
with a royal red coral tree.
241
00:14:49,460 --> 00:14:50,850
Wanqing.
242
00:14:53,410 --> 00:14:54,800
Why didn't you agree
243
00:14:54,800 --> 00:14:56,520
such a good marriage?
244
00:14:56,520 --> 00:14:57,740
His father
245
00:14:57,740 --> 00:14:59,420
has a successful official career.
246
00:15:00,000 --> 00:15:02,270
His brother has won three matches in succession
247
00:15:02,270 --> 00:15:03,780
and is favored by the emperor.
248
00:15:04,620 --> 00:15:06,850
It's rare for Xiao Run to have such kind intention.
249
00:15:07,480 --> 00:15:08,910
If you agree,
250
00:15:08,910 --> 00:15:10,080
you will enjoy a rich and noble life
251
00:15:10,080 --> 00:15:11,890
in the future.
252
00:15:11,890 --> 00:15:13,230
Do I have to say yes
253
00:15:13,230 --> 00:15:14,200
if he wants to marry me?
254
00:15:14,960 --> 00:15:17,690
This playboy wants to marry me,
255
00:15:17,690 --> 00:15:18,820
but he doesn't know
256
00:15:18,820 --> 00:15:20,790
my heart has never been in this world.
257
00:15:21,800 --> 00:15:23,230
I'm not like him.
258
00:15:23,650 --> 00:15:24,490
Wanqing,
259
00:15:24,990 --> 00:15:26,550
with your current status,
260
00:15:26,550 --> 00:15:28,560
why are you still so picky
261
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
like a royal daughter?
262
00:15:30,120 --> 00:15:32,260
Not to mention a wealthy family like the Xiao family,
263
00:15:32,260 --> 00:15:34,020
you won't be the head wife
264
00:15:34,570 --> 00:15:36,750
in an ordinary family.
265
00:15:36,750 --> 00:15:38,060
Listen to me.
266
00:15:38,900 --> 00:15:40,280
You're not young anymore.
267
00:15:41,290 --> 00:15:42,970
I've gone through this.
268
00:15:42,970 --> 00:15:44,610
In this field,
269
00:15:44,610 --> 00:15:46,750
everyone loves the new and loathes the old.
270
00:15:46,750 --> 00:15:49,140
Others think this is a great favor.
271
00:15:49,140 --> 00:15:50,240
But in my opinion,
272
00:15:50,240 --> 00:15:52,000
I'm just going to live in another cage.
273
00:15:55,150 --> 00:15:55,780
Tongyun.
274
00:16:01,620 --> 00:16:02,710
Mr. Xiao,
275
00:16:03,510 --> 00:16:05,860
this cup of tea is enough for our relationship.
276
00:16:06,660 --> 00:16:08,880
Thank you for your love.
277
00:16:08,880 --> 00:16:09,680
Please leave.
278
00:16:30,090 --> 00:16:31,900
Since you don't want to say yes today,
279
00:16:31,900 --> 00:16:33,960
I'll come another day.
280
00:16:35,300 --> 00:16:36,390
Mr. Xiao...
281
00:16:36,390 --> 00:16:37,490
Mr. Xiao.
282
00:16:37,490 --> 00:16:39,170
My ma'am made this tea herself.
283
00:16:39,170 --> 00:16:40,850
He just gulped down it.
284
00:16:40,850 --> 00:16:42,530
He's really a vulgar person.
285
00:16:42,530 --> 00:16:43,200
Tongyun.
286
00:16:43,830 --> 00:16:45,380
Ask someone to return that royal coral tree
287
00:16:45,380 --> 00:16:46,850
to Mr. Xiao.
288
00:16:50,210 --> 00:16:51,890
My ancestors!
289
00:16:51,890 --> 00:16:52,770
Go now.
290
00:16:54,330 --> 00:16:56,380
If you really refuse this marriage,
291
00:16:56,380 --> 00:16:57,520
you will...
292
00:16:57,520 --> 00:16:58,690
Don't worry, Mother.
293
00:16:58,690 --> 00:17:00,080
I have my own plan.
294
00:17:00,670 --> 00:17:03,520
I already have the best choice in my heart.
295
00:17:03,520 --> 00:17:05,040
Is there anyone
296
00:17:05,040 --> 00:17:07,140
richer than the Mr. Xiao who wants to marry you?
297
00:17:12,930 --> 00:17:14,280
Get out of my way. I'm here to find Mr. Xiao.
298
00:17:14,280 --> 00:17:16,080
Cricket, why are you here?
299
00:17:16,080 --> 00:17:17,890
Didn't I ask you to do homework at home?
300
00:17:17,890 --> 00:17:20,070
Bad news. Master found out.
301
00:17:20,070 --> 00:17:21,840
He got so angry in the study.
302
00:17:21,840 --> 00:17:23,470
Three teacups were broken.
303
00:17:24,310 --> 00:17:25,570
It's not the first time I've played hooky.
304
00:17:25,570 --> 00:17:26,620
Take it easy.
305
00:17:26,620 --> 00:17:28,390
No. It's about the coral tree.
306
00:17:28,390 --> 00:17:29,560
Let's go.
307
00:17:38,130 --> 00:17:38,640
Be careful.
308
00:17:39,480 --> 00:17:40,190
Let's go.
309
00:17:40,190 --> 00:17:41,110
Hurry up.
310
00:17:52,030 --> 00:17:53,250
When they leave,
311
00:17:53,250 --> 00:17:54,510
you sneak to the backyard
312
00:17:54,510 --> 00:17:55,440
and ask Grandmother to save me.
313
00:17:56,110 --> 00:17:57,160
Don't be so clumsy.
314
00:17:57,160 --> 00:17:57,830
Be careful.
315
00:17:58,710 --> 00:18:00,350
If my father finds out,
316
00:18:00,350 --> 00:18:01,360
he will kill me.
317
00:18:03,840 --> 00:18:04,590
Do you hear me?
318
00:18:13,580 --> 00:18:14,210
Father!
319
00:18:20,890 --> 00:18:21,310
Fight!
320
00:18:23,110 --> 00:18:24,630
Gambling, soliciting prostitution.
321
00:18:24,960 --> 00:18:25,930
That's fine.
322
00:18:26,470 --> 00:18:27,730
Bastard!
323
00:18:27,730 --> 00:18:30,460
Today, you even stole the royal coral tree
324
00:18:30,460 --> 00:18:33,110
for Lady Wanqing.
325
00:18:33,110 --> 00:18:33,780
Father.
326
00:18:33,780 --> 00:18:34,870
Let me explain.
327
00:18:34,870 --> 00:18:36,890
You put the coral tree over there
328
00:18:36,890 --> 00:18:38,320
and pray every day and night.
329
00:18:38,320 --> 00:18:39,450
I'm really afraid that if you continue,
330
00:18:39,450 --> 00:18:41,090
you won't be able to straighten your back.
331
00:18:41,090 --> 00:18:42,770
Father, I'm worried about you.
332
00:18:43,570 --> 00:18:45,080
Stop quibbling.
333
00:18:47,010 --> 00:18:47,640
Father.
334
00:18:48,230 --> 00:18:48,990
Lady Wanqing has
335
00:18:48,990 --> 00:18:50,370
brought back the coral tree.
336
00:18:52,890 --> 00:18:53,820
How many times?
337
00:18:54,570 --> 00:18:56,250
Master, more than 30 times.
338
00:18:56,250 --> 00:18:56,840
Get up.
339
00:18:58,100 --> 00:18:59,650
Go back to sleep.
340
00:18:59,650 --> 00:19:00,870
Go to school tomorrow morning.
341
00:19:02,130 --> 00:19:03,940
Lady Wanqing?
342
00:19:03,940 --> 00:19:05,530
She's just a prostitute.
343
00:19:06,920 --> 00:19:07,720
Father.
344
00:19:08,010 --> 00:19:09,190
You can't say that.
345
00:19:09,190 --> 00:19:09,900
Don't say it.
346
00:19:11,120 --> 00:19:12,630
My engagement with her
347
00:19:12,630 --> 00:19:13,930
was arranged by the deceased emperor.
348
00:19:14,730 --> 00:19:16,540
If I don't fulfill this promise,
349
00:19:16,540 --> 00:19:18,300
I'll commit a grave crime of deceiving emperor.
350
00:19:19,520 --> 00:19:20,320
Bastard!
351
00:19:21,530 --> 00:19:22,670
That was a joke
352
00:19:22,670 --> 00:19:24,430
of the deceased emperor.
353
00:19:24,430 --> 00:19:25,780
If you're really going to marry her,
354
00:19:25,940 --> 00:19:27,620
our Xiao family will be a laughing stock
355
00:19:27,620 --> 00:19:30,060
in Lu City.
356
00:19:30,060 --> 00:19:32,120
If everyone in Lu City knows
357
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
our Xiao family is the greatest snob
358
00:19:33,880 --> 00:19:35,650
in the world,
359
00:19:35,650 --> 00:19:37,410
we'll really be a laughing stock.
360
00:19:37,410 --> 00:19:39,090
Everything I did
361
00:19:39,090 --> 00:19:41,190
is for our Xiao family.
362
00:19:41,820 --> 00:19:42,830
In this world,
363
00:19:42,830 --> 00:19:44,970
you can't find a son as loyal and filial as me.
364
00:19:47,320 --> 00:19:47,870
Father,
365
00:19:48,710 --> 00:19:50,090
you always taught me
366
00:19:50,090 --> 00:19:51,690
to read the books of sages
367
00:19:51,690 --> 00:19:53,790
and become a scholar like my brother.
368
00:19:53,790 --> 00:19:55,090
If I'm like you,
369
00:19:55,090 --> 00:19:56,350
well-read
370
00:19:56,350 --> 00:19:58,120
but so hypocritical,
371
00:19:58,830 --> 00:20:00,850
I would rather be an illiterate commoner.
372
00:20:04,880 --> 00:20:06,730
Unfilial son! Unfilial son!
373
00:20:06,730 --> 00:20:07,190
Come here.
374
00:20:07,190 --> 00:20:08,240
Master, calm down.
375
00:20:08,240 --> 00:20:09,040
Hit me.
376
00:20:09,040 --> 00:20:10,090
-I'm tough. -Come here
377
00:20:10,090 --> 00:20:11,390
# -And you don't need to feel sorry. -I'll hit you.
378
00:20:11,390 --> 00:20:12,270
Come here.
379
00:20:13,570 --> 00:20:15,380
You two are really close.
380
00:20:15,380 --> 00:20:16,850
If you want to be punished together,
381
00:20:16,850 --> 00:20:17,770
I'll do it for you.
382
00:20:17,770 --> 00:20:18,700
As a man,
383
00:20:18,700 --> 00:20:19,790
I'll answer for what I did myself.
384
00:20:19,790 --> 00:20:20,500
Don't hit Crickets.
385
00:20:21,380 --> 00:20:22,220
You have an iron backbone.
386
00:20:22,900 --> 00:20:23,780
From now on,
387
00:20:24,370 --> 00:20:26,590
you won't have monthly salary anymore.
388
00:20:28,360 --> 00:20:29,110
Father, I was wrong.
389
00:20:51,410 --> 00:20:52,420
Run,
390
00:20:53,510 --> 00:20:54,690
if you let your father scold,
391
00:20:54,690 --> 00:20:55,950
you won't lose anything.
392
00:20:56,540 --> 00:20:59,140
Why did you say those nonsense
393
00:20:59,140 --> 00:21:00,570
and make your father angry?
394
00:21:02,920 --> 00:21:04,260
My father
395
00:21:04,260 --> 00:21:06,830
is hypocritical.
396
00:21:06,830 --> 00:21:07,920
Look.
397
00:21:07,920 --> 00:21:09,470
He showed his true colors at the critical moment.
398
00:21:12,370 --> 00:21:13,340
Run,
399
00:21:14,010 --> 00:21:16,230
do you really want to marry Lady Wanqing?
400
00:21:17,030 --> 00:21:18,540
You don't like her.
401
00:21:23,420 --> 00:21:25,640
She is noble-minded and elegant.
402
00:21:26,650 --> 00:21:29,130
She didn't change her nature in the brothel.
403
00:21:29,840 --> 00:21:31,230
She's a heroine.
404
00:21:31,900 --> 00:21:34,840
I don't love her
405
00:21:35,890 --> 00:21:37,610
but we're friends.
406
00:21:38,410 --> 00:21:39,380
If she agrees,
407
00:21:39,960 --> 00:21:42,190
I will treat her well in the future.
408
00:21:45,590 --> 00:21:46,560
Besides...
409
00:21:51,980 --> 00:21:53,490
Since I was young,
410
00:21:53,490 --> 00:21:56,050
I've been dreaming of a fairy.
411
00:21:56,300 --> 00:21:58,230
She has a good temperament,
412
00:21:58,370 --> 00:21:59,710
just like an orchid in the valley.
413
00:22:00,080 --> 00:22:02,810
She's quite similar to Wanqing.
414
00:22:04,530 --> 00:22:05,710
Tell me.
415
00:22:05,710 --> 00:22:07,560
We're destined
416
00:22:07,560 --> 00:22:08,730
to get marry, right?
417
00:22:08,730 --> 00:22:12,930
[Life Ending Pavilion]
418
00:22:14,070 --> 00:22:14,820
Take care.
419
00:22:19,740 --> 00:22:20,450
Take care.
420
00:22:23,940 --> 00:22:24,900
What's wrong?
421
00:22:24,900 --> 00:22:25,830
Are you still drunk?
422
00:22:26,710 --> 00:22:28,220
Nothing.
423
00:22:28,680 --> 00:22:30,450
After walking all day
424
00:22:30,450 --> 00:22:32,380
without flying,
425
00:22:32,380 --> 00:22:33,890
my legs are sore.
426
00:22:33,890 --> 00:22:35,660
It's not easy to be a mortal.
427
00:22:36,330 --> 00:22:37,290
Let me carry you.
428
00:22:39,270 --> 00:22:40,400
No, thanks.
429
00:22:40,910 --> 00:22:42,710
I'm not tired all of a sudden.
430
00:22:42,710 --> 00:22:43,430
Really.
431
00:22:53,300 --> 00:22:53,880
Jieli.
432
00:22:55,690 --> 00:22:56,990
What are you doing?
433
00:22:56,990 --> 00:22:58,710
Brother Shangque.
434
00:22:58,710 --> 00:23:00,600
I'm tired too.
435
00:23:11,440 --> 00:23:13,580
Carry me on your back,
436
00:23:19,380 --> 00:23:20,340
Brother Shangque.
437
00:23:20,340 --> 00:23:21,520
Why are you running?
438
00:23:24,500 --> 00:23:25,170
-By the way... -By the way...
439
00:23:30,170 --> 00:23:30,930
You go first.
440
00:23:31,840 --> 00:23:32,710
You first.
441
00:23:39,200 --> 00:23:40,500
You said
442
00:23:41,380 --> 00:23:43,020
there's no love between us.
443
00:23:43,740 --> 00:23:45,710
Then why did you say
444
00:23:45,710 --> 00:23:46,760
the Bone Orchid is priceless
445
00:23:46,760 --> 00:23:48,310
in your heart?
446
00:23:50,500 --> 00:23:51,630
Well...
447
00:23:52,600 --> 00:23:53,860
Are you lying to me?
448
00:23:58,560 --> 00:23:59,780
No.
449
00:23:59,780 --> 00:24:04,740
Then you lied to me before?
450
00:24:05,620 --> 00:24:06,500
No.
451
00:24:12,340 --> 00:24:13,470
In the future,
452
00:24:14,190 --> 00:24:15,820
if you really attack Shuiyuntian
453
00:24:16,450 --> 00:24:17,670
and kill the Fairies,
454
00:24:19,060 --> 00:24:20,440
you'll be my enemy.
455
00:24:34,390 --> 00:24:37,080
What were you trying to say?
456
00:24:38,130 --> 00:24:41,570
Are you really not angry with me?
457
00:24:43,460 --> 00:24:44,300
Angry?
458
00:24:44,890 --> 00:24:45,850
In the past,
459
00:24:45,850 --> 00:24:47,700
if I had said
460
00:24:47,700 --> 00:24:49,000
or done something against you,
461
00:24:49,550 --> 00:24:51,360
you would have been angry with me
462
00:24:51,360 --> 00:24:52,660
and lost your temper
463
00:24:54,130 --> 00:24:55,810
saying I'd kill you.
464
00:25:00,300 --> 00:25:03,580
Did I treat you like this before?
465
00:25:04,840 --> 00:25:05,800
Yes.
466
00:25:06,520 --> 00:25:07,860
But these days,
467
00:25:09,000 --> 00:25:10,840
I said something you don't like,
468
00:25:10,840 --> 00:25:11,770
managed you,
469
00:25:12,310 --> 00:25:13,780
and even lost the Bone Orchid.
470
00:25:14,500 --> 00:25:16,260
But you haven't been like before.
471
00:25:18,990 --> 00:25:20,920
Are you really not mad at me?
472
00:25:53,720 --> 00:25:54,310
My lord,
473
00:25:55,490 --> 00:25:56,370
what are you thinking?
474
00:25:57,130 --> 00:25:58,640
You've been sitting here without moving a muscle
475
00:25:59,140 --> 00:25:59,940
since you came back.
476
00:26:01,620 --> 00:26:02,750
Do you think
477
00:26:03,300 --> 00:26:05,440
I'm abnormal lately?
478
00:26:07,460 --> 00:26:09,220
You've always been wise.
479
00:26:09,220 --> 00:26:10,400
Nothing is abnormal.
480
00:26:10,400 --> 00:26:11,490
Not that.
481
00:26:14,300 --> 00:26:16,450
I've been distracted recently.
482
00:26:16,450 --> 00:26:18,170
I can't concentrate.
483
00:26:18,170 --> 00:26:19,890
Especially for Orchid.
484
00:26:20,770 --> 00:26:22,580
Sometimes I should be angry,
485
00:26:23,120 --> 00:26:24,640
but I can't get angry.
486
00:26:25,850 --> 00:26:27,700
I even wanted her to make me angry.
487
00:26:28,840 --> 00:26:29,890
But she...
488
00:26:38,500 --> 00:26:40,680
She used to be noisy.
489
00:26:41,770 --> 00:26:42,780
But now,
490
00:26:43,450 --> 00:26:44,290
she doesn't want to
491
00:26:44,290 --> 00:26:46,220
spend a second with me.
492
00:26:47,360 --> 00:26:48,830
She became quiet.
493
00:26:49,580 --> 00:26:51,010
But I feel...
494
00:26:52,310 --> 00:26:52,940
Tell me.
495
00:26:53,870 --> 00:26:55,210
What happened to me?
496
00:26:58,610 --> 00:27:00,500
If you say so...
497
00:27:00,500 --> 00:27:01,720
Orchid.
498
00:27:01,720 --> 00:27:03,020
Orchid. Wait for me!
499
00:27:05,540 --> 00:27:06,470
Orchid.
500
00:27:12,980 --> 00:27:14,950
I have the same symptoms recently.
501
00:27:16,080 --> 00:27:17,220
But I don't know
502
00:27:17,930 --> 00:27:19,650
the specific reason.
503
00:27:30,780 --> 00:27:31,830
What?
504
00:27:31,830 --> 00:27:33,430
Xiao Run is Lord Changheng?
505
00:27:33,430 --> 00:27:35,070
# 鍢?Dialogue: 0,0:27:45.07,0:27:46.37,Default,,0,0,0,,Be quite.
506
00:27:37,800 --> 00:27:40,780
He's Lord Changheng you've been talking about?
507
00:27:42,210 --> 00:27:44,810
Currently, Lord Changheng is experiencing hardships.
508
00:27:44,810 --> 00:27:45,900
Do you remember?
509
00:27:45,900 --> 00:27:49,010
You once asked me about the hardship experience of the high immortal.
510
00:27:49,010 --> 00:27:50,060
Yes.
511
00:27:50,060 --> 00:27:52,330
You said there were many dangers in the hardship experience.
512
00:27:52,330 --> 00:27:53,930
If he can't complete the hardship experience,
513
00:27:53,930 --> 00:27:55,440
he will turn into ashes.
514
00:27:55,440 --> 00:27:56,360
That's right.
515
00:27:56,360 --> 00:27:58,920
Don't tell anyone about this.
516
00:27:58,920 --> 00:28:00,390
If Dongfang Qingcang knows it,
517
00:28:00,390 --> 00:28:02,280
Lord Changheng will die.
518
00:28:02,280 --> 00:28:03,840
Don't worry. I won't say anything.
519
00:28:05,220 --> 00:28:08,040
But... Lord Changheng should have been
520
00:28:08,040 --> 00:28:09,420
in Shuiyuntian,
521
00:28:09,420 --> 00:28:10,850
why did he come to the mortal world to experience hardships?
522
00:28:14,090 --> 00:28:15,810
I don't know.
523
00:28:15,810 --> 00:28:18,500
Maybe it's related to the first God of War.
524
00:28:19,630 --> 00:28:20,810
Wait.
525
00:28:21,480 --> 00:28:23,790
Who is the first God of War?
526
00:28:23,790 --> 00:28:27,060
Lady Wanqing we met today is the first God of War.
527
00:28:27,060 --> 00:28:29,580
I guess she is the first God of War
528
00:28:29,850 --> 00:28:32,310
who sacrificed herself for Shuiyuntian.
529
00:28:32,310 --> 00:28:34,080
She is Chidi Woman.
530
00:28:34,830 --> 00:28:36,050
Chidi Woman?
531
00:28:37,820 --> 00:28:39,830
I seem to have heard of this name.
532
00:28:41,050 --> 00:28:42,350
No, no, no.
533
00:28:42,350 --> 00:28:43,700
But she died
534
00:28:43,700 --> 00:28:45,120
30,000 years ago.
535
00:28:45,120 --> 00:28:46,300
Why is she still alive?
536
00:28:47,100 --> 00:28:49,110
I don't know why.
537
00:28:49,110 --> 00:28:50,210
I only know
538
00:28:50,210 --> 00:28:52,850
Dongfang Qingcang wants her primordial spirit.
539
00:28:54,410 --> 00:28:56,630
Why does he want her primordial spirit?
540
00:28:57,180 --> 00:28:58,480
Whatever it is,
541
00:28:58,480 --> 00:28:59,360
it must be
542
00:28:59,360 --> 00:29:01,000
bad for Shuiyuntian.
543
00:29:01,000 --> 00:29:02,600
Jieli. What should we do
544
00:29:02,600 --> 00:29:03,810
if it is true?
545
00:29:07,890 --> 00:29:08,850
Forget it.
546
00:29:09,440 --> 00:29:10,870
We'll cross that bridge when we come to it.
547
00:29:10,870 --> 00:29:12,090
Tomorrow is the Lantern Festival.
548
00:29:12,090 --> 00:29:13,560
We should have fun.
549
00:29:13,560 --> 00:29:14,650
The Lantern Festival.
550
00:29:19,020 --> 00:29:22,670
On the night of the Lantern Festival, she will meet her Mr. Right.
551
00:29:22,670 --> 00:29:25,400
Xie Wanqing will meet her desitined lover
552
00:29:25,400 --> 00:29:27,250
on the night of the Lantern Festival.
553
00:29:27,250 --> 00:29:28,590
That means she will meet her Mr. Right
554
00:29:29,560 --> 00:29:30,610
tomorrow night.
555
00:29:31,200 --> 00:29:32,250
Mr. Right.
556
00:29:32,880 --> 00:29:33,880
By the way,
557
00:29:33,880 --> 00:29:34,930
Xiao Run and Xie Wanqing
558
00:29:34,930 --> 00:29:36,700
were engaged to each other.
559
00:29:36,700 --> 00:29:38,130
Today, he proposed to her with priceless gift.
560
00:29:41,650 --> 00:29:43,590
Mr. Right is Lord Chengheng.
561
00:29:49,800 --> 00:29:53,250
[Xishan Spirit-Shattering Abyss]
562
00:30:02,700 --> 00:30:05,640
What time is it in Yunmeng Lake now?
563
00:30:07,360 --> 00:30:08,620
You haven't recovered.
564
00:30:09,370 --> 00:30:10,470
Don't act rashly.
565
00:30:18,070 --> 00:30:18,780
We're almost there.
566
00:30:20,590 --> 00:30:22,980
Lantern Festival night in Yiyou year.
567
00:30:43,140 --> 00:30:44,440
I'm going to accompany her.
568
00:31:14,560 --> 00:31:15,900
This is the Lantern Festival.
569
00:31:16,450 --> 00:31:17,120
You haven't seen it, have you?
570
00:31:17,120 --> 00:31:18,880
-We need to find Chidi Woman as soon as possible. -I haven't seen.
571
00:31:19,810 --> 00:31:21,740
I must see her experience hardships.
572
00:31:22,960 --> 00:31:23,380
Yes.
573
00:31:25,810 --> 00:31:27,070
There's an acrobatic show.
574
00:31:27,070 --> 00:31:28,080
Let's take a look.
575
00:31:28,080 --> 00:31:28,370
Okay.
576
00:31:28,370 --> 00:31:28,960
Don't go.
577
00:31:32,950 --> 00:31:34,210
What's so interesting about magic?
578
00:31:34,930 --> 00:31:36,190
Let's go and look at
579
00:31:36,190 --> 00:31:38,030
mortals' magic.
580
00:31:40,220 --> 00:31:41,350
That's right.
581
00:31:41,350 --> 00:31:43,240
We should travel around
582
00:31:43,240 --> 00:31:44,460
in Lu City.
583
00:31:45,590 --> 00:31:47,360
I'll go and explore the way with Shangque.
584
00:31:48,370 --> 00:31:49,880
I'll go too.
585
00:31:50,890 --> 00:31:51,520
No.
586
00:31:52,270 --> 00:31:53,990
Why are you going?
587
00:31:53,990 --> 00:31:55,130
You stay here.
588
00:31:55,130 --> 00:31:57,190
It's enough for Shangque and me to explore the way.
589
00:31:58,110 --> 00:31:58,820
Let's go.
590
00:31:58,820 --> 00:31:59,960
Jieli!
591
00:31:59,960 --> 00:32:00,170
Let's go.
592
00:32:00,170 --> 00:32:00,550
Jie...
593
00:32:14,990 --> 00:32:15,880
Let's go.
594
00:32:18,100 --> 00:32:19,820
What are you looking at?
595
00:32:19,820 --> 00:32:21,130
Stupid Black Dragon.
596
00:32:21,130 --> 00:32:23,020
You've served him for 30,000 years.
597
00:32:23,020 --> 00:32:24,820
Why are you still so clueless?
598
00:32:25,580 --> 00:32:26,710
What do you mean?
599
00:32:26,710 --> 00:32:28,310
The Lantern Festival is so lively.
600
00:32:28,310 --> 00:32:29,570
It's a beautiful day.
601
00:32:29,570 --> 00:32:31,420
Don't you want Lord
602
00:32:31,420 --> 00:32:32,680
to be alone with Orchid?
603
00:32:35,150 --> 00:32:35,740
But...
604
00:32:37,130 --> 00:32:38,010
Why don't
605
00:32:38,560 --> 00:32:40,150
we spend some time together?
606
00:32:43,640 --> 00:32:45,230
I don't want to be alone with you.
607
00:32:46,490 --> 00:32:47,670
We're here to explore the way.
608
00:32:50,060 --> 00:32:51,370
Wait for me.
609
00:32:51,370 --> 00:32:52,580
Why are you leaving?
610
00:32:52,580 --> 00:32:53,720
Wait for me!
611
00:32:53,720 --> 00:32:54,640
Stop!
612
00:32:57,920 --> 00:32:59,350
Young master.
613
00:32:59,350 --> 00:33:00,190
Buy a flower.
614
00:33:00,190 --> 00:33:02,960
Fresh lilies and peonies flowers
615
00:33:02,960 --> 00:33:04,050
are beautiful.
616
00:33:04,050 --> 00:33:05,690
It looks better on the lady's head.
617
00:33:07,330 --> 00:33:08,630
I don't want it, little girl.
618
00:33:08,630 --> 00:33:09,430
Young master.
619
00:33:09,430 --> 00:33:10,310
Buy one.
620
00:33:10,310 --> 00:33:12,410
I wish you two a harmonious union lasting a hundred years.
621
00:33:12,410 --> 00:33:13,500
Only a hundred years?
622
00:33:13,500 --> 00:33:14,380
A hundred years is not enough.
623
00:33:14,380 --> 00:33:16,730
Ten thousand years, one hundred thousand years, a million years.
624
00:33:17,280 --> 00:33:19,040
OK. Have one.
625
00:33:23,030 --> 00:33:23,960
Thank you, young master.
626
00:33:35,040 --> 00:33:35,720
Turn around.
627
00:33:55,830 --> 00:33:56,340
Alright.
628
00:34:07,010 --> 00:34:07,850
I...
629
00:34:10,450 --> 00:34:12,300
I just saw men in the mortal world
630
00:34:12,300 --> 00:34:13,600
putting on flowers for women.
631
00:34:14,270 --> 00:34:16,040
Since you want to be a mortal,
632
00:34:16,040 --> 00:34:17,590
you should look more like a mortal.
633
00:34:30,610 --> 00:34:31,410
Sir,
634
00:34:34,680 --> 00:34:35,690
are you here
635
00:34:36,740 --> 00:34:38,420
just to relax?
636
00:34:39,510 --> 00:34:40,690
Or is there something else?
637
00:34:45,440 --> 00:34:46,360
Nothing.
638
00:34:47,070 --> 00:34:48,840
Are you lying to me?
639
00:34:48,840 --> 00:34:49,550
No.
640
00:34:50,390 --> 00:34:51,400
I'm just here to relax.
641
00:35:00,810 --> 00:35:02,610
Why do you ask this?
642
00:35:05,300 --> 00:35:06,650
Nothing.
643
00:35:06,650 --> 00:35:07,780
I just want to ask.
644
00:35:17,270 --> 00:35:18,530
Since you're so worried,
645
00:35:19,620 --> 00:35:20,380
I promise you
646
00:35:21,720 --> 00:35:23,490
I won't lie to you again.
647
00:35:27,020 --> 00:35:27,860
But you...
648
00:35:29,830 --> 00:35:31,050
don't lie to me again,
649
00:35:33,730 --> 00:35:34,410
okay?
650
00:35:36,460 --> 00:35:36,930
Okay.
651
00:35:38,640 --> 00:35:39,990
Cuju.
652
00:35:40,540 --> 00:35:42,390
Come and have a look.
653
00:35:44,780 --> 00:35:46,880
Sir, have a look.
654
00:35:47,170 --> 00:35:48,180
Buy one.
655
00:35:51,880 --> 00:35:53,470
Look at our Cuju.
656
00:35:53,810 --> 00:35:54,940
Please pick one.
657
00:35:56,880 --> 00:35:57,420
Take a look
658
00:35:58,390 --> 00:35:58,930
Sir,
659
00:36:00,950 --> 00:36:01,960
pick one.
660
00:36:34,470 --> 00:36:35,310
Come on.
661
00:36:35,310 --> 00:36:37,830
Place your bets.
662
00:36:37,740 --> 00:36:38,830
[Banker]
663
00:36:40,350 --> 00:36:45,340
[Place your bets]
664
00:36:40,470 --> 00:36:41,310
Hurry up.
665
00:36:42,110 --> 00:36:43,160
Big or not?
666
00:36:43,160 --> 00:36:44,420
Small or not?
667
00:36:45,300 --> 00:36:46,180
Place your bets.
668
00:36:47,700 --> 00:36:49,080
One, two, three. Small.
669
00:36:51,060 --> 00:36:52,950
Mr. Xiao. Thank you.
670
00:36:53,700 --> 00:36:55,210
Let's stop here.
671
00:36:55,210 --> 00:36:56,140
That's enough.
672
00:36:57,480 --> 00:36:59,920
Take a break in the tea room on the second floor.
673
00:36:59,920 --> 00:37:00,630
No.
674
00:37:01,180 --> 00:37:01,810
Let's continue.
675
00:37:02,650 --> 00:37:04,200
I remember clearly that
676
00:37:04,200 --> 00:37:06,850
you have no cash with you now.
677
00:37:06,850 --> 00:37:08,360
If you keep gambling,
678
00:37:08,360 --> 00:37:10,440
-you'll lost your face. -Come on, let's continue.
679
00:37:11,720 --> 00:37:14,030
Place your bets.
680
00:37:16,050 --> 00:37:17,390
Run, what are you doing?
681
00:37:18,100 --> 00:37:18,650
Cricket,
682
00:37:19,450 --> 00:37:20,330
how many years have you been with me?
683
00:37:21,340 --> 00:37:23,230
I have no parents since childhood.
684
00:37:23,230 --> 00:37:24,820
Since you brought me back,
685
00:37:24,820 --> 00:37:26,550
I've been following you
686
00:37:26,550 --> 00:37:28,020
for at least 11 years.
687
00:37:29,530 --> 00:37:30,450
Over the past decade,
688
00:37:30,450 --> 00:37:31,710
have we eaten and slept together?
689
00:37:34,110 --> 00:37:35,660
Do I treat you as my brother?
690
00:37:36,210 --> 00:37:37,420
Do I treat you well?
691
00:37:38,010 --> 00:37:39,520
Of course.
692
00:37:42,380 --> 00:37:43,130
Good brother.
693
00:37:43,890 --> 00:37:45,490
Lend me your last month's salary.
694
00:37:48,170 --> 00:37:48,850
One more time.
695
00:37:49,430 --> 00:37:50,780
It's really the last time.
696
00:37:51,700 --> 00:37:52,290
I'll give you 40% interest.
697
00:37:53,890 --> 00:37:55,440
50% interest.
698
00:37:56,830 --> 00:37:58,550
No, Run.
699
00:37:58,550 --> 00:37:59,220
You...
700
00:38:03,290 --> 00:38:04,550
You're really a slowpoke.
701
00:38:04,550 --> 00:38:05,810
Take it out.
702
00:38:05,810 --> 00:38:06,990
I really can't.
703
00:38:08,500 --> 00:38:09,590
If you don't give it to me,
704
00:38:09,590 --> 00:38:11,360
I'll tell my father
705
00:38:11,360 --> 00:38:14,000
you took me to go whoring,
706
00:38:14,000 --> 00:38:14,840
gamble and drink.
707
00:38:14,840 --> 00:38:15,940
Then he'll break your legs.
708
00:38:16,130 --> 00:38:16,850
Big or small?
709
00:38:18,040 --> 00:38:19,040
Give it to me.
710
00:38:20,720 --> 00:38:21,520
Give it to me.
711
00:38:31,220 --> 00:38:31,940
Four, five, six. Big.
712
00:38:31,940 --> 00:38:32,320
Come on.
713
00:38:32,320 --> 00:38:33,030
Come on. Make way.
714
00:38:33,030 --> 00:38:33,700
One more time.
715
00:38:33,700 --> 00:38:34,120
Big.
716
00:38:34,840 --> 00:38:35,380
Mr. Xiao.
717
00:38:35,970 --> 00:38:37,520
Do you think our gambling house
718
00:38:37,520 --> 00:38:38,910
is for charity?
719
00:38:40,090 --> 00:38:41,220
Take away your money.
720
00:38:41,220 --> 00:38:42,730
Don't force yourself if you can't afford it.
721
00:38:44,030 --> 00:38:45,210
Not enough?
722
00:38:45,210 --> 00:38:45,840
I...
723
00:38:45,840 --> 00:38:47,350
spent a lot
724
00:38:47,350 --> 00:38:48,610
in your gambling house.
725
00:38:48,610 --> 00:38:50,210
The past is the past.
726
00:38:50,210 --> 00:38:52,900
Tonight's stakes have been accumulated till now.
727
00:38:52,900 --> 00:38:54,870
Your bet is not enough.
728
00:38:56,170 --> 00:38:56,680
Bravo.
729
00:39:00,200 --> 00:39:00,750
I bet this.
730
00:39:01,460 --> 00:39:01,970
Run.
731
00:39:01,970 --> 00:39:03,140
We can leave if we lose.
732
00:39:03,140 --> 00:39:04,780
Don't bet the jade.
733
00:39:04,780 --> 00:39:05,580
Leave me alone.
734
00:39:06,500 --> 00:39:07,600
Is this jade enough?
735
00:39:08,270 --> 00:39:09,780
Yes.
736
00:39:09,780 --> 00:39:10,750
Come on.
737
00:39:11,630 --> 00:39:12,380
Come on.
738
00:39:12,380 --> 00:39:13,350
Place your bets.
739
00:39:13,350 --> 00:39:14,740
Big or small?
740
00:39:14,740 --> 00:39:17,340
Big, big, big.
741
00:39:17,340 --> 00:39:19,310
One, two, three. Small.
742
00:39:21,290 --> 00:39:23,090
Thank you, Mr. Xiao.
743
00:39:24,770 --> 00:39:25,570
I'll count to three.
744
00:39:26,200 --> 00:39:26,960
Take it and run.
745
00:39:27,920 --> 00:39:29,390
One, two,
746
00:39:30,280 --> 00:39:30,780
three.
747
00:39:32,500 --> 00:39:33,550
Catch him!
748
00:39:33,550 --> 00:39:34,560
Don't let him escape!
749
00:39:35,650 --> 00:39:36,950
Don't let him run away.
750
00:39:41,530 --> 00:39:42,200
Let's split up.
751
00:39:42,200 --> 00:39:42,830
See you at home.
752
00:39:44,970 --> 00:39:45,650
Catch them.
753
00:40:01,440 --> 00:40:04,290
You've been sitting here all night.
754
00:40:04,290 --> 00:40:05,970
Aren't you going to the lantern market?
755
00:40:06,900 --> 00:40:08,580
It's lively outside.
756
00:40:09,210 --> 00:40:11,640
There are many circuses and lion dancing.
757
00:40:14,790 --> 00:40:16,810
So noisy.
758
00:40:16,810 --> 00:40:18,110
It's so boring.
759
00:40:19,330 --> 00:40:22,730
How about going back and having a rest.
760
00:40:22,730 --> 00:40:24,030
Don't catch a cold.
761
00:40:24,750 --> 00:40:25,840
I'm waiting.
762
00:40:27,690 --> 00:40:29,540
Who are you waiting for?
763
00:40:34,750 --> 00:40:35,670
I don't know.
764
00:40:38,190 --> 00:40:41,210
How long will you wait?
765
00:40:45,080 --> 00:40:46,380
I don't know.
766
00:40:48,860 --> 00:40:50,540
You must be drunk.
767
00:40:52,170 --> 00:40:53,060
Ma'am.
768
00:40:53,600 --> 00:40:56,250
You've enjoyed the moon and the wine.
769
00:40:56,250 --> 00:40:57,590
Go back and rest.
770
00:41:00,070 --> 00:41:04,100
I've seen everything in my life.
771
00:41:06,660 --> 00:41:09,440
Precious horses and priceless fur coats.
772
00:41:10,700 --> 00:41:13,890
I've experienced everything in the word.
773
00:41:17,290 --> 00:41:18,680
But I still feel
774
00:41:19,980 --> 00:41:23,460
I'm waiting for something missed.
775
00:41:25,140 --> 00:41:29,050
You're waiting for your Mr. Right
776
00:41:29,050 --> 00:41:30,350
who understands you?
777
00:41:34,970 --> 00:41:36,320
I don't know.
778
00:41:44,510 --> 00:41:45,350
Ma'am,
779
00:41:45,850 --> 00:41:47,440
-Let's go back and rest. -Hush
780
00:42:01,930 --> 00:42:05,460
I've been waiting for the music.
781
00:42:50,190 --> 00:42:55,530
[Love Between Fairy and Devil]
48497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.