All language subtitles for EP20_ Love Between Fairy and Devil [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,080 --> 00:01:30,050 [Love Between Fairy and Devil] 2 00:01:30,090 --> 00:01:35,000 [Episode 20] 3 00:01:39,060 --> 00:01:40,340 I heard 4 00:01:40,340 --> 00:01:42,280 up ahead is the Changle Street 5 00:01:42,280 --> 00:01:43,940 where mortals drink flower wine. 6 00:01:43,940 --> 00:01:45,620 Since we want to be mortals, 7 00:01:45,620 --> 00:01:47,900 we can't miss this good thing. 8 00:01:49,330 --> 00:01:51,090 What is drinking flower wine? 9 00:01:52,500 --> 00:01:54,660 The flower refers to a woman. 10 00:01:55,180 --> 00:01:56,060 Drinking flower wine 11 00:01:56,060 --> 00:01:57,500 is drinking in the brothel. 12 00:01:57,500 --> 00:01:58,890 Find a beautiful lady 13 00:01:58,890 --> 00:02:01,380 to sing and have fun with her 14 00:02:03,320 --> 00:02:06,090 I don't think it's a good idea. 15 00:02:06,260 --> 00:02:08,180 Indulging in pleasure will bungle matters. 16 00:02:08,410 --> 00:02:09,100 Bungle matters? 17 00:02:09,660 --> 00:02:10,420 What matters? 18 00:02:11,460 --> 00:02:12,460 We came to Lu City 19 00:02:12,460 --> 00:02:13,700 for relaxation, 20 00:02:14,740 --> 00:02:15,380 didn't we? 21 00:02:17,180 --> 00:02:17,780 That's right. 22 00:02:18,740 --> 00:02:19,820 Exactly. 23 00:02:22,620 --> 00:02:23,330 Look. 24 00:02:23,330 --> 00:02:24,620 Our landlord has given the order. 25 00:02:25,140 --> 00:02:28,020 Our first priority today is to have fun. 26 00:02:28,540 --> 00:02:30,460 Today, we must drink all over the street. 27 00:02:30,740 --> 00:02:31,880 Let's get hammered. 28 00:02:32,250 --> 00:02:34,350 [Life Ending Pavilion] 29 00:02:32,860 --> 00:02:34,080 Please come in. 30 00:02:34,090 --> 00:02:35,500 Please come in. 31 00:02:38,540 --> 00:02:39,420 Please come in. 32 00:02:39,420 --> 00:02:40,020 Please come in. 33 00:02:41,660 --> 00:02:42,500 Please come in. 34 00:02:47,860 --> 00:02:48,260 Please come in. 35 00:02:48,700 --> 00:02:49,010 Bravo. 36 00:02:53,570 --> 00:02:55,050 Please come in. 37 00:02:58,100 --> 00:02:58,660 Sir, 38 00:02:59,660 --> 00:03:00,620 where is this place? 39 00:03:01,260 --> 00:03:04,140 This is Life Ending Pavilion where Lady Wanqing lives. 40 00:03:04,140 --> 00:03:05,020 You don't know? 41 00:03:05,580 --> 00:03:07,450 I just arrived in Lu City. 42 00:03:07,450 --> 00:03:09,300 Who is Lady Wanqing? 43 00:03:09,300 --> 00:03:11,100 She is the most beautiful courtesan 44 00:03:11,100 --> 00:03:12,780 on Changle Street in Lu City. 45 00:03:12,780 --> 00:03:15,180 Her mastery of Six Art is unmatched in the world. 46 00:03:15,180 --> 00:03:17,860 She is even more beautiful 47 00:03:17,860 --> 00:03:19,020 than the fairies in heaven. 48 00:03:20,020 --> 00:03:21,540 Absolutely true. 49 00:03:22,020 --> 00:03:23,540 Have you seen 50 00:03:23,540 --> 00:03:24,380 the fairies in heaven? 51 00:03:24,980 --> 00:03:26,340 I'm not talking nonsense. 52 00:03:26,340 --> 00:03:28,060 Lady Wanqing came to Changle Street 53 00:03:28,060 --> 00:03:29,860 at the age of 15. 54 00:03:29,860 --> 00:03:31,780 Her magnificent dance 55 00:03:31,780 --> 00:03:33,340 made a hundred flowers bloom. 56 00:03:33,340 --> 00:03:34,780 This thing spread all over Lu City. 57 00:03:34,780 --> 00:03:36,460 Even kids knew that. 58 00:03:36,460 --> 00:03:37,860 It sounds like 59 00:03:37,860 --> 00:03:40,980 she is indeed a fairy. 60 00:03:43,740 --> 00:03:45,220 But now, 61 00:03:45,220 --> 00:03:46,180 only noble families 62 00:03:46,180 --> 00:03:48,610 can see Lady Wanqing. 63 00:03:48,610 --> 00:03:51,260 I'm afraid we'll never see her. 64 00:03:51,860 --> 00:03:54,780 If I'm lucky to see her dance again, 65 00:03:54,780 --> 00:03:57,220 I shall die without regret. 66 00:03:57,220 --> 00:03:57,850 In that case, 67 00:03:57,850 --> 00:03:59,260 I must 68 00:03:59,260 --> 00:04:00,900 meet her today. 69 00:04:02,300 --> 00:04:03,380 Look. 70 00:04:03,380 --> 00:04:05,580 That's Lady Wanqing's Flora Letter. 71 00:04:05,580 --> 00:04:06,940 Only by getting that 72 00:04:06,940 --> 00:04:08,420 can you be invited to Life Ending Pavilion. 73 00:04:19,220 --> 00:04:20,180 Young man, please wait. 74 00:04:21,540 --> 00:04:24,420 I heard that Life Ending Pavilion's Lady Wanqing is versatile and gorgeous. 75 00:04:24,420 --> 00:04:25,780 So we're here to visit her. 76 00:04:25,780 --> 00:04:27,050 Do you have Floral Letter? 77 00:04:27,690 --> 00:04:29,180 No. 78 00:04:29,180 --> 00:04:30,540 I don't know 79 00:04:30,540 --> 00:04:32,580 if this will work. 80 00:04:32,580 --> 00:04:34,780 You've underestimated our Lady. 81 00:04:42,500 --> 00:04:44,380 Life Ending Pavilion has its own rules. 82 00:04:45,100 --> 00:04:47,060 Please don't make it difficult for me. 83 00:05:00,100 --> 00:05:01,220 Please come in. 84 00:05:01,220 --> 00:05:02,180 Please come in. 85 00:05:02,730 --> 00:05:07,180 [Too elated to worry] 86 00:05:27,300 --> 00:05:27,970 Come on. 87 00:05:27,970 --> 00:05:29,540 You are here too. 88 00:05:29,540 --> 00:05:30,940 Lord Changheng. 89 00:05:30,940 --> 00:05:32,740 Why is he here? 90 00:05:33,060 --> 00:05:33,970 No. 91 00:05:33,970 --> 00:05:35,690 He wasn't born in the Immortal Pond. 92 00:05:35,690 --> 00:05:37,170 He seems to be a mortal. 93 00:05:37,170 --> 00:05:39,450 Why does he look exactly like Lord Changheng? 94 00:05:41,530 --> 00:05:43,280 Magical Firefly Stone. 95 00:05:43,280 --> 00:05:45,250 He's Lord Changheng. 96 00:05:45,250 --> 00:05:46,000 Is he also 97 00:05:46,000 --> 00:05:47,720 experiencing hardships in the mortal world? 98 00:05:48,680 --> 00:05:49,440 Oh no. 99 00:05:49,440 --> 00:05:51,070 If Dongfang Qingcang finds him, 100 00:05:51,070 --> 00:05:52,460 he will kill him. 101 00:05:52,460 --> 00:05:53,680 Then he'll fail in experiencing hardships 102 00:05:53,680 --> 00:05:54,640 and turn into ashes. 103 00:05:55,190 --> 00:05:56,160 Mr. Dongfang. 104 00:05:56,700 --> 00:05:57,500 Mr. Dongfang. 105 00:05:58,840 --> 00:06:00,990 How about siting here? 106 00:06:00,990 --> 00:06:02,200 We can see more clearly. 107 00:06:39,620 --> 00:06:40,880 Lady Wanqing is coming. 108 00:06:41,930 --> 00:06:42,690 Hurry up. 109 00:06:43,700 --> 00:06:44,710 Let's go and have a look. 110 00:08:04,510 --> 00:08:06,820 Why is there Hellfire on Xie Wanqing? 111 00:08:07,570 --> 00:08:09,170 30,000 years of hardship experience. 112 00:08:09,170 --> 00:08:11,900 High immortal was hurt by Hellfire 30,000 years ago. 113 00:08:11,900 --> 00:08:13,910 So Xie Wanqing is the reincarnation of the first God of War? 114 00:08:20,260 --> 00:08:22,650 It seems he has already known. 115 00:08:23,260 --> 00:08:25,000 What does he want to do 116 00:08:25,450 --> 00:08:26,850 with the primordial spirit of the first God of War? 117 00:08:27,860 --> 00:08:29,620 No matter what he wants to do, 118 00:08:29,620 --> 00:08:31,180 I must stop him 119 00:08:31,180 --> 00:08:32,770 and protect the first God of War. 120 00:08:45,080 --> 00:08:47,600 This dance is so beautiful. 121 00:08:48,810 --> 00:08:50,200 But you seem absent-minded. 122 00:08:50,960 --> 00:08:52,380 You seem to have something on your mind. 123 00:08:54,400 --> 00:08:55,200 I don't have anything on my mind. 124 00:09:11,350 --> 00:09:12,190 What about you? 125 00:09:13,380 --> 00:09:14,560 Would you like to 126 00:09:15,890 --> 00:09:17,210 tell me what's on your mind? 127 00:09:38,020 --> 00:09:39,340 I... 128 00:09:39,340 --> 00:09:39,800 Bravo. 129 00:09:40,260 --> 00:09:40,810 Bravo. 130 00:09:42,620 --> 00:09:43,250 Bravo. 131 00:09:44,880 --> 00:09:45,430 What's wrong? 132 00:09:48,790 --> 00:09:52,020 I think I ate something bad today. 133 00:09:56,140 --> 00:09:56,940 Stomachache? 134 00:10:09,830 --> 00:10:10,880 Oh, it's him. 135 00:10:10,880 --> 00:10:12,940 The devil incarnate. 136 00:10:12,940 --> 00:10:13,700 Who is he? 137 00:10:14,330 --> 00:10:16,430 Xiao Run, the second son of the Xiao family. 138 00:10:16,430 --> 00:10:18,440 He's the top playboy in Lu City. 139 00:10:18,440 --> 00:10:19,490 He is ignorant, 140 00:10:19,490 --> 00:10:21,170 and enjoys himself all day. 141 00:10:21,170 --> 00:10:23,610 He isn't eligible for being here. 142 00:10:23,610 --> 00:10:24,870 Without knowledge 143 00:10:24,870 --> 00:10:26,380 he can only shout vulgarly. 144 00:10:26,380 --> 00:10:27,810 How can he understand 145 00:10:27,810 --> 00:10:29,110 the delicate part of the dance? 146 00:10:31,130 --> 00:10:35,790 It turns out Lord Changheng is called Xiao Run in this life. 147 00:10:43,350 --> 00:10:45,870 Mr. Wang presented 148 00:10:45,870 --> 00:10:48,260 5,000 liangs of gold. 149 00:10:50,780 --> 00:10:52,960 Mr. Su presented 150 00:10:52,960 --> 00:10:55,320 ten rolls of jade-green brocade 151 00:10:55,320 --> 00:10:57,120 ten rolls of brocade with cloud patterns 152 00:10:57,120 --> 00:10:58,840 and ten rolls of brocade with landscape paintings. 153 00:10:59,600 --> 00:11:02,250 Mr. Li presented a case of jewelry. 154 00:11:02,250 --> 00:11:03,670 Jieli, what are you doing? 155 00:11:03,670 --> 00:11:04,850 Why are you so surprised? 156 00:11:06,030 --> 00:11:07,660 Money, Orchid. 157 00:11:08,250 --> 00:11:10,390 Do you know how much those things cost? 158 00:11:12,160 --> 00:11:14,380 Did you use Yunmeng Lake money? 159 00:11:14,380 --> 00:11:15,480 Of course. 160 00:11:16,230 --> 00:11:18,120 When I look at jewelry, 161 00:11:18,120 --> 00:11:21,650 I feel refreshed. 162 00:11:22,360 --> 00:11:23,880 If I can sleep with gold. 163 00:11:24,360 --> 00:11:26,150 I'll feel better. 164 00:11:27,220 --> 00:11:30,730 Mr. Xiao 165 00:11:31,140 --> 00:11:33,450 presented a royal red coral tree. 166 00:11:39,630 --> 00:11:40,930 A gift from the emperor? 167 00:11:41,810 --> 00:11:42,730 A royal gift! 168 00:11:43,620 --> 00:11:45,130 It's from the emperor. 169 00:11:45,130 --> 00:11:46,050 Do you know the emperor? 170 00:11:46,640 --> 00:11:48,660 He is equivalent of the Moon Supreme in Yunmeng Lake. 171 00:11:49,410 --> 00:11:52,140 So that is a unique and priceless treasure. 172 00:11:52,770 --> 00:11:54,790 Mr. Xiao presented priceless treasure. 173 00:11:54,790 --> 00:11:56,680 No one can match him. 174 00:11:56,680 --> 00:11:59,660 So he can be the guest of Lady Wanqing. 175 00:11:59,660 --> 00:12:01,550 I have to see 176 00:12:01,550 --> 00:12:03,060 who Mr. Xiao is. 177 00:12:03,060 --> 00:12:04,070 Mr. Xiao, 178 00:12:04,070 --> 00:12:04,780 this way, please. 179 00:12:07,390 --> 00:12:07,890 Thank you. 180 00:12:08,350 --> 00:12:09,030 Thank you. 181 00:12:09,490 --> 00:12:11,970 I can't believe he can simply give the royal gift. 182 00:12:12,640 --> 00:12:13,230 My goodness. 183 00:12:14,610 --> 00:12:15,750 What now? 184 00:12:15,750 --> 00:12:17,220 Bone Orchid is missing. 185 00:12:17,220 --> 00:12:17,890 What? 186 00:12:17,890 --> 00:12:19,360 Bone Orchid is missing. 187 00:12:19,360 --> 00:12:21,160 I was wearing it just now. 188 00:12:21,160 --> 00:12:23,560 I don't know why it suddenly disappeared. 189 00:12:23,560 --> 00:12:24,610 Don't worry. 190 00:12:24,610 --> 00:12:26,040 Bone Orchid obeys my orders. 191 00:12:26,040 --> 00:12:27,510 I will summon it back. 192 00:12:27,510 --> 00:12:28,220 No. 193 00:12:28,930 --> 00:12:30,450 Don't use any magic. 194 00:12:30,450 --> 00:12:31,410 Have you forgotten? 195 00:12:31,410 --> 00:12:32,500 Life is destined. 196 00:12:32,500 --> 00:12:33,510 We can't disturb them. 197 00:12:33,510 --> 00:12:36,030 Otherwise, these mortals will turn into ashes. 198 00:12:36,790 --> 00:12:37,500 Shangque. 199 00:12:37,500 --> 00:12:38,850 Help me find it. 200 00:12:46,450 --> 00:12:47,030 Find it. 201 00:12:48,380 --> 00:12:48,880 Yes. 202 00:12:56,740 --> 00:12:58,420 You must find it for me. 203 00:12:58,420 --> 00:13:00,470 Because Bone Orchid 204 00:13:00,470 --> 00:13:02,070 is priceless to me. 205 00:13:08,370 --> 00:13:09,210 I found it. 206 00:13:13,490 --> 00:13:15,300 What are you doing in Yunmeng Lake? 207 00:13:16,850 --> 00:13:17,360 I... 208 00:13:19,040 --> 00:13:20,590 I'm here to accompany you. 209 00:13:29,160 --> 00:13:32,650 [Life Ending Pavilion] 210 00:13:35,750 --> 00:13:37,010 Mr. Xiao. 211 00:13:37,010 --> 00:13:38,110 Hi, Lady Wanqing. 212 00:13:39,200 --> 00:13:40,580 Who are you? 213 00:13:40,580 --> 00:13:42,140 No descendant of the nobility in Lu City 214 00:13:42,140 --> 00:13:44,360 dares to be so rude to our ma'am. 215 00:13:46,590 --> 00:13:47,090 Ma'am. 216 00:13:47,640 --> 00:13:48,610 I'm Xiao Run. 217 00:13:49,240 --> 00:13:52,220 You met me at the Xiao Mansion when we were young. 218 00:13:52,220 --> 00:13:53,770 Do you remember? 219 00:13:54,420 --> 00:13:55,160 No. 220 00:13:58,730 --> 00:14:02,340 Our fathers were classmates. 221 00:14:02,340 --> 00:14:03,850 They were officials in the same court. 222 00:14:03,850 --> 00:14:06,580 The deceased emperor 223 00:14:06,580 --> 00:14:08,680 betrothed you to me before birth. 224 00:14:08,680 --> 00:14:10,190 Do you remember this? 225 00:14:12,080 --> 00:14:13,340 Ten years ago, 226 00:14:13,340 --> 00:14:14,900 my father suffered from political strife. 227 00:14:14,900 --> 00:14:16,490 In the Xie family, 228 00:14:16,490 --> 00:14:19,140 men were exiled to the harsh place in the North, 229 00:14:19,140 --> 00:14:21,740 women were forced to be prostitutes in Royal Academy. 230 00:14:23,420 --> 00:14:25,520 I'm a convicted person. 231 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 You don't have to mention 232 00:14:27,200 --> 00:14:28,460 that old practice of marriage. 233 00:14:31,530 --> 00:14:32,410 Ma'am, 234 00:14:32,410 --> 00:14:34,340 you're wrong. 235 00:14:34,340 --> 00:14:37,490 Although the Xiao family and Xie family have changed, 236 00:14:37,490 --> 00:14:39,170 a gentleman must keep his promise. 237 00:14:40,060 --> 00:14:41,440 Since we are engaged, 238 00:14:41,440 --> 00:14:42,490 I can't break my promise. 239 00:14:43,330 --> 00:14:47,150 I'm here today to proposed you 240 00:14:47,150 --> 00:14:48,080 with a royal red coral tree. 241 00:14:49,460 --> 00:14:50,850 Wanqing. 242 00:14:53,410 --> 00:14:54,800 Why didn't you agree 243 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 such a good marriage? 244 00:14:56,520 --> 00:14:57,740 His father 245 00:14:57,740 --> 00:14:59,420 has a successful official career. 246 00:15:00,000 --> 00:15:02,270 His brother has won three matches in succession 247 00:15:02,270 --> 00:15:03,780 and is favored by the emperor. 248 00:15:04,620 --> 00:15:06,850 It's rare for Xiao Run to have such kind intention. 249 00:15:07,480 --> 00:15:08,910 If you agree, 250 00:15:08,910 --> 00:15:10,080 you will enjoy a rich and noble life 251 00:15:10,080 --> 00:15:11,890 in the future. 252 00:15:11,890 --> 00:15:13,230 Do I have to say yes 253 00:15:13,230 --> 00:15:14,200 if he wants to marry me? 254 00:15:14,960 --> 00:15:17,690 This playboy wants to marry me, 255 00:15:17,690 --> 00:15:18,820 but he doesn't know 256 00:15:18,820 --> 00:15:20,790 my heart has never been in this world. 257 00:15:21,800 --> 00:15:23,230 I'm not like him. 258 00:15:23,650 --> 00:15:24,490 Wanqing, 259 00:15:24,990 --> 00:15:26,550 with your current status, 260 00:15:26,550 --> 00:15:28,560 why are you still so picky 261 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 like a royal daughter? 262 00:15:30,120 --> 00:15:32,260 Not to mention a wealthy family like the Xiao family, 263 00:15:32,260 --> 00:15:34,020 you won't be the head wife 264 00:15:34,570 --> 00:15:36,750 in an ordinary family. 265 00:15:36,750 --> 00:15:38,060 Listen to me. 266 00:15:38,900 --> 00:15:40,280 You're not young anymore. 267 00:15:41,290 --> 00:15:42,970 I've gone through this. 268 00:15:42,970 --> 00:15:44,610 In this field, 269 00:15:44,610 --> 00:15:46,750 everyone loves the new and loathes the old. 270 00:15:46,750 --> 00:15:49,140 Others think this is a great favor. 271 00:15:49,140 --> 00:15:50,240 But in my opinion, 272 00:15:50,240 --> 00:15:52,000 I'm just going to live in another cage. 273 00:15:55,150 --> 00:15:55,780 Tongyun. 274 00:16:01,620 --> 00:16:02,710 Mr. Xiao, 275 00:16:03,510 --> 00:16:05,860 this cup of tea is enough for our relationship. 276 00:16:06,660 --> 00:16:08,880 Thank you for your love. 277 00:16:08,880 --> 00:16:09,680 Please leave. 278 00:16:30,090 --> 00:16:31,900 Since you don't want to say yes today, 279 00:16:31,900 --> 00:16:33,960 I'll come another day. 280 00:16:35,300 --> 00:16:36,390 Mr. Xiao... 281 00:16:36,390 --> 00:16:37,490 Mr. Xiao. 282 00:16:37,490 --> 00:16:39,170 My ma'am made this tea herself. 283 00:16:39,170 --> 00:16:40,850 He just gulped down it. 284 00:16:40,850 --> 00:16:42,530 He's really a vulgar person. 285 00:16:42,530 --> 00:16:43,200 Tongyun. 286 00:16:43,830 --> 00:16:45,380 Ask someone to return that royal coral tree 287 00:16:45,380 --> 00:16:46,850 to Mr. Xiao. 288 00:16:50,210 --> 00:16:51,890 My ancestors! 289 00:16:51,890 --> 00:16:52,770 Go now. 290 00:16:54,330 --> 00:16:56,380 If you really refuse this marriage, 291 00:16:56,380 --> 00:16:57,520 you will... 292 00:16:57,520 --> 00:16:58,690 Don't worry, Mother. 293 00:16:58,690 --> 00:17:00,080 I have my own plan. 294 00:17:00,670 --> 00:17:03,520 I already have the best choice in my heart. 295 00:17:03,520 --> 00:17:05,040 Is there anyone 296 00:17:05,040 --> 00:17:07,140 richer than the Mr. Xiao who wants to marry you? 297 00:17:12,930 --> 00:17:14,280 Get out of my way. I'm here to find Mr. Xiao. 298 00:17:14,280 --> 00:17:16,080 Cricket, why are you here? 299 00:17:16,080 --> 00:17:17,890 Didn't I ask you to do homework at home? 300 00:17:17,890 --> 00:17:20,070 Bad news. Master found out. 301 00:17:20,070 --> 00:17:21,840 He got so angry in the study. 302 00:17:21,840 --> 00:17:23,470 Three teacups were broken. 303 00:17:24,310 --> 00:17:25,570 It's not the first time I've played hooky. 304 00:17:25,570 --> 00:17:26,620 Take it easy. 305 00:17:26,620 --> 00:17:28,390 No. It's about the coral tree. 306 00:17:28,390 --> 00:17:29,560 Let's go. 307 00:17:38,130 --> 00:17:38,640 Be careful. 308 00:17:39,480 --> 00:17:40,190 Let's go. 309 00:17:40,190 --> 00:17:41,110 Hurry up. 310 00:17:52,030 --> 00:17:53,250 When they leave, 311 00:17:53,250 --> 00:17:54,510 you sneak to the backyard 312 00:17:54,510 --> 00:17:55,440 and ask Grandmother to save me. 313 00:17:56,110 --> 00:17:57,160 Don't be so clumsy. 314 00:17:57,160 --> 00:17:57,830 Be careful. 315 00:17:58,710 --> 00:18:00,350 If my father finds out, 316 00:18:00,350 --> 00:18:01,360 he will kill me. 317 00:18:03,840 --> 00:18:04,590 Do you hear me? 318 00:18:13,580 --> 00:18:14,210 Father! 319 00:18:20,890 --> 00:18:21,310 Fight! 320 00:18:23,110 --> 00:18:24,630 Gambling, soliciting prostitution. 321 00:18:24,960 --> 00:18:25,930 That's fine. 322 00:18:26,470 --> 00:18:27,730 Bastard! 323 00:18:27,730 --> 00:18:30,460 Today, you even stole the royal coral tree 324 00:18:30,460 --> 00:18:33,110 for Lady Wanqing. 325 00:18:33,110 --> 00:18:33,780 Father. 326 00:18:33,780 --> 00:18:34,870 Let me explain. 327 00:18:34,870 --> 00:18:36,890 You put the coral tree over there 328 00:18:36,890 --> 00:18:38,320 and pray every day and night. 329 00:18:38,320 --> 00:18:39,450 I'm really afraid that if you continue, 330 00:18:39,450 --> 00:18:41,090 you won't be able to straighten your back. 331 00:18:41,090 --> 00:18:42,770 Father, I'm worried about you. 332 00:18:43,570 --> 00:18:45,080 Stop quibbling. 333 00:18:47,010 --> 00:18:47,640 Father. 334 00:18:48,230 --> 00:18:48,990 Lady Wanqing has 335 00:18:48,990 --> 00:18:50,370 brought back the coral tree. 336 00:18:52,890 --> 00:18:53,820 How many times? 337 00:18:54,570 --> 00:18:56,250 Master, more than 30 times. 338 00:18:56,250 --> 00:18:56,840 Get up. 339 00:18:58,100 --> 00:18:59,650 Go back to sleep. 340 00:18:59,650 --> 00:19:00,870 Go to school tomorrow morning. 341 00:19:02,130 --> 00:19:03,940 Lady Wanqing? 342 00:19:03,940 --> 00:19:05,530 She's just a prostitute. 343 00:19:06,920 --> 00:19:07,720 Father. 344 00:19:08,010 --> 00:19:09,190 You can't say that. 345 00:19:09,190 --> 00:19:09,900 Don't say it. 346 00:19:11,120 --> 00:19:12,630 My engagement with her 347 00:19:12,630 --> 00:19:13,930 was arranged by the deceased emperor. 348 00:19:14,730 --> 00:19:16,540 If I don't fulfill this promise, 349 00:19:16,540 --> 00:19:18,300 I'll commit a grave crime of deceiving emperor. 350 00:19:19,520 --> 00:19:20,320 Bastard! 351 00:19:21,530 --> 00:19:22,670 That was a joke 352 00:19:22,670 --> 00:19:24,430 of the deceased emperor. 353 00:19:24,430 --> 00:19:25,780 If you're really going to marry her, 354 00:19:25,940 --> 00:19:27,620 our Xiao family will be a laughing stock 355 00:19:27,620 --> 00:19:30,060 in Lu City. 356 00:19:30,060 --> 00:19:32,120 If everyone in Lu City knows 357 00:19:32,120 --> 00:19:33,880 our Xiao family is the greatest snob 358 00:19:33,880 --> 00:19:35,650 in the world, 359 00:19:35,650 --> 00:19:37,410 we'll really be a laughing stock. 360 00:19:37,410 --> 00:19:39,090 Everything I did 361 00:19:39,090 --> 00:19:41,190 is for our Xiao family. 362 00:19:41,820 --> 00:19:42,830 In this world, 363 00:19:42,830 --> 00:19:44,970 you can't find a son as loyal and filial as me. 364 00:19:47,320 --> 00:19:47,870 Father, 365 00:19:48,710 --> 00:19:50,090 you always taught me 366 00:19:50,090 --> 00:19:51,690 to read the books of sages 367 00:19:51,690 --> 00:19:53,790 and become a scholar like my brother. 368 00:19:53,790 --> 00:19:55,090 If I'm like you, 369 00:19:55,090 --> 00:19:56,350 well-read 370 00:19:56,350 --> 00:19:58,120 but so hypocritical, 371 00:19:58,830 --> 00:20:00,850 I would rather be an illiterate commoner. 372 00:20:04,880 --> 00:20:06,730 Unfilial son! Unfilial son! 373 00:20:06,730 --> 00:20:07,190 Come here. 374 00:20:07,190 --> 00:20:08,240 Master, calm down. 375 00:20:08,240 --> 00:20:09,040 Hit me. 376 00:20:09,040 --> 00:20:10,090 -I'm tough. -Come here 377 00:20:10,090 --> 00:20:11,390 # -And you don't need to feel sorry. -I'll hit you. 378 00:20:11,390 --> 00:20:12,270 Come here. 379 00:20:13,570 --> 00:20:15,380 You two are really close. 380 00:20:15,380 --> 00:20:16,850 If you want to be punished together, 381 00:20:16,850 --> 00:20:17,770 I'll do it for you. 382 00:20:17,770 --> 00:20:18,700 As a man, 383 00:20:18,700 --> 00:20:19,790 I'll answer for what I did myself. 384 00:20:19,790 --> 00:20:20,500 Don't hit Crickets. 385 00:20:21,380 --> 00:20:22,220 You have an iron backbone. 386 00:20:22,900 --> 00:20:23,780 From now on, 387 00:20:24,370 --> 00:20:26,590 you won't have monthly salary anymore. 388 00:20:28,360 --> 00:20:29,110 Father, I was wrong. 389 00:20:51,410 --> 00:20:52,420 Run, 390 00:20:53,510 --> 00:20:54,690 if you let your father scold, 391 00:20:54,690 --> 00:20:55,950 you won't lose anything. 392 00:20:56,540 --> 00:20:59,140 Why did you say those nonsense 393 00:20:59,140 --> 00:21:00,570 and make your father angry? 394 00:21:02,920 --> 00:21:04,260 My father 395 00:21:04,260 --> 00:21:06,830 is hypocritical. 396 00:21:06,830 --> 00:21:07,920 Look. 397 00:21:07,920 --> 00:21:09,470 He showed his true colors at the critical moment. 398 00:21:12,370 --> 00:21:13,340 Run, 399 00:21:14,010 --> 00:21:16,230 do you really want to marry Lady Wanqing? 400 00:21:17,030 --> 00:21:18,540 You don't like her. 401 00:21:23,420 --> 00:21:25,640 She is noble-minded and elegant. 402 00:21:26,650 --> 00:21:29,130 She didn't change her nature in the brothel. 403 00:21:29,840 --> 00:21:31,230 She's a heroine. 404 00:21:31,900 --> 00:21:34,840 I don't love her 405 00:21:35,890 --> 00:21:37,610 but we're friends. 406 00:21:38,410 --> 00:21:39,380 If she agrees, 407 00:21:39,960 --> 00:21:42,190 I will treat her well in the future. 408 00:21:45,590 --> 00:21:46,560 Besides... 409 00:21:51,980 --> 00:21:53,490 Since I was young, 410 00:21:53,490 --> 00:21:56,050 I've been dreaming of a fairy. 411 00:21:56,300 --> 00:21:58,230 She has a good temperament, 412 00:21:58,370 --> 00:21:59,710 just like an orchid in the valley. 413 00:22:00,080 --> 00:22:02,810 She's quite similar to Wanqing. 414 00:22:04,530 --> 00:22:05,710 Tell me. 415 00:22:05,710 --> 00:22:07,560 We're destined 416 00:22:07,560 --> 00:22:08,730 to get marry, right? 417 00:22:08,730 --> 00:22:12,930 [Life Ending Pavilion] 418 00:22:14,070 --> 00:22:14,820 Take care. 419 00:22:19,740 --> 00:22:20,450 Take care. 420 00:22:23,940 --> 00:22:24,900 What's wrong? 421 00:22:24,900 --> 00:22:25,830 Are you still drunk? 422 00:22:26,710 --> 00:22:28,220 Nothing. 423 00:22:28,680 --> 00:22:30,450 After walking all day 424 00:22:30,450 --> 00:22:32,380 without flying, 425 00:22:32,380 --> 00:22:33,890 my legs are sore. 426 00:22:33,890 --> 00:22:35,660 It's not easy to be a mortal. 427 00:22:36,330 --> 00:22:37,290 Let me carry you. 428 00:22:39,270 --> 00:22:40,400 No, thanks. 429 00:22:40,910 --> 00:22:42,710 I'm not tired all of a sudden. 430 00:22:42,710 --> 00:22:43,430 Really. 431 00:22:53,300 --> 00:22:53,880 Jieli. 432 00:22:55,690 --> 00:22:56,990 What are you doing? 433 00:22:56,990 --> 00:22:58,710 Brother Shangque. 434 00:22:58,710 --> 00:23:00,600 I'm tired too. 435 00:23:11,440 --> 00:23:13,580 Carry me on your back, 436 00:23:19,380 --> 00:23:20,340 Brother Shangque. 437 00:23:20,340 --> 00:23:21,520 Why are you running? 438 00:23:24,500 --> 00:23:25,170 -By the way... -By the way... 439 00:23:30,170 --> 00:23:30,930 You go first. 440 00:23:31,840 --> 00:23:32,710 You first. 441 00:23:39,200 --> 00:23:40,500 You said 442 00:23:41,380 --> 00:23:43,020 there's no love between us. 443 00:23:43,740 --> 00:23:45,710 Then why did you say 444 00:23:45,710 --> 00:23:46,760 the Bone Orchid is priceless 445 00:23:46,760 --> 00:23:48,310 in your heart? 446 00:23:50,500 --> 00:23:51,630 Well... 447 00:23:52,600 --> 00:23:53,860 Are you lying to me? 448 00:23:58,560 --> 00:23:59,780 No. 449 00:23:59,780 --> 00:24:04,740 Then you lied to me before? 450 00:24:05,620 --> 00:24:06,500 No. 451 00:24:12,340 --> 00:24:13,470 In the future, 452 00:24:14,190 --> 00:24:15,820 if you really attack Shuiyuntian 453 00:24:16,450 --> 00:24:17,670 and kill the Fairies, 454 00:24:19,060 --> 00:24:20,440 you'll be my enemy. 455 00:24:34,390 --> 00:24:37,080 What were you trying to say? 456 00:24:38,130 --> 00:24:41,570 Are you really not angry with me? 457 00:24:43,460 --> 00:24:44,300 Angry? 458 00:24:44,890 --> 00:24:45,850 In the past, 459 00:24:45,850 --> 00:24:47,700 if I had said 460 00:24:47,700 --> 00:24:49,000 or done something against you, 461 00:24:49,550 --> 00:24:51,360 you would have been angry with me 462 00:24:51,360 --> 00:24:52,660 and lost your temper 463 00:24:54,130 --> 00:24:55,810 saying I'd kill you. 464 00:25:00,300 --> 00:25:03,580 Did I treat you like this before? 465 00:25:04,840 --> 00:25:05,800 Yes. 466 00:25:06,520 --> 00:25:07,860 But these days, 467 00:25:09,000 --> 00:25:10,840 I said something you don't like, 468 00:25:10,840 --> 00:25:11,770 managed you, 469 00:25:12,310 --> 00:25:13,780 and even lost the Bone Orchid. 470 00:25:14,500 --> 00:25:16,260 But you haven't been like before. 471 00:25:18,990 --> 00:25:20,920 Are you really not mad at me? 472 00:25:53,720 --> 00:25:54,310 My lord, 473 00:25:55,490 --> 00:25:56,370 what are you thinking? 474 00:25:57,130 --> 00:25:58,640 You've been sitting here without moving a muscle 475 00:25:59,140 --> 00:25:59,940 since you came back. 476 00:26:01,620 --> 00:26:02,750 Do you think 477 00:26:03,300 --> 00:26:05,440 I'm abnormal lately? 478 00:26:07,460 --> 00:26:09,220 You've always been wise. 479 00:26:09,220 --> 00:26:10,400 Nothing is abnormal. 480 00:26:10,400 --> 00:26:11,490 Not that. 481 00:26:14,300 --> 00:26:16,450 I've been distracted recently. 482 00:26:16,450 --> 00:26:18,170 I can't concentrate. 483 00:26:18,170 --> 00:26:19,890 Especially for Orchid. 484 00:26:20,770 --> 00:26:22,580 Sometimes I should be angry, 485 00:26:23,120 --> 00:26:24,640 but I can't get angry. 486 00:26:25,850 --> 00:26:27,700 I even wanted her to make me angry. 487 00:26:28,840 --> 00:26:29,890 But she... 488 00:26:38,500 --> 00:26:40,680 She used to be noisy. 489 00:26:41,770 --> 00:26:42,780 But now, 490 00:26:43,450 --> 00:26:44,290 she doesn't want to 491 00:26:44,290 --> 00:26:46,220 spend a second with me. 492 00:26:47,360 --> 00:26:48,830 She became quiet. 493 00:26:49,580 --> 00:26:51,010 But I feel... 494 00:26:52,310 --> 00:26:52,940 Tell me. 495 00:26:53,870 --> 00:26:55,210 What happened to me? 496 00:26:58,610 --> 00:27:00,500 If you say so... 497 00:27:00,500 --> 00:27:01,720 Orchid. 498 00:27:01,720 --> 00:27:03,020 Orchid. Wait for me! 499 00:27:05,540 --> 00:27:06,470 Orchid. 500 00:27:12,980 --> 00:27:14,950 I have the same symptoms recently. 501 00:27:16,080 --> 00:27:17,220 But I don't know 502 00:27:17,930 --> 00:27:19,650 the specific reason. 503 00:27:30,780 --> 00:27:31,830 What? 504 00:27:31,830 --> 00:27:33,430 Xiao Run is Lord Changheng? 505 00:27:33,430 --> 00:27:35,070 # 鍢?Dialogue: 0,0:27:45.07,0:27:46.37,Default,,0,0,0,,Be quite. 506 00:27:37,800 --> 00:27:40,780 He's Lord Changheng you've been talking about? 507 00:27:42,210 --> 00:27:44,810 Currently, Lord Changheng is experiencing hardships. 508 00:27:44,810 --> 00:27:45,900 Do you remember? 509 00:27:45,900 --> 00:27:49,010 You once asked me about the hardship experience of the high immortal. 510 00:27:49,010 --> 00:27:50,060 Yes. 511 00:27:50,060 --> 00:27:52,330 You said there were many dangers in the hardship experience. 512 00:27:52,330 --> 00:27:53,930 If he can't complete the hardship experience, 513 00:27:53,930 --> 00:27:55,440 he will turn into ashes. 514 00:27:55,440 --> 00:27:56,360 That's right. 515 00:27:56,360 --> 00:27:58,920 Don't tell anyone about this. 516 00:27:58,920 --> 00:28:00,390 If Dongfang Qingcang knows it, 517 00:28:00,390 --> 00:28:02,280 Lord Changheng will die. 518 00:28:02,280 --> 00:28:03,840 Don't worry. I won't say anything. 519 00:28:05,220 --> 00:28:08,040 But... Lord Changheng should have been 520 00:28:08,040 --> 00:28:09,420 in Shuiyuntian, 521 00:28:09,420 --> 00:28:10,850 why did he come to the mortal world to experience hardships? 522 00:28:14,090 --> 00:28:15,810 I don't know. 523 00:28:15,810 --> 00:28:18,500 Maybe it's related to the first God of War. 524 00:28:19,630 --> 00:28:20,810 Wait. 525 00:28:21,480 --> 00:28:23,790 Who is the first God of War? 526 00:28:23,790 --> 00:28:27,060 Lady Wanqing we met today is the first God of War. 527 00:28:27,060 --> 00:28:29,580 I guess she is the first God of War 528 00:28:29,850 --> 00:28:32,310 who sacrificed herself for Shuiyuntian. 529 00:28:32,310 --> 00:28:34,080 She is Chidi Woman. 530 00:28:34,830 --> 00:28:36,050 Chidi Woman? 531 00:28:37,820 --> 00:28:39,830 I seem to have heard of this name. 532 00:28:41,050 --> 00:28:42,350 No, no, no. 533 00:28:42,350 --> 00:28:43,700 But she died 534 00:28:43,700 --> 00:28:45,120 30,000 years ago. 535 00:28:45,120 --> 00:28:46,300 Why is she still alive? 536 00:28:47,100 --> 00:28:49,110 I don't know why. 537 00:28:49,110 --> 00:28:50,210 I only know 538 00:28:50,210 --> 00:28:52,850 Dongfang Qingcang wants her primordial spirit. 539 00:28:54,410 --> 00:28:56,630 Why does he want her primordial spirit? 540 00:28:57,180 --> 00:28:58,480 Whatever it is, 541 00:28:58,480 --> 00:28:59,360 it must be 542 00:28:59,360 --> 00:29:01,000 bad for Shuiyuntian. 543 00:29:01,000 --> 00:29:02,600 Jieli. What should we do 544 00:29:02,600 --> 00:29:03,810 if it is true? 545 00:29:07,890 --> 00:29:08,850 Forget it. 546 00:29:09,440 --> 00:29:10,870 We'll cross that bridge when we come to it. 547 00:29:10,870 --> 00:29:12,090 Tomorrow is the Lantern Festival. 548 00:29:12,090 --> 00:29:13,560 We should have fun. 549 00:29:13,560 --> 00:29:14,650 The Lantern Festival. 550 00:29:19,020 --> 00:29:22,670 On the night of the Lantern Festival, she will meet her Mr. Right. 551 00:29:22,670 --> 00:29:25,400 Xie Wanqing will meet her desitined lover 552 00:29:25,400 --> 00:29:27,250 on the night of the Lantern Festival. 553 00:29:27,250 --> 00:29:28,590 That means she will meet her Mr. Right 554 00:29:29,560 --> 00:29:30,610 tomorrow night. 555 00:29:31,200 --> 00:29:32,250 Mr. Right. 556 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 By the way, 557 00:29:33,880 --> 00:29:34,930 Xiao Run and Xie Wanqing 558 00:29:34,930 --> 00:29:36,700 were engaged to each other. 559 00:29:36,700 --> 00:29:38,130 Today, he proposed to her with priceless gift. 560 00:29:41,650 --> 00:29:43,590 Mr. Right is Lord Chengheng. 561 00:29:49,800 --> 00:29:53,250 [Xishan Spirit-Shattering Abyss] 562 00:30:02,700 --> 00:30:05,640 What time is it in Yunmeng Lake now? 563 00:30:07,360 --> 00:30:08,620 You haven't recovered. 564 00:30:09,370 --> 00:30:10,470 Don't act rashly. 565 00:30:18,070 --> 00:30:18,780 We're almost there. 566 00:30:20,590 --> 00:30:22,980 Lantern Festival night in Yiyou year. 567 00:30:43,140 --> 00:30:44,440 I'm going to accompany her. 568 00:31:14,560 --> 00:31:15,900 This is the Lantern Festival. 569 00:31:16,450 --> 00:31:17,120 You haven't seen it, have you? 570 00:31:17,120 --> 00:31:18,880 -We need to find Chidi Woman as soon as possible. -I haven't seen. 571 00:31:19,810 --> 00:31:21,740 I must see her experience hardships. 572 00:31:22,960 --> 00:31:23,380 Yes. 573 00:31:25,810 --> 00:31:27,070 There's an acrobatic show. 574 00:31:27,070 --> 00:31:28,080 Let's take a look. 575 00:31:28,080 --> 00:31:28,370 Okay. 576 00:31:28,370 --> 00:31:28,960 Don't go. 577 00:31:32,950 --> 00:31:34,210 What's so interesting about magic? 578 00:31:34,930 --> 00:31:36,190 Let's go and look at 579 00:31:36,190 --> 00:31:38,030 mortals' magic. 580 00:31:40,220 --> 00:31:41,350 That's right. 581 00:31:41,350 --> 00:31:43,240 We should travel around 582 00:31:43,240 --> 00:31:44,460 in Lu City. 583 00:31:45,590 --> 00:31:47,360 I'll go and explore the way with Shangque. 584 00:31:48,370 --> 00:31:49,880 I'll go too. 585 00:31:50,890 --> 00:31:51,520 No. 586 00:31:52,270 --> 00:31:53,990 Why are you going? 587 00:31:53,990 --> 00:31:55,130 You stay here. 588 00:31:55,130 --> 00:31:57,190 It's enough for Shangque and me to explore the way. 589 00:31:58,110 --> 00:31:58,820 Let's go. 590 00:31:58,820 --> 00:31:59,960 Jieli! 591 00:31:59,960 --> 00:32:00,170 Let's go. 592 00:32:00,170 --> 00:32:00,550 Jie... 593 00:32:14,990 --> 00:32:15,880 Let's go. 594 00:32:18,100 --> 00:32:19,820 What are you looking at? 595 00:32:19,820 --> 00:32:21,130 Stupid Black Dragon. 596 00:32:21,130 --> 00:32:23,020 You've served him for 30,000 years. 597 00:32:23,020 --> 00:32:24,820 Why are you still so clueless? 598 00:32:25,580 --> 00:32:26,710 What do you mean? 599 00:32:26,710 --> 00:32:28,310 The Lantern Festival is so lively. 600 00:32:28,310 --> 00:32:29,570 It's a beautiful day. 601 00:32:29,570 --> 00:32:31,420 Don't you want Lord 602 00:32:31,420 --> 00:32:32,680 to be alone with Orchid? 603 00:32:35,150 --> 00:32:35,740 But... 604 00:32:37,130 --> 00:32:38,010 Why don't 605 00:32:38,560 --> 00:32:40,150 we spend some time together? 606 00:32:43,640 --> 00:32:45,230 I don't want to be alone with you. 607 00:32:46,490 --> 00:32:47,670 We're here to explore the way. 608 00:32:50,060 --> 00:32:51,370 Wait for me. 609 00:32:51,370 --> 00:32:52,580 Why are you leaving? 610 00:32:52,580 --> 00:32:53,720 Wait for me! 611 00:32:53,720 --> 00:32:54,640 Stop! 612 00:32:57,920 --> 00:32:59,350 Young master. 613 00:32:59,350 --> 00:33:00,190 Buy a flower. 614 00:33:00,190 --> 00:33:02,960 Fresh lilies and peonies flowers 615 00:33:02,960 --> 00:33:04,050 are beautiful. 616 00:33:04,050 --> 00:33:05,690 It looks better on the lady's head. 617 00:33:07,330 --> 00:33:08,630 I don't want it, little girl. 618 00:33:08,630 --> 00:33:09,430 Young master. 619 00:33:09,430 --> 00:33:10,310 Buy one. 620 00:33:10,310 --> 00:33:12,410 I wish you two a harmonious union lasting a hundred years. 621 00:33:12,410 --> 00:33:13,500 Only a hundred years? 622 00:33:13,500 --> 00:33:14,380 A hundred years is not enough. 623 00:33:14,380 --> 00:33:16,730 Ten thousand years, one hundred thousand years, a million years. 624 00:33:17,280 --> 00:33:19,040 OK. Have one. 625 00:33:23,030 --> 00:33:23,960 Thank you, young master. 626 00:33:35,040 --> 00:33:35,720 Turn around. 627 00:33:55,830 --> 00:33:56,340 Alright. 628 00:34:07,010 --> 00:34:07,850 I... 629 00:34:10,450 --> 00:34:12,300 I just saw men in the mortal world 630 00:34:12,300 --> 00:34:13,600 putting on flowers for women. 631 00:34:14,270 --> 00:34:16,040 Since you want to be a mortal, 632 00:34:16,040 --> 00:34:17,590 you should look more like a mortal. 633 00:34:30,610 --> 00:34:31,410 Sir, 634 00:34:34,680 --> 00:34:35,690 are you here 635 00:34:36,740 --> 00:34:38,420 just to relax? 636 00:34:39,510 --> 00:34:40,690 Or is there something else? 637 00:34:45,440 --> 00:34:46,360 Nothing. 638 00:34:47,070 --> 00:34:48,840 Are you lying to me? 639 00:34:48,840 --> 00:34:49,550 No. 640 00:34:50,390 --> 00:34:51,400 I'm just here to relax. 641 00:35:00,810 --> 00:35:02,610 Why do you ask this? 642 00:35:05,300 --> 00:35:06,650 Nothing. 643 00:35:06,650 --> 00:35:07,780 I just want to ask. 644 00:35:17,270 --> 00:35:18,530 Since you're so worried, 645 00:35:19,620 --> 00:35:20,380 I promise you 646 00:35:21,720 --> 00:35:23,490 I won't lie to you again. 647 00:35:27,020 --> 00:35:27,860 But you... 648 00:35:29,830 --> 00:35:31,050 don't lie to me again, 649 00:35:33,730 --> 00:35:34,410 okay? 650 00:35:36,460 --> 00:35:36,930 Okay. 651 00:35:38,640 --> 00:35:39,990 Cuju. 652 00:35:40,540 --> 00:35:42,390 Come and have a look. 653 00:35:44,780 --> 00:35:46,880 Sir, have a look. 654 00:35:47,170 --> 00:35:48,180 Buy one. 655 00:35:51,880 --> 00:35:53,470 Look at our Cuju. 656 00:35:53,810 --> 00:35:54,940 Please pick one. 657 00:35:56,880 --> 00:35:57,420 Take a look 658 00:35:58,390 --> 00:35:58,930 Sir, 659 00:36:00,950 --> 00:36:01,960 pick one. 660 00:36:34,470 --> 00:36:35,310 Come on. 661 00:36:35,310 --> 00:36:37,830 Place your bets. 662 00:36:37,740 --> 00:36:38,830 [Banker] 663 00:36:40,350 --> 00:36:45,340 [Place your bets] 664 00:36:40,470 --> 00:36:41,310 Hurry up. 665 00:36:42,110 --> 00:36:43,160 Big or not? 666 00:36:43,160 --> 00:36:44,420 Small or not? 667 00:36:45,300 --> 00:36:46,180 Place your bets. 668 00:36:47,700 --> 00:36:49,080 One, two, three. Small. 669 00:36:51,060 --> 00:36:52,950 Mr. Xiao. Thank you. 670 00:36:53,700 --> 00:36:55,210 Let's stop here. 671 00:36:55,210 --> 00:36:56,140 That's enough. 672 00:36:57,480 --> 00:36:59,920 Take a break in the tea room on the second floor. 673 00:36:59,920 --> 00:37:00,630 No. 674 00:37:01,180 --> 00:37:01,810 Let's continue. 675 00:37:02,650 --> 00:37:04,200 I remember clearly that 676 00:37:04,200 --> 00:37:06,850 you have no cash with you now. 677 00:37:06,850 --> 00:37:08,360 If you keep gambling, 678 00:37:08,360 --> 00:37:10,440 -you'll lost your face. -Come on, let's continue. 679 00:37:11,720 --> 00:37:14,030 Place your bets. 680 00:37:16,050 --> 00:37:17,390 Run, what are you doing? 681 00:37:18,100 --> 00:37:18,650 Cricket, 682 00:37:19,450 --> 00:37:20,330 how many years have you been with me? 683 00:37:21,340 --> 00:37:23,230 I have no parents since childhood. 684 00:37:23,230 --> 00:37:24,820 Since you brought me back, 685 00:37:24,820 --> 00:37:26,550 I've been following you 686 00:37:26,550 --> 00:37:28,020 for at least 11 years. 687 00:37:29,530 --> 00:37:30,450 Over the past decade, 688 00:37:30,450 --> 00:37:31,710 have we eaten and slept together? 689 00:37:34,110 --> 00:37:35,660 Do I treat you as my brother? 690 00:37:36,210 --> 00:37:37,420 Do I treat you well? 691 00:37:38,010 --> 00:37:39,520 Of course. 692 00:37:42,380 --> 00:37:43,130 Good brother. 693 00:37:43,890 --> 00:37:45,490 Lend me your last month's salary. 694 00:37:48,170 --> 00:37:48,850 One more time. 695 00:37:49,430 --> 00:37:50,780 It's really the last time. 696 00:37:51,700 --> 00:37:52,290 I'll give you 40% interest. 697 00:37:53,890 --> 00:37:55,440 50% interest. 698 00:37:56,830 --> 00:37:58,550 No, Run. 699 00:37:58,550 --> 00:37:59,220 You... 700 00:38:03,290 --> 00:38:04,550 You're really a slowpoke. 701 00:38:04,550 --> 00:38:05,810 Take it out. 702 00:38:05,810 --> 00:38:06,990 I really can't. 703 00:38:08,500 --> 00:38:09,590 If you don't give it to me, 704 00:38:09,590 --> 00:38:11,360 I'll tell my father 705 00:38:11,360 --> 00:38:14,000 you took me to go whoring, 706 00:38:14,000 --> 00:38:14,840 gamble and drink. 707 00:38:14,840 --> 00:38:15,940 Then he'll break your legs. 708 00:38:16,130 --> 00:38:16,850 Big or small? 709 00:38:18,040 --> 00:38:19,040 Give it to me. 710 00:38:20,720 --> 00:38:21,520 Give it to me. 711 00:38:31,220 --> 00:38:31,940 Four, five, six. Big. 712 00:38:31,940 --> 00:38:32,320 Come on. 713 00:38:32,320 --> 00:38:33,030 Come on. Make way. 714 00:38:33,030 --> 00:38:33,700 One more time. 715 00:38:33,700 --> 00:38:34,120 Big. 716 00:38:34,840 --> 00:38:35,380 Mr. Xiao. 717 00:38:35,970 --> 00:38:37,520 Do you think our gambling house 718 00:38:37,520 --> 00:38:38,910 is for charity? 719 00:38:40,090 --> 00:38:41,220 Take away your money. 720 00:38:41,220 --> 00:38:42,730 Don't force yourself if you can't afford it. 721 00:38:44,030 --> 00:38:45,210 Not enough? 722 00:38:45,210 --> 00:38:45,840 I... 723 00:38:45,840 --> 00:38:47,350 spent a lot 724 00:38:47,350 --> 00:38:48,610 in your gambling house. 725 00:38:48,610 --> 00:38:50,210 The past is the past. 726 00:38:50,210 --> 00:38:52,900 Tonight's stakes have been accumulated till now. 727 00:38:52,900 --> 00:38:54,870 Your bet is not enough. 728 00:38:56,170 --> 00:38:56,680 Bravo. 729 00:39:00,200 --> 00:39:00,750 I bet this. 730 00:39:01,460 --> 00:39:01,970 Run. 731 00:39:01,970 --> 00:39:03,140 We can leave if we lose. 732 00:39:03,140 --> 00:39:04,780 Don't bet the jade. 733 00:39:04,780 --> 00:39:05,580 Leave me alone. 734 00:39:06,500 --> 00:39:07,600 Is this jade enough? 735 00:39:08,270 --> 00:39:09,780 Yes. 736 00:39:09,780 --> 00:39:10,750 Come on. 737 00:39:11,630 --> 00:39:12,380 Come on. 738 00:39:12,380 --> 00:39:13,350 Place your bets. 739 00:39:13,350 --> 00:39:14,740 Big or small? 740 00:39:14,740 --> 00:39:17,340 Big, big, big. 741 00:39:17,340 --> 00:39:19,310 One, two, three. Small. 742 00:39:21,290 --> 00:39:23,090 Thank you, Mr. Xiao. 743 00:39:24,770 --> 00:39:25,570 I'll count to three. 744 00:39:26,200 --> 00:39:26,960 Take it and run. 745 00:39:27,920 --> 00:39:29,390 One, two, 746 00:39:30,280 --> 00:39:30,780 three. 747 00:39:32,500 --> 00:39:33,550 Catch him! 748 00:39:33,550 --> 00:39:34,560 Don't let him escape! 749 00:39:35,650 --> 00:39:36,950 Don't let him run away. 750 00:39:41,530 --> 00:39:42,200 Let's split up. 751 00:39:42,200 --> 00:39:42,830 See you at home. 752 00:39:44,970 --> 00:39:45,650 Catch them. 753 00:40:01,440 --> 00:40:04,290 You've been sitting here all night. 754 00:40:04,290 --> 00:40:05,970 Aren't you going to the lantern market? 755 00:40:06,900 --> 00:40:08,580 It's lively outside. 756 00:40:09,210 --> 00:40:11,640 There are many circuses and lion dancing. 757 00:40:14,790 --> 00:40:16,810 So noisy. 758 00:40:16,810 --> 00:40:18,110 It's so boring. 759 00:40:19,330 --> 00:40:22,730 How about going back and having a rest. 760 00:40:22,730 --> 00:40:24,030 Don't catch a cold. 761 00:40:24,750 --> 00:40:25,840 I'm waiting. 762 00:40:27,690 --> 00:40:29,540 Who are you waiting for? 763 00:40:34,750 --> 00:40:35,670 I don't know. 764 00:40:38,190 --> 00:40:41,210 How long will you wait? 765 00:40:45,080 --> 00:40:46,380 I don't know. 766 00:40:48,860 --> 00:40:50,540 You must be drunk. 767 00:40:52,170 --> 00:40:53,060 Ma'am. 768 00:40:53,600 --> 00:40:56,250 You've enjoyed the moon and the wine. 769 00:40:56,250 --> 00:40:57,590 Go back and rest. 770 00:41:00,070 --> 00:41:04,100 I've seen everything in my life. 771 00:41:06,660 --> 00:41:09,440 Precious horses and priceless fur coats. 772 00:41:10,700 --> 00:41:13,890 I've experienced everything in the word. 773 00:41:17,290 --> 00:41:18,680 But I still feel 774 00:41:19,980 --> 00:41:23,460 I'm waiting for something missed. 775 00:41:25,140 --> 00:41:29,050 You're waiting for your Mr. Right 776 00:41:29,050 --> 00:41:30,350 who understands you? 777 00:41:34,970 --> 00:41:36,320 I don't know. 778 00:41:44,510 --> 00:41:45,350 Ma'am, 779 00:41:45,850 --> 00:41:47,440 -Let's go back and rest. -Hush 780 00:42:01,930 --> 00:42:05,460 I've been waiting for the music. 781 00:42:50,190 --> 00:42:55,530 [Love Between Fairy and Devil] 48497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.