All language subtitles for Die.Kinder.der.Toten.2019.DVDRip.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,080 --> 00:03:00,199 Down in the valley: Pension Alpenrose 2 00:04:13,400 --> 00:04:16,677 Alpenrose Restaurant: the place for authentic Styrian cuisine. 3 00:04:33,680 --> 00:04:36,673 Karin Frenzel and her Mother share a family meal. 4 00:04:49,040 --> 00:04:52,431 Go ahead, call me a bitch. I deserve it. 5 00:04:59,520 --> 00:05:01,352 You think I hate you. 6 00:05:08,840 --> 00:05:11,719 But you are, as usual, only half right. 7 00:05:15,320 --> 00:05:17,118 I strongly dislike you. 8 00:05:21,840 --> 00:05:23,593 It's nothing personal. 9 00:05:27,360 --> 00:05:29,829 There's just never been any chemistry between us. 10 00:05:34,280 --> 00:05:37,352 You're not my type as far as daughters go. 11 00:05:46,720 --> 00:05:49,554 I really tried over and over to find love in my heart for you. 12 00:05:51,400 --> 00:05:52,754 But there's nothing. 13 00:05:55,880 --> 00:05:57,280 You are unlovable. 14 00:06:04,400 --> 00:06:05,675 Sit. 15 00:06:17,080 --> 00:06:18,912 Drink your juice. 16 00:06:39,400 --> 00:06:40,550 This schnitzel is raw. 17 00:06:46,520 --> 00:06:48,113 You ate half. 18 00:06:50,680 --> 00:06:53,195 I had to. Before it ate me. 19 00:07:07,120 --> 00:07:09,032 Enjoying the show? 20 00:07:32,680 --> 00:07:34,672 What now, honey? 21 00:07:38,240 --> 00:07:40,630 God, I hate this place. 22 00:07:50,680 --> 00:07:53,354 Come on, baby. This was our dream... 23 00:07:55,760 --> 00:07:57,433 My nightmare. 24 00:08:01,520 --> 00:08:03,318 Ugh, you stink! 25 00:08:25,760 --> 00:08:29,640 Can't they read? No dogs allowed! Says someone. 26 00:08:38,280 --> 00:08:40,476 Can I help you? 27 00:09:20,360 --> 00:09:24,673 Syrians ask if they can order a Syrian dish off the menu. 28 00:09:44,200 --> 00:09:47,830 Syrians apologize — in particular for causing any kind of trouble. 29 00:09:48,080 --> 00:09:50,914 But they are hungry and willing to work for food. 30 00:10:47,600 --> 00:10:50,832 Part of the package deal: A guided Styrian tour! 31 00:11:11,000 --> 00:11:13,515 I'm sorry. 32 00:11:23,400 --> 00:11:27,314 I said I'm sorry. What more do you want? 33 00:11:31,080 --> 00:11:32,753 Are you ladies having fun yet? 34 00:11:36,000 --> 00:11:37,992 Need a drink? 35 00:11:42,320 --> 00:11:44,835 Mother says: watch the road. 36 00:11:53,480 --> 00:11:57,918 I didn't know it was legal to drink and drive in this part of Austria. 37 00:12:02,560 --> 00:12:05,200 It's practically a requirement. 38 00:12:12,960 --> 00:12:15,191 You have to stay loose around these curves. 39 00:12:26,280 --> 00:12:28,232 What is that? 40 00:12:35,560 --> 00:12:37,358 A factory. 41 00:12:42,680 --> 00:12:45,798 A few years ago, this local — former Nazi guy — bought it. 42 00:12:46,040 --> 00:12:48,919 He wanted to turn it into something to do with movies. 43 00:12:54,720 --> 00:12:56,791 But then he died. 44 00:13:00,320 --> 00:13:04,280 His widow went crazy. For two years, she hasn't let anyone anywhere near the place. 45 00:13:19,680 --> 00:13:21,034 Come on, you moron! 46 00:13:33,480 --> 00:13:35,039 Alright. Everybody buckle up! 47 00:14:11,560 --> 00:14:13,950 And THAT — is what we call The Niederalpl roller coaster! 48 00:14:51,200 --> 00:14:52,680 Karin! 49 00:15:05,480 --> 00:15:08,678 What are you doing, Karin? You can't do this to me! 50 00:15:43,120 --> 00:15:45,237 Police interview the driver of the Dutch tour bus. 51 00:15:51,080 --> 00:15:53,720 It's my fault! It should be me down there! 52 00:15:56,960 --> 00:15:58,792 I'm sure you did your best. 53 00:16:53,360 --> 00:16:55,079 Accident. 54 00:16:59,120 --> 00:17:00,998 Third this month. 55 00:17:03,680 --> 00:17:05,672 They should really put up signs. 56 00:17:09,160 --> 00:17:11,436 Or set up seating — and charge money to watch. 57 00:17:27,800 --> 00:17:29,917 I knew we should have gone to Greece. 58 00:17:32,480 --> 00:17:34,312 I'm sorry, baby. 59 00:17:58,360 --> 00:18:00,397 A bona fide road party. 60 00:18:02,840 --> 00:18:04,797 All that's missing is music and dancing. 61 00:18:16,960 --> 00:18:20,351 Isn't it nice how tragedy can bring a community together? 62 00:18:28,240 --> 00:18:31,756 Deep in the Styrian woods. 63 00:18:44,520 --> 00:18:46,193 The Forester. 64 00:19:06,400 --> 00:19:10,155 He knows every tree, but now sees none of them. 65 00:19:10,640 --> 00:19:13,838 His heart and mind weighted down. 66 00:20:51,440 --> 00:20:53,238 What's that? Who's there? 67 00:21:25,320 --> 00:21:29,473 He tracks the shadow. Deeper into the forest. 68 00:22:16,560 --> 00:22:18,040 Hello? 69 00:22:24,760 --> 00:22:27,070 Again, he hears it. Like the rustling of leaves. 70 00:22:31,400 --> 00:22:33,835 And chases the sound — deeper into the trees. 71 00:22:55,400 --> 00:22:58,438 He calls again for the ghost. But hopes it won't come back. 72 00:23:08,800 --> 00:23:11,554 It's time now. No more procrastination. 73 00:23:29,200 --> 00:23:32,034 Just do it. Pull the trigger. 74 00:23:36,960 --> 00:23:38,189 When suddenly. 75 00:23:39,440 --> 00:23:40,840 Again? 76 00:23:48,800 --> 00:23:50,314 Who's there? 77 00:23:54,440 --> 00:23:56,716 Come out or I'll shoot! 78 00:24:01,200 --> 00:24:03,840 Do you speak English?" the Bush asks. 79 00:24:47,120 --> 00:24:48,759 Forester offers them bacon. 80 00:24:52,760 --> 00:24:55,434 But their poor poetic digestive systems are too delicate. 81 00:24:59,120 --> 00:25:01,237 They can only eat Syrian food. 82 00:25:17,800 --> 00:25:19,359 They flick him their Bic pens. 83 00:25:38,240 --> 00:25:40,596 Why are you so downtrodden?" they ask the Forester. 84 00:25:40,840 --> 00:25:43,480 Being poets, they are extra sensitive to human suffering. 85 00:26:06,280 --> 00:26:10,877 Forester explains that his sons are — alas! — no longer of this world. 86 00:26:16,360 --> 00:26:19,512 As poets, we have access to more worlds than just this one." 87 00:26:24,600 --> 00:26:26,239 Forester opens his heart. 88 00:26:26,480 --> 00:26:31,236 And out pours the story of how his sons took their own lives. 89 00:26:36,280 --> 00:26:37,953 That it was his fault. 90 00:26:41,200 --> 00:26:44,637 That he is still looking for his sons — every day — everywhere. 91 00:26:48,200 --> 00:26:50,032 The poets, sadly, understand. 92 00:26:55,920 --> 00:26:59,675 They, too, have lost friends and family in Syria. 93 00:27:05,720 --> 00:27:09,555 But he shouldn't give up hope of ever seeing his sons again. 94 00:27:13,720 --> 00:27:15,473 Because the Dead are coming. 95 00:28:41,600 --> 00:28:42,716 Markus?! 96 00:28:47,840 --> 00:28:48,671 Moritz!? 97 00:28:54,440 --> 00:28:56,875 Wait! It's me!... Papa! 98 00:29:25,840 --> 00:29:28,116 Karin, running up a slippery slope. 99 00:29:37,200 --> 00:29:39,271 Her Double right behind her. 100 00:29:45,680 --> 00:29:48,559 Not quite in "hot"hot pursuit. But a pursuit, nonetheless. 101 00:30:26,120 --> 00:30:28,919 The slowest chase scene in cinema history. 102 00:30:31,840 --> 00:30:35,754 Maybe some driving music would help to convey a sense of urgency. 103 00:31:10,120 --> 00:31:13,352 Mother Mary, you sit up there holding your baby, Jesus. 104 00:31:17,000 --> 00:31:20,357 But where's MY baby? Who's holding her now? 105 00:31:22,840 --> 00:31:24,433 I want her back! 106 00:31:30,720 --> 00:31:31,631 Karin! 107 00:31:55,920 --> 00:31:56,751 Karin! 108 00:32:09,600 --> 00:32:10,556 Karin! 109 00:32:26,360 --> 00:32:27,396 The zombs are coming! 110 00:32:32,280 --> 00:32:33,999 You don't want to go out there! 111 00:32:36,720 --> 00:32:39,872 Lady, seriously, please believe me — it's crawling with zombs outside! 112 00:32:43,960 --> 00:32:45,076 With WHAT? 113 00:32:47,600 --> 00:32:48,477 ZOMBS! 114 00:32:51,680 --> 00:32:52,636 What's zombs? 115 00:33:00,680 --> 00:33:03,434 You know... zombs! They eat your brains? 116 00:33:08,000 --> 00:33:09,400 You mean ZOMBIES? 117 00:33:13,520 --> 00:33:15,477 Zombies, zombs, whatever! 118 00:33:22,800 --> 00:33:24,314 Somebody get her away from this door! 119 00:33:34,240 --> 00:33:36,709 What are you staring at, assholes? Help me! 120 00:33:56,320 --> 00:33:59,472 Outside the church doors, Syrian poets are dying of starvation. 121 00:34:03,000 --> 00:34:04,593 Using up the last dregs of dignity, 122 00:34:04,800 --> 00:34:07,952 banging and kicking for their lives against this giant door. 123 00:34:08,160 --> 00:34:09,514 The door to all other doors. 124 00:34:09,720 --> 00:34:12,792 So imposing, awesome, it can only lead to heaven or hell. 125 00:34:27,200 --> 00:34:29,669 Their leader, on whom they've been relying for translation, 126 00:34:29,880 --> 00:34:32,520 has evidently lost her English skills along with her wits. 127 00:34:32,720 --> 00:34:35,952 And is shouting in Arabic — a language better suited to 128 00:34:36,160 --> 00:34:37,879 express rage and despair anyway. 129 00:34:43,200 --> 00:34:46,193 The Dutch tour bus pulls in front of the church. 130 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 What IS that? 131 00:35:13,760 --> 00:35:15,035 It's suffering. 132 00:35:23,000 --> 00:35:24,480 I feel bad. 133 00:35:26,480 --> 00:35:27,960 I can't watch. 134 00:35:41,680 --> 00:35:43,558 Don't let it in! 135 00:35:50,520 --> 00:35:51,749 I'm going out there. 136 00:35:54,720 --> 00:35:57,315 This is a local thing. We shouldn't interfere. 137 00:36:00,840 --> 00:36:02,399 You'll upset the ecosystem. 138 00:36:06,600 --> 00:36:07,875 What if it's contagious? 139 00:36:14,440 --> 00:36:15,476 I'm going with you. 140 00:36:18,440 --> 00:36:19,840 I have to do this alone. 141 00:36:23,680 --> 00:36:26,149 Take this. Just in case. 142 00:36:44,120 --> 00:36:46,874 This is nature taking its course. 143 00:36:50,920 --> 00:36:52,752 All we can do is watch. 144 00:37:03,360 --> 00:37:04,714 It's hungry! 145 00:37:08,920 --> 00:37:10,274 I have potato chips! 146 00:38:20,640 --> 00:38:23,712 Karin and her relentless Doppelgänger. 147 00:38:30,280 --> 00:38:33,352 Finally reaching the "Totes Weib" waterfall — as night approaches. 148 00:38:45,240 --> 00:38:46,674 What do you want from me? 149 00:38:52,880 --> 00:38:55,349 What do you want from ME? 150 00:39:02,880 --> 00:39:04,360 Why are you following me? 151 00:39:07,600 --> 00:39:09,398 Why are you following ME? 152 00:39:17,640 --> 00:39:18,710 Stop it. 153 00:39:22,360 --> 00:39:23,430 What? 154 00:39:26,080 --> 00:39:27,150 Copying me. 155 00:39:32,320 --> 00:39:33,993 You're copying ME. 156 00:39:57,280 --> 00:40:00,637 I always suspected a conversation with myself would be boring. 157 00:40:04,760 --> 00:40:06,319 Who are you? 158 00:40:13,640 --> 00:40:15,393 Who do you want me to be? 159 00:40:24,280 --> 00:40:26,317 What exactly are we doing here? 160 00:40:31,240 --> 00:40:34,358 I just want to say that I love you. And that you are not alone. 161 00:41:09,120 --> 00:41:11,715 I never thought I'd be involved in a love scene. 162 00:41:14,080 --> 00:41:15,560 Especially not with myself. 163 00:41:23,680 --> 00:41:25,558 Do you love me?" the Double asks. 164 00:41:45,560 --> 00:41:47,153 I have to go back. 165 00:41:53,160 --> 00:41:54,958 Already? Where? 166 00:42:02,760 --> 00:42:05,992 This is as far as I go. From here, you're on your own. 167 00:42:11,360 --> 00:42:13,192 Let me come with you. 168 00:42:17,880 --> 00:42:19,280 Don't be stupid, Karin. 169 00:42:19,520 --> 00:42:22,354 What would people say if they saw us together? 170 00:42:26,160 --> 00:42:27,640 Don't call me stupid. 171 00:42:34,720 --> 00:42:36,200 What's wrong? 172 00:42:40,480 --> 00:42:42,517 I've never loved anyone as much. 173 00:42:45,760 --> 00:42:47,797 Or been more afraid of losing something. 174 00:42:52,480 --> 00:42:54,039 Nothing has changed. 175 00:42:57,760 --> 00:42:59,274 Nothing has changed. 176 00:43:58,080 --> 00:43:59,958 Later, on the outskirts of Neuberg. 177 00:45:15,640 --> 00:45:16,994 Where's your husband? 178 00:45:21,920 --> 00:45:23,752 He never tells me anything. 179 00:45:25,760 --> 00:45:27,638 My wife's in hospital... again. 180 00:45:34,160 --> 00:45:35,640 So shall we get out of here? 181 00:45:43,480 --> 00:45:45,756 A sudden, sinister gust of wind. 182 00:49:43,920 --> 00:49:45,991 Clandestine cine-séance in progress. 183 00:50:35,320 --> 00:50:38,870 Memorial movies of lost loved ones. Forever separated by death. 184 00:51:34,040 --> 00:51:37,556 One wretched woman has brought the unwashed gym shirt of her deceased brother. 185 00:51:37,800 --> 00:51:41,077 And huffs it like glue. That's meant to mend her. 186 00:51:58,400 --> 00:52:01,552 Near her, a guy with his nose inside his dead lady's high heeled shoe. 187 00:52:26,880 --> 00:52:29,952 A teenaged girl in a fit of hysterical laughter provokes judgmental stares. 188 00:52:40,560 --> 00:52:42,870 But she's too devastated to give a shit. 189 00:53:10,120 --> 00:53:12,760 This clip of an adorable feline followed by an ear-splitting shriek. 190 00:53:23,520 --> 00:53:26,479 Making even registered cat-haters weep sympathetically. 191 00:54:11,760 --> 00:54:13,319 One man, no longer mourning, is now jealous. 192 00:54:15,040 --> 00:54:17,077 He wants to be missed as intensely as the dead on screen. 193 00:54:28,520 --> 00:54:31,194 This calls for extreme measures. The nurses perform euthanasia on him. 194 00:54:40,800 --> 00:54:43,031 A smile twitches on his face. In deathspectation. 195 00:55:05,680 --> 00:55:07,592 This is where I found my husband. 196 00:55:11,640 --> 00:55:13,199 Hanging from that beam. 197 00:55:18,960 --> 00:55:20,474 I miss my husband terribly. 198 00:55:24,000 --> 00:55:26,913 Only the sight of other people hurting more than me brings me comfort. 199 00:55:34,760 --> 00:55:36,240 You are special. 200 00:55:39,480 --> 00:55:42,075 Being neither quite dead yet — nor fully alive anymore. 201 00:55:45,360 --> 00:55:47,079 You have access to both worlds. 202 00:55:51,840 --> 00:55:53,399 I want you to find my husband. 203 00:55:55,000 --> 00:55:56,229 And bring him back. 204 00:57:58,000 --> 00:57:59,878 The white screen becomes a fiery black hole. 205 00:58:02,600 --> 00:58:05,320 A portal from which emerge the dead or undead, whatever. 206 00:59:17,720 --> 00:59:21,600 Up Main Street, tonight, a midnight parade: Styrian carnival of the dead! 207 00:59:32,560 --> 00:59:36,395 Everyone sporting a grin. They must have a great dental plan in hell. 208 00:59:43,400 --> 00:59:45,278 Famous dead Austrians. 209 01:01:55,880 --> 01:01:58,190 A private pancake "palatschinken" parade. 210 01:02:13,520 --> 01:02:16,513 Everyone scatters to pursue their own agenda. 211 01:02:44,960 --> 01:02:47,395 The unruly Undead visit the local grocery store. 212 01:03:29,320 --> 01:03:30,640 The parking lot. 213 01:03:41,120 --> 01:03:42,349 The forest. 214 01:03:48,200 --> 01:03:50,715 Forester stumbles in opposite direction of totentanzing zombs. 215 01:03:58,920 --> 01:04:00,320 Reaching, at last — 216 01:04:01,960 --> 01:04:03,792 a dead end. (no pun intended) 217 01:04:27,240 --> 01:04:27,752 No! 218 01:05:04,080 --> 01:05:06,800 Their fighting gives Forester a chance to escape. 219 01:05:11,840 --> 01:05:13,354 They chase after him. 220 01:05:17,680 --> 01:05:18,796 It would be too simple 221 01:05:18,960 --> 01:05:21,270 if this were just good versus evil, man against monster. 222 01:05:24,120 --> 01:05:26,589 A monster has needs, too, but no one to cheer for him. 223 01:05:29,200 --> 01:05:32,318 His loneliness and agony are commensurate to his monstrosity. 224 01:05:40,520 --> 01:05:43,399 They drag his limp body off. 225 01:05:49,080 --> 01:05:50,799 He begs, "please don't kill me." 226 01:05:55,760 --> 01:05:58,559 I wanted to die, but now that I've found you... 227 01:06:16,240 --> 01:06:19,438 He squirms a little — like we all do before we die — playing hard to get. 228 01:06:23,480 --> 01:06:25,039 But we want it, secretly. 229 01:06:27,440 --> 01:06:29,272 Death is home. 230 01:06:43,520 --> 01:06:45,989 The Dead make their way to Alpenrose Gasthaus. 231 01:07:03,320 --> 01:07:06,677 For some this must be their first holiday ever. 232 01:07:25,000 --> 01:07:27,879 Handing out keys. Keys! Keys! Keys! Like Halloween candy. 233 01:07:32,360 --> 01:07:34,511 While in the restaurant. 234 01:07:40,600 --> 01:07:42,751 Everything jam-packed beyond capacity. 235 01:08:00,760 --> 01:08:03,480 Flash photos, high fives. Styria fucking rocks! 236 01:08:58,160 --> 01:09:01,039 Afraid to stop moving. Lest they never move again. 237 01:09:18,600 --> 01:09:21,354 Everyone stuck in simple loops of pleasure pursuits. 238 01:09:48,200 --> 01:09:51,632 Each heart dangling from a sleeve. Its own inferno. 239 01:10:00,640 --> 01:10:02,711 Isolated in her own reek of unfiltered grief. 240 01:10:03,720 --> 01:10:04,790 Karin's Mother. 241 01:10:07,360 --> 01:10:09,158 She's barely touched her trout. 242 01:10:21,120 --> 01:10:22,759 What's wrong with the trout? 243 01:10:27,280 --> 01:10:29,192 What's NOT wrong with it? 244 01:10:33,520 --> 01:10:35,352 Technically it's still alive. 245 01:10:44,160 --> 01:10:47,119 There's too much hair in the dish. And not enough vitamin fuck. 246 01:11:04,080 --> 01:11:07,391 Undead Syrian poets turn the Alpenrose kitchen into halal paradise. 247 01:11:13,480 --> 01:11:16,712 Grilling kebabs — Allahu akbar! — on jumbo Koobideh skewers. 248 01:11:25,320 --> 01:11:28,233 All sooper inspired. Collaborating on an epic poem. 249 01:11:35,480 --> 01:11:38,279 Oh muse, the merciful, thank you, thank you! 250 01:11:50,760 --> 01:11:53,559 A female Poet transcribes it all with a flaming red Bic pen. 251 01:11:53,840 --> 01:11:56,196 Into a notebook whose pages are also on fire. 252 01:11:58,920 --> 01:12:01,071 The poem, erased by flame as soon as it is written. 253 01:12:01,320 --> 01:12:03,039 Leaving no history behind. 254 01:12:20,320 --> 01:12:22,039 Landlady, freaking out, calling Syrians animals. 255 01:12:25,640 --> 01:12:28,030 Get your filthy paws off my shit and fuck out of my kitchen. 256 01:12:34,520 --> 01:12:36,796 Hospitality being synonymous with Syrian customs. 257 01:12:37,040 --> 01:12:38,872 They offer her a smoldering skewer of kebab. 258 01:12:46,440 --> 01:12:48,079 Honey, you've gotta try it. 259 01:12:50,960 --> 01:12:52,076 It's delicious. 260 01:12:56,400 --> 01:12:59,234 To exact poetic justice — the only kind they know — Syrians go down on her. 261 01:13:06,360 --> 01:13:08,511 Back at the restaurant. Party off the hook. 262 01:13:13,720 --> 01:13:15,677 A mini talent show in progress. 263 01:13:18,960 --> 01:13:21,350 The world champion of Styrian schnitzel juggling! 264 01:13:27,040 --> 01:13:29,111 Suddenly all heads turn. 265 01:14:04,840 --> 01:14:06,797 Where have you been? 266 01:14:17,720 --> 01:14:19,313 I've missed you so much, Karin. 267 01:14:25,920 --> 01:14:27,479 I'm so happy to see you! 268 01:14:32,440 --> 01:14:34,159 If I'm Karin... 269 01:14:39,720 --> 01:14:40,949 Then who the fuck is that? 270 01:14:53,040 --> 01:14:54,679 Play something sexy. 271 01:17:11,760 --> 01:17:13,638 What's the worst you could do to me? 272 01:17:16,520 --> 01:17:17,510 I don't know yet. 273 01:17:20,440 --> 01:17:21,794 Still trying to figure it out. 274 01:17:23,680 --> 01:17:25,353 Come on, Karin, dig deep. 275 01:17:30,680 --> 01:17:32,672 Don't let yourself down. Like you did with me. 276 01:18:14,640 --> 01:18:16,199 Now Mother's turn. 277 01:18:33,240 --> 01:18:34,959 Not the double-fish makeover! 278 01:18:50,920 --> 01:18:53,594 You are just like me. An exact replica. 279 01:18:59,200 --> 01:19:00,714 That's MY gesture. 280 01:19:04,000 --> 01:19:06,071 TROUT FIGHT!" spreads across the restaurant. 281 01:19:21,280 --> 01:19:22,634 Forgive me. 282 01:19:26,040 --> 01:19:26,996 For what? 283 01:19:28,720 --> 01:19:29,790 Everything. 284 01:19:33,480 --> 01:19:34,834 Why should I? 285 01:19:42,360 --> 01:19:44,079 Hellish hurly-burly. 286 01:19:49,600 --> 01:19:52,593 Suddenly Syrian poets. With exquisite Syrian dishes. 287 01:20:02,600 --> 01:20:05,513 Turning the Alpenrose into a Michelin-star Syrian restaurant. 288 01:20:21,200 --> 01:20:22,873 Syria fucking rocks! 289 01:20:54,880 --> 01:20:59,636 Reciting with fundamentalist fervor the collectively composed prophetic poem. 290 01:21:02,320 --> 01:21:05,199 All about the world's end. A plague of pink flamingos. 291 01:21:14,960 --> 01:21:17,270 The band is bleeding. 292 01:21:24,280 --> 01:21:25,634 A primal scream. 293 01:21:50,400 --> 01:21:52,551 Their impact shakes loose a destructive force. 294 01:21:52,800 --> 01:21:54,519 It rises up to the Alpenrose. 295 01:21:56,640 --> 01:21:59,030 A cloud of pink glitter which — when it clears — 296 01:22:03,920 --> 01:22:06,594 reveals a flamboyance of pink flamingos. 297 01:22:18,680 --> 01:22:20,478 Standing on one leg, always. 298 01:22:20,720 --> 01:22:23,679 A tenuous foothold on this world. The other poised over the next. 299 01:23:08,320 --> 01:23:11,233 And the Dutch tourists returned home safely in a replacement vehicle. 300 01:23:40,440 --> 01:23:43,717 THE END. 22654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.