All language subtitles for 摇滚.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:54,271 --> 00:05:57,263 What have they said? What are their impressions? 2 00:05:57,566 --> 00:05:59,431 They said it still needs perfecting. 3 00:06:04,114 --> 00:06:05,274 Yes, guys. 4 00:06:05,699 --> 00:06:06,984 You heard me 5 00:06:09,327 --> 00:06:11,568 so we'll come back for rehearsal tomorrow. 6 00:06:13,248 --> 00:06:14,283 What a way! 7 00:06:14,583 --> 00:06:16,665 Never once does she tell you good job! 8 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 What a pity. 9 00:07:18,730 --> 00:07:21,267 In two weeks, they would have been perfect. 10 00:07:21,566 --> 00:07:22,897 Perfect, they are very talented. 11 00:07:23,193 --> 00:07:25,650 I know, but we need them right away. 12 00:07:26,112 --> 00:07:28,273 Only three of them, and we can't wait. 13 00:07:28,573 --> 00:07:30,655 You can't wait? 14 00:07:30,951 --> 00:07:31,951 What does that mean? 15 00:07:32,077 --> 00:07:35,740 Steiner and Morris are enthusiasts. Since I've put 16 00:07:36,039 --> 00:07:38,280 the kids in your hands, they've improved a lot. 17 00:07:38,583 --> 00:07:40,073 Don't let Margie hear you. 18 00:07:40,377 --> 00:07:41,867 She'd kill me if she could. 19 00:07:42,170 --> 00:07:44,456 We were telling dick that we have a problem. 20 00:07:44,756 --> 00:07:45,916 The show has been moved up... 21 00:07:45,966 --> 00:07:48,002 I got it. 22 00:07:50,470 --> 00:07:52,836 But it isn't fair to do a selection 23 00:07:53,139 --> 00:07:55,221 two weeks before the end of my course. 24 00:07:55,517 --> 00:07:57,473 It is a great opportunity for three of them. 25 00:07:57,769 --> 00:07:58,769 Don't forget it. 26 00:07:58,937 --> 00:08:01,474 That is exactly what frightens me. 27 00:08:02,649 --> 00:08:05,686 You want them to tear each other to shreds. 28 00:08:06,736 --> 00:08:09,523 I'm afraid they've already gotten wind of it. 29 00:14:18,274 --> 00:14:19,274 Hello? 30 00:14:43,132 --> 00:14:44,132 Dick? 31 00:14:47,553 --> 00:14:48,553 Dick? 32 00:19:28,376 --> 00:19:29,957 six, seven, eight. 33 00:19:49,563 --> 00:19:51,519 The girl who was killed 34 00:19:51,941 --> 00:19:53,647 was ohe of the best 35 00:19:54,193 --> 00:19:55,774 someone said she was the best. 36 00:19:57,697 --> 00:19:59,137 Everyone said nice things about her. 37 00:19:59,907 --> 00:20:03,149 Everybody loved her, she had no enemies. 38 00:20:04,370 --> 00:20:07,328 And yet she was killed. 39 00:20:08,332 --> 00:20:11,620 That would prove that the murderer wasn't someone from our school 40 00:26:08,442 --> 00:26:09,978 I'll get you something, too. 41 00:26:12,780 --> 00:26:14,316 Poor titti 42 00:26:15,407 --> 00:26:18,865 you're so helpless. Who could possibly harm you? 43 00:26:30,339 --> 00:26:32,375 I know how you feel, Willy. 44 00:26:33,717 --> 00:26:35,753 But why? Why her? 45 00:26:37,805 --> 00:26:39,921 Who had anything against her? 46 00:26:40,432 --> 00:26:42,423 I don't know, Willy. 47 00:26:44,269 --> 00:26:45,269 I don't know 48 00:26:46,772 --> 00:26:48,888 killing her with that pin in her heart. 49 00:26:49,858 --> 00:26:51,814 What does it mean? 50 00:26:52,319 --> 00:26:53,604 Please, calm down. 51 00:26:53,904 --> 00:26:55,735 I'm glad you've come. 52 00:31:44,444 --> 00:31:46,059 has anyone else seen it besides you? 53 00:31:46,363 --> 00:31:47,478 No, nobody else. 54 00:31:47,781 --> 00:31:48,781 Good. 55 00:31:48,907 --> 00:31:52,775 I've got the feeling that this is just a sick joke of our friend, 56 00:34:35,073 --> 00:34:36,859 That's exactly what I was going to say. 57 00:34:37,158 --> 00:34:38,193 Margie! 58 00:34:39,619 --> 00:34:42,531 I see that you love each other very much... 59 00:34:43,081 --> 00:34:44,116 Don't you? 60 00:34:44,499 --> 00:34:47,241 Margie can't forgive my taking over her course. 61 00:34:47,836 --> 00:34:49,121 If I may, lieutenant. 62 00:34:49,421 --> 00:34:52,333 What Willy just said is absurd. 63 00:34:52,632 --> 00:34:54,839 - You cannot even consider it. - Of course. 64 00:34:55,176 --> 00:34:58,634 Willy is forgetting that... Susan and Janice 65 00:34:59,055 --> 00:35:01,137 used to hang out with their own crowd. 66 00:35:03,018 --> 00:35:05,885 They had a lot of friends outside. 67 00:35:07,063 --> 00:35:10,021 What do you mean by that? You bastard. 68 00:35:11,109 --> 00:35:12,565 Everyone knows 69 00:35:12,861 --> 00:35:16,228 how those little angels used to make a few extra bucks. 70 00:35:16,531 --> 00:35:17,531 I'll kill you. 71 00:35:18,325 --> 00:35:21,112 Are you trying to say that those girls were killed 72 00:35:21,411 --> 00:35:24,574 by someone outside the school? 73 00:35:36,259 --> 00:35:39,626 but I have to consider the possibility that there's some paranoid 74 00:35:39,929 --> 00:35:42,545 among you that has decided 75 00:35:42,932 --> 00:35:44,297 to kill you all. 76 00:35:44,726 --> 00:35:46,967 You know, ['Ll tell you something. 77 00:35:47,312 --> 00:35:50,554 He would have my heartfelt approval. 78 00:35:51,733 --> 00:35:54,725 What a bunch of snakes! 79 00:35:55,028 --> 00:35:57,940 What would you call that in criminology? 80 00:35:58,239 --> 00:35:59,729 A vipers' nest. 81 00:36:00,033 --> 00:36:02,775 See what college is for? 82 00:36:03,078 --> 00:36:04,193 Yeah 83 00:36:09,334 --> 00:36:11,245 what the hell is that for? 84 00:36:11,544 --> 00:36:13,284 I've recorded the whole bit 85 00:36:13,588 --> 00:36:15,579 what were you hoping for? 86 00:36:15,882 --> 00:36:17,463 A confession? 87 00:36:19,552 --> 00:36:20,587 Thank you, sir. 88 00:40:58,498 --> 00:40:59,613 Okay. 89 00:41:14,389 --> 00:41:17,051 Candice Norman. 90 00:41:19,185 --> 00:41:21,642 You're a hack, borges. 91 00:41:21,938 --> 00:41:23,894 You're just going around in circles. 92 00:41:24,190 --> 00:41:26,226 Why don't you throw in your badge? 93 00:41:26,609 --> 00:41:27,974 You're a hack 94 00:42:46,564 --> 00:42:49,271 and you'll be able to match it up with the suspects. 95 00:42:52,070 --> 00:42:53,070 Okay, I got it. 96 00:42:53,446 --> 00:42:56,062 Give me your thingy, Yale. Maybe our voice is there. 97 00:42:56,365 --> 00:42:57,821 Right here. 98 00:43:01,204 --> 00:43:03,115 Have fun, sergeant. 99 00:43:32,110 --> 00:43:34,271 It took some nerve to call me up like that. 100 00:50:36,242 --> 00:50:38,984 Because I didn't feel like talking about us. 101 00:50:41,080 --> 00:50:42,080 You have to believe me 102 00:50:43,290 --> 00:50:44,325 it's true. 103 00:50:49,046 --> 00:50:51,753 What are you gonna do now? You'll have to decide. 104 00:50:52,466 --> 00:50:54,206 I'm free to do whatever I want 105 00:50:54,510 --> 00:50:55,510 I have nothing to hide. 106 00:50:55,719 --> 00:50:57,880 You'll see it tomorrow, if you come to pick me up. 107 00:51:11,694 --> 00:51:14,561 Four, five, six, seven, eight. One, 108 00:56:06,446 --> 00:56:08,732 You won't have that job. 109 00:56:12,494 --> 00:56:14,155 And this is about death 110 00:56:17,124 --> 00:56:19,206 it says you are a murderer. 111 00:56:24,339 --> 00:56:25,875 That bloody Chinese guy... 112 00:56:26,174 --> 00:56:27,539 He ruined our evening. 113 00:56:27,843 --> 00:56:30,175 He didn't ruin mine I don't believe 114 00:56:30,470 --> 00:56:31,755 in all that nonsense 115 00:56:34,099 --> 00:56:36,181 then why did you want me to do it? 116 00:56:36,476 --> 00:56:38,387 It was just for fun. 117 00:56:38,687 --> 00:56:41,269 We shape our own lives day by day. 118 00:56:42,482 --> 00:56:44,973 You can't read what hasn't happened yet. 119 01:04:35,038 --> 01:04:36,244 Hello? Who is it? 120 01:05:01,272 --> 01:05:02,272 Hello? 121 01:05:04,442 --> 01:05:05,557 Did you call before? 122 01:05:07,153 --> 01:05:08,893 I can hardly hear anything. 123 01:05:11,866 --> 01:05:12,866 Do you want to talk? 124 01:09:05,391 --> 01:09:07,006 I have nothing on me. 125 01:09:07,727 --> 01:09:09,388 No pin, 126 01:09:10,647 --> 01:09:13,480 no pad... go ahead, search me! 127 01:09:15,401 --> 01:09:17,938 Everyone could... 128 01:09:18,655 --> 01:09:20,111 Get nd of it. 129 01:09:30,500 --> 01:09:31,706 Find anything? 130 01:09:32,001 --> 01:09:33,001 No, nothing. 131 01:09:33,419 --> 01:09:35,410 It's no use searching here. It showed. 132 01:09:35,713 --> 01:09:38,500 All you're going to get out here is pneumonia. 133 01:09:39,217 --> 01:09:42,209 Okay, I'll go to talk with that kid 134 01:09:42,512 --> 01:09:43,797 - in the wheelchair. - Good. 135 01:14:26,504 --> 01:14:29,496 All lessons are over 136 01:14:29,799 --> 01:14:31,585 leave the gym and the locker rooms. 137 01:14:35,680 --> 01:14:36,680 Nol 138 01:14:39,183 --> 01:14:40,719 nol 139 01:18:28,412 --> 01:18:31,028 I opened a drawer looking for cigarettes. 140 01:18:33,334 --> 01:18:34,494 The pin was there... 141 01:18:35,753 --> 01:18:37,914 And a bottle of chloroform 142 01:18:42,718 --> 01:18:45,084 a long needle, almost like a dagger, 143 01:18:45,846 --> 01:18:47,882 with a gold lion head on top. 144 01:18:49,225 --> 01:18:51,682 I had already seen it in a dream... 145 01:18:54,605 --> 01:18:55,720 Where a man 146 01:18:56,565 --> 01:18:58,647 killed me with that pin. 147 01:18:59,318 --> 01:19:00,433 And he was that man, 148 01:19:01,153 --> 01:19:02,188 George webb. 149 01:21:04,068 --> 01:21:05,433 Lieutenant borges. 150 01:21:25,130 --> 01:21:26,540 No, I don't think so. 151 01:21:26,840 --> 01:21:27,840 I don't think so 152 01:24:03,539 --> 01:24:04,539 Gloria... 153 01:24:15,300 --> 01:24:16,300 Janice... 154 01:24:26,019 --> 01:24:27,019 Go away! 155 01:24:27,187 --> 01:24:28,552 Go away! 156 01:24:29,106 --> 01:24:30,346 Go away! 157 01:24:31,858 --> 01:24:33,223 Nol 158 01:26:17,172 --> 01:26:19,003 And now I've called them 159 01:26:20,300 --> 01:26:22,791 they're coming for you... 160 01:26:23,637 --> 01:26:25,298 Because you're the murderer. 161 01:26:25,639 --> 01:26:27,800 They know it, there's nothing you can do. 162 01:26:28,642 --> 01:26:30,428 Borges told me on the phone 163 01:26:30,727 --> 01:26:33,093 that he's certain it was you. 164 01:26:33,814 --> 01:26:35,224 They went to your room 165 01:26:35,524 --> 01:26:37,981 and found all the evidence 166 01:26:50,455 --> 01:26:51,911 is this the evidence? 167 01:26:52,207 --> 01:26:55,119 You killed all my hopes and ambitions... 168 01:26:57,546 --> 01:26:59,457 You were the man who hit me 169 01:26:59,756 --> 01:27:00,791 with that motorcycle. 170 01:29:35,245 --> 01:29:36,245 the fame, 171 01:29:36,288 --> 01:29:37,288 so she killed 172 01:29:39,040 --> 01:29:42,373 those girls who were to become famous. 173 01:29:43,253 --> 01:29:45,494 Sounds like a neurosis 174 01:29:45,797 --> 01:29:47,253 due to frustration. 175 01:29:47,549 --> 01:29:49,710 It could be, Mr. Yale. 176 01:29:50,010 --> 01:29:53,468 Exactly when did you realize that she was insane? 177 01:29:54,639 --> 01:29:57,096 When I found the pin in my drawer, 178 01:29:57,392 --> 01:29:58,952 together with the bottle of chloroform. 179 01:30:01,062 --> 01:30:04,099 Only a sick mind could have thought of putting them there as evidence. 180 01:30:05,859 --> 01:30:08,976 I thought the exact same thing when she came to tell me 181 01:30:09,279 --> 01:30:11,565 to look for that stuff in your room. 182 01:30:14,200 --> 01:30:17,909 But what put me on to Candice was that photo, 183 01:30:18,204 --> 01:30:21,196 where the jacket was buttoned like a woman's jacket. 184 01:31:25,605 --> 01:31:27,561 Subtitle translation by letizia vaglia 12313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.