All language subtitles for [SubtitleTools.com] [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - God Speed LoveV2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [POST CREDITS] 2 00:00:15,910 --> 00:00:20,410 A work in commemoration of Kamen Rider's 35th anniversary. 3 00:00:29,920 --> 00:00:33,420 7 Years Earlier - 1999 4 00:01:12,920 --> 00:01:14,850 Dad... 5 00:01:16,930 --> 00:01:19,380 Mom... 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,860 Hiyori is here. 7 00:01:26,010 --> 00:01:28,060 Save me. 8 00:01:52,540 --> 00:01:54,650 Seven years ago on that day... 9 00:01:55,560 --> 00:02:00,800 ...the meteorite that fell on Earth dried up the oceans. 10 00:02:00,800 --> 00:02:06,770 From the meteorite an alien species, the Worms, were born. 11 00:02:13,570 --> 00:02:17,850 The secret organization ZECT developed the Masked Rider System. 12 00:02:18,160 --> 00:02:20,740 They joined to be warriors that fight the Worms. 13 00:02:21,210 --> 00:02:28,450 However, Riders calling themselves Neo-ZECT have appeared who want to revolt against the organization. 14 00:02:35,670 --> 00:02:39,470 7 Years Later - The Present 15 00:02:56,780 --> 00:02:59,050 'Worm Menace' 16 00:03:06,210 --> 00:03:07,530 Please don't push! 17 00:03:07,530 --> 00:03:08,900 Hurry hurry! 18 00:03:09,620 --> 00:03:11,210 I said wait! 19 00:03:19,610 --> 00:03:20,490 Hey! 20 00:03:21,410 --> 00:03:22,490 You! 21 00:03:23,540 --> 00:03:24,780 Hold it right there. 22 00:03:28,490 --> 00:03:30,020 It's dangerous up ahead. 23 00:03:30,780 --> 00:03:33,840 ZECT and Neo-ZECT's dispute is still continuing. 24 00:03:34,800 --> 00:03:35,980 Understand that? 25 00:03:38,140 --> 00:03:43,280 The path I walk... is for me to decide. 26 00:03:43,280 --> 00:03:44,180 What? 27 00:03:56,460 --> 00:03:57,240 Yes? 28 00:04:16,720 --> 00:04:18,480 I said I can't see behind us! 29 00:04:18,480 --> 00:04:19,540 Let's go back! 30 00:04:19,540 --> 00:04:21,450 No good! There are too many! 31 00:04:21,680 --> 00:04:24,620 Well I have a lot too! We can't run any further! 32 00:05:26,640 --> 00:05:28,280 Oda! 33 00:05:28,640 --> 00:05:30,650 There's nowhere left to run. 34 00:05:32,100 --> 00:05:36,120 You're the only remnants of Neo-ZECT. 35 00:05:37,800 --> 00:05:38,840 Yamato! 36 00:05:39,880 --> 00:05:45,260 If it's to win our freedom, then we'll fight to the last man! 37 00:05:47,880 --> 00:05:50,500 ZECT doesn't allow traitors. 38 00:05:51,040 --> 00:05:54,810 We'll follow you to the very edge of the land and eliminate you. 39 00:05:55,170 --> 00:05:59,300 You guys are just scared of freedom, aren't you? 40 00:05:59,300 --> 00:06:01,380 The wind is fickle. 41 00:06:01,380 --> 00:06:03,260 It just flows wherever it wishes to. 42 00:06:03,520 --> 00:06:05,260 Is that all you want to say? 43 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 Prepare to fire! 44 00:06:12,180 --> 00:06:13,690 Please just wait a second! 45 00:06:14,460 --> 00:06:17,250 Our goal is to defeat the Worms! 46 00:06:17,250 --> 00:06:19,450 Not for Riders to fight each other! 47 00:06:21,890 --> 00:06:23,010 Kagami. 48 00:06:25,880 --> 00:06:27,680 You're right. 49 00:06:36,240 --> 00:06:37,440 Mr. Yamato! 50 00:06:38,540 --> 00:06:42,080 This is the first time I've begged on my knees. 51 00:06:42,770 --> 00:06:44,200 Return to ZECT. 52 00:06:45,170 --> 00:06:49,210 I will endure any humiliation if it accomplishes that. 53 00:06:50,780 --> 00:06:52,320 Fine! 54 00:06:55,080 --> 00:07:01,450 What we Neo-ZECT hate the most is being ordered around like that! 55 00:07:07,610 --> 00:07:09,320 Then by my hands... 56 00:07:10,840 --> 00:07:14,660 ...I will smash your rotten guts. 57 00:07:15,090 --> 00:07:19,410 That's what you should have said in the first place, ZECT dog. 58 00:07:31,820 --> 00:07:32,700 Transform! 59 00:07:33,090 --> 00:07:34,280 TRANSFORM 60 00:07:36,420 --> 00:07:38,680 CHANGE BEETLE 61 00:07:44,360 --> 00:07:45,440 Transform. 62 00:07:45,980 --> 00:07:47,150 TRANSFORM 63 00:07:51,100 --> 00:07:53,410 CHANGE BEETLE 64 00:07:53,410 --> 00:07:54,250 Transform! 65 00:07:54,250 --> 00:07:55,160 TRANSFORM 66 00:07:58,520 --> 00:07:59,500 Transform! 67 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 TRANSFORM 68 00:08:06,500 --> 00:08:06,960 Transform! 69 00:08:07,530 --> 00:08:08,880 TRANSFORM 70 00:08:24,690 --> 00:08:25,310 Cast Off! 71 00:08:25,310 --> 00:08:26,360 CAST OFF 72 00:08:26,360 --> 00:08:27,120 Cast Off! 73 00:08:27,520 --> 00:08:29,280 CAST OFF 74 00:08:29,730 --> 00:08:30,540 Cast Off. 75 00:08:30,540 --> 00:08:32,030 CAST OFF 76 00:09:19,800 --> 00:09:21,330 Who are you? 77 00:09:23,740 --> 00:09:25,700 My grandmother once said... 78 00:09:26,600 --> 00:09:30,690 "I am, the man who walks the path of heaven..." 79 00:09:31,170 --> 00:09:33,300 "...the man who will rule over everything" 80 00:09:36,770 --> 00:09:39,290 Tendou... Souji. 81 00:09:44,530 --> 00:09:46,800 Transform... 82 00:09:50,770 --> 00:09:51,780 TRANSFORM 83 00:09:55,990 --> 00:09:57,660 Cast Off. 84 00:09:58,070 --> 00:09:59,420 CAST OFF 85 00:10:01,090 --> 00:10:02,910 CHANGE BEETLE 86 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 An unpleasant note that disrupts Perfect Harmony! 87 00:10:07,040 --> 00:10:08,880 How unlikeable! 88 00:10:30,860 --> 00:10:32,580 Who wants to pay for my strength? 89 00:10:34,320 --> 00:10:36,340 I come at a high cost. 90 00:10:37,980 --> 00:10:41,700 I, the sun, shines! 91 00:10:53,810 --> 00:10:54,660 Oda. 92 00:10:56,250 --> 00:10:59,240 Are you really joining with that Tendou guy? 93 00:10:59,240 --> 00:11:01,690 Isn't that guy interesting? 94 00:11:02,490 --> 00:11:05,900 How so? Isn't he just arrogant? 95 00:11:07,060 --> 00:11:09,130 But that strength is real. 96 00:11:10,130 --> 00:11:11,650 And... 97 00:11:13,250 --> 00:11:17,530 There is a darkness in his eyes that draws me to him... 98 00:11:19,000 --> 00:11:21,130 Although I don't know what that darkness is. 99 00:12:00,560 --> 00:12:03,380 Kagami Arata, pull yourself together! 100 00:12:03,640 --> 00:12:05,700 You've been going out with her for a year, right? 101 00:12:05,700 --> 00:12:07,050 That... hey! 102 00:12:07,050 --> 00:12:10,780 If you don't do it, she won't stay with you. Go on! Come on! 103 00:12:17,560 --> 00:12:18,260 What is it?! 104 00:12:24,000 --> 00:12:24,810 Here I go... 105 00:12:30,160 --> 00:12:31,100 Hiyori. 106 00:12:31,600 --> 00:12:32,690 What is it? 107 00:12:33,370 --> 00:12:39,320 I... I... want to always join in battery. 108 00:12:39,800 --> 00:12:42,260 Is the battery in your bike broken? 109 00:12:42,260 --> 00:12:43,280 No! 110 00:12:44,320 --> 00:12:47,530 By battery I mean a pitcher and catcher. 111 00:12:50,340 --> 00:12:52,180 Ah, so anyway... 112 00:12:53,200 --> 00:12:57,280 With me... will you m... 113 00:12:58,090 --> 00:13:05,240 M- M- M- Ma- 114 00:13:06,080 --> 00:13:09,170 Thanks for the meal! 115 00:13:09,170 --> 00:13:10,060 Wow! 116 00:13:11,440 --> 00:13:12,780 Real mackerel! 117 00:13:14,820 --> 00:13:16,100 Wow! 118 00:13:15,210 --> 00:13:17,130 I want to eat that. 119 00:13:17,130 --> 00:13:18,860 No one would give you mackerel to eat! 120 00:13:21,450 --> 00:13:24,900 M- M- 121 00:13:27,900 --> 00:13:29,360 M- 122 00:13:30,920 --> 00:13:31,740 Hey! 123 00:13:33,080 --> 00:13:33,790 You... 124 00:13:33,790 --> 00:13:35,870 Please make your mackerel miso. 125 00:13:36,170 --> 00:13:37,280 Why me? 126 00:13:38,860 --> 00:13:40,680 Who are you? 127 00:13:41,980 --> 00:13:43,560 My grandmother once said... 128 00:13:43,560 --> 00:13:45,700 Come with me. We have to talk. 129 00:13:50,410 --> 00:13:53,880 Hey, are you joining with Oda? 130 00:13:53,880 --> 00:13:54,800 Yeah. 131 00:13:55,530 --> 00:13:58,010 He has a surprisingly good price. 132 00:13:58,010 --> 00:14:01,010 Neo-ZECT say it's for freedom, but... 133 00:14:01,820 --> 00:14:03,940 ...they're just thugs doing whatever they want. 134 00:14:03,940 --> 00:14:05,940 My grandmother once said... 135 00:14:07,200 --> 00:14:11,460 "The strong are saved, the weak crumble." 136 00:14:12,760 --> 00:14:15,020 Only the strong need to survive. 137 00:14:16,410 --> 00:14:17,160 Arata. 138 00:14:18,980 --> 00:14:21,610 I don't like fighting. 139 00:14:25,290 --> 00:14:28,590 Do you really think that? 140 00:14:28,590 --> 00:14:31,920 That only the strong should survive? 141 00:14:32,580 --> 00:14:34,650 It's the law of evolution. 142 00:14:36,780 --> 00:14:40,250 Then... I'm out, I guess. 143 00:14:42,280 --> 00:14:42,980 Hiyori! 144 00:14:45,480 --> 00:14:46,490 I'm fine. 145 00:14:47,520 --> 00:14:50,140 I'm just a bit tired. 146 00:14:57,210 --> 00:14:58,500 Let me tell you. 147 00:14:59,490 --> 00:15:04,600 I'm joining with Oda to destroy Neo-ZECT from the inside. 148 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 To do that I need your cooperation. 149 00:15:27,190 --> 00:15:31,360 So you told him about the Ladder to Heaven project? 150 00:15:31,650 --> 00:15:32,410 Yes. 151 00:15:32,840 --> 00:15:35,920 Can we trust this Tendou man? 152 00:15:35,920 --> 00:15:37,160 No. 153 00:15:37,160 --> 00:15:42,860 But it's not like we can hide this info. At least this way we can use him. 154 00:15:43,220 --> 00:15:44,720 Use him? 155 00:15:44,840 --> 00:15:50,380 We feed Neo-ZECT information to control them. 156 00:15:50,570 --> 00:15:51,580 Okay. 157 00:15:51,580 --> 00:15:53,200 But you can't just decide that... 158 00:15:53,200 --> 00:15:54,610 Well done, Kagami. 159 00:15:56,120 --> 00:16:00,040 I'm going to recommend you as the one to carry out the Ladder to Heaven project. 160 00:16:02,210 --> 00:16:03,400 Okay. 161 00:16:06,320 --> 00:16:10,050 The Ladder to Heaven project will decide humanity's fate. 162 00:16:11,620 --> 00:16:13,360 We must not let it be interrupted. 163 00:16:17,100 --> 00:16:18,890 Do not worry. 164 00:16:19,810 --> 00:16:24,280 I have another ace up my sleeve. 165 00:16:25,560 --> 00:16:27,620 I'll leave it to you. 166 00:16:32,860 --> 00:16:34,920 Ladder to Heaven project? 167 00:16:35,370 --> 00:16:36,340 Yeah. 168 00:16:37,920 --> 00:16:43,930 If that succeeds, humanity will be able to regain its oceans. 169 00:16:44,900 --> 00:16:47,400 How can we regain our oceans? 170 00:16:49,620 --> 00:16:53,380 The orbital elevator connecting the land to space is already complete. 171 00:16:54,010 --> 00:16:59,520 From there they create a phase in space somehow. 172 00:16:59,520 --> 00:17:02,260 And draw a comet to Earth. 173 00:17:02,260 --> 00:17:03,660 A comet? 174 00:17:03,660 --> 00:17:04,480 Yeah. 175 00:17:05,290 --> 00:17:07,340 Comets are masses of ice. 176 00:17:07,930 --> 00:17:11,320 If successful, we will obtain a great deal of water. 177 00:17:14,980 --> 00:17:16,400 That's great. 178 00:17:16,850 --> 00:17:21,880 If that happens, ZECT will gain even more power. 179 00:17:24,540 --> 00:17:25,540 Hey. 180 00:17:27,730 --> 00:17:32,780 Why doesn't Neo-ZECT take over that project? 181 00:17:33,300 --> 00:17:34,980 Unfortunately... 182 00:17:35,540 --> 00:17:40,380 Our offensive capability is like a whirlwind facing a storm. 183 00:17:41,330 --> 00:17:44,780 Better to remain as a fickle wind. 184 00:17:44,780 --> 00:17:48,440 I'm fed up with a life of just running! 185 00:17:50,140 --> 00:17:52,640 If you're serious about being free... 186 00:17:53,900 --> 00:17:56,240 ...then we have to stand on top of ZECT. 187 00:17:57,130 --> 00:18:00,570 I'll go obtain data on ZECT's offensive capabilities. 188 00:18:03,060 --> 00:18:07,120 They say "those who control the water, control the world". 189 00:18:09,720 --> 00:18:12,740 You changed the phrase. 190 00:18:16,900 --> 00:18:18,250 Interesting! 191 00:18:21,700 --> 00:18:23,690 If it's you, then you can do it. 192 00:18:27,170 --> 00:18:27,960 Okay then. 193 00:18:30,370 --> 00:18:31,670 It's decided, isn't it? 194 00:18:57,100 --> 00:18:58,210 What is it? 195 00:19:00,260 --> 00:19:01,760 Do you know? 196 00:19:03,340 --> 00:19:06,980 The story that ZECT has a pet gold Rider? 197 00:19:08,010 --> 00:19:08,980 Yeah. 198 00:19:10,480 --> 00:19:17,420 It seems those who fight him lose before they start. 199 00:19:19,100 --> 00:19:20,520 Already lost? 200 00:19:22,020 --> 00:19:24,060 That's all that can be said. 201 00:19:25,680 --> 00:19:31,560 When we find them, all that's left are the corpses of his opponents and rose petals. 202 00:19:38,420 --> 00:19:40,240 Why ask that? 203 00:19:43,090 --> 00:19:48,770 If he's the strongest one, then I want to duel him. 204 00:19:53,020 --> 00:19:54,960 You're an interesting guy. 205 00:21:05,560 --> 00:21:07,100 What a beautiful place. 206 00:21:09,330 --> 00:21:15,640 This is the only place where I have memories of my mom. 207 00:21:16,700 --> 00:21:17,960 I see. 208 00:21:23,280 --> 00:21:29,480 If the oceans are restored, I'm sure life will be peaceful, like in the past. 209 00:21:31,720 --> 00:21:33,320 When that happens... 210 00:21:41,940 --> 00:21:44,280 I want you with me, Hiyori. 211 00:21:48,520 --> 00:21:49,690 By my side. 212 00:22:04,160 --> 00:22:05,290 Oh right. 213 00:22:08,580 --> 00:22:10,340 It's getting cold. 214 00:22:11,850 --> 00:22:13,540 Hiyori, I bet you're cold too. 215 00:22:14,680 --> 00:22:16,200 I'll get your coat. 216 00:22:29,130 --> 00:22:30,420 Mom... 217 00:22:36,880 --> 00:22:40,170 This is okay, right? 218 00:22:42,760 --> 00:22:48,250 I'm actually really happy about how Arata feels. 219 00:22:51,210 --> 00:22:52,620 But... 220 00:23:06,520 --> 00:23:07,860 Arata... 221 00:23:08,770 --> 00:23:09,960 Arata! 222 00:23:11,210 --> 00:23:12,960 Run! Hurry! 223 00:23:13,730 --> 00:23:14,720 But... 224 00:23:14,720 --> 00:23:15,650 Hurry! 225 00:23:24,090 --> 00:23:24,840 Transform! 226 00:23:25,040 --> 00:23:26,050 TRANSFORM 227 00:23:34,650 --> 00:23:35,560 Cast Off! 228 00:23:51,910 --> 00:23:53,250 Rider Kick! 229 00:23:53,250 --> 00:23:54,780 RIDER KICK 230 00:24:03,400 --> 00:24:04,290 Hiyori? 231 00:24:08,260 --> 00:24:09,090 Hiyori! 232 00:24:11,470 --> 00:24:12,330 Hiyori... 233 00:24:14,330 --> 00:24:15,450 Hiyori! 234 00:24:15,780 --> 00:24:18,240 Hiyori! 235 00:24:20,960 --> 00:24:21,980 Hiyori... 236 00:24:33,860 --> 00:24:35,080 Hang on! 237 00:24:40,900 --> 00:24:44,880 Why... me? 238 00:24:55,320 --> 00:24:56,980 Take her to a hospital! 239 00:24:57,900 --> 00:24:59,400 Go call them! 240 00:25:04,930 --> 00:25:06,350 Doctor... 241 00:25:08,320 --> 00:25:10,260 You've got to be mistaken. 242 00:25:12,400 --> 00:25:15,020 Hiyori doesn't have much time left? 243 00:25:15,880 --> 00:25:21,200 It's unfortunate. It's the result of the meteorite from seven years ago. 244 00:25:23,580 --> 00:25:27,940 I told Hiyori, but... 245 00:25:30,720 --> 00:25:36,260 Then... Hiyori knew all along?! 246 00:25:41,880 --> 00:25:44,890 Doctor! That's much too tragic! 247 00:25:44,890 --> 00:25:46,890 Please heal her! 248 00:25:47,460 --> 00:25:51,690 She... lost her parents because of that meteorite! 249 00:25:51,690 --> 00:25:53,690 Now she will lose her life too! 250 00:26:03,890 --> 00:26:04,960 Please... 251 00:26:07,100 --> 00:26:08,540 ...heal her. 252 00:26:19,640 --> 00:26:22,890 Hiyori is... here. 253 00:26:25,040 --> 00:26:26,860 Save me. 254 00:26:31,600 --> 00:26:33,520 Save me... 255 00:26:54,240 --> 00:26:56,010 Save me... 256 00:27:27,330 --> 00:27:30,130 Oda has taken the information you gave me. 257 00:27:30,850 --> 00:27:33,640 They're planning to take over the Ladder to Heaven project. 258 00:27:37,200 --> 00:27:38,780 That... 259 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 ...doesn't matter. 260 00:27:48,720 --> 00:27:50,810 If I lose Hiyori... 261 00:27:55,820 --> 00:27:58,570 What should I do? 262 00:28:01,040 --> 00:28:02,770 Pathetic man. 263 00:28:06,520 --> 00:28:10,770 Can you protect Hiyori like that?! 264 00:28:15,400 --> 00:28:17,700 I will crush Neo-ZECT. 265 00:28:19,100 --> 00:28:22,440 You guys make the Ladder to Heaven project succeed. 266 00:28:28,120 --> 00:28:30,410 This is to protect Hiyori as well. 267 00:28:48,450 --> 00:28:51,380 I heard how they're going to make the phase dimension. 268 00:28:53,480 --> 00:28:54,920 Good job. 269 00:28:56,580 --> 00:28:59,050 It's a giant Clock Up machine. 270 00:28:59,970 --> 00:29:06,340 To use that they have to send a Rider up the orbital elevator to the space station. 271 00:29:08,170 --> 00:29:09,900 Don't believe that man. 272 00:29:11,460 --> 00:29:13,640 He's in communication with ZECT. 273 00:29:15,810 --> 00:29:18,360 I saw him with Kagami. 274 00:29:18,690 --> 00:29:20,780 He's just a source of information. 275 00:29:20,780 --> 00:29:21,840 Didn't look like that to me. 276 00:29:22,320 --> 00:29:27,560 You're pretending to be with us so you can crush us with the organization, right? 277 00:29:29,580 --> 00:29:32,130 What do I get if I do that? 278 00:29:34,010 --> 00:29:39,130 I'll beat all the excuses out of your body that I'll need. 279 00:29:54,020 --> 00:29:55,200 Hiyori... 280 00:29:57,330 --> 00:30:02,300 Could it be because you're sick... 281 00:30:03,240 --> 00:30:04,980 ...that you turned down my proposal? 282 00:30:08,100 --> 00:30:10,620 I don't care about that. 283 00:30:12,250 --> 00:30:16,210 Let's overcome your sickness together. 284 00:30:20,610 --> 00:30:21,940 Thank you. 285 00:30:23,000 --> 00:30:27,080 But... that's really enough. 286 00:30:33,690 --> 00:30:36,520 My feelings for you are greater than all others. 287 00:30:37,250 --> 00:30:41,500 From now on please let me protect you, Hiyori. 288 00:30:43,080 --> 00:30:43,900 No... 289 00:30:45,400 --> 00:30:47,050 I will protect you, Hiyori. 290 00:30:50,880 --> 00:30:52,120 Later... 291 00:30:56,080 --> 00:30:57,780 ...how many days will I live? 292 00:31:00,100 --> 00:31:02,090 Take it day by day. 293 00:31:04,180 --> 00:31:05,940 We'll cherish each of them... 294 00:31:07,860 --> 00:31:08,600 ...together. 295 00:31:13,520 --> 00:31:14,570 As a family. 296 00:31:39,040 --> 00:31:40,050 Wake up! 297 00:31:41,960 --> 00:31:45,690 I'm getting sleepy. Put more vigor into it. 298 00:31:47,960 --> 00:31:49,810 What are you planning? 299 00:31:49,810 --> 00:31:50,600 What about you? 300 00:31:51,930 --> 00:31:52,840 What are you afraid of? 301 00:31:53,640 --> 00:31:54,840 Why you! 302 00:32:01,250 --> 00:32:06,200 He might be plotting something like you say. 303 00:32:07,970 --> 00:32:11,500 But it's surely something really big. 304 00:32:12,220 --> 00:32:17,160 Is it possible to be bigger than trying to overtake the Ladder to Heaven project? 305 00:32:19,100 --> 00:32:20,680 I want to see that. 306 00:32:24,180 --> 00:32:25,480 You sure about it? 307 00:32:27,210 --> 00:32:30,850 I might betray you. 308 00:32:31,320 --> 00:32:32,650 When that happens... 309 00:32:33,550 --> 00:32:35,050 ...I will deal with you. 310 00:32:41,960 --> 00:32:46,420 The Ladder to Heaven project will be implemented in a few days. 311 00:32:47,700 --> 00:32:51,840 If we're to get under ZECT, we have to act now. 312 00:32:53,490 --> 00:32:54,400 Interesting! 313 00:32:55,250 --> 00:32:56,400 Daisuke! 314 00:32:56,800 --> 00:32:58,100 Gather the troops! 315 00:33:03,460 --> 00:33:04,420 What? 316 00:33:05,960 --> 00:33:07,160 Understood. 317 00:33:07,160 --> 00:33:08,180 What is it? 318 00:33:08,960 --> 00:33:10,940 Neo-ZECT is making their move. 319 00:33:15,850 --> 00:33:17,210 Notify headquarters. 320 00:33:18,100 --> 00:33:18,860 Right. 321 00:33:21,530 --> 00:33:25,440 You sure you want to have your wedding in my place? 322 00:33:25,700 --> 00:33:26,490 Yeah. 323 00:33:27,130 --> 00:33:30,780 It's because I love this place. 324 00:33:31,920 --> 00:33:32,780 Right? 325 00:33:34,880 --> 00:33:37,250 I also thought this place would be great. 326 00:33:37,250 --> 00:33:38,530 Really?! 327 00:33:40,320 --> 00:33:40,980 Yes? 328 00:33:41,300 --> 00:33:44,580 You've been chosen as the one to carry out the Ladder to Heaven project. 329 00:33:45,340 --> 00:33:46,580 Me? 330 00:33:46,580 --> 00:33:47,400 Yes. 331 00:33:47,970 --> 00:33:49,890 The project will be implemented now. 332 00:33:50,960 --> 00:33:52,300 But there are still arrangements. 333 00:33:52,410 --> 00:33:56,860 Tendou has betrayed you. He's sped up the timing for the attack. 334 00:33:57,450 --> 00:33:58,610 Come right away. 335 00:34:00,700 --> 00:34:02,370 Tendou, that guy... 336 00:34:07,440 --> 00:34:08,640 What is it? 337 00:34:15,170 --> 00:34:18,820 I'm sorry. I have to go right now. 338 00:34:19,160 --> 00:34:20,820 But I'll be right back. 339 00:34:22,420 --> 00:34:25,900 Till then... please wait. 340 00:34:28,480 --> 00:34:29,640 Have a safe trip. 341 00:35:07,770 --> 00:35:08,760 Today... 342 00:35:10,300 --> 00:35:16,460 We will... bring down the ZECT dogs! 343 00:35:18,850 --> 00:35:20,820 We're taking over the Ladder to Heaven project. 344 00:35:22,620 --> 00:35:23,980 And! 345 00:35:24,740 --> 00:35:26,540 We will stand at the top of humanity! 346 00:35:27,240 --> 00:35:29,170 We will be the best! 347 00:35:30,090 --> 00:35:32,600 And for the first time obtain true freedom! 348 00:36:02,590 --> 00:36:04,840 We're nothing more than a diversion. 349 00:36:06,080 --> 00:36:09,620 We're to draw off as much of the enemy's main force as possible. 350 00:36:10,700 --> 00:36:11,970 Women are flowers. 351 00:36:12,860 --> 00:36:17,530 If it were up to me, I would not bring a flower to the battlefield. 352 00:36:18,960 --> 00:36:23,890 When this project is over, can you do my make up? 353 00:36:25,240 --> 00:36:26,580 Be glad too. 354 00:36:30,700 --> 00:36:31,340 Transform! 355 00:36:31,340 --> 00:36:32,200 TRANSFORM 356 00:36:34,560 --> 00:36:35,490 I'm going on ahead. 357 00:36:46,770 --> 00:36:47,980 It's begun. 358 00:36:50,250 --> 00:36:51,380 We're going too. 359 00:37:03,570 --> 00:37:05,260 The two are on board. 360 00:37:06,780 --> 00:37:09,320 Alright. Activate it. 361 00:37:39,090 --> 00:37:41,980 No one's here. Why? 362 00:37:50,370 --> 00:37:51,620 What are you trying to do? 363 00:37:51,620 --> 00:37:56,330 If women are flowers, then betrayal is a sweet nectar. 364 00:37:57,480 --> 00:37:58,600 Remember that. 365 00:38:00,400 --> 00:38:01,850 Wind boy. 366 00:38:24,340 --> 00:38:26,210 I just... 367 00:38:27,700 --> 00:38:31,900 ...wanted to... be the wind. 368 00:38:32,580 --> 00:38:33,620 That's all. 369 00:39:11,000 --> 00:39:12,930 Was our plan leaked?! 370 00:39:18,500 --> 00:39:21,080 Shuda! You're a traitor?! 371 00:39:21,080 --> 00:39:24,040 You betrayed ZECT, what do you think you're saying? 372 00:39:24,180 --> 00:39:26,600 Drake has already been executed. 373 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 You have no chance of winning. 374 00:39:28,970 --> 00:39:31,040 This is absolute victory. 375 00:39:31,920 --> 00:39:33,440 A perfect mission. 376 00:39:42,570 --> 00:39:45,530 Tendou! You head for the Ladder to Heaven! 377 00:39:45,720 --> 00:39:46,610 What about you? 378 00:39:46,770 --> 00:39:48,920 I'll beat all of them. 379 00:39:48,920 --> 00:39:51,820 I control the land. You control heaven. 380 00:39:52,160 --> 00:39:53,330 Interesting! 381 00:39:56,330 --> 00:39:57,960 Your opponent is me! 382 00:39:58,100 --> 00:39:59,720 Fire! 383 00:40:07,240 --> 00:40:08,260 TRANSFORM 384 00:40:16,530 --> 00:40:18,380 Your opponent is me. 385 00:40:18,820 --> 00:40:20,140 Transform. 386 00:40:20,140 --> 00:40:21,180 TRANSFORM 387 00:40:24,260 --> 00:40:24,980 Come. 388 00:40:44,380 --> 00:40:45,650 Mom... 389 00:40:47,340 --> 00:40:51,160 I'm able to have a new family. 390 00:40:52,600 --> 00:40:53,970 Mom. 391 00:41:03,020 --> 00:41:04,800 It's done. 392 00:41:05,650 --> 00:41:07,060 Try it on. 393 00:41:08,740 --> 00:41:10,320 Hiyori! 394 00:41:16,300 --> 00:41:17,860 Something is approaching. 395 00:41:20,920 --> 00:41:22,040 It's Kabuto! 396 00:41:23,970 --> 00:41:26,010 What is he trying to do? 397 00:41:26,900 --> 00:41:27,980 Cast Off. 398 00:41:27,980 --> 00:41:29,530 CAST OFF 399 00:42:00,340 --> 00:42:01,020 Open. 400 00:42:09,800 --> 00:42:12,250 Yo. You're late. 401 00:42:12,840 --> 00:42:13,980 Tendou... 402 00:42:17,880 --> 00:42:19,210 You bastard. 403 00:42:21,820 --> 00:42:23,480 What have you come for? 404 00:42:24,140 --> 00:42:26,810 There's always a hidden side to ZECT's actions. 405 00:42:27,090 --> 00:42:28,900 I have come to crush that. 406 00:42:31,010 --> 00:42:34,370 Kagami... you go on ahead. 407 00:42:35,930 --> 00:42:38,610 I'll get rid of this maggot. 408 00:43:04,850 --> 00:43:05,310 Transform! 409 00:43:05,310 --> 00:43:06,310 TRANSFORM 410 00:43:06,310 --> 00:43:07,180 Transform! 411 00:43:07,180 --> 00:43:08,310 TRANSFORM 412 00:43:24,840 --> 00:43:27,700 Computer. The first floor is locked. 413 00:43:29,100 --> 00:43:31,010 Preparing to create a hole. 414 00:43:31,560 --> 00:43:33,140 Okay, I've got it. 415 00:44:23,610 --> 00:44:24,440 Clock Up! 416 00:44:24,440 --> 00:44:25,860 CLOCK UP 417 00:44:25,860 --> 00:44:26,780 Clock Up! 418 00:44:26,780 --> 00:44:27,600 CLOCK UP 419 00:45:11,490 --> 00:45:15,980 Why not call the gold Rider? 420 00:45:17,050 --> 00:45:19,420 So that's what you're after? 421 00:45:19,850 --> 00:45:22,280 Clock Up Machine power on. 422 00:46:04,890 --> 00:46:05,840 What is that?! 423 00:46:23,420 --> 00:46:25,850 Emergency. Emergency. 424 00:46:57,260 --> 00:47:00,850 The Ladder to Heaven project is proceeding well. 425 00:48:24,300 --> 00:48:25,670 What are you trying to do?! 426 00:48:25,670 --> 00:48:28,020 If you want to live, then don't let go! 427 00:48:28,440 --> 00:48:30,360 I don't need your pity! 428 00:48:30,360 --> 00:48:34,300 The flame of my passion won't lose to this heat! 429 00:49:04,820 --> 00:49:06,170 RIDER BEAT 430 00:49:26,900 --> 00:49:32,050 How can perfect death befall me? 431 00:49:38,610 --> 00:49:42,200 We still have... Yamato. 432 00:49:43,320 --> 00:49:44,560 Really? 433 00:49:49,130 --> 00:49:53,060 My soul is with ZECT! 434 00:49:56,530 --> 00:49:58,160 You lost your last ray of hope. 435 00:49:59,020 --> 00:50:00,840 I will protect ZECT! 436 00:50:00,840 --> 00:50:02,000 Fine. 437 00:50:02,640 --> 00:50:04,260 But I will crush ZECT! 438 00:51:09,500 --> 00:51:10,200 A rose? 439 00:51:10,820 --> 00:51:12,900 Are you the gold Rider?! 440 00:51:30,540 --> 00:51:35,880 But I hadn't... done anything yet. 441 00:51:40,100 --> 00:51:41,450 Tendou... 442 00:51:43,260 --> 00:51:46,460 As long... as you're there... 443 00:52:02,660 --> 00:52:04,510 I've been waiting for this. 444 00:52:06,440 --> 00:52:08,170 How dare you deceive me. 445 00:52:09,120 --> 00:52:11,360 You let yourself be deceived. 446 00:52:11,610 --> 00:52:13,080 Didn't you see that meteorite? 447 00:52:13,080 --> 00:52:13,880 Shut up! 448 00:52:19,850 --> 00:52:21,340 Why don't you punch back? 449 00:52:22,610 --> 00:52:26,980 I don't want to sadden Hiyori. 450 00:52:28,740 --> 00:52:29,980 It can't be... 451 00:52:32,650 --> 00:52:34,660 You also have feelings for Hiyori... 452 00:52:44,640 --> 00:52:45,980 She's... 453 00:52:49,620 --> 00:52:51,240 ...my little sister. 454 00:52:56,500 --> 00:52:58,520 Hey! What do you mean little sister?! 455 00:53:02,090 --> 00:53:03,050 Yes? 456 00:53:03,050 --> 00:53:04,450 Kagami... 457 00:53:04,450 --> 00:53:05,480 Please hurry back. 458 00:53:06,460 --> 00:53:08,330 Hiyori is...! 459 00:53:13,240 --> 00:53:19,280 A meteorite is currently headed towards Earth. If it hits... 460 00:53:20,100 --> 00:53:23,320 ...the Earth will be completely destroyed. 461 00:53:23,650 --> 00:53:24,960 Mr. Tadokoro. 462 00:53:25,480 --> 00:53:28,000 However, do not worry. 463 00:53:28,960 --> 00:53:35,450 The space station has antimatter missiles that we plan to fire... 464 00:53:35,450 --> 00:53:37,450 ...to destroy the meteorite. 465 00:53:38,120 --> 00:53:40,180 It can't be that this was the plan from the beginning? 466 00:53:40,180 --> 00:53:43,260 The organization wouldn't do that. 467 00:54:01,640 --> 00:54:04,160 The plan moves into its second stage. 468 00:54:05,250 --> 00:54:07,520 We pretended to bring a comet. 469 00:54:08,010 --> 00:54:10,000 And we brought the meteorite. 470 00:54:10,010 --> 00:54:13,660 Furthermore we pretend to destroy the meteorite. 471 00:54:13,660 --> 00:54:14,680 We hit it with missiles. 472 00:54:14,680 --> 00:54:19,970 Do you believe in an afterlife? 473 00:54:25,260 --> 00:54:27,610 If we're going to be destroyed either way... 474 00:54:29,180 --> 00:54:32,160 ...then humanity can only live on in the Worms. 475 00:54:34,020 --> 00:54:35,100 Right? 476 00:54:35,880 --> 00:54:41,720 Jacob received a ladder to heaven. 477 00:54:42,640 --> 00:54:48,560 Perhaps that ladder, is all we have left. 478 00:54:51,890 --> 00:54:55,120 Seems we have a rat listening. 479 00:55:19,020 --> 00:55:20,790 A present to celebrate your marriage from me. 480 00:55:23,180 --> 00:55:27,820 This... is my mother's... 481 00:55:27,820 --> 00:55:29,820 It's also a memento of my mother. 482 00:55:36,460 --> 00:55:37,820 Then... 483 00:55:54,170 --> 00:56:07,280 If I had a brother, I'd want him to try my cooking, just once. 484 00:56:09,090 --> 00:56:15,890 And then... I'd want him to say it tastes good. 485 00:56:22,480 --> 00:56:27,100 Then... hurry and get better. 486 00:56:27,960 --> 00:56:29,400 Then make me a feast. 487 00:56:33,090 --> 00:56:38,560 However... it better not taste bad. 488 00:56:45,740 --> 00:56:47,010 Shall we begin? 489 00:57:02,810 --> 00:57:04,720 As long as you two are together... 490 00:57:05,940 --> 00:57:09,820 Through rich times. Through poor times. 491 00:57:10,260 --> 00:57:16,530 You stay close. Living to help and support each other. 492 00:57:17,930 --> 00:57:19,100 Do you swear to this? 493 00:57:19,980 --> 00:57:21,330 I swear it. 494 00:57:22,970 --> 00:57:24,720 I swear it. 495 00:57:32,360 --> 00:57:34,560 I'm sorry... 496 00:59:00,660 --> 00:59:01,680 We... 497 00:59:03,660 --> 00:59:07,560 ...were deceived by ZECT. 498 00:59:10,210 --> 00:59:14,890 ZECT... has joined with the Worms. 499 00:59:16,860 --> 00:59:18,100 I... 500 00:59:22,100 --> 00:59:23,610 ...can only... 501 00:59:26,610 --> 00:59:29,880 ...rely on you now... 502 01:01:11,680 --> 01:01:12,800 You going? 503 01:01:15,210 --> 01:01:16,640 You don't need to come. 504 01:01:17,810 --> 01:01:19,480 Your fight... 505 01:01:24,600 --> 01:01:26,130 ...is my fight. 506 01:02:03,360 --> 01:02:06,610 The launch jetplane is about to start. 507 01:02:16,560 --> 01:02:17,840 Flight mode on 508 01:02:20,380 --> 01:02:22,570 Thermobatteries activated 509 01:02:23,300 --> 01:02:24,140 Twenty 510 01:02:24,140 --> 01:02:25,120 Nineteen 511 01:02:25,120 --> 01:02:25,920 Eighteen 512 01:02:25,920 --> 01:02:27,020 Seventeen 513 01:02:26,400 --> 01:02:28,940 The launch Vehicle is waiting. 514 01:02:27,020 --> 01:02:28,060 Sixteen 515 01:02:28,060 --> 01:02:29,050 Fifteen 516 01:02:29,050 --> 01:02:30,130 Fourteen 517 01:02:30,130 --> 01:02:31,220 Thirteen 518 01:02:31,220 --> 01:02:32,170 Twelve 519 01:02:31,610 --> 01:02:33,270 All systems are clear. 520 01:02:32,170 --> 01:02:33,270 Eleven 521 01:02:33,530 --> 01:02:34,620 Ten 522 01:02:34,620 --> 01:02:35,330 Nine 523 01:02:35,330 --> 01:02:36,320 Eight 524 01:02:35,500 --> 01:02:36,920 Engine ignition. 525 01:02:36,320 --> 01:02:37,290 Seven 526 01:02:37,290 --> 01:02:38,100 Six 527 01:02:38,100 --> 01:02:39,260 Five 528 01:02:39,260 --> 01:02:40,360 Four 529 01:02:39,720 --> 01:02:42,330 Press out the air. Ignition. 530 01:02:40,360 --> 01:02:41,260 Three 531 01:02:41,260 --> 01:02:42,280 Two 532 01:02:42,280 --> 01:02:43,220 One 533 01:02:42,330 --> 01:02:43,230 And... 534 01:02:43,220 --> 01:02:45,120 Ignition and lift off! 535 01:02:43,530 --> 01:02:44,400 Lift off. 536 01:03:21,730 --> 01:03:24,360 Add to the color of my rose. 537 01:03:24,800 --> 01:03:28,580 The red blood of a traitor and your tears of humiliation. 538 01:03:28,890 --> 01:03:29,820 Transform. 539 01:03:30,100 --> 01:03:31,070 Transform! 540 01:03:34,770 --> 01:03:35,660 Transform! 541 01:03:35,950 --> 01:03:37,410 TRANSFORM 542 01:03:38,290 --> 01:03:40,540 CHANGE BEETLE 543 01:03:40,540 --> 01:03:41,680 TRANSFORM 544 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 CHANGE STAG BEETLE 545 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 CHANGE BEETLE 546 01:03:47,720 --> 01:03:48,170 Clock Up. 547 01:03:48,170 --> 01:03:49,020 CLOCK UP 548 01:03:49,160 --> 01:03:50,620 HYPER CLOCK UP 549 01:04:01,690 --> 01:04:03,480 HYPER CLOCK OVER 550 01:04:06,650 --> 01:04:09,300 He's faster than normal Clock Up. 551 01:04:23,250 --> 01:04:26,590 Gravity device? How boring. 552 01:04:26,590 --> 01:04:28,060 HYPER CLOCK UP 553 01:04:40,290 --> 01:04:45,450 Gravity cannot beat my Hyper Clock Up. 554 01:04:54,690 --> 01:04:58,200 Your goal from the beginning was this Hyper Zecter, right? 555 01:04:58,720 --> 01:05:02,040 To make me appear you made the Riders wipe each other out. 556 01:05:02,200 --> 01:05:04,320 Then you just waited for me to appear. 557 01:05:04,940 --> 01:05:10,530 However, it's no use. The cradle carrying the Worm eggs is already here. 558 01:05:14,490 --> 01:05:15,760 Worm eggs?! 559 01:05:16,120 --> 01:05:20,020 The meteorite... is a cradle for carrying dormant Worms? 560 01:05:20,020 --> 01:05:22,200 The missile exists to awaken them?! 561 01:05:22,200 --> 01:05:24,730 Like the kiss from a prince? 562 01:05:25,050 --> 01:05:26,400 Right. 563 01:05:29,000 --> 01:05:32,820 Right now, an overwhelming number of Worms are ready to destroy humanity. 564 01:05:37,300 --> 01:05:39,860 And you're okay with that?! 565 01:05:40,080 --> 01:05:43,890 Letting the Worms take Earth? 566 01:05:44,820 --> 01:05:47,930 Whether it's the Worms or the humans, it doesn't matter. 567 01:05:48,660 --> 01:05:53,890 The one who finds the rose is the strongest and most beautiful. 568 01:05:53,890 --> 01:05:57,130 I fight just for that. 569 01:06:02,090 --> 01:06:04,000 A rose means "love". 570 01:06:06,270 --> 01:06:08,280 Scatter with my love. 571 01:06:12,490 --> 01:06:15,720 Rider... Kick! 572 01:06:16,240 --> 01:06:19,580 MAXIMUM RIDER POWER 573 01:06:23,100 --> 01:06:24,480 I'm glad... 574 01:06:25,170 --> 01:06:26,480 I was able... 575 01:06:28,740 --> 01:06:30,720 ...to meet you. 576 01:06:38,120 --> 01:06:39,090 Now! 577 01:07:33,440 --> 01:07:36,880 It's thanks to you... 578 01:07:37,890 --> 01:07:39,200 Hiyori... 579 01:07:44,580 --> 01:07:45,940 What are you doing? 580 01:08:11,930 --> 01:08:13,840 HYPER CAST OFF 581 01:08:26,120 --> 01:08:28,830 CHANGE HYPER BEETLE 582 01:08:31,650 --> 01:08:33,570 You alone I cannot forgive! 583 01:08:47,200 --> 01:08:48,770 HYPER CLOCK UP 584 01:08:54,820 --> 01:08:56,620 !evigrof tonnac I enola uoY 585 01:08:57,760 --> 01:08:59,570 You alone I cannot forgive! 586 01:09:02,460 --> 01:09:03,680 It can't be! 587 01:09:03,680 --> 01:09:04,880 Did you go back in time? 588 01:09:06,290 --> 01:09:07,440 Tendou... 589 01:09:11,480 --> 01:09:14,480 MAXIMUM RIDER POWER 590 01:09:14,850 --> 01:09:17,040 Hyper Kick! 591 01:09:17,040 --> 01:09:18,590 RIDER KICK 592 01:09:46,440 --> 01:09:47,640 Where are you going? 593 01:09:48,890 --> 01:09:52,540 I walk the path of heaven, I will save my little sister. 594 01:09:54,650 --> 01:09:56,300 My grandmother once said... 595 01:09:57,400 --> 01:10:01,960 "Turn the tea bag inside out when the food is extremely bad." 596 01:10:03,420 --> 01:10:05,920 I'm going back seven years to turn it around. 597 01:10:06,250 --> 01:10:10,610 Kabuto... is headed for the meteorite carrying the Worms. 598 01:10:10,610 --> 01:10:15,050 But what can Kabuto do now? 599 01:10:16,540 --> 01:10:17,900 It's okay. 600 01:10:19,780 --> 01:10:21,040 He... 601 01:10:23,180 --> 01:10:24,780 ...walks the path of heaven. 602 01:10:26,610 --> 01:10:30,450 He's the man who will rule over everything. 603 01:10:33,340 --> 01:10:34,750 Come for a drive with me. 604 01:10:35,340 --> 01:10:37,790 I'll let you meet with your friends from seven years ago. 605 01:10:42,300 --> 01:10:43,800 Hyper Clock Up! 606 01:10:43,800 --> 01:10:45,480 HYPER CLOCK UP 607 01:11:12,280 --> 01:11:15,300 Take this. It's my gift to you. 608 01:11:51,080 --> 01:11:52,440 This is... 609 01:11:56,320 --> 01:12:00,800 Was our decision a mistake? 610 01:12:00,800 --> 01:12:03,020 The end of the world... 611 01:12:05,120 --> 01:12:07,880 It's so beautiful. 612 01:12:24,200 --> 01:12:25,420 Tendou... 613 01:12:27,450 --> 01:12:33,180 I will see Hiyori again, right? 614 01:13:10,320 --> 01:13:13,010 Hiyori is here. 615 01:13:15,010 --> 01:13:16,980 Save me. 616 01:13:45,400 --> 01:13:46,130 Put the belt on. 617 01:14:03,050 --> 01:14:05,330 Take care of Hiyori. 618 01:14:23,620 --> 01:14:25,270 It's okay. 619 01:14:25,570 --> 01:14:27,250 I'm by your side. 620 01:14:29,270 --> 01:14:31,690 A Different 7 Years Later 621 01:14:34,650 --> 01:14:38,330 It's okay. I'm by your side. 622 01:14:38,740 --> 01:14:40,330 I'm by your side. 623 01:14:42,180 --> 01:14:43,500 Alright. 624 01:14:58,690 --> 01:15:02,250 It's okay. I'm by your side. 625 01:15:02,920 --> 01:15:05,640 I am by your side. 626 01:15:19,520 --> 01:15:26,040 My boots are worn from all this walking 627 01:15:26,040 --> 01:15:32,620 I'm on the brink of despair 628 01:15:32,620 --> 01:15:45,500 When I close my eyes, I see a faint glimmer of your smile 629 01:15:46,180 --> 01:15:52,640 We used to run on the beach 630 01:15:52,640 --> 01:15:59,220 With our arms wrapped around each other, as we faced the setting sun 631 01:15:59,220 --> 01:16:14,330 Such calm, ordinary days are what make me happy 632 01:16:19,680 --> 01:16:28,300 Storms may come, the wind may hurl me about, and I may be hurt 633 01:16:28,300 --> 01:16:32,700 Even then, I wish to keep this love of mine 634 01:16:32,700 --> 01:16:41,040 It's gonna be alright, I'll always be by your side 635 01:16:41,050 --> 01:16:53,480 No matter how far apart we are, we both share this One World 636 01:16:53,480 --> 01:17:01,560 Even if I turn my back to destiny, over great distances, going to a distant time 637 01:17:01,560 --> 01:17:05,980 There is a place I want to come home to 638 01:17:05,980 --> 01:17:13,460 I'll never leave this place for anything in the entire universe 639 01:17:14,180 --> 01:17:29,120 Though we may be tiny, we both reside in this One World 640 01:19:07,080 --> 01:19:09,260 Hey, you...! 641 01:19:15,680 --> 01:19:17,020 You too! 41310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.