Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
Ostatni raz przytuliłam mamę
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,063
180 dni temu.
3
00:00:41,583 --> 00:00:42,753
Pokręcimy bączki?
4
00:00:53,636 --> 00:00:56,426
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
5
00:02:58,386 --> 00:03:00,096
Dostałem ofertę pracy.
6
00:03:02,515 --> 00:03:04,385
Naprawdę? Jako kto?
7
00:03:05,393 --> 00:03:06,313
Trener hokeja.
8
00:03:08,354 --> 00:03:09,774
Super. Gdzie?
9
00:03:10,440 --> 00:03:11,270
W Portland.
10
00:03:13,776 --> 00:03:14,606
W Portland?
11
00:03:15,361 --> 00:03:16,951
Co za zbieg okoliczności.
12
00:03:17,572 --> 00:03:20,412
Goście, z którymi grałem,
są tam trenerami.
13
00:03:21,242 --> 00:03:23,662
Wysłałem na próbę parę emaili i...
14
00:03:25,079 --> 00:03:27,039
Jeszcze im nie odpowiedziałem.
15
00:03:27,916 --> 00:03:30,286
Jeszcze? Rozważasz to?
16
00:03:30,752 --> 00:03:31,962
To świetna oferta.
17
00:03:34,923 --> 00:03:38,473
Nigdzie nie idę,
ale cieszę się, że spytali.
18
00:03:39,344 --> 00:03:41,644
To po co zacząłeś temat?
19
00:03:45,183 --> 00:03:47,143
Moglibyśmy tam żyć.
20
00:03:47,227 --> 00:03:49,727
Piękny dom, start od nowa.
21
00:03:50,063 --> 00:03:52,823
Jest nawet francuska knajpka za rogiem.
22
00:03:54,192 --> 00:03:56,742
Knajpka? Przygotowałeś się.
23
00:03:58,988 --> 00:03:59,818
Tak.
24
00:04:01,282 --> 00:04:02,282
Skarbie...
25
00:04:04,035 --> 00:04:06,785
Czasami życie daje nam szansę
26
00:04:06,871 --> 00:04:08,411
na zmianę na lepsze.
27
00:04:10,166 --> 00:04:11,786
To może być ten moment.
28
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
Czekasz na autobus?
29
00:04:36,317 --> 00:04:37,437
Nie jedziemy razem?
30
00:04:37,944 --> 00:04:40,494
Dzisiaj pracuję, otwieram knajpę cioci.
31
00:04:40,571 --> 00:04:42,371
Niewolnictwo ma się dobrze.
32
00:04:42,699 --> 00:04:44,449
Tylko poranek, załatwia coś.
33
00:04:44,534 --> 00:04:46,084
Załatwia swojego hokeistę.
34
00:04:46,244 --> 00:04:47,204
Ty tak na serio?
35
00:04:47,287 --> 00:04:49,657
Wiadomo, że sypia z tym ciachem.
36
00:04:50,123 --> 00:04:52,003
To moja rodzina, przestań.
37
00:04:52,083 --> 00:04:54,793
Wolałabyś,
żeby rodzina sypiała z brzydkimi?
38
00:04:56,713 --> 00:04:57,803
Gotowa na dzisiaj?
39
00:04:59,132 --> 00:05:01,432
Nie mów, że zapomniałaś o grillu.
40
00:05:02,010 --> 00:05:04,300
Rozmawiałyśmy przecież o tym.
41
00:05:04,971 --> 00:05:06,601
Mam tatę w szpitalu.
42
00:05:06,723 --> 00:05:10,603
- Nie zorganizuję imprezy.
- To nie impreza, to grill.
43
00:05:10,977 --> 00:05:14,017
Przyjęcie charytatywne
dla bezdomnych z domami.
44
00:05:14,772 --> 00:05:17,822
Musisz trochę się zrelaksować.
Czas na zabawę.
45
00:05:17,900 --> 00:05:19,690
- Pamiętasz to słowo?
- Nie.
46
00:05:19,986 --> 00:05:22,236
- Nie ma opcji.
- Pogadam z twoim tatą.
47
00:05:22,905 --> 00:05:24,615
Jasne, zadzwoń do szpitala
48
00:05:24,699 --> 00:05:27,619
i spytaj,
czy możemy tu zrobić bibę bez opiekunów.
49
00:05:27,702 --> 00:05:29,412
Nie tu. Tam.
50
00:05:29,495 --> 00:05:31,905
Na plaży. To przestrzeń publiczna.
51
00:05:32,081 --> 00:05:34,881
Od ciebie chcę parkingu i wsparcia.
52
00:05:35,168 --> 00:05:36,418
Jesteś niewiarygodna.
53
00:05:36,502 --> 00:05:39,762
Jedzenie już kupione,
słońce świeci, jest pięknie.
54
00:05:41,883 --> 00:05:44,223
- Słońce ledwo wyszło.
- Fakt.
55
00:05:44,677 --> 00:05:46,257
Poza tym: nie.
56
00:05:48,848 --> 00:05:49,848
Muszę iść.
57
00:05:50,099 --> 00:05:52,689
- Znajdź inne miejsce na imprezę.
- Grilla.
58
00:05:53,895 --> 00:05:54,895
Byle nie tutaj.
59
00:05:55,146 --> 00:05:56,056
Muszę iść.
60
00:06:09,077 --> 00:06:09,907
Cześć.
61
00:06:11,579 --> 00:06:13,119
Nie mówię do pingwina.
62
00:06:18,586 --> 00:06:19,626
Cześć, Gwen.
63
00:06:19,712 --> 00:06:21,342
Nie chciałbyś mi pomóc?
64
00:07:02,505 --> 00:07:04,965
Halo? Taylor?
65
00:07:06,968 --> 00:07:08,638
Taylor, słyszysz mnie?
66
00:07:10,346 --> 00:07:11,346
Raji?
67
00:07:11,806 --> 00:07:12,636
Co się dzieje?
68
00:07:13,641 --> 00:07:15,061
Wszystko gra.
69
00:07:15,351 --> 00:07:19,231
- Poradzę sobie.
- Coś mi się nie wydaje. Idę do ciebie.
70
00:07:29,198 --> 00:07:30,618
ALARM JEST WYŁĄCZONY
71
00:07:53,723 --> 00:07:55,183
Masz ideał kobiety?
72
00:07:57,602 --> 00:07:58,442
To znaczy?
73
00:07:58,519 --> 00:08:01,149
Celebrytka albo ktoś ze szkoły.
74
00:08:02,607 --> 00:08:03,607
W kim się bujasz?
75
00:08:04,275 --> 00:08:06,185
Miałem dziewczynę...
76
00:08:06,652 --> 00:08:10,072
- W Bostonie.
- Nie wiedziałam. Mów dalej.
77
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
Ale co?
78
00:08:13,117 --> 00:08:14,447
Zacznij od imienia.
79
00:08:15,203 --> 00:08:16,163
Alison.
80
00:08:16,412 --> 00:08:17,792
Dobrze, Alison.
81
00:08:19,123 --> 00:08:22,133
- Długo byliście razem?
- Parę miesięcy.
82
00:08:22,877 --> 00:08:24,747
Potem się przeprowadziliśmy.
83
00:08:25,254 --> 00:08:27,014
Więc mamy małą przerwę.
84
00:08:28,549 --> 00:08:30,799
Związki na odległość nie działają.
85
00:08:39,227 --> 00:08:40,347
Jest źle.
86
00:08:41,562 --> 00:08:43,522
Mogę mieć milion chorób.
87
00:08:46,234 --> 00:08:47,404
Muszę przestać.
88
00:08:48,569 --> 00:08:50,199
Miałaś tego nie robić.
89
00:08:52,532 --> 00:08:54,412
Mój brat miał kiedyś skurcz.
90
00:08:54,492 --> 00:08:57,662
Dziesięć minut w sieci i był pewny,
że to rak jajnika.
91
00:09:06,170 --> 00:09:07,880
To pewnie przez stres.
92
00:09:08,839 --> 00:09:13,389
To normalna reakcja.
Straciłaś mamę, przeprowadziłaś się.
93
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
Sporo przeszłaś.
94
00:09:19,976 --> 00:09:22,186
Nie widzisz chyba skali problemu.
95
00:09:25,690 --> 00:09:27,070
Jest ze mną źle.
96
00:09:40,413 --> 00:09:42,253
Cześć.
97
00:09:42,331 --> 00:09:44,881
Domowy rosół dla naszego superbohatera.
98
00:09:45,334 --> 00:09:47,214
Czymże sobie zasłużyłem?
99
00:09:47,336 --> 00:09:50,046
Wszystko jest lepsze
od szpitalnego jedzenia.
100
00:09:51,757 --> 00:09:52,627
Usiądź.
101
00:09:54,677 --> 00:09:55,507
Co tam?
102
00:09:59,765 --> 00:10:00,765
No wiesz...
103
00:10:05,229 --> 00:10:06,149
Charlie.
104
00:10:07,523 --> 00:10:10,033
Coś chodzi ci po głowie, gadaj.
105
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Chodzi o Alexa.
106
00:10:13,571 --> 00:10:15,701
Wiem, że go nie lubisz.
107
00:10:16,157 --> 00:10:17,157
O raju.
108
00:10:18,909 --> 00:10:20,159
Jestem szczęśliwa.
109
00:10:22,663 --> 00:10:23,503
Na pewno?
110
00:10:23,914 --> 00:10:24,754
Tak.
111
00:10:26,834 --> 00:10:29,804
Zaproponowali mu pracę.
112
00:10:30,546 --> 00:10:31,756
W Czechach?
113
00:10:32,882 --> 00:10:33,762
Nie.
114
00:10:34,634 --> 00:10:36,894
W Portland, w Oregonie.
115
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
W Portland?
116
00:10:39,972 --> 00:10:43,232
Muszę zdecydować,
czy z nim pojadę, bo...
117
00:10:46,187 --> 00:10:47,097
Chcę z nim być.
118
00:10:48,522 --> 00:10:50,522
A co z The Slice? Co z...
119
00:10:51,901 --> 00:10:52,821
Co z nami?
120
00:10:53,694 --> 00:10:54,904
Wiem, w tym...
121
00:10:55,696 --> 00:10:56,776
W tym problem.
122
00:10:57,615 --> 00:10:58,655
Sama nie wiem.
123
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
Charlie...
124
00:11:05,665 --> 00:11:07,115
Wiem, powinienem...
125
00:11:07,583 --> 00:11:09,463
cieszyć się twoim szczęściem,
126
00:11:10,252 --> 00:11:11,632
ale to dużo informacji.
127
00:11:12,838 --> 00:11:13,918
W krótkim czasie.
128
00:11:15,341 --> 00:11:17,591
Doskonale cię rozumiem.
129
00:11:19,887 --> 00:11:24,177
Ale wy też wyjechaliście do Bostonu
i szybko się zaręczyliście.
130
00:11:29,313 --> 00:11:31,113
Nie mów, że się zaręczyliście.
131
00:11:33,943 --> 00:11:34,863
Nic nie mówię.
132
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
Cisza przed burzą.
133
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
Siądź ze mną.
134
00:11:53,337 --> 00:11:56,297
Ot tak miałaś to wszystko w domu, czy...
135
00:11:56,424 --> 00:11:57,594
Wszystko kupiłam.
136
00:11:58,300 --> 00:12:00,260
- Imprezę?
- Wszystko można kupić.
137
00:12:01,262 --> 00:12:02,222
Nieprawda.
138
00:12:02,722 --> 00:12:04,142
Mogłabym kupić ciebie.
139
00:12:04,974 --> 00:12:05,894
Nie mogłabyś.
140
00:12:06,267 --> 00:12:08,137
Każdy ma cenę. Jaka jest twoja?
141
00:12:11,439 --> 00:12:12,649
Momencik.
142
00:12:14,442 --> 00:12:17,322
- To tata.
- O nie.
143
00:12:17,403 --> 00:12:19,573
Muszę sprawdzić, jak się czuje.
144
00:12:19,655 --> 00:12:22,155
- Idziesz?
- Ale wrócę.
145
00:12:22,575 --> 00:12:23,945
- Słowo?
- Słowo.
146
00:12:24,285 --> 00:12:25,405
- Słowo.
- No dobra.
147
00:12:37,131 --> 00:12:38,421
Moje ulubione.
148
00:12:38,507 --> 00:12:41,047
- No tak.
- Co z twoim tatą?
149
00:12:42,803 --> 00:12:45,773
Wszystko gra,
ale jeszcze go dzisiaj nie widziałam.
150
00:12:46,766 --> 00:12:48,136
Mówili, kiedy wyjdzie?
151
00:12:51,896 --> 00:12:54,476
Sprawdziłaś w końcu adres Ricka Walkera?
152
00:12:54,774 --> 00:12:56,904
Ten w Fairfield?
153
00:12:57,234 --> 00:12:58,404
Jeszcze nie.
154
00:13:00,029 --> 00:13:01,529
To jest motel,
155
00:13:01,781 --> 00:13:04,371
więc adres może stracić ważność.
156
00:13:04,450 --> 00:13:05,660
Z resztą nie wyszło,
157
00:13:06,035 --> 00:13:07,655
ale ten wygląda obiecująco.
158
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Może...
159
00:13:12,833 --> 00:13:13,673
Iść z tobą?
160
00:13:15,294 --> 00:13:17,304
- Po co?
- No nie wiem.
161
00:13:18,547 --> 00:13:19,547
Jako wsparcie?
162
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
Żeby ci pomóc?
163
00:13:22,760 --> 00:13:25,390
Może wszystko pogorszę.
164
00:13:26,138 --> 00:13:29,178
Część mnie wypiera fakt,
że mama go zdradzała.
165
00:13:29,725 --> 00:13:31,725
Pozostała część chce to sprawdzić.
166
00:13:33,979 --> 00:13:35,269
Powinnaś...
167
00:13:35,815 --> 00:13:37,315
- Powinniśmy...
- Dość.
168
00:13:37,399 --> 00:13:39,029
- Wróciłam.
- Cześć.
169
00:13:39,109 --> 00:13:40,899
- Co u taty?
- Jest dobrze.
170
00:13:40,986 --> 00:13:45,276
Dużo lepiej.
Może wyjdzie już jutro, trzymajmy kciuki.
171
00:13:49,245 --> 00:13:50,445
Rozmawiałaś z nią?
172
00:13:51,455 --> 00:13:52,325
Nie.
173
00:13:52,581 --> 00:13:55,211
Była najbliższą przyjaciółką twojej mamy.
174
00:13:55,292 --> 00:13:56,292
Może go znać.
175
00:13:58,087 --> 00:14:00,007
- Może.
- Tak.
176
00:14:00,756 --> 00:14:01,796
Ja bym spytał.
177
00:14:30,286 --> 00:14:31,536
Tu Trener.
178
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Pewnie jestem na zawodach.
179
00:14:34,081 --> 00:14:36,081
Na pewno wygrywam.
180
00:14:37,251 --> 00:14:39,001
Cześć, tu John West.
181
00:14:39,628 --> 00:14:42,838
Mam złe wieści, trochę oberwałem,
182
00:14:42,923 --> 00:14:43,923
leżę w szpitalu.
183
00:14:44,717 --> 00:14:45,797
Nic mi nie będzie.
184
00:14:45,885 --> 00:14:47,885
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE
SAR BOSTON
185
00:14:48,470 --> 00:14:50,010
Nic mi nie będzie.
186
00:14:50,097 --> 00:14:53,977
Chciałem tylko się odezwać, przywitać.
187
00:14:54,977 --> 00:14:57,397
Wpadnij, jakbyś miał czas.
188
00:14:58,022 --> 00:15:00,482
Pogadamy o zapasach.
189
00:15:01,650 --> 00:15:03,190
Do zobaczenia.
190
00:15:11,577 --> 00:15:14,157
John, tu Delgado, z Bostonu.
191
00:15:14,246 --> 00:15:16,076
Oddzwoń przy okazji.
192
00:15:16,165 --> 00:15:17,535
Cześć.
193
00:15:17,625 --> 00:15:19,075
Dobrze wyglądasz.
194
00:15:21,670 --> 00:15:22,840
Co jest?
195
00:15:22,922 --> 00:15:26,092
Alan uznał, że możemy przynieść ci...
196
00:15:27,301 --> 00:15:28,181
jedzenie.
197
00:15:29,261 --> 00:15:31,971
- Nie wiem, co to jest.
- Ja też nie,
198
00:15:32,056 --> 00:15:35,176
ale wygląda na przeżute,
a to chyba dobre wieści.
199
00:15:35,809 --> 00:15:37,769
Jedzenie szpitalne?
200
00:15:37,978 --> 00:15:40,398
Znajdziemy ci coś innego.
201
00:15:50,074 --> 00:15:50,954
Co to jest?
202
00:15:52,159 --> 00:15:53,539
Musimy porozmawiać.
203
00:15:59,541 --> 00:16:00,421
Tato.
204
00:16:01,752 --> 00:16:02,592
Cześć.
205
00:16:04,463 --> 00:16:05,673
Nie śpię.
206
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
Nie śpię.
207
00:16:07,716 --> 00:16:09,216
Co u ciebie?
208
00:16:10,094 --> 00:16:11,604
Chciałem cię odwiedzić.
209
00:16:13,472 --> 00:16:15,142
Pilnujesz starca?
210
00:16:15,516 --> 00:16:16,516
Właśnie tak.
211
00:16:17,851 --> 00:16:18,771
Co u dziewczyn?
212
00:16:19,061 --> 00:16:22,231
Trzymają się. Charlie nas pilnuje.
213
00:16:22,982 --> 00:16:23,982
Na pewno.
214
00:16:24,650 --> 00:16:25,570
Swoją drogą,
215
00:16:25,943 --> 00:16:28,613
oglądałem obraz z domowych kamer
216
00:16:29,363 --> 00:16:32,373
i widziałem cię w domu z tą blondynką.
217
00:16:33,075 --> 00:16:33,945
Kto to?
218
00:16:34,201 --> 00:16:35,331
Szpiegujesz nas?
219
00:16:35,703 --> 00:16:36,663
Nie!
220
00:16:36,745 --> 00:16:39,745
Aplikacja się włącza,
kiedy ktoś dzwoni do drzwi.
221
00:16:39,832 --> 00:16:40,832
No tak, jasne.
222
00:16:41,166 --> 00:16:43,876
- Co to za blondynka?
- Gwen.
223
00:16:46,755 --> 00:16:49,755
Pomagasz wszystkim
czy tylko tym ładnym koleżankom?
224
00:16:51,802 --> 00:16:54,302
Fakt, ładna jest.
225
00:16:54,722 --> 00:16:55,602
No nie wiem.
226
00:16:56,223 --> 00:16:57,223
Czego?
227
00:16:59,518 --> 00:17:00,768
Nastolatki są dziwne.
228
00:17:02,021 --> 00:17:03,691
OJEJ, CZAS NA KAWĘ!
229
00:17:03,856 --> 00:17:05,436
Musisz mi pomóc.
230
00:17:07,317 --> 00:17:10,487
To list,
który mama napisała do swojego chłopaka.
231
00:17:13,115 --> 00:17:14,235
Skąd go masz?
232
00:17:15,409 --> 00:17:16,949
Wysłała go przed śmiercią.
233
00:17:17,036 --> 00:17:20,536
Chyba pomyliła adresy,
więc zwrócili go do nas.
234
00:17:21,623 --> 00:17:23,173
Wiem, gdzie on teraz jest.
235
00:17:23,542 --> 00:17:26,342
Tata to widział?
236
00:17:26,420 --> 00:17:27,250
Nie.
237
00:17:28,213 --> 00:17:29,133
Jeszcze nie.
238
00:17:31,133 --> 00:17:33,433
Boję się jego reakcji.
239
00:17:34,636 --> 00:17:36,136
Cokolwiek chcesz zrobić,
240
00:17:37,598 --> 00:17:38,848
nie rób tego.
241
00:17:43,395 --> 00:17:44,225
To nie jest...
242
00:17:45,647 --> 00:17:46,687
dobry człowiek.
243
00:17:47,733 --> 00:17:48,943
Co to znaczy?
244
00:17:49,693 --> 00:17:50,533
Znasz go?
245
00:17:53,739 --> 00:17:55,239
Porozmawiam z twoim tatą.
246
00:17:56,450 --> 00:17:58,410
I to tyle?
247
00:17:59,828 --> 00:18:00,828
Tak.
248
00:18:04,291 --> 00:18:06,501
Po prostu wzięła ten list?
249
00:18:06,752 --> 00:18:10,462
I mam nic nie mówić,
chce najpierw porozmawiać z tatą.
250
00:18:10,798 --> 00:18:12,628
- Co ukrywa?
- Chcę to wiedzieć.
251
00:18:12,716 --> 00:18:15,006
- Czyli chcesz?
- Sama nie wiem.
252
00:18:15,803 --> 00:18:20,143
Pokazała mi wielki czerwony przycisk
i zabroniła go naciskać.
253
00:18:20,849 --> 00:18:21,849
Co ty byś zrobił?
254
00:18:22,476 --> 00:18:23,976
Pewnie bym go nacisnął.
255
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
To jedziemy tam?
256
00:18:27,231 --> 00:18:28,731
- Chciałabym.
- Kiedy?
257
00:18:29,108 --> 00:18:31,188
Wkrótce, no nie wiem.
258
00:18:31,860 --> 00:18:33,570
Muszę to przemyśleć.
259
00:18:34,530 --> 00:18:37,160
Pamiętaj tylko, że możemy nie mieć czasu.
260
00:18:37,241 --> 00:18:39,241
Daj znać, jak się zdecydujesz.
261
00:18:39,993 --> 00:18:40,953
Dam.
262
00:18:42,746 --> 00:18:45,036
Sprawdzisz co u Gwen?
263
00:18:45,749 --> 00:18:50,049
Mam wyrzuty,
bo popsułam jej imprezę-grilla.
264
00:18:50,129 --> 00:18:52,299
- Jasne.
- Oby znalazła inne miejsce.
265
00:18:52,381 --> 00:18:55,131
Ja do niej wpadnę, a ty się zastanów
266
00:18:55,676 --> 00:18:57,216
- i daj znać.
- Dobra.
267
00:19:13,068 --> 00:19:15,278
A jeśli choruję jak mama?
268
00:19:15,779 --> 00:19:18,199
- Co jej było?
- Rak żołądka.
269
00:19:19,324 --> 00:19:20,534
Omdlenia są objawem?
270
00:19:21,618 --> 00:19:23,078
Chorób? Owszem.
271
00:19:23,162 --> 00:19:25,042
Tej choroby.
272
00:19:26,123 --> 00:19:28,133
- Chyba nie.
- Właśnie.
273
00:19:28,458 --> 00:19:30,958
Nie przejmuj się bzdurami.
274
00:19:31,420 --> 00:19:32,710
To nie bzdura.
275
00:19:33,755 --> 00:19:37,005
Na razie to nic poważnego.
276
00:19:37,426 --> 00:19:39,596
Może po prostu masz niski cukier?
277
00:19:42,264 --> 00:19:46,274
Czy niski cukier może sprawić,
że budzisz się w dziwnych miejscach?
278
00:19:49,313 --> 00:19:50,313
No wiem.
279
00:19:50,397 --> 00:19:51,937
Mama tak miała.
280
00:19:52,191 --> 00:19:53,781
Naprawdę? Mówiła o tym?
281
00:19:54,359 --> 00:19:55,359
Nie.
282
00:19:55,444 --> 00:19:56,994
Czytałam jej pamiętnik.
283
00:19:57,112 --> 00:19:58,912
Przeczytałaś jej pamiętnik?
284
00:20:00,240 --> 00:20:02,950
- Jestem przez to złą osobą?
- Trochę tak.
285
00:20:04,161 --> 00:20:08,371
Ale przyjęłam to do wiadomości,
kiedy się zaprzyjaźniłyśmy.
286
00:20:10,667 --> 00:20:12,537
Pokażesz mi go?
287
00:20:14,463 --> 00:20:15,513
Jest u mnie.
288
00:20:18,550 --> 00:20:19,550
Pokażesz mi go?
289
00:20:21,970 --> 00:20:25,270
No wiesz, żebym mogła...
290
00:20:25,807 --> 00:20:28,727
przeanalizować podobieństwo genetyczne.
291
00:20:30,020 --> 00:20:30,980
Aleś mądra.
292
00:20:32,564 --> 00:20:33,734
Przemyślę to.
293
00:20:39,112 --> 00:20:40,362
Widziałaś Gwen?
294
00:20:49,164 --> 00:20:50,044
Gwen.
295
00:20:50,624 --> 00:20:51,464
Żartujesz?
296
00:20:51,792 --> 00:20:52,632
No co?
297
00:20:53,210 --> 00:20:54,380
Jasne.
298
00:20:56,380 --> 00:20:58,130
Coś ty sobie myślała?
299
00:20:58,465 --> 00:21:00,755
Mówiłam ci o imprezie, robimy grilla.
300
00:21:01,593 --> 00:21:03,353
To nie jest tylko grill.
301
00:21:04,221 --> 00:21:05,061
Masz grilla.
302
00:21:05,681 --> 00:21:06,641
O Boże.
303
00:21:25,492 --> 00:21:27,452
- Cześć.
- Cześć.
304
00:21:27,577 --> 00:21:28,907
Rozmawiałam z Maddie.
305
00:21:29,830 --> 00:21:30,960
O czym?
306
00:21:31,081 --> 00:21:32,121
O Ricku Walkerze.
307
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Ma jego adres.
308
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
TATA
9 NIEODEBRANYCH POŁĄCZEŃ
309
00:21:48,640 --> 00:21:52,390
„Znajdź inne miejsce”,
którego słowa nie zrozumiałaś?
310
00:21:52,769 --> 00:21:55,899
Nie mogłam powstrzymać ludzi,
było już za późno.
311
00:21:55,981 --> 00:21:57,861
Kiedy dostałeś zaproszenie?
312
00:21:57,941 --> 00:21:59,941
Dzisiaj, jak wszyscy.
313
00:22:01,737 --> 00:22:04,157
- Przynieść ci coś?
- Zaskocz mnie.
314
00:22:05,157 --> 00:22:06,487
Widziałaś Scouta?
315
00:22:06,575 --> 00:22:07,825
- Gwen!
- Co?
316
00:22:07,909 --> 00:22:10,749
Tak nie można!
Tylko tyle masz do powiedzenia?
317
00:22:11,288 --> 00:22:12,658
To nie twoja ziemia.
318
00:22:12,748 --> 00:22:14,748
Przestań psuć nam zabawę.
319
00:22:15,709 --> 00:22:16,709
Sex on the beach?
320
00:22:17,711 --> 00:22:18,801
Dziękuję.
321
00:22:24,509 --> 00:22:26,719
Rozkręćmy to!
322
00:22:29,514 --> 00:22:30,524
Tibbersi górą!
323
00:22:32,392 --> 00:22:35,522
- Tak jest!
- No i cię ominęło.
324
00:22:41,568 --> 00:22:43,948
Nie sądziłam, że będę dzisiaj ćwiczyć.
325
00:22:45,197 --> 00:22:46,157
Dać ci wody?
326
00:22:46,823 --> 00:22:47,913
Poproszę.
327
00:22:47,991 --> 00:22:48,831
Już się robi.
328
00:22:55,123 --> 00:22:57,923
GWEN: WRACASZ, PRZYSTOJNIAKU?
329
00:22:58,043 --> 00:23:00,503
Lepiej weźmy się za ten komputer.
330
00:23:00,587 --> 00:23:01,627
No tak.
331
00:23:07,511 --> 00:23:08,931
No jasne.
332
00:23:09,262 --> 00:23:11,312
Prosto z butelki? Super.
333
00:23:12,516 --> 00:23:13,886
Twardziel z niego.
334
00:23:14,684 --> 00:23:15,524
No nie wiem.
335
00:23:15,894 --> 00:23:17,404
Tak sobie myślałem, że...
336
00:23:19,398 --> 00:23:20,568
Brawo, Maddie.
337
00:23:20,649 --> 00:23:22,729
- Przepraszam.
- Chodźmy.
338
00:23:22,859 --> 00:23:24,779
Pięknie, Maddie.
339
00:23:30,784 --> 00:23:31,744
Zasłużył sobie.
340
00:23:33,995 --> 00:23:34,825
A więc...
341
00:23:36,039 --> 00:23:38,999
- Wygląda nieźle.
- Nie żartujesz?
342
00:23:39,376 --> 00:23:40,206
Zwolnij.
343
00:23:40,710 --> 00:23:42,710
- Co z tobą?
- Chyba zasłużyłam.
344
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
Miałeś rację, to był głupi pomysł.
345
00:23:57,018 --> 00:23:59,438
Nie daj się jej.
346
00:24:00,856 --> 00:24:01,726
Wiem.
347
00:24:02,315 --> 00:24:06,235
Mam wrażenie,
że wszystko wymyka się spod kontroli.
348
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Będzie dobrze.
349
00:24:10,407 --> 00:24:12,277
Porozmawiaj z Johnem.
350
00:24:12,784 --> 00:24:14,414
Pogadaj z tatą.
351
00:24:15,412 --> 00:24:16,462
I co powiem?
352
00:24:16,538 --> 00:24:19,208
Że współorganizuję tę dziwną...
353
00:24:20,208 --> 00:24:22,628
mieszankę grilla i imprezy?
354
00:24:23,879 --> 00:24:27,219
Ja bym się skupił na liście.
355
00:24:28,508 --> 00:24:29,758
Jestem skołowana.
356
00:24:31,970 --> 00:24:34,720
Kręci mi się w głowię, trochę się upiłam.
357
00:24:35,140 --> 00:24:36,140
Trochę?
358
00:24:37,767 --> 00:24:39,267
No dobra, bardzo.
359
00:24:40,979 --> 00:24:42,019
Zrobimy tak.
360
00:24:43,064 --> 00:24:45,534
Przemyślisz to, co ci powiedziałem.
361
00:24:46,860 --> 00:24:50,110
Ja za to pójdę po wodę i potem pogadamy.
362
00:24:52,240 --> 00:24:53,200
Wymiatasz.
363
00:24:59,998 --> 00:25:02,668
John, tu Delgado, z Bostonu.
364
00:25:02,918 --> 00:25:04,338
Nie unikasz mnie chyba?
365
00:25:05,295 --> 00:25:06,585
Sipowicz nie wypalił.
366
00:25:07,130 --> 00:25:09,260
Jeśli dalej jesteś zainteresowany,
367
00:25:09,341 --> 00:25:12,221
to musisz szybko dać mi znać.
368
00:25:13,178 --> 00:25:14,468
Oddzwoń...
369
00:25:15,096 --> 00:25:16,966
albo chociaż odbierz.
370
00:25:20,685 --> 00:25:21,845
Chyba to mam.
371
00:25:24,814 --> 00:25:25,824
Co mi jest?
372
00:25:27,067 --> 00:25:27,897
Widzisz...
373
00:25:28,527 --> 00:25:31,487
Objawy pokrywają się z padaczką skroniową.
374
00:25:33,406 --> 00:25:34,316
O Boże.
375
00:25:35,075 --> 00:25:36,075
Objawy?
376
00:25:37,786 --> 00:25:38,866
Déjà vu...
377
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
Jamais vu, amnezja,
378
00:25:41,665 --> 00:25:44,245
nieuzasadniony strach, lęki...
379
00:25:45,085 --> 00:25:46,495
synestezja...
380
00:25:47,003 --> 00:25:48,423
poczucie dysforii.
381
00:25:50,632 --> 00:25:52,262
Na to się umiera?
382
00:25:58,431 --> 00:26:00,311
Powinnaś komuś powiedzieć.
383
00:26:03,228 --> 00:26:04,228
Nie mogę.
384
00:26:04,938 --> 00:26:06,148
Nie zrobię im tego.
385
00:26:06,648 --> 00:26:09,358
Zeszły rok spędziliśmy w szpitalach i...
386
00:26:11,736 --> 00:26:13,066
Nie zrobię im tego.
387
00:26:13,321 --> 00:26:15,281
Nie wiemy, czy to jest to.
388
00:26:15,907 --> 00:26:18,787
I się nie dowiemy,
jeśli nikomu nie powiesz.
389
00:26:18,868 --> 00:26:21,198
Może to jest uleczalne?
390
00:26:23,164 --> 00:26:24,044
Jest?
391
00:26:29,546 --> 00:26:30,546
O Boże.
392
00:26:31,965 --> 00:26:32,965
To już czas.
393
00:26:35,594 --> 00:26:36,724
Czas na co?
394
00:26:38,763 --> 00:26:40,313
Na sprawdzenie pamiętnika.
395
00:26:41,516 --> 00:26:42,346
Wiesz...
396
00:26:43,101 --> 00:26:47,311
Większość pingwinów, w tym Tux,
zgadza się co do tego,
397
00:26:48,189 --> 00:26:52,779
że trzeba znać
historię genetyczną tego czegoś.
398
00:26:53,653 --> 00:26:54,653
Prawda?
399
00:26:57,824 --> 00:26:59,744
Miałam przestać go czytać.
400
00:27:02,370 --> 00:27:04,250
To mnie chyba usprawiedliwi.
401
00:27:12,839 --> 00:27:13,719
Mnóstwo ich.
402
00:27:20,347 --> 00:27:21,347
Cześć, tato.
403
00:27:22,098 --> 00:27:24,518
- Jak się czujesz?
- Dobrze, dziękuję.
404
00:27:24,601 --> 00:27:27,101
- Musisz coś dla mnie zrobić.
- Jasne.
405
00:27:39,032 --> 00:27:43,332
- Henry, widziałeś Maddie?
- Jest na zewnątrz, chodź.
406
00:27:45,330 --> 00:27:47,710
Mój tata chce z tobą porozmawiać.
407
00:27:48,291 --> 00:27:50,091
- O nie.
- Bierz telefon.
408
00:27:50,168 --> 00:27:53,048
- Nie chcę...
- Bierz go.
409
00:27:55,382 --> 00:27:57,262
- Henry, wszystko gra?
- Tak.
410
00:27:57,759 --> 00:27:58,969
Czemu pan dzwoni?
411
00:27:59,052 --> 00:28:02,012
Dzwoniłem do Maddie, ale nie odbiera.
412
00:28:02,847 --> 00:28:04,267
Jasne, sekunda.
413
00:28:05,016 --> 00:28:07,516
Popilnujesz Tux?
414
00:28:07,602 --> 00:28:08,902
Często ucieka.
415
00:28:08,978 --> 00:28:10,358
- Jasne.
- Zaraz wracam.
416
00:28:11,147 --> 00:28:15,067
Powinna być tuż za rogiem.
417
00:28:18,405 --> 00:28:19,695
Przed chwilą tu była.
418
00:28:21,199 --> 00:28:22,739
Moment, dostałem SMS-a.
419
00:28:23,618 --> 00:28:25,158
MADDIE: POJADĘ TAM SAMA
420
00:28:25,245 --> 00:28:26,285
PRZEPRASZAM.
421
00:28:26,454 --> 00:28:27,464
Cholera.
422
00:28:27,914 --> 00:28:29,834
Henry, co się tam dzieje?
423
00:28:31,418 --> 00:28:33,128
John, nie ma jej tu.
424
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
Pojechała do Fairfield.
425
00:28:36,464 --> 00:28:37,804
Do Ricka Walkera?
426
00:28:37,966 --> 00:28:39,546
Skąd pan...
427
00:28:39,968 --> 00:28:42,388
Wiem, gdzie on mieszka.
428
00:28:43,138 --> 00:28:45,218
- Możesz prowadzić?
- Tak.
429
00:28:45,515 --> 00:28:47,555
- Masz prawo jazdy?
- Tak.
430
00:28:47,892 --> 00:28:49,852
- Daj mi Taylor.
- Już się robi.
431
00:28:51,604 --> 00:28:52,614
Mam Taylor.
432
00:28:53,773 --> 00:28:54,943
Cześć, tato.
433
00:28:55,275 --> 00:28:58,315
Daj Henry’emu klucze do Rebel 1.
434
00:28:58,653 --> 00:28:59,493
Już.
435
00:29:00,280 --> 00:29:01,610
Dobra, chodźmy.
436
00:29:12,834 --> 00:29:14,254
No nie.
437
00:29:17,589 --> 00:29:19,259
- Cześć, Charlie.
- Cześć.
438
00:29:19,424 --> 00:29:21,264
Czyje to auto?
439
00:29:21,342 --> 00:29:24,972
- Alexa Turnera, mojego...
- Narzeczonego, mówiłaś.
440
00:29:25,054 --> 00:29:25,934
Tak.
441
00:29:26,973 --> 00:29:30,443
Auto nie jest zarejestrowane na niego.
442
00:29:32,604 --> 00:29:34,024
A na kogo?
443
00:29:35,774 --> 00:29:38,614
Wiesz, że nie mogę tego powiedzieć.
444
00:29:39,402 --> 00:29:42,322
Na twoim miejscu kupiłabym wino,
pojechała do domu
445
00:29:42,405 --> 00:29:45,325
i spytała narzeczonego,
do kogo należy to auto.
446
00:29:48,411 --> 00:29:49,251
Dobra.
447
00:29:49,662 --> 00:29:51,252
Uważaj na siebie.
448
00:30:24,447 --> 00:30:25,447
O Boże.
449
00:30:30,912 --> 00:30:33,082
Chwilę ci to zajęło.
450
00:30:33,164 --> 00:30:35,004
- Już się nudziłam.
- Serio?
451
00:30:35,667 --> 00:30:36,497
Czego szukasz?
452
00:30:37,168 --> 00:30:39,298
Musieliśmy pożyczyć koszulkę.
453
00:30:40,171 --> 00:30:41,091
- My?
- Tak.
454
00:30:41,172 --> 00:30:42,592
Tylko ta na mnie pasuje.
455
00:30:43,967 --> 00:30:44,967
Pajac!
456
00:30:45,885 --> 00:30:46,715
Mogę, prawda?
457
00:30:48,513 --> 00:30:49,973
On?
458
00:30:50,682 --> 00:30:52,432
Całowaliście się?
459
00:30:52,851 --> 00:30:53,851
Nie wypada mówić.
460
00:30:55,562 --> 00:30:56,402
O Boże!
461
00:30:56,479 --> 00:30:58,769
- Co jest?
- Scout!
462
00:30:59,732 --> 00:31:00,732
Uspokójcie się!
463
00:31:01,651 --> 00:31:03,361
- Co ty robisz?
- O Boże.
464
00:31:04,279 --> 00:31:05,489
Co z tobą?
465
00:31:06,614 --> 00:31:07,744
Stary...
466
00:31:09,117 --> 00:31:10,077
Scout, przestań!
467
00:31:11,160 --> 00:31:12,000
Dość!
468
00:31:14,497 --> 00:31:15,957
Dość!
469
00:31:16,583 --> 00:31:18,753
Scout, zostaw go!
470
00:31:19,919 --> 00:31:20,749
No chodź.
471
00:31:41,566 --> 00:31:42,526
Dzięki.
472
00:32:09,260 --> 00:32:11,010
„Przełom wieków”.
473
00:32:11,721 --> 00:32:13,351
Rok 2000.
474
00:32:31,407 --> 00:32:32,827
Tato, co ty tu robisz?
475
00:32:33,368 --> 00:32:34,788
- Idź do auta.
- Co jest?
476
00:32:34,869 --> 00:32:36,409
- Czemu?
- Potem ci powiem.
477
00:32:36,496 --> 00:32:38,956
- Co się dzieje?
- Po prostu mnie słuchaj.
478
00:32:39,874 --> 00:32:40,884
„Trzeci kwietnia.
479
00:32:41,250 --> 00:32:42,590
To nie w porządku.
480
00:32:43,795 --> 00:32:45,625
Charlie chce, żebym go rzuciła.
481
00:32:47,590 --> 00:32:49,510
Jest wiecznie wściekły.
482
00:32:50,802 --> 00:32:52,972
Zmienił się”.
483
00:32:54,222 --> 00:32:55,682
To o twoim tacie?
484
00:33:00,937 --> 00:33:02,727
- Musimy porozmawiać.
- Tutaj?
485
00:33:02,814 --> 00:33:03,774
- Wchodź.
- Nie.
486
00:33:05,191 --> 00:33:06,031
Brawo.
487
00:33:06,776 --> 00:33:09,736
Rodzicielstwo najwyższych lotów.
488
00:33:10,446 --> 00:33:12,946
- Z nim widziałam mamę.
- Wiem.
489
00:33:13,032 --> 00:33:13,992
Wejdź do auta.
490
00:33:14,075 --> 00:33:15,075
- Czemu?
- Wchodź.
491
00:33:15,159 --> 00:33:16,289
Posłuchaj mnie.
492
00:33:16,786 --> 00:33:17,866
- Tato!
- Już!
493
00:33:18,162 --> 00:33:19,912
Po prostu wejdź do auta.
494
00:33:20,164 --> 00:33:21,624
Co się dzieje, John?
495
00:33:23,543 --> 00:33:25,923
Skończ z tym, Rick.
496
00:33:26,671 --> 00:33:27,711
Czego chcesz?
497
00:33:28,923 --> 00:33:29,973
Dobrze wyglądasz.
498
00:33:31,342 --> 00:33:34,602
- Trzymaj się z dala od mojej rodziny.
- Mam zły wpływ?
499
00:33:34,679 --> 00:33:36,259
Czego od niej chcesz?
500
00:33:36,389 --> 00:33:38,809
Oboje od siebie czegoś potrzebujemy.
501
00:33:38,891 --> 00:33:40,391
Tak zwane quid pro quo.
502
00:33:40,476 --> 00:33:41,346
A dokładnie?
503
00:33:41,853 --> 00:33:43,863
- Nie twój interes.
- To moja żona.
504
00:33:45,231 --> 00:33:46,151
Rozumiesz?
505
00:33:46,482 --> 00:33:48,572
Kiedyś, o ile mnie pamięć nie myli,
506
00:33:48,651 --> 00:33:50,741
wybrała mnie, a nie ciebie, prawda?
507
00:33:51,362 --> 00:33:52,242
I co zrobiłeś?
508
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
Wybrałeś karierę. Zły ruch.
509
00:33:56,200 --> 00:33:57,740
Jaki facet tak robi?
510
00:33:58,828 --> 00:34:01,828
Chciałbyś mnie teraz uderzyć, prawda?
511
00:34:01,914 --> 00:34:03,214
Tak jak ty ją?
512
00:34:04,876 --> 00:34:06,086
Jaki facet tak robi?
513
00:34:07,420 --> 00:34:08,550
„Trzeci sierpnia.
514
00:34:09,005 --> 00:34:09,915
Uderzył mnie.
515
00:34:10,673 --> 00:34:12,053
Tym razem naprawdę.
516
00:34:13,968 --> 00:34:17,508
Zadzwoniłam do Johna.
To była najtrudniejsza decyzja w życiu.
517
00:34:19,390 --> 00:34:20,730
Czemu go zostawiłam?”.
518
00:34:23,519 --> 00:34:25,439
Skoro to nie twój tata,
519
00:34:27,315 --> 00:34:28,565
to o kim mówi?
520
00:34:34,572 --> 00:34:36,822
Kasa z takiej ugody byłaby ogromna.
521
00:34:36,908 --> 00:34:38,908
Może w końcu by cię zostawiła.
522
00:34:38,993 --> 00:34:42,123
Bardzo jest mi ciężko
nie komplikować ci życia,
523
00:34:42,205 --> 00:34:43,745
kiedy mnie tak obrażasz.
524
00:34:43,831 --> 00:34:45,791
- Czego chcesz?
- Maddie, dość!
525
00:34:45,875 --> 00:34:47,205
- Tato!
- Czego chcesz?
526
00:34:47,293 --> 00:34:49,343
Trzymanie tajemnic kosztuje.
527
00:34:49,879 --> 00:34:50,759
Sarah to wie.
528
00:34:50,838 --> 00:34:52,168
O czym on gada?
529
00:34:52,256 --> 00:34:54,676
Łączą nas pewne tajemnice, Madelyn.
530
00:34:54,884 --> 00:34:56,644
Mama miała przynieść mi czek.
531
00:34:56,719 --> 00:34:58,469
Moja mama nie żyje, dupku!
532
00:34:58,554 --> 00:35:00,814
Wsadź sobie ten czek w dupę!
533
00:35:00,890 --> 00:35:02,770
- Puść mnie!
- Do auta!
534
00:35:02,850 --> 00:35:04,060
- Nie.
- Właź.
535
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Wsadź ją do auta.
536
00:35:05,812 --> 00:35:06,812
Tato, nie.
537
00:35:08,272 --> 00:35:10,862
Już wszystko gra.
538
00:35:11,442 --> 00:35:12,692
Ona nie żyje.
539
00:35:15,279 --> 00:35:16,449
Sarah nie żyje.
540
00:35:19,700 --> 00:35:21,790
Został jej jeden rodzic?
541
00:35:22,620 --> 00:35:25,250
- O czym on gada?
- Mam odpowiedzieć?
542
00:35:25,540 --> 00:35:27,630
- Tato!
- Jak myślisz, kogo woła?
543
00:35:28,167 --> 00:35:29,127
Ciebie czy mnie?
544
00:35:29,418 --> 00:35:30,548
O czym on gada?
545
00:35:30,628 --> 00:35:32,088
O czym ja gadam, John?
546
00:35:32,171 --> 00:35:33,761
Może też się tu osiedlę,
547
00:35:34,257 --> 00:35:35,677
omówię wszystko z córką.
548
00:35:36,634 --> 00:35:39,604
O czym on gada?
549
00:35:39,679 --> 00:35:40,969
Henry, puść mnie!
550
00:35:41,055 --> 00:35:42,215
Zdenerwowała się.
551
00:35:42,306 --> 00:35:45,476
Sąd może woleć mój styl wychowania.
552
00:35:50,314 --> 00:35:51,154
Co zrobiłeś?
553
00:35:52,108 --> 00:35:54,488
Trzymaj się od nas z daleka.
554
00:35:55,069 --> 00:35:56,149
Rozumiesz?
555
00:35:56,404 --> 00:35:58,204
John, jedźmy już stąd.
556
00:35:58,281 --> 00:36:01,081
Mówił prawdę?
557
00:36:01,159 --> 00:36:02,699
Nie zbliżaj się, Rick.
558
00:36:39,447 --> 00:36:41,317
GRATULACJE, JESTEŚCIE IDEALNI!
559
00:36:41,407 --> 00:36:42,827
MASZ SWOJEGO JEDNOROŻCA!
560
00:37:55,064 --> 00:37:56,614
Co by się nie stało,
561
00:38:02,154 --> 00:38:03,534
kocham cię, wiesz to?
562
00:38:11,330 --> 00:38:12,750
Poczekaj, proszę.
563
00:38:19,755 --> 00:38:20,625
Maddie.
564
00:38:23,175 --> 00:38:24,005
Posłuchaj...
565
00:38:26,262 --> 00:38:27,972
chcieliśmy cię chronić.
566
00:38:30,641 --> 00:38:31,641
Przepraszam.
567
00:38:35,980 --> 00:38:39,150
- Powinienem był ci powiedzieć, wiem.
- Milcz!
568
00:38:39,942 --> 00:38:41,942
Idź sobie, nienawidzę cię!
569
00:39:53,724 --> 00:39:54,854
I w ten sposób,
570
00:39:54,934 --> 00:39:58,564
dokładnie 180 dni po śmierci mamy,
moje życie zrobiło zwrot...
571
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
o 180 stopni.
572
00:40:10,950 --> 00:40:12,870
Odkrywając prawdę o mamie,
573
00:40:13,577 --> 00:40:16,367
straciłam wszystko, co wiedziałam o sobie.
574
00:40:17,706 --> 00:40:21,246
ARTYKUŁY NAUKOWE NT. PADACZKI SKRONIOWEJ
575
00:41:19,643 --> 00:41:21,653
Dzisiaj rano byłam sobą.
576
00:41:24,899 --> 00:41:25,899
Jutro...
577
00:41:26,734 --> 00:41:28,444
będą córką kogoś innego.
578
00:42:52,570 --> 00:42:53,820
Napisy: Jędrzej Kogut
34441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.