All language subtitles for northern.rescue.s01e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 Ostatni raz przytuliłam mamę 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,063 180 dni temu. 3 00:00:41,583 --> 00:00:42,753 Pokręcimy bączki? 4 00:00:53,636 --> 00:00:56,426 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 5 00:02:58,386 --> 00:03:00,096 Dostałem ofertę pracy. 6 00:03:02,515 --> 00:03:04,385 Naprawdę? Jako kto? 7 00:03:05,393 --> 00:03:06,313 Trener hokeja. 8 00:03:08,354 --> 00:03:09,774 Super. Gdzie? 9 00:03:10,440 --> 00:03:11,270 W Portland. 10 00:03:13,776 --> 00:03:14,606 W Portland? 11 00:03:15,361 --> 00:03:16,951 Co za zbieg okoliczności. 12 00:03:17,572 --> 00:03:20,412 Goście, z którymi grałem, są tam trenerami. 13 00:03:21,242 --> 00:03:23,662 Wysłałem na próbę parę emaili i... 14 00:03:25,079 --> 00:03:27,039 Jeszcze im nie odpowiedziałem. 15 00:03:27,916 --> 00:03:30,286 Jeszcze? Rozważasz to? 16 00:03:30,752 --> 00:03:31,962 To świetna oferta. 17 00:03:34,923 --> 00:03:38,473 Nigdzie nie idę, ale cieszę się, że spytali. 18 00:03:39,344 --> 00:03:41,644 To po co zacząłeś temat? 19 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 Moglibyśmy tam żyć. 20 00:03:47,227 --> 00:03:49,727 Piękny dom, start od nowa. 21 00:03:50,063 --> 00:03:52,823 Jest nawet francuska knajpka za rogiem. 22 00:03:54,192 --> 00:03:56,742 Knajpka? Przygotowałeś się. 23 00:03:58,988 --> 00:03:59,818 Tak. 24 00:04:01,282 --> 00:04:02,282 Skarbie... 25 00:04:04,035 --> 00:04:06,785 Czasami życie daje nam szansę 26 00:04:06,871 --> 00:04:08,411 na zmianę na lepsze. 27 00:04:10,166 --> 00:04:11,786 To może być ten moment. 28 00:04:34,232 --> 00:04:35,692 Czekasz na autobus? 29 00:04:36,317 --> 00:04:37,437 Nie jedziemy razem? 30 00:04:37,944 --> 00:04:40,494 Dzisiaj pracuję, otwieram knajpę cioci. 31 00:04:40,571 --> 00:04:42,371 Niewolnictwo ma się dobrze. 32 00:04:42,699 --> 00:04:44,449 Tylko poranek, załatwia coś. 33 00:04:44,534 --> 00:04:46,084 Załatwia swojego hokeistę. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,204 Ty tak na serio? 35 00:04:47,287 --> 00:04:49,657 Wiadomo, że sypia z tym ciachem. 36 00:04:50,123 --> 00:04:52,003 To moja rodzina, przestań. 37 00:04:52,083 --> 00:04:54,793 Wolałabyś, żeby rodzina sypiała z brzydkimi? 38 00:04:56,713 --> 00:04:57,803 Gotowa na dzisiaj? 39 00:04:59,132 --> 00:05:01,432 Nie mów, że zapomniałaś o grillu. 40 00:05:02,010 --> 00:05:04,300 Rozmawiałyśmy przecież o tym. 41 00:05:04,971 --> 00:05:06,601 Mam tatę w szpitalu. 42 00:05:06,723 --> 00:05:10,603 - Nie zorganizuję imprezy. - To nie impreza, to grill. 43 00:05:10,977 --> 00:05:14,017 Przyjęcie charytatywne dla bezdomnych z domami. 44 00:05:14,772 --> 00:05:17,822 Musisz trochę się zrelaksować. Czas na zabawę. 45 00:05:17,900 --> 00:05:19,690 - Pamiętasz to słowo? - Nie. 46 00:05:19,986 --> 00:05:22,236 - Nie ma opcji. - Pogadam z twoim tatą. 47 00:05:22,905 --> 00:05:24,615 Jasne, zadzwoń do szpitala 48 00:05:24,699 --> 00:05:27,619 i spytaj, czy możemy tu zrobić bibę bez opiekunów. 49 00:05:27,702 --> 00:05:29,412 Nie tu. Tam. 50 00:05:29,495 --> 00:05:31,905 Na plaży. To przestrzeń publiczna. 51 00:05:32,081 --> 00:05:34,881 Od ciebie chcę parkingu i wsparcia. 52 00:05:35,168 --> 00:05:36,418 Jesteś niewiarygodna. 53 00:05:36,502 --> 00:05:39,762 Jedzenie już kupione, słońce świeci, jest pięknie. 54 00:05:41,883 --> 00:05:44,223 - Słońce ledwo wyszło. - Fakt. 55 00:05:44,677 --> 00:05:46,257 Poza tym: nie. 56 00:05:48,848 --> 00:05:49,848 Muszę iść. 57 00:05:50,099 --> 00:05:52,689 - Znajdź inne miejsce na imprezę. - Grilla. 58 00:05:53,895 --> 00:05:54,895 Byle nie tutaj. 59 00:05:55,146 --> 00:05:56,056 Muszę iść. 60 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 Cześć. 61 00:06:11,579 --> 00:06:13,119 Nie mówię do pingwina. 62 00:06:18,586 --> 00:06:19,626 Cześć, Gwen. 63 00:06:19,712 --> 00:06:21,342 Nie chciałbyś mi pomóc? 64 00:07:02,505 --> 00:07:04,965 Halo? Taylor? 65 00:07:06,968 --> 00:07:08,638 Taylor, słyszysz mnie? 66 00:07:10,346 --> 00:07:11,346 Raji? 67 00:07:11,806 --> 00:07:12,636 Co się dzieje? 68 00:07:13,641 --> 00:07:15,061 Wszystko gra. 69 00:07:15,351 --> 00:07:19,231 - Poradzę sobie. - Coś mi się nie wydaje. Idę do ciebie. 70 00:07:29,198 --> 00:07:30,618 ALARM JEST WYŁĄCZONY 71 00:07:53,723 --> 00:07:55,183 Masz ideał kobiety? 72 00:07:57,602 --> 00:07:58,442 To znaczy? 73 00:07:58,519 --> 00:08:01,149 Celebrytka albo ktoś ze szkoły. 74 00:08:02,607 --> 00:08:03,607 W kim się bujasz? 75 00:08:04,275 --> 00:08:06,185 Miałem dziewczynę... 76 00:08:06,652 --> 00:08:10,072 - W Bostonie. - Nie wiedziałam. Mów dalej. 77 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 Ale co? 78 00:08:13,117 --> 00:08:14,447 Zacznij od imienia. 79 00:08:15,203 --> 00:08:16,163 Alison. 80 00:08:16,412 --> 00:08:17,792 Dobrze, Alison. 81 00:08:19,123 --> 00:08:22,133 - Długo byliście razem? - Parę miesięcy. 82 00:08:22,877 --> 00:08:24,747 Potem się przeprowadziliśmy. 83 00:08:25,254 --> 00:08:27,014 Więc mamy małą przerwę. 84 00:08:28,549 --> 00:08:30,799 Związki na odległość nie działają. 85 00:08:39,227 --> 00:08:40,347 Jest źle. 86 00:08:41,562 --> 00:08:43,522 Mogę mieć milion chorób. 87 00:08:46,234 --> 00:08:47,404 Muszę przestać. 88 00:08:48,569 --> 00:08:50,199 Miałaś tego nie robić. 89 00:08:52,532 --> 00:08:54,412 Mój brat miał kiedyś skurcz. 90 00:08:54,492 --> 00:08:57,662 Dziesięć minut w sieci i był pewny, że to rak jajnika. 91 00:09:06,170 --> 00:09:07,880 To pewnie przez stres. 92 00:09:08,839 --> 00:09:13,389 To normalna reakcja. Straciłaś mamę, przeprowadziłaś się. 93 00:09:14,470 --> 00:09:15,930 Sporo przeszłaś. 94 00:09:19,976 --> 00:09:22,186 Nie widzisz chyba skali problemu. 95 00:09:25,690 --> 00:09:27,070 Jest ze mną źle. 96 00:09:40,413 --> 00:09:42,253 Cześć. 97 00:09:42,331 --> 00:09:44,881 Domowy rosół dla naszego superbohatera. 98 00:09:45,334 --> 00:09:47,214 Czymże sobie zasłużyłem? 99 00:09:47,336 --> 00:09:50,046 Wszystko jest lepsze od szpitalnego jedzenia. 100 00:09:51,757 --> 00:09:52,627 Usiądź. 101 00:09:54,677 --> 00:09:55,507 Co tam? 102 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 No wiesz... 103 00:10:05,229 --> 00:10:06,149 Charlie. 104 00:10:07,523 --> 00:10:10,033 Coś chodzi ci po głowie, gadaj. 105 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Chodzi o Alexa. 106 00:10:13,571 --> 00:10:15,701 Wiem, że go nie lubisz. 107 00:10:16,157 --> 00:10:17,157 O raju. 108 00:10:18,909 --> 00:10:20,159 Jestem szczęśliwa. 109 00:10:22,663 --> 00:10:23,503 Na pewno? 110 00:10:23,914 --> 00:10:24,754 Tak. 111 00:10:26,834 --> 00:10:29,804 Zaproponowali mu pracę. 112 00:10:30,546 --> 00:10:31,756 W Czechach? 113 00:10:32,882 --> 00:10:33,762 Nie. 114 00:10:34,634 --> 00:10:36,894 W Portland, w Oregonie. 115 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 W Portland? 116 00:10:39,972 --> 00:10:43,232 Muszę zdecydować, czy z nim pojadę, bo... 117 00:10:46,187 --> 00:10:47,097 Chcę z nim być. 118 00:10:48,522 --> 00:10:50,522 A co z The Slice? Co z... 119 00:10:51,901 --> 00:10:52,821 Co z nami? 120 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 Wiem, w tym... 121 00:10:55,696 --> 00:10:56,776 W tym problem. 122 00:10:57,615 --> 00:10:58,655 Sama nie wiem. 123 00:11:01,160 --> 00:11:02,160 Charlie... 124 00:11:05,665 --> 00:11:07,115 Wiem, powinienem... 125 00:11:07,583 --> 00:11:09,463 cieszyć się twoim szczęściem, 126 00:11:10,252 --> 00:11:11,632 ale to dużo informacji. 127 00:11:12,838 --> 00:11:13,918 W krótkim czasie. 128 00:11:15,341 --> 00:11:17,591 Doskonale cię rozumiem. 129 00:11:19,887 --> 00:11:24,177 Ale wy też wyjechaliście do Bostonu i szybko się zaręczyliście. 130 00:11:29,313 --> 00:11:31,113 Nie mów, że się zaręczyliście. 131 00:11:33,943 --> 00:11:34,863 Nic nie mówię. 132 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 Cisza przed burzą. 133 00:11:44,870 --> 00:11:46,080 Siądź ze mną. 134 00:11:53,337 --> 00:11:56,297 Ot tak miałaś to wszystko w domu, czy... 135 00:11:56,424 --> 00:11:57,594 Wszystko kupiłam. 136 00:11:58,300 --> 00:12:00,260 - Imprezę? - Wszystko można kupić. 137 00:12:01,262 --> 00:12:02,222 Nieprawda. 138 00:12:02,722 --> 00:12:04,142 Mogłabym kupić ciebie. 139 00:12:04,974 --> 00:12:05,894 Nie mogłabyś. 140 00:12:06,267 --> 00:12:08,137 Każdy ma cenę. Jaka jest twoja? 141 00:12:11,439 --> 00:12:12,649 Momencik. 142 00:12:14,442 --> 00:12:17,322 - To tata. - O nie. 143 00:12:17,403 --> 00:12:19,573 Muszę sprawdzić, jak się czuje. 144 00:12:19,655 --> 00:12:22,155 - Idziesz? - Ale wrócę. 145 00:12:22,575 --> 00:12:23,945 - Słowo? - Słowo. 146 00:12:24,285 --> 00:12:25,405 - Słowo. - No dobra. 147 00:12:37,131 --> 00:12:38,421 Moje ulubione. 148 00:12:38,507 --> 00:12:41,047 - No tak. - Co z twoim tatą? 149 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 Wszystko gra, ale jeszcze go dzisiaj nie widziałam. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,136 Mówili, kiedy wyjdzie? 151 00:12:51,896 --> 00:12:54,476 Sprawdziłaś w końcu adres Ricka Walkera? 152 00:12:54,774 --> 00:12:56,904 Ten w Fairfield? 153 00:12:57,234 --> 00:12:58,404 Jeszcze nie. 154 00:13:00,029 --> 00:13:01,529 To jest motel, 155 00:13:01,781 --> 00:13:04,371 więc adres może stracić ważność. 156 00:13:04,450 --> 00:13:05,660 Z resztą nie wyszło, 157 00:13:06,035 --> 00:13:07,655 ale ten wygląda obiecująco. 158 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Może... 159 00:13:12,833 --> 00:13:13,673 Iść z tobą? 160 00:13:15,294 --> 00:13:17,304 - Po co? - No nie wiem. 161 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Jako wsparcie? 162 00:13:20,299 --> 00:13:21,429 Żeby ci pomóc? 163 00:13:22,760 --> 00:13:25,390 Może wszystko pogorszę. 164 00:13:26,138 --> 00:13:29,178 Część mnie wypiera fakt, że mama go zdradzała. 165 00:13:29,725 --> 00:13:31,725 Pozostała część chce to sprawdzić. 166 00:13:33,979 --> 00:13:35,269 Powinnaś... 167 00:13:35,815 --> 00:13:37,315 - Powinniśmy... - Dość. 168 00:13:37,399 --> 00:13:39,029 - Wróciłam. - Cześć. 169 00:13:39,109 --> 00:13:40,899 - Co u taty? - Jest dobrze. 170 00:13:40,986 --> 00:13:45,276 Dużo lepiej. Może wyjdzie już jutro, trzymajmy kciuki. 171 00:13:49,245 --> 00:13:50,445 Rozmawiałaś z nią? 172 00:13:51,455 --> 00:13:52,325 Nie. 173 00:13:52,581 --> 00:13:55,211 Była najbliższą przyjaciółką twojej mamy. 174 00:13:55,292 --> 00:13:56,292 Może go znać. 175 00:13:58,087 --> 00:14:00,007 - Może. - Tak. 176 00:14:00,756 --> 00:14:01,796 Ja bym spytał. 177 00:14:30,286 --> 00:14:31,536 Tu Trener. 178 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Pewnie jestem na zawodach. 179 00:14:34,081 --> 00:14:36,081 Na pewno wygrywam. 180 00:14:37,251 --> 00:14:39,001 Cześć, tu John West. 181 00:14:39,628 --> 00:14:42,838 Mam złe wieści, trochę oberwałem, 182 00:14:42,923 --> 00:14:43,923 leżę w szpitalu. 183 00:14:44,717 --> 00:14:45,797 Nic mi nie będzie. 184 00:14:45,885 --> 00:14:47,885 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE SAR BOSTON 185 00:14:48,470 --> 00:14:50,010 Nic mi nie będzie. 186 00:14:50,097 --> 00:14:53,977 Chciałem tylko się odezwać, przywitać. 187 00:14:54,977 --> 00:14:57,397 Wpadnij, jakbyś miał czas. 188 00:14:58,022 --> 00:15:00,482 Pogadamy o zapasach. 189 00:15:01,650 --> 00:15:03,190 Do zobaczenia. 190 00:15:11,577 --> 00:15:14,157 John, tu Delgado, z Bostonu. 191 00:15:14,246 --> 00:15:16,076 Oddzwoń przy okazji. 192 00:15:16,165 --> 00:15:17,535 Cześć. 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,075 Dobrze wyglądasz. 194 00:15:21,670 --> 00:15:22,840 Co jest? 195 00:15:22,922 --> 00:15:26,092 Alan uznał, że możemy przynieść ci... 196 00:15:27,301 --> 00:15:28,181 jedzenie. 197 00:15:29,261 --> 00:15:31,971 - Nie wiem, co to jest. - Ja też nie, 198 00:15:32,056 --> 00:15:35,176 ale wygląda na przeżute, a to chyba dobre wieści. 199 00:15:35,809 --> 00:15:37,769 Jedzenie szpitalne? 200 00:15:37,978 --> 00:15:40,398 Znajdziemy ci coś innego. 201 00:15:50,074 --> 00:15:50,954 Co to jest? 202 00:15:52,159 --> 00:15:53,539 Musimy porozmawiać. 203 00:15:59,541 --> 00:16:00,421 Tato. 204 00:16:01,752 --> 00:16:02,592 Cześć. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 Nie śpię. 206 00:16:06,298 --> 00:16:07,508 Nie śpię. 207 00:16:07,716 --> 00:16:09,216 Co u ciebie? 208 00:16:10,094 --> 00:16:11,604 Chciałem cię odwiedzić. 209 00:16:13,472 --> 00:16:15,142 Pilnujesz starca? 210 00:16:15,516 --> 00:16:16,516 Właśnie tak. 211 00:16:17,851 --> 00:16:18,771 Co u dziewczyn? 212 00:16:19,061 --> 00:16:22,231 Trzymają się. Charlie nas pilnuje. 213 00:16:22,982 --> 00:16:23,982 Na pewno. 214 00:16:24,650 --> 00:16:25,570 Swoją drogą, 215 00:16:25,943 --> 00:16:28,613 oglądałem obraz z domowych kamer 216 00:16:29,363 --> 00:16:32,373 i widziałem cię w domu z tą blondynką. 217 00:16:33,075 --> 00:16:33,945 Kto to? 218 00:16:34,201 --> 00:16:35,331 Szpiegujesz nas? 219 00:16:35,703 --> 00:16:36,663 Nie! 220 00:16:36,745 --> 00:16:39,745 Aplikacja się włącza, kiedy ktoś dzwoni do drzwi. 221 00:16:39,832 --> 00:16:40,832 No tak, jasne. 222 00:16:41,166 --> 00:16:43,876 - Co to za blondynka? - Gwen. 223 00:16:46,755 --> 00:16:49,755 Pomagasz wszystkim czy tylko tym ładnym koleżankom? 224 00:16:51,802 --> 00:16:54,302 Fakt, ładna jest. 225 00:16:54,722 --> 00:16:55,602 No nie wiem. 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,223 Czego? 227 00:16:59,518 --> 00:17:00,768 Nastolatki są dziwne. 228 00:17:02,021 --> 00:17:03,691 OJEJ, CZAS NA KAWĘ! 229 00:17:03,856 --> 00:17:05,436 Musisz mi pomóc. 230 00:17:07,317 --> 00:17:10,487 To list, który mama napisała do swojego chłopaka. 231 00:17:13,115 --> 00:17:14,235 Skąd go masz? 232 00:17:15,409 --> 00:17:16,949 Wysłała go przed śmiercią. 233 00:17:17,036 --> 00:17:20,536 Chyba pomyliła adresy, więc zwrócili go do nas. 234 00:17:21,623 --> 00:17:23,173 Wiem, gdzie on teraz jest. 235 00:17:23,542 --> 00:17:26,342 Tata to widział? 236 00:17:26,420 --> 00:17:27,250 Nie. 237 00:17:28,213 --> 00:17:29,133 Jeszcze nie. 238 00:17:31,133 --> 00:17:33,433 Boję się jego reakcji. 239 00:17:34,636 --> 00:17:36,136 Cokolwiek chcesz zrobić, 240 00:17:37,598 --> 00:17:38,848 nie rób tego. 241 00:17:43,395 --> 00:17:44,225 To nie jest... 242 00:17:45,647 --> 00:17:46,687 dobry człowiek. 243 00:17:47,733 --> 00:17:48,943 Co to znaczy? 244 00:17:49,693 --> 00:17:50,533 Znasz go? 245 00:17:53,739 --> 00:17:55,239 Porozmawiam z twoim tatą. 246 00:17:56,450 --> 00:17:58,410 I to tyle? 247 00:17:59,828 --> 00:18:00,828 Tak. 248 00:18:04,291 --> 00:18:06,501 Po prostu wzięła ten list? 249 00:18:06,752 --> 00:18:10,462 I mam nic nie mówić, chce najpierw porozmawiać z tatą. 250 00:18:10,798 --> 00:18:12,628 - Co ukrywa? - Chcę to wiedzieć. 251 00:18:12,716 --> 00:18:15,006 - Czyli chcesz? - Sama nie wiem. 252 00:18:15,803 --> 00:18:20,143 Pokazała mi wielki czerwony przycisk i zabroniła go naciskać. 253 00:18:20,849 --> 00:18:21,849 Co ty byś zrobił? 254 00:18:22,476 --> 00:18:23,976 Pewnie bym go nacisnął. 255 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 To jedziemy tam? 256 00:18:27,231 --> 00:18:28,731 - Chciałabym. - Kiedy? 257 00:18:29,108 --> 00:18:31,188 Wkrótce, no nie wiem. 258 00:18:31,860 --> 00:18:33,570 Muszę to przemyśleć. 259 00:18:34,530 --> 00:18:37,160 Pamiętaj tylko, że możemy nie mieć czasu. 260 00:18:37,241 --> 00:18:39,241 Daj znać, jak się zdecydujesz. 261 00:18:39,993 --> 00:18:40,953 Dam. 262 00:18:42,746 --> 00:18:45,036 Sprawdzisz co u Gwen? 263 00:18:45,749 --> 00:18:50,049 Mam wyrzuty, bo popsułam jej imprezę-grilla. 264 00:18:50,129 --> 00:18:52,299 - Jasne. - Oby znalazła inne miejsce. 265 00:18:52,381 --> 00:18:55,131 Ja do niej wpadnę, a ty się zastanów 266 00:18:55,676 --> 00:18:57,216 - i daj znać. - Dobra. 267 00:19:13,068 --> 00:19:15,278 A jeśli choruję jak mama? 268 00:19:15,779 --> 00:19:18,199 - Co jej było? - Rak żołądka. 269 00:19:19,324 --> 00:19:20,534 Omdlenia są objawem? 270 00:19:21,618 --> 00:19:23,078 Chorób? Owszem. 271 00:19:23,162 --> 00:19:25,042 Tej choroby. 272 00:19:26,123 --> 00:19:28,133 - Chyba nie. - Właśnie. 273 00:19:28,458 --> 00:19:30,958 Nie przejmuj się bzdurami. 274 00:19:31,420 --> 00:19:32,710 To nie bzdura. 275 00:19:33,755 --> 00:19:37,005 Na razie to nic poważnego. 276 00:19:37,426 --> 00:19:39,596 Może po prostu masz niski cukier? 277 00:19:42,264 --> 00:19:46,274 Czy niski cukier może sprawić, że budzisz się w dziwnych miejscach? 278 00:19:49,313 --> 00:19:50,313 No wiem. 279 00:19:50,397 --> 00:19:51,937 Mama tak miała. 280 00:19:52,191 --> 00:19:53,781 Naprawdę? Mówiła o tym? 281 00:19:54,359 --> 00:19:55,359 Nie. 282 00:19:55,444 --> 00:19:56,994 Czytałam jej pamiętnik. 283 00:19:57,112 --> 00:19:58,912 Przeczytałaś jej pamiętnik? 284 00:20:00,240 --> 00:20:02,950 - Jestem przez to złą osobą? - Trochę tak. 285 00:20:04,161 --> 00:20:08,371 Ale przyjęłam to do wiadomości, kiedy się zaprzyjaźniłyśmy. 286 00:20:10,667 --> 00:20:12,537 Pokażesz mi go? 287 00:20:14,463 --> 00:20:15,513 Jest u mnie. 288 00:20:18,550 --> 00:20:19,550 Pokażesz mi go? 289 00:20:21,970 --> 00:20:25,270 No wiesz, żebym mogła... 290 00:20:25,807 --> 00:20:28,727 przeanalizować podobieństwo genetyczne. 291 00:20:30,020 --> 00:20:30,980 Aleś mądra. 292 00:20:32,564 --> 00:20:33,734 Przemyślę to. 293 00:20:39,112 --> 00:20:40,362 Widziałaś Gwen? 294 00:20:49,164 --> 00:20:50,044 Gwen. 295 00:20:50,624 --> 00:20:51,464 Żartujesz? 296 00:20:51,792 --> 00:20:52,632 No co? 297 00:20:53,210 --> 00:20:54,380 Jasne. 298 00:20:56,380 --> 00:20:58,130 Coś ty sobie myślała? 299 00:20:58,465 --> 00:21:00,755 Mówiłam ci o imprezie, robimy grilla. 300 00:21:01,593 --> 00:21:03,353 To nie jest tylko grill. 301 00:21:04,221 --> 00:21:05,061 Masz grilla. 302 00:21:05,681 --> 00:21:06,641 O Boże. 303 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 - Cześć. - Cześć. 304 00:21:27,577 --> 00:21:28,907 Rozmawiałam z Maddie. 305 00:21:29,830 --> 00:21:30,960 O czym? 306 00:21:31,081 --> 00:21:32,121 O Ricku Walkerze. 307 00:21:34,501 --> 00:21:35,501 Ma jego adres. 308 00:21:42,968 --> 00:21:44,928 TATA 9 NIEODEBRANYCH POŁĄCZEŃ 309 00:21:48,640 --> 00:21:52,390 „Znajdź inne miejsce”, którego słowa nie zrozumiałaś? 310 00:21:52,769 --> 00:21:55,899 Nie mogłam powstrzymać ludzi, było już za późno. 311 00:21:55,981 --> 00:21:57,861 Kiedy dostałeś zaproszenie? 312 00:21:57,941 --> 00:21:59,941 Dzisiaj, jak wszyscy. 313 00:22:01,737 --> 00:22:04,157 - Przynieść ci coś? - Zaskocz mnie. 314 00:22:05,157 --> 00:22:06,487 Widziałaś Scouta? 315 00:22:06,575 --> 00:22:07,825 - Gwen! - Co? 316 00:22:07,909 --> 00:22:10,749 Tak nie można! Tylko tyle masz do powiedzenia? 317 00:22:11,288 --> 00:22:12,658 To nie twoja ziemia. 318 00:22:12,748 --> 00:22:14,748 Przestań psuć nam zabawę. 319 00:22:15,709 --> 00:22:16,709 Sex on the beach? 320 00:22:17,711 --> 00:22:18,801 Dziękuję. 321 00:22:24,509 --> 00:22:26,719 Rozkręćmy to! 322 00:22:29,514 --> 00:22:30,524 Tibbersi górą! 323 00:22:32,392 --> 00:22:35,522 - Tak jest! - No i cię ominęło. 324 00:22:41,568 --> 00:22:43,948 Nie sądziłam, że będę dzisiaj ćwiczyć. 325 00:22:45,197 --> 00:22:46,157 Dać ci wody? 326 00:22:46,823 --> 00:22:47,913 Poproszę. 327 00:22:47,991 --> 00:22:48,831 Już się robi. 328 00:22:55,123 --> 00:22:57,923 GWEN: WRACASZ, PRZYSTOJNIAKU? 329 00:22:58,043 --> 00:23:00,503 Lepiej weźmy się za ten komputer. 330 00:23:00,587 --> 00:23:01,627 No tak. 331 00:23:07,511 --> 00:23:08,931 No jasne. 332 00:23:09,262 --> 00:23:11,312 Prosto z butelki? Super. 333 00:23:12,516 --> 00:23:13,886 Twardziel z niego. 334 00:23:14,684 --> 00:23:15,524 No nie wiem. 335 00:23:15,894 --> 00:23:17,404 Tak sobie myślałem, że... 336 00:23:19,398 --> 00:23:20,568 Brawo, Maddie. 337 00:23:20,649 --> 00:23:22,729 - Przepraszam. - Chodźmy. 338 00:23:22,859 --> 00:23:24,779 Pięknie, Maddie. 339 00:23:30,784 --> 00:23:31,744 Zasłużył sobie. 340 00:23:33,995 --> 00:23:34,825 A więc... 341 00:23:36,039 --> 00:23:38,999 - Wygląda nieźle. - Nie żartujesz? 342 00:23:39,376 --> 00:23:40,206 Zwolnij. 343 00:23:40,710 --> 00:23:42,710 - Co z tobą? - Chyba zasłużyłam. 344 00:23:52,389 --> 00:23:54,469 Miałeś rację, to był głupi pomysł. 345 00:23:57,018 --> 00:23:59,438 Nie daj się jej. 346 00:24:00,856 --> 00:24:01,726 Wiem. 347 00:24:02,315 --> 00:24:06,235 Mam wrażenie, że wszystko wymyka się spod kontroli. 348 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Będzie dobrze. 349 00:24:10,407 --> 00:24:12,277 Porozmawiaj z Johnem. 350 00:24:12,784 --> 00:24:14,414 Pogadaj z tatą. 351 00:24:15,412 --> 00:24:16,462 I co powiem? 352 00:24:16,538 --> 00:24:19,208 Że współorganizuję tę dziwną... 353 00:24:20,208 --> 00:24:22,628 mieszankę grilla i imprezy? 354 00:24:23,879 --> 00:24:27,219 Ja bym się skupił na liście. 355 00:24:28,508 --> 00:24:29,758 Jestem skołowana. 356 00:24:31,970 --> 00:24:34,720 Kręci mi się w głowię, trochę się upiłam. 357 00:24:35,140 --> 00:24:36,140 Trochę? 358 00:24:37,767 --> 00:24:39,267 No dobra, bardzo. 359 00:24:40,979 --> 00:24:42,019 Zrobimy tak. 360 00:24:43,064 --> 00:24:45,534 Przemyślisz to, co ci powiedziałem. 361 00:24:46,860 --> 00:24:50,110 Ja za to pójdę po wodę i potem pogadamy. 362 00:24:52,240 --> 00:24:53,200 Wymiatasz. 363 00:24:59,998 --> 00:25:02,668 John, tu Delgado, z Bostonu. 364 00:25:02,918 --> 00:25:04,338 Nie unikasz mnie chyba? 365 00:25:05,295 --> 00:25:06,585 Sipowicz nie wypalił. 366 00:25:07,130 --> 00:25:09,260 Jeśli dalej jesteś zainteresowany, 367 00:25:09,341 --> 00:25:12,221 to musisz szybko dać mi znać. 368 00:25:13,178 --> 00:25:14,468 Oddzwoń... 369 00:25:15,096 --> 00:25:16,966 albo chociaż odbierz. 370 00:25:20,685 --> 00:25:21,845 Chyba to mam. 371 00:25:24,814 --> 00:25:25,824 Co mi jest? 372 00:25:27,067 --> 00:25:27,897 Widzisz... 373 00:25:28,527 --> 00:25:31,487 Objawy pokrywają się z padaczką skroniową. 374 00:25:33,406 --> 00:25:34,316 O Boże. 375 00:25:35,075 --> 00:25:36,075 Objawy? 376 00:25:37,786 --> 00:25:38,866 Déjà vu... 377 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 Jamais vu, amnezja, 378 00:25:41,665 --> 00:25:44,245 nieuzasadniony strach, lęki... 379 00:25:45,085 --> 00:25:46,495 synestezja... 380 00:25:47,003 --> 00:25:48,423 poczucie dysforii. 381 00:25:50,632 --> 00:25:52,262 Na to się umiera? 382 00:25:58,431 --> 00:26:00,311 Powinnaś komuś powiedzieć. 383 00:26:03,228 --> 00:26:04,228 Nie mogę. 384 00:26:04,938 --> 00:26:06,148 Nie zrobię im tego. 385 00:26:06,648 --> 00:26:09,358 Zeszły rok spędziliśmy w szpitalach i... 386 00:26:11,736 --> 00:26:13,066 Nie zrobię im tego. 387 00:26:13,321 --> 00:26:15,281 Nie wiemy, czy to jest to. 388 00:26:15,907 --> 00:26:18,787 I się nie dowiemy, jeśli nikomu nie powiesz. 389 00:26:18,868 --> 00:26:21,198 Może to jest uleczalne? 390 00:26:23,164 --> 00:26:24,044 Jest? 391 00:26:29,546 --> 00:26:30,546 O Boże. 392 00:26:31,965 --> 00:26:32,965 To już czas. 393 00:26:35,594 --> 00:26:36,724 Czas na co? 394 00:26:38,763 --> 00:26:40,313 Na sprawdzenie pamiętnika. 395 00:26:41,516 --> 00:26:42,346 Wiesz... 396 00:26:43,101 --> 00:26:47,311 Większość pingwinów, w tym Tux, zgadza się co do tego, 397 00:26:48,189 --> 00:26:52,779 że trzeba znać historię genetyczną tego czegoś. 398 00:26:53,653 --> 00:26:54,653 Prawda? 399 00:26:57,824 --> 00:26:59,744 Miałam przestać go czytać. 400 00:27:02,370 --> 00:27:04,250 To mnie chyba usprawiedliwi. 401 00:27:12,839 --> 00:27:13,719 Mnóstwo ich. 402 00:27:20,347 --> 00:27:21,347 Cześć, tato. 403 00:27:22,098 --> 00:27:24,518 - Jak się czujesz? - Dobrze, dziękuję. 404 00:27:24,601 --> 00:27:27,101 - Musisz coś dla mnie zrobić. - Jasne. 405 00:27:39,032 --> 00:27:43,332 - Henry, widziałeś Maddie? - Jest na zewnątrz, chodź. 406 00:27:45,330 --> 00:27:47,710 Mój tata chce z tobą porozmawiać. 407 00:27:48,291 --> 00:27:50,091 - O nie. - Bierz telefon. 408 00:27:50,168 --> 00:27:53,048 - Nie chcę... - Bierz go. 409 00:27:55,382 --> 00:27:57,262 - Henry, wszystko gra? - Tak. 410 00:27:57,759 --> 00:27:58,969 Czemu pan dzwoni? 411 00:27:59,052 --> 00:28:02,012 Dzwoniłem do Maddie, ale nie odbiera. 412 00:28:02,847 --> 00:28:04,267 Jasne, sekunda. 413 00:28:05,016 --> 00:28:07,516 Popilnujesz Tux? 414 00:28:07,602 --> 00:28:08,902 Często ucieka. 415 00:28:08,978 --> 00:28:10,358 - Jasne. - Zaraz wracam. 416 00:28:11,147 --> 00:28:15,067 Powinna być tuż za rogiem. 417 00:28:18,405 --> 00:28:19,695 Przed chwilą tu była. 418 00:28:21,199 --> 00:28:22,739 Moment, dostałem SMS-a. 419 00:28:23,618 --> 00:28:25,158 MADDIE: POJADĘ TAM SAMA 420 00:28:25,245 --> 00:28:26,285 PRZEPRASZAM. 421 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 Cholera. 422 00:28:27,914 --> 00:28:29,834 Henry, co się tam dzieje? 423 00:28:31,418 --> 00:28:33,128 John, nie ma jej tu. 424 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 Pojechała do Fairfield. 425 00:28:36,464 --> 00:28:37,804 Do Ricka Walkera? 426 00:28:37,966 --> 00:28:39,546 Skąd pan... 427 00:28:39,968 --> 00:28:42,388 Wiem, gdzie on mieszka. 428 00:28:43,138 --> 00:28:45,218 - Możesz prowadzić? - Tak. 429 00:28:45,515 --> 00:28:47,555 - Masz prawo jazdy? - Tak. 430 00:28:47,892 --> 00:28:49,852 - Daj mi Taylor. - Już się robi. 431 00:28:51,604 --> 00:28:52,614 Mam Taylor. 432 00:28:53,773 --> 00:28:54,943 Cześć, tato. 433 00:28:55,275 --> 00:28:58,315 Daj Henry’emu klucze do Rebel 1. 434 00:28:58,653 --> 00:28:59,493 Już. 435 00:29:00,280 --> 00:29:01,610 Dobra, chodźmy. 436 00:29:12,834 --> 00:29:14,254 No nie. 437 00:29:17,589 --> 00:29:19,259 - Cześć, Charlie. - Cześć. 438 00:29:19,424 --> 00:29:21,264 Czyje to auto? 439 00:29:21,342 --> 00:29:24,972 - Alexa Turnera, mojego... - Narzeczonego, mówiłaś. 440 00:29:25,054 --> 00:29:25,934 Tak. 441 00:29:26,973 --> 00:29:30,443 Auto nie jest zarejestrowane na niego. 442 00:29:32,604 --> 00:29:34,024 A na kogo? 443 00:29:35,774 --> 00:29:38,614 Wiesz, że nie mogę tego powiedzieć. 444 00:29:39,402 --> 00:29:42,322 Na twoim miejscu kupiłabym wino, pojechała do domu 445 00:29:42,405 --> 00:29:45,325 i spytała narzeczonego, do kogo należy to auto. 446 00:29:48,411 --> 00:29:49,251 Dobra. 447 00:29:49,662 --> 00:29:51,252 Uważaj na siebie. 448 00:30:24,447 --> 00:30:25,447 O Boże. 449 00:30:30,912 --> 00:30:33,082 Chwilę ci to zajęło. 450 00:30:33,164 --> 00:30:35,004 - Już się nudziłam. - Serio? 451 00:30:35,667 --> 00:30:36,497 Czego szukasz? 452 00:30:37,168 --> 00:30:39,298 Musieliśmy pożyczyć koszulkę. 453 00:30:40,171 --> 00:30:41,091 - My? - Tak. 454 00:30:41,172 --> 00:30:42,592 Tylko ta na mnie pasuje. 455 00:30:43,967 --> 00:30:44,967 Pajac! 456 00:30:45,885 --> 00:30:46,715 Mogę, prawda? 457 00:30:48,513 --> 00:30:49,973 On? 458 00:30:50,682 --> 00:30:52,432 Całowaliście się? 459 00:30:52,851 --> 00:30:53,851 Nie wypada mówić. 460 00:30:55,562 --> 00:30:56,402 O Boże! 461 00:30:56,479 --> 00:30:58,769 - Co jest? - Scout! 462 00:30:59,732 --> 00:31:00,732 Uspokójcie się! 463 00:31:01,651 --> 00:31:03,361 - Co ty robisz? - O Boże. 464 00:31:04,279 --> 00:31:05,489 Co z tobą? 465 00:31:06,614 --> 00:31:07,744 Stary... 466 00:31:09,117 --> 00:31:10,077 Scout, przestań! 467 00:31:11,160 --> 00:31:12,000 Dość! 468 00:31:14,497 --> 00:31:15,957 Dość! 469 00:31:16,583 --> 00:31:18,753 Scout, zostaw go! 470 00:31:19,919 --> 00:31:20,749 No chodź. 471 00:31:41,566 --> 00:31:42,526 Dzięki. 472 00:32:09,260 --> 00:32:11,010 „Przełom wieków”. 473 00:32:11,721 --> 00:32:13,351 Rok 2000. 474 00:32:31,407 --> 00:32:32,827 Tato, co ty tu robisz? 475 00:32:33,368 --> 00:32:34,788 - Idź do auta. - Co jest? 476 00:32:34,869 --> 00:32:36,409 - Czemu? - Potem ci powiem. 477 00:32:36,496 --> 00:32:38,956 - Co się dzieje? - Po prostu mnie słuchaj. 478 00:32:39,874 --> 00:32:40,884 „Trzeci kwietnia. 479 00:32:41,250 --> 00:32:42,590 To nie w porządku. 480 00:32:43,795 --> 00:32:45,625 Charlie chce, żebym go rzuciła. 481 00:32:47,590 --> 00:32:49,510 Jest wiecznie wściekły. 482 00:32:50,802 --> 00:32:52,972 Zmienił się”. 483 00:32:54,222 --> 00:32:55,682 To o twoim tacie? 484 00:33:00,937 --> 00:33:02,727 - Musimy porozmawiać. - Tutaj? 485 00:33:02,814 --> 00:33:03,774 - Wchodź. - Nie. 486 00:33:05,191 --> 00:33:06,031 Brawo. 487 00:33:06,776 --> 00:33:09,736 Rodzicielstwo najwyższych lotów. 488 00:33:10,446 --> 00:33:12,946 - Z nim widziałam mamę. - Wiem. 489 00:33:13,032 --> 00:33:13,992 Wejdź do auta. 490 00:33:14,075 --> 00:33:15,075 - Czemu? - Wchodź. 491 00:33:15,159 --> 00:33:16,289 Posłuchaj mnie. 492 00:33:16,786 --> 00:33:17,866 - Tato! - Już! 493 00:33:18,162 --> 00:33:19,912 Po prostu wejdź do auta. 494 00:33:20,164 --> 00:33:21,624 Co się dzieje, John? 495 00:33:23,543 --> 00:33:25,923 Skończ z tym, Rick. 496 00:33:26,671 --> 00:33:27,711 Czego chcesz? 497 00:33:28,923 --> 00:33:29,973 Dobrze wyglądasz. 498 00:33:31,342 --> 00:33:34,602 - Trzymaj się z dala od mojej rodziny. - Mam zły wpływ? 499 00:33:34,679 --> 00:33:36,259 Czego od niej chcesz? 500 00:33:36,389 --> 00:33:38,809 Oboje od siebie czegoś potrzebujemy. 501 00:33:38,891 --> 00:33:40,391 Tak zwane quid pro quo. 502 00:33:40,476 --> 00:33:41,346 A dokładnie? 503 00:33:41,853 --> 00:33:43,863 - Nie twój interes. - To moja żona. 504 00:33:45,231 --> 00:33:46,151 Rozumiesz? 505 00:33:46,482 --> 00:33:48,572 Kiedyś, o ile mnie pamięć nie myli, 506 00:33:48,651 --> 00:33:50,741 wybrała mnie, a nie ciebie, prawda? 507 00:33:51,362 --> 00:33:52,242 I co zrobiłeś? 508 00:33:54,157 --> 00:33:56,117 Wybrałeś karierę. Zły ruch. 509 00:33:56,200 --> 00:33:57,740 Jaki facet tak robi? 510 00:33:58,828 --> 00:34:01,828 Chciałbyś mnie teraz uderzyć, prawda? 511 00:34:01,914 --> 00:34:03,214 Tak jak ty ją? 512 00:34:04,876 --> 00:34:06,086 Jaki facet tak robi? 513 00:34:07,420 --> 00:34:08,550 „Trzeci sierpnia. 514 00:34:09,005 --> 00:34:09,915 Uderzył mnie. 515 00:34:10,673 --> 00:34:12,053 Tym razem naprawdę. 516 00:34:13,968 --> 00:34:17,508 Zadzwoniłam do Johna. To była najtrudniejsza decyzja w życiu. 517 00:34:19,390 --> 00:34:20,730 Czemu go zostawiłam?”. 518 00:34:23,519 --> 00:34:25,439 Skoro to nie twój tata, 519 00:34:27,315 --> 00:34:28,565 to o kim mówi? 520 00:34:34,572 --> 00:34:36,822 Kasa z takiej ugody byłaby ogromna. 521 00:34:36,908 --> 00:34:38,908 Może w końcu by cię zostawiła. 522 00:34:38,993 --> 00:34:42,123 Bardzo jest mi ciężko nie komplikować ci życia, 523 00:34:42,205 --> 00:34:43,745 kiedy mnie tak obrażasz. 524 00:34:43,831 --> 00:34:45,791 - Czego chcesz? - Maddie, dość! 525 00:34:45,875 --> 00:34:47,205 - Tato! - Czego chcesz? 526 00:34:47,293 --> 00:34:49,343 Trzymanie tajemnic kosztuje. 527 00:34:49,879 --> 00:34:50,759 Sarah to wie. 528 00:34:50,838 --> 00:34:52,168 O czym on gada? 529 00:34:52,256 --> 00:34:54,676 Łączą nas pewne tajemnice, Madelyn. 530 00:34:54,884 --> 00:34:56,644 Mama miała przynieść mi czek. 531 00:34:56,719 --> 00:34:58,469 Moja mama nie żyje, dupku! 532 00:34:58,554 --> 00:35:00,814 Wsadź sobie ten czek w dupę! 533 00:35:00,890 --> 00:35:02,770 - Puść mnie! - Do auta! 534 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 - Nie. - Właź. 535 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Wsadź ją do auta. 536 00:35:05,812 --> 00:35:06,812 Tato, nie. 537 00:35:08,272 --> 00:35:10,862 Już wszystko gra. 538 00:35:11,442 --> 00:35:12,692 Ona nie żyje. 539 00:35:15,279 --> 00:35:16,449 Sarah nie żyje. 540 00:35:19,700 --> 00:35:21,790 Został jej jeden rodzic? 541 00:35:22,620 --> 00:35:25,250 - O czym on gada? - Mam odpowiedzieć? 542 00:35:25,540 --> 00:35:27,630 - Tato! - Jak myślisz, kogo woła? 543 00:35:28,167 --> 00:35:29,127 Ciebie czy mnie? 544 00:35:29,418 --> 00:35:30,548 O czym on gada? 545 00:35:30,628 --> 00:35:32,088 O czym ja gadam, John? 546 00:35:32,171 --> 00:35:33,761 Może też się tu osiedlę, 547 00:35:34,257 --> 00:35:35,677 omówię wszystko z córką. 548 00:35:36,634 --> 00:35:39,604 O czym on gada? 549 00:35:39,679 --> 00:35:40,969 Henry, puść mnie! 550 00:35:41,055 --> 00:35:42,215 Zdenerwowała się. 551 00:35:42,306 --> 00:35:45,476 Sąd może woleć mój styl wychowania. 552 00:35:50,314 --> 00:35:51,154 Co zrobiłeś? 553 00:35:52,108 --> 00:35:54,488 Trzymaj się od nas z daleka. 554 00:35:55,069 --> 00:35:56,149 Rozumiesz? 555 00:35:56,404 --> 00:35:58,204 John, jedźmy już stąd. 556 00:35:58,281 --> 00:36:01,081 Mówił prawdę? 557 00:36:01,159 --> 00:36:02,699 Nie zbliżaj się, Rick. 558 00:36:39,447 --> 00:36:41,317 GRATULACJE, JESTEŚCIE IDEALNI! 559 00:36:41,407 --> 00:36:42,827 MASZ SWOJEGO JEDNOROŻCA! 560 00:37:55,064 --> 00:37:56,614 Co by się nie stało, 561 00:38:02,154 --> 00:38:03,534 kocham cię, wiesz to? 562 00:38:11,330 --> 00:38:12,750 Poczekaj, proszę. 563 00:38:19,755 --> 00:38:20,625 Maddie. 564 00:38:23,175 --> 00:38:24,005 Posłuchaj... 565 00:38:26,262 --> 00:38:27,972 chcieliśmy cię chronić. 566 00:38:30,641 --> 00:38:31,641 Przepraszam. 567 00:38:35,980 --> 00:38:39,150 - Powinienem był ci powiedzieć, wiem. - Milcz! 568 00:38:39,942 --> 00:38:41,942 Idź sobie, nienawidzę cię! 569 00:39:53,724 --> 00:39:54,854 I w ten sposób, 570 00:39:54,934 --> 00:39:58,564 dokładnie 180 dni po śmierci mamy, moje życie zrobiło zwrot... 571 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 o 180 stopni. 572 00:40:10,950 --> 00:40:12,870 Odkrywając prawdę o mamie, 573 00:40:13,577 --> 00:40:16,367 straciłam wszystko, co wiedziałam o sobie. 574 00:40:17,706 --> 00:40:21,246 ARTYKUŁY NAUKOWE NT. PADACZKI SKRONIOWEJ 575 00:41:19,643 --> 00:41:21,653 Dzisiaj rano byłam sobą. 576 00:41:24,899 --> 00:41:25,899 Jutro... 577 00:41:26,734 --> 00:41:28,444 będą córką kogoś innego. 578 00:42:52,570 --> 00:42:53,820 Napisy: Jędrzej Kogut 34441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.