All language subtitles for northern.rescue.s01e04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,397 --> 00:00:24,227
Robert Anton Wilson powiedział:
2
00:00:24,315 --> 00:00:26,185
„Musisz być głodny, by jeść.
3
00:00:30,363 --> 00:00:32,493
Trzeba niewiedzy, by posiąść wiedzę.
4
00:00:35,869 --> 00:00:37,699
Niewiedza jest warunkiem nauki.
5
00:00:49,257 --> 00:00:51,177
Ból jest niezbędny dla zdrowia.
6
00:00:57,390 --> 00:00:59,560
Bez namiętności nie byłoby myśli.
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,079
Śmierć jest warunkiem życia”.
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
To był ulubiony wiersz mamy.
9
00:01:22,999 --> 00:01:25,749
Dopiero teraz go zrozumiałam.
10
00:01:27,045 --> 00:01:29,085
Chyba chodzi o równowagę.
11
00:01:29,464 --> 00:01:31,934
Gdy życie daje ci coś kwaśnego,
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,888
cierpliwie czekaj na słodycz.
13
00:01:35,095 --> 00:01:36,215
Ona przyjdzie.
14
00:01:36,971 --> 00:01:37,811
Tak sądzę.
15
00:01:38,681 --> 00:01:39,561
Mam nadzieję.
16
00:01:41,226 --> 00:01:44,186
Ale na razie rany są ciągle świeże.
17
00:01:50,276 --> 00:01:52,946
P-E-R-F...
18
00:01:53,029 --> 00:01:54,239
Rozszczepiony.
19
00:01:55,073 --> 00:02:02,043
R-O-Z-S-Z-C-Z-E-P-I-O-N-Y.
20
00:02:03,957 --> 00:02:04,867
Wszystko gra?
21
00:02:05,416 --> 00:02:06,576
Tu mama.
22
00:02:07,252 --> 00:02:08,092
Wszystko gra?
23
00:02:09,712 --> 00:02:11,512
Po prostu oddychaj.
24
00:02:11,840 --> 00:02:14,680
Oddycham, mamo, daj mi spokój.
25
00:02:25,186 --> 00:02:28,056
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
26
00:03:04,267 --> 00:03:05,307
Wszystko gra?
27
00:03:07,312 --> 00:03:10,152
Jest świetnie,
ale skupiam się na zawodach.
28
00:03:10,523 --> 00:03:13,153
Maddie, pomagasz mi między 15:30 a 16:30.
29
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
Niewątpliwie.
30
00:03:15,111 --> 00:03:16,451
Niewątpliwie.
31
00:03:16,905 --> 00:03:21,405
N-I-E-W-Ą-T-P-L-I-W-I-E.
32
00:03:21,492 --> 00:03:23,792
- Niewątpliwie.
- Nieźle.
33
00:03:24,370 --> 00:03:26,000
Ty zaczynasz o 16:30.
34
00:03:26,289 --> 00:03:28,499
Mam szkolenie do 18:30,
35
00:03:28,583 --> 00:03:30,213
więc twoja prośba będzie...
36
00:03:31,502 --> 00:03:32,962
awykonalna.
37
00:03:33,504 --> 00:03:34,344
No dobra.
38
00:03:35,632 --> 00:03:37,432
A-W-Y...
39
00:03:39,344 --> 00:03:45,354
A-W-Y-K-O-N-A-L-N-A.
40
00:03:45,433 --> 00:03:46,273
Awykonalna.
41
00:03:48,269 --> 00:03:49,099
Niezłe.
42
00:03:49,187 --> 00:03:51,937
Scout, ty bierzesz 16:30 do 17:30.
43
00:03:52,065 --> 00:03:54,395
Oczywiście, prościzna.
44
00:03:55,026 --> 00:03:56,736
P-R-O-Ś-C-I-Z-N-A.
45
00:03:57,320 --> 00:03:59,450
Poproszę werble, to dobra odpowiedź.
46
00:04:02,158 --> 00:04:03,448
No nie!
47
00:04:03,826 --> 00:04:07,406
Dawajcie mi znać, jak skończy się mleko.
48
00:04:07,830 --> 00:04:09,620
Skończyło się mleko.
49
00:04:11,459 --> 00:04:13,999
Przezabawne. Dawajcie znać od razu.
50
00:04:20,468 --> 00:04:21,638
Aż tak cię boli?
51
00:04:22,178 --> 00:04:23,718
Musi boleć.
52
00:04:24,472 --> 00:04:25,932
Duch walki.
53
00:04:27,350 --> 00:04:29,850
Złapałem kiedyś poważną kontuzję.
54
00:04:29,936 --> 00:04:32,726
Trener chciał mnie zdjąć,
ale się nie zgodziłem.
55
00:04:33,189 --> 00:04:34,819
Nie mogłem zawieść drużyny.
56
00:04:38,528 --> 00:04:39,698
I czas na mnie.
57
00:04:40,071 --> 00:04:43,281
Zostawię panów
w tym pojedynku na sztampę.
58
00:04:51,249 --> 00:04:52,459
O nie.
59
00:04:52,542 --> 00:04:55,172
O nie. Maddie, czemu?
60
00:04:56,337 --> 00:04:58,207
- Maddie, tato!
- Co?
61
00:04:58,298 --> 00:04:59,418
Co?
62
00:04:59,924 --> 00:05:01,304
Patrz na to.
63
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Różowy?
64
00:05:06,097 --> 00:05:08,557
Dzisiaj będziesz królował na zajęciach.
65
00:05:09,267 --> 00:05:11,137
O nie!
66
00:05:14,272 --> 00:05:15,522
Dobra robota.
67
00:05:16,649 --> 00:05:19,649
A moja szczęśliwa koszulka
jest teraz różowa.
68
00:05:20,153 --> 00:05:21,573
Nie rozmawiam z tobą.
69
00:05:21,654 --> 00:05:22,614
Rozumiesz?
70
00:05:22,697 --> 00:05:24,817
- Jasno się wyrażam?
- Słuchajcie.
71
00:05:24,907 --> 00:05:26,907
Pójdę w tym, wrócę z przezwiskiem.
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,250
Ostrzegałam was.
73
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Nie podoba się? Sami pierzcie.
74
00:05:31,789 --> 00:05:35,079
Spróbuję nie myśleć o tym,
że wszystko zepsułaś.
75
00:05:36,044 --> 00:05:38,094
Musimy przez to przebrnąć.
76
00:05:38,546 --> 00:05:41,336
Ja mam szkolenie, ty masz zawody,
77
00:05:41,424 --> 00:05:43,344
które na pewno wygrasz.
78
00:05:50,308 --> 00:05:51,348
Różowy Mściciel.
79
00:05:51,601 --> 00:05:53,021
Za wcześnie.
80
00:06:19,754 --> 00:06:20,804
Jest dobrze.
81
00:06:20,880 --> 00:06:22,220
Całkowicie.
82
00:06:22,298 --> 00:06:26,758
Powiem, że moja siostra jest idiotką,
pośmiejemy się i po sprawie.
83
00:06:45,488 --> 00:06:46,318
Cholera.
84
00:06:49,409 --> 00:06:50,699
Słuchaj.
85
00:06:50,785 --> 00:06:54,745
Czerwony, szary i biały
to barwy Turtle Island Bay.
86
00:06:54,831 --> 00:06:58,631
Nie musisz ich nosić na co dzień, ale...
87
00:06:59,669 --> 00:07:02,299
Kropki nie pasują do zapasów.
88
00:07:02,547 --> 00:07:04,087
Wiem, przepraszam.
89
00:07:04,173 --> 00:07:06,973
Moja siostra
przechodzi przez trudny okres.
90
00:07:07,051 --> 00:07:09,801
W trakcie pierwszej
i jedynej próby z praniem
91
00:07:09,887 --> 00:07:11,507
wszystko zniszczyła.
92
00:07:11,597 --> 00:07:12,677
No tak.
93
00:07:12,765 --> 00:07:15,975
Scout, wiem, że dużo przeszedłeś.
94
00:07:16,060 --> 00:07:18,230
Masz potencjał.
95
00:07:18,312 --> 00:07:19,902
Twój ojciec też go miał.
96
00:07:19,981 --> 00:07:22,821
Trenowaliśmy razem.
97
00:07:22,900 --> 00:07:25,150
On nigdy nie bał się ciężkiej pracy.
98
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
Ty pewnie też nie.
99
00:07:26,863 --> 00:07:29,203
- Jasna sprawa.
- Świetnie.
100
00:07:29,282 --> 00:07:30,832
To sparuj z Jasonem.
101
00:07:32,452 --> 00:07:33,452
Jasonem?
102
00:07:33,536 --> 00:07:34,786
Tak.
103
00:07:36,789 --> 00:07:40,709
To psychol,
widziałem jak walnął głową w lustro.
104
00:07:41,002 --> 00:07:42,672
To nie jest normalne.
105
00:07:44,088 --> 00:07:45,258
Jest specyficzny.
106
00:07:45,756 --> 00:07:46,716
Specyficzny.
107
00:07:47,758 --> 00:07:48,588
Specyficzny.
108
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Rozumiem czemu jesteś powściągliwy.
109
00:07:54,891 --> 00:07:55,771
Że co?
110
00:07:56,309 --> 00:07:57,349
Że się wahasz.
111
00:07:58,311 --> 00:07:59,151
Jestem Trevor.
112
00:08:00,229 --> 00:08:01,189
Scout.
113
00:08:01,272 --> 00:08:02,322
Super.
114
00:08:02,398 --> 00:08:04,978
My, samce beta, musimy trzymać się razem.
115
00:08:05,943 --> 00:08:07,033
Beta?
116
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
I nie myliłeś się.
117
00:08:10,031 --> 00:08:11,411
On nie jest normalny.
118
00:08:12,617 --> 00:08:13,527
Spójrz tylko.
119
00:08:14,660 --> 00:08:16,330
Nawet nie mruga.
120
00:08:16,412 --> 00:08:18,712
Nie chcesz znać jego ksywy.
121
00:08:19,165 --> 00:08:19,995
Trevor!
122
00:08:20,666 --> 00:08:22,786
Te bidony same się nie napełnią.
123
00:08:22,919 --> 00:08:25,049
Muszę lecieć, ale było miło.
124
00:08:25,129 --> 00:08:26,759
A ksywa?
125
00:08:42,355 --> 00:08:43,475
Trywialny.
126
00:08:43,898 --> 00:08:48,738
T-R-Y-W-I-A-L-N-Y.
127
00:08:48,819 --> 00:08:49,699
Co jest.
128
00:09:14,053 --> 00:09:15,813
Znalazłam jej kochanka.
129
00:09:17,848 --> 00:09:18,678
Kogo?
130
00:09:21,769 --> 00:09:23,899
Zdradzała mojego tatę.
131
00:09:24,689 --> 00:09:26,769
Z gościem z liceum.
132
00:09:27,817 --> 00:09:29,147
Jak się z tym czujesz?
133
00:09:29,986 --> 00:09:31,736
Nie spytasz, skąd wiem?
134
00:09:32,446 --> 00:09:36,486
Ważniejsze jest to, jak się czujesz.
135
00:09:38,619 --> 00:09:39,499
Dobra.
136
00:09:41,581 --> 00:09:42,461
Zdradzona.
137
00:09:44,083 --> 00:09:44,923
Jak to?
138
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
Wybrała małżeństwo.
139
00:09:47,336 --> 00:09:48,796
Wybrała dzieci.
140
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
Wybrała, że nas zdradzi.
141
00:09:50,798 --> 00:09:53,048
To był okrutny i głupi wybór.
142
00:09:53,301 --> 00:09:55,681
Nigdy taka nie była.
143
00:09:56,929 --> 00:09:57,929
Czemu to zrobiła?
144
00:10:00,016 --> 00:10:04,346
Zdradziła tatę, wiem to,
ale nie wiem, co z tą wiedzą zrobić.
145
00:10:06,147 --> 00:10:07,267
Chcę mu powiedzieć.
146
00:10:07,982 --> 00:10:08,902
Powinnam?
147
00:10:11,319 --> 00:10:14,359
Myślałaś nad tym,
czemu chcesz mu powiedzieć?
148
00:10:15,364 --> 00:10:17,034
To by był ostatni cios.
149
00:10:18,492 --> 00:10:20,792
Straciłaby w oczach taty.
150
00:10:22,580 --> 00:10:26,000
„Zrobiła to i tobie, i nam”.
151
00:10:27,209 --> 00:10:29,339
Może chcę, żeby to on stracił?
152
00:10:30,921 --> 00:10:32,881
„Głupi wybór, tato.
153
00:10:34,008 --> 00:10:35,258
Zdradzała cię”.
154
00:10:39,305 --> 00:10:40,715
Może nic nie mówić?
155
00:10:42,099 --> 00:10:44,559
Zadajesz właściwe pytania.
156
00:10:45,853 --> 00:10:48,523
Kto zyska na wyjawieniu tajemnicy?
157
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
Ty masz się poczuć lepiej czy twój tata?
158
00:10:53,027 --> 00:10:54,487
I tu i tu są konsekwencje.
159
00:10:55,404 --> 00:10:57,574
Jak przy zrywaniu plastra.
160
00:10:57,907 --> 00:10:58,737
Co?
161
00:11:00,242 --> 00:11:02,202
Są na to dwa sposoby.
162
00:11:02,286 --> 00:11:03,406
Szybki i wolny.
163
00:11:05,164 --> 00:11:07,884
Szybki? Tata będzie zdruzgotany.
164
00:11:08,626 --> 00:11:11,456
Wolny? Ja będę zdruzgotana.
165
00:11:12,963 --> 00:11:14,223
Bo to wszystko...
166
00:11:15,716 --> 00:11:18,336
To mnie wykańcza.
167
00:11:46,539 --> 00:11:47,789
Co tam, skarbie?
168
00:11:48,749 --> 00:11:49,749
Co robisz?
169
00:11:50,501 --> 00:11:52,091
Wychodzę od terapeutki.
170
00:11:52,962 --> 00:11:55,802
Przez terapię opuszczasz lekcje?
Muszę spróbować.
171
00:11:56,340 --> 00:11:58,220
Mam polecenie z sądu.
172
00:11:59,009 --> 00:12:00,339
No dobra, dziękuję.
173
00:12:02,012 --> 00:12:03,602
Coś taka markotna?
174
00:12:06,016 --> 00:12:08,596
Mam sporo na głowie.
175
00:12:09,812 --> 00:12:12,522
Usiądź i porozmawiaj z dr Gwen.
176
00:12:13,524 --> 00:12:14,864
Możesz mi zaufać.
177
00:12:22,283 --> 00:12:23,163
Co cię gryzie?
178
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
Chyba chodzi o mamę.
179
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Nie sądziłam, że kiedyś umrze.
180
00:12:40,092 --> 00:12:43,602
Myślałam o tym jak o końcu filmu.
181
00:12:45,639 --> 00:12:48,519
Nie jak o końcu jej.
182
00:12:51,812 --> 00:12:52,902
Byłyście blisko?
183
00:12:54,690 --> 00:12:56,230
O wszystkim rozmawiałyśmy.
184
00:12:58,152 --> 00:13:00,282
Prawie o wszystkim.
185
00:13:01,572 --> 00:13:02,412
Cóż...
186
00:13:03,032 --> 00:13:04,492
Musiała być wspaniała.
187
00:13:06,243 --> 00:13:07,793
Zazdroszczę.
188
00:13:08,537 --> 00:13:09,367
Czemu?
189
00:13:11,248 --> 00:13:14,288
Pani Generał dawno się poddała.
190
00:13:14,376 --> 00:13:16,456
Mówisz na mamę „Generał”?
191
00:13:16,796 --> 00:13:18,206
Brat tak na nią mówi.
192
00:13:18,756 --> 00:13:21,046
Wysłała go do szkoły wojskowej
193
00:13:21,133 --> 00:13:22,723
i wtedy nadał jej ksywę.
194
00:13:23,052 --> 00:13:24,972
Czemu ciebie nie wysłała?
195
00:13:25,805 --> 00:13:27,305
Powiedziała,
196
00:13:28,724 --> 00:13:30,684
że nie jestem warta tego wydatku.
197
00:13:32,394 --> 00:13:33,944
- Okropne.
- Fakt.
198
00:13:34,522 --> 00:13:38,322
Wtedy uznałam, że przyjadę tutaj
i będę mieszkać z ojcem.
199
00:13:39,902 --> 00:13:42,912
Jesteśmy z dwóch różnych światów.
200
00:13:47,284 --> 00:13:48,914
Śpiewała ci do snu?
201
00:13:52,081 --> 00:13:53,251
Tak.
202
00:13:55,626 --> 00:13:57,376
Sprawdzam inność światów.
203
00:13:58,003 --> 00:13:59,513
Chodźmy do szkoły.
204
00:14:00,923 --> 00:14:01,883
No dobra.
205
00:14:04,260 --> 00:14:05,090
Siema, Jason.
206
00:14:06,095 --> 00:14:08,135
- Chciałem zacząć...
- Psychol?
207
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
Jak się tak na mnie mówi,
208
00:14:12,184 --> 00:14:13,194
to mi odwala.
209
00:14:13,811 --> 00:14:15,401
Zapewne.
210
00:14:15,688 --> 00:14:17,358
Możemy o tym zapomnieć?
211
00:14:17,898 --> 00:14:18,898
Start!
212
00:14:23,779 --> 00:14:25,029
- Jajcarz.
- Co?
213
00:14:25,114 --> 00:14:26,914
Jajcarz!
214
00:14:27,157 --> 00:14:28,407
To jest ksywa.
215
00:14:29,243 --> 00:14:31,333
Brawo, Jason, świetna robota.
216
00:14:35,165 --> 00:14:35,995
Piękne salto.
217
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
Mówiłem, że ci się nie spodoba.
218
00:14:39,920 --> 00:14:40,880
I widać efekty.
219
00:14:41,547 --> 00:14:43,337
- Tak można?
- Tak.
220
00:14:43,799 --> 00:14:45,129
Panowie, druga runda.
221
00:14:46,802 --> 00:14:47,642
Gotowi.
222
00:14:48,137 --> 00:14:49,137
Start!
223
00:14:51,849 --> 00:14:53,269
Tak nie można.
224
00:14:53,350 --> 00:14:55,690
- To zabronione.
- A on?
225
00:14:55,769 --> 00:14:59,149
Walnięcie kogoś w jajka na macie
to coś zupełnie innego.
226
00:14:59,231 --> 00:15:02,861
Za to dostałbyś dyskwalifikację,
drużyna by przegrała.
227
00:15:02,943 --> 00:15:05,283
Psychol może bić mnie w jaja...
228
00:15:05,362 --> 00:15:06,282
Nie mów tak!
229
00:15:07,448 --> 00:15:08,818
No dobra.
230
00:15:11,535 --> 00:15:14,155
Pozbądźcie się trochę testosteronu.
231
00:15:14,246 --> 00:15:16,496
Czas na sprinty na barana.
232
00:15:19,251 --> 00:15:20,881
Zabiję cię.
233
00:15:21,962 --> 00:15:24,802
Zrób to przed sprintem.
234
00:15:25,716 --> 00:15:26,796
A ty dokąd?
235
00:15:27,384 --> 00:15:30,014
Jason zaczyna na górze.
236
00:15:36,101 --> 00:15:37,811
No już, do roboty.
237
00:15:40,648 --> 00:15:42,398
Tak jest, jak na kucyku.
238
00:15:45,861 --> 00:15:47,861
DZIEWCZYNY
CHŁOPCY
239
00:15:52,952 --> 00:15:54,082
DZIEWCZYNY
240
00:15:58,540 --> 00:15:59,670
O cholera.
241
00:16:03,963 --> 00:16:05,053
Halo?
242
00:16:05,881 --> 00:16:07,131
Co u mojej Charlotte?
243
00:16:09,301 --> 00:16:10,141
Alex?
244
00:16:11,095 --> 00:16:12,505
Pamiętałaś.
245
00:16:16,058 --> 00:16:17,308
Pomóc ci z tym.
246
00:16:22,564 --> 00:16:23,484
Żadnej reakcji?
247
00:16:24,400 --> 00:16:25,230
Skąd...
248
00:16:26,110 --> 00:16:28,200
Dzwoniłaś, uznałem, że tęsknisz...
249
00:16:29,989 --> 00:16:31,279
Byłem w okolicy.
250
00:16:33,283 --> 00:16:34,663
Chciałem cię zaskoczyć.
251
00:16:36,286 --> 00:16:37,116
Cześć.
252
00:16:39,999 --> 00:16:40,999
Zaskoczyłeś mnie.
253
00:16:49,133 --> 00:16:51,263
Gdzie idziemy?
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,353
Nie rozumiesz słowa niespodzianka?
255
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
Uważaj, stopień.
256
00:16:57,182 --> 00:16:59,272
Śmierdzi rybami.
257
00:16:59,685 --> 00:17:01,265
Idę na stracenie?
258
00:17:01,353 --> 00:17:02,193
Chciałbym.
259
00:17:02,271 --> 00:17:05,941
Jeśli to prawda,
to wrócę z zaświatów i będę cię nękać.
260
00:17:06,025 --> 00:17:08,935
Jeśli ktoś miałby mnie nękać, to tylko ty.
261
00:17:10,404 --> 00:17:12,614
Możesz jeszcze to cofnąć.
262
00:17:12,698 --> 00:17:13,818
Od razu żałowałem.
263
00:17:13,907 --> 00:17:15,197
No tak.
264
00:17:16,076 --> 00:17:17,286
Stój tam.
265
00:17:21,707 --> 00:17:23,667
Zdejmij opaskę.
266
00:17:25,919 --> 00:17:28,129
Wygrałaś główną nagrodę:
267
00:17:28,213 --> 00:17:32,553
luksusowy rejs po Turtle Island Bay
na pokładzie SS Maddie West!
268
00:17:37,389 --> 00:17:38,809
Beznadzieja? Głupota?
269
00:17:39,266 --> 00:17:40,556
Jest super.
270
00:17:41,351 --> 00:17:42,521
Spróbuj.
271
00:17:42,978 --> 00:17:44,808
Wszyscy na pokład, kapitanie.
272
00:17:45,230 --> 00:17:46,360
No chodź.
273
00:18:01,038 --> 00:18:01,868
Wyglądasz...
274
00:18:03,123 --> 00:18:04,753
na niezadowoloną.
275
00:18:07,377 --> 00:18:10,547
- Nie oddzwaniałaś.
- Nie odwracaj kota ogonem.
276
00:18:10,923 --> 00:18:12,053
Zostawiłeś mnie.
277
00:18:12,299 --> 00:18:13,589
Grałem.
278
00:18:14,885 --> 00:18:15,885
Przez pięć lat?
279
00:18:16,637 --> 00:18:17,597
Sprzedali mnie.
280
00:18:17,679 --> 00:18:19,259
Nie chcę się kłócić.
281
00:18:19,348 --> 00:18:21,808
- Myślałem, że...
- Myślałeś, że co?
282
00:18:24,853 --> 00:18:25,943
Nie wiem.
283
00:18:27,314 --> 00:18:28,324
Że porozmawiamy.
284
00:18:35,823 --> 00:18:36,783
Mój dom spłonął.
285
00:18:37,157 --> 00:18:38,867
- No i...
- Co?
286
00:18:39,284 --> 00:18:40,704
Nasz dom spłonął?
287
00:18:41,870 --> 00:18:43,040
O Boże.
288
00:18:43,413 --> 00:18:47,213
Normalna odpowiedź to:
„O Boże! Jesteś cała?
289
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
- Masz gdzie spać?”.
- Jesteś?
290
00:18:49,086 --> 00:18:50,836
- Masz gdzie...
- Dość.
291
00:18:53,173 --> 00:18:55,433
Potrzebuję twojego podpisu na polisie.
292
00:18:55,509 --> 00:18:56,889
Nie róbmy z tego afery.
293
00:19:04,226 --> 00:19:06,056
Jasne.
294
00:19:08,897 --> 00:19:09,727
Świetnie.
295
00:19:12,401 --> 00:19:14,571
Jutro w Pietro's, o ósmej, kolacja.
296
00:19:17,114 --> 00:19:18,744
Alex, nie.
297
00:19:19,116 --> 00:19:21,366
Musimy gdzieś to załatwić.
298
00:19:24,830 --> 00:19:25,710
Pozwól mi...
299
00:19:26,665 --> 00:19:28,415
zrobić coś miłego.
300
00:19:35,007 --> 00:19:36,337
Miło było cię widzieć.
301
00:19:38,302 --> 00:19:39,262
Dobra.
302
00:19:39,720 --> 00:19:41,050
O ósmej.
303
00:19:41,680 --> 00:19:42,930
Zarezerwuję stolik.
304
00:20:01,491 --> 00:20:02,991
Brawo, Sylvie.
305
00:20:03,702 --> 00:20:04,752
Dobra robota.
306
00:20:05,787 --> 00:20:07,707
Ratownictwo wodne jest kluczowe.
307
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Zarówno temperatura
308
00:20:09,333 --> 00:20:11,543
jak i prądy mogą być niebezpieczne.
309
00:20:11,627 --> 00:20:13,087
No i jest lodowato.
310
00:20:13,462 --> 00:20:16,262
Możemy wysłać ludzi,
żeby znaleźli moje jądra?
311
00:20:16,757 --> 00:20:18,717
Żona nie trzyma ich przy łóżku?
312
00:20:20,302 --> 00:20:21,892
A twoja dziewczyna?
313
00:20:22,679 --> 00:20:26,809
W większości sytuacji
ratowany będzie walczył.
314
00:20:27,309 --> 00:20:30,769
Może was kusić,
żeby pozwolić takiej osobie utonąć.
315
00:20:30,854 --> 00:20:34,444
Sylvie zachowała zimną krew
i uratowała topielca.
316
00:20:34,524 --> 00:20:36,034
Brawo, świetna robota.
317
00:20:36,109 --> 00:20:37,439
Swoją drogą...
318
00:20:38,070 --> 00:20:39,110
świetnie pływasz.
319
00:20:39,404 --> 00:20:40,324
Brawo.
320
00:20:41,198 --> 00:20:42,368
Dobra robota.
321
00:20:42,449 --> 00:20:43,699
Świetna robota.
322
00:20:43,784 --> 00:20:47,414
To jak, staruszku?
Robimy przerwę przed wejściem?
323
00:20:47,871 --> 00:20:50,501
Nie masz pojęcia, co potrafię.
324
00:20:50,791 --> 00:20:52,921
- Chyba mam.
- Tak?
325
00:20:53,001 --> 00:20:55,551
Nigdy nie nałykałem się tyle wody.
326
00:20:55,629 --> 00:20:58,009
- Prawie utonąłem.
- Lepiej go posłuchaj.
327
00:20:58,340 --> 00:21:03,220
Cały dzień się nad nimi znęcałeś,
ale ze mną ci się nie uda.
328
00:21:03,303 --> 00:21:04,603
- Znęcałem?
- Tak.
329
00:21:05,889 --> 00:21:08,429
To się nazywa szkolenie.
330
00:21:08,517 --> 00:21:10,227
Coś ci powiem.
331
00:21:10,310 --> 00:21:13,190
To ja tu dowodzę.
332
00:21:14,314 --> 00:21:15,234
Zrozumiano.
333
00:21:16,024 --> 00:21:17,364
- Na pewno?
- Tak jest.
334
00:21:17,442 --> 00:21:18,742
Świetnie.
335
00:21:20,404 --> 00:21:22,454
To koniec na dziś.
336
00:21:22,531 --> 00:21:23,371
Tak jest.
337
00:21:23,448 --> 00:21:25,578
Czas na test pisemny w środku.
338
00:21:25,659 --> 00:21:26,739
- O nie.
- Za mną.
339
00:21:26,827 --> 00:21:27,697
No chodźmy.
340
00:21:41,550 --> 00:21:45,220
JOHN „MŁOT” WEST WRACA Z MISTRZOSTWEM
341
00:21:45,846 --> 00:21:47,676
Mam przesrane.
342
00:21:48,265 --> 00:21:49,925
Siema!
343
00:21:51,727 --> 00:21:53,097
Co się stało?
344
00:21:53,687 --> 00:21:55,057
Po prostu...
345
00:21:55,147 --> 00:21:57,517
Czuję, że nie daję rady z zapasami.
346
00:21:57,983 --> 00:21:59,483
Tata był tu gwiazdą.
347
00:22:00,319 --> 00:22:01,569
- To on?
- Tak.
348
00:22:03,905 --> 00:22:06,615
No wiesz, ma ramiona.
349
00:22:07,409 --> 00:22:10,499
Ale to może być złudzenie,
350
00:22:10,579 --> 00:22:13,789
wszystko przez te wstążki.
351
00:22:15,042 --> 00:22:16,592
Mistrz trzy lata z rzędu?
352
00:22:16,668 --> 00:22:17,998
John „Młot” West.
353
00:22:18,503 --> 00:22:20,633
To odwrotność twojej ksywy.
354
00:22:22,841 --> 00:22:23,721
Nie słyszałeś?
355
00:22:25,010 --> 00:22:26,720
To moja dziewczyna.
356
00:22:27,471 --> 00:22:29,351
Mówiłeś coś o ksywie.
357
00:22:30,057 --> 00:22:31,217
Dzwoni z Francji.
358
00:22:31,308 --> 00:22:32,428
Zgadamy się potem.
359
00:22:32,517 --> 00:22:34,137
- Wiesz, zasięg.
- Trevor...
360
00:22:34,227 --> 00:22:35,687
- Nie mogę.
- No co ty.
361
00:22:35,771 --> 00:22:36,981
Na razie.
362
00:22:39,900 --> 00:22:41,110
Świetnie.
363
00:22:43,612 --> 00:22:44,862
Wróciłam.
364
00:22:46,239 --> 00:22:48,449
Hej, Tux, gdzie reszta?
365
00:22:50,243 --> 00:22:51,373
Nieważne.
366
00:22:51,453 --> 00:22:57,543
N-I-E-W-A-Ż-N-E.
367
00:22:57,626 --> 00:22:58,536
Nieważne.
368
00:22:58,627 --> 00:22:59,997
TAYLOR: JEDZIESZ?
369
00:23:00,087 --> 00:23:02,087
CHARLIE: CZEKAM NA JAN.
370
00:23:02,464 --> 00:23:03,634
NIE SPÓŹNIJ SIĘ!
371
00:23:03,715 --> 00:23:04,875
Tux, do nogi.
372
00:23:11,640 --> 00:23:12,810
Cholera.
373
00:23:12,891 --> 00:23:14,021
ULUBIONE KONTAKTY
374
00:23:14,101 --> 00:23:15,641
Jan, odbierz.
375
00:23:17,479 --> 00:23:19,109
Tu Sarah West.
376
00:23:19,189 --> 00:23:22,359
Albo uganiam się za marzeniami,
albo za dzieciakami.
377
00:23:22,442 --> 00:23:25,452
Oddzwonię jak znajdę jedne albo drugie.
378
00:23:25,529 --> 00:23:27,239
Mamo, co na kolację?
379
00:23:27,322 --> 00:23:29,532
- Chcę makaron z serem.
- A ja...
380
00:23:41,086 --> 00:23:42,706
Tu Sarah West.
381
00:23:42,796 --> 00:23:45,966
Albo uganiam się za marzeniami,
albo za dzieciakami.
382
00:23:46,049 --> 00:23:49,089
Oddzwonię jak znajdę jedne albo drugie.
383
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Mamo, co na kolację?
384
00:23:50,929 --> 00:23:53,099
- Chcę makaron z serem.
- A ja...
385
00:24:22,210 --> 00:24:23,340
Mam ją.
386
00:24:23,587 --> 00:24:26,047
Nie jest źle.
387
00:24:26,131 --> 00:24:28,591
To jeszcze nic.
388
00:24:28,967 --> 00:24:30,587
Dziękuję za ratunek czapki.
389
00:24:31,636 --> 00:24:33,886
Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem.
390
00:24:36,099 --> 00:24:37,309
Zmokłeś.
391
00:24:37,392 --> 00:24:39,062
Nie martw się.
392
00:24:40,103 --> 00:24:42,943
To było odważne i bohaterskie.
393
00:24:43,273 --> 00:24:44,113
Też tak myślę.
394
00:24:44,691 --> 00:24:46,941
I nieźle wyglądasz w kapoku.
395
00:24:47,819 --> 00:24:51,489
Niektórym dobrze w jaskrawym,
innym nie.
396
00:24:52,616 --> 00:24:53,826
Bardzo śmieszne.
397
00:24:53,909 --> 00:24:54,989
Dobra...
398
00:24:55,410 --> 00:24:57,950
- Widzisz?
- Tak.
399
00:24:58,205 --> 00:24:59,075
Latarnię?
400
00:24:59,498 --> 00:25:02,128
Sto lat temu okoliczny latarnik
401
00:25:02,209 --> 00:25:04,709
pozwolił statkowi piratów się rozbić,
402
00:25:04,794 --> 00:25:06,884
żeby ukraść ich skarb.
403
00:25:06,963 --> 00:25:09,303
Potem wziął go do Brazylii
404
00:25:09,382 --> 00:25:12,302
i tam
zajął się uprawą pomarańczy.
405
00:25:12,594 --> 00:25:13,514
Jasne...
406
00:25:13,720 --> 00:25:16,720
Albo ten sam latarnik pewnej nocy
407
00:25:16,806 --> 00:25:19,306
zaszlachtował całą swoją rodzinę
408
00:25:19,392 --> 00:25:21,902
i pochował ją następnego ranka.
409
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
O Boże.
410
00:25:25,023 --> 00:25:26,073
Pomarańcze?
411
00:25:26,650 --> 00:25:27,900
Wolę pomarańcze.
412
00:25:29,361 --> 00:25:31,321
- O Boże.
- Zła odpowiedź.
413
00:25:31,404 --> 00:25:33,664
Ponoć ciągle słychać tu ducha dziecka.
414
00:25:33,740 --> 00:25:36,200
Jego płacz niesie się w całej zatoce.
415
00:25:36,910 --> 00:25:40,000
Głos dochodzi z latarni.
Dziwne, ale prawdziwe.
416
00:25:40,288 --> 00:25:42,498
- Przerażające.
- Wiem.
417
00:25:42,582 --> 00:25:44,632
Masz więcej takich historii?
418
00:25:44,709 --> 00:25:46,039
Chciałabyś je poznać?
419
00:25:59,766 --> 00:26:01,016
Gdzie są wszyscy?
420
00:26:06,982 --> 00:26:09,402
MADDIE, GDZIE JESTEŚ?
421
00:26:18,827 --> 00:26:20,747
- Cudowny dzień.
- Prawda?
422
00:26:20,829 --> 00:26:23,289
Będzie jeszcze lepszy.
423
00:26:23,456 --> 00:26:24,616
- Serio?
- Tak.
424
00:26:24,708 --> 00:26:27,458
Muszę zrobić sobie selfie w tej czapce.
425
00:26:27,544 --> 00:26:29,634
MIAŁAŚ MI POMÓC!
426
00:26:29,713 --> 00:26:31,093
O nie.
427
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Co?
428
00:26:32,465 --> 00:26:35,925
Miałam pomagać siostrze.
Dobija się do mnie jak szalona.
429
00:26:36,011 --> 00:26:37,761
- Musimy lecieć.
- Wybacz.
430
00:26:37,846 --> 00:26:40,886
Nie martw się, możemy to przełożyć.
431
00:26:40,974 --> 00:26:42,064
Popracuję nad tym.
432
00:26:42,976 --> 00:26:45,476
Wybacz spóźnienie.
433
00:26:45,687 --> 00:26:48,397
Merkury jest chyba
w podwójnej retrogradacji.
434
00:26:49,316 --> 00:26:51,476
- Czemu ja zamykam?
- Zawody Taylor.
435
00:26:51,568 --> 00:26:52,568
No tak.
436
00:26:53,278 --> 00:26:56,408
- Wszystko gra?
- To dziwny dzień.
437
00:26:56,781 --> 00:26:57,661
Co się stało?
438
00:26:58,658 --> 00:26:59,738
Nie mówmy o tym.
439
00:27:01,578 --> 00:27:02,788
Coś powiedziałam?
440
00:27:04,539 --> 00:27:05,419
Alex tu był.
441
00:27:06,124 --> 00:27:08,344
Miał podpisać papiery.
442
00:27:09,127 --> 00:27:10,297
I podpisał?
443
00:27:10,378 --> 00:27:11,668
Jutro to zrobi.
444
00:27:11,755 --> 00:27:13,165
- Wpaść tu?
- Na kolacji.
445
00:27:14,299 --> 00:27:17,259
- To zły pomysł.
- Nie strofuj mnie.
446
00:27:17,344 --> 00:27:18,604
Mógł to zrobić tutaj.
447
00:27:18,678 --> 00:27:22,058
On tak reaguje.
Jak ich nie podpisze, to po mnie.
448
00:27:23,391 --> 00:27:26,021
- Będzie dobrze.
- Nie chcę, żeby cię zranił.
449
00:27:26,102 --> 00:27:28,232
Umie cię obwinąć wokół małego palca,
450
00:27:28,313 --> 00:27:30,523
a potem i tak zawsze cię zawodzi.
451
00:27:30,607 --> 00:27:33,857
Nie daj się nabrać.
452
00:27:33,943 --> 00:27:35,863
I zadzwoń, gdybyś czuła pokusę,
453
00:27:35,945 --> 00:27:37,735
- żeby do niego iść.
- Lecę.
454
00:27:37,822 --> 00:27:39,122
- Obiecaj.
- Pa.
455
00:27:40,075 --> 00:27:42,735
Nie jest dobrze.
456
00:27:43,995 --> 00:27:48,075
LICEUM W TURTLE ISLAND BAY
457
00:27:48,166 --> 00:27:49,746
Dzięki za podwózkę.
458
00:27:49,834 --> 00:27:51,754
Już czułam się porzucona.
459
00:27:54,339 --> 00:27:55,759
Jesteś moją bohaterką.
460
00:27:56,257 --> 00:27:58,507
Nie wchodzę w to, że byłaś spóźniona.
461
00:28:01,137 --> 00:28:02,467
Kogoś mi przypominasz.
462
00:28:03,473 --> 00:28:04,603
Kogo?
463
00:28:05,475 --> 00:28:06,305
Twoją mamę.
464
00:28:09,312 --> 00:28:12,072
Zawsze chciała wszystkich uszczęśliwić.
465
00:28:12,732 --> 00:28:13,692
Tak jak ty.
466
00:28:15,402 --> 00:28:18,282
Gdy coś ją przytłaczało,
skupiała się na oddechu.
467
00:28:18,363 --> 00:28:20,163
Wdech nosem
468
00:28:21,241 --> 00:28:22,581
i wydech buzią.
469
00:28:26,746 --> 00:28:27,576
Tak jest.
470
00:28:30,417 --> 00:28:31,997
Co by się nie stało,
471
00:28:32,168 --> 00:28:32,998
kocham cię.
472
00:28:33,086 --> 00:28:37,166
O 20.30 będzie po wszystkim,
a my będziemy wtedy jadły lody.
473
00:28:37,716 --> 00:28:39,876
Dobrze, bo nic nie jadłam.
474
00:28:41,219 --> 00:28:42,639
Musisz coś zjeść.
475
00:28:43,263 --> 00:28:45,563
Ale założę się, że o 20.30 będą lody.
476
00:28:46,850 --> 00:28:47,930
O ile?
477
00:28:49,102 --> 00:28:50,102
O ile?
478
00:28:53,440 --> 00:28:54,360
O tego grosika?
479
00:28:56,484 --> 00:28:57,994
- Rozwal ich.
- Tak jest.
480
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
- Kocham cię.
- Ja też.
481
00:29:00,613 --> 00:29:02,663
Wyskakuj, muszę zaparkować.
482
00:29:02,741 --> 00:29:03,661
Idź do środka.
483
00:29:05,326 --> 00:29:06,486
Pa.
484
00:29:50,205 --> 00:29:52,075
Obyś była teraz szczęśliwa,
485
00:29:53,500 --> 00:29:54,330
bo...
486
00:29:55,877 --> 00:29:57,417
tu jest beznadziejnie.
487
00:30:00,423 --> 00:30:01,303
Tęsknię.
488
00:30:04,886 --> 00:30:05,886
Daj mi znak.
489
00:30:12,811 --> 00:30:15,191
Spóźniłeś się, frajerze.
490
00:30:15,522 --> 00:30:16,362
Na co?
491
00:30:16,815 --> 00:30:18,015
Na zawody.
492
00:30:18,566 --> 00:30:21,186
Ale z nami nie pojedziesz.
493
00:30:23,822 --> 00:30:26,912
No poczekajcie na mnie!
494
00:30:49,264 --> 00:30:50,644
No to zaczynamy.
495
00:30:51,057 --> 00:30:52,177
Taylor West.
496
00:30:52,433 --> 00:30:53,273
Obecna.
497
00:30:55,436 --> 00:30:58,476
Twoje pierwsze słowo to Massachusetts.
498
00:30:59,065 --> 00:31:01,605
Cztery sylaby, zaczynamy od łatwych?
499
00:31:02,569 --> 00:31:03,649
Massachusetts.
500
00:31:04,028 --> 00:31:08,988
M-A-S-S-A-C-H-U-S-E-T-T-S.
501
00:31:09,075 --> 00:31:10,445
Massachusetts.
502
00:31:10,702 --> 00:31:12,162
Prawidłowa odpowiedź.
503
00:31:28,553 --> 00:31:29,723
Wspaniale.
504
00:31:29,804 --> 00:31:31,394
Teraz kolejny uczestnik.
505
00:31:31,472 --> 00:31:33,102
- Gdzie tata?
- Nie wiem.
506
00:31:33,892 --> 00:31:35,642
Raji, gotowa?
507
00:31:36,311 --> 00:31:37,191
Twoje słowo:
508
00:31:51,200 --> 00:31:52,410
Mam porzucony pojazd
509
00:31:52,493 --> 00:31:54,413
na South Ridge Road.
510
00:31:54,495 --> 00:31:58,075
Samochód zarejestrowany na Agathę Lee.
511
00:31:58,917 --> 00:32:00,997
Powiecie mi na co zażywa się...
512
00:32:02,295 --> 00:32:04,755
donepezil?
513
00:32:05,798 --> 00:32:06,928
Już szukamy.
514
00:32:08,343 --> 00:32:10,973
To chyba lek na demencję.
515
00:32:11,930 --> 00:32:13,390
O rany...
516
00:32:14,140 --> 00:32:15,480
To sporo zmienia.
517
00:32:16,309 --> 00:32:18,769
Jadę z Sylvie w twoim kierunku.
518
00:32:19,228 --> 00:32:20,148
Ja rzucę okiem.
519
00:32:22,982 --> 00:32:23,902
Agatha?
520
00:32:34,243 --> 00:32:35,123
Pani Lee?
521
00:32:41,209 --> 00:32:42,669
Agatha Lee?
522
00:32:50,426 --> 00:32:51,426
Cześć, piesku.
523
00:32:55,598 --> 00:32:56,518
Cześć, piesku.
524
00:32:57,976 --> 00:32:59,186
Gdzie jest Agatha?
525
00:32:59,519 --> 00:33:00,349
Pokaż mi.
526
00:33:00,770 --> 00:33:01,730
Gdzie mamusia?
527
00:33:04,315 --> 00:33:06,185
Dobry piesek.
528
00:33:07,068 --> 00:33:08,068
Powolutku.
529
00:33:15,868 --> 00:33:16,738
Agatha?
530
00:33:20,999 --> 00:33:23,379
Witaj, Agatha.
531
00:33:25,670 --> 00:33:26,840
Nazywam się John.
532
00:33:27,880 --> 00:33:29,260
Chcę do domu.
533
00:33:31,467 --> 00:33:32,297
Dobrze.
534
00:33:33,302 --> 00:33:35,262
Wyjdźmy już stąd.
535
00:33:36,848 --> 00:33:39,308
- Trzymaj się.
- Do nogi.
536
00:33:40,309 --> 00:33:42,309
Chiaroscuro.
537
00:33:43,438 --> 00:33:45,398
Chiaroscuro.
538
00:33:46,024 --> 00:33:49,744
H-I-A-R
539
00:33:50,486 --> 00:33:53,026
O-S-K-U-R-O.
540
00:33:53,114 --> 00:33:54,124
Chiaroscuro?
541
00:33:54,574 --> 00:33:55,994
Nieprawidłowa odpowiedź.
542
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
O nie.
543
00:33:58,036 --> 00:33:59,246
Spokojnie.
544
00:33:59,328 --> 00:34:03,418
Raji, jesteśmy w finale,
więc dostaniesz to samo słowo.
545
00:34:04,542 --> 00:34:06,292
Chiaroscuro.
546
00:34:08,004 --> 00:34:09,554
Definicja?
547
00:34:09,630 --> 00:34:11,590
Technika malarska
548
00:34:11,841 --> 00:34:17,101
kładąca nacisk
na różnice w natężeniu światła.
549
00:34:17,346 --> 00:34:18,966
Chiaroscuro.
550
00:34:19,057 --> 00:34:21,977
C-H-I-A-R-O
551
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
S-K-U-R-O.
552
00:34:26,564 --> 00:34:27,864
Chiaroscuro.
553
00:34:28,608 --> 00:34:29,978
Zła odpowiedź.
554
00:34:30,068 --> 00:34:30,988
Przykro mi.
555
00:34:35,531 --> 00:34:39,241
Zgubiłam się przez Henry’ego.
556
00:34:39,327 --> 00:34:41,497
Zły piesek.
557
00:34:46,334 --> 00:34:47,714
Nie spieszy się pan?
558
00:34:47,919 --> 00:34:52,129
Nie, córka ma zawody z literowania,
ale nic się nie dzieje.
559
00:34:52,507 --> 00:34:55,007
Mój zespół już tu jedzie, zaraz przyjadą.
560
00:34:55,093 --> 00:34:57,103
Będzie pani w świetnych rękach.
561
00:34:58,346 --> 00:34:59,636
Gdyby...
562
00:35:00,181 --> 00:35:02,481
Gdyby mój mąż żył, nie zgubiłabym się.
563
00:35:02,558 --> 00:35:04,098
Niedawno odszedł.
564
00:35:04,185 --> 00:35:07,515
Przyzwyczajenie się nie jest łatwe.
565
00:35:10,399 --> 00:35:11,479
Rozumiem.
566
00:35:12,693 --> 00:35:13,533
Moja...
567
00:35:14,737 --> 00:35:16,607
Moja żona też niedawno umarła.
568
00:35:16,697 --> 00:35:19,577
Taka młoda? Bardzo mi przykro.
569
00:35:20,451 --> 00:35:21,411
Dziękuję.
570
00:35:22,245 --> 00:35:24,865
Każdy zakłada, że on umrze jako pierwszy.
571
00:35:24,956 --> 00:35:27,626
Nigdy nie jesteśmy gotowi...
572
00:35:28,209 --> 00:35:29,499
na życie bez nich.
573
00:35:30,920 --> 00:35:32,460
Zwłaszcza z dziećmi.
574
00:35:33,673 --> 00:35:37,553
Trzeba być na raz matką i ojcem.
575
00:35:38,678 --> 00:35:39,678
Ma pani rację.
576
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Mój mąż powiedział przed śmiercią:
577
00:35:45,810 --> 00:35:47,600
„Obiecaj,
578
00:35:49,188 --> 00:35:51,228
że będziesz żyła pełnią życia.
579
00:35:52,650 --> 00:35:54,400
Zasługujesz na szczęście”.
580
00:35:55,361 --> 00:35:56,321
To prawda.
581
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
„Obiecaj mi to.
582
00:36:01,409 --> 00:36:03,039
Będę cię obserwował”.
583
00:36:06,789 --> 00:36:08,789
- Świetna porada.
- To prawda.
584
00:36:11,043 --> 00:36:14,633
Obie ciągle ze sobą walczycie.
585
00:36:15,256 --> 00:36:16,586
Raji, twoja kolej.
586
00:36:16,674 --> 00:36:18,934
Podejdź proszę do mikrofonu.
587
00:36:19,010 --> 00:36:22,140
Twoje słowo to zdradzieckość.
588
00:36:24,015 --> 00:36:25,175
Zdradzieckość.
589
00:36:26,017 --> 00:36:28,977
Z-D-R-A-D
590
00:36:29,937 --> 00:36:33,477
Z-I-E-D-Z-K-O-Ś-Ć.
591
00:36:33,566 --> 00:36:34,896
Zdradzieckośc.
592
00:36:35,610 --> 00:36:37,240
Niestety nie.
593
00:36:40,531 --> 00:36:41,531
Taylor West.
594
00:36:45,536 --> 00:36:46,906
Zdradzieckość.
595
00:36:54,921 --> 00:36:56,711
- Może pan powtórzyć?
- Tak.
596
00:36:57,173 --> 00:36:58,803
Zdradzieckość.
597
00:37:01,802 --> 00:37:03,182
Zdradzieckość.
598
00:37:05,973 --> 00:37:06,893
Zdrad...
599
00:37:08,976 --> 00:37:11,186
- Może pan powtórzyć?
- Tak.
600
00:37:11,520 --> 00:37:12,440
Zdradzieckość.
601
00:37:12,563 --> 00:37:19,533
Z-D-R-A-D-Z-I-E-C-K-O-Ś-Ć.
602
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
Zdradzieckość...
603
00:37:26,786 --> 00:37:31,786
Narożniki i boczki
zostawiamy dla nutellowych wiewiórek.
604
00:37:34,210 --> 00:37:35,590
I już.
605
00:37:37,630 --> 00:37:40,050
- Tak jak lubisz.
- Dziękuję.
606
00:37:40,549 --> 00:37:41,969
Czemu tyle się uczysz?
607
00:37:42,969 --> 00:37:44,759
Bo muszę być najlepsza.
608
00:37:44,845 --> 00:37:46,305
Chodź tu.
609
00:37:49,058 --> 00:37:50,768
Dobrze się bawisz?
610
00:37:54,814 --> 00:37:55,734
Taylor.
611
00:37:56,691 --> 00:37:57,901
- Skarbie?
- Pobudka.
612
00:37:57,984 --> 00:37:59,114
No już.
613
00:37:59,193 --> 00:38:01,113
Taylor, obudź się.
614
00:38:01,195 --> 00:38:02,945
No już.
615
00:38:07,618 --> 00:38:08,828
Wygrałam?
616
00:38:09,870 --> 00:38:12,080
- Wygrałaś.
- Tak jest!
617
00:38:12,164 --> 00:38:13,424
Tak jest!
618
00:38:13,708 --> 00:38:15,078
A masz, Raji.
619
00:38:15,167 --> 00:38:16,667
Przyniosłam ci wodę
620
00:38:16,752 --> 00:38:18,882
i zrobiłam poduszkę z kurtki.
621
00:38:19,255 --> 00:38:20,255
Przepraszam.
622
00:38:20,548 --> 00:38:21,838
Niski poziom cukru.
623
00:38:22,425 --> 00:38:25,845
Czy to już nie jest wpół do lodów?
624
00:38:26,220 --> 00:38:27,970
Jasne. Chodźmy.
625
00:38:28,347 --> 00:38:29,177
Tak jest!
626
00:38:29,890 --> 00:38:31,270
Raz, dwa, trzy!
627
00:38:55,416 --> 00:38:57,246
John, to my.
628
00:38:57,335 --> 00:38:59,835
To nic poważnego, ale Taylor zemdlała.
629
00:38:59,920 --> 00:39:02,920
Wszystko gra, pielęgniarka ją zbadała.
630
00:39:03,007 --> 00:39:05,587
- Wygrałam!
- No i wygrała.
631
00:39:06,010 --> 00:39:08,300
Wracamy już do domu.
632
00:39:08,387 --> 00:39:10,847
Za chwilę porozmawiamy, nic się nie bój.
633
00:39:11,724 --> 00:39:12,854
Ma rację. Pa.
634
00:39:13,434 --> 00:39:14,274
Pa.
635
00:40:26,132 --> 00:40:27,762
Tu Sarah West.
636
00:40:27,842 --> 00:40:30,972
Albo uganiam się za marzeniami,
albo za dzieciakami.
637
00:40:31,053 --> 00:40:34,183
Oddzwonię jak znajdę jedne albo drugie.
638
00:40:34,265 --> 00:40:35,845
Mamo, co na kolację?
639
00:40:35,933 --> 00:40:38,353
- Chcę makaron z serem.
- A ja...
640
00:40:47,403 --> 00:40:49,533
Tu Charlie.
641
00:40:50,448 --> 00:40:51,778
Dziękuję za prezent.
642
00:40:53,742 --> 00:40:54,832
Cześć, aniołku.
643
00:40:55,995 --> 00:40:56,905
Cześć, tato.
644
00:41:06,422 --> 00:41:07,592
Przepraszam cię.
645
00:41:10,342 --> 00:41:11,262
Już trudno.
646
00:41:13,387 --> 00:41:14,967
Wygrałaś.
647
00:41:16,932 --> 00:41:18,182
Jestem dumny.
648
00:41:22,229 --> 00:41:25,149
Mam coś łatwego.
649
00:41:26,567 --> 00:41:28,987
Gargantuiczny.
650
00:41:29,945 --> 00:41:32,315
Serio?
651
00:41:38,329 --> 00:41:39,659
Mogę tu dzisiaj spać?
652
00:41:42,082 --> 00:41:43,792
Spadniesz z łóżka.
653
00:41:44,460 --> 00:41:46,090
Już spadam.
654
00:42:13,864 --> 00:42:15,124
No dobrze, kochasiu.
655
00:42:16,659 --> 00:42:17,659
Jesteś mój.
656
00:42:51,944 --> 00:42:53,824
Napisy: Jędrzej Kogut
38372