All language subtitles for northern.rescue.s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,397 --> 00:00:24,227 Robert Anton Wilson powiedział: 2 00:00:24,315 --> 00:00:26,185 „Musisz być głodny, by jeść. 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,493 Trzeba niewiedzy, by posiąść wiedzę. 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,699 Niewiedza jest warunkiem nauki. 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,177 Ból jest niezbędny dla zdrowia. 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,560 Bez namiętności nie byłoby myśli. 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,079 Śmierć jest warunkiem życia”. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 To był ulubiony wiersz mamy. 9 00:01:22,999 --> 00:01:25,749 Dopiero teraz go zrozumiałam. 10 00:01:27,045 --> 00:01:29,085 Chyba chodzi o równowagę. 11 00:01:29,464 --> 00:01:31,934 Gdy życie daje ci coś kwaśnego, 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,888 cierpliwie czekaj na słodycz. 13 00:01:35,095 --> 00:01:36,215 Ona przyjdzie. 14 00:01:36,971 --> 00:01:37,811 Tak sądzę. 15 00:01:38,681 --> 00:01:39,561 Mam nadzieję. 16 00:01:41,226 --> 00:01:44,186 Ale na razie rany są ciągle świeże. 17 00:01:50,276 --> 00:01:52,946 P-E-R-F... 18 00:01:53,029 --> 00:01:54,239 Rozszczepiony. 19 00:01:55,073 --> 00:02:02,043 R-O-Z-S-Z-C-Z-E-P-I-O-N-Y. 20 00:02:03,957 --> 00:02:04,867 Wszystko gra? 21 00:02:05,416 --> 00:02:06,576 Tu mama. 22 00:02:07,252 --> 00:02:08,092 Wszystko gra? 23 00:02:09,712 --> 00:02:11,512 Po prostu oddychaj. 24 00:02:11,840 --> 00:02:14,680 Oddycham, mamo, daj mi spokój. 25 00:02:25,186 --> 00:02:28,056 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 26 00:03:04,267 --> 00:03:05,307 Wszystko gra? 27 00:03:07,312 --> 00:03:10,152 Jest świetnie, ale skupiam się na zawodach. 28 00:03:10,523 --> 00:03:13,153 Maddie, pomagasz mi między 15:30 a 16:30. 29 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Niewątpliwie. 30 00:03:15,111 --> 00:03:16,451 Niewątpliwie. 31 00:03:16,905 --> 00:03:21,405 N-I-E-W-Ą-T-P-L-I-W-I-E. 32 00:03:21,492 --> 00:03:23,792 - Niewątpliwie. - Nieźle. 33 00:03:24,370 --> 00:03:26,000 Ty zaczynasz o 16:30. 34 00:03:26,289 --> 00:03:28,499 Mam szkolenie do 18:30, 35 00:03:28,583 --> 00:03:30,213 więc twoja prośba będzie... 36 00:03:31,502 --> 00:03:32,962 awykonalna. 37 00:03:33,504 --> 00:03:34,344 No dobra. 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,432 A-W-Y... 39 00:03:39,344 --> 00:03:45,354 A-W-Y-K-O-N-A-L-N-A. 40 00:03:45,433 --> 00:03:46,273 Awykonalna. 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,099 Niezłe. 42 00:03:49,187 --> 00:03:51,937 Scout, ty bierzesz 16:30 do 17:30. 43 00:03:52,065 --> 00:03:54,395 Oczywiście, prościzna. 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,736 P-R-O-Ś-C-I-Z-N-A. 45 00:03:57,320 --> 00:03:59,450 Poproszę werble, to dobra odpowiedź. 46 00:04:02,158 --> 00:04:03,448 No nie! 47 00:04:03,826 --> 00:04:07,406 Dawajcie mi znać, jak skończy się mleko. 48 00:04:07,830 --> 00:04:09,620 Skończyło się mleko. 49 00:04:11,459 --> 00:04:13,999 Przezabawne. Dawajcie znać od razu. 50 00:04:20,468 --> 00:04:21,638 Aż tak cię boli? 51 00:04:22,178 --> 00:04:23,718 Musi boleć. 52 00:04:24,472 --> 00:04:25,932 Duch walki. 53 00:04:27,350 --> 00:04:29,850 Złapałem kiedyś poważną kontuzję. 54 00:04:29,936 --> 00:04:32,726 Trener chciał mnie zdjąć, ale się nie zgodziłem. 55 00:04:33,189 --> 00:04:34,819 Nie mogłem zawieść drużyny. 56 00:04:38,528 --> 00:04:39,698 I czas na mnie. 57 00:04:40,071 --> 00:04:43,281 Zostawię panów w tym pojedynku na sztampę. 58 00:04:51,249 --> 00:04:52,459 O nie. 59 00:04:52,542 --> 00:04:55,172 O nie. Maddie, czemu? 60 00:04:56,337 --> 00:04:58,207 - Maddie, tato! - Co? 61 00:04:58,298 --> 00:04:59,418 Co? 62 00:04:59,924 --> 00:05:01,304 Patrz na to. 63 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Różowy? 64 00:05:06,097 --> 00:05:08,557 Dzisiaj będziesz królował na zajęciach. 65 00:05:09,267 --> 00:05:11,137 O nie! 66 00:05:14,272 --> 00:05:15,522 Dobra robota. 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,649 A moja szczęśliwa koszulka jest teraz różowa. 68 00:05:20,153 --> 00:05:21,573 Nie rozmawiam z tobą. 69 00:05:21,654 --> 00:05:22,614 Rozumiesz? 70 00:05:22,697 --> 00:05:24,817 - Jasno się wyrażam? - Słuchajcie. 71 00:05:24,907 --> 00:05:26,907 Pójdę w tym, wrócę z przezwiskiem. 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,250 Ostrzegałam was. 73 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Nie podoba się? Sami pierzcie. 74 00:05:31,789 --> 00:05:35,079 Spróbuję nie myśleć o tym, że wszystko zepsułaś. 75 00:05:36,044 --> 00:05:38,094 Musimy przez to przebrnąć. 76 00:05:38,546 --> 00:05:41,336 Ja mam szkolenie, ty masz zawody, 77 00:05:41,424 --> 00:05:43,344 które na pewno wygrasz. 78 00:05:50,308 --> 00:05:51,348 Różowy Mściciel. 79 00:05:51,601 --> 00:05:53,021 Za wcześnie. 80 00:06:19,754 --> 00:06:20,804 Jest dobrze. 81 00:06:20,880 --> 00:06:22,220 Całkowicie. 82 00:06:22,298 --> 00:06:26,758 Powiem, że moja siostra jest idiotką, pośmiejemy się i po sprawie. 83 00:06:45,488 --> 00:06:46,318 Cholera. 84 00:06:49,409 --> 00:06:50,699 Słuchaj. 85 00:06:50,785 --> 00:06:54,745 Czerwony, szary i biały to barwy Turtle Island Bay. 86 00:06:54,831 --> 00:06:58,631 Nie musisz ich nosić na co dzień, ale... 87 00:06:59,669 --> 00:07:02,299 Kropki nie pasują do zapasów. 88 00:07:02,547 --> 00:07:04,087 Wiem, przepraszam. 89 00:07:04,173 --> 00:07:06,973 Moja siostra przechodzi przez trudny okres. 90 00:07:07,051 --> 00:07:09,801 W trakcie pierwszej i jedynej próby z praniem 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,507 wszystko zniszczyła. 92 00:07:11,597 --> 00:07:12,677 No tak. 93 00:07:12,765 --> 00:07:15,975 Scout, wiem, że dużo przeszedłeś. 94 00:07:16,060 --> 00:07:18,230 Masz potencjał. 95 00:07:18,312 --> 00:07:19,902 Twój ojciec też go miał. 96 00:07:19,981 --> 00:07:22,821 Trenowaliśmy razem. 97 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 On nigdy nie bał się ciężkiej pracy. 98 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 Ty pewnie też nie. 99 00:07:26,863 --> 00:07:29,203 - Jasna sprawa. - Świetnie. 100 00:07:29,282 --> 00:07:30,832 To sparuj z Jasonem. 101 00:07:32,452 --> 00:07:33,452 Jasonem? 102 00:07:33,536 --> 00:07:34,786 Tak. 103 00:07:36,789 --> 00:07:40,709 To psychol, widziałem jak walnął głową w lustro. 104 00:07:41,002 --> 00:07:42,672 To nie jest normalne. 105 00:07:44,088 --> 00:07:45,258 Jest specyficzny. 106 00:07:45,756 --> 00:07:46,716 Specyficzny. 107 00:07:47,758 --> 00:07:48,588 Specyficzny. 108 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Rozumiem czemu jesteś powściągliwy. 109 00:07:54,891 --> 00:07:55,771 Że co? 110 00:07:56,309 --> 00:07:57,349 Że się wahasz. 111 00:07:58,311 --> 00:07:59,151 Jestem Trevor. 112 00:08:00,229 --> 00:08:01,189 Scout. 113 00:08:01,272 --> 00:08:02,322 Super. 114 00:08:02,398 --> 00:08:04,978 My, samce beta, musimy trzymać się razem. 115 00:08:05,943 --> 00:08:07,033 Beta? 116 00:08:07,403 --> 00:08:09,953 I nie myliłeś się. 117 00:08:10,031 --> 00:08:11,411 On nie jest normalny. 118 00:08:12,617 --> 00:08:13,527 Spójrz tylko. 119 00:08:14,660 --> 00:08:16,330 Nawet nie mruga. 120 00:08:16,412 --> 00:08:18,712 Nie chcesz znać jego ksywy. 121 00:08:19,165 --> 00:08:19,995 Trevor! 122 00:08:20,666 --> 00:08:22,786 Te bidony same się nie napełnią. 123 00:08:22,919 --> 00:08:25,049 Muszę lecieć, ale było miło. 124 00:08:25,129 --> 00:08:26,759 A ksywa? 125 00:08:42,355 --> 00:08:43,475 Trywialny. 126 00:08:43,898 --> 00:08:48,738 T-R-Y-W-I-A-L-N-Y. 127 00:08:48,819 --> 00:08:49,699 Co jest. 128 00:09:14,053 --> 00:09:15,813 Znalazłam jej kochanka. 129 00:09:17,848 --> 00:09:18,678 Kogo? 130 00:09:21,769 --> 00:09:23,899 Zdradzała mojego tatę. 131 00:09:24,689 --> 00:09:26,769 Z gościem z liceum. 132 00:09:27,817 --> 00:09:29,147 Jak się z tym czujesz? 133 00:09:29,986 --> 00:09:31,736 Nie spytasz, skąd wiem? 134 00:09:32,446 --> 00:09:36,486 Ważniejsze jest to, jak się czujesz. 135 00:09:38,619 --> 00:09:39,499 Dobra. 136 00:09:41,581 --> 00:09:42,461 Zdradzona. 137 00:09:44,083 --> 00:09:44,923 Jak to? 138 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 Wybrała małżeństwo. 139 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 Wybrała dzieci. 140 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 Wybrała, że nas zdradzi. 141 00:09:50,798 --> 00:09:53,048 To był okrutny i głupi wybór. 142 00:09:53,301 --> 00:09:55,681 Nigdy taka nie była. 143 00:09:56,929 --> 00:09:57,929 Czemu to zrobiła? 144 00:10:00,016 --> 00:10:04,346 Zdradziła tatę, wiem to, ale nie wiem, co z tą wiedzą zrobić. 145 00:10:06,147 --> 00:10:07,267 Chcę mu powiedzieć. 146 00:10:07,982 --> 00:10:08,902 Powinnam? 147 00:10:11,319 --> 00:10:14,359 Myślałaś nad tym, czemu chcesz mu powiedzieć? 148 00:10:15,364 --> 00:10:17,034 To by był ostatni cios. 149 00:10:18,492 --> 00:10:20,792 Straciłaby w oczach taty. 150 00:10:22,580 --> 00:10:26,000 „Zrobiła to i tobie, i nam”. 151 00:10:27,209 --> 00:10:29,339 Może chcę, żeby to on stracił? 152 00:10:30,921 --> 00:10:32,881 „Głupi wybór, tato. 153 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Zdradzała cię”. 154 00:10:39,305 --> 00:10:40,715 Może nic nie mówić? 155 00:10:42,099 --> 00:10:44,559 Zadajesz właściwe pytania. 156 00:10:45,853 --> 00:10:48,523 Kto zyska na wyjawieniu tajemnicy? 157 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 Ty masz się poczuć lepiej czy twój tata? 158 00:10:53,027 --> 00:10:54,487 I tu i tu są konsekwencje. 159 00:10:55,404 --> 00:10:57,574 Jak przy zrywaniu plastra. 160 00:10:57,907 --> 00:10:58,737 Co? 161 00:11:00,242 --> 00:11:02,202 Są na to dwa sposoby. 162 00:11:02,286 --> 00:11:03,406 Szybki i wolny. 163 00:11:05,164 --> 00:11:07,884 Szybki? Tata będzie zdruzgotany. 164 00:11:08,626 --> 00:11:11,456 Wolny? Ja będę zdruzgotana. 165 00:11:12,963 --> 00:11:14,223 Bo to wszystko... 166 00:11:15,716 --> 00:11:18,336 To mnie wykańcza. 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,789 Co tam, skarbie? 168 00:11:48,749 --> 00:11:49,749 Co robisz? 169 00:11:50,501 --> 00:11:52,091 Wychodzę od terapeutki. 170 00:11:52,962 --> 00:11:55,802 Przez terapię opuszczasz lekcje? Muszę spróbować. 171 00:11:56,340 --> 00:11:58,220 Mam polecenie z sądu. 172 00:11:59,009 --> 00:12:00,339 No dobra, dziękuję. 173 00:12:02,012 --> 00:12:03,602 Coś taka markotna? 174 00:12:06,016 --> 00:12:08,596 Mam sporo na głowie. 175 00:12:09,812 --> 00:12:12,522 Usiądź i porozmawiaj z dr Gwen. 176 00:12:13,524 --> 00:12:14,864 Możesz mi zaufać. 177 00:12:22,283 --> 00:12:23,163 Co cię gryzie? 178 00:12:28,956 --> 00:12:30,166 Chyba chodzi o mamę. 179 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Nie sądziłam, że kiedyś umrze. 180 00:12:40,092 --> 00:12:43,602 Myślałam o tym jak o końcu filmu. 181 00:12:45,639 --> 00:12:48,519 Nie jak o końcu jej. 182 00:12:51,812 --> 00:12:52,902 Byłyście blisko? 183 00:12:54,690 --> 00:12:56,230 O wszystkim rozmawiałyśmy. 184 00:12:58,152 --> 00:13:00,282 Prawie o wszystkim. 185 00:13:01,572 --> 00:13:02,412 Cóż... 186 00:13:03,032 --> 00:13:04,492 Musiała być wspaniała. 187 00:13:06,243 --> 00:13:07,793 Zazdroszczę. 188 00:13:08,537 --> 00:13:09,367 Czemu? 189 00:13:11,248 --> 00:13:14,288 Pani Generał dawno się poddała. 190 00:13:14,376 --> 00:13:16,456 Mówisz na mamę „Generał”? 191 00:13:16,796 --> 00:13:18,206 Brat tak na nią mówi. 192 00:13:18,756 --> 00:13:21,046 Wysłała go do szkoły wojskowej 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,723 i wtedy nadał jej ksywę. 194 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Czemu ciebie nie wysłała? 195 00:13:25,805 --> 00:13:27,305 Powiedziała, 196 00:13:28,724 --> 00:13:30,684 że nie jestem warta tego wydatku. 197 00:13:32,394 --> 00:13:33,944 - Okropne. - Fakt. 198 00:13:34,522 --> 00:13:38,322 Wtedy uznałam, że przyjadę tutaj i będę mieszkać z ojcem. 199 00:13:39,902 --> 00:13:42,912 Jesteśmy z dwóch różnych światów. 200 00:13:47,284 --> 00:13:48,914 Śpiewała ci do snu? 201 00:13:52,081 --> 00:13:53,251 Tak. 202 00:13:55,626 --> 00:13:57,376 Sprawdzam inność światów. 203 00:13:58,003 --> 00:13:59,513 Chodźmy do szkoły. 204 00:14:00,923 --> 00:14:01,883 No dobra. 205 00:14:04,260 --> 00:14:05,090 Siema, Jason. 206 00:14:06,095 --> 00:14:08,135 - Chciałem zacząć... - Psychol? 207 00:14:09,098 --> 00:14:10,808 Jak się tak na mnie mówi, 208 00:14:12,184 --> 00:14:13,194 to mi odwala. 209 00:14:13,811 --> 00:14:15,401 Zapewne. 210 00:14:15,688 --> 00:14:17,358 Możemy o tym zapomnieć? 211 00:14:17,898 --> 00:14:18,898 Start! 212 00:14:23,779 --> 00:14:25,029 - Jajcarz. - Co? 213 00:14:25,114 --> 00:14:26,914 Jajcarz! 214 00:14:27,157 --> 00:14:28,407 To jest ksywa. 215 00:14:29,243 --> 00:14:31,333 Brawo, Jason, świetna robota. 216 00:14:35,165 --> 00:14:35,995 Piękne salto. 217 00:14:37,877 --> 00:14:39,837 Mówiłem, że ci się nie spodoba. 218 00:14:39,920 --> 00:14:40,880 I widać efekty. 219 00:14:41,547 --> 00:14:43,337 - Tak można? - Tak. 220 00:14:43,799 --> 00:14:45,129 Panowie, druga runda. 221 00:14:46,802 --> 00:14:47,642 Gotowi. 222 00:14:48,137 --> 00:14:49,137 Start! 223 00:14:51,849 --> 00:14:53,269 Tak nie można. 224 00:14:53,350 --> 00:14:55,690 - To zabronione. - A on? 225 00:14:55,769 --> 00:14:59,149 Walnięcie kogoś w jajka na macie to coś zupełnie innego. 226 00:14:59,231 --> 00:15:02,861 Za to dostałbyś dyskwalifikację, drużyna by przegrała. 227 00:15:02,943 --> 00:15:05,283 Psychol może bić mnie w jaja... 228 00:15:05,362 --> 00:15:06,282 Nie mów tak! 229 00:15:07,448 --> 00:15:08,818 No dobra. 230 00:15:11,535 --> 00:15:14,155 Pozbądźcie się trochę testosteronu. 231 00:15:14,246 --> 00:15:16,496 Czas na sprinty na barana. 232 00:15:19,251 --> 00:15:20,881 Zabiję cię. 233 00:15:21,962 --> 00:15:24,802 Zrób to przed sprintem. 234 00:15:25,716 --> 00:15:26,796 A ty dokąd? 235 00:15:27,384 --> 00:15:30,014 Jason zaczyna na górze. 236 00:15:36,101 --> 00:15:37,811 No już, do roboty. 237 00:15:40,648 --> 00:15:42,398 Tak jest, jak na kucyku. 238 00:15:45,861 --> 00:15:47,861 DZIEWCZYNY CHŁOPCY 239 00:15:52,952 --> 00:15:54,082 DZIEWCZYNY 240 00:15:58,540 --> 00:15:59,670 O cholera. 241 00:16:03,963 --> 00:16:05,053 Halo? 242 00:16:05,881 --> 00:16:07,131 Co u mojej Charlotte? 243 00:16:09,301 --> 00:16:10,141 Alex? 244 00:16:11,095 --> 00:16:12,505 Pamiętałaś. 245 00:16:16,058 --> 00:16:17,308 Pomóc ci z tym. 246 00:16:22,564 --> 00:16:23,484 Żadnej reakcji? 247 00:16:24,400 --> 00:16:25,230 Skąd... 248 00:16:26,110 --> 00:16:28,200 Dzwoniłaś, uznałem, że tęsknisz... 249 00:16:29,989 --> 00:16:31,279 Byłem w okolicy. 250 00:16:33,283 --> 00:16:34,663 Chciałem cię zaskoczyć. 251 00:16:36,286 --> 00:16:37,116 Cześć. 252 00:16:39,999 --> 00:16:40,999 Zaskoczyłeś mnie. 253 00:16:49,133 --> 00:16:51,263 Gdzie idziemy? 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,353 Nie rozumiesz słowa niespodzianka? 255 00:16:53,429 --> 00:16:55,639 Uważaj, stopień. 256 00:16:57,182 --> 00:16:59,272 Śmierdzi rybami. 257 00:16:59,685 --> 00:17:01,265 Idę na stracenie? 258 00:17:01,353 --> 00:17:02,193 Chciałbym. 259 00:17:02,271 --> 00:17:05,941 Jeśli to prawda, to wrócę z zaświatów i będę cię nękać. 260 00:17:06,025 --> 00:17:08,935 Jeśli ktoś miałby mnie nękać, to tylko ty. 261 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 Możesz jeszcze to cofnąć. 262 00:17:12,698 --> 00:17:13,818 Od razu żałowałem. 263 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 No tak. 264 00:17:16,076 --> 00:17:17,286 Stój tam. 265 00:17:21,707 --> 00:17:23,667 Zdejmij opaskę. 266 00:17:25,919 --> 00:17:28,129 Wygrałaś główną nagrodę: 267 00:17:28,213 --> 00:17:32,553 luksusowy rejs po Turtle Island Bay na pokładzie SS Maddie West! 268 00:17:37,389 --> 00:17:38,809 Beznadzieja? Głupota? 269 00:17:39,266 --> 00:17:40,556 Jest super. 270 00:17:41,351 --> 00:17:42,521 Spróbuj. 271 00:17:42,978 --> 00:17:44,808 Wszyscy na pokład, kapitanie. 272 00:17:45,230 --> 00:17:46,360 No chodź. 273 00:18:01,038 --> 00:18:01,868 Wyglądasz... 274 00:18:03,123 --> 00:18:04,753 na niezadowoloną. 275 00:18:07,377 --> 00:18:10,547 - Nie oddzwaniałaś. - Nie odwracaj kota ogonem. 276 00:18:10,923 --> 00:18:12,053 Zostawiłeś mnie. 277 00:18:12,299 --> 00:18:13,589 Grałem. 278 00:18:14,885 --> 00:18:15,885 Przez pięć lat? 279 00:18:16,637 --> 00:18:17,597 Sprzedali mnie. 280 00:18:17,679 --> 00:18:19,259 Nie chcę się kłócić. 281 00:18:19,348 --> 00:18:21,808 - Myślałem, że... - Myślałeś, że co? 282 00:18:24,853 --> 00:18:25,943 Nie wiem. 283 00:18:27,314 --> 00:18:28,324 Że porozmawiamy. 284 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 Mój dom spłonął. 285 00:18:37,157 --> 00:18:38,867 - No i... - Co? 286 00:18:39,284 --> 00:18:40,704 Nasz dom spłonął? 287 00:18:41,870 --> 00:18:43,040 O Boże. 288 00:18:43,413 --> 00:18:47,213 Normalna odpowiedź to: „O Boże! Jesteś cała? 289 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 - Masz gdzie spać?”. - Jesteś? 290 00:18:49,086 --> 00:18:50,836 - Masz gdzie... - Dość. 291 00:18:53,173 --> 00:18:55,433 Potrzebuję twojego podpisu na polisie. 292 00:18:55,509 --> 00:18:56,889 Nie róbmy z tego afery. 293 00:19:04,226 --> 00:19:06,056 Jasne. 294 00:19:08,897 --> 00:19:09,727 Świetnie. 295 00:19:12,401 --> 00:19:14,571 Jutro w Pietro's, o ósmej, kolacja. 296 00:19:17,114 --> 00:19:18,744 Alex, nie. 297 00:19:19,116 --> 00:19:21,366 Musimy gdzieś to załatwić. 298 00:19:24,830 --> 00:19:25,710 Pozwól mi... 299 00:19:26,665 --> 00:19:28,415 zrobić coś miłego. 300 00:19:35,007 --> 00:19:36,337 Miło było cię widzieć. 301 00:19:38,302 --> 00:19:39,262 Dobra. 302 00:19:39,720 --> 00:19:41,050 O ósmej. 303 00:19:41,680 --> 00:19:42,930 Zarezerwuję stolik. 304 00:20:01,491 --> 00:20:02,991 Brawo, Sylvie. 305 00:20:03,702 --> 00:20:04,752 Dobra robota. 306 00:20:05,787 --> 00:20:07,707 Ratownictwo wodne jest kluczowe. 307 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Zarówno temperatura 308 00:20:09,333 --> 00:20:11,543 jak i prądy mogą być niebezpieczne. 309 00:20:11,627 --> 00:20:13,087 No i jest lodowato. 310 00:20:13,462 --> 00:20:16,262 Możemy wysłać ludzi, żeby znaleźli moje jądra? 311 00:20:16,757 --> 00:20:18,717 Żona nie trzyma ich przy łóżku? 312 00:20:20,302 --> 00:20:21,892 A twoja dziewczyna? 313 00:20:22,679 --> 00:20:26,809 W większości sytuacji ratowany będzie walczył. 314 00:20:27,309 --> 00:20:30,769 Może was kusić, żeby pozwolić takiej osobie utonąć. 315 00:20:30,854 --> 00:20:34,444 Sylvie zachowała zimną krew i uratowała topielca. 316 00:20:34,524 --> 00:20:36,034 Brawo, świetna robota. 317 00:20:36,109 --> 00:20:37,439 Swoją drogą... 318 00:20:38,070 --> 00:20:39,110 świetnie pływasz. 319 00:20:39,404 --> 00:20:40,324 Brawo. 320 00:20:41,198 --> 00:20:42,368 Dobra robota. 321 00:20:42,449 --> 00:20:43,699 Świetna robota. 322 00:20:43,784 --> 00:20:47,414 To jak, staruszku? Robimy przerwę przed wejściem? 323 00:20:47,871 --> 00:20:50,501 Nie masz pojęcia, co potrafię. 324 00:20:50,791 --> 00:20:52,921 - Chyba mam. - Tak? 325 00:20:53,001 --> 00:20:55,551 Nigdy nie nałykałem się tyle wody. 326 00:20:55,629 --> 00:20:58,009 - Prawie utonąłem. - Lepiej go posłuchaj. 327 00:20:58,340 --> 00:21:03,220 Cały dzień się nad nimi znęcałeś, ale ze mną ci się nie uda. 328 00:21:03,303 --> 00:21:04,603 - Znęcałem? - Tak. 329 00:21:05,889 --> 00:21:08,429 To się nazywa szkolenie. 330 00:21:08,517 --> 00:21:10,227 Coś ci powiem. 331 00:21:10,310 --> 00:21:13,190 To ja tu dowodzę. 332 00:21:14,314 --> 00:21:15,234 Zrozumiano. 333 00:21:16,024 --> 00:21:17,364 - Na pewno? - Tak jest. 334 00:21:17,442 --> 00:21:18,742 Świetnie. 335 00:21:20,404 --> 00:21:22,454 To koniec na dziś. 336 00:21:22,531 --> 00:21:23,371 Tak jest. 337 00:21:23,448 --> 00:21:25,578 Czas na test pisemny w środku. 338 00:21:25,659 --> 00:21:26,739 - O nie. - Za mną. 339 00:21:26,827 --> 00:21:27,697 No chodźmy. 340 00:21:41,550 --> 00:21:45,220 JOHN „MŁOT” WEST WRACA Z MISTRZOSTWEM 341 00:21:45,846 --> 00:21:47,676 Mam przesrane. 342 00:21:48,265 --> 00:21:49,925 Siema! 343 00:21:51,727 --> 00:21:53,097 Co się stało? 344 00:21:53,687 --> 00:21:55,057 Po prostu... 345 00:21:55,147 --> 00:21:57,517 Czuję, że nie daję rady z zapasami. 346 00:21:57,983 --> 00:21:59,483 Tata był tu gwiazdą. 347 00:22:00,319 --> 00:22:01,569 - To on? - Tak. 348 00:22:03,905 --> 00:22:06,615 No wiesz, ma ramiona. 349 00:22:07,409 --> 00:22:10,499 Ale to może być złudzenie, 350 00:22:10,579 --> 00:22:13,789 wszystko przez te wstążki. 351 00:22:15,042 --> 00:22:16,592 Mistrz trzy lata z rzędu? 352 00:22:16,668 --> 00:22:17,998 John „Młot” West. 353 00:22:18,503 --> 00:22:20,633 To odwrotność twojej ksywy. 354 00:22:22,841 --> 00:22:23,721 Nie słyszałeś? 355 00:22:25,010 --> 00:22:26,720 To moja dziewczyna. 356 00:22:27,471 --> 00:22:29,351 Mówiłeś coś o ksywie. 357 00:22:30,057 --> 00:22:31,217 Dzwoni z Francji. 358 00:22:31,308 --> 00:22:32,428 Zgadamy się potem. 359 00:22:32,517 --> 00:22:34,137 - Wiesz, zasięg. - Trevor... 360 00:22:34,227 --> 00:22:35,687 - Nie mogę. - No co ty. 361 00:22:35,771 --> 00:22:36,981 Na razie. 362 00:22:39,900 --> 00:22:41,110 Świetnie. 363 00:22:43,612 --> 00:22:44,862 Wróciłam. 364 00:22:46,239 --> 00:22:48,449 Hej, Tux, gdzie reszta? 365 00:22:50,243 --> 00:22:51,373 Nieważne. 366 00:22:51,453 --> 00:22:57,543 N-I-E-W-A-Ż-N-E. 367 00:22:57,626 --> 00:22:58,536 Nieważne. 368 00:22:58,627 --> 00:22:59,997 TAYLOR: JEDZIESZ? 369 00:23:00,087 --> 00:23:02,087 CHARLIE: CZEKAM NA JAN. 370 00:23:02,464 --> 00:23:03,634 NIE SPÓŹNIJ SIĘ! 371 00:23:03,715 --> 00:23:04,875 Tux, do nogi. 372 00:23:11,640 --> 00:23:12,810 Cholera. 373 00:23:12,891 --> 00:23:14,021 ULUBIONE KONTAKTY 374 00:23:14,101 --> 00:23:15,641 Jan, odbierz. 375 00:23:17,479 --> 00:23:19,109 Tu Sarah West. 376 00:23:19,189 --> 00:23:22,359 Albo uganiam się za marzeniami, albo za dzieciakami. 377 00:23:22,442 --> 00:23:25,452 Oddzwonię jak znajdę jedne albo drugie. 378 00:23:25,529 --> 00:23:27,239 Mamo, co na kolację? 379 00:23:27,322 --> 00:23:29,532 - Chcę makaron z serem. - A ja... 380 00:23:41,086 --> 00:23:42,706 Tu Sarah West. 381 00:23:42,796 --> 00:23:45,966 Albo uganiam się za marzeniami, albo za dzieciakami. 382 00:23:46,049 --> 00:23:49,089 Oddzwonię jak znajdę jedne albo drugie. 383 00:23:49,177 --> 00:23:50,847 Mamo, co na kolację? 384 00:23:50,929 --> 00:23:53,099 - Chcę makaron z serem. - A ja... 385 00:24:22,210 --> 00:24:23,340 Mam ją. 386 00:24:23,587 --> 00:24:26,047 Nie jest źle. 387 00:24:26,131 --> 00:24:28,591 To jeszcze nic. 388 00:24:28,967 --> 00:24:30,587 Dziękuję za ratunek czapki. 389 00:24:31,636 --> 00:24:33,886 Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem. 390 00:24:36,099 --> 00:24:37,309 Zmokłeś. 391 00:24:37,392 --> 00:24:39,062 Nie martw się. 392 00:24:40,103 --> 00:24:42,943 To było odważne i bohaterskie. 393 00:24:43,273 --> 00:24:44,113 Też tak myślę. 394 00:24:44,691 --> 00:24:46,941 I nieźle wyglądasz w kapoku. 395 00:24:47,819 --> 00:24:51,489 Niektórym dobrze w jaskrawym, innym nie. 396 00:24:52,616 --> 00:24:53,826 Bardzo śmieszne. 397 00:24:53,909 --> 00:24:54,989 Dobra... 398 00:24:55,410 --> 00:24:57,950 - Widzisz? - Tak. 399 00:24:58,205 --> 00:24:59,075 Latarnię? 400 00:24:59,498 --> 00:25:02,128 Sto lat temu okoliczny latarnik 401 00:25:02,209 --> 00:25:04,709 pozwolił statkowi piratów się rozbić, 402 00:25:04,794 --> 00:25:06,884 żeby ukraść ich skarb. 403 00:25:06,963 --> 00:25:09,303 Potem wziął go do Brazylii 404 00:25:09,382 --> 00:25:12,302 i tam zajął się uprawą pomarańczy. 405 00:25:12,594 --> 00:25:13,514 Jasne... 406 00:25:13,720 --> 00:25:16,720 Albo ten sam latarnik pewnej nocy 407 00:25:16,806 --> 00:25:19,306 zaszlachtował całą swoją rodzinę 408 00:25:19,392 --> 00:25:21,902 i pochował ją następnego ranka. 409 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 O Boże. 410 00:25:25,023 --> 00:25:26,073 Pomarańcze? 411 00:25:26,650 --> 00:25:27,900 Wolę pomarańcze. 412 00:25:29,361 --> 00:25:31,321 - O Boże. - Zła odpowiedź. 413 00:25:31,404 --> 00:25:33,664 Ponoć ciągle słychać tu ducha dziecka. 414 00:25:33,740 --> 00:25:36,200 Jego płacz niesie się w całej zatoce. 415 00:25:36,910 --> 00:25:40,000 Głos dochodzi z latarni. Dziwne, ale prawdziwe. 416 00:25:40,288 --> 00:25:42,498 - Przerażające. - Wiem. 417 00:25:42,582 --> 00:25:44,632 Masz więcej takich historii? 418 00:25:44,709 --> 00:25:46,039 Chciałabyś je poznać? 419 00:25:59,766 --> 00:26:01,016 Gdzie są wszyscy? 420 00:26:06,982 --> 00:26:09,402 MADDIE, GDZIE JESTEŚ? 421 00:26:18,827 --> 00:26:20,747 - Cudowny dzień. - Prawda? 422 00:26:20,829 --> 00:26:23,289 Będzie jeszcze lepszy. 423 00:26:23,456 --> 00:26:24,616 - Serio? - Tak. 424 00:26:24,708 --> 00:26:27,458 Muszę zrobić sobie selfie w tej czapce. 425 00:26:27,544 --> 00:26:29,634 MIAŁAŚ MI POMÓC! 426 00:26:29,713 --> 00:26:31,093 O nie. 427 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Co? 428 00:26:32,465 --> 00:26:35,925 Miałam pomagać siostrze. Dobija się do mnie jak szalona. 429 00:26:36,011 --> 00:26:37,761 - Musimy lecieć. - Wybacz. 430 00:26:37,846 --> 00:26:40,886 Nie martw się, możemy to przełożyć. 431 00:26:40,974 --> 00:26:42,064 Popracuję nad tym. 432 00:26:42,976 --> 00:26:45,476 Wybacz spóźnienie. 433 00:26:45,687 --> 00:26:48,397 Merkury jest chyba w podwójnej retrogradacji. 434 00:26:49,316 --> 00:26:51,476 - Czemu ja zamykam? - Zawody Taylor. 435 00:26:51,568 --> 00:26:52,568 No tak. 436 00:26:53,278 --> 00:26:56,408 - Wszystko gra? - To dziwny dzień. 437 00:26:56,781 --> 00:26:57,661 Co się stało? 438 00:26:58,658 --> 00:26:59,738 Nie mówmy o tym. 439 00:27:01,578 --> 00:27:02,788 Coś powiedziałam? 440 00:27:04,539 --> 00:27:05,419 Alex tu był. 441 00:27:06,124 --> 00:27:08,344 Miał podpisać papiery. 442 00:27:09,127 --> 00:27:10,297 I podpisał? 443 00:27:10,378 --> 00:27:11,668 Jutro to zrobi. 444 00:27:11,755 --> 00:27:13,165 - Wpaść tu? - Na kolacji. 445 00:27:14,299 --> 00:27:17,259 - To zły pomysł. - Nie strofuj mnie. 446 00:27:17,344 --> 00:27:18,604 Mógł to zrobić tutaj. 447 00:27:18,678 --> 00:27:22,058 On tak reaguje. Jak ich nie podpisze, to po mnie. 448 00:27:23,391 --> 00:27:26,021 - Będzie dobrze. - Nie chcę, żeby cię zranił. 449 00:27:26,102 --> 00:27:28,232 Umie cię obwinąć wokół małego palca, 450 00:27:28,313 --> 00:27:30,523 a potem i tak zawsze cię zawodzi. 451 00:27:30,607 --> 00:27:33,857 Nie daj się nabrać. 452 00:27:33,943 --> 00:27:35,863 I zadzwoń, gdybyś czuła pokusę, 453 00:27:35,945 --> 00:27:37,735 - żeby do niego iść. - Lecę. 454 00:27:37,822 --> 00:27:39,122 - Obiecaj. - Pa. 455 00:27:40,075 --> 00:27:42,735 Nie jest dobrze. 456 00:27:43,995 --> 00:27:48,075 LICEUM W TURTLE ISLAND BAY 457 00:27:48,166 --> 00:27:49,746 Dzięki za podwózkę. 458 00:27:49,834 --> 00:27:51,754 Już czułam się porzucona. 459 00:27:54,339 --> 00:27:55,759 Jesteś moją bohaterką. 460 00:27:56,257 --> 00:27:58,507 Nie wchodzę w to, że byłaś spóźniona. 461 00:28:01,137 --> 00:28:02,467 Kogoś mi przypominasz. 462 00:28:03,473 --> 00:28:04,603 Kogo? 463 00:28:05,475 --> 00:28:06,305 Twoją mamę. 464 00:28:09,312 --> 00:28:12,072 Zawsze chciała wszystkich uszczęśliwić. 465 00:28:12,732 --> 00:28:13,692 Tak jak ty. 466 00:28:15,402 --> 00:28:18,282 Gdy coś ją przytłaczało, skupiała się na oddechu. 467 00:28:18,363 --> 00:28:20,163 Wdech nosem 468 00:28:21,241 --> 00:28:22,581 i wydech buzią. 469 00:28:26,746 --> 00:28:27,576 Tak jest. 470 00:28:30,417 --> 00:28:31,997 Co by się nie stało, 471 00:28:32,168 --> 00:28:32,998 kocham cię. 472 00:28:33,086 --> 00:28:37,166 O 20.30 będzie po wszystkim, a my będziemy wtedy jadły lody. 473 00:28:37,716 --> 00:28:39,876 Dobrze, bo nic nie jadłam. 474 00:28:41,219 --> 00:28:42,639 Musisz coś zjeść. 475 00:28:43,263 --> 00:28:45,563 Ale założę się, że o 20.30 będą lody. 476 00:28:46,850 --> 00:28:47,930 O ile? 477 00:28:49,102 --> 00:28:50,102 O ile? 478 00:28:53,440 --> 00:28:54,360 O tego grosika? 479 00:28:56,484 --> 00:28:57,994 - Rozwal ich. - Tak jest. 480 00:28:59,154 --> 00:29:00,534 - Kocham cię. - Ja też. 481 00:29:00,613 --> 00:29:02,663 Wyskakuj, muszę zaparkować. 482 00:29:02,741 --> 00:29:03,661 Idź do środka. 483 00:29:05,326 --> 00:29:06,486 Pa. 484 00:29:50,205 --> 00:29:52,075 Obyś była teraz szczęśliwa, 485 00:29:53,500 --> 00:29:54,330 bo... 486 00:29:55,877 --> 00:29:57,417 tu jest beznadziejnie. 487 00:30:00,423 --> 00:30:01,303 Tęsknię. 488 00:30:04,886 --> 00:30:05,886 Daj mi znak. 489 00:30:12,811 --> 00:30:15,191 Spóźniłeś się, frajerze. 490 00:30:15,522 --> 00:30:16,362 Na co? 491 00:30:16,815 --> 00:30:18,015 Na zawody. 492 00:30:18,566 --> 00:30:21,186 Ale z nami nie pojedziesz. 493 00:30:23,822 --> 00:30:26,912 No poczekajcie na mnie! 494 00:30:49,264 --> 00:30:50,644 No to zaczynamy. 495 00:30:51,057 --> 00:30:52,177 Taylor West. 496 00:30:52,433 --> 00:30:53,273 Obecna. 497 00:30:55,436 --> 00:30:58,476 Twoje pierwsze słowo to Massachusetts. 498 00:30:59,065 --> 00:31:01,605 Cztery sylaby, zaczynamy od łatwych? 499 00:31:02,569 --> 00:31:03,649 Massachusetts. 500 00:31:04,028 --> 00:31:08,988 M-A-S-S-A-C-H-U-S-E-T-T-S. 501 00:31:09,075 --> 00:31:10,445 Massachusetts. 502 00:31:10,702 --> 00:31:12,162 Prawidłowa odpowiedź. 503 00:31:28,553 --> 00:31:29,723 Wspaniale. 504 00:31:29,804 --> 00:31:31,394 Teraz kolejny uczestnik. 505 00:31:31,472 --> 00:31:33,102 - Gdzie tata? - Nie wiem. 506 00:31:33,892 --> 00:31:35,642 Raji, gotowa? 507 00:31:36,311 --> 00:31:37,191 Twoje słowo: 508 00:31:51,200 --> 00:31:52,410 Mam porzucony pojazd 509 00:31:52,493 --> 00:31:54,413 na South Ridge Road. 510 00:31:54,495 --> 00:31:58,075 Samochód zarejestrowany na Agathę Lee. 511 00:31:58,917 --> 00:32:00,997 Powiecie mi na co zażywa się... 512 00:32:02,295 --> 00:32:04,755 donepezil? 513 00:32:05,798 --> 00:32:06,928 Już szukamy. 514 00:32:08,343 --> 00:32:10,973 To chyba lek na demencję. 515 00:32:11,930 --> 00:32:13,390 O rany... 516 00:32:14,140 --> 00:32:15,480 To sporo zmienia. 517 00:32:16,309 --> 00:32:18,769 Jadę z Sylvie w twoim kierunku. 518 00:32:19,228 --> 00:32:20,148 Ja rzucę okiem. 519 00:32:22,982 --> 00:32:23,902 Agatha? 520 00:32:34,243 --> 00:32:35,123 Pani Lee? 521 00:32:41,209 --> 00:32:42,669 Agatha Lee? 522 00:32:50,426 --> 00:32:51,426 Cześć, piesku. 523 00:32:55,598 --> 00:32:56,518 Cześć, piesku. 524 00:32:57,976 --> 00:32:59,186 Gdzie jest Agatha? 525 00:32:59,519 --> 00:33:00,349 Pokaż mi. 526 00:33:00,770 --> 00:33:01,730 Gdzie mamusia? 527 00:33:04,315 --> 00:33:06,185 Dobry piesek. 528 00:33:07,068 --> 00:33:08,068 Powolutku. 529 00:33:15,868 --> 00:33:16,738 Agatha? 530 00:33:20,999 --> 00:33:23,379 Witaj, Agatha. 531 00:33:25,670 --> 00:33:26,840 Nazywam się John. 532 00:33:27,880 --> 00:33:29,260 Chcę do domu. 533 00:33:31,467 --> 00:33:32,297 Dobrze. 534 00:33:33,302 --> 00:33:35,262 Wyjdźmy już stąd. 535 00:33:36,848 --> 00:33:39,308 - Trzymaj się. - Do nogi. 536 00:33:40,309 --> 00:33:42,309 Chiaroscuro. 537 00:33:43,438 --> 00:33:45,398 Chiaroscuro. 538 00:33:46,024 --> 00:33:49,744 H-I-A-R 539 00:33:50,486 --> 00:33:53,026 O-S-K-U-R-O. 540 00:33:53,114 --> 00:33:54,124 Chiaroscuro? 541 00:33:54,574 --> 00:33:55,994 Nieprawidłowa odpowiedź. 542 00:33:56,075 --> 00:33:57,285 O nie. 543 00:33:58,036 --> 00:33:59,246 Spokojnie. 544 00:33:59,328 --> 00:34:03,418 Raji, jesteśmy w finale, więc dostaniesz to samo słowo. 545 00:34:04,542 --> 00:34:06,292 Chiaroscuro. 546 00:34:08,004 --> 00:34:09,554 Definicja? 547 00:34:09,630 --> 00:34:11,590 Technika malarska 548 00:34:11,841 --> 00:34:17,101 kładąca nacisk na różnice w natężeniu światła. 549 00:34:17,346 --> 00:34:18,966 Chiaroscuro. 550 00:34:19,057 --> 00:34:21,977 C-H-I-A-R-O 551 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 S-K-U-R-O. 552 00:34:26,564 --> 00:34:27,864 Chiaroscuro. 553 00:34:28,608 --> 00:34:29,978 Zła odpowiedź. 554 00:34:30,068 --> 00:34:30,988 Przykro mi. 555 00:34:35,531 --> 00:34:39,241 Zgubiłam się przez Henry’ego. 556 00:34:39,327 --> 00:34:41,497 Zły piesek. 557 00:34:46,334 --> 00:34:47,714 Nie spieszy się pan? 558 00:34:47,919 --> 00:34:52,129 Nie, córka ma zawody z literowania, ale nic się nie dzieje. 559 00:34:52,507 --> 00:34:55,007 Mój zespół już tu jedzie, zaraz przyjadą. 560 00:34:55,093 --> 00:34:57,103 Będzie pani w świetnych rękach. 561 00:34:58,346 --> 00:34:59,636 Gdyby... 562 00:35:00,181 --> 00:35:02,481 Gdyby mój mąż żył, nie zgubiłabym się. 563 00:35:02,558 --> 00:35:04,098 Niedawno odszedł. 564 00:35:04,185 --> 00:35:07,515 Przyzwyczajenie się nie jest łatwe. 565 00:35:10,399 --> 00:35:11,479 Rozumiem. 566 00:35:12,693 --> 00:35:13,533 Moja... 567 00:35:14,737 --> 00:35:16,607 Moja żona też niedawno umarła. 568 00:35:16,697 --> 00:35:19,577 Taka młoda? Bardzo mi przykro. 569 00:35:20,451 --> 00:35:21,411 Dziękuję. 570 00:35:22,245 --> 00:35:24,865 Każdy zakłada, że on umrze jako pierwszy. 571 00:35:24,956 --> 00:35:27,626 Nigdy nie jesteśmy gotowi... 572 00:35:28,209 --> 00:35:29,499 na życie bez nich. 573 00:35:30,920 --> 00:35:32,460 Zwłaszcza z dziećmi. 574 00:35:33,673 --> 00:35:37,553 Trzeba być na raz matką i ojcem. 575 00:35:38,678 --> 00:35:39,678 Ma pani rację. 576 00:35:41,639 --> 00:35:45,309 Mój mąż powiedział przed śmiercią: 577 00:35:45,810 --> 00:35:47,600 „Obiecaj, 578 00:35:49,188 --> 00:35:51,228 że będziesz żyła pełnią życia. 579 00:35:52,650 --> 00:35:54,400 Zasługujesz na szczęście”. 580 00:35:55,361 --> 00:35:56,321 To prawda. 581 00:35:57,864 --> 00:35:58,914 „Obiecaj mi to. 582 00:36:01,409 --> 00:36:03,039 Będę cię obserwował”. 583 00:36:06,789 --> 00:36:08,789 - Świetna porada. - To prawda. 584 00:36:11,043 --> 00:36:14,633 Obie ciągle ze sobą walczycie. 585 00:36:15,256 --> 00:36:16,586 Raji, twoja kolej. 586 00:36:16,674 --> 00:36:18,934 Podejdź proszę do mikrofonu. 587 00:36:19,010 --> 00:36:22,140 Twoje słowo to zdradzieckość. 588 00:36:24,015 --> 00:36:25,175 Zdradzieckość. 589 00:36:26,017 --> 00:36:28,977 Z-D-R-A-D 590 00:36:29,937 --> 00:36:33,477 Z-I-E-D-Z-K-O-Ś-Ć. 591 00:36:33,566 --> 00:36:34,896 Zdradzieckośc. 592 00:36:35,610 --> 00:36:37,240 Niestety nie. 593 00:36:40,531 --> 00:36:41,531 Taylor West. 594 00:36:45,536 --> 00:36:46,906 Zdradzieckość. 595 00:36:54,921 --> 00:36:56,711 - Może pan powtórzyć? - Tak. 596 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 Zdradzieckość. 597 00:37:01,802 --> 00:37:03,182 Zdradzieckość. 598 00:37:05,973 --> 00:37:06,893 Zdrad... 599 00:37:08,976 --> 00:37:11,186 - Może pan powtórzyć? - Tak. 600 00:37:11,520 --> 00:37:12,440 Zdradzieckość. 601 00:37:12,563 --> 00:37:19,533 Z-D-R-A-D-Z-I-E-C-K-O-Ś-Ć. 602 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 Zdradzieckość... 603 00:37:26,786 --> 00:37:31,786 Narożniki i boczki zostawiamy dla nutellowych wiewiórek. 604 00:37:34,210 --> 00:37:35,590 I już. 605 00:37:37,630 --> 00:37:40,050 - Tak jak lubisz. - Dziękuję. 606 00:37:40,549 --> 00:37:41,969 Czemu tyle się uczysz? 607 00:37:42,969 --> 00:37:44,759 Bo muszę być najlepsza. 608 00:37:44,845 --> 00:37:46,305 Chodź tu. 609 00:37:49,058 --> 00:37:50,768 Dobrze się bawisz? 610 00:37:54,814 --> 00:37:55,734 Taylor. 611 00:37:56,691 --> 00:37:57,901 - Skarbie? - Pobudka. 612 00:37:57,984 --> 00:37:59,114 No już. 613 00:37:59,193 --> 00:38:01,113 Taylor, obudź się. 614 00:38:01,195 --> 00:38:02,945 No już. 615 00:38:07,618 --> 00:38:08,828 Wygrałam? 616 00:38:09,870 --> 00:38:12,080 - Wygrałaś. - Tak jest! 617 00:38:12,164 --> 00:38:13,424 Tak jest! 618 00:38:13,708 --> 00:38:15,078 A masz, Raji. 619 00:38:15,167 --> 00:38:16,667 Przyniosłam ci wodę 620 00:38:16,752 --> 00:38:18,882 i zrobiłam poduszkę z kurtki. 621 00:38:19,255 --> 00:38:20,255 Przepraszam. 622 00:38:20,548 --> 00:38:21,838 Niski poziom cukru. 623 00:38:22,425 --> 00:38:25,845 Czy to już nie jest wpół do lodów? 624 00:38:26,220 --> 00:38:27,970 Jasne. Chodźmy. 625 00:38:28,347 --> 00:38:29,177 Tak jest! 626 00:38:29,890 --> 00:38:31,270 Raz, dwa, trzy! 627 00:38:55,416 --> 00:38:57,246 John, to my. 628 00:38:57,335 --> 00:38:59,835 To nic poważnego, ale Taylor zemdlała. 629 00:38:59,920 --> 00:39:02,920 Wszystko gra, pielęgniarka ją zbadała. 630 00:39:03,007 --> 00:39:05,587 - Wygrałam! - No i wygrała. 631 00:39:06,010 --> 00:39:08,300 Wracamy już do domu. 632 00:39:08,387 --> 00:39:10,847 Za chwilę porozmawiamy, nic się nie bój. 633 00:39:11,724 --> 00:39:12,854 Ma rację. Pa. 634 00:39:13,434 --> 00:39:14,274 Pa. 635 00:40:26,132 --> 00:40:27,762 Tu Sarah West. 636 00:40:27,842 --> 00:40:30,972 Albo uganiam się za marzeniami, albo za dzieciakami. 637 00:40:31,053 --> 00:40:34,183 Oddzwonię jak znajdę jedne albo drugie. 638 00:40:34,265 --> 00:40:35,845 Mamo, co na kolację? 639 00:40:35,933 --> 00:40:38,353 - Chcę makaron z serem. - A ja... 640 00:40:47,403 --> 00:40:49,533 Tu Charlie. 641 00:40:50,448 --> 00:40:51,778 Dziękuję za prezent. 642 00:40:53,742 --> 00:40:54,832 Cześć, aniołku. 643 00:40:55,995 --> 00:40:56,905 Cześć, tato. 644 00:41:06,422 --> 00:41:07,592 Przepraszam cię. 645 00:41:10,342 --> 00:41:11,262 Już trudno. 646 00:41:13,387 --> 00:41:14,967 Wygrałaś. 647 00:41:16,932 --> 00:41:18,182 Jestem dumny. 648 00:41:22,229 --> 00:41:25,149 Mam coś łatwego. 649 00:41:26,567 --> 00:41:28,987 Gargantuiczny. 650 00:41:29,945 --> 00:41:32,315 Serio? 651 00:41:38,329 --> 00:41:39,659 Mogę tu dzisiaj spać? 652 00:41:42,082 --> 00:41:43,792 Spadniesz z łóżka. 653 00:41:44,460 --> 00:41:46,090 Już spadam. 654 00:42:13,864 --> 00:42:15,124 No dobrze, kochasiu. 655 00:42:16,659 --> 00:42:17,659 Jesteś mój. 656 00:42:51,944 --> 00:42:53,824 Napisy: Jędrzej Kogut 38372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.