All language subtitles for VEED-subtitles_[Merchant] Endride - 12 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:05,700 Delzaine! 2 00:00:15,310 --> 00:00:16,230 Emilio... 3 00:00:19,950 --> 00:00:21,950 I've finally come for you. 4 00:00:29,420 --> 00:00:30,760 This is where I'll end it! 5 00:02:20,650 --> 00:02:23,910 You must be pretty careless\Nto let me betray you! 6 00:02:25,390 --> 00:02:26,200 But now... 7 00:02:26,900 --> 00:02:29,020 It's already too late for you! 8 00:02:37,590 --> 00:02:39,010 You have grown strong... 9 00:02:40,700 --> 00:02:41,560 Shut up! 10 00:02:42,740 --> 00:02:44,340 Get out your weapon, Delzaine! 11 00:02:45,829 --> 00:02:47,780 You're not even going to put up a fight?! 12 00:02:50,920 --> 00:02:53,660 What do you plan to do after you kill me? 13 00:02:54,710 --> 00:02:56,820 After all, I'm the king of Endora. 14 00:02:57,380 --> 00:02:59,440 When Endora is without a king, 15 00:02:59,440 --> 00:03:01,160 what will you do then? 16 00:03:04,740 --> 00:03:06,430 I said it before, Emilio... 17 00:03:07,070 --> 00:03:09,710 You have come to take the throne for yourself. 18 00:03:17,180 --> 00:03:22,130 {\fad(500,0)\c&HF5F4FD&\3c&H3F3640&\bord4}12: The Light of Babel 19 00:03:33,490 --> 00:03:35,710 That will take me right down to Babel... 20 00:03:36,300 --> 00:03:37,420 Louise! 21 00:03:37,420 --> 00:03:39,000 I'll leave these chumps to you! 22 00:03:46,050 --> 00:03:47,520 Mischa! Felix! 23 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 Chase after him! 24 00:03:48,520 --> 00:03:49,300 But... 25 00:03:49,300 --> 00:03:50,450 I'll be fine! 26 00:03:51,000 --> 00:03:51,700 Just go! 27 00:03:53,050 --> 00:03:54,150 Please, go! 28 00:03:58,650 --> 00:03:59,500 All right. 29 00:03:59,500 --> 00:04:00,240 Let's move. 30 00:04:04,050 --> 00:04:05,800 Was it wise to let them go?! 31 00:04:05,800 --> 00:04:07,030 You'll soon regret it! 32 00:04:10,220 --> 00:04:12,080 Why did you let me live?! 33 00:04:13,560 --> 00:04:15,770 You knew I'd betray you! 34 00:04:15,770 --> 00:04:17,170 Why didn't you kill me then?! 35 00:04:23,240 --> 00:04:24,170 Don't help! 36 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 Come at me with all you have got! 37 00:04:34,170 --> 00:04:35,900 You'll be dead if you don't! 38 00:04:36,350 --> 00:04:37,200 Demetrio! 39 00:04:48,880 --> 00:04:50,190 Listen to me, Louise... 40 00:04:51,270 --> 00:04:54,150 I heard why you joined up with the Truculent. 41 00:04:55,080 --> 00:05:00,610 It was to help your Zoozian father\Nand his wife live in peace. 42 00:05:01,090 --> 00:05:02,920 You needed money to make that happen. 43 00:05:03,550 --> 00:05:04,250 But... 44 00:05:04,880 --> 00:05:06,740 What about you, yourself? 45 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 Are you content as it is? 46 00:05:10,530 --> 00:05:15,050 Was this entire time you spent\Nwith the Ignauts just an act? 47 00:05:15,790 --> 00:05:20,020 Even the time you saved me from\NGradido and the Zoozians on the island? 48 00:05:20,680 --> 00:05:22,800 Was that all just a lie? 49 00:05:30,040 --> 00:05:31,990 You know it's not, Louise. 50 00:05:39,970 --> 00:05:41,710 Tell me the truth, Louise. 51 00:05:44,540 --> 00:05:46,070 I told you! 52 00:05:46,070 --> 00:05:48,880 It was all an act to gain your trust! 53 00:05:48,880 --> 00:05:49,860 Louise! 54 00:05:49,860 --> 00:05:52,020 Of course I never meant any of it! 55 00:05:52,020 --> 00:05:54,840 You just fell for it like the fool you are! 56 00:05:54,840 --> 00:05:55,650 Louise! 57 00:05:56,150 --> 00:05:57,500 I'm done talking! 58 00:05:57,950 --> 00:05:59,650 You both are as good as dead! 59 00:06:00,250 --> 00:06:01,500 You best be ready, Demetrio. 60 00:06:02,000 --> 00:06:03,100 I'm starting with you! 61 00:06:09,800 --> 00:06:10,650 Die! 62 00:06:20,260 --> 00:06:22,380 You're already dead inside. 63 00:06:22,890 --> 00:06:24,610 The real you is gone. 64 00:06:26,040 --> 00:06:28,530 You have killed your heart to come this far. 65 00:06:29,220 --> 00:06:29,990 Am I wrong? 66 00:06:37,960 --> 00:06:40,860 There must be a way to live\Nwithout killing your heart. 67 00:06:41,520 --> 00:06:43,000 Let us find it together... 68 00:06:43,580 --> 00:06:44,430 ...Louise. 69 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 It's... been so painful. 70 00:06:49,320 --> 00:06:52,430 The Truculent are the king's dogs\Nwho do all his dirty work. 71 00:06:53,320 --> 00:06:57,409 As long as they get paid, they'll do\Nanything he asks without question. 72 00:06:58,170 --> 00:07:01,830 When I was told to follow the Ignauts\Nand keep track of your movements... 73 00:07:02,410 --> 00:07:05,500 ...it was supposed to go\Nlike any other job for me. 74 00:07:07,400 --> 00:07:12,750 At first I scoffed at your idea\Nof a bloodless revolution. 75 00:07:13,450 --> 00:07:17,850 I thought it was the naive dream\Nof some spoiled noble brat. 76 00:07:19,350 --> 00:07:20,500 But I was wrong... 77 00:07:21,560 --> 00:07:25,240 If your ambitions were\Nto somehow come true... 78 00:07:26,280 --> 00:07:27,950 If someday it became possible... 79 00:07:29,170 --> 00:07:30,350 Someday, I thought... 80 00:07:30,900 --> 00:07:32,900 I began to believe your dream, too. 81 00:07:34,250 --> 00:07:35,000 But then... 82 00:07:36,430 --> 00:07:39,050 When the prince and\Nthe others suddenly showed up, 83 00:07:39,600 --> 00:07:41,850 I was brought back to the cruel reality. 84 00:07:43,690 --> 00:07:47,450 My place wasn't with the Ignauts,\Nbut the Truculent. 85 00:07:49,850 --> 00:07:50,500 Yes... 86 00:07:51,400 --> 00:07:52,650 It's just like you said. 87 00:07:53,250 --> 00:07:57,750 I spent my days lying to myself\Nand regretted every minute of it. 88 00:08:00,200 --> 00:08:01,000 I... 89 00:08:01,800 --> 00:08:02,650 I... 90 00:08:07,200 --> 00:08:09,050 You have said enough, Louise. 91 00:08:10,450 --> 00:08:11,200 Louise... 92 00:08:13,900 --> 00:08:14,900 Eljuia... 93 00:08:19,450 --> 00:08:20,250 Thank you. 94 00:08:25,080 --> 00:08:27,300 I... tried to kill you... 95 00:08:27,980 --> 00:08:29,600 When you aimed your sword at me, 96 00:08:29,600 --> 00:08:31,560 I saw the color of your heart. 97 00:08:33,150 --> 00:08:34,900 It was as clear as could be. 98 00:08:35,450 --> 00:08:37,500 I knew you wouldn't harm me. 99 00:08:41,950 --> 00:08:43,039 I'm so sorry... 100 00:08:45,150 --> 00:08:46,050 Hey now. 101 00:08:46,050 --> 00:08:47,400 We don't have time to be crying. 102 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 Let's get ourselves to Babel. 103 00:09:05,040 --> 00:09:06,100 I'll create an opening. 104 00:09:06,600 --> 00:09:08,040 You sneak around behind him. 105 00:09:08,040 --> 00:09:09,350 Don't order me around. 106 00:09:10,410 --> 00:09:12,010 You guys fine with this? 107 00:09:13,100 --> 00:09:14,080 With what? 108 00:09:14,080 --> 00:09:15,600 Fighting here with me. 109 00:09:16,150 --> 00:09:17,390 What do you mean? 110 00:09:17,390 --> 00:09:23,150 By now, Louise is probably cutting\Nyour precious leader into pieces. 111 00:09:42,290 --> 00:09:44,790 I've wasted enough time\Nplaying around with you! 112 00:09:44,790 --> 00:09:46,850 It's about time I go on my way. 113 00:09:46,850 --> 00:09:48,280 {Catch you l}Later! 114 00:09:53,740 --> 00:09:54,350 Tch{Dammit}. 115 00:09:55,420 --> 00:09:56,200 Felix! 116 00:09:56,800 --> 00:09:57,500 Demetrio! 117 00:09:57,960 --> 00:09:58,750 You're all— 118 00:09:59,900 --> 00:10:01,360 Yeah, I'm fine. 119 00:10:04,450 --> 00:10:05,150 Mischa. 120 00:10:05,850 --> 00:10:06,700 Don't. 121 00:10:07,300 --> 00:10:08,550 Everything all right{We're all squared up} now. 122 00:10:11,690 --> 00:10:12,980 He got away from us. 123 00:10:13,550 --> 00:10:14,450 That's okay. 124 00:10:14,900 --> 00:10:16,400 We all know where he's headed. 125 00:10:20,250 --> 00:10:22,250 Still, you know... 126 00:10:22,700 --> 00:10:25,850 ...seeing all your great inventions\Nreally gives me pleasure. 127 00:10:25,850 --> 00:10:32,150 It really means a lot to me to be praised\Nby the great Pascal, my lifelong idol! 128 00:10:32,150 --> 00:10:35,800 Well, it's not so much\Nas praise, but, how to say... 129 00:10:36,250 --> 00:10:39,400 But seeing you reminds me\Nof a younger version of myself. 130 00:10:39,900 --> 00:10:41,500 Meaning what, exactly? 131 00:10:41,500 --> 00:10:46,200 There was once a time I made\Nsomething just like this. 132 00:10:46,200 --> 00:10:49,450 You're saying your genius\Nand mine had the same vision? 133 00:10:49,450 --> 00:10:51,750 I'm incredibly honored! 134 00:10:51,750 --> 00:10:53,330 And I'm glad as well! 135 00:10:56,340 --> 00:10:59,750 You steal everything precious away from me! 136 00:11:00,370 --> 00:11:01,640 Precious? 137 00:11:02,620 --> 00:11:04,100 You stole my father's life! 138 00:11:04,550 --> 00:11:06,550 And forced Pascal away from me! 139 00:11:13,720 --> 00:11:15,210 Stole, you say? 140 00:11:15,690 --> 00:11:16,470 That's why... 141 00:11:17,330 --> 00:11:19,410 ...now, I'll steal your life away from you! 142 00:11:19,900 --> 00:11:20,660 Emilio! 143 00:11:24,430 --> 00:11:25,130 Emilio. 144 00:11:25,830 --> 00:11:26,640 Emilio... 145 00:11:27,350 --> 00:11:28,150 Shun. 146 00:11:50,310 --> 00:11:51,070 Huh? 147 00:11:54,370 --> 00:11:55,370 Dying... 148 00:11:58,010 --> 00:12:00,650 Wow, you really got it handed to you. 149 00:12:01,100 --> 00:12:02,190 You all right? 150 00:12:02,190 --> 00:12:03,000 Negative. 151 00:12:05,050 --> 00:12:05,900 Babel... 152 00:12:06,550 --> 00:12:08,650 The link between here and the surface. 153 00:12:09,750 --> 00:12:12,600 I wonder what the surface is like? 154 00:12:13,300 --> 00:12:14,050 Right{Don't you}? 155 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 Rescue! 156 00:12:17,700 --> 00:12:18,940 Is that right? 157 00:12:18,940 --> 00:12:20,700 So you wanna go there, too? 158 00:12:21,200 --> 00:12:26,150 Problem is... you guys\Nwould just hold me back. 159 00:12:28,250 --> 00:12:29,200 {Nice knowing you.}Later. 160 00:12:39,650 --> 00:12:40,400 Ibelda?! 161 00:12:40,850 --> 00:12:41,950 What was that for? 162 00:12:42,400 --> 00:12:43,250 What the— 163 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Beopetle? 164 00:12:46,100 --> 00:12:46,950 Vestulse! 165 00:12:48,600 --> 00:12:49,450 Ibelda... 166 00:12:50,000 --> 00:12:51,300 Bastard, don't tell me...!{Don't tell me you did this?} 167 00:12:51,900 --> 00:12:54,900 You think I killed my comrades, Guidoro? 168 00:12:55,650 --> 00:12:58,700 That the Truculent were all\Npartners working together? 169 00:12:59,260 --> 00:13:02,600 Did you think that bond\Nmeant anything to me? 170 00:13:03,050 --> 00:13:04,230 Do you, Guidoro? 171 00:13:05,100 --> 00:13:07,100 Do you even know what you have done... 172 00:13:07,550 --> 00:13:08,400 ...Ibelda?! 173 00:13:08,400 --> 00:13:09,750 Of course I do! 174 00:13:10,350 --> 00:13:15,070 When Delzaine goes to the surface,\Nwe'll be left to fend for ourselves. 175 00:13:15,070 --> 00:13:17,950 It'll be right back to our old lifestyle. 176 00:13:20,100 --> 00:13:21,300 You know what? 177 00:13:21,300 --> 00:13:23,200 I've had enough of that. 178 00:13:23,850 --> 00:13:26,250 So don't even try to get in my way! 179 00:13:44,950 --> 00:13:46,030 It's working! 180 00:14:01,010 --> 00:14:02,400 This is... could it be?! 181 00:14:02,850 --> 00:14:03,760 Babel! 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,850 It's operational! 183 00:14:06,970 --> 00:14:08,380 It appears to have started. 184 00:14:08,930 --> 00:14:09,790 This is bad... 185 00:14:13,410 --> 00:14:14,200 Emilio! 186 00:14:14,970 --> 00:14:16,170 Stop it, Emilio! 187 00:14:16,170 --> 00:14:17,660 Stay out of this, Shun! 188 00:14:18,810 --> 00:14:19,550 My lord! 189 00:14:20,190 --> 00:14:22,100 The gate will soon open! 190 00:14:23,840 --> 00:14:24,700 Delzaine! 191 00:14:25,430 --> 00:14:27,000 You running away to the surface?! 192 00:14:28,950 --> 00:14:30,230 I won't allow it! 193 00:14:30,230 --> 00:14:31,500 I'm not finished with you! 194 00:14:32,040 --> 00:14:34,430 I pushed myself to live for this day! 195 00:14:50,850 --> 00:14:51,650 It can't be... 196 00:14:53,100 --> 00:14:55,000 No, it's not... possible! 197 00:14:57,500 --> 00:14:58,850 I'll end this now! 198 00:14:59,700 --> 00:15:00,500 My lord! 199 00:15:00,500 --> 00:15:02,410 Babel has opened! 200 00:15:02,410 --> 00:15:03,620 Please hurry! 201 00:15:11,560 --> 00:15:12,640 Delzaine! 202 00:15:13,820 --> 00:15:15,000 You know... 203 00:15:15,550 --> 00:15:17,820 ...there is still something I must do! 204 00:15:22,040 --> 00:15:23,050 Delzaine! 205 00:15:23,050 --> 00:15:24,740 Emilio, enough! 206 00:15:24,740 --> 00:15:25,450 Shun! 207 00:15:25,950 --> 00:15:26,900 Don't get in my way! 208 00:15:26,900 --> 00:15:27,950 I'm not! 209 00:15:27,950 --> 00:15:28,700 What?! 210 00:15:29,200 --> 00:15:31,410 I've come to stop you! 211 00:15:31,410 --> 00:15:32,100 Huh? 212 00:15:33,080 --> 00:15:35,420 I told you I won't let you\Nhave your revenge! 213 00:15:38,300 --> 00:15:39,430 Hey, king! 214 00:15:39,430 --> 00:15:41,400 Isn't he your son? 215 00:15:43,300 --> 00:15:44,300 Yeah, that's right. 216 00:15:44,750 --> 00:15:46,000 He is my son! 217 00:15:47,760 --> 00:15:50,200 Then why did you kill his father?! 218 00:15:51,260 --> 00:15:52,860 Explain yourself already! 219 00:15:53,870 --> 00:15:55,470 Was it really just to take the throne? 220 00:15:56,100 --> 00:15:57,480 Tell us the whole story! 221 00:16:13,020 --> 00:16:15,790 So this is where you're all hiding! 222 00:16:17,370 --> 00:16:18,280 Emilio! 223 00:16:19,250 --> 00:16:20,210 Enough, Ibelda! 224 00:16:20,210 --> 00:16:21,120 Stand down! 225 00:16:21,120 --> 00:16:21,850 Hmph! 226 00:16:21,850 --> 00:16:24,100 I don't think so, my lord. 227 00:16:24,100 --> 00:16:25,510 What was that?! 228 00:16:25,510 --> 00:16:30,100 If I don't end things with him,\NI'll never find peace! 229 00:16:32,350 --> 00:16:33,980 Prepare to die! 230 00:16:37,050 --> 00:16:38,580 You're in the way, my lord! 231 00:16:50,340 --> 00:16:52,000 Father! 232 00:17:01,250 --> 00:17:02,100 The king! 233 00:17:02,100 --> 00:17:03,950 Delzaine was killed?! 234 00:17:09,500 --> 00:17:12,099 So this is the way to the surface, eh? 235 00:17:15,750 --> 00:17:17,300 What's the matter, Prince? 236 00:17:17,300 --> 00:17:19,390 Miss your father already? 237 00:17:19,390 --> 00:17:20,210 Shut up! 238 00:17:20,210 --> 00:17:21,359 Emilio, watch out! 239 00:17:26,319 --> 00:17:29,530 I hate leaving with you\Nstill alive, but oh well. 240 00:17:30,030 --> 00:17:31,630 I'm off to the surface. 241 00:17:31,630 --> 00:17:32,700 What?! 242 00:17:32,700 --> 00:17:33,800 Farewell! 243 00:17:36,300 --> 00:17:37,180 Wait! 244 00:17:37,180 --> 00:17:38,700 You're not going anywhere! 245 00:18:12,890 --> 00:18:15,370 What's... happened{Are you serious}? 246 00:18:15,370 --> 00:18:16,410 Father! 247 00:18:21,480 --> 00:18:22,670 Emilio... 248 00:18:24,780 --> 00:18:25,700 Emilio. 249 00:18:30,130 --> 00:18:32,290 What in the world happened? 250 00:18:36,600 --> 00:18:37,440 This is{It can't be}... 251 00:18:37,440 --> 00:18:38,230 Emilio! 252 00:18:39,120 --> 00:18:39,970 My lord! 253 00:18:41,460 --> 00:18:44,230 Babel worked as planned? 254 00:18:45,290 --> 00:18:47,310 I won't know for sure\Nwithout some research, but... 255 00:18:49,070 --> 00:18:51,690 ...there was something\NI needed to ask Lord Delzaine. 256 00:18:52,490 --> 00:18:53,200 But... 257 00:18:53,800 --> 00:18:55,700 ...I fear I may have come too late... 258 00:18:57,110 --> 00:18:58,600 You have become strong... 259 00:18:59,100 --> 00:19:00,000 ...Emilio. 260 00:19:22,370 --> 00:19:23,390 Father... 261 00:20:09,300 --> 00:20:12,650 We talk of a place called Hades\Nin the underworld. 262 00:20:13,900 --> 00:20:14,800 Deep inside... 263 00:20:15,450 --> 00:20:18,300 ...there's a terrible place known as Hell. 264 00:20:19,000 --> 00:20:21,850 It's supposedly overrun\Nby evil demons and monsters. 265 00:20:23,250 --> 00:20:29,150 But I've always wondered what\NHades and Hell were actually like. 266 00:20:30,400 --> 00:20:31,250 No... 267 00:20:31,850 --> 00:20:33,610 I've always wondered... 268 00:20:34,250 --> 00:20:35,950 ...if there was even an underworld to begin with. 269 00:20:39,150 --> 00:20:43,200 Now I live in this world\Nunderground called Endora. 270 00:20:44,850 --> 00:20:48,400 {\pos(640,640)}It's quite different from how I\Nimagined the underworld would be. 271 00:20:49,600 --> 00:20:50,300 {\pos(640,640)}{Much different}Very... 272 00:21:07,040 --> 00:21:10,030 {\pos(1026,666)}To be continued... 273 00:21:10,700 --> 00:21:14,800 Took a long way to get here 274 00:21:14,800 --> 00:21:18,750 Had to go around and around 275 00:21:18,750 --> 00:21:22,880 But every single road I've taken 276 00:21:22,880 --> 00:21:26,760 Made me who I am today 277 00:21:26,760 --> 00:21:33,600 go my way go my way 278 00:21:36,000 --> 00:21:45,190 The world will show you there's tomorrow 279 00:21:45,190 --> 00:21:53,800 Look up to the blue sky and you will see 280 00:21:54,450 --> 00:22:02,620 I try to be better than who I was yesterday 281 00:22:02,620 --> 00:22:09,800 So I can see you with a smile on my face today 282 00:22:09,800 --> 00:22:15,050 Now what should we get into today? 283 00:22:15,050 --> 00:22:23,690 The scent of summer arouses my heart 284 00:22:23,690 --> 00:22:28,820 And I can't seem to find the right words to tell you 285 00:22:28,820 --> 00:22:34,610 That I love you just the way you are 286 00:22:40,130 --> 00:22:45,040 {\fad(350,0)}Episode 13: Tracks 287 00:22:42,950 --> 00:22:44,550 Next episode, Tracks. 17663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.