Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:05,700
Delzaine!
2
00:00:15,310 --> 00:00:16,230
Emilio...
3
00:00:19,950 --> 00:00:21,950
I've finally come for you.
4
00:00:29,420 --> 00:00:30,760
This is where I'll end it!
5
00:02:20,650 --> 00:02:23,910
You must be pretty careless\Nto let me betray you!
6
00:02:25,390 --> 00:02:26,200
But now...
7
00:02:26,900 --> 00:02:29,020
It's already too late for you!
8
00:02:37,590 --> 00:02:39,010
You have grown strong...
9
00:02:40,700 --> 00:02:41,560
Shut up!
10
00:02:42,740 --> 00:02:44,340
Get out your weapon, Delzaine!
11
00:02:45,829 --> 00:02:47,780
You're not even going to put up a fight?!
12
00:02:50,920 --> 00:02:53,660
What do you plan to do after you kill me?
13
00:02:54,710 --> 00:02:56,820
After all, I'm the king of Endora.
14
00:02:57,380 --> 00:02:59,440
When Endora is without a king,
15
00:02:59,440 --> 00:03:01,160
what will you do then?
16
00:03:04,740 --> 00:03:06,430
I said it before, Emilio...
17
00:03:07,070 --> 00:03:09,710
You have come to take the throne for yourself.
18
00:03:17,180 --> 00:03:22,130
{\fad(500,0)\c&HF5F4FD&\3c&H3F3640&\bord4}12: The Light of Babel
19
00:03:33,490 --> 00:03:35,710
That will take me right down to Babel...
20
00:03:36,300 --> 00:03:37,420
Louise!
21
00:03:37,420 --> 00:03:39,000
I'll leave these chumps to you!
22
00:03:46,050 --> 00:03:47,520
Mischa! Felix!
23
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
Chase after him!
24
00:03:48,520 --> 00:03:49,300
But...
25
00:03:49,300 --> 00:03:50,450
I'll be fine!
26
00:03:51,000 --> 00:03:51,700
Just go!
27
00:03:53,050 --> 00:03:54,150
Please, go!
28
00:03:58,650 --> 00:03:59,500
All right.
29
00:03:59,500 --> 00:04:00,240
Let's move.
30
00:04:04,050 --> 00:04:05,800
Was it wise to let them go?!
31
00:04:05,800 --> 00:04:07,030
You'll soon regret it!
32
00:04:10,220 --> 00:04:12,080
Why did you let me live?!
33
00:04:13,560 --> 00:04:15,770
You knew I'd betray you!
34
00:04:15,770 --> 00:04:17,170
Why didn't you kill me then?!
35
00:04:23,240 --> 00:04:24,170
Don't help!
36
00:04:31,960 --> 00:04:33,600
Come at me with all you have got!
37
00:04:34,170 --> 00:04:35,900
You'll be dead if you don't!
38
00:04:36,350 --> 00:04:37,200
Demetrio!
39
00:04:48,880 --> 00:04:50,190
Listen to me, Louise...
40
00:04:51,270 --> 00:04:54,150
I heard why you joined up with the Truculent.
41
00:04:55,080 --> 00:05:00,610
It was to help your Zoozian father\Nand his wife live in peace.
42
00:05:01,090 --> 00:05:02,920
You needed money to make that happen.
43
00:05:03,550 --> 00:05:04,250
But...
44
00:05:04,880 --> 00:05:06,740
What about you, yourself?
45
00:05:07,400 --> 00:05:09,040
Are you content as it is?
46
00:05:10,530 --> 00:05:15,050
Was this entire time you spent\Nwith the Ignauts just an act?
47
00:05:15,790 --> 00:05:20,020
Even the time you saved me from\NGradido and the Zoozians on the island?
48
00:05:20,680 --> 00:05:22,800
Was that all just a lie?
49
00:05:30,040 --> 00:05:31,990
You know it's not, Louise.
50
00:05:39,970 --> 00:05:41,710
Tell me the truth, Louise.
51
00:05:44,540 --> 00:05:46,070
I told you!
52
00:05:46,070 --> 00:05:48,880
It was all an act to gain your trust!
53
00:05:48,880 --> 00:05:49,860
Louise!
54
00:05:49,860 --> 00:05:52,020
Of course I never meant any of it!
55
00:05:52,020 --> 00:05:54,840
You just fell for it like the fool you are!
56
00:05:54,840 --> 00:05:55,650
Louise!
57
00:05:56,150 --> 00:05:57,500
I'm done talking!
58
00:05:57,950 --> 00:05:59,650
You both are as good as dead!
59
00:06:00,250 --> 00:06:01,500
You best be ready, Demetrio.
60
00:06:02,000 --> 00:06:03,100
I'm starting with you!
61
00:06:09,800 --> 00:06:10,650
Die!
62
00:06:20,260 --> 00:06:22,380
You're already dead inside.
63
00:06:22,890 --> 00:06:24,610
The real you is gone.
64
00:06:26,040 --> 00:06:28,530
You have killed your heart to come this far.
65
00:06:29,220 --> 00:06:29,990
Am I wrong?
66
00:06:37,960 --> 00:06:40,860
There must be a way to live\Nwithout killing your heart.
67
00:06:41,520 --> 00:06:43,000
Let us find it together...
68
00:06:43,580 --> 00:06:44,430
...Louise.
69
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
It's... been so painful.
70
00:06:49,320 --> 00:06:52,430
The Truculent are the king's dogs\Nwho do all his dirty work.
71
00:06:53,320 --> 00:06:57,409
As long as they get paid, they'll do\Nanything he asks without question.
72
00:06:58,170 --> 00:07:01,830
When I was told to follow the Ignauts\Nand keep track of your movements...
73
00:07:02,410 --> 00:07:05,500
...it was supposed to go\Nlike any other job for me.
74
00:07:07,400 --> 00:07:12,750
At first I scoffed at your idea\Nof a bloodless revolution.
75
00:07:13,450 --> 00:07:17,850
I thought it was the naive dream\Nof some spoiled noble brat.
76
00:07:19,350 --> 00:07:20,500
But I was wrong...
77
00:07:21,560 --> 00:07:25,240
If your ambitions were\Nto somehow come true...
78
00:07:26,280 --> 00:07:27,950
If someday it became possible...
79
00:07:29,170 --> 00:07:30,350
Someday, I thought...
80
00:07:30,900 --> 00:07:32,900
I began to believe your dream, too.
81
00:07:34,250 --> 00:07:35,000
But then...
82
00:07:36,430 --> 00:07:39,050
When the prince and\Nthe others suddenly showed up,
83
00:07:39,600 --> 00:07:41,850
I was brought back to the cruel reality.
84
00:07:43,690 --> 00:07:47,450
My place wasn't with the Ignauts,\Nbut the Truculent.
85
00:07:49,850 --> 00:07:50,500
Yes...
86
00:07:51,400 --> 00:07:52,650
It's just like you said.
87
00:07:53,250 --> 00:07:57,750
I spent my days lying to myself\Nand regretted every minute of it.
88
00:08:00,200 --> 00:08:01,000
I...
89
00:08:01,800 --> 00:08:02,650
I...
90
00:08:07,200 --> 00:08:09,050
You have said enough, Louise.
91
00:08:10,450 --> 00:08:11,200
Louise...
92
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
Eljuia...
93
00:08:19,450 --> 00:08:20,250
Thank you.
94
00:08:25,080 --> 00:08:27,300
I... tried to kill you...
95
00:08:27,980 --> 00:08:29,600
When you aimed your sword at me,
96
00:08:29,600 --> 00:08:31,560
I saw the color of your heart.
97
00:08:33,150 --> 00:08:34,900
It was as clear as could be.
98
00:08:35,450 --> 00:08:37,500
I knew you wouldn't harm me.
99
00:08:41,950 --> 00:08:43,039
I'm so sorry...
100
00:08:45,150 --> 00:08:46,050
Hey now.
101
00:08:46,050 --> 00:08:47,400
We don't have time to be crying.
102
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
Let's get ourselves to Babel.
103
00:09:05,040 --> 00:09:06,100
I'll create an opening.
104
00:09:06,600 --> 00:09:08,040
You sneak around behind him.
105
00:09:08,040 --> 00:09:09,350
Don't order me around.
106
00:09:10,410 --> 00:09:12,010
You guys fine with this?
107
00:09:13,100 --> 00:09:14,080
With what?
108
00:09:14,080 --> 00:09:15,600
Fighting here with me.
109
00:09:16,150 --> 00:09:17,390
What do you mean?
110
00:09:17,390 --> 00:09:23,150
By now, Louise is probably cutting\Nyour precious leader into pieces.
111
00:09:42,290 --> 00:09:44,790
I've wasted enough time\Nplaying around with you!
112
00:09:44,790 --> 00:09:46,850
It's about time I go on my way.
113
00:09:46,850 --> 00:09:48,280
{Catch you l}Later!
114
00:09:53,740 --> 00:09:54,350
Tch{Dammit}.
115
00:09:55,420 --> 00:09:56,200
Felix!
116
00:09:56,800 --> 00:09:57,500
Demetrio!
117
00:09:57,960 --> 00:09:58,750
You're all—
118
00:09:59,900 --> 00:10:01,360
Yeah, I'm fine.
119
00:10:04,450 --> 00:10:05,150
Mischa.
120
00:10:05,850 --> 00:10:06,700
Don't.
121
00:10:07,300 --> 00:10:08,550
Everything all right{We're all squared up} now.
122
00:10:11,690 --> 00:10:12,980
He got away from us.
123
00:10:13,550 --> 00:10:14,450
That's okay.
124
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
We all know where he's headed.
125
00:10:20,250 --> 00:10:22,250
Still, you know...
126
00:10:22,700 --> 00:10:25,850
...seeing all your great inventions\Nreally gives me pleasure.
127
00:10:25,850 --> 00:10:32,150
It really means a lot to me to be praised\Nby the great Pascal, my lifelong idol!
128
00:10:32,150 --> 00:10:35,800
Well, it's not so much\Nas praise, but, how to say...
129
00:10:36,250 --> 00:10:39,400
But seeing you reminds me\Nof a younger version of myself.
130
00:10:39,900 --> 00:10:41,500
Meaning what, exactly?
131
00:10:41,500 --> 00:10:46,200
There was once a time I made\Nsomething just like this.
132
00:10:46,200 --> 00:10:49,450
You're saying your genius\Nand mine had the same vision?
133
00:10:49,450 --> 00:10:51,750
I'm incredibly honored!
134
00:10:51,750 --> 00:10:53,330
And I'm glad as well!
135
00:10:56,340 --> 00:10:59,750
You steal everything precious away from me!
136
00:11:00,370 --> 00:11:01,640
Precious?
137
00:11:02,620 --> 00:11:04,100
You stole my father's life!
138
00:11:04,550 --> 00:11:06,550
And forced Pascal away from me!
139
00:11:13,720 --> 00:11:15,210
Stole, you say?
140
00:11:15,690 --> 00:11:16,470
That's why...
141
00:11:17,330 --> 00:11:19,410
...now, I'll steal your life away from you!
142
00:11:19,900 --> 00:11:20,660
Emilio!
143
00:11:24,430 --> 00:11:25,130
Emilio.
144
00:11:25,830 --> 00:11:26,640
Emilio...
145
00:11:27,350 --> 00:11:28,150
Shun.
146
00:11:50,310 --> 00:11:51,070
Huh?
147
00:11:54,370 --> 00:11:55,370
Dying...
148
00:11:58,010 --> 00:12:00,650
Wow, you really got it handed to you.
149
00:12:01,100 --> 00:12:02,190
You all right?
150
00:12:02,190 --> 00:12:03,000
Negative.
151
00:12:05,050 --> 00:12:05,900
Babel...
152
00:12:06,550 --> 00:12:08,650
The link between here and the surface.
153
00:12:09,750 --> 00:12:12,600
I wonder what the surface is like?
154
00:12:13,300 --> 00:12:14,050
Right{Don't you}?
155
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
Rescue!
156
00:12:17,700 --> 00:12:18,940
Is that right?
157
00:12:18,940 --> 00:12:20,700
So you wanna go there, too?
158
00:12:21,200 --> 00:12:26,150
Problem is... you guys\Nwould just hold me back.
159
00:12:28,250 --> 00:12:29,200
{Nice knowing you.}Later.
160
00:12:39,650 --> 00:12:40,400
Ibelda?!
161
00:12:40,850 --> 00:12:41,950
What was that for?
162
00:12:42,400 --> 00:12:43,250
What the—
163
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
Beopetle?
164
00:12:46,100 --> 00:12:46,950
Vestulse!
165
00:12:48,600 --> 00:12:49,450
Ibelda...
166
00:12:50,000 --> 00:12:51,300
Bastard, don't tell me...!{Don't tell me you did this?}
167
00:12:51,900 --> 00:12:54,900
You think I killed my comrades, Guidoro?
168
00:12:55,650 --> 00:12:58,700
That the Truculent were all\Npartners working together?
169
00:12:59,260 --> 00:13:02,600
Did you think that bond\Nmeant anything to me?
170
00:13:03,050 --> 00:13:04,230
Do you, Guidoro?
171
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Do you even know what you have done...
172
00:13:07,550 --> 00:13:08,400
...Ibelda?!
173
00:13:08,400 --> 00:13:09,750
Of course I do!
174
00:13:10,350 --> 00:13:15,070
When Delzaine goes to the surface,\Nwe'll be left to fend for ourselves.
175
00:13:15,070 --> 00:13:17,950
It'll be right back to our old lifestyle.
176
00:13:20,100 --> 00:13:21,300
You know what?
177
00:13:21,300 --> 00:13:23,200
I've had enough of that.
178
00:13:23,850 --> 00:13:26,250
So don't even try to get in my way!
179
00:13:44,950 --> 00:13:46,030
It's working!
180
00:14:01,010 --> 00:14:02,400
This is... could it be?!
181
00:14:02,850 --> 00:14:03,760
Babel!
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,850
It's operational!
183
00:14:06,970 --> 00:14:08,380
It appears to have started.
184
00:14:08,930 --> 00:14:09,790
This is bad...
185
00:14:13,410 --> 00:14:14,200
Emilio!
186
00:14:14,970 --> 00:14:16,170
Stop it, Emilio!
187
00:14:16,170 --> 00:14:17,660
Stay out of this, Shun!
188
00:14:18,810 --> 00:14:19,550
My lord!
189
00:14:20,190 --> 00:14:22,100
The gate will soon open!
190
00:14:23,840 --> 00:14:24,700
Delzaine!
191
00:14:25,430 --> 00:14:27,000
You running away to the surface?!
192
00:14:28,950 --> 00:14:30,230
I won't allow it!
193
00:14:30,230 --> 00:14:31,500
I'm not finished with you!
194
00:14:32,040 --> 00:14:34,430
I pushed myself to live for this day!
195
00:14:50,850 --> 00:14:51,650
It can't be...
196
00:14:53,100 --> 00:14:55,000
No, it's not... possible!
197
00:14:57,500 --> 00:14:58,850
I'll end this now!
198
00:14:59,700 --> 00:15:00,500
My lord!
199
00:15:00,500 --> 00:15:02,410
Babel has opened!
200
00:15:02,410 --> 00:15:03,620
Please hurry!
201
00:15:11,560 --> 00:15:12,640
Delzaine!
202
00:15:13,820 --> 00:15:15,000
You know...
203
00:15:15,550 --> 00:15:17,820
...there is still something I must do!
204
00:15:22,040 --> 00:15:23,050
Delzaine!
205
00:15:23,050 --> 00:15:24,740
Emilio, enough!
206
00:15:24,740 --> 00:15:25,450
Shun!
207
00:15:25,950 --> 00:15:26,900
Don't get in my way!
208
00:15:26,900 --> 00:15:27,950
I'm not!
209
00:15:27,950 --> 00:15:28,700
What?!
210
00:15:29,200 --> 00:15:31,410
I've come to stop you!
211
00:15:31,410 --> 00:15:32,100
Huh?
212
00:15:33,080 --> 00:15:35,420
I told you I won't let you\Nhave your revenge!
213
00:15:38,300 --> 00:15:39,430
Hey, king!
214
00:15:39,430 --> 00:15:41,400
Isn't he your son?
215
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
Yeah, that's right.
216
00:15:44,750 --> 00:15:46,000
He is my son!
217
00:15:47,760 --> 00:15:50,200
Then why did you kill his father?!
218
00:15:51,260 --> 00:15:52,860
Explain yourself already!
219
00:15:53,870 --> 00:15:55,470
Was it really just to take the throne?
220
00:15:56,100 --> 00:15:57,480
Tell us the whole story!
221
00:16:13,020 --> 00:16:15,790
So this is where you're all hiding!
222
00:16:17,370 --> 00:16:18,280
Emilio!
223
00:16:19,250 --> 00:16:20,210
Enough, Ibelda!
224
00:16:20,210 --> 00:16:21,120
Stand down!
225
00:16:21,120 --> 00:16:21,850
Hmph!
226
00:16:21,850 --> 00:16:24,100
I don't think so, my lord.
227
00:16:24,100 --> 00:16:25,510
What was that?!
228
00:16:25,510 --> 00:16:30,100
If I don't end things with him,\NI'll never find peace!
229
00:16:32,350 --> 00:16:33,980
Prepare to die!
230
00:16:37,050 --> 00:16:38,580
You're in the way, my lord!
231
00:16:50,340 --> 00:16:52,000
Father!
232
00:17:01,250 --> 00:17:02,100
The king!
233
00:17:02,100 --> 00:17:03,950
Delzaine was killed?!
234
00:17:09,500 --> 00:17:12,099
So this is the way to the surface, eh?
235
00:17:15,750 --> 00:17:17,300
What's the matter, Prince?
236
00:17:17,300 --> 00:17:19,390
Miss your father already?
237
00:17:19,390 --> 00:17:20,210
Shut up!
238
00:17:20,210 --> 00:17:21,359
Emilio, watch out!
239
00:17:26,319 --> 00:17:29,530
I hate leaving with you\Nstill alive, but oh well.
240
00:17:30,030 --> 00:17:31,630
I'm off to the surface.
241
00:17:31,630 --> 00:17:32,700
What?!
242
00:17:32,700 --> 00:17:33,800
Farewell!
243
00:17:36,300 --> 00:17:37,180
Wait!
244
00:17:37,180 --> 00:17:38,700
You're not going anywhere!
245
00:18:12,890 --> 00:18:15,370
What's... happened{Are you serious}?
246
00:18:15,370 --> 00:18:16,410
Father!
247
00:18:21,480 --> 00:18:22,670
Emilio...
248
00:18:24,780 --> 00:18:25,700
Emilio.
249
00:18:30,130 --> 00:18:32,290
What in the world happened?
250
00:18:36,600 --> 00:18:37,440
This is{It can't be}...
251
00:18:37,440 --> 00:18:38,230
Emilio!
252
00:18:39,120 --> 00:18:39,970
My lord!
253
00:18:41,460 --> 00:18:44,230
Babel worked as planned?
254
00:18:45,290 --> 00:18:47,310
I won't know for sure\Nwithout some research, but...
255
00:18:49,070 --> 00:18:51,690
...there was something\NI needed to ask Lord Delzaine.
256
00:18:52,490 --> 00:18:53,200
But...
257
00:18:53,800 --> 00:18:55,700
...I fear I may have come too late...
258
00:18:57,110 --> 00:18:58,600
You have become strong...
259
00:18:59,100 --> 00:19:00,000
...Emilio.
260
00:19:22,370 --> 00:19:23,390
Father...
261
00:20:09,300 --> 00:20:12,650
We talk of a place called Hades\Nin the underworld.
262
00:20:13,900 --> 00:20:14,800
Deep inside...
263
00:20:15,450 --> 00:20:18,300
...there's a terrible place known as Hell.
264
00:20:19,000 --> 00:20:21,850
It's supposedly overrun\Nby evil demons and monsters.
265
00:20:23,250 --> 00:20:29,150
But I've always wondered what\NHades and Hell were actually like.
266
00:20:30,400 --> 00:20:31,250
No...
267
00:20:31,850 --> 00:20:33,610
I've always wondered...
268
00:20:34,250 --> 00:20:35,950
...if there was even an underworld to begin with.
269
00:20:39,150 --> 00:20:43,200
Now I live in this world\Nunderground called Endora.
270
00:20:44,850 --> 00:20:48,400
{\pos(640,640)}It's quite different from how I\Nimagined the underworld would be.
271
00:20:49,600 --> 00:20:50,300
{\pos(640,640)}{Much different}Very...
272
00:21:07,040 --> 00:21:10,030
{\pos(1026,666)}To be continued...
273
00:21:10,700 --> 00:21:14,800
Took a long way to get here
274
00:21:14,800 --> 00:21:18,750
Had to go around and around
275
00:21:18,750 --> 00:21:22,880
But every single road I've taken
276
00:21:22,880 --> 00:21:26,760
Made me who I am today
277
00:21:26,760 --> 00:21:33,600
go my way go my way
278
00:21:36,000 --> 00:21:45,190
The world will show you there's tomorrow
279
00:21:45,190 --> 00:21:53,800
Look up to the blue sky and you will see
280
00:21:54,450 --> 00:22:02,620
I try to be better than who I was yesterday
281
00:22:02,620 --> 00:22:09,800
So I can see you with a smile on my face today
282
00:22:09,800 --> 00:22:15,050
Now what should we get into today?
283
00:22:15,050 --> 00:22:23,690
The scent of summer arouses my heart
284
00:22:23,690 --> 00:22:28,820
And I can't seem to find the right words to tell you
285
00:22:28,820 --> 00:22:34,610
That I love you just the way you are
286
00:22:40,130 --> 00:22:45,040
{\fad(350,0)}Episode 13: Tracks
287
00:22:42,950 --> 00:22:44,550
Next episode, Tracks.
17663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.