Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,128 --> 00:00:11,737
TOEI COMPANY
2
00:00:15,786 --> 00:00:19,501
Under the reign of the 11th shogun,
Ienari Tokugawa,
3
00:00:20,482 --> 00:00:23,878
the empire was filled with
hedonism and debauchery,
4
00:00:24,146 --> 00:00:26,383
and in the Bunka-Bunsei period,
5
00:00:26,697 --> 00:00:29,954
Edo culture reached
its most developed stage.
6
00:00:34,418 --> 00:00:37,246
This is Shogun Ienari,
7
00:00:37,624 --> 00:00:39,861
a man of unequalled energy.
8
00:00:40,355 --> 00:00:44,117
Besides his wife,
he had 21 mistresses.
9
00:00:44,780 --> 00:00:48,698
54 children were born to him.
10
00:00:55,716 --> 00:00:57,719
The main concern of his ministers...
11
00:00:57,839 --> 00:01:02,143
was how to distribute this large
number of princes and princesses.
12
00:01:02,989 --> 00:01:05,548
Now they were discussing,
day after day,
13
00:01:05,668 --> 00:01:08,665
the marriage of his 34th child,
Princess Kiyohime.
14
00:01:09,043 --> 00:01:12,048
Tadateru Ogura, lord of
Karashima feudal clan,
15
00:01:12,168 --> 00:01:17,033
is suitable for her in respect of
both his high birth and personality.
16
00:01:17,153 --> 00:01:19,756
But there's a problem with him.
17
00:01:20,279 --> 00:01:22,455
He's still celibate, at 34.
18
00:01:22,794 --> 00:01:25,657
He's reported to be
a full-blooded misogynist.
19
00:01:25,777 --> 00:01:31,729
We've already investigated all
the other clans across the country.
20
00:01:32,112 --> 00:01:35,219
There're no other bachelor lords.
21
00:01:35,339 --> 00:01:39,607
That's right. We should send Princess
Kiyohime to Tadateru Ogura.
22
00:01:44,355 --> 00:01:48,556
We've had 11 shoguns, and
the reign remains stable and firm.
23
00:01:48,908 --> 00:01:54,833
But maintaining a peaceful reign is
more difficult than waging a war.
24
00:01:58,679 --> 00:02:00,632
Kiyohime
25
00:02:03,944 --> 00:02:12,836
TOKUGAWA SEX BAN
Lustful Lord
26
00:02:14,021 --> 00:02:17,382
Script: Masahiro Kakefuda
Norifumi Suzuki
27
00:02:18,083 --> 00:02:21,701
Camera Operator: Toshio Masuda
Lighting Technician: Haruo Nakayama
28
00:02:22,958 --> 00:02:26,286
Production Sound Mixer: Ichiro Horiba
Art Director: Yoshichika Amemori
29
00:02:29,010 --> 00:02:32,270
Film Editor: Tadao Kanda
Music: Ichiro Kanda
30
00:02:37,041 --> 00:02:39,897
Miki Sugimoto
31
00:02:40,636 --> 00:02:43,438
Sandra Jullien
32
00:02:45,266 --> 00:02:48,408
Ruriko Ikejima
Yoko Mihara
33
00:02:50,213 --> 00:02:53,239
Ryoko Ema
Miwako Onaya
34
00:02:54,018 --> 00:02:57,114
Masataka Naruse
Emi Jo
35
00:03:12,383 --> 00:03:15,413
Taiji Tonoyama
Fumio Watanabe
36
00:03:16,033 --> 00:03:19,231
Hiroshi Nawa
Shingo Yamashiro
37
00:03:23,561 --> 00:03:26,763
Director: Norifumi Suzuki
38
00:03:28,969 --> 00:03:32,460
Fujinami, one does these things
in order to become a wife?
39
00:03:32,716 --> 00:03:33,680
Yes.
40
00:03:34,326 --> 00:03:36,649
This position looks difficult...
41
00:03:37,102 --> 00:03:40,864
- but I'm looking forward to it.
- You shouldn't say vulgar things.
42
00:03:41,721 --> 00:03:44,795
Ordinary people do
these nasty things.
43
00:03:45,164 --> 00:03:49,428
You'll only have to offer
your lower body.
44
00:03:49,899 --> 00:03:51,665
Only my lower body?
45
00:03:51,911 --> 00:03:54,191
He's a country lord.
46
00:03:54,710 --> 00:03:58,851
If he treats you obscenely,
you'd better not take him seriously.
47
00:03:59,202 --> 00:04:00,404
My princess,
48
00:04:00,760 --> 00:04:07,977
sex is necessary solely for the purpose
of ensuring prosperous posterity.
49
00:04:08,604 --> 00:04:12,901
Fujinami, they say Karashima is
on the other side of Hakone?
50
00:04:13,387 --> 00:04:19,962
Yes, beyond Hakone and the sea,
in the farthest land of Kyushu.
51
00:04:20,171 --> 00:04:21,868
That end of the Earth?
52
00:05:01,576 --> 00:05:07,390
The concoction of blood, sweat and tears:
only men can know its fresh taste.
53
00:05:07,947 --> 00:05:09,973
- My lord.
- What?
54
00:05:11,068 --> 00:05:15,518
- The 2nd of next month is the anniversary
of Nobunaga Oda's death. - Right.
55
00:05:16,054 --> 00:05:18,390
He was the true samurai,
56
00:05:19,081 --> 00:05:21,594
my model wartime general.
57
00:05:22,086 --> 00:05:25,373
What about your wedding
with Kozue?
58
00:05:26,316 --> 00:05:28,850
Kazuma, don't restrain
yourself for my sake.
59
00:05:30,267 --> 00:05:33,836
As long as you remain single,
60
00:05:34,355 --> 00:05:36,934
I'd like to serve you
as a single man.
61
00:05:40,325 --> 00:05:42,177
You're single-minded.
62
00:05:43,074 --> 00:05:44,232
My lord!
63
00:05:44,708 --> 00:05:46,452
What's the matter, old man?
64
00:05:46,572 --> 00:05:48,390
It's serious.
65
00:05:48,510 --> 00:05:50,823
A shogunate messenger just arrived.
66
00:05:50,943 --> 00:05:53,961
It's been decided Kiyohime
will marry into our clan.
67
00:05:54,081 --> 00:05:55,146
'Decided'?
68
00:05:55,416 --> 00:06:00,099
Yes. It's quite an honour. We should
celebrate it with all our clan.
69
00:06:00,624 --> 00:06:03,250
Stupid! Refuse it right away!
70
00:06:03,370 --> 00:06:07,243
Refuse? No way! She's
a daughter of the shogun.
71
00:06:07,363 --> 00:06:11,090
Whether a daughter of the shogun
or the shotgun, she must be dull!
72
00:06:11,210 --> 00:06:14,267
- Why?
- She'll be still, with her legs spread.
73
00:06:14,387 --> 00:06:15,507
You idiot!
74
00:06:15,627 --> 00:06:17,632
She's a virgin.
75
00:06:17,752 --> 00:06:23,498
A virgin says neither
"No, no!" nor "More, more!"
76
00:06:23,618 --> 00:06:24,966
What are you doing?
77
00:06:25,086 --> 00:06:26,831
She'll never do.
78
00:06:27,222 --> 00:06:32,530
Anyway, once our lord gives it a try,
he'll become passionate about it for sure.
79
00:06:32,650 --> 00:06:36,470
I doubt it. He's famous
for his misogyny.
80
00:06:36,590 --> 00:06:39,980
He's wasting his energy.
Nothing is as fine as that.
81
00:06:40,100 --> 00:06:42,859
He has a prejudice against it.
82
00:06:44,102 --> 00:06:46,694
He might have a prejudice,
83
00:06:46,814 --> 00:06:51,658
but he'll have to make up his mind,
since it's decided the princess is coming.
84
00:06:51,778 --> 00:06:58,333
Devoting himself to martial arts may be good,
but letting his own sword get rusty is no good.
85
00:06:58,453 --> 00:07:00,918
We should enjoy ourselves.
86
00:07:01,038 --> 00:07:05,170
"Man lives only 50 years."
87
00:07:05,290 --> 00:07:11,544
Compared to the lower world,
88
00:07:12,182 --> 00:07:22,734
this is like a dream or an illusion.
89
00:07:32,067 --> 00:07:33,173
Who are you?
90
00:07:33,293 --> 00:07:35,621
- We'll wash your body.
- Keep back!
91
00:07:35,741 --> 00:07:37,866
We were told to, by
the administrators.
92
00:07:38,134 --> 00:07:39,385
I'll slash you.
93
00:07:39,505 --> 00:07:42,332
Why do you dislike
women that way?
94
00:07:42,679 --> 00:07:45,662
Kiyohime is arriving
in a short while.
95
00:07:48,503 --> 00:07:51,911
In March of the 7th year
of the Bunsei period,
96
00:07:52,477 --> 00:07:57,736
Kiyohime, daughter of Shogun Ienari,
arrived at Karashima Castle.
97
00:08:02,392 --> 00:08:05,776
From her chief attendant
down to her maids,
98
00:08:06,112 --> 00:08:09,488
her retinue amounted to 1,300.
99
00:08:52,336 --> 00:08:56,234
Sode, how big is the one
that is going to enter my part?
100
00:08:56,773 --> 00:08:58,870
Well, I don't know yet...
101
00:08:58,990 --> 00:09:01,925
You only know dildos
so far, don't you?
102
00:09:02,968 --> 00:09:04,054
'Dildos'?
103
00:09:06,279 --> 00:09:10,415
Something nasty and
deformed like these is...
104
00:09:11,361 --> 00:09:14,077
going to be entering your
precious part...
105
00:09:17,228 --> 00:09:21,089
Be steady, my princess.
106
00:09:23,253 --> 00:09:26,481
Is Tadateru's thing
as large as this?
107
00:09:27,512 --> 00:09:30,578
Our enquires weren't sufficient
to be precise,
108
00:09:30,698 --> 00:09:34,300
but judging from secret information
from his attendant...
109
00:09:37,472 --> 00:09:39,217
probably as large as this.
110
00:09:39,462 --> 00:09:42,726
What? Isn't that a horse's thing?!
111
00:09:46,515 --> 00:09:51,047
'The three areas of a woman's body'
refer to the tip of the nose...
112
00:09:51,167 --> 00:09:53,818
and the mouth, the upper one;
113
00:09:53,938 --> 00:09:58,625
the breasts, the middle one; and
the vagina, the lower one.
114
00:09:59,583 --> 00:10:04,025
The key point is to attack these
three areas together.
115
00:10:04,145 --> 00:10:07,224
To attack a woman,
we start from the circumference...
116
00:10:07,344 --> 00:10:10,940
and then advance deep into it,
through the 'castle gate'.
117
00:10:13,387 --> 00:10:15,827
Now deeply, then shallowly.
118
00:10:16,203 --> 00:10:18,654
When we've repeated this 21 times,
119
00:10:18,927 --> 00:10:21,425
she'll feel so good...
120
00:10:21,545 --> 00:10:24,982
Have you yourself obtained
mastery of such techniques?
121
00:10:25,102 --> 00:10:27,935
Yes, only lately, after many
years of effort...
122
00:10:28,055 --> 00:10:29,914
I don't like that.
123
00:10:30,381 --> 00:10:34,076
I haven't been striving at martial arts
just in order to flatter a woman.
124
00:10:34,196 --> 00:10:37,996
My lord, conquering a woman's body
means conquering Kiyohime,
125
00:10:38,116 --> 00:10:41,750
which means conquering the shogunate.
126
00:11:04,965 --> 00:11:07,287
Now shallowly,
127
00:11:08,734 --> 00:11:11,072
then deeply...
128
00:11:12,452 --> 00:11:13,647
21 times...
129
00:11:14,760 --> 00:11:16,051
21 times...
130
00:11:41,450 --> 00:11:42,585
Come in.
131
00:11:43,817 --> 00:11:45,219
Come in quickly.
132
00:11:46,844 --> 00:11:48,202
What's up?
133
00:11:48,781 --> 00:11:50,250
Do it quickly.
134
00:12:16,176 --> 00:12:18,588
I dislike vulgar things like that.
135
00:12:19,147 --> 00:12:21,678
You can omit needless procedures!
136
00:12:23,476 --> 00:12:24,835
All right.
137
00:12:46,119 --> 00:12:47,102
Ouch!
138
00:12:49,700 --> 00:12:53,246
That hurts! Calm down a bit.
139
00:13:01,666 --> 00:13:02,977
How was it?
140
00:13:03,097 --> 00:13:04,641
- Failure!
- Failure?
141
00:13:05,012 --> 00:13:06,738
Lamentable.
142
00:13:06,858 --> 00:13:09,439
Did you make sure of the target?
143
00:13:09,559 --> 00:13:13,549
It was so densely covered with weeds
that I couldn't have a clear idea.
144
00:13:13,669 --> 00:13:15,862
- It's over for tonight.
- My lord!
145
00:13:16,280 --> 00:13:18,349
- What?
- Wait a minute.
146
00:13:19,332 --> 00:13:23,749
In the first place, spread saliva
abundantly around it.
147
00:13:24,062 --> 00:13:27,325
Then I'll give you a signal,
by beating a drum.
148
00:13:27,781 --> 00:13:29,501
- A drum?
- Yes.
149
00:13:29,753 --> 00:13:33,217
When your instrument touches her part,
150
00:13:33,763 --> 00:13:35,480
I'll hit it.
151
00:13:35,788 --> 00:13:39,014
Then push yours into hers firmly!
152
00:13:40,062 --> 00:13:42,814
When I hit the drum
for the 2nd time,
153
00:13:43,030 --> 00:13:44,381
pull it out.
154
00:13:44,605 --> 00:13:47,648
Push at the first signal,
pull at the second one?
155
00:13:47,768 --> 00:13:50,236
Push at the 3rd one,
pull at the 4th one.
156
00:13:50,452 --> 00:13:53,855
- Do it according to the drum.
- All right.
157
00:14:27,614 --> 00:14:28,740
Old man,
158
00:14:29,230 --> 00:14:32,094
beat more quickly!
159
00:14:32,502 --> 00:14:33,507
Yes, sir!
160
00:15:09,156 --> 00:15:11,914
They successfully had
sexual intercourse.
161
00:15:12,370 --> 00:15:14,221
Check it, please.
162
00:15:46,433 --> 00:15:47,750
It's true.
163
00:15:48,494 --> 00:15:51,129
I'll report this for sure...
164
00:15:51,249 --> 00:15:55,329
to the shogun, his wife and
the elder administrators.
165
00:16:10,031 --> 00:16:12,983
Congratulations!
166
00:16:15,593 --> 00:16:16,817
Enough of that!
167
00:16:16,937 --> 00:16:21,352
I hear men are nothing but beasts.
168
00:16:21,991 --> 00:16:24,413
As a lord of the remote countryside,
169
00:16:24,533 --> 00:16:28,592
he may not have known
how to treat a woman.
170
00:16:29,151 --> 00:16:30,908
It was like a log.
171
00:16:31,346 --> 00:16:34,776
I feel like something is still
caught around here.
172
00:16:35,487 --> 00:16:39,224
My princess, congratulations
on your peaceful union.
173
00:16:43,791 --> 00:16:49,490
I don't think the time is ripe
to tell her such things.
174
00:16:50,192 --> 00:16:51,150
What?
175
00:16:51,530 --> 00:16:54,520
She says it's insipid.
176
00:16:54,746 --> 00:17:00,342
One can't experience the real
joy of conjugal union overnight.
177
00:17:00,633 --> 00:17:03,883
One can attain it only after
many years of effort.
178
00:17:04,804 --> 00:17:07,413
You speak like a scholar.
179
00:17:07,920 --> 00:17:11,778
Instead of boasting of yourself,
educate your rustic lord.
180
00:17:11,898 --> 00:17:15,186
- But she's also responsible...
- Shut up!
181
00:17:15,572 --> 00:17:21,168
It's inadmissible to thrust a log
into her bad-manneredly!
182
00:17:22,311 --> 00:17:27,251
Without his repentance, we can't
allow him to sleep with her again.
183
00:17:27,654 --> 00:17:31,790
How unreasonable to consider
him an ill-mannered man.
184
00:17:31,910 --> 00:17:34,276
How conceited!
185
00:17:34,396 --> 00:17:39,776
What an outrage, to criticise his sexual
techniques, abusing the shogunate influence!
186
00:17:39,896 --> 00:17:45,810
They'll certainly report this to the
shogunate and it'll be disfavourable for us.
187
00:17:45,930 --> 00:17:50,610
The definitive solution is
to make him lustful so that...
188
00:17:50,730 --> 00:17:54,756
he can stop her complaining
with his techniques.
189
00:17:54,876 --> 00:17:57,566
Do you have a good idea?
190
00:17:57,686 --> 00:18:01,248
I've called Hakataya here
for that purpose.
191
00:18:03,498 --> 00:18:08,416
I'm so happy to see the
administrators are well.
192
00:18:08,705 --> 00:18:11,209
No need to pay a compliment.
193
00:18:11,329 --> 00:18:13,931
Give us a hand, Hakataya.
194
00:18:14,167 --> 00:18:16,781
I guess you're talking
about the lord.
195
00:18:17,145 --> 00:18:19,065
You can count on me.
196
00:18:20,135 --> 00:18:24,341
If you leave him to me for
three days and nights...
197
00:18:30,197 --> 00:18:34,590
You still owe me a lot.
198
00:18:34,710 --> 00:18:36,206
I'm sorry.
199
00:18:36,326 --> 00:18:40,422
When we received the
shogunate princess,
200
00:18:40,542 --> 00:18:42,982
we needed a lot of money.
201
00:18:43,102 --> 00:18:46,126
You should ensure the economy
recovers quickly...
202
00:18:46,246 --> 00:18:49,134
and reform the politics.
203
00:18:50,468 --> 00:18:57,485
Now the aphrodisiac from Portugal
seems to have started working.
204
00:19:16,182 --> 00:19:17,486
Insolent!
205
00:19:17,606 --> 00:19:19,515
Set me free!
206
00:19:22,387 --> 00:19:23,809
Insolent!
207
00:20:20,500 --> 00:20:23,677
How do you feel, my lord?
208
00:20:25,821 --> 00:20:30,288
- What's become of your mustache?
- I don't need it any more.
209
00:20:32,843 --> 00:20:36,367
Today is the third and last day.
210
00:20:36,983 --> 00:20:41,619
A special 'doll' is ready
for the finishing touches.
211
00:20:42,237 --> 00:20:44,240
- Doll?
- Yes.
212
00:20:44,574 --> 00:20:48,785
I had it sent from France.
213
00:20:49,486 --> 00:20:51,334
Offering
French Doll
214
00:24:29,009 --> 00:24:30,112
Who is it?
215
00:24:31,804 --> 00:24:32,984
Kozue?
216
00:24:33,807 --> 00:24:35,273
Where are you going?
217
00:24:35,393 --> 00:24:37,811
My lord has been absent
for three days.
218
00:24:37,931 --> 00:24:39,979
I'm looking for him around here.
219
00:24:40,709 --> 00:24:44,160
- Think also of me a bit.
- I do.
220
00:24:44,280 --> 00:24:46,542
Really? You're always
thinking of him.
221
00:24:46,662 --> 00:24:48,278
You're selfish...
222
00:24:48,755 --> 00:24:52,375
You just have to wait 10 days
to become my wife.
223
00:25:00,929 --> 00:25:02,605
It's been a long wait...
224
00:25:02,725 --> 00:25:05,551
but I'll be all the more happy.
225
00:25:10,373 --> 00:25:12,710
Both of you look happy.
226
00:25:12,830 --> 00:25:17,215
My father is in high spirits, saying
he's a matchmaker for the 26th time.
227
00:25:17,335 --> 00:25:18,231
Thank you.
228
00:25:18,351 --> 00:25:21,352
- You're welcome.
- Umeno, our lord just returned.
229
00:25:29,789 --> 00:25:30,879
My dear,
230
00:25:34,436 --> 00:25:35,950
come here.
231
00:25:40,612 --> 00:25:42,304
Get on top of me.
232
00:25:42,727 --> 00:25:44,641
Me, on top of you?
233
00:25:45,222 --> 00:25:49,800
This is the 'woman on top' position,
and will make you feel so good.
234
00:25:52,010 --> 00:25:54,236
Put your lips on my chest.
235
00:25:55,946 --> 00:25:58,150
Come on.
236
00:26:00,665 --> 00:26:02,958
That's it.
237
00:26:03,513 --> 00:26:05,361
Go below.
238
00:26:06,006 --> 00:26:07,441
Downwards.
239
00:26:09,044 --> 00:26:10,700
Further down.
240
00:26:11,168 --> 00:26:12,926
Further down.
241
00:26:13,941 --> 00:26:15,144
There.
242
00:26:15,633 --> 00:26:17,592
Grip it.
243
00:26:20,263 --> 00:26:21,699
Suck it.
244
00:26:22,322 --> 00:26:25,238
Suck it all around.
245
00:26:25,661 --> 00:26:26,897
Insolent!
246
00:26:27,465 --> 00:26:31,869
What? You can't even manage
a woman's most basic duty?
247
00:26:32,090 --> 00:26:34,064
Try once more!
248
00:26:38,019 --> 00:26:40,610
I'd been making an effort
to be patient.
249
00:26:40,730 --> 00:26:43,540
But you've insulted me worse
than a dog today!
250
00:26:43,660 --> 00:26:45,519
I can't tolerate you any more!
251
00:26:47,802 --> 00:26:51,887
Damn it! She's taking advantage
of Tokugawa's power.
252
00:27:04,686 --> 00:27:06,088
My lord!
253
00:27:11,858 --> 00:27:15,108
My lord, Miyo will do
anything for you.
254
00:27:15,925 --> 00:27:17,686
Tell me what you want.
255
00:27:18,104 --> 00:27:19,523
Your name is Miyo?
256
00:27:19,880 --> 00:27:21,136
My lord.
257
00:27:30,570 --> 00:27:32,159
- My lord.
- Miyo.
258
00:27:32,485 --> 00:27:33,691
My lord...
259
00:28:11,208 --> 00:28:13,835
I wish I was born a boy.
260
00:28:14,223 --> 00:28:19,608
Even a daughter of the shogunate
is just a laughingstock to men.
261
00:28:20,676 --> 00:28:26,308
I came down here over Hakone and the sea,
only to experience misery.
262
00:28:29,146 --> 00:28:32,263
Miyo, I have something to ask you.
263
00:28:32,619 --> 00:28:34,711
What may that be?
264
00:28:35,215 --> 00:28:39,133
People in the world also do this?
265
00:28:39,511 --> 00:28:41,312
Yes, they do.
266
00:28:42,291 --> 00:28:43,337
What?
267
00:28:43,894 --> 00:28:45,608
How do they do it?
268
00:28:47,836 --> 00:28:54,508
They do it with their
instruments, like yours.
269
00:28:54,820 --> 00:28:55,822
What?
270
00:28:55,942 --> 00:29:01,342
Do you mean they have as
splendid instruments as mine?
271
00:29:01,721 --> 00:29:02,923
Yes.
272
00:29:03,635 --> 00:29:08,781
They put theirs into
things like mine.
273
00:29:09,938 --> 00:29:11,319
Really?
274
00:29:11,831 --> 00:29:13,994
Do women in the world...
275
00:29:15,298 --> 00:29:18,019
also have splendid
instruments like yours?
276
00:29:18,420 --> 00:29:19,555
Yes.
277
00:29:34,670 --> 00:29:35,961
Get down!
278
00:29:42,270 --> 00:29:45,227
You're the woman I looked
up and down.
279
00:29:46,193 --> 00:29:47,425
Now,
280
00:29:48,824 --> 00:29:53,280
after observing your affair
with that stupid lord,
281
00:29:55,352 --> 00:29:59,602
I've got an idea for a new game.
282
00:30:08,144 --> 00:30:09,985
Take off your clothes.
283
00:30:10,977 --> 00:30:12,541
Take them off!
284
00:30:20,012 --> 00:30:22,826
The ideal flesh.
285
00:30:24,541 --> 00:30:28,483
As your missionary father once said,
286
00:30:29,663 --> 00:30:31,933
you're beautiful, like an angel.
287
00:30:34,293 --> 00:30:35,964
But Sandra,
288
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
you're not an angel any more.
289
00:30:42,343 --> 00:30:44,423
You're no longer an angel.
290
00:30:46,806 --> 00:30:50,824
You've known the pleasure
and the filth of flesh.
291
00:30:51,736 --> 00:30:53,570
You're merely a woman.
292
00:30:54,817 --> 00:30:55,885
No,
293
00:30:56,321 --> 00:30:57,827
rather a female.
294
00:31:00,750 --> 00:31:02,444
By the way,
295
00:31:03,646 --> 00:31:06,918
your father was a big liar.
296
00:31:11,214 --> 00:31:13,552
Your father was a liar.
297
00:31:16,320 --> 00:31:21,248
"Only faith in God and crucifixes can
make Heaven attainable", he used to say.
298
00:31:22,117 --> 00:31:23,341
But...
299
00:31:24,527 --> 00:31:29,275
what followed after the ideas
he'd preached?
300
00:31:31,056 --> 00:31:32,325
Torture.
301
00:31:33,082 --> 00:31:34,438
Hell.
302
00:31:34,816 --> 00:31:36,777
Torture like hell!
303
00:31:41,558 --> 00:31:45,815
Neither crucifixes nor Buddhist prayers
can realise a heaven in this world,
304
00:31:45,935 --> 00:31:47,351
but money can.
305
00:31:47,937 --> 00:31:49,273
Money,
306
00:31:49,393 --> 00:31:52,471
only money can. Look.
307
00:31:53,918 --> 00:31:55,762
This room is a heaven.
308
00:31:57,457 --> 00:31:59,682
This room is a heaven.
309
00:32:00,111 --> 00:32:01,842
Heaven!
310
00:32:09,299 --> 00:32:12,415
Why do you look at me in that way?
311
00:32:15,705 --> 00:32:18,496
Certainly I'm converted
from Christianity.
312
00:32:20,558 --> 00:32:21,905
Right.
313
00:32:23,686 --> 00:32:29,222
I'll make you completely experience this
wonderful heaven an ex-Christian has made,
314
00:32:30,112 --> 00:32:31,206
and...
315
00:32:32,623 --> 00:32:37,639
the sinful nature of woman behind
the nonchalant expression you affect.
316
00:32:40,105 --> 00:32:41,559
Mahalia.
317
00:33:32,813 --> 00:33:34,505
Sandra,
318
00:33:35,239 --> 00:33:37,154
do you want me?
319
00:33:45,592 --> 00:33:48,249
I'm going mad.
320
00:33:53,681 --> 00:33:55,316
Please...
321
00:34:34,905 --> 00:34:40,259
Why on Earth has the lord made
a foreigner his mistress?
322
00:34:41,773 --> 00:34:45,381
It looks like he's gone mad.
323
00:34:46,259 --> 00:34:48,484
Why do you do nothing about it?
324
00:34:48,604 --> 00:34:53,893
- Well, he knew the taste of woman
for the first time... - Shut up!
325
00:34:54,717 --> 00:34:57,402
You administrators have
forgotten the fact...
326
00:34:57,522 --> 00:35:00,637
that Kiyohime is a princess
of the shogunate?
327
00:35:01,006 --> 00:35:02,460
No, not at all!
328
00:35:32,600 --> 00:35:34,002
Beautiful!
329
00:35:34,483 --> 00:35:37,457
I've been waiting for you, Sandra.
330
00:35:55,350 --> 00:36:00,336
I didn't know even half
the joy other people did.
331
00:36:02,852 --> 00:36:04,507
I'll make up for it.
332
00:36:09,182 --> 00:36:11,519
- My lord!
- What?
333
00:36:13,188 --> 00:36:16,115
What do you want?
I didn't call you.
334
00:36:19,920 --> 00:36:24,988
Is this nasty behaviour of yours
intended to harass my princess?
335
00:36:25,495 --> 00:36:30,414
Shut up! You still call her 'princess'?
She was, before marrying me...
336
00:36:30,882 --> 00:36:33,241
now she's just my wife.
Get away!
337
00:36:33,575 --> 00:36:35,286
- I won't.
- What?
338
00:36:35,406 --> 00:36:38,829
Why do you think I've come
down to this end of the Earth?
339
00:36:39,252 --> 00:36:41,045
- 'This end of the Earth'?
- Yes.
340
00:36:41,165 --> 00:36:43,975
A married couple at the end of
the Earth is like this?
341
00:36:44,095 --> 00:36:45,736
My lord!
342
00:36:45,856 --> 00:36:47,269
Don't make a fuss!
343
00:36:47,784 --> 00:36:49,542
Don't be stubborn!
344
00:36:49,854 --> 00:36:53,082
- What if the rumour reaches Edo?
- I won't care.
345
00:36:53,905 --> 00:36:55,374
Be reasonable!
346
00:36:55,494 --> 00:36:58,068
- I need Sandra!
- No, you don't!
347
00:36:58,385 --> 00:37:02,102
Can't you see the noble
and beautiful princess?
348
00:37:02,222 --> 00:37:04,840
- She's not a woman.
- I'm not?
349
00:37:04,960 --> 00:37:08,803
A woman can please a man,
as she can!
350
00:37:09,229 --> 00:37:12,534
Beast! I'll never see you again!
351
00:37:13,036 --> 00:37:14,285
My princess!
352
00:37:14,405 --> 00:37:17,453
You went too far.
Apologise to her, please.
353
00:37:17,573 --> 00:37:21,771
You also call her 'princess'?
Do you flatter the shogunate?
354
00:37:22,178 --> 00:37:26,510
My lord, wait, please.
355
00:37:26,630 --> 00:37:32,753
I hear people hold women in the
licensed quarters, or keep mistresses.
356
00:37:32,873 --> 00:37:34,755
I'll inspect the castle environs.
357
00:38:10,532 --> 00:38:11,689
Shut up!
358
00:38:12,135 --> 00:38:14,004
We're all worried.
359
00:38:14,124 --> 00:38:16,757
- Go to Kiyohime's bedroom, please.
- Shut up!
360
00:38:16,877 --> 00:38:21,163
People hold women in the licensed
quarters, and even have illicit liaisons.
361
00:38:21,283 --> 00:38:25,328
Why shouldn't their lord be allowed
the pleasures they taste?
362
00:38:25,655 --> 00:38:27,095
As the lord,
363
00:38:27,446 --> 00:38:31,436
I forbid you all to have sex
between men and women.
364
00:38:31,556 --> 00:38:32,783
My lord!
365
00:38:33,117 --> 00:38:36,656
Shut up! I ban anyone from
having sex in all the territory.
366
00:38:37,045 --> 00:38:41,353
The shogunate wouldn't hit upon
this kind of decree.
367
00:38:51,620 --> 00:38:55,690
He made this decree partly
because he felt antipathy...
368
00:38:56,157 --> 00:38:59,858
towards the central power
of the shogunate.
369
00:39:00,213 --> 00:39:03,044
However, it was more because...
370
00:39:03,575 --> 00:39:09,443
in his mind, intense jealousy against people
indulging in pleasures he didn't know...
371
00:39:09,563 --> 00:39:11,702
was raging.
372
00:39:12,568 --> 00:39:17,041
A person of material power should be
likewise also in the sexual sphere.
373
00:39:17,402 --> 00:39:19,885
His single-minded thoughts reached...
374
00:39:20,005 --> 00:39:24,909
every corner of the territory as
a stern decree by the end of the day.
375
00:39:33,129 --> 00:39:38,815
You're happy, since you marry in
the same month as our lord does.
376
00:39:40,118 --> 00:39:42,980
I'm 34, as old as he.
377
00:39:43,100 --> 00:39:46,313
We're completely alike,
right, Kiyo?
378
00:39:47,179 --> 00:39:50,674
But one thing is different.
379
00:39:51,074 --> 00:39:56,640
The princess was a virgin, while
this Kiyo is a skilled third-timer.
380
00:39:56,973 --> 00:39:59,533
And she looks like a remarkable person.
381
00:39:59,653 --> 00:40:00,992
What are you saying?
382
00:40:01,549 --> 00:40:05,467
Can you really see me with
your little deep-set eyes?
383
00:40:05,587 --> 00:40:07,556
I'll strangle you!
384
00:40:09,500 --> 00:40:11,103
How vulgar!
385
00:40:22,251 --> 00:40:23,832
Have a good time.
386
00:40:23,952 --> 00:40:27,946
I'll play the part of co-sleeper.
387
00:40:28,813 --> 00:40:31,113
Her hairdo is too much...
388
00:40:31,844 --> 00:40:33,141
Watch out!
389
00:40:39,226 --> 00:40:40,689
What is he doing?
390
00:40:42,008 --> 00:40:45,352
Kiyo, come closer.
391
00:40:45,775 --> 00:40:47,266
My lord.
392
00:40:47,734 --> 00:40:49,292
Hurry.
393
00:40:49,606 --> 00:40:53,733
I allow you to be my wife
from today on.
394
00:40:54,127 --> 00:40:55,324
Your wife...
395
00:40:55,444 --> 00:40:59,794
But I can't be relaxed,
because of that co-sleeper.
396
00:41:00,588 --> 00:41:04,416
Don't worry about a man
of such humble birth.
397
00:41:04,536 --> 00:41:06,972
- Come under the bed cover.
- My lord.
398
00:41:07,867 --> 00:41:10,815
- No!
- I've not done anything yet.
399
00:41:10,935 --> 00:41:13,574
I wonder what sort of noise
she'll make?
400
00:41:15,735 --> 00:41:17,501
Do well!
401
00:41:21,592 --> 00:41:24,240
Stop! A sex ban has been announced.
402
00:41:24,360 --> 00:41:27,175
Decree 175 was issued.
403
00:41:27,295 --> 00:41:29,160
Stop having sex right away.
404
00:41:30,455 --> 00:41:33,278
Oh, dangerous! Just in time.
405
00:41:34,436 --> 00:41:36,277
Stop it!
406
00:41:36,397 --> 00:41:38,407
A sex ban has been issued.
407
00:41:38,770 --> 00:41:42,434
Official, what is a 'ban'?
Is it a kind of pan?
408
00:41:42,554 --> 00:41:43,859
A ban is a ban!
409
00:41:43,979 --> 00:41:46,486
It's completely forbidden
to have sex.
410
00:41:46,606 --> 00:41:47,977
Absurd!
411
00:41:48,097 --> 00:41:50,876
Why do we get married?
What do we live for?
412
00:41:50,996 --> 00:41:54,435
We marry so that we can have sex
as we please, don't we?
413
00:41:54,555 --> 00:41:56,318
Let's do it!
414
00:41:58,477 --> 00:42:01,741
- I was just a few centimetres away from it!
- You're lucky.
415
00:42:01,861 --> 00:42:03,730
You'd be executed immediately.
416
00:42:05,851 --> 00:42:08,748
For prevention, we apply a seal.
417
00:42:09,052 --> 00:42:10,498
Open your flies.
418
00:42:20,817 --> 00:42:22,843
- The next one.
- Yes.
419
00:42:23,288 --> 00:42:27,097
Tomorrow morning we'll check
whether it's still there.
420
00:42:30,310 --> 00:42:36,142
If it's been erased, you'll be
punished most severely.
421
00:42:36,262 --> 00:42:38,036
It's sad!
422
00:42:38,348 --> 00:42:39,511
The next one.
423
00:42:42,493 --> 00:42:43,629
OK.
424
00:42:44,883 --> 00:42:49,344
Good. I've never had a massage
like this before.
425
00:42:49,464 --> 00:42:51,494
- My lord.
- What?
426
00:42:55,245 --> 00:42:57,441
Bring the special oil for him.
427
00:42:57,761 --> 00:42:59,367
'Special'?
428
00:43:23,574 --> 00:43:25,622
I'm satisfied.
429
00:43:26,290 --> 00:43:30,216
I was half-blind, indulging
only in the manly world.
430
00:43:30,336 --> 00:43:31,899
Sandra,
431
00:43:32,906 --> 00:43:34,481
this is paradise.
432
00:43:34,601 --> 00:43:39,116
Where does this massage come from?
433
00:43:39,703 --> 00:43:41,951
Holland or Portugal?
434
00:43:42,253 --> 00:43:44,956
It's from Turkey.
435
00:43:45,263 --> 00:43:47,004
Turkey?
436
00:43:49,918 --> 00:43:51,832
- My lord.
- What?
437
00:43:51,952 --> 00:43:54,481
Today is the anniversary of
Nobunaga Oda's death.
438
00:43:54,601 --> 00:43:57,903
- How should we proceed with
the celebrations? - Idiot!
439
00:43:58,265 --> 00:44:01,026
Nobunaga has no importance.
440
00:44:01,146 --> 00:44:02,578
Go away!
441
00:44:04,214 --> 00:44:08,313
- You should take a little.
- It's not good for your health.
442
00:44:08,433 --> 00:44:11,296
No, I don't want to.
443
00:44:12,565 --> 00:44:17,047
Fujinami, Edo may be
full of blossoms by now.
444
00:44:18,932 --> 00:44:20,210
My princess...
445
00:44:20,955 --> 00:44:23,584
I dreamt a dream of Edo
last night too.
446
00:44:23,868 --> 00:44:26,956
The cherry blossoms in Kan'eiji
temple were beautiful.
447
00:44:27,466 --> 00:44:34,833
I don't want to make you stay
in a place like this any longer.
448
00:44:35,857 --> 00:44:39,861
But once a woman gets married...
449
00:44:39,981 --> 00:44:41,531
I know.
450
00:44:42,087 --> 00:44:44,533
I'm no longer a princess.
451
00:44:54,731 --> 00:44:56,178
Fujinami,
452
00:44:56,512 --> 00:45:00,830
is our lord with the foreign
woman tonight too?
453
00:45:02,656 --> 00:45:04,425
Our princess is pitiful.
454
00:45:06,088 --> 00:45:10,124
It's all that vixen Sandra's fault.
455
00:45:11,640 --> 00:45:13,073
Vixen!
456
00:45:13,478 --> 00:45:17,091
This vixen! You seduced him!
457
00:45:32,788 --> 00:45:34,012
Vixen!
458
00:46:02,102 --> 00:46:03,482
Hurry up!
459
00:46:03,905 --> 00:46:06,888
Why do you help me?
460
00:46:07,008 --> 00:46:08,936
You shouldn't stay here.
461
00:46:09,056 --> 00:46:11,587
You would only become unhappy.
462
00:46:12,275 --> 00:46:13,677
Morita!
463
00:46:13,797 --> 00:46:18,321
Forget everything,
this castle and the lord.
464
00:46:18,755 --> 00:46:20,792
I'll accompany you to the border.
465
00:46:21,514 --> 00:46:23,533
- Have you found Sandra?
- No.
466
00:46:23,653 --> 00:46:26,300
- Stupid! Search for her quickly.
- Yes.
467
00:46:27,459 --> 00:46:31,410
There's no woman superior
to her in this world.
468
00:46:53,505 --> 00:46:55,432
Without noticing it,
469
00:46:55,552 --> 00:46:58,768
I've come to this seashore...
470
00:46:59,178 --> 00:47:01,582
where my father was executed.
471
00:47:02,374 --> 00:47:06,225
Perhaps I'm no longer
qualified for serving God.
472
00:47:15,354 --> 00:47:17,147
My heart seeks God,
473
00:47:17,267 --> 00:47:19,462
while my body wants pleasure.
474
00:47:19,783 --> 00:47:22,896
I'm moving away, bit by bit,
from God.
475
00:47:26,505 --> 00:47:28,762
I supposed you would be here,
476
00:47:29,253 --> 00:47:32,970
since your Christian father was
executed in this very place.
477
00:47:34,487 --> 00:47:36,736
You don't have any liberty.
478
00:47:37,292 --> 00:47:40,542
You're a handmade doll I created.
479
00:47:41,455 --> 00:47:43,735
A doll needs no mind.
480
00:47:44,981 --> 00:47:49,477
I'll make you incapable of ever
getting away from me.
481
00:48:46,681 --> 00:48:48,323
What's wrong with you?
482
00:48:50,051 --> 00:48:52,062
Do you have a nosebleed?
483
00:48:52,789 --> 00:48:55,149
I have an atrocious headache.
484
00:48:55,483 --> 00:48:58,465
I feel like all my blood is
surging up to my head.
485
00:48:58,585 --> 00:48:59,846
A strange sensation.
486
00:48:59,966 --> 00:49:03,013
It's only natural - we've been
abstinent for two months.
487
00:49:03,133 --> 00:49:05,743
I can't concentrate on my work.
488
00:49:05,863 --> 00:49:08,200
I'm making errors in my calculations.
489
00:49:10,912 --> 00:49:12,977
What are the administrators doing?
490
00:49:13,097 --> 00:49:16,291
Do they think we can work
properly under these conditions?
491
00:49:16,411 --> 00:49:18,900
I can't bear this any more...
492
00:49:22,097 --> 00:49:25,025
- What's wrong?
- I'm bleeding from my nose...
493
00:49:30,523 --> 00:49:35,404
The punishment of law breakers
is taking place in the courtyard.
494
00:49:39,115 --> 00:49:43,820
We'll cut off your manhood, so you won't
be able to break the decree again.
495
00:49:46,792 --> 00:49:48,147
My beloved man!
496
00:49:57,065 --> 00:50:01,626
Leave for Edo right now and hand this
letter to the elder administrators.
497
00:50:01,746 --> 00:50:03,012
Yes.
498
00:50:04,611 --> 00:50:08,769
We must report this, so the Karashima
clan will be abolished.
499
00:50:09,016 --> 00:50:10,582
Our princess is pitiful.
500
00:50:10,702 --> 00:50:12,344
- Understand?
- Yes.
501
00:50:17,170 --> 00:50:18,350
Hold it.
502
00:50:18,673 --> 00:50:20,904
We can't let you depart.
503
00:50:21,024 --> 00:50:22,529
Who are you?
504
00:50:22,649 --> 00:50:25,384
I have no known name to tell you.
505
00:50:26,675 --> 00:50:28,456
Give me the message.
506
00:50:53,103 --> 00:50:54,695
I'll keep this.
507
00:50:55,001 --> 00:50:58,160
The erotomania of the lord
is troublesome,
508
00:50:58,451 --> 00:51:01,148
but you'd better not report
this to Edo.
509
00:51:09,740 --> 00:51:12,834
Countryman! I won't forgive you.
510
00:51:14,281 --> 00:51:17,656
What are you doing? Filthy...
511
00:51:23,943 --> 00:51:25,821
Countryman.
512
00:51:26,133 --> 00:51:27,647
I won't forgive you.
513
00:51:28,058 --> 00:51:30,355
Actually you're glad, aren't you?
514
00:51:30,483 --> 00:51:34,058
You may do that, but no further.
515
00:51:35,079 --> 00:51:38,688
Stop, please.
516
00:51:39,627 --> 00:51:43,318
I can stop, but it's got this erect.
517
00:51:43,919 --> 00:51:45,922
Your nipple is pushing out.
518
00:51:50,129 --> 00:51:54,141
You may go there, but no farther.
519
00:51:56,762 --> 00:51:58,966
Stop, please.
520
00:52:04,076 --> 00:52:06,366
A large cobweb covers yours.
521
00:52:06,829 --> 00:52:09,189
You've never used it.
522
00:52:12,791 --> 00:52:15,604
It's gushing from your fountain.
523
00:52:15,929 --> 00:52:18,765
That's called 'the source
of the hot spring',
524
00:52:18,885 --> 00:52:21,579
and is the source of a woman's life.
525
00:52:22,430 --> 00:52:24,244
Fertile hot water.
526
00:52:25,550 --> 00:52:28,867
Stop, please.
527
00:52:29,602 --> 00:52:31,761
Can I really stop?
528
00:52:32,068 --> 00:52:35,041
You may go there, but
from there onwards...
529
00:52:35,161 --> 00:52:38,688
'From there onwards',
you want this?
530
00:52:47,865 --> 00:52:51,239
You may go there, but
from there onwards...
531
00:52:54,691 --> 00:52:56,939
From there onwards...
532
00:53:00,521 --> 00:53:02,057
it's the finish.
533
00:53:02,658 --> 00:53:05,751
Deplorable! Do you still
keep up your vices?
534
00:53:05,986 --> 00:53:09,905
Father, don't get so excited, or
your blood pressure will go up.
535
00:53:10,360 --> 00:53:14,780
He's right. Father-in-law,
I hope you live a long time.
536
00:53:15,384 --> 00:53:16,595
Father-in-law?
537
00:53:16,833 --> 00:53:20,022
How do you do?
I'm Tsuya, his wife.
538
00:53:20,142 --> 00:53:23,567
'His wife'? She's a daughter
of which vassal?
539
00:53:23,901 --> 00:53:28,257
She was well known in Maruyama
prostitute quarters in Nagasaki.
540
00:53:28,377 --> 00:53:31,694
I ransomed her, so she's
like a mistress.
541
00:53:31,814 --> 00:53:33,670
Silly! Get away right now!
542
00:53:33,790 --> 00:53:37,317
Don't say that - he's back
home after four years.
543
00:53:39,643 --> 00:53:41,424
Already four years?
544
00:53:41,544 --> 00:53:45,495
Brother, do you have any good ideas
to cure the lord's disease?
545
00:53:45,615 --> 00:53:51,293
No. He expelled me because I was a woman
chaser, and now he's become one himself...
546
00:53:51,869 --> 00:53:55,845
But, you can't call woman
chasing a disease.
547
00:53:55,965 --> 00:53:57,781
It often happens with men.
548
00:53:57,901 --> 00:54:01,309
You interpret things
the way you please.
549
00:54:02,313 --> 00:54:05,920
Umeno, you'd better study the field.
550
00:54:06,040 --> 00:54:08,980
I'm willing to give you
lessons if you like.
551
00:54:09,572 --> 00:54:10,908
Nasty!
552
00:54:11,028 --> 00:54:14,665
But the clan got into a mess
due to that 'nasty' thing.
553
00:54:14,785 --> 00:54:18,031
You should train the princess.
554
00:54:18,365 --> 00:54:20,761
But Fujinami stays by her...
555
00:54:20,881 --> 00:54:25,207
If she complains, tell her she
enjoyed herself a lot last night.
556
00:54:25,327 --> 00:54:30,260
You were having an affair again!
I felt something was unusual!
557
00:54:31,005 --> 00:54:32,602
Don't be upset.
558
00:54:32,722 --> 00:54:35,741
I do everything for the
sake of the clan.
559
00:54:36,253 --> 00:54:40,014
A Naniwa stage show is resident
in the castle town now.
560
00:54:40,134 --> 00:54:41,656
Take the princess there.
561
00:54:41,776 --> 00:54:43,584
A woman in bloom is a problem.
562
00:54:44,000 --> 00:54:49,007
Her woman-in-bloom skin...
563
00:54:49,666 --> 00:54:59,403
was caressed ardently,
and caught fire.
564
00:54:59,750 --> 00:55:06,718
After all the 48 positions,
565
00:55:06,838 --> 00:55:12,348
it's finally time for him to treat
her most roughly.
566
00:55:12,659 --> 00:55:23,398
She no longer knows whether
it's a dream or reality.
567
00:55:24,317 --> 00:55:30,884
Even a noble lady is a woman.
How lustful you are!
568
00:55:31,463 --> 00:55:33,489
Indecent.
569
00:55:34,535 --> 00:55:35,943
Like this?
570
00:55:36,179 --> 00:55:41,575
Yoshitsune, it's as if a burning
rod was running wildly.
571
00:55:42,576 --> 00:55:43,845
How is this?
572
00:55:44,179 --> 00:55:46,815
Oh, I can't stand it any more.
573
00:55:47,215 --> 00:55:50,309
- Like this?
- Just there.
574
00:55:50,621 --> 00:55:54,116
Attack more.
575
00:55:54,427 --> 00:55:57,187
Yoshitsune,
576
00:55:57,766 --> 00:56:00,015
I'm going mad.
577
00:56:00,135 --> 00:56:01,907
I'm coming.
578
00:56:02,463 --> 00:56:04,177
I'm coming.
579
00:56:04,297 --> 00:56:07,391
Umeno, what does 'coming' mean?
580
00:56:07,583 --> 00:56:08,919
Uh...
581
00:56:09,372 --> 00:56:10,967
How is she coming?
582
00:56:11,087 --> 00:56:15,753
Well, I hear all women
say that at climax.
583
00:56:16,153 --> 00:56:17,896
Do you also say it?
584
00:56:18,016 --> 00:56:21,680
- Well, I don't yet...
- I see...
585
00:56:22,170 --> 00:56:25,378
'Coming' is a really funny expression.
586
00:56:32,120 --> 00:56:34,769
Don't be afraid.
587
00:56:36,164 --> 00:56:37,641
You'll be...
588
00:56:38,509 --> 00:56:41,403
fond of this one day.
589
00:56:45,427 --> 00:56:47,631
Grip this.
590
00:56:49,835 --> 00:56:52,114
Grip this, hurry.
591
00:56:53,330 --> 00:56:54,888
Kozue,
592
00:56:55,667 --> 00:56:57,678
come here.
593
00:57:01,035 --> 00:57:03,804
Comfort me.
594
00:57:04,396 --> 00:57:07,692
Kozue, do you refuse to do
what I tell you?
595
00:57:07,812 --> 00:57:09,291
Forgive me.
596
00:57:09,625 --> 00:57:13,400
Forgiven or not,
do as I tell you.
597
00:57:13,520 --> 00:57:15,640
I can't do that.
598
00:57:15,951 --> 00:57:19,373
You can never do as I tell you?
599
00:57:19,720 --> 00:57:21,525
Come here.
600
00:57:30,090 --> 00:57:32,205
Move it more.
601
00:57:36,145 --> 00:57:38,215
Move it faster.
602
00:57:39,569 --> 00:57:43,094
Right there. Deeper.
603
00:58:13,695 --> 00:58:17,686
Kozue, you suddenly got skillful.
604
00:58:29,150 --> 00:58:32,178
Are you satisfied without
a real one?
605
00:58:33,514 --> 00:58:38,699
Once you've known it, you can
no longer forget it.
606
00:58:40,658 --> 00:58:44,042
You're insolent.
We're in the castle.
607
00:58:44,510 --> 00:58:47,181
- Go away.
- Can I really go away?
608
00:58:47,538 --> 00:58:49,719
No. Don't stop!
609
00:58:52,390 --> 00:58:55,387
I exceptionally allow you...
610
00:58:55,507 --> 00:58:56,865
'Allow'?
611
00:58:57,666 --> 00:58:59,647
I'm happy to be allowed...
612
00:59:02,924 --> 00:59:04,299
How is this?
613
00:59:09,223 --> 00:59:10,937
How is this?
614
00:59:11,057 --> 00:59:13,297
Good?
615
00:59:25,402 --> 00:59:26,649
I'll die.
616
00:59:27,762 --> 00:59:28,853
I'll die.
617
00:59:30,118 --> 00:59:31,247
I'll die.
618
00:59:31,602 --> 00:59:34,109
Umeno, she's saying she'll die.
619
00:59:34,229 --> 00:59:37,377
- I must save her!
- My princess, don't worry.
620
00:59:37,497 --> 00:59:40,373
Any woman says that at climax.
621
00:59:43,025 --> 00:59:44,516
'Die'?
622
00:59:44,860 --> 00:59:46,961
Where has she learned that?
623
00:59:47,196 --> 00:59:52,028
Without learning, a woman's body
makes her say it in spite of herself.
624
00:59:52,572 --> 00:59:56,556
You'll also say it in
that way some day.
625
00:59:56,957 --> 01:00:01,031
Damn it! He doesn't need
to go that far.
626
01:00:03,279 --> 01:00:06,418
You, enough of this!
627
01:00:08,085 --> 01:00:12,181
You promised me not to use the
'five spots' method with others.
628
01:00:12,559 --> 01:00:14,919
I only used the 'three spots' method.
629
01:00:15,039 --> 01:00:19,415
I patiently do everything for
the clan's sake, out of loyalty.
630
01:00:19,535 --> 01:00:21,636
- What are you saying?
- Stop!
631
01:00:23,640 --> 01:00:29,570
You may be fed up with your service
in the castle, once you've tasted this.
632
01:00:30,416 --> 01:00:33,652
I learned a lot from your "I'll die".
633
01:00:36,048 --> 01:00:39,680
Fujinami, I won't blame you.
634
01:00:40,659 --> 01:00:45,201
But I'll take care of our
princess, you should agree.
635
01:00:45,997 --> 01:00:47,850
Look at it well.
636
01:00:48,206 --> 01:00:52,057
You can see something like
an opened chestnut burr?
637
01:00:52,435 --> 01:00:54,453
Sure, it looks that way.
638
01:00:54,573 --> 01:00:57,481
But it's not a chestnut burr,
639
01:00:57,917 --> 01:01:01,043
but a nest of the bird
called 'the clitoris'.
640
01:01:01,163 --> 01:01:03,994
'A nest of the bird called
the clitoris'?
641
01:01:04,315 --> 01:01:05,578
That's right.
642
01:01:06,016 --> 01:01:09,867
It's made like a chestnut burr.
643
01:01:10,334 --> 01:01:13,673
And in it, chicks wait for food.
644
01:01:14,163 --> 01:01:17,524
- I can't see any chicks.
- Wait a moment.
645
01:01:18,090 --> 01:01:21,735
They need food to put
their heads outside.
646
01:01:57,976 --> 01:02:01,137
My princess, how do you feel?
647
01:02:01,605 --> 01:02:07,074
The chicks are asking for
food like this.
648
01:02:11,799 --> 01:02:15,205
I start to experience
a strange sensation.
649
01:02:15,615 --> 01:02:18,611
Do women say "I'll die" this way?
650
01:02:18,918 --> 01:02:21,345
No, not yet...
651
01:02:21,977 --> 01:02:25,798
When the chicks can't breathe,
with their mouths full of food,
652
01:02:25,996 --> 01:02:29,045
they let out the phrase.
653
01:02:41,479 --> 01:02:43,869
My lord.
654
01:02:44,173 --> 01:02:45,619
What's the matter?
655
01:02:45,931 --> 01:02:48,878
A vassal broke the ban.
656
01:02:49,137 --> 01:02:52,030
What? Who is that unpardonable one?
657
01:02:55,815 --> 01:02:58,865
Morita, you also broke the ban?!
658
01:02:58,985 --> 01:03:02,842
Yes. It's the way true
humans should behave.
659
01:03:03,488 --> 01:03:06,517
We're reprimanding you
with our deaths.
660
01:03:06,637 --> 01:03:09,460
My lord, come to yourself.
661
01:03:09,995 --> 01:03:15,309
Since he's served you as an attendant
for many years, please allow him...
662
01:03:15,429 --> 01:03:17,767
to commit hara-kiri in the
proper manner.
663
01:03:17,887 --> 01:03:19,656
I'm ready for it.
664
01:03:20,780 --> 01:03:27,462
We can only marry formally in this
world, but in the other world we...
665
01:03:29,718 --> 01:03:31,043
My lord,
666
01:03:32,902 --> 01:03:34,949
understand my thoughts,
667
01:03:36,247 --> 01:03:37,649
please.
668
01:03:38,323 --> 01:03:39,566
All right.
669
01:03:40,264 --> 01:03:42,585
I'll allow your wish.
670
01:03:44,070 --> 01:03:46,433
I order Kozue to commit hara-kiri.
671
01:03:48,105 --> 01:03:52,588
You'll act as second for
your beloved woman.
672
01:03:52,708 --> 01:03:55,750
A woman has never committed hara-kiri.
673
01:03:55,870 --> 01:03:58,214
Please allow me to do it.
674
01:03:58,334 --> 01:04:00,463
You'll survive...
675
01:04:02,242 --> 01:04:04,718
as my attendant.
676
01:04:05,410 --> 01:04:06,634
My lord...
677
01:05:57,576 --> 01:05:59,071
Morita,
678
01:06:01,388 --> 01:06:03,169
I was...
679
01:06:05,005 --> 01:06:06,897
I was...
680
01:06:08,539 --> 01:06:11,238
happy,
681
01:06:15,699 --> 01:06:17,703
because...
682
01:06:19,205 --> 01:06:21,654
I slept with you...
683
01:06:22,578 --> 01:06:24,337
even if only once.
684
01:06:44,017 --> 01:06:45,673
Morita,
685
01:06:49,070 --> 01:06:50,744
give me the last blow.
686
01:06:52,387 --> 01:06:54,494
Give me the last blow.
687
01:07:06,589 --> 01:07:08,058
Quickly.
688
01:07:23,935 --> 01:07:26,267
No to the ban!
689
01:07:26,967 --> 01:07:30,675
Close the gates quickly!
690
01:07:32,386 --> 01:07:34,083
Let us have sex!
691
01:07:34,203 --> 01:07:37,756
- No to the ban!
- Repeal the ban!
692
01:07:37,876 --> 01:07:40,202
Repeal decree 175!
693
01:07:40,322 --> 01:07:42,121
Let us have sex!
694
01:07:45,162 --> 01:07:47,127
We disagree with the ban!
695
01:07:47,734 --> 01:07:50,661
- What are the red flags?
- Women's underwear.
696
01:07:50,781 --> 01:07:54,634
'Underwear'? Dangerous...
very dangerous.
697
01:07:59,108 --> 01:08:00,639
Calm down!
698
01:08:00,759 --> 01:08:02,879
We're only doing our duty.
699
01:08:03,490 --> 01:08:05,796
- We also want to have sex.
- Eh?
700
01:08:05,916 --> 01:08:07,429
I misspoke.
701
01:08:07,549 --> 01:08:08,745
Calm down!
702
01:08:11,171 --> 01:08:13,635
The people are unusually upset.
703
01:08:13,755 --> 01:08:18,153
We have no choice but to persuade
him to revoke the ban.
704
01:08:18,273 --> 01:08:20,081
That will be useless.
705
01:08:20,201 --> 01:08:24,425
He has never agreed with the
advice of the administrators.
706
01:08:25,781 --> 01:08:29,631
I've never before heard of
a sex ban being issued.
707
01:08:30,480 --> 01:08:35,221
It'd be better to be tolerant of sex,
in order to soothe the people.
708
01:08:35,341 --> 01:08:40,377
As we've deviated from that path, we need
to take measures to mitigate it.
709
01:08:40,497 --> 01:08:43,752
I've also been thinking about
what measures to take.
710
01:08:43,872 --> 01:08:48,137
Firstly, I propose bringing a large
number of charming boys from Edo.
711
01:08:48,257 --> 01:08:52,465
Secondly, providing the people with
animals called 'pigs' as toys.
712
01:08:53,428 --> 01:08:55,387
'Pics'?
713
01:08:58,048 --> 01:09:03,324
According to Hakataya, the sex of this
animal is quite similar to that of a woman.
714
01:09:03,725 --> 01:09:07,401
We couldn't put down the rioters
with such a measure.
715
01:09:07,521 --> 01:09:11,653
How about giving them one day of
freedom as an emergency measure?
716
01:09:11,773 --> 01:09:16,124
But they'll get incapable of
restraining themselves again.
717
01:09:21,377 --> 01:09:26,564
Perhaps I'm also responsible for
the confusion in the castle town.
718
01:09:29,388 --> 01:09:33,462
Umeno, I heard Sandra had
gone back to Hakata.
719
01:09:34,152 --> 01:09:36,893
Let me see her.
720
01:09:39,363 --> 01:09:44,283
I want to know how that foreigner
won the heart of my lord.
721
01:09:47,670 --> 01:09:53,280
I want to know why he's
so attached to you?
722
01:09:54,660 --> 01:09:59,099
Sandra, what is most
important in sex?
723
01:09:59,669 --> 01:10:00,826
Tell me.
724
01:10:01,138 --> 01:10:02,985
It's the heart.
725
01:10:03,783 --> 01:10:04,792
The heart?
726
01:10:05,238 --> 01:10:10,843
With the heart that loves,
we can do anything.
727
01:10:12,486 --> 01:10:14,966
Anything?
728
01:10:17,636 --> 01:10:21,607
Love between a man and a woman is...
729
01:10:21,929 --> 01:10:24,199
the most beautiful thing in this world.
730
01:10:24,804 --> 01:10:27,325
The most beautiful thing in this world...
731
01:10:29,256 --> 01:10:31,946
Sandra, I thank you.
732
01:10:47,751 --> 01:10:49,532
I was silly.
733
01:10:50,422 --> 01:10:51,869
Princess...
734
01:10:53,395 --> 01:10:55,162
How pitiful...
735
01:10:55,999 --> 01:10:58,080
I'm alone...
736
01:11:01,898 --> 01:11:03,401
No, you aren't.
737
01:11:03,682 --> 01:11:05,557
I'm with you...
738
01:11:18,409 --> 01:11:22,441
I'll cry the day you say
goodbye to me.
739
01:11:23,198 --> 01:11:28,830
All right, I agree never to shed
tears down my cheeks.
740
01:11:34,016 --> 01:11:38,190
"Goodbye.
741
01:11:38,310 --> 01:11:41,000
"I love you.
742
01:11:41,640 --> 01:11:49,620
"The end of transient love.
743
01:11:50,038 --> 01:11:56,836
"Swaying kisses in swaying summer.
744
01:11:57,662 --> 01:12:05,823
"You are everything to me.
745
01:12:06,272 --> 01:12:10,391
"Goodbye.
746
01:12:10,511 --> 01:12:13,507
"I love you.
747
01:12:14,091 --> 01:12:18,108
"Tears come into my eyes,
748
01:12:18,228 --> 01:12:22,040
"since I'm a woman.
749
01:12:22,160 --> 01:12:28,885
"I don't want to say sad words.
750
01:12:29,626 --> 01:12:38,105
"The commencement of the parting
that comes some day.
751
01:12:38,225 --> 01:12:44,318
"I love you."
752
01:13:18,212 --> 01:13:19,569
Look at it.
753
01:13:20,393 --> 01:13:22,864
Look well, with your eyes
wide open.
754
01:13:23,621 --> 01:13:26,543
- Look!
- Stop!
755
01:13:28,502 --> 01:13:31,863
You can soil me, but never my God.
756
01:13:34,167 --> 01:13:36,170
Stop projecting His image!
757
01:13:41,517 --> 01:13:43,351
Do you want me to stop?
758
01:13:44,077 --> 01:13:48,560
You can bear being soiled yourself,
but not your God being profaned?
759
01:13:50,183 --> 01:13:52,038
That is a naive belief.
760
01:13:53,722 --> 01:13:55,013
Sandra,
761
01:13:55,792 --> 01:13:57,752
who is your master?
762
01:13:59,144 --> 01:14:01,002
Who is your master?
763
01:14:04,977 --> 01:14:06,134
That's right.
764
01:14:06,868 --> 01:14:08,330
You're right...
765
01:14:09,220 --> 01:14:11,491
I'm your master.
766
01:14:14,443 --> 01:14:15,845
Not Zeus,
767
01:14:16,624 --> 01:14:18,294
but me.
768
01:14:31,483 --> 01:14:32,772
Step on it.
769
01:14:33,707 --> 01:14:35,156
Step on it.
770
01:14:36,512 --> 01:14:37,758
I can't.
771
01:14:38,914 --> 01:14:39,940
No,
772
01:14:40,474 --> 01:14:41,721
I can't.
773
01:14:43,482 --> 01:14:44,812
No?
774
01:14:46,408 --> 01:14:50,058
You haven't yet become
my slave entirely?
775
01:14:54,004 --> 01:14:56,364
I'll make you step on it.
776
01:15:50,950 --> 01:15:53,919
Catch Sandra! You can kill her!
777
01:17:23,527 --> 01:17:24,417
Sandra!
778
01:17:24,748 --> 01:17:26,017
Let go of me!
779
01:17:27,945 --> 01:17:29,404
Let me die.
780
01:17:30,683 --> 01:17:32,086
Listen to me.
781
01:17:32,420 --> 01:17:34,791
Give me your life.
782
01:17:35,526 --> 01:17:37,062
My life?
783
01:17:37,459 --> 01:17:40,464
I can't expect to live long, either.
784
01:17:41,096 --> 01:17:44,337
We should reprimand the lord
with our deaths.
785
01:17:51,505 --> 01:17:52,707
Sandra.
786
01:18:24,890 --> 01:18:27,250
Do you hold me...
787
01:18:28,168 --> 01:18:29,704
for the lord?
788
01:18:33,038 --> 01:18:37,156
My life is yours.
789
01:18:37,505 --> 01:18:39,709
Hold me...
790
01:18:40,132 --> 01:18:42,548
for yourself.
791
01:18:46,009 --> 01:18:48,391
For me, too.
792
01:19:21,937 --> 01:19:23,005
Sandra...
793
01:19:24,096 --> 01:19:28,499
I know what true love is,
for the first time.
794
01:19:28,998 --> 01:19:31,278
I love you.
795
01:19:31,398 --> 01:19:35,009
I held you for myself.
796
01:19:35,825 --> 01:19:37,455
For myself.
797
01:19:38,154 --> 01:19:39,580
I love you.
798
01:19:43,532 --> 01:19:45,255
I love you.
799
01:19:47,471 --> 01:19:48,893
I love you.
800
01:19:54,527 --> 01:19:55,938
Insolent!
801
01:19:56,263 --> 01:19:57,506
Bastard!
802
01:19:57,777 --> 01:20:00,311
You had an affair with my mistress.
803
01:20:00,792 --> 01:20:03,730
Never forget this behaviour of mine!
804
01:20:04,242 --> 01:20:07,314
No one has the right to
issue a sex ban,
805
01:20:07,434 --> 01:20:10,831
- even if it's the shogunate...
- Shut up!
806
01:20:12,857 --> 01:20:15,929
Save Sandra, please.
807
01:20:17,554 --> 01:20:19,004
Farewell.
808
01:20:50,028 --> 01:20:53,589
My lord,
809
01:20:53,923 --> 01:20:56,623
don't execute Sandra.
810
01:20:57,196 --> 01:20:59,272
What? Execute Sandra?
811
01:22:25,019 --> 01:22:26,788
Nakamura,
812
01:22:27,122 --> 01:22:29,771
who ordered her execution?
813
01:22:30,533 --> 01:22:34,535
Those who break the ban
all get punished.
814
01:22:34,846 --> 01:22:37,793
The law is already working,
independent of you.
815
01:22:38,048 --> 01:22:41,365
It's applied even to the person
you favour most.
816
01:22:42,644 --> 01:22:43,912
My lord,
817
01:22:44,388 --> 01:22:46,730
decree 175 is effective.
818
01:23:03,881 --> 01:23:06,624
The sex ban was lifted.
819
01:23:08,786 --> 01:23:11,866
Decree 175 was cancelled.
820
01:23:30,786 --> 01:23:33,512
Decree 175 was cancelled.
821
01:23:36,181 --> 01:23:38,550
The sex ban was lifted.
822
01:23:45,041 --> 01:23:49,087
Kiyo, let's celebrate!
We're free to have sex!
823
01:24:37,907 --> 01:24:40,676
I'm not a princess from Tokugawa,
824
01:24:40,979 --> 01:24:43,578
but the wife of Tadateru Ogura.
825
01:24:44,853 --> 01:24:48,931
I'm a woman, whose warm blood
is circulating inside.
826
01:24:50,717 --> 01:24:52,056
You spoke well.
827
01:24:52,767 --> 01:24:56,635
You and I are a pistil and a stamen,
828
01:24:57,367 --> 01:25:01,004
and everything develops from them.
829
01:25:13,820 --> 01:25:15,182
My dear.
830
01:25:24,403 --> 01:25:26,132
Great.
831
01:25:29,306 --> 01:25:31,513
You're also nice.
832
01:25:49,056 --> 01:25:54,222
Give more food to the chicks in
the nest of the clitoris bird!
833
01:26:09,299 --> 01:26:11,830
The chicks...
834
01:26:12,394 --> 01:26:14,709
the chicks are leaving the nest.
835
01:26:27,520 --> 01:26:29,034
This is an Eden.
836
01:26:29,390 --> 01:26:30,548
My dear...
837
01:26:31,126 --> 01:26:33,993
you've responded well to my wish.
838
01:27:07,445 --> 01:27:09,316
I'm dying.
839
01:27:09,436 --> 01:27:11,073
I'm...
840
01:27:11,519 --> 01:27:13,690
- I'll die too.
- dying.
841
01:27:13,810 --> 01:27:15,031
I'll die.
842
01:27:15,151 --> 01:27:17,251
Release me!
843
01:27:21,144 --> 01:27:23,704
- Release me!
- No, I won't.
844
01:27:25,796 --> 01:27:28,296
- I'll die.
- I die...
845
01:27:42,522 --> 01:27:45,683
In December of the 7th year
of the Bunsei period,
846
01:27:46,211 --> 01:27:48,437
Tadateru Ogura died...
847
01:27:49,283 --> 01:27:53,172
a sudden death during
sexual intercourse.
848
01:27:53,942 --> 01:27:59,603
The next year, 2,467 babies were
born in the castle town,
849
01:28:00,251 --> 01:28:04,102
8 times more than the average
annual number, says an old book.
850
01:28:04,901 --> 01:28:07,572
All is right with the world.
851
01:28:09,153 --> 01:28:16,743
No one is allowed to govern or control
sex: the source of all life,
852
01:28:17,412 --> 01:28:20,238
even if in the name of God.
853
01:28:20,720 --> 01:28:23,971
The End
854
01:28:24,091 --> 01:28:26,974
Translated by Quaisnord for ADC
Revised by Lord Retsudo for ADC
57276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.