All language subtitles for The Wedding Veil Unveiled (2022)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,151 --> 00:00:52,150 RIP-FIXES-SYNC by VaVooM 2 00:00:54,151 --> 00:00:55,230 You do realize you're going to be in Italy 3 00:00:55,254 --> 00:00:56,254 for two months, 4 00:00:56,289 --> 00:00:57,988 and this is all you're packing? 5 00:00:58,057 --> 00:01:00,324 Well, I'm only teaching a couple days a week, 6 00:01:00,393 --> 00:01:01,737 and I want to make sure I leave room 7 00:01:01,761 --> 00:01:03,739 in case I find some fabulous antiques or something. 8 00:01:03,763 --> 00:01:05,162 Of course. 9 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 You mean like the veil that we found in San Francisco? 10 00:01:06,799 --> 00:01:09,767 Which if you think you'll be needing, 11 00:01:09,802 --> 00:01:10,634 you're welcome to take home with you. 12 00:01:10,670 --> 00:01:11,769 What? Oh, no. 13 00:01:11,804 --> 00:01:13,337 Nice try. 14 00:01:13,406 --> 00:01:15,406 Finn and I are not in any hurry, 15 00:01:15,441 --> 00:01:16,485 and besides, you need have it with you 16 00:01:16,509 --> 00:01:17,920 so you can find out its story, right? 17 00:01:17,944 --> 00:01:19,310 I know. 18 00:01:19,345 --> 00:01:21,579 Are you hungry? 19 00:01:21,614 --> 00:01:22,891 I still have some food left in my fridge, 20 00:01:22,915 --> 00:01:25,616 I have a couple slices of my homemade apple pie. 21 00:01:25,651 --> 00:01:27,117 That sounds amazing, actually, 22 00:01:27,153 --> 00:01:28,586 but I'm not hungry. 23 00:01:31,157 --> 00:01:32,790 I'm not expecting anyone. 24 00:01:33,960 --> 00:01:35,103 Well, you can just keep packing, 25 00:01:35,127 --> 00:01:37,127 and I'll get rid of whoever it is. 26 00:01:40,333 --> 00:01:41,966 Surprise! 27 00:01:43,035 --> 00:01:45,436 Hi! 28 00:01:45,471 --> 00:01:47,638 You knew about this. 29 00:01:47,673 --> 00:01:49,139 Of course. 30 00:01:49,175 --> 00:01:50,586 When I heard Tracy was going to be here on business, 31 00:01:50,610 --> 00:01:52,521 I didn't want to miss out saying goodbye to you, too. 32 00:01:52,545 --> 00:01:54,211 You guys, this does not count 33 00:01:54,280 --> 00:01:55,324 as our annual reunion weekend 34 00:01:55,348 --> 00:01:56,280 because I'm only here for one night. 35 00:01:56,315 --> 00:01:57,381 No, definitely not. 36 00:01:57,450 --> 00:01:58,382 We're doing it in the spring, right? 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,284 Yes, Rhode Island or Maine, 38 00:02:00,319 --> 00:02:02,097 but we have plenty of time to decide. 39 00:02:02,121 --> 00:02:03,131 We should decide now, right? 40 00:02:03,155 --> 00:02:04,499 While we eat, 'cause I'm starving. 41 00:02:04,523 --> 00:02:06,490 But you just said that... 42 00:02:06,525 --> 00:02:07,992 I was stalling! 43 00:02:08,027 --> 00:02:09,493 I envy you, Emma. 44 00:02:09,528 --> 00:02:11,629 Oh, your trip's going to be amazing. 45 00:02:11,664 --> 00:02:12,897 Says the woman 46 00:02:12,965 --> 00:02:13,976 who just got back from a storybook honeymoon 47 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 a few months ago. 48 00:02:15,034 --> 00:02:16,467 But that's Avery, 49 00:02:16,502 --> 00:02:17,502 the eternal romantic. 50 00:02:17,536 --> 00:02:18,802 But she's right. 51 00:02:18,838 --> 00:02:19,982 You are gonna have a wonderful time. 52 00:02:20,006 --> 00:02:21,739 I'm excited, 53 00:02:21,807 --> 00:02:25,142 even if it's not the trip I originally had in mind. 54 00:02:25,177 --> 00:02:27,344 What do you mean, because of your ex? 55 00:02:27,380 --> 00:02:28,390 Sometimes, I still wonder what would have happened 56 00:02:28,414 --> 00:02:30,014 if I'd just agreed 57 00:02:30,049 --> 00:02:31,315 to move to Michigan with him. 58 00:02:31,350 --> 00:02:32,416 Even if you had, 59 00:02:32,485 --> 00:02:33,751 that doesn't guarantee 60 00:02:33,819 --> 00:02:35,631 that he wasn't going to still find someone else. 61 00:02:35,655 --> 00:02:36,832 Which really would have been a whole lot worse. 62 00:02:36,856 --> 00:02:38,689 I mean, I really believe 63 00:02:38,724 --> 00:02:39,590 everything happens for a reason. 64 00:02:39,659 --> 00:02:41,492 I do. 65 00:02:41,527 --> 00:02:43,494 Like your program being moved from summer to fall? 66 00:02:43,529 --> 00:02:45,763 The weather's going to be cooler. 67 00:02:45,831 --> 00:02:47,376 And there's a lot less tourists in fall. 68 00:02:47,400 --> 00:02:48,410 Whatever the season, 69 00:02:48,434 --> 00:02:49,811 your program's gonna be amazing. 70 00:02:49,835 --> 00:02:50,768 Well, it kind of has to be, 71 00:02:50,836 --> 00:02:52,236 because it took me forever 72 00:02:52,271 --> 00:02:54,483 to convince the department that it was even a good idea 73 00:02:54,507 --> 00:02:56,273 to teach American Art to Italians. 74 00:02:56,342 --> 00:02:58,175 I think it's a great idea... 75 00:02:58,210 --> 00:02:59,877 - Yeah. - ...And it's gonna bring you 76 00:02:59,912 --> 00:03:01,189 that much closer to being chair of your department. 77 00:03:01,213 --> 00:03:02,357 Well, that's still two years away, 78 00:03:02,381 --> 00:03:05,082 if everything goes according to my plan. 79 00:03:06,719 --> 00:03:07,996 Okay, you're making me feel a lot better about all of this. 80 00:03:08,020 --> 00:03:09,186 Thank you. 81 00:03:09,221 --> 00:03:11,355 Remember, we are always a video chat away, 82 00:03:11,390 --> 00:03:12,189 day or night. 83 00:03:12,224 --> 00:03:14,425 - Cheers. - I love you. 84 00:03:16,128 --> 00:03:17,294 Thank you. 85 00:03:17,363 --> 00:03:19,163 So, how's your Italian coming along? 86 00:03:19,198 --> 00:03:20,864 It's getting there. 87 00:03:20,900 --> 00:03:23,033 I've just never been one of those people 88 00:03:23,069 --> 00:03:25,202 who picks up a foreign language easily. 89 00:03:25,237 --> 00:03:27,404 You guys, there's something we haven't discussed. 90 00:03:27,440 --> 00:03:28,472 The veil. 91 00:03:28,541 --> 00:03:29,873 Okay, but don't worry, 92 00:03:29,909 --> 00:03:31,253 - I have it packed safely. - Okay. 93 00:03:31,277 --> 00:03:33,544 Well, make sure that some handsome stranger 94 00:03:33,579 --> 00:03:34,912 doesn't see you with it, 95 00:03:34,947 --> 00:03:36,892 and get the wrong impression like Peter did. 96 00:03:36,916 --> 00:03:38,048 No. 97 00:03:38,084 --> 00:03:40,217 Romance is the last thing on my mind. 98 00:03:40,252 --> 00:03:41,296 Well, you're going to have the veil with you, 99 00:03:41,320 --> 00:03:42,731 - so anything is possible. - Here we go. 100 00:03:42,755 --> 00:03:44,321 What? You can't deny the fact 101 00:03:44,390 --> 00:03:45,289 that I was the first one to have the veil, 102 00:03:45,324 --> 00:03:46,223 and that's when I met Peter. 103 00:03:46,258 --> 00:03:47,391 Coincidence! 104 00:03:47,426 --> 00:03:48,926 No, it was fate. 105 00:03:48,961 --> 00:03:51,261 You have to go to Italy with an open heart. 106 00:03:51,297 --> 00:03:53,230 So I can get it broken again? 107 00:03:53,265 --> 00:03:54,565 No thank you. 108 00:03:54,600 --> 00:03:56,834 No! No, no, you can't give up romance forever. 109 00:03:56,902 --> 00:03:58,969 I can postpone it for a bit. 110 00:03:59,005 --> 00:04:00,671 No, I'm sorry, I don't think you can, 111 00:04:00,740 --> 00:04:01,505 in a place like Italy. 112 00:04:01,574 --> 00:04:02,406 Yeah, no. 113 00:04:02,441 --> 00:04:03,340 The beautiful villas, 114 00:04:03,409 --> 00:04:04,742 the singing gondoliers, 115 00:04:04,777 --> 00:04:07,011 and the wine, and Romeo and Juliet... 116 00:04:07,079 --> 00:04:08,679 Yes, look how they ended up. 117 00:04:09,915 --> 00:04:11,593 Okay, okay, okay, I get your point, 118 00:04:11,617 --> 00:04:13,917 but that is just not what this trip is about. 119 00:04:13,953 --> 00:04:15,586 Look, you have Peter, 120 00:04:15,621 --> 00:04:16,987 and you have Finn, 121 00:04:17,023 --> 00:04:19,757 and I have my powerpoint, so... 122 00:04:19,792 --> 00:04:20,924 Wait, wait. 123 00:04:20,960 --> 00:04:22,826 Okay, the light is really good here. 124 00:04:22,862 --> 00:04:24,495 Let's take our selfie. 125 00:04:24,530 --> 00:04:25,929 Yeah, yeah, okay. 126 00:04:26,999 --> 00:04:28,465 Okay. 127 00:04:28,501 --> 00:04:30,267 Say "gelato!" 128 00:04:30,302 --> 00:04:31,302 Gelato! 129 00:04:56,195 --> 00:04:57,628 Buongiorno, signorina. 130 00:04:57,663 --> 00:04:59,007 Buongiorno. My name is Emma. 131 00:04:59,031 --> 00:05:00,130 I am Francesca. 132 00:05:00,166 --> 00:05:00,998 Welcome to Italy. 133 00:05:01,033 --> 00:05:02,132 Thank you. 134 00:05:02,168 --> 00:05:03,879 I was here once on a tour years ago. 135 00:05:03,903 --> 00:05:05,702 Finally made it back. 136 00:05:05,738 --> 00:05:07,115 Once you fall in love with Italy, 137 00:05:07,139 --> 00:05:08,005 you always come back. 138 00:05:08,040 --> 00:05:10,074 Please follow me. 139 00:05:12,044 --> 00:05:14,845 "I'd like a table for two, please." 140 00:05:14,880 --> 00:05:17,514 "Un tavolo per due, per favore." 141 00:05:17,550 --> 00:05:21,085 Un tavolo per uno, per favore. 142 00:05:21,153 --> 00:05:22,330 The weather is nice today... 143 00:05:22,354 --> 00:05:23,354 Come in! 144 00:05:23,389 --> 00:05:24,488 Emma... 145 00:05:24,523 --> 00:05:25,867 I thought you'd like some prosecco 146 00:05:25,891 --> 00:05:27,524 and our homemade biscotti. 147 00:05:31,931 --> 00:05:33,530 Thank you. 148 00:05:33,566 --> 00:05:35,377 You know, I could really get used to all this. 149 00:05:38,404 --> 00:05:39,369 Are you getting married? 150 00:05:39,405 --> 00:05:41,371 No. No, no, no. 151 00:05:41,407 --> 00:05:42,606 This is not my veil. 152 00:05:42,675 --> 00:05:44,508 Well, I suppose a third of it is. 153 00:05:44,543 --> 00:05:46,221 My friends and I bought it together. 154 00:05:46,245 --> 00:05:47,711 It's beautiful. 155 00:05:47,746 --> 00:05:50,080 But out of curiosity, 156 00:05:50,116 --> 00:05:51,415 if you are not getting married, 157 00:05:51,450 --> 00:05:52,616 why bring it to Italy? 158 00:05:52,685 --> 00:05:54,096 To find out where it came from, 159 00:05:54,120 --> 00:05:55,219 where it was made. 160 00:05:55,254 --> 00:05:57,855 We think it's the same veil 161 00:05:57,890 --> 00:06:01,291 worn in a 19th-century painting by Claudio Amici. 162 00:06:01,360 --> 00:06:02,604 So you are going to play detective? 163 00:06:02,628 --> 00:06:04,128 I'm gonna try. 164 00:06:04,196 --> 00:06:06,029 Okay, this sounds silly, 165 00:06:06,065 --> 00:06:07,965 but the shopkeeper we bought it from 166 00:06:08,033 --> 00:06:11,802 said that whoever is in possession of the veil 167 00:06:11,871 --> 00:06:14,304 will find true love. 168 00:06:14,373 --> 00:06:15,639 And do you believe that? 169 00:06:17,610 --> 00:06:18,876 I'm on the fence. 170 00:06:20,880 --> 00:06:22,691 But either way, I still want to know its story. 171 00:06:22,715 --> 00:06:25,415 Good luck. 172 00:06:25,451 --> 00:06:27,718 Grazie. 173 00:06:36,562 --> 00:06:38,328 Grazie. 174 00:06:48,607 --> 00:06:50,274 Emma, welcome! 175 00:06:50,309 --> 00:06:51,175 Natalia! 176 00:06:51,243 --> 00:06:52,409 Benvenuta. 177 00:06:54,246 --> 00:06:58,115 It is so nice to finally see you in person. 178 00:06:58,150 --> 00:06:59,316 It's so great to meet you, 179 00:06:59,351 --> 00:07:01,518 and it only took, what, two years? 180 00:07:01,587 --> 00:07:02,419 Two years. 181 00:07:02,454 --> 00:07:03,620 That's academia. 182 00:07:03,656 --> 00:07:05,022 So now, all we must do 183 00:07:05,090 --> 00:07:07,257 is to make sure that this program is a success. 184 00:07:07,293 --> 00:07:09,159 Yes, for both our sakes. 185 00:07:09,195 --> 00:07:10,627 But I have confidence. 186 00:07:10,663 --> 00:07:12,930 I know that your class will be a big success. 187 00:07:12,965 --> 00:07:13,830 It will be a hit. 188 00:07:13,866 --> 00:07:14,765 It is already full. 189 00:07:14,800 --> 00:07:16,200 That's a good sign. 190 00:07:16,268 --> 00:07:17,868 And since we have some time 191 00:07:17,937 --> 00:07:19,136 before the classes begin, 192 00:07:19,171 --> 00:07:21,438 so I hope you are going to take your time, 193 00:07:21,473 --> 00:07:23,173 enjoy yourself, 194 00:07:23,209 --> 00:07:24,775 see the sights. 195 00:07:24,810 --> 00:07:25,954 That's exactly what I intend to do. 196 00:07:25,978 --> 00:07:27,010 Brava. 197 00:07:33,452 --> 00:07:35,319 Grazie. 198 00:07:35,354 --> 00:07:36,486 How was your day? 199 00:07:36,522 --> 00:07:38,121 Very good. 200 00:07:38,157 --> 00:07:40,023 I checked in at the university, 201 00:07:40,059 --> 00:07:41,858 I walked around Padua. 202 00:07:41,894 --> 00:07:43,560 Tomorrow, I plan to go to Burano 203 00:07:43,629 --> 00:07:44,706 to check out the lace shops. 204 00:07:44,730 --> 00:07:47,364 So your detective work begins. 205 00:07:47,399 --> 00:07:48,777 I was going to start in Venice, 206 00:07:48,801 --> 00:07:50,500 but from the reading I was doing, 207 00:07:50,536 --> 00:07:52,314 it seems I should just go straight to Burano. 208 00:07:52,338 --> 00:07:53,503 The island of painted houses, 209 00:07:53,539 --> 00:07:54,638 it's true. 210 00:07:54,673 --> 00:07:57,174 Its lace shops are the oldest in Italy, 211 00:07:57,209 --> 00:07:58,353 so it is a good place to start. 212 00:07:58,377 --> 00:07:59,810 Perfect. 213 00:08:06,318 --> 00:08:08,185 Why? Why isn't this working? 214 00:08:13,058 --> 00:08:14,658 Scusi, signorina... 215 00:08:14,693 --> 00:08:15,859 Ciao. 216 00:08:15,894 --> 00:08:17,038 - Ciao. - May I be of assistance? 217 00:08:17,062 --> 00:08:19,162 No, thank you, 218 00:08:19,198 --> 00:08:21,565 I will get this figured out sooner or later. 219 00:08:21,600 --> 00:08:23,767 Sooner would be preferable, 220 00:08:23,836 --> 00:08:25,413 because you are holding up the line. 221 00:08:25,437 --> 00:08:27,871 Sorry! So sorry. 222 00:08:27,906 --> 00:08:30,774 Tra un minuto a farmi un bagno. 223 00:08:34,046 --> 00:08:35,679 I'm just trying to buy a pass. 224 00:08:35,714 --> 00:08:37,114 Yes, but you told them 225 00:08:37,182 --> 00:08:39,783 that in one minute you're going to take a bath. 226 00:08:39,852 --> 00:08:41,718 That is not what I meant to say. 227 00:08:41,754 --> 00:08:43,387 I'm quite certain of that. 228 00:08:43,422 --> 00:08:44,721 I would never say that. 229 00:08:44,757 --> 00:08:46,890 Anyway, I prefer showers. 230 00:08:46,925 --> 00:08:48,558 Me too, 231 00:08:48,594 --> 00:08:49,693 and for future reference, 232 00:08:49,728 --> 00:08:51,595 in Italy, we say, "farsi una doccia" 233 00:08:51,630 --> 00:08:53,363 for "taking a shower." 234 00:08:53,399 --> 00:08:55,132 Thank you. That's very helpful right now. 235 00:08:58,304 --> 00:08:59,748 You'd better purchase your ticket. 236 00:08:59,772 --> 00:09:00,804 Yes, I know, I know! 237 00:09:00,873 --> 00:09:02,513 The vaporetto will be here any minute. 238 00:09:02,541 --> 00:09:04,808 I am working on it. 239 00:09:04,877 --> 00:09:07,477 You haven't been in Italy very long, have you? 240 00:09:07,546 --> 00:09:09,212 No, why? 241 00:09:09,248 --> 00:09:10,925 Because nothing in Italy runs on time, 242 00:09:10,949 --> 00:09:12,816 not even the vaporetto. 243 00:09:12,885 --> 00:09:14,418 I give up. Why isn't this working? 244 00:09:14,453 --> 00:09:15,252 Please. 245 00:09:15,287 --> 00:09:16,386 Posso? 246 00:09:16,422 --> 00:09:17,254 Grazie. 247 00:09:17,289 --> 00:09:18,289 Please. 248 00:09:20,392 --> 00:09:23,460 You entered the dates incorrectly. 249 00:09:23,495 --> 00:09:25,595 In Italy, the day precedes the month, 250 00:09:25,631 --> 00:09:28,298 so today is the 3rd of October, not October 3rd. 251 00:09:28,334 --> 00:09:29,499 Yes. Sì. 252 00:09:29,568 --> 00:09:31,168 - I'll show you. - Thank you. 253 00:09:32,504 --> 00:09:33,603 Sorry. So sorry. 254 00:09:36,775 --> 00:09:37,841 Vi aspettiamo. 255 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 We'll wait. 256 00:09:40,279 --> 00:09:41,323 Eccolo. 257 00:09:42,781 --> 00:09:43,580 Prego. 258 00:09:43,615 --> 00:09:45,315 Yes. 259 00:09:45,351 --> 00:09:46,850 Thank you. 260 00:09:46,919 --> 00:09:48,063 - Grazie mille. - Non c'è dice. 261 00:09:48,087 --> 00:09:49,252 Okay, go, go, it's okay. 262 00:09:49,288 --> 00:09:50,420 It's my turn. 263 00:09:50,456 --> 00:09:51,254 It's your... Yes. Okay. 264 00:09:51,290 --> 00:09:52,290 Thank you. 265 00:10:14,279 --> 00:10:15,779 Signorina! 266 00:10:15,814 --> 00:10:16,780 Scusi. 267 00:10:16,815 --> 00:10:18,482 You dropped this... 268 00:10:20,119 --> 00:10:21,919 ...and you will need it to get back to Venice. 269 00:10:22,221 --> 00:10:24,121 Thank you, again. 270 00:10:24,156 --> 00:10:26,156 Prego. 271 00:10:29,228 --> 00:10:30,961 Are you following me? 272 00:10:30,996 --> 00:10:33,630 No, but we are going obviously in the same direction. 273 00:10:33,665 --> 00:10:35,899 Okay, well, I'll let you go first. 274 00:10:35,968 --> 00:10:37,045 But you don't know where I'm going. 275 00:10:37,069 --> 00:10:39,970 Well, according to my GPS, 276 00:10:40,005 --> 00:10:41,616 this is the only road that leads anywhere. 277 00:10:41,640 --> 00:10:43,340 "Anywhere" can be a lot of places. 278 00:10:43,375 --> 00:10:45,409 I'm heading to the main piazza, 279 00:10:45,477 --> 00:10:46,376 if you'd like me to show you the way. 280 00:10:46,412 --> 00:10:47,911 No, thank you, no. 281 00:10:47,980 --> 00:10:51,181 I'm going to stay here and shoot some pictures. 282 00:10:51,216 --> 00:10:52,315 Okay. 283 00:10:52,351 --> 00:10:54,518 Americana? American? 284 00:10:54,553 --> 00:10:56,052 Yes, why? 285 00:10:56,088 --> 00:10:58,054 Because you seem a little guarded. 286 00:10:59,425 --> 00:11:00,991 Yes, I'm from Chicago. 287 00:11:01,026 --> 00:11:02,592 Chicago, Illinois. 288 00:11:02,661 --> 00:11:03,827 The American Midwest. 289 00:11:03,862 --> 00:11:04,728 I've been there. 290 00:11:04,763 --> 00:11:07,063 People... are very friendly. 291 00:11:07,099 --> 00:11:09,332 Well, enjoy your stay in Italy. 292 00:11:09,368 --> 00:11:10,534 Ciao. 293 00:11:19,011 --> 00:11:20,343 Signorina! 294 00:11:21,780 --> 00:11:22,913 Did I drop something else? 295 00:11:22,948 --> 00:11:24,881 I promise I'm not following you, 296 00:11:24,917 --> 00:11:26,757 but you're getting too close to the canal. 297 00:11:28,253 --> 00:11:29,453 È acqua fredda. 298 00:11:29,521 --> 00:11:30,687 Very cold, the water. 299 00:11:30,722 --> 00:11:32,556 Thank you, yes, I've got it, thank you. 300 00:11:32,591 --> 00:11:33,924 - Ciao. - Appreciate it. 301 00:12:07,459 --> 00:12:08,492 Buongiorno. 302 00:12:09,461 --> 00:12:10,894 Buongiorno. 303 00:12:10,929 --> 00:12:11,761 Parli inglese? 304 00:12:11,797 --> 00:12:13,396 Yes. 305 00:12:13,432 --> 00:12:14,776 Most people in the shops here speak English. 306 00:12:14,800 --> 00:12:17,067 This is a relief. 307 00:12:17,102 --> 00:12:20,136 So I'm trying to go to the lace museum, 308 00:12:20,172 --> 00:12:21,716 and according to their hours, they should be open, 309 00:12:21,740 --> 00:12:23,218 but for some reason, they're not. 310 00:12:23,242 --> 00:12:24,908 Today is Anna's day to open, 311 00:12:24,943 --> 00:12:26,309 but she just had a baby, 312 00:12:26,345 --> 00:12:28,178 so you might try later. 313 00:12:28,247 --> 00:12:29,491 I guess everything really does run 314 00:12:29,515 --> 00:12:30,747 on its own timetable here. 315 00:12:30,782 --> 00:12:33,183 Maybe you can help me. 316 00:12:33,252 --> 00:12:34,417 I... here. 317 00:12:36,088 --> 00:12:37,587 Bellissimo. 318 00:12:37,623 --> 00:12:38,588 - Posso? - Yes. 319 00:12:38,624 --> 00:12:39,589 Very beautiful. 320 00:12:39,625 --> 00:12:41,424 I'm trying to find out 321 00:12:41,460 --> 00:12:42,826 where this veil is from. 322 00:12:42,861 --> 00:12:44,294 I know it's very old. 323 00:12:44,329 --> 00:12:46,096 Would you have any idea 324 00:12:46,131 --> 00:12:47,942 if it could have been made here in Burano? 325 00:12:47,966 --> 00:12:49,511 I don't recognize this pattern, 326 00:12:49,535 --> 00:12:52,435 but try Stefano Mertello d'Arte. 327 00:12:52,471 --> 00:12:54,437 It's the oldest shop on the island, 328 00:12:54,473 --> 00:12:58,775 and you will find it on the main square, there. 329 00:12:58,810 --> 00:13:01,177 - Grazie. - Prego. 330 00:13:01,213 --> 00:13:02,445 Buona giornata. 331 00:13:24,870 --> 00:13:25,870 Buongiorno. 332 00:13:27,906 --> 00:13:28,705 Buongiorno, signorina. 333 00:13:28,740 --> 00:13:30,307 I have a... 334 00:13:30,342 --> 00:13:31,975 I have a question. 335 00:13:32,010 --> 00:13:33,810 I'm trying to find out 336 00:13:33,845 --> 00:13:37,180 where this wedding veil is from. 337 00:13:42,220 --> 00:13:43,887 Oh, mio Dio. 338 00:13:45,090 --> 00:13:45,889 Come l'hai avuto? 339 00:13:45,924 --> 00:13:47,857 Non capisco. 340 00:13:47,893 --> 00:13:50,860 Sophia! Elena? 341 00:13:50,896 --> 00:13:51,828 Venite, venite. 342 00:13:51,863 --> 00:13:52,729 Parli inglese? 343 00:13:52,764 --> 00:13:55,565 This veil... Velo... 344 00:14:00,172 --> 00:14:02,505 I'm so sorry, I don't understand... 345 00:14:02,541 --> 00:14:04,441 Non capisco. 346 00:14:04,509 --> 00:14:07,077 Seems you could use my help again. 347 00:14:07,112 --> 00:14:10,280 Okay, now you really are following me. 348 00:14:10,349 --> 00:14:12,616 No, but I did say this is a very small island. 349 00:14:12,684 --> 00:14:15,352 And you just happened to walk into a lace shop? 350 00:14:15,387 --> 00:14:16,453 Yes. 351 00:14:16,521 --> 00:14:18,355 It happens all the time. 352 00:14:18,390 --> 00:14:19,889 Why this lace shop, 353 00:14:19,925 --> 00:14:22,225 and not one of the dozen other ones on the island? 354 00:14:22,260 --> 00:14:24,961 14, to be exact, 355 00:14:25,030 --> 00:14:26,296 but I'm partial to this one. 356 00:14:27,466 --> 00:14:30,533 And what were you planning to buy here? 357 00:14:30,569 --> 00:14:32,035 Nothing. 358 00:14:33,305 --> 00:14:34,638 So you are following me. 359 00:14:34,706 --> 00:14:38,575 Actually, I would say you were following me. 360 00:14:38,610 --> 00:14:40,043 This is my family's shop. 361 00:14:40,078 --> 00:14:41,378 What? 362 00:14:41,413 --> 00:14:44,481 And what my grandmother was trying to tell you 363 00:14:44,549 --> 00:14:46,309 is that your veil was made in this shop. 364 00:14:48,487 --> 00:14:49,452 Ciao, belle. 365 00:14:49,488 --> 00:14:50,768 - Ciao, Paolo. - Ciao. 366 00:14:53,158 --> 00:14:54,924 My family. 367 00:14:54,960 --> 00:14:56,059 Ciao. 368 00:15:00,298 --> 00:15:01,564 It just occurred to me 369 00:15:01,600 --> 00:15:02,610 that we haven't been introduced. 370 00:15:02,634 --> 00:15:04,167 I'm Paolo di Stefano. 371 00:15:04,236 --> 00:15:05,435 Emma. 372 00:15:05,470 --> 00:15:07,337 I want to apologize 373 00:15:07,406 --> 00:15:09,305 if I was rude to you earlier. 374 00:15:09,341 --> 00:15:11,141 I'd just... 375 00:15:11,176 --> 00:15:13,154 I'd hate to give midwesterners a bad name. 376 00:15:13,178 --> 00:15:15,111 You haven't. 377 00:15:15,147 --> 00:15:16,724 I'm still very confused about the veil. 378 00:15:16,748 --> 00:15:18,815 My family and I are as well. 379 00:15:18,850 --> 00:15:20,283 Up until today, 380 00:15:20,318 --> 00:15:22,263 we believed it had been destroyed in a fire, 381 00:15:22,287 --> 00:15:23,853 yet there it is. 382 00:15:23,922 --> 00:15:25,622 And you're sure it's the same veil? 383 00:15:25,657 --> 00:15:26,657 Sì. 384 00:15:26,692 --> 00:15:27,757 My grandmother 385 00:15:27,793 --> 00:15:29,826 instantly recognized the pattern, 386 00:15:29,861 --> 00:15:31,305 and when she saw the embroidered "a" 387 00:15:31,329 --> 00:15:32,529 and the heart, 388 00:15:32,597 --> 00:15:33,975 she knew the veil had been custom made 389 00:15:33,999 --> 00:15:34,999 by House of di Stefano 390 00:15:35,033 --> 00:15:35,999 for Arianna. 391 00:15:36,034 --> 00:15:37,667 - Arianna? - The bride... 392 00:15:37,703 --> 00:15:38,635 On Amici's painting. 393 00:15:38,670 --> 00:15:40,704 She was my great-great- 394 00:15:40,772 --> 00:15:41,971 great-grandfather's sister. 395 00:15:42,007 --> 00:15:43,106 Okay... 396 00:15:43,141 --> 00:15:44,107 Di Stefano... 397 00:15:44,142 --> 00:15:45,041 Are you taking notes? 398 00:15:45,110 --> 00:15:45,875 Yes. 399 00:15:45,944 --> 00:15:46,976 Why? 400 00:15:47,012 --> 00:15:48,645 It's sort of what I do. 401 00:15:48,680 --> 00:15:49,646 I'm a professor. 402 00:15:49,681 --> 00:15:52,048 A professor of wedding veils? 403 00:15:53,151 --> 00:15:54,017 Cute. 404 00:15:54,052 --> 00:15:55,952 No, I teach art history. 405 00:15:55,987 --> 00:15:57,987 I would have guessed you were a lawyer. 406 00:15:58,023 --> 00:15:59,522 Really? 407 00:15:59,558 --> 00:16:01,658 Why, because of my guarded nature? 408 00:16:01,693 --> 00:16:03,059 I was going to say 409 00:16:03,128 --> 00:16:05,862 because you are very outspoken. 410 00:16:05,897 --> 00:16:08,031 Okay, so at the risk of sounding like a lawyer, 411 00:16:08,066 --> 00:16:10,867 why does your family believe the veil was destroyed? 412 00:16:10,902 --> 00:16:12,836 The story that's been handed down... 413 00:16:12,871 --> 00:16:14,804 Just before Arianna's wedding, 414 00:16:14,840 --> 00:16:17,574 it was accidentally burned by a candle. 415 00:16:17,642 --> 00:16:20,310 In fact, in her wedding pictures, 416 00:16:20,345 --> 00:16:22,345 she's wearing a different one. 417 00:16:22,380 --> 00:16:24,981 So the portrait was painted before her wedding day. 418 00:16:25,016 --> 00:16:26,149 Esatto. Brava. 419 00:16:26,184 --> 00:16:27,550 It was the custom at the time 420 00:16:27,586 --> 00:16:29,052 for wealthy families 421 00:16:29,087 --> 00:16:31,132 to have portraits painted by prominent artists, 422 00:16:31,156 --> 00:16:32,255 like Amici. 423 00:16:32,324 --> 00:16:34,824 The di Stefano family was not wealthy, 424 00:16:34,860 --> 00:16:37,494 but Arianna was engaged to Count de Marco, 425 00:16:37,529 --> 00:16:39,362 and he commissioned her portrait. 426 00:16:39,397 --> 00:16:42,432 This veil just keeps getting more and more interesting. 427 00:16:42,501 --> 00:16:45,034 But one little question, Emma. 428 00:16:45,070 --> 00:16:47,036 How did you acquire it? 429 00:16:47,072 --> 00:16:49,739 Some friends and I bought it 430 00:16:49,775 --> 00:16:51,674 at an antique shop in San Francisco, 431 00:16:51,710 --> 00:16:55,111 and we were curious to learn its provenance. 432 00:16:55,180 --> 00:16:56,224 At least you know some of it, 433 00:16:56,248 --> 00:16:57,380 and, if you'd allow me, 434 00:16:57,415 --> 00:16:59,215 I would like to buy the veil from you. 435 00:16:59,251 --> 00:17:01,284 Buy it? 436 00:17:01,353 --> 00:17:03,720 My family never expected to see Arianna's veil, 437 00:17:03,755 --> 00:17:06,022 so it was quite a surprise to all of us. 438 00:17:07,259 --> 00:17:09,359 It was a surprise to me, too. 439 00:17:09,394 --> 00:17:11,795 Do you need an answer right away? 440 00:17:11,863 --> 00:17:13,274 I would have to discuss it with my friends first 441 00:17:13,298 --> 00:17:14,464 since we own it together. 442 00:17:14,533 --> 00:17:15,398 Of course. 443 00:17:15,433 --> 00:17:16,566 Take your time. 444 00:17:19,871 --> 00:17:22,539 I am really sorry if I put you on the spot, 445 00:17:22,574 --> 00:17:25,708 but you saw the look on my grandmother's face 446 00:17:25,744 --> 00:17:27,577 when she saw the veil. 447 00:17:27,612 --> 00:17:29,045 Arianna was still alive 448 00:17:29,080 --> 00:17:31,114 when my grandmother married my grandfather, 449 00:17:31,149 --> 00:17:32,448 and they became close, 450 00:17:32,484 --> 00:17:33,449 so it would mean a lot to her 451 00:17:33,485 --> 00:17:34,717 to have it back in the family. 452 00:17:34,753 --> 00:17:36,486 I understand. 453 00:17:36,555 --> 00:17:38,955 And I'm not expecting something for nothing. 454 00:17:38,990 --> 00:17:40,390 What do you mean? 455 00:17:40,425 --> 00:17:42,292 Isn't that an American expression? 456 00:17:42,327 --> 00:17:43,393 What I'm trying to say 457 00:17:43,428 --> 00:17:44,539 is that you should name your price. 458 00:17:44,563 --> 00:17:46,663 No. 459 00:17:46,731 --> 00:17:48,798 No, we could never accept money for the veil. 460 00:17:48,834 --> 00:17:50,800 Not even for a generous offer? 461 00:17:50,836 --> 00:17:52,313 Okay, here's an American expression 462 00:17:52,337 --> 00:17:53,803 you might not have heard... 463 00:17:53,839 --> 00:17:55,572 "Not everything is for sale." 464 00:17:57,475 --> 00:17:59,342 You can't put a price on sentiment. 465 00:17:59,411 --> 00:18:01,911 Is that your way of negotiating? 466 00:18:04,182 --> 00:18:06,062 Clearly, we're not understanding each other. 467 00:18:09,120 --> 00:18:11,087 So, in a roundabout way, 468 00:18:11,122 --> 00:18:14,090 the veil does belong to the di Stefano family. 469 00:18:14,125 --> 00:18:15,770 It's okay with me if you give it back. 470 00:18:15,794 --> 00:18:16,860 Me too. 471 00:18:16,928 --> 00:18:18,127 I mean, at least I can say 472 00:18:18,163 --> 00:18:19,295 I wore a veil 473 00:18:19,331 --> 00:18:20,971 that belonged to an Italian Contessa, 474 00:18:20,999 --> 00:18:22,265 but I just wanted you two 475 00:18:22,300 --> 00:18:23,444 to have a chance to wear it some day. 476 00:18:23,468 --> 00:18:24,645 I'm not going to be needing a veil 477 00:18:24,669 --> 00:18:25,501 anytime too soon. 478 00:18:25,537 --> 00:18:27,303 Then it's settled. 479 00:18:27,339 --> 00:18:29,183 I feel like we're repatriating a work of art or something. 480 00:18:29,207 --> 00:18:30,785 Yes, that's exactly what we're doing, 481 00:18:30,809 --> 00:18:32,153 even if Paolo doesn't believe we would give it back 482 00:18:32,177 --> 00:18:33,509 without asking for any money. 483 00:18:33,545 --> 00:18:34,777 What's he like? 484 00:18:34,813 --> 00:18:35,845 Is he handsome? 485 00:18:35,881 --> 00:18:37,547 What difference does it make? 486 00:18:37,616 --> 00:18:38,759 Well, I only bring it up, 487 00:18:38,783 --> 00:18:39,649 because you were carrying the veil 488 00:18:39,684 --> 00:18:40,550 when you met him. 489 00:18:40,619 --> 00:18:42,619 But I also met his grandmother, 490 00:18:42,654 --> 00:18:43,519 his mother, 491 00:18:43,555 --> 00:18:44,621 a sister, 492 00:18:44,656 --> 00:18:45,722 two cousins. 493 00:18:45,790 --> 00:18:47,156 So, once we give it back, 494 00:18:47,192 --> 00:18:48,458 that will be the end of it. 495 00:18:48,493 --> 00:18:49,692 But my only regret 496 00:18:49,728 --> 00:18:51,472 is we'll never know if the legend holds true. 497 00:18:51,496 --> 00:18:52,862 My only regret 498 00:18:52,898 --> 00:18:54,898 is we'll never know the rest of the veil's story. 499 00:19:01,773 --> 00:19:04,374 Molto gentile da parte tua. 500 00:19:04,409 --> 00:19:05,942 You're kind, 501 00:19:05,977 --> 00:19:07,377 you and your friends. 502 00:19:07,412 --> 00:19:09,779 We're just happy it's back where it belongs, 503 00:19:09,814 --> 00:19:12,215 and it only took 133 years. 504 00:19:13,318 --> 00:19:15,485 Ma grazie a te, è casa. 505 00:19:18,056 --> 00:19:19,923 She says "because of you, it's home." 506 00:19:20,892 --> 00:19:22,125 Ciao, nonna. 507 00:19:23,595 --> 00:19:25,094 Ciao. 508 00:19:25,130 --> 00:19:28,064 As you can see, you've made her very happy. 509 00:19:28,099 --> 00:19:30,278 And you can't put a price on that. 510 00:19:30,302 --> 00:19:31,567 No... 511 00:19:31,603 --> 00:19:33,636 But we are all still curious to know 512 00:19:33,672 --> 00:19:35,972 why Arianna didn't wear the veil. 513 00:19:36,007 --> 00:19:38,441 Well, maybe she just changed her mind. 514 00:19:40,178 --> 00:19:43,579 After all the time and work that went into making it, 515 00:19:43,615 --> 00:19:45,581 it's not likely. 516 00:19:45,617 --> 00:19:48,484 Okay, maybe 517 00:19:48,520 --> 00:19:50,253 the veil was stolen, 518 00:19:50,288 --> 00:19:52,422 and she was too ashamed to tell her family. 519 00:19:53,591 --> 00:19:54,624 Forse. 520 00:19:54,659 --> 00:19:55,699 I suppose it's possible... 521 00:19:56,962 --> 00:19:59,162 ...but unfortunately, we will never know. 522 00:19:59,197 --> 00:20:01,097 No, I suppose not. 523 00:20:01,132 --> 00:20:02,476 Thanks again for bringing the veil 524 00:20:02,500 --> 00:20:04,033 back to my grandmother. 525 00:20:04,102 --> 00:20:05,102 It was my pleasure. 526 00:20:09,040 --> 00:20:10,006 And anyway, it gives me another chance 527 00:20:10,041 --> 00:20:12,041 to try to see the lace museum. 528 00:20:12,110 --> 00:20:14,310 I hope it's open this time. 529 00:20:14,346 --> 00:20:15,845 You are interested in lace? 530 00:20:15,880 --> 00:20:17,291 After my friends and I bought the veil, 531 00:20:17,315 --> 00:20:18,948 I developed a new appreciation for it. 532 00:20:19,851 --> 00:20:21,317 Okay. 533 00:20:27,725 --> 00:20:29,157 Buongiorno. 534 00:20:29,193 --> 00:20:31,526 - May I speak with you? - Yes. 535 00:20:31,562 --> 00:20:33,328 I'm an art history professor, 536 00:20:33,364 --> 00:20:34,663 I'm teaching a class in Padua, 537 00:20:34,698 --> 00:20:36,865 and I was interested in an artist from Verona. 538 00:20:36,900 --> 00:20:38,133 Claudio Amici? 539 00:20:38,168 --> 00:20:40,969 Since your museum houses his papers, 540 00:20:41,005 --> 00:20:42,849 I was wondering if I could speak with the curator, 541 00:20:42,873 --> 00:20:44,072 just for a few minutes. 542 00:20:44,141 --> 00:20:45,474 Okay, please let me check. 543 00:20:45,509 --> 00:20:46,509 Grazie. 544 00:20:50,047 --> 00:20:51,646 This is a coincidence. 545 00:20:51,682 --> 00:20:53,582 Ciao. 546 00:20:53,650 --> 00:20:55,183 Ciao. 547 00:20:55,219 --> 00:20:56,830 Actually, I think we're both here for the same reason. 548 00:20:56,854 --> 00:20:58,153 The veil? 549 00:20:58,188 --> 00:21:00,133 I'm not the sort of person who can let things go. 550 00:21:00,157 --> 00:21:01,501 Once I get curious about something, 551 00:21:01,525 --> 00:21:03,025 I kinda have to see it through. 552 00:21:03,060 --> 00:21:04,738 But you already know its provenance. 553 00:21:04,762 --> 00:21:06,239 There's still more I wanna know. 554 00:21:06,263 --> 00:21:08,030 My grandmother as well. 555 00:21:08,065 --> 00:21:09,431 Just your grandmother? 556 00:21:10,601 --> 00:21:11,900 I have to admit 557 00:21:11,935 --> 00:21:13,880 our conversation yesterday sparked my curiosity. 558 00:21:15,539 --> 00:21:17,005 Signorina, 559 00:21:17,041 --> 00:21:18,840 the curator will be happy to see you. 560 00:21:18,876 --> 00:21:20,776 Grazie. 561 00:21:20,844 --> 00:21:21,943 Well, since you're here, 562 00:21:22,012 --> 00:21:24,046 you might as well come along. 563 00:21:24,081 --> 00:21:25,447 Va bene. 564 00:21:29,887 --> 00:21:32,687 Our collection is rather small, 565 00:21:32,723 --> 00:21:34,856 because Amici died at a young age. 566 00:21:36,693 --> 00:21:38,760 Is there anything that specifically mentions 567 00:21:38,796 --> 00:21:39,939 the portrait of a bride painting? 568 00:21:39,963 --> 00:21:41,263 No, 569 00:21:41,298 --> 00:21:44,399 but we have two studies. 570 00:21:44,435 --> 00:21:45,934 Studies? 571 00:21:45,969 --> 00:21:47,869 Early sketches. 572 00:21:47,905 --> 00:21:51,106 They're also referred to as the artist's visual notes. 573 00:21:51,141 --> 00:21:52,808 Sorry, 574 00:21:52,876 --> 00:21:54,943 I tend to get a little carried away with details. 575 00:21:54,978 --> 00:21:56,812 That's not necessarily a bad thing. 576 00:21:56,880 --> 00:21:58,814 Try telling that to a roomful of students. 577 00:22:01,118 --> 00:22:02,984 Look. 578 00:22:03,053 --> 00:22:04,486 This is interesting. 579 00:22:04,555 --> 00:22:07,322 Arianna is smiling in these sketches, 580 00:22:07,391 --> 00:22:10,058 but not in the finished painting. 581 00:22:10,094 --> 00:22:12,994 I wouldn't have noticed that. 582 00:22:13,063 --> 00:22:15,163 Brava. 583 00:22:15,232 --> 00:22:17,232 Is this everything from the archives? 584 00:22:17,267 --> 00:22:18,100 I believe so, 585 00:22:18,135 --> 00:22:20,268 but there was a biography 586 00:22:20,304 --> 00:22:22,504 published some years ago on Amici 587 00:22:22,573 --> 00:22:24,439 by a local historian. 588 00:22:24,475 --> 00:22:26,508 It was a small printing, 589 00:22:26,577 --> 00:22:28,057 most likely out of print by now. 590 00:22:33,818 --> 00:22:38,020 Looks like Arianna's story ends here. 591 00:22:38,055 --> 00:22:39,488 I don't know, 592 00:22:39,523 --> 00:22:41,368 those studies made me think there might be more to it. 593 00:22:41,392 --> 00:22:43,525 Maybe you're right. 594 00:22:44,728 --> 00:22:46,328 I'm heading back to Padua. 595 00:22:46,363 --> 00:22:49,398 Can I offer you a ride? 596 00:22:49,466 --> 00:22:50,966 I thought you lived in Burano. 597 00:22:51,001 --> 00:22:52,012 No, no, we have a shop in Burano 598 00:22:52,036 --> 00:22:53,235 and one in Rome, 599 00:22:53,304 --> 00:22:56,672 but our factory and my home are in Padua. 600 00:22:56,707 --> 00:22:58,173 Thank you, 601 00:22:58,209 --> 00:23:01,143 no, I'm going to stay in Verona and see the sights. 602 00:23:01,178 --> 00:23:02,377 Be sure not to miss 603 00:23:02,413 --> 00:23:03,623 the famous Romeo and Juliet balcony. 604 00:23:03,647 --> 00:23:06,381 No, I plan to miss it. 605 00:23:06,417 --> 00:23:09,585 I don't want to be reminded of Shakespeare's sad love story. 606 00:23:11,021 --> 00:23:12,321 A recent heartbreak? 607 00:23:12,356 --> 00:23:13,856 Not too recent, 608 00:23:13,891 --> 00:23:16,058 but not distant enough. 609 00:23:16,093 --> 00:23:18,060 Juliet's balcony is just the place 610 00:23:18,095 --> 00:23:19,695 to restore one's faith in love. 611 00:23:20,998 --> 00:23:23,498 You sound like you're speaking from experience. 612 00:23:23,534 --> 00:23:26,535 It's where I proposed to my wife. 613 00:23:26,570 --> 00:23:28,871 Obviously, she said yes. 614 00:23:28,906 --> 00:23:30,239 Yes, she did, 615 00:23:30,274 --> 00:23:31,240 but, unfortunately, 616 00:23:31,275 --> 00:23:32,835 she passed away a few years ago. 617 00:23:33,611 --> 00:23:34,776 I'm sorry. 618 00:23:34,845 --> 00:23:36,411 Thank you, 619 00:23:36,447 --> 00:23:37,379 but the point I'm trying to make 620 00:23:37,414 --> 00:23:39,848 is that, after avoiding it, 621 00:23:39,884 --> 00:23:41,516 I finally went back to the balcony, 622 00:23:41,552 --> 00:23:43,685 and when I saw there all the couples in love, 623 00:23:43,721 --> 00:23:47,723 it made me realize that life and... and love go on. 624 00:23:49,560 --> 00:23:51,860 I guess I'm just not ready to move on yet. 625 00:23:51,896 --> 00:23:57,766 I think I will go see the Basilica of San Zeno. 626 00:24:00,037 --> 00:24:01,970 What? Why is that funny? 627 00:24:02,039 --> 00:24:03,472 The Basilica of San Zeno 628 00:24:03,540 --> 00:24:05,974 is where Romeo and Juliet exchanged their vows. 629 00:24:06,043 --> 00:24:08,577 Is there anything in Verona 630 00:24:08,612 --> 00:24:10,779 not related to romance? 631 00:24:10,814 --> 00:24:12,726 It is called "the city of love" for a reason. 632 00:24:12,750 --> 00:24:14,616 Yeah, I'm beginning to realize that. 633 00:24:14,652 --> 00:24:16,551 We have a saying in Italy, 634 00:24:16,587 --> 00:24:19,087 "non soffermarti sul passato ma vivi per il momento..." 635 00:24:19,123 --> 00:24:20,389 Which means, 636 00:24:20,424 --> 00:24:22,235 "don't dwell on the past but live for the moment." 637 00:24:22,259 --> 00:24:24,393 Sounds great, 638 00:24:24,428 --> 00:24:26,662 in theory, 639 00:24:26,730 --> 00:24:29,097 but it's not very realistic. 640 00:24:29,133 --> 00:24:31,633 I prefer to make plans and know where I'm going. 641 00:24:31,669 --> 00:24:34,136 And where is that? 642 00:24:34,171 --> 00:24:35,003 Well, right now, 643 00:24:35,072 --> 00:24:37,306 I think I'll go see... 644 00:24:37,341 --> 00:24:38,674 The Castelvecchio. 645 00:24:38,742 --> 00:24:40,442 Castelvecchio... 646 00:24:40,477 --> 00:24:41,554 Castelvecchio. 647 00:24:41,578 --> 00:24:43,278 It was built as a fortress, 648 00:24:43,314 --> 00:24:46,281 and is probably the least romantic place 649 00:24:46,317 --> 00:24:47,816 in all of Verona. 650 00:24:47,851 --> 00:24:49,418 What am I waiting for? 651 00:24:50,454 --> 00:24:51,853 Ciao. 652 00:24:52,990 --> 00:24:54,523 Signorina... 653 00:24:55,693 --> 00:24:57,092 Castelvecchio that way. 654 00:25:00,597 --> 00:25:02,097 Grazie. 655 00:25:03,934 --> 00:25:04,934 Ciao. 656 00:25:06,837 --> 00:25:08,537 Buongiorno. 657 00:25:08,605 --> 00:25:11,173 Welcome to American Art History. 658 00:25:11,208 --> 00:25:12,708 My name is Emma Loughery, 659 00:25:12,776 --> 00:25:14,476 and over the next eight weeks, 660 00:25:14,511 --> 00:25:16,323 we will be exploring the works of artists 661 00:25:16,347 --> 00:25:18,480 from John Singer Sargent 662 00:25:18,515 --> 00:25:20,849 to Andy Warhol. 663 00:25:20,884 --> 00:25:25,020 So let me just get my deck started... 664 00:25:27,658 --> 00:25:28,957 That's not good. 665 00:25:28,993 --> 00:25:29,993 Why did it do that? 666 00:25:30,027 --> 00:25:31,360 Sorry. 667 00:25:33,130 --> 00:25:34,229 Thank you. 668 00:25:37,034 --> 00:25:38,667 Grazie. Grazie. 669 00:25:38,702 --> 00:25:40,135 Why? Why did that happen? 670 00:25:40,170 --> 00:25:43,338 It looks like you were using a converter 671 00:25:43,374 --> 00:25:44,706 and an adapter. 672 00:25:44,742 --> 00:25:46,286 Yes, I thought I need both for Italy. 673 00:25:46,310 --> 00:25:48,410 - No? - I'll go tell maintenance. 674 00:25:48,479 --> 00:25:49,378 Thank you. 675 00:25:49,413 --> 00:25:50,178 - Thank you... - Luca. 676 00:25:50,214 --> 00:25:52,047 Luca. 677 00:25:55,586 --> 00:25:57,152 From the looks on their faces, 678 00:25:57,187 --> 00:25:58,353 I'd be surprised 679 00:25:58,389 --> 00:26:00,522 if any of the students show up again. 680 00:26:00,557 --> 00:26:02,858 Emma, it just sounds like an unfortunate accident. 681 00:26:02,893 --> 00:26:04,993 Yeah, and it's not likely to ever happen again. 682 00:26:05,029 --> 00:26:06,862 Natalia was sympathetic, 683 00:26:06,897 --> 00:26:09,498 but I could tell she was disappointed in me. 684 00:26:09,533 --> 00:26:10,932 I'm sorry. 685 00:26:11,001 --> 00:26:11,900 I'm sure it wasn't that bad. 686 00:26:11,935 --> 00:26:13,168 Did I mention 687 00:26:13,203 --> 00:26:15,070 I caused a blackout in the building? 688 00:26:15,105 --> 00:26:17,439 Okay, so that's not good, 689 00:26:17,508 --> 00:26:19,574 but you need to just put it behind you, 690 00:26:19,610 --> 00:26:22,677 and look, you're gonna be fine. 691 00:26:22,713 --> 00:26:24,324 At least I was successful at one thing. 692 00:26:24,348 --> 00:26:26,515 I tracked down the Amici biography. 693 00:26:26,550 --> 00:26:27,582 Way to go! 694 00:26:27,618 --> 00:26:28,717 Don't get too excited. 695 00:26:28,752 --> 00:26:30,285 It's in Italian. 696 00:26:30,354 --> 00:26:31,887 - This is exciting. - Why? 697 00:26:31,922 --> 00:26:33,700 Because it gives Emma the perfect excuse 698 00:26:33,724 --> 00:26:34,890 to call Paolo. 699 00:26:34,925 --> 00:26:36,925 Why do I need to call him? 700 00:26:36,960 --> 00:26:39,061 Because you need him to translate the book for you, 701 00:26:39,096 --> 00:26:40,862 and after all, he has a stake in this. 702 00:26:40,898 --> 00:26:42,864 I mean, I don't want him thinking 703 00:26:42,900 --> 00:26:44,744 I'm using this as an excuse to see him again. 704 00:26:44,768 --> 00:26:45,967 You're not. 705 00:26:46,036 --> 00:26:49,071 I mean, you totally are, but you're not. 706 00:26:49,106 --> 00:26:50,038 We all want to find out about Arianna. 707 00:26:50,074 --> 00:26:51,039 I don't know. 708 00:26:51,075 --> 00:26:52,118 Come on, who else do you know 709 00:26:52,142 --> 00:26:53,375 that speaks Italian 710 00:26:53,410 --> 00:26:55,444 and has a vested interest in the veil? 711 00:27:03,253 --> 00:27:06,288 It is exactly the type of player this team needs. 712 00:27:06,323 --> 00:27:07,901 He's a foreigner, he's a foreigner. 713 00:27:07,925 --> 00:27:08,924 Va bene. Ciao. Bye. 714 00:27:08,959 --> 00:27:09,792 Who was that? 715 00:27:09,827 --> 00:27:10,993 Emma, 716 00:27:11,028 --> 00:27:12,339 the American woman with the veil. 717 00:27:12,363 --> 00:27:14,863 She doesn't want it back, does she? 718 00:27:14,932 --> 00:27:16,812 No, no, she just asked me for a favor. 719 00:27:17,768 --> 00:27:18,934 Papa... 720 00:27:18,969 --> 00:27:20,180 Papa, when you and uncle Vittorio 721 00:27:20,204 --> 00:27:22,204 are finished arguing about football, 722 00:27:22,273 --> 00:27:23,005 can we talk business? 723 00:27:23,040 --> 00:27:23,939 Who's arguing? 724 00:27:23,974 --> 00:27:25,174 We're just talking. 725 00:27:25,209 --> 00:27:26,375 What do you want to discuss? 726 00:27:26,443 --> 00:27:28,177 My ideas to expand the business. 727 00:27:28,212 --> 00:27:30,345 This again? 728 00:27:30,381 --> 00:27:34,349 Listen, the U.S. market for high-end Italian lace 729 00:27:34,385 --> 00:27:35,717 is what they call booming. 730 00:27:35,786 --> 00:27:37,653 Demand is up for our bridal wear, 731 00:27:37,688 --> 00:27:39,988 not to mention that orders for our tableware, 732 00:27:40,024 --> 00:27:42,658 linens and bedding 733 00:27:42,693 --> 00:27:44,126 have all gone up 25%. 734 00:27:44,161 --> 00:27:45,672 I am well aware of the numbers. 735 00:27:45,696 --> 00:27:46,995 What buyers tell me, 736 00:27:47,031 --> 00:27:49,631 it's the perfect time to open a new store. 737 00:27:49,667 --> 00:27:50,999 So why not open one? 738 00:27:51,035 --> 00:27:53,468 And also, we could call it House of di Stefano. 739 00:27:54,705 --> 00:27:56,305 - Bello. - Paolo... 740 00:27:56,340 --> 00:27:58,407 Expanding too fast, 741 00:27:58,475 --> 00:28:00,142 especially into a foreign market, 742 00:28:00,177 --> 00:28:01,510 is too risky. 743 00:28:01,545 --> 00:28:02,511 Too fast? 744 00:28:02,546 --> 00:28:04,379 The last time we expanded 745 00:28:04,415 --> 00:28:06,882 was when we opened the store in Rome 746 00:28:06,917 --> 00:28:09,051 over 40 years ago! 747 00:28:09,086 --> 00:28:10,586 Yes, and it's done very well, 748 00:28:10,654 --> 00:28:13,856 especially since I took over after uncle Giuseppe retired. 749 00:28:13,891 --> 00:28:14,923 Bravo. 750 00:28:14,992 --> 00:28:16,558 So why not expand again? 751 00:28:16,594 --> 00:28:17,637 Well, who is going to run it? 752 00:28:17,661 --> 00:28:18,672 It has to be someone in the family. 753 00:28:18,696 --> 00:28:20,195 Io, me. I would. 754 00:28:20,231 --> 00:28:21,575 I've been to the states dozens of times for business. 755 00:28:21,599 --> 00:28:22,599 I know the market. 756 00:28:22,666 --> 00:28:24,566 Nico. 757 00:28:24,602 --> 00:28:25,979 Nico could take over for me here. 758 00:28:26,003 --> 00:28:27,669 Armando, 759 00:28:27,705 --> 00:28:28,904 ci dovresti fare e pensarino. 760 00:28:28,939 --> 00:28:30,505 - But... - Grazie, nonna. 761 00:28:32,543 --> 00:28:33,742 Bene. 762 00:28:33,777 --> 00:28:35,377 For you, mamma, 763 00:28:35,412 --> 00:28:37,713 I think about it again. 764 00:28:37,748 --> 00:28:41,216 Now, does anyone else have any business to discuss? 765 00:28:41,252 --> 00:28:43,752 We need to talk about nonna's birthday party. 766 00:28:43,787 --> 00:28:45,232 Non voglio niente. No, no. 767 00:28:48,259 --> 00:28:51,393 Maria, we're going to make a fuss anyway. 768 00:28:51,428 --> 00:28:53,362 It's your 85th birthday! 769 00:28:53,397 --> 00:28:55,430 Come on, nonna. 770 00:29:01,605 --> 00:29:04,139 Thank you for taking me to Venice today. 771 00:29:04,208 --> 00:29:05,886 I was surprised you found the Amici book. 772 00:29:05,910 --> 00:29:08,377 I'm curious to see if we'll find anything in it. 773 00:29:08,412 --> 00:29:11,380 I wouldn't mind grabbing a coffee on the way. 774 00:29:11,415 --> 00:29:13,393 Is there a place nearby that we could pick one up? 775 00:29:13,417 --> 00:29:14,750 I'm afraid not. 776 00:29:14,785 --> 00:29:16,763 Italians take their coffee very seriously, 777 00:29:16,787 --> 00:29:17,787 and never grab it to go. 778 00:29:17,821 --> 00:29:19,288 Even just a short espresso 779 00:29:19,323 --> 00:29:20,923 is a time to take a breath 780 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 and enjoy the moment. 781 00:29:23,594 --> 00:29:25,827 Something Americans don't do very often, 782 00:29:25,896 --> 00:29:28,397 but maybe we should. 783 00:29:28,432 --> 00:29:29,598 Is this yours? 784 00:29:29,633 --> 00:29:30,832 Yes. 785 00:29:32,436 --> 00:29:34,503 I would have guessed you drove a sports car. 786 00:29:34,571 --> 00:29:36,338 Because I'm Italian? 787 00:29:36,407 --> 00:29:37,839 Well, maybe because 788 00:29:37,908 --> 00:29:40,008 I watched a lot of Marcello Mastroianni movies 789 00:29:40,077 --> 00:29:41,176 before I came here. 790 00:29:41,245 --> 00:29:42,978 I like that you're comparing me 791 00:29:43,013 --> 00:29:43,979 to Marcello Mastroianni. 792 00:29:44,014 --> 00:29:46,148 I'm flattered. 793 00:29:47,818 --> 00:29:50,419 Not the actor, just the car. 794 00:29:51,655 --> 00:29:53,088 What about now? 795 00:29:57,861 --> 00:30:00,195 It's so beautiful. 796 00:30:00,264 --> 00:30:01,264 It is. 797 00:30:28,892 --> 00:30:30,492 Tutto molto interessante. 798 00:30:30,527 --> 00:30:34,062 There seems to be several references to Arianna. 799 00:30:34,131 --> 00:30:35,497 Great. 800 00:30:37,201 --> 00:30:38,400 Vuoi un caffè? 801 00:30:40,170 --> 00:30:42,204 - "Let's go grab a coffee." - Sì. 802 00:30:42,239 --> 00:30:43,679 I was so close. 803 00:30:44,842 --> 00:30:47,009 According to the author, 804 00:30:47,044 --> 00:30:48,121 Arianna and Amici fell in love 805 00:30:48,145 --> 00:30:49,456 while he was painting her portrait. 806 00:30:49,480 --> 00:30:52,647 Well, then why did she marry Count de Marco? 807 00:30:52,683 --> 00:30:53,915 This might explain. 808 00:30:53,984 --> 00:30:55,650 It's a letter she wrote to Amici. 809 00:30:55,686 --> 00:30:57,352 "My dearest Claudio, 810 00:30:57,388 --> 00:30:59,588 I'm writing to you through tears of sorrow, 811 00:30:59,656 --> 00:31:01,023 because I cannot marry you. 812 00:31:01,058 --> 00:31:03,525 Even though I am promised to another, 813 00:31:03,560 --> 00:31:04,726 my love for you 814 00:31:04,762 --> 00:31:07,329 is beyond anything I have ever known. 815 00:31:07,364 --> 00:31:09,031 If we were to run away together 816 00:31:09,066 --> 00:31:10,232 as we intended, 817 00:31:10,267 --> 00:31:13,068 it would inflict shame upon my family, 818 00:31:13,103 --> 00:31:15,037 who I could never dishonor. 819 00:31:15,072 --> 00:31:16,738 I take no comfort 820 00:31:16,774 --> 00:31:19,741 of knowing that I have hurt you. 821 00:31:19,777 --> 00:31:21,343 Forgive me, Arianna." 822 00:31:21,378 --> 00:31:23,612 That's the saddest letter I've ever heard. 823 00:31:23,680 --> 00:31:25,714 It gets worse. 824 00:31:25,749 --> 00:31:28,750 Amici died the following year 825 00:31:28,786 --> 00:31:30,218 of a broken heart. 826 00:31:30,254 --> 00:31:32,854 Okay, that's not really a thing, is it? 827 00:31:32,890 --> 00:31:34,189 You don't believe 828 00:31:34,224 --> 00:31:35,944 someone could die from a broken heart? 829 00:31:37,227 --> 00:31:38,727 I survived mine. 830 00:31:38,762 --> 00:31:41,530 If shutting yourself off from love and romance 831 00:31:41,565 --> 00:31:42,464 is surviving it, 832 00:31:42,533 --> 00:31:44,800 then I suppose you did. 833 00:31:49,039 --> 00:31:50,639 I'm glad to see that most of you 834 00:31:50,707 --> 00:31:52,474 were brave enough to venture back. 835 00:31:56,146 --> 00:31:58,046 Okay, I'm sure 836 00:31:58,082 --> 00:32:01,316 most of you have seen this iconic image before. 837 00:32:01,385 --> 00:32:04,553 Today, we are going to talk about its history. 838 00:32:04,588 --> 00:32:05,865 I hope you did the assigned reading 839 00:32:05,889 --> 00:32:07,722 about the revolutionary war. 840 00:32:07,758 --> 00:32:12,461 The American revolution was our war of independence, and... 841 00:32:12,496 --> 00:32:13,428 Yes? 842 00:32:13,464 --> 00:32:14,796 I was wondering 843 00:32:14,832 --> 00:32:17,599 when we are going to cover Warhol and Lichtenstein? 844 00:32:17,634 --> 00:32:18,967 Not for a few more weeks. 845 00:32:19,002 --> 00:32:21,002 I was hope it would be sooner. 846 00:32:21,071 --> 00:32:22,737 It's important, though, 847 00:32:22,773 --> 00:32:24,551 that you have a perspective on American History, 848 00:32:24,575 --> 00:32:25,575 and its early artists, 849 00:32:25,609 --> 00:32:27,287 then you can see what led to pop art 850 00:32:27,311 --> 00:32:30,078 and the post-modern movement, 851 00:32:30,114 --> 00:32:31,746 right? 852 00:32:35,853 --> 00:32:37,373 You mentioned you were teaching, 853 00:32:37,421 --> 00:32:39,921 but I didn't realize it was here. 854 00:32:39,957 --> 00:32:40,957 What are you doing here? 855 00:32:40,991 --> 00:32:42,457 Are you taking a class? 856 00:32:42,493 --> 00:32:43,859 No, no, 857 00:32:43,927 --> 00:32:45,961 I mentor some students in the design program. 858 00:32:45,996 --> 00:32:46,962 Please. 859 00:32:46,997 --> 00:32:47,997 Grazie. 860 00:32:49,500 --> 00:32:51,199 So you're an artist? 861 00:32:51,268 --> 00:32:52,601 Not really. 862 00:32:52,636 --> 00:32:53,913 I used to sketch some of the designs 863 00:32:53,937 --> 00:32:55,137 for our lace patterns, 864 00:32:55,172 --> 00:32:56,416 but I transitioned to the business side 865 00:32:56,440 --> 00:32:57,806 a while ago, 866 00:32:57,841 --> 00:32:59,601 and now I'm in charge of sales and marketing. 867 00:33:01,979 --> 00:33:03,323 I'm glad to see you're taking a moment 868 00:33:03,347 --> 00:33:04,347 to enjoy an espresso... 869 00:33:05,816 --> 00:33:08,850 ...but working kind of defeats the purpose, doesn't it? 870 00:33:08,886 --> 00:33:10,619 Bad American habit. 871 00:33:10,654 --> 00:33:12,320 I'm sitting here 872 00:33:12,356 --> 00:33:14,656 trying to figure out how not to be a disaster 873 00:33:14,691 --> 00:33:15,624 in the classroom. 874 00:33:15,659 --> 00:33:16,992 Are you the one 875 00:33:17,027 --> 00:33:18,947 who almost started a fire the other day? 876 00:33:19,363 --> 00:33:21,029 You heard about that? 877 00:33:21,064 --> 00:33:21,897 I haven't even been here a week, 878 00:33:21,965 --> 00:33:23,632 and I'm already infamous. 879 00:33:23,667 --> 00:33:25,534 Now I understand why you're on your... 880 00:33:25,569 --> 00:33:27,702 Uno, due, third espresso. 881 00:33:27,738 --> 00:33:30,038 It's not just that. It's... 882 00:33:30,073 --> 00:33:33,842 I'm having trouble connecting with my students, 883 00:33:33,877 --> 00:33:35,510 and that's never happened before. 884 00:33:35,546 --> 00:33:37,646 You've never taught in Italy before either. 885 00:33:37,681 --> 00:33:39,981 Yes, but it shouldn't be that different. 886 00:33:40,017 --> 00:33:42,050 So what's making it different? 887 00:33:42,085 --> 00:33:43,229 Well, I think the students here 888 00:33:43,253 --> 00:33:44,664 only want to hear about the modern artists, 889 00:33:44,688 --> 00:33:47,589 and not about all the history that came before them. 890 00:33:47,658 --> 00:33:49,758 Probably because in Italy 891 00:33:49,826 --> 00:33:52,928 we are surrounded by nothing but history. 892 00:33:52,996 --> 00:33:54,829 But it's important to understand the past 893 00:33:54,865 --> 00:33:56,598 to appreciate what comes after it. 894 00:33:56,667 --> 00:33:58,833 Is chronological time so important? 895 00:33:58,869 --> 00:34:00,235 It is, to me. 896 00:34:00,270 --> 00:34:02,510 I just think there needs to be an order to things. 897 00:34:05,242 --> 00:34:07,042 I don't know, maybe I'm over-thinking it. 898 00:34:07,077 --> 00:34:09,010 Maybe I just need to chill. 899 00:34:09,046 --> 00:34:10,779 Although after three espressos, 900 00:34:10,847 --> 00:34:12,492 I don't even know if that's possible. 901 00:34:12,516 --> 00:34:14,716 I could show you something my grandmother taught me 902 00:34:14,751 --> 00:34:15,951 to relax. 903 00:34:16,019 --> 00:34:17,886 Please tell me it's not crossword puzzles. 904 00:34:19,189 --> 00:34:21,149 I've been there, tried it, doesn't work. 905 00:34:21,191 --> 00:34:22,123 Not crossword puzzles. 906 00:34:22,192 --> 00:34:23,592 Meditation? 907 00:34:24,761 --> 00:34:25,894 I guarantee you 908 00:34:25,929 --> 00:34:28,029 you've never done this before, 909 00:34:28,065 --> 00:34:29,397 and now... 910 00:34:29,433 --> 00:34:31,353 I have to meet with my students in a few minutes. 911 00:34:32,469 --> 00:34:33,913 Should I meet you at your hotel 912 00:34:33,937 --> 00:34:35,971 around... 5:00? 913 00:34:37,107 --> 00:34:38,273 Sure. 914 00:34:38,308 --> 00:34:40,442 As long as we're not cliff diving, 915 00:34:40,477 --> 00:34:42,143 or bungee jumping, 916 00:34:42,212 --> 00:34:43,723 or anything that's gonna result in stitches. 917 00:34:43,747 --> 00:34:44,913 On the contrary, 918 00:34:44,948 --> 00:34:46,081 I hope it does. 919 00:34:46,116 --> 00:34:47,116 What? 920 00:34:47,150 --> 00:34:48,650 Arrivederci. 921 00:34:49,786 --> 00:34:50,786 Ciao, bella. 922 00:34:52,623 --> 00:34:54,589 Your grandmother was right. 923 00:34:54,625 --> 00:34:56,958 This is very relaxing. 924 00:34:56,994 --> 00:34:59,060 I've been at this for an hour, 925 00:34:59,096 --> 00:35:01,630 and I have not thought once about my class, 926 00:35:01,665 --> 00:35:04,499 nor have I made that much progress on my lace. 927 00:35:05,836 --> 00:35:08,003 It's not about how fast you are, 928 00:35:08,071 --> 00:35:09,804 it's about slowing things down 929 00:35:09,840 --> 00:35:10,905 and being in the moment. 930 00:35:10,941 --> 00:35:12,240 Yes. 931 00:35:12,276 --> 00:35:14,009 The Italian way. 932 00:35:14,077 --> 00:35:15,610 Exactly. 933 00:35:17,514 --> 00:35:20,515 A small square like this 934 00:35:20,584 --> 00:35:22,484 can take an experienced lacemaker 935 00:35:22,519 --> 00:35:23,852 up to two weeks to finish. 936 00:35:25,155 --> 00:35:26,254 Well, at this rate, 937 00:35:26,290 --> 00:35:27,800 it's going to take me until next fall. 938 00:35:29,426 --> 00:35:32,661 Am I doing this stitch correctly? 939 00:35:32,696 --> 00:35:34,596 Yes, you are. 940 00:35:34,631 --> 00:35:36,197 I'm impressed, 941 00:35:36,266 --> 00:35:39,634 but let me show you a little trick. 942 00:35:42,539 --> 00:35:45,707 It's easier... 943 00:35:45,776 --> 00:35:48,176 If you hold your hand this way. 944 00:35:52,482 --> 00:35:55,216 The pattern is... is beautiful. 945 00:35:55,285 --> 00:35:58,053 Is it your... Your grandmother's? 946 00:35:58,121 --> 00:35:59,361 No, it's an old design of mine. 947 00:36:00,190 --> 00:36:02,123 I love it. 948 00:36:05,395 --> 00:36:09,798 I... love that I'm literally making lace by hand. 949 00:36:13,403 --> 00:36:15,870 My family's been doing it for over two centuries. 950 00:36:17,808 --> 00:36:19,808 I'm sure you already know the story 951 00:36:19,843 --> 00:36:21,654 about how lacemaking first came to Burano. 952 00:36:21,678 --> 00:36:23,912 Actually, no. 953 00:36:23,980 --> 00:36:25,146 No, I don't. 954 00:36:25,182 --> 00:36:28,583 Well, according to local folklore, 955 00:36:28,652 --> 00:36:30,251 a fisherman set sail 956 00:36:30,320 --> 00:36:32,487 just before his wedding day. 957 00:36:32,522 --> 00:36:36,057 While at sea, he was tempted by a siren... 958 00:36:37,394 --> 00:36:39,361 ...who tried to seduce him with her song, 959 00:36:39,396 --> 00:36:42,097 but the fisherman stayed true to his fiancée. 960 00:36:43,433 --> 00:36:46,067 The siren was so impressed 961 00:36:46,103 --> 00:36:47,602 that she decided to reward him, 962 00:36:47,671 --> 00:36:51,039 and she flicked her tail against his boat, 963 00:36:51,074 --> 00:36:52,218 which formed an intricate web of sea foam 964 00:36:52,242 --> 00:36:53,242 on the hull. 965 00:36:53,276 --> 00:36:55,543 When he returned home, 966 00:36:55,579 --> 00:36:57,011 the sea foam had dried, 967 00:36:57,047 --> 00:36:59,047 and he gave it to his fiancée 968 00:36:59,082 --> 00:37:02,283 so she could make it into a wedding veil. 969 00:37:03,453 --> 00:37:05,587 I love that story. 970 00:37:05,622 --> 00:37:07,455 I'm surprised you'd think so. 971 00:37:07,524 --> 00:37:11,359 Well, I might not believe in fairy tales, 972 00:37:11,395 --> 00:37:13,962 but I still love the stories. 973 00:37:14,030 --> 00:37:15,730 In Italy, everything has a story, 974 00:37:15,766 --> 00:37:17,599 but now 975 00:37:17,634 --> 00:37:18,700 I want to know yours. 976 00:37:20,704 --> 00:37:24,939 Mine's more or less a cliché. 977 00:37:28,979 --> 00:37:33,047 A couple is together for four years, 978 00:37:33,083 --> 00:37:36,384 he decides to take a job far away. 979 00:37:36,420 --> 00:37:40,955 They do the long-distance thing for a while, 980 00:37:40,991 --> 00:37:42,290 he meets someone else, 981 00:37:42,325 --> 00:37:44,092 she gets her heart broken. 982 00:37:44,127 --> 00:37:46,161 Perhaps 983 00:37:46,229 --> 00:37:48,040 they weren't really meant to be together. 984 00:37:48,064 --> 00:37:50,098 That's what I keep telling myself. 985 00:37:50,133 --> 00:37:51,466 Does that work? 986 00:37:51,501 --> 00:37:53,902 Sometimes. 987 00:37:53,937 --> 00:37:57,405 It did teach me one thing, though. 988 00:37:57,441 --> 00:38:00,141 Long-distance relationships don't work. 989 00:38:01,845 --> 00:38:03,778 We have another saying in Italy. 990 00:38:03,814 --> 00:38:06,014 Of course, you do. 991 00:38:06,082 --> 00:38:08,917 Puoi far funzionare qualsiasi cosa 992 00:38:08,952 --> 00:38:10,018 se lo vuoi da vero. 993 00:38:10,086 --> 00:38:12,120 "You can make anything work 994 00:38:12,155 --> 00:38:13,755 if you really want to." 995 00:38:22,332 --> 00:38:23,398 Buongiorno. 996 00:38:23,433 --> 00:38:25,066 Good morning. 997 00:38:25,101 --> 00:38:27,068 Okay, please take your seats. 998 00:38:27,103 --> 00:38:28,603 Can anyone tell me 999 00:38:28,638 --> 00:38:32,640 who the first American superstar artist was? 1000 00:38:37,681 --> 00:38:39,247 Still too old for you? 1001 00:38:39,282 --> 00:38:40,782 You know what, 1002 00:38:40,817 --> 00:38:43,418 we are going to put aside the 19th century 1003 00:38:43,453 --> 00:38:45,920 and jump ahead to the 20th century. 1004 00:38:45,956 --> 00:38:47,288 Let's talk about 1005 00:38:47,324 --> 00:38:50,492 one of my favorite American realist painters, 1006 00:38:50,527 --> 00:38:51,960 Edward Hopper. 1007 00:38:51,995 --> 00:38:53,695 Do any of you know his work? 1008 00:38:53,763 --> 00:38:54,974 He did the famous painting of the diner. 1009 00:38:54,998 --> 00:38:56,030 Yes. 1010 00:38:56,099 --> 00:38:58,266 American diners are so cool. 1011 00:38:58,301 --> 00:38:59,767 They are cool. 1012 00:39:01,505 --> 00:39:04,105 What else about American culture do you like? 1013 00:39:04,140 --> 00:39:05,440 Comic books. 1014 00:39:05,475 --> 00:39:06,541 This explains 1015 00:39:06,610 --> 00:39:08,020 why you're so interested in Lichtenstein. 1016 00:39:08,044 --> 00:39:09,811 For those of you not familiar, 1017 00:39:09,846 --> 00:39:14,382 his paintings are parodies of comic-book art. 1018 00:39:14,451 --> 00:39:16,484 What else do we like? 1019 00:39:18,622 --> 00:39:21,155 I just got off the phone with papa. 1020 00:39:21,191 --> 00:39:23,224 He didn't sound very pleased 1021 00:39:23,293 --> 00:39:24,604 about the deal you made with the U.S. buyers 1022 00:39:24,628 --> 00:39:25,560 for our new evening bags. 1023 00:39:25,629 --> 00:39:27,362 But I think it's worth the risk. 1024 00:39:27,397 --> 00:39:29,197 Paolo, it's a big order. 1025 00:39:29,232 --> 00:39:30,510 If we have to take back the merchandise, 1026 00:39:30,534 --> 00:39:31,499 we'll lose money. 1027 00:39:31,535 --> 00:39:33,067 Sophia, trust me. 1028 00:39:33,136 --> 00:39:35,236 These evening bags are totally different 1029 00:39:35,305 --> 00:39:36,516 than anything else on the market, 1030 00:39:36,540 --> 00:39:39,674 and I'm pretty confident they'll do well. 1031 00:39:39,709 --> 00:39:41,354 Maybe then papa will have a little more faith 1032 00:39:41,378 --> 00:39:42,378 in my judgment. 1033 00:39:42,412 --> 00:39:43,845 The mermaid tail. 1034 00:39:43,880 --> 00:39:45,892 I haven't seen that design in quite some time. 1035 00:39:45,916 --> 00:39:48,060 I was sharing the story of Burano lace the other day, 1036 00:39:48,084 --> 00:39:50,685 it must have been a woman you told the story to. 1037 00:39:50,720 --> 00:39:52,387 What makes you say that? 1038 00:39:52,422 --> 00:39:54,188 Because it's very romantic. 1039 00:39:54,224 --> 00:39:56,891 I hope she's someone special. 1040 00:39:56,927 --> 00:39:58,760 Fuori. Out. 1041 00:39:59,896 --> 00:40:02,163 Grazie. Ciao, bella. 1042 00:40:17,380 --> 00:40:18,380 Professoressa! 1043 00:40:18,415 --> 00:40:20,381 Luca, hi! 1044 00:40:20,417 --> 00:40:21,883 - Hi. - Do you work here? 1045 00:40:21,918 --> 00:40:23,618 Sì, part-time. 1046 00:40:23,687 --> 00:40:24,752 It's my uncle's shop. 1047 00:40:26,423 --> 00:40:27,522 This is my uncle Alberto. 1048 00:40:27,557 --> 00:40:28,557 Hello. 1049 00:40:28,592 --> 00:40:30,058 Piacere, professoressa. 1050 00:40:30,093 --> 00:40:33,027 Luca has told me how much he enjoys your class. 1051 00:40:33,063 --> 00:40:34,128 Grazie. 1052 00:40:34,197 --> 00:40:36,130 You have some lovely pieces here. 1053 00:40:36,199 --> 00:40:39,033 I particularly love these perfume bottles. 1054 00:40:39,069 --> 00:40:40,435 Those are Luca's. 1055 00:40:40,470 --> 00:40:41,736 He made them. 1056 00:40:41,771 --> 00:40:42,771 They're stunning. 1057 00:40:42,806 --> 00:40:44,205 Thank you. 1058 00:40:44,240 --> 00:40:47,542 He has already been accepted to the Accademia Riaci. 1059 00:40:47,577 --> 00:40:49,544 It's a famous art school in Florence. 1060 00:40:49,579 --> 00:40:51,312 I was accepted into their program 1061 00:40:51,381 --> 00:40:52,947 to become a master glass artist. 1062 00:40:52,983 --> 00:40:53,915 That's incredible 1063 00:40:53,950 --> 00:40:55,283 congratulations. 1064 00:40:55,318 --> 00:40:56,951 Thank you, but it's conditional 1065 00:40:56,987 --> 00:40:59,087 on finishing my undergraduate degree. 1066 00:40:59,122 --> 00:41:00,555 I only need one more class, 1067 00:41:00,590 --> 00:41:01,767 which is why I'm taking yours. 1068 00:41:01,791 --> 00:41:03,324 Okay. 1069 00:41:03,393 --> 00:41:06,394 Well, now I really have to take one home. 1070 00:41:06,429 --> 00:41:09,097 The only struggle is going to be which one. 1071 00:41:09,132 --> 00:41:10,565 That is a good one. 1072 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 Hey. 1073 00:41:12,435 --> 00:41:14,168 You look lovely. 1074 00:41:14,237 --> 00:41:16,004 Where are you off to? 1075 00:41:16,072 --> 00:41:17,483 It's the first night of luminaria. 1076 00:41:17,507 --> 00:41:18,406 Why don't you come along? 1077 00:41:18,441 --> 00:41:19,607 Thank you. 1078 00:41:19,643 --> 00:41:21,320 I have to finish grading these papers. 1079 00:41:21,344 --> 00:41:22,810 You cannot work every night. 1080 00:41:22,846 --> 00:41:25,613 Come on, you should enjoy more of our Italian traditions. 1081 00:41:25,649 --> 00:41:27,415 I'll keep that in mind. 1082 00:41:27,450 --> 00:41:28,282 Okay. 1083 00:41:28,318 --> 00:41:29,784 Buona serata. 1084 00:41:29,819 --> 00:41:30,918 Have fun! 1085 00:41:30,954 --> 00:41:32,453 Thank you. 1086 00:41:38,495 --> 00:41:40,528 Emma! Good evening. 1087 00:41:40,597 --> 00:41:42,930 Buona sera. 1088 00:41:42,966 --> 00:41:44,446 So, how are you enjoying the festival? 1089 00:41:45,335 --> 00:41:46,267 I don't know yet. 1090 00:41:46,302 --> 00:41:47,869 I just got here. 1091 00:41:47,937 --> 00:41:51,706 It was a spontaneous decision. 1092 00:41:51,775 --> 00:41:53,319 What were you doing when you made that decision? 1093 00:41:53,343 --> 00:41:54,475 Grading papers? 1094 00:41:54,511 --> 00:41:56,944 I'm that much of a stereotype? 1095 00:41:56,980 --> 00:41:58,279 No, no, 1096 00:41:58,314 --> 00:42:00,548 I just ran into Francesca, and she told me. 1097 00:42:00,617 --> 00:42:01,482 Ciao! 1098 00:42:01,518 --> 00:42:02,684 But come, 1099 00:42:02,719 --> 00:42:04,619 you must walk the street of luminaria. 1100 00:42:11,294 --> 00:42:13,728 This is absolutely gorgeous. 1101 00:42:13,797 --> 00:42:15,697 It's like a fairy tale. 1102 00:42:15,732 --> 00:42:17,165 St. Anthony, 1103 00:42:17,200 --> 00:42:20,001 Santo Antonio, is the patron Saint of Padua, 1104 00:42:20,036 --> 00:42:22,170 so we honor him at our festival 1105 00:42:22,205 --> 00:42:23,571 with the street of luminaria. 1106 00:42:23,640 --> 00:42:26,674 He's also the patron Saint of lost things, 1107 00:42:26,710 --> 00:42:28,509 and lights are to commemorate 1108 00:42:28,545 --> 00:42:29,811 what has been lost. 1109 00:42:29,846 --> 00:42:31,179 Like lost wedding veils? 1110 00:42:31,214 --> 00:42:32,513 Yes, 1111 00:42:32,549 --> 00:42:34,482 except Arianna's veil wasn't actually lost. 1112 00:42:34,517 --> 00:42:35,683 True. 1113 00:42:35,719 --> 00:42:37,652 Although, I have a theory 1114 00:42:37,687 --> 00:42:39,331 as to why she didn't wear the veil at her wedding. 1115 00:42:39,355 --> 00:42:40,388 Go on. 1116 00:42:40,423 --> 00:42:41,723 Because she wasn't marrying 1117 00:42:41,758 --> 00:42:44,058 the man she loved. 1118 00:42:44,094 --> 00:42:45,204 I had the same thought. 1119 00:42:45,228 --> 00:42:46,761 Well, I guess 1120 00:42:46,830 --> 00:42:48,140 we're finally understanding each other then. 1121 00:42:48,164 --> 00:42:51,999 But how did it end up in San Francisco? 1122 00:42:52,035 --> 00:42:52,934 Any theories? 1123 00:42:53,002 --> 00:42:54,335 No. 1124 00:42:54,370 --> 00:42:56,537 That one has me stumped. 1125 00:42:59,175 --> 00:43:01,709 But now that my class is finally going well, 1126 00:43:01,745 --> 00:43:03,255 maybe I can do a little more digging. 1127 00:43:04,848 --> 00:43:07,048 Yes, I took your advice. 1128 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 I veered off syllabus 1129 00:43:08,118 --> 00:43:10,284 and changed up a few things. 1130 00:43:10,353 --> 00:43:13,020 Maybe Italy is beginning to have an effect on you. 1131 00:43:14,924 --> 00:43:17,792 I think maybe it is. 1132 00:43:17,861 --> 00:43:19,861 So you've decided to live for the moment 1133 00:43:19,896 --> 00:43:22,697 and see where things take you? 1134 00:43:22,732 --> 00:43:26,300 As long as they still fit into my five-year plan. 1135 00:43:26,369 --> 00:43:27,635 I know it's an American thing, 1136 00:43:27,704 --> 00:43:29,871 but have you always been so driven? 1137 00:43:31,141 --> 00:43:33,608 I guess I have. 1138 00:43:33,643 --> 00:43:35,710 And your personal life, 1139 00:43:35,745 --> 00:43:37,278 did you plan that out as well? 1140 00:43:39,716 --> 00:43:42,550 Unfortunately, I learned the hard way 1141 00:43:42,585 --> 00:43:46,921 that romance is something you can't control. 1142 00:43:46,956 --> 00:43:49,290 No more than you can control the moon and the stars. 1143 00:43:58,601 --> 00:44:00,902 That's a beautiful Italian moon. 1144 00:44:00,937 --> 00:44:02,103 Sì, 1145 00:44:02,138 --> 00:44:04,739 and it came out just in time for us 1146 00:44:04,774 --> 00:44:06,107 to dance under it. 1147 00:44:32,969 --> 00:44:34,135 Paolo! 1148 00:44:35,038 --> 00:44:37,271 Lucia! Franco! 1149 00:44:37,307 --> 00:44:38,484 Emma, my cousin and her husband. 1150 00:44:38,508 --> 00:44:39,508 Piacere. 1151 00:44:39,542 --> 00:44:40,542 Nice to meet you. 1152 00:44:42,045 --> 00:44:43,644 Sì, sì! Buona serata. 1153 00:44:43,680 --> 00:44:45,279 Grazie. 1154 00:44:46,516 --> 00:44:48,516 You weren't kidding about having a big family. 1155 00:44:48,551 --> 00:44:50,885 I bet even the mayor is your cousin. 1156 00:44:50,954 --> 00:44:53,221 No, but her daughter is married to my cousin. 1157 00:45:00,230 --> 00:45:02,630 I think that was the last dance. 1158 00:45:02,665 --> 00:45:04,799 Well, I see Francesca, 1159 00:45:04,834 --> 00:45:06,734 so I can walk back to the hotel with her. 1160 00:45:06,803 --> 00:45:07,803 Okay. 1161 00:45:09,339 --> 00:45:12,473 Thank you for a lovely evening, 1162 00:45:12,508 --> 00:45:14,375 and... 1163 00:45:14,410 --> 00:45:16,143 For arranging that moon. 1164 00:45:16,179 --> 00:45:17,245 Grazie a te. 1165 00:45:18,381 --> 00:45:19,981 - Ciao. - Ciao. 1166 00:45:24,187 --> 00:45:25,898 I see you and Paolo danced well together... 1167 00:45:25,922 --> 00:45:27,321 No, it's not like that. 1168 00:45:27,357 --> 00:45:28,357 No... 1169 00:45:33,429 --> 00:45:35,028 Luca... ciao. 1170 00:45:35,064 --> 00:45:36,563 Ciao, professoressa. 1171 00:45:36,599 --> 00:45:38,765 You missed the last two classes. 1172 00:45:38,834 --> 00:45:40,245 I just wanted to make sure everything's okay. 1173 00:45:40,269 --> 00:45:41,568 That's very kind of you, 1174 00:45:41,604 --> 00:45:43,181 but I had to withdraw from the class. 1175 00:45:44,240 --> 00:45:45,205 Please don't think it was you, 1176 00:45:45,241 --> 00:45:46,507 or the class, I loved it, 1177 00:45:46,542 --> 00:45:49,343 but signora Lucchesse informed me 1178 00:45:49,378 --> 00:45:50,110 I was no longer allowed to take it. 1179 00:45:50,179 --> 00:45:51,545 Why? 1180 00:45:51,580 --> 00:45:54,414 I missed the deadline to pay the rest of my tuition. 1181 00:45:54,450 --> 00:45:56,049 There's only three weeks left. 1182 00:45:56,085 --> 00:45:57,417 You won't be able to graduate. 1183 00:45:57,453 --> 00:45:59,253 I don't have the money, so... 1184 00:45:59,288 --> 00:46:00,554 Luca, I'm so sorry. 1185 00:46:00,589 --> 00:46:02,422 Well, maybe there's something we can do. 1186 00:46:02,458 --> 00:46:05,359 Unfortunately, my family can't help me financially. 1187 00:46:05,394 --> 00:46:07,361 Things are hard for them right now, 1188 00:46:07,396 --> 00:46:10,130 and business here is going down for my uncle, 1189 00:46:10,199 --> 00:46:11,798 so he can't help either. 1190 00:46:11,867 --> 00:46:13,267 I'll tell you what, 1191 00:46:13,302 --> 00:46:15,102 I will speak with signora Lucchesse, 1192 00:46:15,137 --> 00:46:16,281 and see if there's something we can do. 1193 00:46:16,305 --> 00:46:17,437 In the meantime, 1194 00:46:17,473 --> 00:46:19,273 I want you to keep coming to class. 1195 00:46:19,308 --> 00:46:20,207 It's okay? 1196 00:46:20,242 --> 00:46:21,475 Yes, absolutely. 1197 00:46:21,544 --> 00:46:23,255 I just don't want you to fall behind, 1198 00:46:23,279 --> 00:46:25,412 and there's an Italian saying 1199 00:46:25,447 --> 00:46:26,914 I recently learned. 1200 00:46:26,949 --> 00:46:29,750 "You can make anything work if you really want to." 1201 00:46:31,320 --> 00:46:32,052 So I'll see you in class. 1202 00:46:32,087 --> 00:46:33,954 Okay. 1203 00:46:35,791 --> 00:46:37,324 - Paolo. - Hey. 1204 00:46:37,393 --> 00:46:38,625 I'm calling to tell you 1205 00:46:38,661 --> 00:46:39,960 that my grandmother thinks 1206 00:46:39,995 --> 00:46:41,995 there might be an old trunk of Arianna's 1207 00:46:42,064 --> 00:46:43,964 in one of our store rooms. 1208 00:46:43,999 --> 00:46:45,799 Well, that sounds intriguing. 1209 00:46:45,834 --> 00:46:47,078 Can we meet in Burano tomorrow? 1210 00:46:47,102 --> 00:46:48,402 I'll be there, 1211 00:46:48,437 --> 00:46:49,970 and just so you know, 1212 00:46:50,005 --> 00:46:51,316 I'm now an expert at buying tickets 1213 00:46:51,340 --> 00:46:52,340 for the vaporetto. 1214 00:46:54,276 --> 00:46:55,576 Great. 1215 00:46:55,611 --> 00:46:56,510 Ciao. 1216 00:46:56,579 --> 00:46:58,011 Luca told me 1217 00:46:58,080 --> 00:47:00,013 he hasn't paid his full tuition yet, 1218 00:47:00,082 --> 00:47:02,282 but he needs my class to complete his degree. 1219 00:47:02,318 --> 00:47:04,318 I understand the dilemma, 1220 00:47:04,353 --> 00:47:06,587 but there is nothing more we can do. 1221 00:47:06,622 --> 00:47:07,933 It's just that he already works part-time 1222 00:47:07,957 --> 00:47:09,089 to support himself, 1223 00:47:09,124 --> 00:47:11,291 so isn't there something like a grant 1224 00:47:11,327 --> 00:47:12,526 or financial aid? 1225 00:47:12,595 --> 00:47:15,128 Luca is already on a partial scholarship. 1226 00:47:15,164 --> 00:47:17,297 I told him to continue coming to class. 1227 00:47:17,333 --> 00:47:19,299 That would mean he is auditing, 1228 00:47:19,335 --> 00:47:21,969 which this university does not permit. 1229 00:47:22,004 --> 00:47:23,515 If you could just give me a few days... 1230 00:47:23,539 --> 00:47:25,105 I could do that, Emma, 1231 00:47:25,140 --> 00:47:26,373 but if you permit Luca 1232 00:47:26,442 --> 00:47:28,342 to continue to attend your class, 1233 00:47:28,377 --> 00:47:30,544 there could be consequences. 1234 00:47:30,613 --> 00:47:32,846 I think the consequences might be worse for Luca 1235 00:47:32,881 --> 00:47:35,616 if I don't. 1236 00:47:42,458 --> 00:47:44,157 Magnifico! 1237 00:47:44,193 --> 00:47:47,728 The veil looks beautiful next to the portrait. 1238 00:47:47,796 --> 00:47:49,563 I show you something else. 1239 00:47:49,632 --> 00:47:53,233 When I fix one of the pearls on the veil, 1240 00:47:53,302 --> 00:47:55,969 I found una piccolo tasca, 1241 00:47:56,005 --> 00:47:57,170 a tiny pocket. 1242 00:47:57,206 --> 00:47:58,538 And this was inside? 1243 00:47:58,574 --> 00:47:59,506 Yes. 1244 00:47:59,541 --> 00:48:01,008 What is it? 1245 00:48:01,043 --> 00:48:02,876 A very old piece of lace. 1246 00:48:02,911 --> 00:48:06,146 I take it to the Museo del Merletto, 1247 00:48:06,181 --> 00:48:09,850 and they say it is an original Burano lace. 1248 00:48:11,220 --> 00:48:12,220 That's incredible! 1249 00:48:14,423 --> 00:48:15,355 Porta fortuna. 1250 00:48:15,391 --> 00:48:17,658 - For luck. - Yes. 1251 00:48:17,693 --> 00:48:20,394 When we bought the veil, 1252 00:48:20,429 --> 00:48:21,595 the shopkeeper told us 1253 00:48:21,664 --> 00:48:24,331 there was a legend attached to it. Una... 1254 00:48:24,366 --> 00:48:25,399 Leggenda. 1255 00:48:25,434 --> 00:48:29,036 Leggenda, sì. 1256 00:48:29,071 --> 00:48:30,837 Supposedly, 1257 00:48:30,873 --> 00:48:32,651 whoever is in possession of the veil 1258 00:48:32,675 --> 00:48:35,075 will find true love. 1259 00:48:35,110 --> 00:48:36,276 Molto interessante. 1260 00:48:37,613 --> 00:48:39,680 Sounds very Italian to me. 1261 00:48:39,715 --> 00:48:42,215 Or maybe it's just a story to sell a veil. 1262 00:48:42,251 --> 00:48:45,052 It seems to have worked out for your friend, Avery. 1263 00:48:45,087 --> 00:48:46,687 You're beginning to sound a lot like her. 1264 00:48:51,694 --> 00:48:53,371 And I thought my parents kept a lot of stuff. 1265 00:48:53,395 --> 00:48:57,030 The shop has been around since 1871, 1266 00:48:57,066 --> 00:48:58,777 so things have a way of piling up. 1267 00:48:58,801 --> 00:49:01,101 I love all these old hats! 1268 00:49:05,974 --> 00:49:07,240 Bellissimo. 1269 00:49:07,276 --> 00:49:08,742 Grazie. 1270 00:49:08,777 --> 00:49:11,311 Vediamo. 1271 00:49:15,484 --> 00:49:16,883 Bellissimo. 1272 00:49:21,123 --> 00:49:23,090 A lace top hat... 1273 00:49:23,125 --> 00:49:25,292 I doubt this was a big seller. 1274 00:49:25,327 --> 00:49:28,228 Not exactly something Fred Astaire would have worn. 1275 00:49:28,263 --> 00:49:31,832 But I can see ginger Rogers wearing yours. 1276 00:49:43,178 --> 00:49:46,246 So you know American musicals? 1277 00:49:46,281 --> 00:49:47,414 I love them, 1278 00:49:47,449 --> 00:49:49,282 especially the old ones. 1279 00:49:49,318 --> 00:49:50,650 So do I. 1280 00:49:50,686 --> 00:49:52,018 On summer nights here, 1281 00:49:52,087 --> 00:49:55,655 they used to show them in Galuppi square. 1282 00:50:02,831 --> 00:50:04,664 Emma... 1283 00:50:04,700 --> 00:50:07,968 I think that's the trunk. 1284 00:50:08,003 --> 00:50:09,770 It has to be. 1285 00:50:19,348 --> 00:50:21,815 Yours? 1286 00:50:21,850 --> 00:50:23,316 It's possible, 1287 00:50:23,352 --> 00:50:25,312 but several generations could have worn it. 1288 00:50:29,491 --> 00:50:31,157 Emma... 1289 00:50:33,728 --> 00:50:34,627 Open it. 1290 00:50:34,663 --> 00:50:36,029 Arianna. 1291 00:50:41,836 --> 00:50:43,036 Look. 1292 00:50:43,071 --> 00:50:44,671 She kept a picture of Amici. 1293 00:50:50,312 --> 00:50:53,012 And this looks like her will. 1294 00:50:54,849 --> 00:50:56,349 Don't look at me. 1295 00:50:56,384 --> 00:50:57,962 If you want me to read it, we're gonna be here all day. 1296 00:50:57,986 --> 00:50:58,986 Yes. 1297 00:51:00,388 --> 00:51:03,690 It seems she left a quarter of her estate 1298 00:51:03,725 --> 00:51:05,325 to my grandmother 1299 00:51:05,360 --> 00:51:07,994 for taking care of her in her final years. 1300 00:51:09,431 --> 00:51:12,332 "I bequeath one half of my estate 1301 00:51:12,367 --> 00:51:13,232 to my chambermaid, 1302 00:51:13,268 --> 00:51:14,734 Carmella Diconcini, 1303 00:51:14,769 --> 00:51:17,103 che mi ha aiutato... 1304 00:51:17,172 --> 00:51:20,773 Who helped me during my darkest hours, 1305 00:51:20,842 --> 00:51:24,410 and for her loyalty and service over the last 40 years, 1306 00:51:24,446 --> 00:51:26,879 I am forever grateful," 1307 00:51:26,915 --> 00:51:28,915 and then she left the rest to the church. 1308 00:51:28,950 --> 00:51:32,118 Do you think when she says her "darkest hours," 1309 00:51:32,187 --> 00:51:34,020 she's referring to losing Amici? 1310 00:51:34,055 --> 00:51:35,621 Or something else. 1311 00:51:35,690 --> 00:51:38,691 Well, the chambermaid probably knew, 1312 00:51:38,727 --> 00:51:41,794 and she probably knew about the veil, too. 1313 00:51:41,863 --> 00:51:44,063 It's possible Carmella has some heirs. 1314 00:51:44,099 --> 00:51:46,599 And they might have some answers. 1315 00:51:48,937 --> 00:51:50,536 So... 1316 00:51:50,572 --> 00:51:52,939 You want to keep going with this? 1317 00:51:52,974 --> 00:51:55,742 We've already uncovered one great love story, 1318 00:51:55,777 --> 00:51:58,144 I kind of want to see how this ends. 1319 00:51:58,213 --> 00:51:59,612 Are you the same woman 1320 00:51:59,647 --> 00:52:01,814 who didn't want to go to Romeo and Juliet's balcony? 1321 00:52:02,884 --> 00:52:04,717 Can I do an about-face on that? 1322 00:52:04,753 --> 00:52:06,252 "About face"? 1323 00:52:06,287 --> 00:52:07,920 A... change of heart. 1324 00:52:09,257 --> 00:52:10,634 I think I'd really like to see it 1325 00:52:10,658 --> 00:52:12,225 before I leave. 1326 00:52:12,260 --> 00:52:14,761 And I would really like to show it to you. 1327 00:52:16,798 --> 00:52:17,798 Lunch is ready. 1328 00:52:17,832 --> 00:52:19,565 Emma, vieni con me. 1329 00:52:21,136 --> 00:52:22,136 Meet the family. 1330 00:52:24,239 --> 00:52:25,282 I wasn't planned on staying. 1331 00:52:25,306 --> 00:52:26,472 I don't want to intrude. 1332 00:52:27,575 --> 00:52:29,609 Paolo... fai qualcosa. 1333 00:52:29,644 --> 00:52:31,177 No, mamma, certo niente. 1334 00:52:31,246 --> 00:52:34,080 No. Vai. 1335 00:52:35,984 --> 00:52:38,084 She... she won't take a no for an answer. 1336 00:52:39,788 --> 00:52:41,020 Prego. 1337 00:52:55,002 --> 00:52:56,046 Thank you so much for lunch. 1338 00:52:56,070 --> 00:52:57,536 È delizioso. 1339 00:52:57,571 --> 00:52:58,771 But there's more. 1340 00:52:58,839 --> 00:52:59,839 How? 1341 00:53:02,376 --> 00:53:04,910 My grandmother made her famous crostata di mele. 1342 00:53:04,945 --> 00:53:07,880 It looks like our apple pie. 1343 00:53:07,915 --> 00:53:10,883 I always wanted to try American apple pie. 1344 00:53:10,918 --> 00:53:12,851 Naturalmente, è stato inventato in Italia. 1345 00:53:15,122 --> 00:53:17,423 She says "apple pie is Italian." 1346 00:53:17,458 --> 00:53:19,525 Italians think that anything that's good 1347 00:53:19,560 --> 00:53:20,793 started here. 1348 00:53:20,861 --> 00:53:22,706 Well, it is the birthplace of the renaissance, 1349 00:53:22,730 --> 00:53:24,730 not to mention Italy gave us pasta, 1350 00:53:24,765 --> 00:53:26,532 Federico Fellini. 1351 00:53:26,567 --> 00:53:28,133 Brava! 1352 00:53:28,202 --> 00:53:30,235 I can tell you are a professoressa. 1353 00:53:30,271 --> 00:53:33,038 How much longer will you be in Italy? 1354 00:53:33,074 --> 00:53:35,374 I have about two more weeks of classes, 1355 00:53:35,409 --> 00:53:37,449 and then I'm going to go to Rome for a few days 1356 00:53:37,478 --> 00:53:39,144 before I go back to Chicago. 1357 00:53:39,213 --> 00:53:41,580 You must come to my festa di compleanno. 1358 00:53:41,615 --> 00:53:42,615 To your birthday party? 1359 00:53:42,650 --> 00:53:44,983 - Yes. - I would love that. 1360 00:53:45,986 --> 00:53:47,486 Carina. 1361 00:53:47,555 --> 00:53:49,321 So this is where your family 1362 00:53:49,390 --> 00:53:50,556 has their weekly meetings? 1363 00:53:50,591 --> 00:53:53,158 Yes, the family has been gathering here 1364 00:53:53,227 --> 00:53:55,294 for about the last 65 years. 1365 00:53:55,329 --> 00:53:56,962 My father begin the tradition. 1366 00:53:56,997 --> 00:53:59,131 I love that your whole family works together. 1367 00:53:59,166 --> 00:54:00,265 And eat together! 1368 00:54:01,469 --> 00:54:03,569 Six generations so far. 1369 00:54:03,604 --> 00:54:05,838 Do you come from a big family, Emma? 1370 00:54:05,906 --> 00:54:07,272 Actually, I'm an only child. 1371 00:54:10,277 --> 00:54:12,611 Well, you never know what the future will bring. 1372 00:54:18,986 --> 00:54:21,954 I'm sorry if my family came on a little strong. 1373 00:54:23,791 --> 00:54:27,092 My parents have a tendency to do that as well. 1374 00:54:27,128 --> 00:54:28,260 Ever since Gabriella, 1375 00:54:28,295 --> 00:54:30,996 they just want me to be happy again. 1376 00:54:31,031 --> 00:54:34,299 When my boyfriend and I split up, 1377 00:54:34,335 --> 00:54:37,269 my parents set me up on several blind dates. 1378 00:54:37,304 --> 00:54:38,604 Really? 1379 00:54:38,639 --> 00:54:40,317 My sister and mother did the same, 1380 00:54:40,341 --> 00:54:43,308 but after 10 disappointments, that was enough. 1381 00:54:43,344 --> 00:54:44,676 You lasted longer than I did. 1382 00:54:44,712 --> 00:54:47,179 I think I stopped at number three. 1383 00:54:47,214 --> 00:54:49,715 I guess we both prefer leaving things to chance. 1384 00:54:51,619 --> 00:54:53,285 I never leave anything to chance 1385 00:54:53,320 --> 00:54:54,486 if I can help it. 1386 00:54:54,522 --> 00:54:56,688 Fate doesn't need help, it just happens. 1387 00:54:56,724 --> 00:54:58,690 Is this another Italian saying? 1388 00:54:58,726 --> 00:55:01,560 No, actually it's an American one. 1389 00:55:01,629 --> 00:55:02,728 I heard it once in a movie, 1390 00:55:02,796 --> 00:55:04,196 and it just stuck with me. 1391 00:55:04,231 --> 00:55:06,365 I suppose it does make sense, 1392 00:55:06,400 --> 00:55:09,902 in a fatalistic sort of way. 1393 00:55:09,970 --> 00:55:11,481 Kind of like the legend of the veil. 1394 00:55:11,505 --> 00:55:12,505 Maybe. 1395 00:55:14,375 --> 00:55:17,309 It's one thing to see Burano on foot, 1396 00:55:17,344 --> 00:55:21,346 but it's a completely different experience 1397 00:55:21,382 --> 00:55:22,792 to tour the lagoon and canals by boat. 1398 00:55:22,816 --> 00:55:24,149 In that? 1399 00:55:24,185 --> 00:55:26,385 I promise you won't fall out. 1400 00:55:39,567 --> 00:55:42,434 Not only did I survive, 1401 00:55:42,503 --> 00:55:43,869 I actually enjoyed that. 1402 00:55:43,904 --> 00:55:44,836 Grazie. 1403 00:55:44,872 --> 00:55:46,004 Prego. 1404 00:55:46,040 --> 00:55:47,239 And I noticed 1405 00:55:47,274 --> 00:55:49,241 you only gripped the boat once or twice. 1406 00:55:49,276 --> 00:55:50,720 Yeah, only in the first few minutes. 1407 00:55:50,744 --> 00:55:52,010 Yes. 1408 00:55:53,881 --> 00:55:55,559 This is my favorite part of the island. 1409 00:55:55,583 --> 00:55:56,848 It's quiet. 1410 00:55:58,419 --> 00:56:00,096 Do you want a gelato? I want gelato. 1411 00:56:00,120 --> 00:56:01,120 - No. - Why? 1412 00:56:01,188 --> 00:56:02,387 After such a big lunch? 1413 00:56:02,423 --> 00:56:03,522 No! 1414 00:56:03,557 --> 00:56:04,723 For most Italians, 1415 00:56:04,758 --> 00:56:07,759 lunch is the biggest meal of the day. 1416 00:56:07,795 --> 00:56:10,462 We eat and then nap or take a walk, 1417 00:56:10,531 --> 00:56:14,366 which is why our lunch breaks are two or even three hours. 1418 00:56:14,401 --> 00:56:16,868 At home, we usually rush through lunch, 1419 00:56:16,904 --> 00:56:19,104 and then rush to get back to work. 1420 00:56:19,139 --> 00:56:22,241 Here, we work to live, not live to work. 1421 00:56:25,713 --> 00:56:27,913 I love all these colorful houses. 1422 00:56:27,948 --> 00:56:30,549 Do you know why they're all painted that way? 1423 00:56:30,584 --> 00:56:32,985 No, but this is Italy, 1424 00:56:33,053 --> 00:56:34,720 so I'm guessing there's a story. 1425 00:56:36,090 --> 00:56:37,556 Actually, yes. 1426 00:56:37,591 --> 00:56:38,924 It's a very logical one. 1427 00:56:38,959 --> 00:56:40,726 The earliest fishermen 1428 00:56:40,761 --> 00:56:43,161 painted all their houses in bright colors, 1429 00:56:43,230 --> 00:56:44,541 so they could find their way home 1430 00:56:44,565 --> 00:56:46,398 when the canal was covered in fog. 1431 00:56:47,901 --> 00:56:50,502 I love that they haven't changed them. 1432 00:56:53,340 --> 00:56:54,340 It must have been so fun 1433 00:56:54,408 --> 00:56:55,719 growing up in a place like this. 1434 00:56:55,743 --> 00:56:57,409 Yes, it was, 1435 00:56:57,444 --> 00:56:59,122 and I also worked on one of those fishing boats 1436 00:56:59,146 --> 00:57:00,078 when I was young. 1437 00:57:00,114 --> 00:57:00,979 Really? 1438 00:57:01,015 --> 00:57:02,748 Yes. 1439 00:57:02,783 --> 00:57:04,394 You didn't always work in the family business? 1440 00:57:04,418 --> 00:57:05,996 No, I didn't want to back then. 1441 00:57:06,020 --> 00:57:07,497 I thought lace was old-fashioned. 1442 00:57:07,521 --> 00:57:08,754 Well, what changed your mind? 1443 00:57:08,789 --> 00:57:09,921 Girls! 1444 00:57:09,957 --> 00:57:10,967 They didn't want to go out with a boy 1445 00:57:10,991 --> 00:57:12,357 whose hands smell like fish. 1446 00:57:12,426 --> 00:57:13,292 No, the truth is, 1447 00:57:13,327 --> 00:57:15,127 I eventually grew up 1448 00:57:15,162 --> 00:57:17,095 and I realized that I loved the lace business, 1449 00:57:17,131 --> 00:57:18,697 but lately, 1450 00:57:18,766 --> 00:57:20,176 I've been a little frustrated with it. 1451 00:57:20,200 --> 00:57:23,035 I noticed some tension earlier 1452 00:57:23,103 --> 00:57:24,223 between you and your father. 1453 00:57:24,271 --> 00:57:25,949 I've been trying to expand the business. 1454 00:57:25,973 --> 00:57:27,706 My dream is to open a store in the U.S., 1455 00:57:27,775 --> 00:57:30,142 but my father doesn't agree with my ideas. 1456 00:57:30,177 --> 00:57:31,354 He doesn't like your business plan? 1457 00:57:31,378 --> 00:57:32,978 I cannot get him to read it. 1458 00:57:33,013 --> 00:57:34,013 As you saw today, 1459 00:57:34,048 --> 00:57:35,781 my family... 1460 00:57:35,816 --> 00:57:37,983 Is not doing business the traditional way. 1461 00:57:38,018 --> 00:57:39,985 Have you tried taking a different approach? 1462 00:57:40,020 --> 00:57:41,820 Like what? 1463 00:57:41,855 --> 00:57:43,555 Why not make it visual 1464 00:57:43,624 --> 00:57:44,856 and illustrate it for them? 1465 00:57:44,892 --> 00:57:47,659 You could do a slide deck, like a powerpoint... 1466 00:57:47,695 --> 00:57:49,661 Obviously without causing a black-out. 1467 00:57:50,998 --> 00:57:52,631 But you never know, 1468 00:57:52,666 --> 00:57:54,778 it might be just the thing to get their attention. 1469 00:57:54,802 --> 00:57:55,879 If they're not busy passing the ravioli 1470 00:57:55,903 --> 00:57:56,903 and the calzone, 1471 00:57:56,970 --> 00:57:58,337 they might stay focused. 1472 00:57:58,372 --> 00:57:59,838 Grazie. 1473 00:57:59,873 --> 00:58:02,407 Maybe thinking like an American could work for you. 1474 00:58:05,045 --> 00:58:06,178 Paolo! 1475 00:58:06,213 --> 00:58:07,546 Ciao, Anita! 1476 00:58:07,581 --> 00:58:09,381 - Come stai? - Bene. Grazie. 1477 00:58:11,819 --> 00:58:13,819 Emma, I'd like you to meet Anita. 1478 00:58:13,854 --> 00:58:15,420 - Piacere. - Ciao. 1479 00:58:15,489 --> 00:58:17,033 - Bello di vederti. - E per me. Ciao. 1480 00:58:17,057 --> 00:58:18,490 Another cousin? 1481 00:58:18,525 --> 00:58:20,036 No, Anita, it's an old girlfriend. 1482 00:58:21,562 --> 00:58:22,562 Sì. 1483 00:58:23,764 --> 00:58:25,263 She doesn't look that old. 1484 00:58:25,332 --> 00:58:26,865 Andiamo. 1485 00:58:28,068 --> 00:58:30,869 Thank you again for such a wonderful day. 1486 00:58:30,904 --> 00:58:32,003 You're welcome. 1487 00:58:32,039 --> 00:58:33,605 I'm sorry we didn't have enough time 1488 00:58:33,674 --> 00:58:35,073 to find gifts for your friends. 1489 00:58:35,109 --> 00:58:36,575 Maybe next time. 1490 00:58:36,610 --> 00:58:38,110 I know Avery and Tracy 1491 00:58:38,178 --> 00:58:41,279 would love to have something from Burano. 1492 00:58:41,348 --> 00:58:44,049 So, what's next for us? 1493 00:58:44,084 --> 00:58:47,352 No, I meant about researching Arianna's maid. 1494 00:58:51,725 --> 00:58:54,292 Well, I can go to the library 1495 00:58:54,361 --> 00:58:55,894 when I'm on campus tomorrow, 1496 00:58:55,929 --> 00:58:57,674 see if I can find out anything else about her. 1497 00:58:57,698 --> 00:58:59,008 Call me if you find something, 1498 00:58:59,032 --> 00:59:01,466 or even if you don't. 1499 00:59:01,535 --> 00:59:03,935 I will. 1500 00:59:03,971 --> 00:59:05,270 I'd better get on the vaporetto. 1501 00:59:07,274 --> 00:59:08,440 Look! 1502 00:59:08,475 --> 00:59:10,208 I didn't drop my pass this time. 1503 00:59:10,244 --> 00:59:11,743 Brava! 1504 00:59:13,113 --> 00:59:15,714 - Ciao! - Ciao. 1505 00:59:18,819 --> 00:59:20,819 A will and a chambermaid! 1506 00:59:20,888 --> 00:59:22,098 It's better than a romance novel. 1507 00:59:22,122 --> 00:59:23,955 When have you ever read one? 1508 00:59:23,991 --> 00:59:25,991 Never, but you know what I mean. 1509 00:59:26,059 --> 00:59:27,804 But my heart just breaks for Arianna. 1510 00:59:27,828 --> 00:59:30,128 What do you think she meant by her "darkest hours"? 1511 00:59:30,164 --> 00:59:31,708 Paolo and I think it has to be 1512 00:59:31,732 --> 00:59:33,498 losing the love of her life. 1513 00:59:33,567 --> 00:59:35,311 So, what is the story with you and Paolo 1514 00:59:35,335 --> 00:59:37,068 on a small boat? 1515 00:59:37,104 --> 00:59:40,772 I'm just trying to embrace the Italian lifestyle. 1516 00:59:40,808 --> 00:59:42,385 You did not answer the question. 1517 00:59:42,409 --> 00:59:44,576 Is there something going on with you and Paolo? 1518 00:59:44,611 --> 00:59:45,611 Please tell us. 1519 00:59:48,982 --> 00:59:50,982 I think I'm starting to have feelings for him. 1520 00:59:51,018 --> 00:59:52,250 That's great! 1521 00:59:52,286 --> 00:59:53,852 No, it's not! 1522 00:59:53,921 --> 00:59:56,788 You both know how I feel about long distance. 1523 00:59:56,824 --> 00:59:58,590 This would be very long distance. 1524 00:59:58,625 --> 00:59:59,925 Not to mention 1525 00:59:59,960 --> 01:00:02,294 we come from two completely different worlds. 1526 01:00:03,497 --> 01:00:05,241 Anyway, I don't want to talk about it. 1527 01:00:05,265 --> 01:00:06,631 What's going on with you guys? 1528 01:00:06,667 --> 01:00:08,633 - She's never gonna tell us. - Never. 1529 01:00:08,669 --> 01:00:09,913 I want to hear more about your program. 1530 01:00:09,937 --> 01:00:10,980 Is your class going better? 1531 01:00:11,004 --> 01:00:11,970 Yes, 1532 01:00:12,005 --> 01:00:13,605 although... 1533 01:00:13,640 --> 01:00:15,373 I think I may have overstepped 1534 01:00:15,442 --> 01:00:16,975 and gone a little too far 1535 01:00:17,010 --> 01:00:18,543 out on a limb. 1536 01:00:18,612 --> 01:00:19,612 Oh, no. 1537 01:00:20,815 --> 01:00:22,715 So, it took me most of the afternoon, 1538 01:00:22,783 --> 01:00:24,650 I not only found the maid's obituary... 1539 01:00:24,685 --> 01:00:26,352 Carmella Diconcini died 1540 01:00:26,387 --> 01:00:28,354 in 1958... 1541 01:00:28,389 --> 01:00:30,723 I also found she has a grandson living in Verona. 1542 01:00:30,791 --> 01:00:33,359 And you found all that in just one day? 1543 01:00:33,394 --> 01:00:35,327 You're amazing. 1544 01:00:35,363 --> 01:00:37,463 No, just really good at research. 1545 01:00:37,498 --> 01:00:39,298 But not very good at taking compliments. 1546 01:00:39,333 --> 01:00:41,633 You noticed that, huh? 1547 01:00:41,669 --> 01:00:43,013 I've noticed a lot of things about you. 1548 01:00:43,037 --> 01:00:46,238 I noticed a thing or two about you, too. 1549 01:00:46,307 --> 01:00:48,007 Shall we go to Verona tomorrow? 1550 01:00:49,377 --> 01:00:50,843 Sure, I'd love that, 1551 01:00:50,878 --> 01:00:52,478 and while we're there... 1552 01:00:52,513 --> 01:00:54,646 We'll go see la casa di Giulietta. 1553 01:00:54,682 --> 01:00:55,682 Ciao. 1554 01:01:02,221 --> 01:01:04,188 What's all this? 1555 01:01:04,223 --> 01:01:05,956 For you and your two friends. 1556 01:01:05,992 --> 01:01:07,358 What? 1557 01:01:07,393 --> 01:01:08,670 You said you wanted to bring them something back 1558 01:01:08,694 --> 01:01:09,493 from Burano, 1559 01:01:09,529 --> 01:01:10,494 so I thought 1560 01:01:10,530 --> 01:01:12,162 they might like our umbrellas. 1561 01:01:12,198 --> 01:01:13,397 I managed to find a few. 1562 01:01:13,466 --> 01:01:14,776 That is so thoughtful, thank you. 1563 01:01:14,800 --> 01:01:15,699 And for you, 1564 01:01:15,735 --> 01:01:17,968 I brought this. 1565 01:01:20,339 --> 01:01:22,339 Bellissima. 1566 01:01:22,375 --> 01:01:24,141 For your hair. 1567 01:01:25,244 --> 01:01:26,076 This is perfect. 1568 01:01:26,145 --> 01:01:27,011 I need this, 1569 01:01:27,046 --> 01:01:28,012 thank you. 1570 01:01:28,047 --> 01:01:29,047 Prego. 1571 01:01:30,683 --> 01:01:32,917 Okay. 1572 01:01:34,854 --> 01:01:35,886 How do I look? 1573 01:01:35,922 --> 01:01:37,054 Mamma mia. 1574 01:01:37,089 --> 01:01:38,333 Very Sophia Loren. 1575 01:01:38,357 --> 01:01:39,990 Andiamo. 1576 01:01:40,026 --> 01:01:41,659 Andiamo. 1577 01:01:56,409 --> 01:01:58,609 Thank you very much for seeing us. 1578 01:01:58,678 --> 01:02:00,077 I was intrigued to meet you 1579 01:02:00,112 --> 01:02:02,746 when you said you wanted to talk about my grandmother. 1580 01:02:02,782 --> 01:02:04,114 Your grandmother, Carmella, 1581 01:02:04,183 --> 01:02:05,783 worked for my great-great-great aunt, 1582 01:02:05,851 --> 01:02:07,117 La Contessa de Marco. 1583 01:02:08,454 --> 01:02:09,731 She often talked about the contessa. 1584 01:02:09,755 --> 01:02:11,221 Please, sit. 1585 01:02:11,257 --> 01:02:13,524 They were very close. 1586 01:02:13,559 --> 01:02:15,059 Grazie. 1587 01:02:16,429 --> 01:02:18,269 After you called, I pulled out some photos. 1588 01:02:21,367 --> 01:02:24,234 And this is my grandmother. 1589 01:02:26,238 --> 01:02:28,305 Your grandmother is wearing the veil. 1590 01:02:28,374 --> 01:02:29,885 That's the veil you were asking me about 1591 01:02:29,909 --> 01:02:30,874 on the phone? 1592 01:02:30,910 --> 01:02:34,211 Yes. 1593 01:02:34,246 --> 01:02:36,113 Do you have any idea what happened to it 1594 01:02:36,148 --> 01:02:37,314 after the wedding? 1595 01:02:37,383 --> 01:02:38,393 I assume she gave it to Claudia, 1596 01:02:38,417 --> 01:02:39,483 her daughter. 1597 01:02:39,552 --> 01:02:42,553 E Claudia ha per caso avuto figli? 1598 01:02:42,588 --> 01:02:45,089 Did Claudia have any children? 1599 01:02:45,124 --> 01:02:46,156 Just my cousin, Angela, 1600 01:02:46,225 --> 01:02:48,325 but she moved to the U.S., 1601 01:02:48,394 --> 01:02:49,738 and after the war, we lost touch. 1602 01:02:49,762 --> 01:02:52,096 Well, that's probably how the veil got to the U.S. 1603 01:02:52,131 --> 01:02:53,430 Yes. 1604 01:02:53,466 --> 01:02:56,300 It is a beautiful veil. 1605 01:02:56,335 --> 01:02:58,602 Are you going to wear it when you two get married? 1606 01:03:00,139 --> 01:03:02,099 Do you have some water? You want water, too? 1607 01:03:03,476 --> 01:03:04,508 It's so cute. 1608 01:03:04,577 --> 01:03:06,510 I had no idea it was so little. 1609 01:03:06,579 --> 01:03:10,414 I doubt Romeo thought so. 1610 01:03:10,449 --> 01:03:11,682 This is the wall 1611 01:03:11,751 --> 01:03:13,295 where everyone leaves their letters to Juliet. 1612 01:03:13,319 --> 01:03:14,952 Sì, esatto. 1613 01:03:14,987 --> 01:03:18,255 I read that last year alone, there were over 50,000. 1614 01:03:18,290 --> 01:03:20,824 See? Details. 1615 01:03:20,860 --> 01:03:23,927 I happen to like details. 1616 01:03:24,997 --> 01:03:26,597 Do you want to leave a letter? 1617 01:03:26,632 --> 01:03:28,932 No, I'm good. 1618 01:03:28,968 --> 01:03:31,301 You don't have to be in love to write one. 1619 01:03:31,337 --> 01:03:32,936 I wouldn't know what to say. 1620 01:03:32,972 --> 01:03:36,140 Well, you can write about heartbreak... 1621 01:03:37,476 --> 01:03:38,942 Unrequited love, 1622 01:03:38,978 --> 01:03:42,813 or even ask Giulietta for advice. 1623 01:03:42,848 --> 01:03:44,148 There's an entire staff, 1624 01:03:44,183 --> 01:03:47,551 they're called secretaries of Giulietta, 1625 01:03:47,620 --> 01:03:49,820 who answer as many of them as they can. 1626 01:03:51,390 --> 01:03:52,289 Have you ever written one? 1627 01:03:52,324 --> 01:03:54,725 Sì, I have. 1628 01:03:54,794 --> 01:03:55,794 When Gabriella died... 1629 01:03:57,697 --> 01:03:59,863 And it helped. 1630 01:03:59,899 --> 01:04:01,965 She was your true love. 1631 01:04:02,001 --> 01:04:03,734 But what I wrote 1632 01:04:03,803 --> 01:04:07,304 was that I wanted to heal my heart. 1633 01:04:07,339 --> 01:04:11,175 I don't believe we only have one true love. 1634 01:04:11,210 --> 01:04:13,811 Do you? 1635 01:04:13,846 --> 01:04:15,879 I don't know... 1636 01:04:17,516 --> 01:04:19,049 And anyway, 1637 01:04:19,085 --> 01:04:20,417 like you once said, 1638 01:04:20,486 --> 01:04:23,053 I'm not sure I ever really was in love. 1639 01:04:27,093 --> 01:04:29,760 Vuoi continuare a passeggiare? 1640 01:04:29,829 --> 01:04:31,261 Keep going. 1641 01:04:31,330 --> 01:04:32,262 Vuoi continuare a passeggiare? 1642 01:04:32,331 --> 01:04:33,230 More. More Italian. 1643 01:04:33,265 --> 01:04:35,365 And that's it for today. 1644 01:04:35,401 --> 01:04:37,167 See you Wednesday. 1645 01:04:37,203 --> 01:04:41,140 Please remember to study for the final next week. 1646 01:04:41,641 --> 01:04:44,542 Luca, can I talk to you for a second? 1647 01:04:44,577 --> 01:04:46,377 Yeah, sure. 1648 01:04:47,580 --> 01:04:49,447 I have a friend in the states 1649 01:04:49,482 --> 01:04:50,581 who runs a foundation 1650 01:04:50,616 --> 01:04:52,817 that endows scholarships for the arts. 1651 01:04:52,885 --> 01:04:55,219 I took the liberty of telling him about you, 1652 01:04:55,254 --> 01:04:57,054 and while I can't pull any strings, 1653 01:04:57,089 --> 01:04:59,757 I can download the application. 1654 01:04:59,792 --> 01:05:01,892 The only catch is 1655 01:05:01,928 --> 01:05:03,727 this has to be in today, 1656 01:05:03,763 --> 01:05:05,541 but since we're six hours ahead of Boston, 1657 01:05:05,565 --> 01:05:07,075 you should have time to complete it, 1658 01:05:07,099 --> 01:05:08,265 if you're interested. 1659 01:05:08,301 --> 01:05:09,600 Yeah, thank you. 1660 01:05:09,635 --> 01:05:10,734 Thank you so much. 1661 01:05:10,770 --> 01:05:11,770 You're so welcome. 1662 01:05:24,851 --> 01:05:27,151 How's it going, Luca? 1663 01:05:27,186 --> 01:05:28,752 I'm nearly finished. 1664 01:05:28,788 --> 01:05:30,521 I uploaded photos of my glass art, 1665 01:05:30,590 --> 01:05:31,956 but I just realized 1666 01:05:31,991 --> 01:05:35,426 I need to send my transcripts with the application. 1667 01:05:35,461 --> 01:05:36,472 The registrar's office closes soon, 1668 01:05:36,496 --> 01:05:37,995 so I'd better get going. 1669 01:05:38,030 --> 01:05:39,096 I'll walk over with you. 1670 01:05:39,131 --> 01:05:40,131 Okay. 1671 01:05:42,335 --> 01:05:44,268 It's supposed to be open. 1672 01:05:45,371 --> 01:05:47,872 You're gonna miss the deadline. 1673 01:05:47,940 --> 01:05:49,373 Siamo chiusi. Mi dispiace. 1674 01:05:49,442 --> 01:05:51,041 You can't be closed. 1675 01:05:51,110 --> 01:05:52,443 There's still 15 minutes. 1676 01:05:52,478 --> 01:05:53,478 I'm closing early today. 1677 01:05:53,513 --> 01:05:54,612 Basta... 1678 01:05:54,647 --> 01:05:56,780 It's urgent. Per favore. 1679 01:05:56,816 --> 01:05:57,960 He needs to get his transcripts. 1680 01:05:57,984 --> 01:05:58,984 It's very important. 1681 01:05:59,819 --> 01:06:01,519 Bene. Come in. 1682 01:06:01,554 --> 01:06:03,654 Grazie. 1683 01:06:22,308 --> 01:06:24,174 Hi, it's Emma Loughery. 1684 01:06:24,210 --> 01:06:25,643 I just got your text. 1685 01:06:25,678 --> 01:06:27,311 I went back and dug a little further, 1686 01:06:27,346 --> 01:06:30,080 and I hadn't noticed those sketches before. 1687 01:06:30,149 --> 01:06:31,982 Do you know who the subjects are? 1688 01:06:32,018 --> 01:06:34,251 The first two are Amici's mother, 1689 01:06:34,320 --> 01:06:37,688 and they are all dated 1890. 1690 01:06:37,723 --> 01:06:38,822 And what about the child? 1691 01:06:38,858 --> 01:06:40,925 Sorry, but no. 1692 01:06:45,565 --> 01:06:47,865 Sorry I dragged you in here again. 1693 01:06:47,900 --> 01:06:49,433 I'm not complaining. 1694 01:06:49,502 --> 01:06:51,201 It's just... 1695 01:06:51,237 --> 01:06:53,237 My conversation with the curator got me thinking 1696 01:06:53,272 --> 01:06:55,005 that maybe we missed something. 1697 01:06:55,041 --> 01:06:57,942 It is strange that this christening gown 1698 01:06:58,010 --> 01:06:59,755 is the only piece of clothing in the trunk, 1699 01:06:59,779 --> 01:07:00,911 especially considering 1700 01:07:00,947 --> 01:07:02,413 that Arianna never had children. 1701 01:07:02,448 --> 01:07:04,915 But we don't know whose christening gown it was. 1702 01:07:04,951 --> 01:07:07,284 But Amici and Arianna met and fell in love 1703 01:07:07,353 --> 01:07:08,953 in 1889. 1704 01:07:09,021 --> 01:07:10,588 Yes. 1705 01:07:10,623 --> 01:07:11,767 Amici made a sketch of an infant 1706 01:07:11,791 --> 01:07:13,457 about a year later 1707 01:07:13,526 --> 01:07:14,903 that he kept in his personal collection. 1708 01:07:14,927 --> 01:07:17,861 Your family kept this christening gown 1709 01:07:17,897 --> 01:07:19,396 with Arianna's things... 1710 01:07:19,432 --> 01:07:21,098 So you think they had a child? 1711 01:07:21,133 --> 01:07:22,866 I think, if they did, 1712 01:07:22,902 --> 01:07:24,768 they certainly would have kept it a secret. 1713 01:07:27,607 --> 01:07:28,906 What are you looking for? 1714 01:07:28,941 --> 01:07:31,542 Something the lacemakers used to do years ago, 1715 01:07:31,577 --> 01:07:33,410 and there it is. 1716 01:07:37,316 --> 01:07:39,149 "Claudia," isn't that the name 1717 01:07:39,218 --> 01:07:40,418 of the chambermaid's daughter? 1718 01:07:43,222 --> 01:07:44,733 But why would it be in Arianna's trunk? 1719 01:07:44,757 --> 01:07:46,390 Because Claudia 1720 01:07:46,425 --> 01:07:49,927 is probably Arianna and Amici's daughter. 1721 01:07:49,962 --> 01:07:51,962 Arianna probably gave the baby to Carmella 1722 01:07:51,998 --> 01:07:53,998 to raise as her own. 1723 01:07:54,066 --> 01:07:55,786 But we don't know that for sure. 1724 01:07:56,435 --> 01:07:58,636 Okay. 1725 01:07:58,671 --> 01:08:00,115 I'll look through her papers again, 1726 01:08:00,139 --> 01:08:02,072 you look at the photos. 1727 01:08:02,108 --> 01:08:03,173 Okay. 1728 01:08:03,242 --> 01:08:05,609 Maybe we did overlook something. 1729 01:08:10,483 --> 01:08:11,849 I didn't notice this before. 1730 01:08:11,917 --> 01:08:14,451 Doesn't this look like the infant 1731 01:08:14,487 --> 01:08:15,586 from Amici's sketch? 1732 01:08:18,658 --> 01:08:19,990 Could be, 1733 01:08:20,026 --> 01:08:21,792 but it still doesn't prove anything. 1734 01:08:25,197 --> 01:08:26,808 Well, I don't know about your family, 1735 01:08:26,832 --> 01:08:30,034 but my mother always writes on the back of her photos, 1736 01:08:30,102 --> 01:08:32,636 who it is, what date it was taken... 1737 01:08:32,672 --> 01:08:34,138 Look. 1738 01:08:37,176 --> 01:08:38,976 "Il mio segreto..." 1739 01:08:39,011 --> 01:08:40,844 "...più prezioso." 1740 01:08:40,880 --> 01:08:42,446 "My most precious secret." 1741 01:08:42,481 --> 01:08:43,481 "Claudia." 1742 01:08:45,518 --> 01:08:46,817 So she was their daughter. 1743 01:08:48,387 --> 01:08:50,954 Well, now we know why Amici died of a broken heart. 1744 01:08:59,465 --> 01:09:00,564 Poor Arianna. 1745 01:09:00,633 --> 01:09:03,634 I can't imagine giving up a child. 1746 01:09:03,669 --> 01:09:05,736 She sacrificed more than most people 1747 01:09:05,805 --> 01:09:08,572 to protect her family. 1748 01:09:08,641 --> 01:09:10,474 She must have been quite a woman. 1749 01:09:10,509 --> 01:09:14,511 Nonna, you are the only one here who knew her. 1750 01:09:14,547 --> 01:09:15,846 What do you think? 1751 01:09:15,881 --> 01:09:17,815 I always felt she was hiding something. 1752 01:09:17,850 --> 01:09:20,217 Now we know why she didn't wear the veil. 1753 01:09:20,252 --> 01:09:22,352 Or even keep it in the family. 1754 01:09:22,388 --> 01:09:23,821 So, Paolo, 1755 01:09:23,856 --> 01:09:25,589 is this why you called us all here? 1756 01:09:25,658 --> 01:09:27,091 No, no, I asked you here 1757 01:09:27,159 --> 01:09:29,093 because I want to discuss business. 1758 01:09:29,161 --> 01:09:30,572 Why not wait till our regular lunch meeting? 1759 01:09:30,596 --> 01:09:31,662 I keep trying, 1760 01:09:31,697 --> 01:09:32,930 but this way maybe 1761 01:09:32,998 --> 01:09:34,758 I won't have to compete with mamma's ravioli. 1762 01:09:36,702 --> 01:09:39,203 So, if you'll all take a seat, 1763 01:09:39,238 --> 01:09:40,604 I'll get started. 1764 01:09:40,673 --> 01:09:41,605 But what about lunch? 1765 01:09:41,674 --> 01:09:43,707 - Oh, Vittorio! - Don't worry, 1766 01:09:43,743 --> 01:09:45,609 lunch will be here after my presentation. 1767 01:09:49,982 --> 01:09:51,226 Peter's going to call you, 1768 01:09:51,250 --> 01:09:52,294 but I couldn't wait to tell you the news. 1769 01:09:52,318 --> 01:09:54,251 The foundation committee 1770 01:09:54,320 --> 01:09:56,198 overwhelmingly agreed to award Luca a grant. 1771 01:09:56,222 --> 01:09:57,421 That's fantastic! 1772 01:09:57,490 --> 01:09:58,522 Thank you! 1773 01:09:58,558 --> 01:09:59,868 His essays and his artwork 1774 01:09:59,892 --> 01:10:01,926 apparently really impressed the board, 1775 01:10:01,994 --> 01:10:03,505 but please act surprised when Peter tells you. 1776 01:10:03,529 --> 01:10:06,030 We never had this conversation. 1777 01:10:06,065 --> 01:10:08,766 I don't know if you've heard of the Hastings Foundation, 1778 01:10:08,834 --> 01:10:11,001 but they're a philanthropic organization 1779 01:10:11,037 --> 01:10:12,503 based out of Boston. 1780 01:10:12,538 --> 01:10:16,006 Luca applied for an emergency grant. 1781 01:10:16,042 --> 01:10:19,009 They evaluated his GPA and his work. 1782 01:10:19,045 --> 01:10:22,780 They agreed to cover his tuition, 1783 01:10:22,848 --> 01:10:24,848 and, in fact, they were so impressed with him, 1784 01:10:24,884 --> 01:10:26,662 that they even awarded him a grant 1785 01:10:26,686 --> 01:10:28,786 for his graduate work at the Accademia Riaci. 1786 01:10:28,854 --> 01:10:30,721 You did well, Emma. 1787 01:10:30,756 --> 01:10:34,358 I know I took a risk letting Luca audit my class, 1788 01:10:34,393 --> 01:10:36,860 so I just wanted to apologize, 1789 01:10:36,896 --> 01:10:39,430 especially for putting you in such a difficult position. 1790 01:10:39,465 --> 01:10:40,898 I appreciate that, 1791 01:10:40,933 --> 01:10:43,200 and I admire you. 1792 01:10:43,235 --> 01:10:46,470 I admire your commitment to your students. 1793 01:10:46,539 --> 01:10:48,739 Emma, look. 1794 01:10:49,875 --> 01:10:51,809 These just came for you. 1795 01:11:01,721 --> 01:11:02,931 "Thank you for the help 1796 01:11:02,955 --> 01:11:04,421 with my presentation. 1797 01:11:04,457 --> 01:11:06,757 I think it went over well. 1798 01:11:06,792 --> 01:11:08,770 See you tomorrow night for nonna's birthday. 1799 01:11:08,794 --> 01:11:10,828 Paolo." 1800 01:11:12,632 --> 01:11:13,964 Francesca, 1801 01:11:14,000 --> 01:11:17,101 can I borrow your kitchen tomorrow? 1802 01:11:17,136 --> 01:11:18,636 Sì. 1803 01:11:21,941 --> 01:11:23,240 Ta-dah! 1804 01:11:24,610 --> 01:11:27,444 Paolo sends flowers, and you bake a pie? 1805 01:11:27,480 --> 01:11:28,445 This is promising. 1806 01:11:28,481 --> 01:11:29,913 No, it's not like that. 1807 01:11:29,949 --> 01:11:31,782 It's just... pie. 1808 01:11:31,817 --> 01:11:33,017 But made with love. 1809 01:11:33,085 --> 01:11:34,418 I'm going to get dressed. 1810 01:11:45,531 --> 01:11:47,097 Sei bellissima. 1811 01:11:47,133 --> 01:11:48,133 Grazie. 1812 01:11:48,167 --> 01:11:50,467 E sei molto carino. 1813 01:11:50,503 --> 01:11:52,202 Grazie. 1814 01:11:56,308 --> 01:11:57,808 Cosa hai portato? 1815 01:11:57,843 --> 01:11:59,877 What's this? 1816 01:11:59,945 --> 01:12:01,745 American apple pie for your grandmother. 1817 01:12:01,781 --> 01:12:03,947 Where in Padua did you ever find this? 1818 01:12:03,983 --> 01:12:05,616 I made it. 1819 01:12:05,651 --> 01:12:07,829 Your nonna might be famous for her crostata di mele, 1820 01:12:07,853 --> 01:12:09,653 but in Chicago, 1821 01:12:09,689 --> 01:12:11,321 I am known for my apple pie. 1822 01:12:11,357 --> 01:12:14,358 Buonissima. 1823 01:12:16,896 --> 01:12:18,462 You wanted to speak with me? 1824 01:12:18,497 --> 01:12:20,998 I had a call today from the New York distributor. 1825 01:12:21,033 --> 01:12:23,367 We shouldn't talk business at nonna's party. 1826 01:12:23,402 --> 01:12:24,902 Now is the perfect time. 1827 01:12:24,970 --> 01:12:26,503 Tonight is for celebrating. 1828 01:12:26,539 --> 01:12:27,705 Why? 1829 01:12:27,740 --> 01:12:28,906 The deal on the evening bags 1830 01:12:28,974 --> 01:12:31,875 that I was so opposed to, 1831 01:12:31,911 --> 01:12:33,310 it's over and done with. 1832 01:12:37,083 --> 01:12:38,560 What I'm trying to tell you is 1833 01:12:38,584 --> 01:12:40,718 the bags are selling well, 1834 01:12:40,753 --> 01:12:43,020 and we're getting orders for more. 1835 01:12:43,055 --> 01:12:45,389 Maybe we could be selling them ourselves 1836 01:12:45,424 --> 01:12:48,759 if we had our own store in New York. 1837 01:12:48,828 --> 01:12:51,361 Change is difficult 1838 01:12:51,397 --> 01:12:54,098 when you've been doing things the same way for so long, 1839 01:12:54,166 --> 01:12:55,432 but, Paolo, 1840 01:12:55,501 --> 01:12:58,869 I'm sorry that I was so hard on you. 1841 01:13:03,743 --> 01:13:05,442 Grazie. 1842 01:13:07,179 --> 01:13:09,012 Emma. 1843 01:13:09,048 --> 01:13:10,180 Buona sera. 1844 01:13:10,216 --> 01:13:11,782 Ciao. 1845 01:13:11,851 --> 01:13:14,852 I've just been meeting more of your cousins. 1846 01:13:14,887 --> 01:13:17,087 There are two Sylvias? 1847 01:13:17,123 --> 01:13:18,388 Actually three. 1848 01:13:19,558 --> 01:13:21,625 It was a popular name at the time, 1849 01:13:21,694 --> 01:13:23,193 and I know it's getting late, 1850 01:13:23,229 --> 01:13:24,762 but I was wondering 1851 01:13:24,797 --> 01:13:28,031 if you've ever seen San Marco Square at night? 1852 01:13:28,067 --> 01:13:29,745 I've only been to Venice in the daytime. 1853 01:13:29,769 --> 01:13:32,402 Well, one more thing you shouldn't miss. 1854 01:13:32,438 --> 01:13:33,771 Andiamo. 1855 01:13:35,541 --> 01:13:38,442 This really is lovely at night. 1856 01:13:38,477 --> 01:13:41,078 I knew you would appreciate it. 1857 01:13:43,315 --> 01:13:44,726 Did you enjoy the party tonight? 1858 01:13:44,750 --> 01:13:46,383 I did! 1859 01:13:46,418 --> 01:13:49,153 I really loved meeting your whole family. 1860 01:13:49,221 --> 01:13:50,599 And it was just one side of it. 1861 01:13:53,259 --> 01:13:55,826 Nonna told me that your gift, the apple pie? 1862 01:13:55,895 --> 01:13:57,494 Her favorite. 1863 01:13:58,631 --> 01:13:59,763 She's so sweet. 1864 01:13:59,799 --> 01:14:00,799 Yes, she is. 1865 01:14:00,833 --> 01:14:02,166 I'm really going to miss her. 1866 01:14:04,637 --> 01:14:10,073 Emma, I know your class ends next week, 1867 01:14:10,109 --> 01:14:11,642 but I was wondering 1868 01:14:11,677 --> 01:14:13,644 if you could stay a little longer, 1869 01:14:13,679 --> 01:14:16,079 so we could spend more time together. 1870 01:14:16,115 --> 01:14:17,759 I don't know that that's a good idea. 1871 01:14:17,783 --> 01:14:18,916 Why not? 1872 01:14:18,951 --> 01:14:21,151 Because as much as I've embraced 1873 01:14:21,187 --> 01:14:23,287 living in the moment, 1874 01:14:23,322 --> 01:14:25,489 I don't think we should start something 1875 01:14:25,524 --> 01:14:26,657 we can't finish. 1876 01:14:26,692 --> 01:14:28,859 I think it started six weeks ago 1877 01:14:28,928 --> 01:14:30,694 when you couldn't figure out 1878 01:14:30,763 --> 01:14:32,163 how to buy a pass for the vaporetto. 1879 01:14:33,165 --> 01:14:34,342 You're never gonna let me forget that, are you? 1880 01:14:34,366 --> 01:14:36,099 No, no, I can't. 1881 01:14:38,838 --> 01:14:40,816 Well, you have to admit, I've come a long way since then. 1882 01:14:40,840 --> 01:14:41,972 We both have... 1883 01:14:43,142 --> 01:14:44,675 So why stop now? 1884 01:14:44,710 --> 01:14:46,877 Because I live in Chicago. 1885 01:14:47,980 --> 01:14:49,780 Chicago is far. 1886 01:14:49,815 --> 01:14:52,382 There's a very big ocean between us. 1887 01:14:53,519 --> 01:14:55,352 Very big. Huge. 1888 01:14:55,387 --> 01:14:57,855 I go to the states a few times a year, 1889 01:14:57,890 --> 01:15:00,357 and you will probably be back here next fall, 1890 01:15:00,392 --> 01:15:04,995 so I think it's worth giving it a try. 1891 01:15:05,030 --> 01:15:06,830 I don't know. 1892 01:15:06,866 --> 01:15:09,032 We... 1893 01:15:09,068 --> 01:15:11,301 We come from such different worlds. 1894 01:15:13,339 --> 01:15:14,705 Not so different. 1895 01:15:16,208 --> 01:15:19,877 I believe you feel the same way I do... 1896 01:15:21,480 --> 01:15:24,348 And that is not something that happens very often. 1897 01:15:26,018 --> 01:15:29,820 I don't want to risk having my heart broken again. 1898 01:15:38,097 --> 01:15:39,863 So we just say goodbye? 1899 01:15:42,935 --> 01:15:44,902 We say arrivederci. 1900 01:15:47,373 --> 01:15:49,706 "Arrivederci." 1901 01:15:51,076 --> 01:15:53,076 Two "r" s. 1902 01:15:53,112 --> 01:15:54,177 Say it again? 1903 01:15:54,213 --> 01:15:55,279 Arrivederci. 1904 01:16:00,286 --> 01:16:01,852 Ben fatto. 1905 01:16:09,561 --> 01:16:11,028 Sorridi. 1906 01:16:11,063 --> 01:16:12,596 Smile. 1907 01:16:12,631 --> 01:16:14,865 Let me see. 1908 01:16:14,900 --> 01:16:15,900 Andiamo. 1909 01:16:34,286 --> 01:16:35,752 Emma? 1910 01:16:35,788 --> 01:16:36,920 That's for you. 1911 01:16:36,956 --> 01:16:38,288 It was left at the front desk. 1912 01:16:38,324 --> 01:16:39,556 Thank you. 1913 01:16:39,591 --> 01:16:41,224 Would you... 1914 01:16:41,260 --> 01:16:44,895 Would you please post this for me? 1915 01:16:44,930 --> 01:16:45,996 A letter to Juliet? 1916 01:16:46,065 --> 01:16:47,497 I wrote it last night. 1917 01:17:00,646 --> 01:17:03,113 " Arianna never intended to keep this. 1918 01:17:03,148 --> 01:17:04,781 I believe it found its way to you 1919 01:17:04,817 --> 01:17:07,117 for a reason. 1920 01:17:07,152 --> 01:17:09,286 Con amore, Maria." 1921 01:17:19,764 --> 01:17:21,297 Grazie. 1922 01:17:21,333 --> 01:17:23,032 Francesca... 1923 01:17:23,101 --> 01:17:24,634 Thank you for everything. 1924 01:17:24,669 --> 01:17:26,347 You have been such a good friend to me. 1925 01:17:26,371 --> 01:17:28,004 It was my pleasure. 1926 01:17:28,039 --> 01:17:29,506 Have you got all your bags? 1927 01:17:29,541 --> 01:17:31,808 Even an extra one. 1928 01:17:31,843 --> 01:17:34,043 I wanted to take home as much of Italy as I could. 1929 01:17:35,447 --> 01:17:37,547 Sorry. 1930 01:17:38,817 --> 01:17:40,450 Ciao. 1931 01:17:40,485 --> 01:17:43,019 Yes, I'm on my way to the train station now. 1932 01:17:43,054 --> 01:17:45,355 That's wonderful. 1933 01:17:45,390 --> 01:17:48,625 Thank you so much for telling me, Natalia. 1934 01:17:48,660 --> 01:17:49,559 Ciao. 1935 01:17:49,628 --> 01:17:51,294 Sounds like good news. 1936 01:17:51,329 --> 01:17:52,473 The university picked up my program 1937 01:17:52,497 --> 01:17:53,363 for next year. 1938 01:17:53,398 --> 01:17:55,732 I told you! 1939 01:17:55,800 --> 01:17:57,144 Once you fall in love with Italy, 1940 01:17:57,168 --> 01:17:58,635 you always come back. 1941 01:18:02,007 --> 01:18:03,239 A presto allora. 1942 01:18:03,308 --> 01:18:04,741 A presto. 1943 01:18:09,881 --> 01:18:11,659 Now, does anyone else have any business to discuss? 1944 01:18:11,683 --> 01:18:13,149 - No. - No... 1945 01:18:13,184 --> 01:18:14,984 Today, I do. 1946 01:18:15,020 --> 01:18:17,487 Since the business is doing so well, 1947 01:18:17,522 --> 01:18:20,256 both in manufacturing and in the shops, 1948 01:18:20,325 --> 01:18:23,192 I think that Paolo's proposal 1949 01:18:23,228 --> 01:18:26,229 to open a store in New York 1950 01:18:26,264 --> 01:18:29,165 is something we should pursue. 1951 01:18:30,835 --> 01:18:32,402 It is time to make a change. 1952 01:18:32,437 --> 01:18:34,571 Bravo, Armando! 1953 01:18:34,606 --> 01:18:36,039 - Bravo! - Bravo, Paolo! 1954 01:18:39,044 --> 01:18:40,843 Saluti. 1955 01:18:40,879 --> 01:18:41,879 Bravo. 1956 01:18:45,450 --> 01:18:47,250 What's going on with you? 1957 01:18:47,285 --> 01:18:48,885 Why don't you look happy? 1958 01:18:48,920 --> 01:18:50,453 You just got papa to say yes. 1959 01:18:50,522 --> 01:18:52,121 Nothing. 1960 01:18:52,190 --> 01:18:54,357 Paolo, I know when something's bothering you. 1961 01:18:54,392 --> 01:18:55,858 Emma's leaving today. 1962 01:18:55,894 --> 01:18:57,727 I knew it! 1963 01:18:57,762 --> 01:18:58,762 You're in love with her. 1964 01:19:00,198 --> 01:19:02,465 Well, it doesn't matter anymore. 1965 01:19:02,534 --> 01:19:03,766 Of course, it does. 1966 01:19:03,802 --> 01:19:06,803 Didn't you learn anything from Arianna's story? 1967 01:19:33,965 --> 01:19:35,131 Emma... 1968 01:19:35,166 --> 01:19:37,300 What are you doing? 1969 01:19:37,335 --> 01:19:38,613 Hopefully not making a fool of myself, 1970 01:19:38,637 --> 01:19:40,837 because I don't believe our story is over. 1971 01:19:40,905 --> 01:19:43,439 I just jumped into a slow-moving train 1972 01:19:43,475 --> 01:19:45,508 to tell a woman I am falling in love with 1973 01:19:45,577 --> 01:19:46,721 that I don't want to lose her, 1974 01:19:46,745 --> 01:19:49,679 so this could have gone very badly. 1975 01:19:49,748 --> 01:19:51,314 I'm just glad you're in one piece. 1976 01:19:51,349 --> 01:19:52,281 That was quite an entrance. 1977 01:19:52,317 --> 01:19:53,616 I had to tell you 1978 01:19:53,652 --> 01:19:55,985 that my family is going to open a new store 1979 01:19:56,021 --> 01:19:57,420 in New York, 1980 01:19:57,455 --> 01:20:01,491 so at least we won't have an ocean between us. 1981 01:20:01,526 --> 01:20:03,993 It's only 1,271 kilometers to Chicago. 1982 01:20:05,764 --> 01:20:07,130 I know details, too. 1983 01:20:07,165 --> 01:20:09,005 Well, that's a detail I happen to love. 1984 01:20:10,368 --> 01:20:12,702 We can make anything work together 1985 01:20:12,771 --> 01:20:14,437 if we really want to, 1986 01:20:14,472 --> 01:20:15,538 and I promise 1987 01:20:15,607 --> 01:20:17,306 I will never break your heart. 1988 01:20:18,643 --> 01:20:20,154 A man who jumps onto a moving train 1989 01:20:20,178 --> 01:20:22,345 to tell me that... 1990 01:20:22,380 --> 01:20:24,180 I have to take a chance on. 1991 01:20:24,215 --> 01:20:27,650 And since we both believe in chance... 1992 01:20:30,789 --> 01:20:34,190 You know this train is going to Rome, right? 1993 01:20:34,225 --> 01:20:35,336 I don't care where it's going, 1994 01:20:35,360 --> 01:20:38,061 as long as I'm with you. 1995 01:21:10,261 --> 01:21:13,830 Tre, due, uno... 1996 01:21:22,574 --> 01:21:23,574 Saluti. 1997 01:21:27,412 --> 01:21:29,212 Grazie. 1998 01:21:56,074 --> 01:21:57,914 Sorry to pull you away from the party, 1999 01:21:57,942 --> 01:22:01,110 but it's time to take off the veil. 2000 01:22:03,548 --> 01:22:04,914 There's a little snag. 2001 01:22:06,885 --> 01:22:08,217 Tracy, can you have it fixed 2002 01:22:08,253 --> 01:22:09,752 when you go back to New York? 2003 01:22:09,788 --> 01:22:11,888 Yeah. Yes, of course... 2004 01:22:11,923 --> 01:22:13,089 Give it to me. 2005 01:22:13,124 --> 01:22:14,390 Don't be ridiculous. 2006 01:22:14,425 --> 01:22:15,936 You know, your parents were so cute. 2007 01:22:15,960 --> 01:22:17,660 They had tears in their eyes. 2008 01:22:17,729 --> 01:22:18,594 They were crying the whole time. 2009 01:22:18,630 --> 01:22:19,595 It was the sweetest thing. 2010 01:22:19,631 --> 01:22:21,898 And they love Paolo's family. 2011 01:22:21,933 --> 01:22:24,767 They even invited them all to stay with them 2012 01:22:24,803 --> 01:22:26,213 when they come out for the opening of the new store. 2013 01:22:26,237 --> 01:22:27,837 All of them? 2014 01:22:27,906 --> 01:22:29,572 All of them. 2015 01:22:30,642 --> 01:22:31,941 Wait, why did he decide 2016 01:22:31,976 --> 01:22:33,387 to open the store in Chicago instead of New York? 2017 01:22:33,411 --> 01:22:35,912 He thought New York was still too far away from me. 2018 01:22:35,947 --> 01:22:38,247 Okay, that is amore! 2019 01:22:40,318 --> 01:22:42,429 Plus, Chicago is a bigger distribution hub, so... 2020 01:22:42,453 --> 01:22:44,265 No, no, it's definitely the first thing. 2021 01:22:44,289 --> 01:22:46,422 Paolo knows how lucky he is to have you. 2022 01:22:46,457 --> 01:22:48,024 Yes, he does. 2023 01:22:48,092 --> 01:22:49,125 Okay, here's the thing, 2024 01:22:49,160 --> 01:22:51,160 I don't think it was all luck. 2025 01:22:51,196 --> 01:22:53,629 I was literally carrying the veil 2026 01:22:53,665 --> 01:22:54,665 when I met him. 2027 01:22:54,699 --> 01:22:56,299 - See? - Not you, too. 2028 01:22:56,334 --> 01:22:57,834 Yes, I know. 2029 01:22:57,869 --> 01:22:59,346 I didn't want to believe it when I took the veil to Italy, 2030 01:22:59,370 --> 01:23:00,937 but then it was the veil 2031 01:23:00,972 --> 01:23:02,650 that kept throwing me and Paolo together, 2032 01:23:02,674 --> 01:23:06,976 and then we found out Arianna's story, and... 2033 01:23:07,011 --> 01:23:08,945 It really does seem like it's magical. 2034 01:23:10,515 --> 01:23:12,326 It really is enchanted, Hilda was right. 2035 01:23:12,350 --> 01:23:14,016 I'm telling you, 2036 01:23:14,052 --> 01:23:17,019 the little piece of lace that Paolo's grandmother found. 2037 01:23:17,055 --> 01:23:18,721 I think that's part of the magic. 2038 01:23:18,790 --> 01:23:20,623 The two of you are hopeless. 2039 01:23:20,658 --> 01:23:22,792 Or hopelessly in love. 2040 01:23:24,062 --> 01:23:26,562 It was so sweet. 2041 01:23:26,631 --> 01:23:27,875 Guys, we have to do our toast to the veil. 2042 01:23:27,899 --> 01:23:29,398 Where's Peter? 2043 01:23:29,467 --> 01:23:30,666 He's with my uncle, 2044 01:23:30,702 --> 01:23:32,613 talking about soccer for the last 40 minutes. 2045 01:23:32,637 --> 01:23:34,014 Which is why I left them alone. 2046 01:23:34,038 --> 01:23:36,806 All right, that's two down, and one to go. 2047 01:23:36,841 --> 01:23:38,619 Tracy, it's your turn to take the veil. 2048 01:23:38,643 --> 01:23:40,243 I still don't believe in it, 2049 01:23:40,311 --> 01:23:43,312 but Finn and I are talking about getting engaged. 2050 01:23:44,249 --> 01:23:46,215 Then, here's to the veil. 2051 01:23:46,251 --> 01:23:48,850 And to true love. 2052 01:23:51,851 --> 01:23:57,850 RIP-FIXES-SYNC by VaVooM 139148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.