Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,151 --> 00:00:52,150
RIP-FIXES-SYNC
by VaVooM
2
00:00:54,151 --> 00:00:55,230
You do realize
you're going to be in Italy
3
00:00:55,254 --> 00:00:56,254
for two months,
4
00:00:56,289 --> 00:00:57,988
and this is all you're packing?
5
00:00:58,057 --> 00:01:00,324
Well, I'm only teaching
a couple days a week,
6
00:01:00,393 --> 00:01:01,737
and I want to make sure
I leave room
7
00:01:01,761 --> 00:01:03,739
in case I find some fabulous
antiques or something.
8
00:01:03,763 --> 00:01:05,162
Of course.
9
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
You mean like the veil
that we found in San Francisco?
10
00:01:06,799 --> 00:01:09,767
Which if you think
you'll be needing,
11
00:01:09,802 --> 00:01:10,634
you're welcome
to take home with you.
12
00:01:10,670 --> 00:01:11,769
What? Oh, no.
13
00:01:11,804 --> 00:01:13,337
Nice try.
14
00:01:13,406 --> 00:01:15,406
Finn and I are not in any hurry,
15
00:01:15,441 --> 00:01:16,485
and besides,
you need have it with you
16
00:01:16,509 --> 00:01:17,920
so you can find out
its story, right?
17
00:01:17,944 --> 00:01:19,310
I know.
18
00:01:19,345 --> 00:01:21,579
Are you hungry?
19
00:01:21,614 --> 00:01:22,891
I still have some food left
in my fridge,
20
00:01:22,915 --> 00:01:25,616
I have a couple slices
of my homemade apple pie.
21
00:01:25,651 --> 00:01:27,117
That sounds amazing, actually,
22
00:01:27,153 --> 00:01:28,586
but I'm not hungry.
23
00:01:31,157 --> 00:01:32,790
I'm not expecting anyone.
24
00:01:33,960 --> 00:01:35,103
Well, you can just keep packing,
25
00:01:35,127 --> 00:01:37,127
and I'll get rid of
whoever it is.
26
00:01:40,333 --> 00:01:41,966
Surprise!
27
00:01:43,035 --> 00:01:45,436
Hi!
28
00:01:45,471 --> 00:01:47,638
You knew about this.
29
00:01:47,673 --> 00:01:49,139
Of course.
30
00:01:49,175 --> 00:01:50,586
When I heard Tracy was going
to be here on business,
31
00:01:50,610 --> 00:01:52,521
I didn't want to miss out
saying goodbye to you, too.
32
00:01:52,545 --> 00:01:54,211
You guys, this does not count
33
00:01:54,280 --> 00:01:55,324
as our annual reunion weekend
34
00:01:55,348 --> 00:01:56,280
because I'm only here
for one night.
35
00:01:56,315 --> 00:01:57,381
No, definitely not.
36
00:01:57,450 --> 00:01:58,382
We're doing it
in the spring, right?
37
00:01:58,451 --> 00:02:00,284
Yes, Rhode Island or Maine,
38
00:02:00,319 --> 00:02:02,097
but we have plenty of time
to decide.
39
00:02:02,121 --> 00:02:03,131
We should decide now, right?
40
00:02:03,155 --> 00:02:04,499
While we eat,
'cause I'm starving.
41
00:02:04,523 --> 00:02:06,490
But you just said that...
42
00:02:06,525 --> 00:02:07,992
I was stalling!
43
00:02:08,027 --> 00:02:09,493
I envy you, Emma.
44
00:02:09,528 --> 00:02:11,629
Oh, your trip's
going to be amazing.
45
00:02:11,664 --> 00:02:12,897
Says the woman
46
00:02:12,965 --> 00:02:13,976
who just got back
from a storybook honeymoon
47
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
a few months ago.
48
00:02:15,034 --> 00:02:16,467
But that's Avery,
49
00:02:16,502 --> 00:02:17,502
the eternal romantic.
50
00:02:17,536 --> 00:02:18,802
But she's right.
51
00:02:18,838 --> 00:02:19,982
You are gonna have
a wonderful time.
52
00:02:20,006 --> 00:02:21,739
I'm excited,
53
00:02:21,807 --> 00:02:25,142
even if it's not the trip
I originally had in mind.
54
00:02:25,177 --> 00:02:27,344
What do you mean,
because of your ex?
55
00:02:27,380 --> 00:02:28,390
Sometimes, I still wonder
what would have happened
56
00:02:28,414 --> 00:02:30,014
if I'd just agreed
57
00:02:30,049 --> 00:02:31,315
to move to Michigan with him.
58
00:02:31,350 --> 00:02:32,416
Even if you had,
59
00:02:32,485 --> 00:02:33,751
that doesn't guarantee
60
00:02:33,819 --> 00:02:35,631
that he wasn't going to
still find someone else.
61
00:02:35,655 --> 00:02:36,832
Which really would have been
a whole lot worse.
62
00:02:36,856 --> 00:02:38,689
I mean, I really believe
63
00:02:38,724 --> 00:02:39,590
everything happens for a reason.
64
00:02:39,659 --> 00:02:41,492
I do.
65
00:02:41,527 --> 00:02:43,494
Like your program
being moved from summer to fall?
66
00:02:43,529 --> 00:02:45,763
The weather's
going to be cooler.
67
00:02:45,831 --> 00:02:47,376
And there's
a lot less tourists in fall.
68
00:02:47,400 --> 00:02:48,410
Whatever the season,
69
00:02:48,434 --> 00:02:49,811
your program's gonna be amazing.
70
00:02:49,835 --> 00:02:50,768
Well, it kind of has to be,
71
00:02:50,836 --> 00:02:52,236
because it took me forever
72
00:02:52,271 --> 00:02:54,483
to convince the department
that it was even a good idea
73
00:02:54,507 --> 00:02:56,273
to teach American Art
to Italians.
74
00:02:56,342 --> 00:02:58,175
I think it's a great idea...
75
00:02:58,210 --> 00:02:59,877
- Yeah.
- ...And it's gonna bring you
76
00:02:59,912 --> 00:03:01,189
that much closer to being chair
of your department.
77
00:03:01,213 --> 00:03:02,357
Well, that's still
two years away,
78
00:03:02,381 --> 00:03:05,082
if everything goes
according to my plan.
79
00:03:06,719 --> 00:03:07,996
Okay, you're making me feel
a lot better about all of this.
80
00:03:08,020 --> 00:03:09,186
Thank you.
81
00:03:09,221 --> 00:03:11,355
Remember, we are always
a video chat away,
82
00:03:11,390 --> 00:03:12,189
day or night.
83
00:03:12,224 --> 00:03:14,425
- Cheers.
- I love you.
84
00:03:16,128 --> 00:03:17,294
Thank you.
85
00:03:17,363 --> 00:03:19,163
So, how's your Italian
coming along?
86
00:03:19,198 --> 00:03:20,864
It's getting there.
87
00:03:20,900 --> 00:03:23,033
I've just never been
one of those people
88
00:03:23,069 --> 00:03:25,202
who picks up
a foreign language easily.
89
00:03:25,237 --> 00:03:27,404
You guys, there's
something we haven't discussed.
90
00:03:27,440 --> 00:03:28,472
The veil.
91
00:03:28,541 --> 00:03:29,873
Okay, but don't worry,
92
00:03:29,909 --> 00:03:31,253
- I have it packed safely.
- Okay.
93
00:03:31,277 --> 00:03:33,544
Well, make sure
that some handsome stranger
94
00:03:33,579 --> 00:03:34,912
doesn't see you with it,
95
00:03:34,947 --> 00:03:36,892
and get the wrong impression
like Peter did.
96
00:03:36,916 --> 00:03:38,048
No.
97
00:03:38,084 --> 00:03:40,217
Romance is the last thing
on my mind.
98
00:03:40,252 --> 00:03:41,296
Well, you're going to
have the veil with you,
99
00:03:41,320 --> 00:03:42,731
- so anything is possible.
- Here we go.
100
00:03:42,755 --> 00:03:44,321
What?
You can't deny the fact
101
00:03:44,390 --> 00:03:45,289
that I was the first one
to have the veil,
102
00:03:45,324 --> 00:03:46,223
and that's when I met Peter.
103
00:03:46,258 --> 00:03:47,391
Coincidence!
104
00:03:47,426 --> 00:03:48,926
No, it was fate.
105
00:03:48,961 --> 00:03:51,261
You have to go to Italy
with an open heart.
106
00:03:51,297 --> 00:03:53,230
So I can get it broken again?
107
00:03:53,265 --> 00:03:54,565
No thank you.
108
00:03:54,600 --> 00:03:56,834
No! No, no, you can't
give up romance forever.
109
00:03:56,902 --> 00:03:58,969
I can postpone it for a bit.
110
00:03:59,005 --> 00:04:00,671
No, I'm sorry,
I don't think you can,
111
00:04:00,740 --> 00:04:01,505
in a place like Italy.
112
00:04:01,574 --> 00:04:02,406
Yeah, no.
113
00:04:02,441 --> 00:04:03,340
The beautiful villas,
114
00:04:03,409 --> 00:04:04,742
the singing gondoliers,
115
00:04:04,777 --> 00:04:07,011
and the wine,
and Romeo and Juliet...
116
00:04:07,079 --> 00:04:08,679
Yes, look how they ended up.
117
00:04:09,915 --> 00:04:11,593
Okay, okay, okay,
I get your point,
118
00:04:11,617 --> 00:04:13,917
but that is just not
what this trip is about.
119
00:04:13,953 --> 00:04:15,586
Look, you have Peter,
120
00:04:15,621 --> 00:04:16,987
and you have Finn,
121
00:04:17,023 --> 00:04:19,757
and I have my powerpoint, so...
122
00:04:19,792 --> 00:04:20,924
Wait, wait.
123
00:04:20,960 --> 00:04:22,826
Okay, the light
is really good here.
124
00:04:22,862 --> 00:04:24,495
Let's take our selfie.
125
00:04:24,530 --> 00:04:25,929
Yeah, yeah, okay.
126
00:04:26,999 --> 00:04:28,465
Okay.
127
00:04:28,501 --> 00:04:30,267
Say "gelato!"
128
00:04:30,302 --> 00:04:31,302
Gelato!
129
00:04:56,195 --> 00:04:57,628
Buongiorno, signorina.
130
00:04:57,663 --> 00:04:59,007
Buongiorno.
My name is Emma.
131
00:04:59,031 --> 00:05:00,130
I am Francesca.
132
00:05:00,166 --> 00:05:00,998
Welcome to Italy.
133
00:05:01,033 --> 00:05:02,132
Thank you.
134
00:05:02,168 --> 00:05:03,879
I was here once on a tour
years ago.
135
00:05:03,903 --> 00:05:05,702
Finally made it back.
136
00:05:05,738 --> 00:05:07,115
Once you fall in love
with Italy,
137
00:05:07,139 --> 00:05:08,005
you always come back.
138
00:05:08,040 --> 00:05:10,074
Please follow me.
139
00:05:12,044 --> 00:05:14,845
"I'd like
a table for two, please."
140
00:05:14,880 --> 00:05:17,514
"Un tavolo per due,
per favore."
141
00:05:17,550 --> 00:05:21,085
Un tavolo per uno, per favore.
142
00:05:21,153 --> 00:05:22,330
The weather is nice today...
143
00:05:22,354 --> 00:05:23,354
Come in!
144
00:05:23,389 --> 00:05:24,488
Emma...
145
00:05:24,523 --> 00:05:25,867
I thought you'd like
some prosecco
146
00:05:25,891 --> 00:05:27,524
and our homemade biscotti.
147
00:05:31,931 --> 00:05:33,530
Thank you.
148
00:05:33,566 --> 00:05:35,377
You know, I could really
get used to all this.
149
00:05:38,404 --> 00:05:39,369
Are you getting married?
150
00:05:39,405 --> 00:05:41,371
No. No, no, no.
151
00:05:41,407 --> 00:05:42,606
This is not my veil.
152
00:05:42,675 --> 00:05:44,508
Well, I suppose
a third of it is.
153
00:05:44,543 --> 00:05:46,221
My friends and I
bought it together.
154
00:05:46,245 --> 00:05:47,711
It's beautiful.
155
00:05:47,746 --> 00:05:50,080
But out of curiosity,
156
00:05:50,116 --> 00:05:51,415
if you are not getting married,
157
00:05:51,450 --> 00:05:52,616
why bring it to Italy?
158
00:05:52,685 --> 00:05:54,096
To find out where it came from,
159
00:05:54,120 --> 00:05:55,219
where it was made.
160
00:05:55,254 --> 00:05:57,855
We think it's the same veil
161
00:05:57,890 --> 00:06:01,291
worn in a 19th-century painting
by Claudio Amici.
162
00:06:01,360 --> 00:06:02,604
So you are going
to play detective?
163
00:06:02,628 --> 00:06:04,128
I'm gonna try.
164
00:06:04,196 --> 00:06:06,029
Okay, this sounds silly,
165
00:06:06,065 --> 00:06:07,965
but the shopkeeper
we bought it from
166
00:06:08,033 --> 00:06:11,802
said that whoever
is in possession of the veil
167
00:06:11,871 --> 00:06:14,304
will find true love.
168
00:06:14,373 --> 00:06:15,639
And do you believe that?
169
00:06:17,610 --> 00:06:18,876
I'm on the fence.
170
00:06:20,880 --> 00:06:22,691
But either way,
I still want to know its story.
171
00:06:22,715 --> 00:06:25,415
Good luck.
172
00:06:25,451 --> 00:06:27,718
Grazie.
173
00:06:36,562 --> 00:06:38,328
Grazie.
174
00:06:48,607 --> 00:06:50,274
Emma, welcome!
175
00:06:50,309 --> 00:06:51,175
Natalia!
176
00:06:51,243 --> 00:06:52,409
Benvenuta.
177
00:06:54,246 --> 00:06:58,115
It is so nice to finally
see you in person.
178
00:06:58,150 --> 00:06:59,316
It's so great to meet you,
179
00:06:59,351 --> 00:07:01,518
and it only took, what,
two years?
180
00:07:01,587 --> 00:07:02,419
Two years.
181
00:07:02,454 --> 00:07:03,620
That's academia.
182
00:07:03,656 --> 00:07:05,022
So now, all we must do
183
00:07:05,090 --> 00:07:07,257
is to make sure
that this program is a success.
184
00:07:07,293 --> 00:07:09,159
Yes, for both our sakes.
185
00:07:09,195 --> 00:07:10,627
But I have confidence.
186
00:07:10,663 --> 00:07:12,930
I know that your class
will be a big success.
187
00:07:12,965 --> 00:07:13,830
It will be a hit.
188
00:07:13,866 --> 00:07:14,765
It is already full.
189
00:07:14,800 --> 00:07:16,200
That's a good sign.
190
00:07:16,268 --> 00:07:17,868
And since we have some time
191
00:07:17,937 --> 00:07:19,136
before the classes begin,
192
00:07:19,171 --> 00:07:21,438
so I hope you are going
to take your time,
193
00:07:21,473 --> 00:07:23,173
enjoy yourself,
194
00:07:23,209 --> 00:07:24,775
see the sights.
195
00:07:24,810 --> 00:07:25,954
That's exactly
what I intend to do.
196
00:07:25,978 --> 00:07:27,010
Brava.
197
00:07:33,452 --> 00:07:35,319
Grazie.
198
00:07:35,354 --> 00:07:36,486
How was your day?
199
00:07:36,522 --> 00:07:38,121
Very good.
200
00:07:38,157 --> 00:07:40,023
I checked in at the university,
201
00:07:40,059 --> 00:07:41,858
I walked around Padua.
202
00:07:41,894 --> 00:07:43,560
Tomorrow, I plan to go to Burano
203
00:07:43,629 --> 00:07:44,706
to check out the lace shops.
204
00:07:44,730 --> 00:07:47,364
So your detective work begins.
205
00:07:47,399 --> 00:07:48,777
I was going to start in Venice,
206
00:07:48,801 --> 00:07:50,500
but from the reading
I was doing,
207
00:07:50,536 --> 00:07:52,314
it seems I should just go
straight to Burano.
208
00:07:52,338 --> 00:07:53,503
The island of painted houses,
209
00:07:53,539 --> 00:07:54,638
it's true.
210
00:07:54,673 --> 00:07:57,174
Its lace shops
are the oldest in Italy,
211
00:07:57,209 --> 00:07:58,353
so it is a good place to start.
212
00:07:58,377 --> 00:07:59,810
Perfect.
213
00:08:06,318 --> 00:08:08,185
Why? Why isn't this working?
214
00:08:13,058 --> 00:08:14,658
Scusi, signorina...
215
00:08:14,693 --> 00:08:15,859
Ciao.
216
00:08:15,894 --> 00:08:17,038
- Ciao.
- May I be of assistance?
217
00:08:17,062 --> 00:08:19,162
No, thank you,
218
00:08:19,198 --> 00:08:21,565
I will get this figured out
sooner or later.
219
00:08:21,600 --> 00:08:23,767
Sooner would be preferable,
220
00:08:23,836 --> 00:08:25,413
because you are
holding up the line.
221
00:08:25,437 --> 00:08:27,871
Sorry!
So sorry.
222
00:08:27,906 --> 00:08:30,774
Tra un minuto a farmi un bagno.
223
00:08:34,046 --> 00:08:35,679
I'm just trying to buy a pass.
224
00:08:35,714 --> 00:08:37,114
Yes, but you told them
225
00:08:37,182 --> 00:08:39,783
that in one minute
you're going to take a bath.
226
00:08:39,852 --> 00:08:41,718
That is not what I meant to say.
227
00:08:41,754 --> 00:08:43,387
I'm quite certain of that.
228
00:08:43,422 --> 00:08:44,721
I would never say that.
229
00:08:44,757 --> 00:08:46,890
Anyway, I prefer showers.
230
00:08:46,925 --> 00:08:48,558
Me too,
231
00:08:48,594 --> 00:08:49,693
and for future reference,
232
00:08:49,728 --> 00:08:51,595
in Italy, we say,
"farsi una doccia"
233
00:08:51,630 --> 00:08:53,363
for "taking a shower."
234
00:08:53,399 --> 00:08:55,132
Thank you.
That's very helpful right now.
235
00:08:58,304 --> 00:08:59,748
You'd better
purchase your ticket.
236
00:08:59,772 --> 00:09:00,804
Yes, I know, I know!
237
00:09:00,873 --> 00:09:02,513
The vaporetto
will be here any minute.
238
00:09:02,541 --> 00:09:04,808
I am working on it.
239
00:09:04,877 --> 00:09:07,477
You haven't been in Italy
very long, have you?
240
00:09:07,546 --> 00:09:09,212
No, why?
241
00:09:09,248 --> 00:09:10,925
Because nothing in Italy
runs on time,
242
00:09:10,949 --> 00:09:12,816
not even the vaporetto.
243
00:09:12,885 --> 00:09:14,418
I give up.
Why isn't this working?
244
00:09:14,453 --> 00:09:15,252
Please.
245
00:09:15,287 --> 00:09:16,386
Posso?
246
00:09:16,422 --> 00:09:17,254
Grazie.
247
00:09:17,289 --> 00:09:18,289
Please.
248
00:09:20,392 --> 00:09:23,460
You entered
the dates incorrectly.
249
00:09:23,495 --> 00:09:25,595
In Italy,
the day precedes the month,
250
00:09:25,631 --> 00:09:28,298
so today is the 3rd of October,
not October 3rd.
251
00:09:28,334 --> 00:09:29,499
Yes. Sì.
252
00:09:29,568 --> 00:09:31,168
- I'll show you.
- Thank you.
253
00:09:32,504 --> 00:09:33,603
Sorry.
So sorry.
254
00:09:36,775 --> 00:09:37,841
Vi aspettiamo.
255
00:09:37,910 --> 00:09:38,910
We'll wait.
256
00:09:40,279 --> 00:09:41,323
Eccolo.
257
00:09:42,781 --> 00:09:43,580
Prego.
258
00:09:43,615 --> 00:09:45,315
Yes.
259
00:09:45,351 --> 00:09:46,850
Thank you.
260
00:09:46,919 --> 00:09:48,063
- Grazie mille.
- Non c'è dice.
261
00:09:48,087 --> 00:09:49,252
Okay, go, go, it's okay.
262
00:09:49,288 --> 00:09:50,420
It's my turn.
263
00:09:50,456 --> 00:09:51,254
It's your...
Yes. Okay.
264
00:09:51,290 --> 00:09:52,290
Thank you.
265
00:10:14,279 --> 00:10:15,779
Signorina!
266
00:10:15,814 --> 00:10:16,780
Scusi.
267
00:10:16,815 --> 00:10:18,482
You dropped this...
268
00:10:20,119 --> 00:10:21,919
...and you will need it
to get back to Venice.
269
00:10:22,221 --> 00:10:24,121
Thank you, again.
270
00:10:24,156 --> 00:10:26,156
Prego.
271
00:10:29,228 --> 00:10:30,961
Are you following me?
272
00:10:30,996 --> 00:10:33,630
No, but we are going obviously
in the same direction.
273
00:10:33,665 --> 00:10:35,899
Okay, well,
I'll let you go first.
274
00:10:35,968 --> 00:10:37,045
But you don't know
where I'm going.
275
00:10:37,069 --> 00:10:39,970
Well, according to my GPS,
276
00:10:40,005 --> 00:10:41,616
this is the only road
that leads anywhere.
277
00:10:41,640 --> 00:10:43,340
"Anywhere" can be
a lot of places.
278
00:10:43,375 --> 00:10:45,409
I'm heading to the main piazza,
279
00:10:45,477 --> 00:10:46,376
if you'd like me
to show you the way.
280
00:10:46,412 --> 00:10:47,911
No, thank you, no.
281
00:10:47,980 --> 00:10:51,181
I'm going to stay here
and shoot some pictures.
282
00:10:51,216 --> 00:10:52,315
Okay.
283
00:10:52,351 --> 00:10:54,518
Americana?
American?
284
00:10:54,553 --> 00:10:56,052
Yes, why?
285
00:10:56,088 --> 00:10:58,054
Because you seem
a little guarded.
286
00:10:59,425 --> 00:11:00,991
Yes, I'm from Chicago.
287
00:11:01,026 --> 00:11:02,592
Chicago, Illinois.
288
00:11:02,661 --> 00:11:03,827
The American Midwest.
289
00:11:03,862 --> 00:11:04,728
I've been there.
290
00:11:04,763 --> 00:11:07,063
People... are very friendly.
291
00:11:07,099 --> 00:11:09,332
Well, enjoy your stay in Italy.
292
00:11:09,368 --> 00:11:10,534
Ciao.
293
00:11:19,011 --> 00:11:20,343
Signorina!
294
00:11:21,780 --> 00:11:22,913
Did I drop something else?
295
00:11:22,948 --> 00:11:24,881
I promise I'm not following you,
296
00:11:24,917 --> 00:11:26,757
but you're getting
too close to the canal.
297
00:11:28,253 --> 00:11:29,453
È acqua fredda.
298
00:11:29,521 --> 00:11:30,687
Very cold, the water.
299
00:11:30,722 --> 00:11:32,556
Thank you, yes,
I've got it, thank you.
300
00:11:32,591 --> 00:11:33,924
- Ciao.
- Appreciate it.
301
00:12:07,459 --> 00:12:08,492
Buongiorno.
302
00:12:09,461 --> 00:12:10,894
Buongiorno.
303
00:12:10,929 --> 00:12:11,761
Parli inglese?
304
00:12:11,797 --> 00:12:13,396
Yes.
305
00:12:13,432 --> 00:12:14,776
Most people in the shops here
speak English.
306
00:12:14,800 --> 00:12:17,067
This is a relief.
307
00:12:17,102 --> 00:12:20,136
So I'm trying to go
to the lace museum,
308
00:12:20,172 --> 00:12:21,716
and according to their hours,
they should be open,
309
00:12:21,740 --> 00:12:23,218
but for some reason,
they're not.
310
00:12:23,242 --> 00:12:24,908
Today is Anna's day to open,
311
00:12:24,943 --> 00:12:26,309
but she just had a baby,
312
00:12:26,345 --> 00:12:28,178
so you might try later.
313
00:12:28,247 --> 00:12:29,491
I guess everything
really does run
314
00:12:29,515 --> 00:12:30,747
on its own timetable here.
315
00:12:30,782 --> 00:12:33,183
Maybe you can help me.
316
00:12:33,252 --> 00:12:34,417
I... here.
317
00:12:36,088 --> 00:12:37,587
Bellissimo.
318
00:12:37,623 --> 00:12:38,588
- Posso?
- Yes.
319
00:12:38,624 --> 00:12:39,589
Very beautiful.
320
00:12:39,625 --> 00:12:41,424
I'm trying to find out
321
00:12:41,460 --> 00:12:42,826
where this veil is from.
322
00:12:42,861 --> 00:12:44,294
I know it's very old.
323
00:12:44,329 --> 00:12:46,096
Would you have any idea
324
00:12:46,131 --> 00:12:47,942
if it could have been made
here in Burano?
325
00:12:47,966 --> 00:12:49,511
I don't recognize this pattern,
326
00:12:49,535 --> 00:12:52,435
but try Stefano Mertello d'Arte.
327
00:12:52,471 --> 00:12:54,437
It's the oldest shop
on the island,
328
00:12:54,473 --> 00:12:58,775
and you will find it
on the main square, there.
329
00:12:58,810 --> 00:13:01,177
- Grazie.
- Prego.
330
00:13:01,213 --> 00:13:02,445
Buona giornata.
331
00:13:24,870 --> 00:13:25,870
Buongiorno.
332
00:13:27,906 --> 00:13:28,705
Buongiorno, signorina.
333
00:13:28,740 --> 00:13:30,307
I have a...
334
00:13:30,342 --> 00:13:31,975
I have a question.
335
00:13:32,010 --> 00:13:33,810
I'm trying to find out
336
00:13:33,845 --> 00:13:37,180
where this wedding veil is from.
337
00:13:42,220 --> 00:13:43,887
Oh, mio Dio.
338
00:13:45,090 --> 00:13:45,889
Come l'hai avuto?
339
00:13:45,924 --> 00:13:47,857
Non capisco.
340
00:13:47,893 --> 00:13:50,860
Sophia! Elena?
341
00:13:50,896 --> 00:13:51,828
Venite, venite.
342
00:13:51,863 --> 00:13:52,729
Parli inglese?
343
00:13:52,764 --> 00:13:55,565
This veil...
Velo...
344
00:14:00,172 --> 00:14:02,505
I'm so sorry,
I don't understand...
345
00:14:02,541 --> 00:14:04,441
Non capisco.
346
00:14:04,509 --> 00:14:07,077
Seems you could
use my help again.
347
00:14:07,112 --> 00:14:10,280
Okay, now you really are
following me.
348
00:14:10,349 --> 00:14:12,616
No, but I did say
this is a very small island.
349
00:14:12,684 --> 00:14:15,352
And you just happened
to walk into a lace shop?
350
00:14:15,387 --> 00:14:16,453
Yes.
351
00:14:16,521 --> 00:14:18,355
It happens all the time.
352
00:14:18,390 --> 00:14:19,889
Why this lace shop,
353
00:14:19,925 --> 00:14:22,225
and not one of the dozen
other ones on the island?
354
00:14:22,260 --> 00:14:24,961
14, to be exact,
355
00:14:25,030 --> 00:14:26,296
but I'm partial to this one.
356
00:14:27,466 --> 00:14:30,533
And what were you
planning to buy here?
357
00:14:30,569 --> 00:14:32,035
Nothing.
358
00:14:33,305 --> 00:14:34,638
So you are following me.
359
00:14:34,706 --> 00:14:38,575
Actually, I would say
you were following me.
360
00:14:38,610 --> 00:14:40,043
This is my family's shop.
361
00:14:40,078 --> 00:14:41,378
What?
362
00:14:41,413 --> 00:14:44,481
And what my grandmother
was trying to tell you
363
00:14:44,549 --> 00:14:46,309
is that your veil
was made in this shop.
364
00:14:48,487 --> 00:14:49,452
Ciao, belle.
365
00:14:49,488 --> 00:14:50,768
- Ciao, Paolo.
- Ciao.
366
00:14:53,158 --> 00:14:54,924
My family.
367
00:14:54,960 --> 00:14:56,059
Ciao.
368
00:15:00,298 --> 00:15:01,564
It just occurred to me
369
00:15:01,600 --> 00:15:02,610
that we haven't been introduced.
370
00:15:02,634 --> 00:15:04,167
I'm Paolo di Stefano.
371
00:15:04,236 --> 00:15:05,435
Emma.
372
00:15:05,470 --> 00:15:07,337
I want to apologize
373
00:15:07,406 --> 00:15:09,305
if I was rude to you earlier.
374
00:15:09,341 --> 00:15:11,141
I'd just...
375
00:15:11,176 --> 00:15:13,154
I'd hate to give
midwesterners a bad name.
376
00:15:13,178 --> 00:15:15,111
You haven't.
377
00:15:15,147 --> 00:15:16,724
I'm still very confused
about the veil.
378
00:15:16,748 --> 00:15:18,815
My family and I are as well.
379
00:15:18,850 --> 00:15:20,283
Up until today,
380
00:15:20,318 --> 00:15:22,263
we believed it had been
destroyed in a fire,
381
00:15:22,287 --> 00:15:23,853
yet there it is.
382
00:15:23,922 --> 00:15:25,622
And you're sure
it's the same veil?
383
00:15:25,657 --> 00:15:26,657
Sì.
384
00:15:26,692 --> 00:15:27,757
My grandmother
385
00:15:27,793 --> 00:15:29,826
instantly recognized
the pattern,
386
00:15:29,861 --> 00:15:31,305
and when she saw
the embroidered "a"
387
00:15:31,329 --> 00:15:32,529
and the heart,
388
00:15:32,597 --> 00:15:33,975
she knew the veil
had been custom made
389
00:15:33,999 --> 00:15:34,999
by House of di Stefano
390
00:15:35,033 --> 00:15:35,999
for Arianna.
391
00:15:36,034 --> 00:15:37,667
- Arianna?
- The bride...
392
00:15:37,703 --> 00:15:38,635
On Amici's painting.
393
00:15:38,670 --> 00:15:40,704
She was my great-great-
394
00:15:40,772 --> 00:15:41,971
great-grandfather's sister.
395
00:15:42,007 --> 00:15:43,106
Okay...
396
00:15:43,141 --> 00:15:44,107
Di Stefano...
397
00:15:44,142 --> 00:15:45,041
Are you taking notes?
398
00:15:45,110 --> 00:15:45,875
Yes.
399
00:15:45,944 --> 00:15:46,976
Why?
400
00:15:47,012 --> 00:15:48,645
It's sort of what I do.
401
00:15:48,680 --> 00:15:49,646
I'm a professor.
402
00:15:49,681 --> 00:15:52,048
A professor of wedding veils?
403
00:15:53,151 --> 00:15:54,017
Cute.
404
00:15:54,052 --> 00:15:55,952
No, I teach art history.
405
00:15:55,987 --> 00:15:57,987
I would have guessed
you were a lawyer.
406
00:15:58,023 --> 00:15:59,522
Really?
407
00:15:59,558 --> 00:16:01,658
Why, because of
my guarded nature?
408
00:16:01,693 --> 00:16:03,059
I was going to say
409
00:16:03,128 --> 00:16:05,862
because you are very outspoken.
410
00:16:05,897 --> 00:16:08,031
Okay, so at the risk
of sounding like a lawyer,
411
00:16:08,066 --> 00:16:10,867
why does your family believe
the veil was destroyed?
412
00:16:10,902 --> 00:16:12,836
The story
that's been handed down...
413
00:16:12,871 --> 00:16:14,804
Just before Arianna's wedding,
414
00:16:14,840 --> 00:16:17,574
it was accidentally burned
by a candle.
415
00:16:17,642 --> 00:16:20,310
In fact,
in her wedding pictures,
416
00:16:20,345 --> 00:16:22,345
she's wearing a different one.
417
00:16:22,380 --> 00:16:24,981
So the portrait was painted
before her wedding day.
418
00:16:25,016 --> 00:16:26,149
Esatto. Brava.
419
00:16:26,184 --> 00:16:27,550
It was the custom at the time
420
00:16:27,586 --> 00:16:29,052
for wealthy families
421
00:16:29,087 --> 00:16:31,132
to have portraits painted
by prominent artists,
422
00:16:31,156 --> 00:16:32,255
like Amici.
423
00:16:32,324 --> 00:16:34,824
The di Stefano family
was not wealthy,
424
00:16:34,860 --> 00:16:37,494
but Arianna was engaged
to Count de Marco,
425
00:16:37,529 --> 00:16:39,362
and he commissioned
her portrait.
426
00:16:39,397 --> 00:16:42,432
This veil just keeps getting
more and more interesting.
427
00:16:42,501 --> 00:16:45,034
But one little question, Emma.
428
00:16:45,070 --> 00:16:47,036
How did you acquire it?
429
00:16:47,072 --> 00:16:49,739
Some friends and I bought it
430
00:16:49,775 --> 00:16:51,674
at an antique shop
in San Francisco,
431
00:16:51,710 --> 00:16:55,111
and we were curious
to learn its provenance.
432
00:16:55,180 --> 00:16:56,224
At least you know some of it,
433
00:16:56,248 --> 00:16:57,380
and, if you'd allow me,
434
00:16:57,415 --> 00:16:59,215
I would like to buy
the veil from you.
435
00:16:59,251 --> 00:17:01,284
Buy it?
436
00:17:01,353 --> 00:17:03,720
My family never expected
to see Arianna's veil,
437
00:17:03,755 --> 00:17:06,022
so it was quite a surprise
to all of us.
438
00:17:07,259 --> 00:17:09,359
It was a surprise to me, too.
439
00:17:09,394 --> 00:17:11,795
Do you need an answer
right away?
440
00:17:11,863 --> 00:17:13,274
I would have to discuss it
with my friends first
441
00:17:13,298 --> 00:17:14,464
since we own it together.
442
00:17:14,533 --> 00:17:15,398
Of course.
443
00:17:15,433 --> 00:17:16,566
Take your time.
444
00:17:19,871 --> 00:17:22,539
I am really sorry
if I put you on the spot,
445
00:17:22,574 --> 00:17:25,708
but you saw the look
on my grandmother's face
446
00:17:25,744 --> 00:17:27,577
when she saw the veil.
447
00:17:27,612 --> 00:17:29,045
Arianna was still alive
448
00:17:29,080 --> 00:17:31,114
when my grandmother
married my grandfather,
449
00:17:31,149 --> 00:17:32,448
and they became close,
450
00:17:32,484 --> 00:17:33,449
so it would mean a lot to her
451
00:17:33,485 --> 00:17:34,717
to have it back in the family.
452
00:17:34,753 --> 00:17:36,486
I understand.
453
00:17:36,555 --> 00:17:38,955
And I'm not expecting
something for nothing.
454
00:17:38,990 --> 00:17:40,390
What do you mean?
455
00:17:40,425 --> 00:17:42,292
Isn't that
an American expression?
456
00:17:42,327 --> 00:17:43,393
What I'm trying to say
457
00:17:43,428 --> 00:17:44,539
is that you should name
your price.
458
00:17:44,563 --> 00:17:46,663
No.
459
00:17:46,731 --> 00:17:48,798
No, we could never
accept money for the veil.
460
00:17:48,834 --> 00:17:50,800
Not even for a generous offer?
461
00:17:50,836 --> 00:17:52,313
Okay, here's
an American expression
462
00:17:52,337 --> 00:17:53,803
you might not have heard...
463
00:17:53,839 --> 00:17:55,572
"Not everything is for sale."
464
00:17:57,475 --> 00:17:59,342
You can't put a price
on sentiment.
465
00:17:59,411 --> 00:18:01,911
Is that your way of negotiating?
466
00:18:04,182 --> 00:18:06,062
Clearly, we're not
understanding each other.
467
00:18:09,120 --> 00:18:11,087
So, in a roundabout way,
468
00:18:11,122 --> 00:18:14,090
the veil does belong
to the di Stefano family.
469
00:18:14,125 --> 00:18:15,770
It's okay with me
if you give it back.
470
00:18:15,794 --> 00:18:16,860
Me too.
471
00:18:16,928 --> 00:18:18,127
I mean, at least I can say
472
00:18:18,163 --> 00:18:19,295
I wore a veil
473
00:18:19,331 --> 00:18:20,971
that belonged
to an Italian Contessa,
474
00:18:20,999 --> 00:18:22,265
but I just wanted you two
475
00:18:22,300 --> 00:18:23,444
to have a chance
to wear it some day.
476
00:18:23,468 --> 00:18:24,645
I'm not going to be
needing a veil
477
00:18:24,669 --> 00:18:25,501
anytime too soon.
478
00:18:25,537 --> 00:18:27,303
Then it's settled.
479
00:18:27,339 --> 00:18:29,183
I feel like we're repatriating
a work of art or something.
480
00:18:29,207 --> 00:18:30,785
Yes, that's exactly
what we're doing,
481
00:18:30,809 --> 00:18:32,153
even if Paolo doesn't believe
we would give it back
482
00:18:32,177 --> 00:18:33,509
without asking for any money.
483
00:18:33,545 --> 00:18:34,777
What's he like?
484
00:18:34,813 --> 00:18:35,845
Is he handsome?
485
00:18:35,881 --> 00:18:37,547
What difference does it make?
486
00:18:37,616 --> 00:18:38,759
Well, I only bring it up,
487
00:18:38,783 --> 00:18:39,649
because you were
carrying the veil
488
00:18:39,684 --> 00:18:40,550
when you met him.
489
00:18:40,619 --> 00:18:42,619
But I also met his grandmother,
490
00:18:42,654 --> 00:18:43,519
his mother,
491
00:18:43,555 --> 00:18:44,621
a sister,
492
00:18:44,656 --> 00:18:45,722
two cousins.
493
00:18:45,790 --> 00:18:47,156
So, once we give it back,
494
00:18:47,192 --> 00:18:48,458
that will be the end of it.
495
00:18:48,493 --> 00:18:49,692
But my only regret
496
00:18:49,728 --> 00:18:51,472
is we'll never know
if the legend holds true.
497
00:18:51,496 --> 00:18:52,862
My only regret
498
00:18:52,898 --> 00:18:54,898
is we'll never know
the rest of the veil's story.
499
00:19:01,773 --> 00:19:04,374
Molto gentile da parte tua.
500
00:19:04,409 --> 00:19:05,942
You're kind,
501
00:19:05,977 --> 00:19:07,377
you and your friends.
502
00:19:07,412 --> 00:19:09,779
We're just happy
it's back where it belongs,
503
00:19:09,814 --> 00:19:12,215
and it only took 133 years.
504
00:19:13,318 --> 00:19:15,485
Ma grazie a te, è casa.
505
00:19:18,056 --> 00:19:19,923
She says
"because of you, it's home."
506
00:19:20,892 --> 00:19:22,125
Ciao, nonna.
507
00:19:23,595 --> 00:19:25,094
Ciao.
508
00:19:25,130 --> 00:19:28,064
As you can see,
you've made her very happy.
509
00:19:28,099 --> 00:19:30,278
And you can't
put a price on that.
510
00:19:30,302 --> 00:19:31,567
No...
511
00:19:31,603 --> 00:19:33,636
But we are all
still curious to know
512
00:19:33,672 --> 00:19:35,972
why Arianna
didn't wear the veil.
513
00:19:36,007 --> 00:19:38,441
Well, maybe she just
changed her mind.
514
00:19:40,178 --> 00:19:43,579
After all the time and work
that went into making it,
515
00:19:43,615 --> 00:19:45,581
it's not likely.
516
00:19:45,617 --> 00:19:48,484
Okay, maybe
517
00:19:48,520 --> 00:19:50,253
the veil was stolen,
518
00:19:50,288 --> 00:19:52,422
and she was too ashamed
to tell her family.
519
00:19:53,591 --> 00:19:54,624
Forse.
520
00:19:54,659 --> 00:19:55,699
I suppose it's possible...
521
00:19:56,962 --> 00:19:59,162
...but unfortunately,
we will never know.
522
00:19:59,197 --> 00:20:01,097
No, I suppose not.
523
00:20:01,132 --> 00:20:02,476
Thanks again
for bringing the veil
524
00:20:02,500 --> 00:20:04,033
back to my grandmother.
525
00:20:04,102 --> 00:20:05,102
It was my pleasure.
526
00:20:09,040 --> 00:20:10,006
And anyway,
it gives me another chance
527
00:20:10,041 --> 00:20:12,041
to try to see the lace museum.
528
00:20:12,110 --> 00:20:14,310
I hope it's open this time.
529
00:20:14,346 --> 00:20:15,845
You are interested in lace?
530
00:20:15,880 --> 00:20:17,291
After my friends and I
bought the veil,
531
00:20:17,315 --> 00:20:18,948
I developed
a new appreciation for it.
532
00:20:19,851 --> 00:20:21,317
Okay.
533
00:20:27,725 --> 00:20:29,157
Buongiorno.
534
00:20:29,193 --> 00:20:31,526
- May I speak with you?
- Yes.
535
00:20:31,562 --> 00:20:33,328
I'm an art history professor,
536
00:20:33,364 --> 00:20:34,663
I'm teaching a class in Padua,
537
00:20:34,698 --> 00:20:36,865
and I was interested
in an artist from Verona.
538
00:20:36,900 --> 00:20:38,133
Claudio Amici?
539
00:20:38,168 --> 00:20:40,969
Since your museum
houses his papers,
540
00:20:41,005 --> 00:20:42,849
I was wondering if I could
speak with the curator,
541
00:20:42,873 --> 00:20:44,072
just for a few minutes.
542
00:20:44,141 --> 00:20:45,474
Okay, please let me check.
543
00:20:45,509 --> 00:20:46,509
Grazie.
544
00:20:50,047 --> 00:20:51,646
This is a coincidence.
545
00:20:51,682 --> 00:20:53,582
Ciao.
546
00:20:53,650 --> 00:20:55,183
Ciao.
547
00:20:55,219 --> 00:20:56,830
Actually, I think we're both
here for the same reason.
548
00:20:56,854 --> 00:20:58,153
The veil?
549
00:20:58,188 --> 00:21:00,133
I'm not the sort of person
who can let things go.
550
00:21:00,157 --> 00:21:01,501
Once I get curious
about something,
551
00:21:01,525 --> 00:21:03,025
I kinda have to see it through.
552
00:21:03,060 --> 00:21:04,738
But you already know
its provenance.
553
00:21:04,762 --> 00:21:06,239
There's still more I wanna know.
554
00:21:06,263 --> 00:21:08,030
My grandmother as well.
555
00:21:08,065 --> 00:21:09,431
Just your grandmother?
556
00:21:10,601 --> 00:21:11,900
I have to admit
557
00:21:11,935 --> 00:21:13,880
our conversation yesterday
sparked my curiosity.
558
00:21:15,539 --> 00:21:17,005
Signorina,
559
00:21:17,041 --> 00:21:18,840
the curator
will be happy to see you.
560
00:21:18,876 --> 00:21:20,776
Grazie.
561
00:21:20,844 --> 00:21:21,943
Well, since you're here,
562
00:21:22,012 --> 00:21:24,046
you might as well come along.
563
00:21:24,081 --> 00:21:25,447
Va bene.
564
00:21:29,887 --> 00:21:32,687
Our collection is rather small,
565
00:21:32,723 --> 00:21:34,856
because Amici died
at a young age.
566
00:21:36,693 --> 00:21:38,760
Is there anything
that specifically mentions
567
00:21:38,796 --> 00:21:39,939
the portrait of a bride
painting?
568
00:21:39,963 --> 00:21:41,263
No,
569
00:21:41,298 --> 00:21:44,399
but we have two studies.
570
00:21:44,435 --> 00:21:45,934
Studies?
571
00:21:45,969 --> 00:21:47,869
Early sketches.
572
00:21:47,905 --> 00:21:51,106
They're also referred to
as the artist's visual notes.
573
00:21:51,141 --> 00:21:52,808
Sorry,
574
00:21:52,876 --> 00:21:54,943
I tend to get a little
carried away with details.
575
00:21:54,978 --> 00:21:56,812
That's not necessarily
a bad thing.
576
00:21:56,880 --> 00:21:58,814
Try telling that
to a roomful of students.
577
00:22:01,118 --> 00:22:02,984
Look.
578
00:22:03,053 --> 00:22:04,486
This is interesting.
579
00:22:04,555 --> 00:22:07,322
Arianna is smiling
in these sketches,
580
00:22:07,391 --> 00:22:10,058
but not
in the finished painting.
581
00:22:10,094 --> 00:22:12,994
I wouldn't have noticed that.
582
00:22:13,063 --> 00:22:15,163
Brava.
583
00:22:15,232 --> 00:22:17,232
Is this everything
from the archives?
584
00:22:17,267 --> 00:22:18,100
I believe so,
585
00:22:18,135 --> 00:22:20,268
but there was a biography
586
00:22:20,304 --> 00:22:22,504
published some years ago
on Amici
587
00:22:22,573 --> 00:22:24,439
by a local historian.
588
00:22:24,475 --> 00:22:26,508
It was a small printing,
589
00:22:26,577 --> 00:22:28,057
most likely out of print by now.
590
00:22:33,818 --> 00:22:38,020
Looks like
Arianna's story ends here.
591
00:22:38,055 --> 00:22:39,488
I don't know,
592
00:22:39,523 --> 00:22:41,368
those studies made me think
there might be more to it.
593
00:22:41,392 --> 00:22:43,525
Maybe you're right.
594
00:22:44,728 --> 00:22:46,328
I'm heading back to Padua.
595
00:22:46,363 --> 00:22:49,398
Can I offer you a ride?
596
00:22:49,466 --> 00:22:50,966
I thought you lived in Burano.
597
00:22:51,001 --> 00:22:52,012
No, no, we have a shop in Burano
598
00:22:52,036 --> 00:22:53,235
and one in Rome,
599
00:22:53,304 --> 00:22:56,672
but our factory and my home
are in Padua.
600
00:22:56,707 --> 00:22:58,173
Thank you,
601
00:22:58,209 --> 00:23:01,143
no, I'm going to stay in Verona
and see the sights.
602
00:23:01,178 --> 00:23:02,377
Be sure not to miss
603
00:23:02,413 --> 00:23:03,623
the famous
Romeo and Juliet balcony.
604
00:23:03,647 --> 00:23:06,381
No, I plan to miss it.
605
00:23:06,417 --> 00:23:09,585
I don't want to be reminded
of Shakespeare's sad love story.
606
00:23:11,021 --> 00:23:12,321
A recent heartbreak?
607
00:23:12,356 --> 00:23:13,856
Not too recent,
608
00:23:13,891 --> 00:23:16,058
but not distant enough.
609
00:23:16,093 --> 00:23:18,060
Juliet's balcony
is just the place
610
00:23:18,095 --> 00:23:19,695
to restore one's faith in love.
611
00:23:20,998 --> 00:23:23,498
You sound like
you're speaking from experience.
612
00:23:23,534 --> 00:23:26,535
It's where I proposed
to my wife.
613
00:23:26,570 --> 00:23:28,871
Obviously, she said yes.
614
00:23:28,906 --> 00:23:30,239
Yes, she did,
615
00:23:30,274 --> 00:23:31,240
but, unfortunately,
616
00:23:31,275 --> 00:23:32,835
she passed away a few years ago.
617
00:23:33,611 --> 00:23:34,776
I'm sorry.
618
00:23:34,845 --> 00:23:36,411
Thank you,
619
00:23:36,447 --> 00:23:37,379
but the point I'm trying to make
620
00:23:37,414 --> 00:23:39,848
is that, after avoiding it,
621
00:23:39,884 --> 00:23:41,516
I finally
went back to the balcony,
622
00:23:41,552 --> 00:23:43,685
and when I saw there
all the couples in love,
623
00:23:43,721 --> 00:23:47,723
it made me realize
that life and... and love go on.
624
00:23:49,560 --> 00:23:51,860
I guess I'm just not ready
to move on yet.
625
00:23:51,896 --> 00:23:57,766
I think I will go see
the Basilica of San Zeno.
626
00:24:00,037 --> 00:24:01,970
What?
Why is that funny?
627
00:24:02,039 --> 00:24:03,472
The Basilica of San Zeno
628
00:24:03,540 --> 00:24:05,974
is where Romeo and Juliet
exchanged their vows.
629
00:24:06,043 --> 00:24:08,577
Is there anything in Verona
630
00:24:08,612 --> 00:24:10,779
not related to romance?
631
00:24:10,814 --> 00:24:12,726
It is called "the city of love"
for a reason.
632
00:24:12,750 --> 00:24:14,616
Yeah, I'm beginning
to realize that.
633
00:24:14,652 --> 00:24:16,551
We have a saying in Italy,
634
00:24:16,587 --> 00:24:19,087
"non soffermarti sul passato
ma vivi per il momento..."
635
00:24:19,123 --> 00:24:20,389
Which means,
636
00:24:20,424 --> 00:24:22,235
"don't dwell on the past
but live for the moment."
637
00:24:22,259 --> 00:24:24,393
Sounds great,
638
00:24:24,428 --> 00:24:26,662
in theory,
639
00:24:26,730 --> 00:24:29,097
but it's not very realistic.
640
00:24:29,133 --> 00:24:31,633
I prefer to make plans
and know where I'm going.
641
00:24:31,669 --> 00:24:34,136
And where is that?
642
00:24:34,171 --> 00:24:35,003
Well, right now,
643
00:24:35,072 --> 00:24:37,306
I think I'll go see...
644
00:24:37,341 --> 00:24:38,674
The Castelvecchio.
645
00:24:38,742 --> 00:24:40,442
Castelvecchio...
646
00:24:40,477 --> 00:24:41,554
Castelvecchio.
647
00:24:41,578 --> 00:24:43,278
It was built as a fortress,
648
00:24:43,314 --> 00:24:46,281
and is probably
the least romantic place
649
00:24:46,317 --> 00:24:47,816
in all of Verona.
650
00:24:47,851 --> 00:24:49,418
What am I waiting for?
651
00:24:50,454 --> 00:24:51,853
Ciao.
652
00:24:52,990 --> 00:24:54,523
Signorina...
653
00:24:55,693 --> 00:24:57,092
Castelvecchio that way.
654
00:25:00,597 --> 00:25:02,097
Grazie.
655
00:25:03,934 --> 00:25:04,934
Ciao.
656
00:25:06,837 --> 00:25:08,537
Buongiorno.
657
00:25:08,605 --> 00:25:11,173
Welcome to American Art History.
658
00:25:11,208 --> 00:25:12,708
My name is Emma Loughery,
659
00:25:12,776 --> 00:25:14,476
and over the next eight weeks,
660
00:25:14,511 --> 00:25:16,323
we will be exploring
the works of artists
661
00:25:16,347 --> 00:25:18,480
from John Singer Sargent
662
00:25:18,515 --> 00:25:20,849
to Andy Warhol.
663
00:25:20,884 --> 00:25:25,020
So let me just
get my deck started...
664
00:25:27,658 --> 00:25:28,957
That's not good.
665
00:25:28,993 --> 00:25:29,993
Why did it do that?
666
00:25:30,027 --> 00:25:31,360
Sorry.
667
00:25:33,130 --> 00:25:34,229
Thank you.
668
00:25:37,034 --> 00:25:38,667
Grazie. Grazie.
669
00:25:38,702 --> 00:25:40,135
Why? Why did that happen?
670
00:25:40,170 --> 00:25:43,338
It looks like
you were using a converter
671
00:25:43,374 --> 00:25:44,706
and an adapter.
672
00:25:44,742 --> 00:25:46,286
Yes, I thought
I need both for Italy.
673
00:25:46,310 --> 00:25:48,410
- No?
- I'll go tell maintenance.
674
00:25:48,479 --> 00:25:49,378
Thank you.
675
00:25:49,413 --> 00:25:50,178
- Thank you...
- Luca.
676
00:25:50,214 --> 00:25:52,047
Luca.
677
00:25:55,586 --> 00:25:57,152
From the looks on their faces,
678
00:25:57,187 --> 00:25:58,353
I'd be surprised
679
00:25:58,389 --> 00:26:00,522
if any of the students
show up again.
680
00:26:00,557 --> 00:26:02,858
Emma, it just sounds like
an unfortunate accident.
681
00:26:02,893 --> 00:26:04,993
Yeah, and it's not likely
to ever happen again.
682
00:26:05,029 --> 00:26:06,862
Natalia was sympathetic,
683
00:26:06,897 --> 00:26:09,498
but I could tell
she was disappointed in me.
684
00:26:09,533 --> 00:26:10,932
I'm sorry.
685
00:26:11,001 --> 00:26:11,900
I'm sure it wasn't that bad.
686
00:26:11,935 --> 00:26:13,168
Did I mention
687
00:26:13,203 --> 00:26:15,070
I caused a blackout
in the building?
688
00:26:15,105 --> 00:26:17,439
Okay, so that's not good,
689
00:26:17,508 --> 00:26:19,574
but you need to just
put it behind you,
690
00:26:19,610 --> 00:26:22,677
and look, you're gonna be fine.
691
00:26:22,713 --> 00:26:24,324
At least I was
successful at one thing.
692
00:26:24,348 --> 00:26:26,515
I tracked down
the Amici biography.
693
00:26:26,550 --> 00:26:27,582
Way to go!
694
00:26:27,618 --> 00:26:28,717
Don't get too excited.
695
00:26:28,752 --> 00:26:30,285
It's in Italian.
696
00:26:30,354 --> 00:26:31,887
- This is exciting.
- Why?
697
00:26:31,922 --> 00:26:33,700
Because it gives Emma
the perfect excuse
698
00:26:33,724 --> 00:26:34,890
to call Paolo.
699
00:26:34,925 --> 00:26:36,925
Why do I need to call him?
700
00:26:36,960 --> 00:26:39,061
Because you need him
to translate the book for you,
701
00:26:39,096 --> 00:26:40,862
and after all,
he has a stake in this.
702
00:26:40,898 --> 00:26:42,864
I mean,
I don't want him thinking
703
00:26:42,900 --> 00:26:44,744
I'm using this as an excuse
to see him again.
704
00:26:44,768 --> 00:26:45,967
You're not.
705
00:26:46,036 --> 00:26:49,071
I mean, you totally are,
but you're not.
706
00:26:49,106 --> 00:26:50,038
We all want to find out
about Arianna.
707
00:26:50,074 --> 00:26:51,039
I don't know.
708
00:26:51,075 --> 00:26:52,118
Come on, who else do you know
709
00:26:52,142 --> 00:26:53,375
that speaks Italian
710
00:26:53,410 --> 00:26:55,444
and has a vested interest
in the veil?
711
00:27:03,253 --> 00:27:06,288
It is exactly the type of player
this team needs.
712
00:27:06,323 --> 00:27:07,901
He's a foreigner,
he's a foreigner.
713
00:27:07,925 --> 00:27:08,924
Va bene. Ciao. Bye.
714
00:27:08,959 --> 00:27:09,792
Who was that?
715
00:27:09,827 --> 00:27:10,993
Emma,
716
00:27:11,028 --> 00:27:12,339
the American woman
with the veil.
717
00:27:12,363 --> 00:27:14,863
She doesn't want it back,
does she?
718
00:27:14,932 --> 00:27:16,812
No, no, she just asked me
for a favor.
719
00:27:17,768 --> 00:27:18,934
Papa...
720
00:27:18,969 --> 00:27:20,180
Papa, when you
and uncle Vittorio
721
00:27:20,204 --> 00:27:22,204
are finished arguing
about football,
722
00:27:22,273 --> 00:27:23,005
can we talk business?
723
00:27:23,040 --> 00:27:23,939
Who's arguing?
724
00:27:23,974 --> 00:27:25,174
We're just talking.
725
00:27:25,209 --> 00:27:26,375
What do you want to discuss?
726
00:27:26,443 --> 00:27:28,177
My ideas to expand the business.
727
00:27:28,212 --> 00:27:30,345
This again?
728
00:27:30,381 --> 00:27:34,349
Listen, the U.S. market
for high-end Italian lace
729
00:27:34,385 --> 00:27:35,717
is what they call booming.
730
00:27:35,786 --> 00:27:37,653
Demand is up
for our bridal wear,
731
00:27:37,688 --> 00:27:39,988
not to mention that orders
for our tableware,
732
00:27:40,024 --> 00:27:42,658
linens and bedding
733
00:27:42,693 --> 00:27:44,126
have all gone up 25%.
734
00:27:44,161 --> 00:27:45,672
I am well aware of the numbers.
735
00:27:45,696 --> 00:27:46,995
What buyers tell me,
736
00:27:47,031 --> 00:27:49,631
it's the perfect time
to open a new store.
737
00:27:49,667 --> 00:27:50,999
So why not open one?
738
00:27:51,035 --> 00:27:53,468
And also, we could call it
House of di Stefano.
739
00:27:54,705 --> 00:27:56,305
- Bello.
- Paolo...
740
00:27:56,340 --> 00:27:58,407
Expanding too fast,
741
00:27:58,475 --> 00:28:00,142
especially
into a foreign market,
742
00:28:00,177 --> 00:28:01,510
is too risky.
743
00:28:01,545 --> 00:28:02,511
Too fast?
744
00:28:02,546 --> 00:28:04,379
The last time we expanded
745
00:28:04,415 --> 00:28:06,882
was when we opened
the store in Rome
746
00:28:06,917 --> 00:28:09,051
over 40 years ago!
747
00:28:09,086 --> 00:28:10,586
Yes, and it's done very well,
748
00:28:10,654 --> 00:28:13,856
especially since I took over
after uncle Giuseppe retired.
749
00:28:13,891 --> 00:28:14,923
Bravo.
750
00:28:14,992 --> 00:28:16,558
So why not expand again?
751
00:28:16,594 --> 00:28:17,637
Well, who is going to run it?
752
00:28:17,661 --> 00:28:18,672
It has to be
someone in the family.
753
00:28:18,696 --> 00:28:20,195
Io, me. I would.
754
00:28:20,231 --> 00:28:21,575
I've been to the states
dozens of times for business.
755
00:28:21,599 --> 00:28:22,599
I know the market.
756
00:28:22,666 --> 00:28:24,566
Nico.
757
00:28:24,602 --> 00:28:25,979
Nico could
take over for me here.
758
00:28:26,003 --> 00:28:27,669
Armando,
759
00:28:27,705 --> 00:28:28,904
ci dovresti fare e pensarino.
760
00:28:28,939 --> 00:28:30,505
- But...
- Grazie, nonna.
761
00:28:32,543 --> 00:28:33,742
Bene.
762
00:28:33,777 --> 00:28:35,377
For you, mamma,
763
00:28:35,412 --> 00:28:37,713
I think about it again.
764
00:28:37,748 --> 00:28:41,216
Now, does anyone else
have any business to discuss?
765
00:28:41,252 --> 00:28:43,752
We need to talk about
nonna's birthday party.
766
00:28:43,787 --> 00:28:45,232
Non voglio niente.
No, no.
767
00:28:48,259 --> 00:28:51,393
Maria, we're going
to make a fuss anyway.
768
00:28:51,428 --> 00:28:53,362
It's your 85th birthday!
769
00:28:53,397 --> 00:28:55,430
Come on, nonna.
770
00:29:01,605 --> 00:29:04,139
Thank you for taking me
to Venice today.
771
00:29:04,208 --> 00:29:05,886
I was surprised
you found the Amici book.
772
00:29:05,910 --> 00:29:08,377
I'm curious to see
if we'll find anything in it.
773
00:29:08,412 --> 00:29:11,380
I wouldn't mind
grabbing a coffee on the way.
774
00:29:11,415 --> 00:29:13,393
Is there a place nearby
that we could pick one up?
775
00:29:13,417 --> 00:29:14,750
I'm afraid not.
776
00:29:14,785 --> 00:29:16,763
Italians take their coffee
very seriously,
777
00:29:16,787 --> 00:29:17,787
and never grab it to go.
778
00:29:17,821 --> 00:29:19,288
Even just a short espresso
779
00:29:19,323 --> 00:29:20,923
is a time to take a breath
780
00:29:20,958 --> 00:29:21,958
and enjoy the moment.
781
00:29:23,594 --> 00:29:25,827
Something Americans
don't do very often,
782
00:29:25,896 --> 00:29:28,397
but maybe we should.
783
00:29:28,432 --> 00:29:29,598
Is this yours?
784
00:29:29,633 --> 00:29:30,832
Yes.
785
00:29:32,436 --> 00:29:34,503
I would have guessed
you drove a sports car.
786
00:29:34,571 --> 00:29:36,338
Because I'm Italian?
787
00:29:36,407 --> 00:29:37,839
Well, maybe because
788
00:29:37,908 --> 00:29:40,008
I watched a lot
of Marcello Mastroianni movies
789
00:29:40,077 --> 00:29:41,176
before I came here.
790
00:29:41,245 --> 00:29:42,978
I like that you're comparing me
791
00:29:43,013 --> 00:29:43,979
to Marcello Mastroianni.
792
00:29:44,014 --> 00:29:46,148
I'm flattered.
793
00:29:47,818 --> 00:29:50,419
Not the actor, just the car.
794
00:29:51,655 --> 00:29:53,088
What about now?
795
00:29:57,861 --> 00:30:00,195
It's so beautiful.
796
00:30:00,264 --> 00:30:01,264
It is.
797
00:30:28,892 --> 00:30:30,492
Tutto molto interessante.
798
00:30:30,527 --> 00:30:34,062
There seems to be
several references to Arianna.
799
00:30:34,131 --> 00:30:35,497
Great.
800
00:30:37,201 --> 00:30:38,400
Vuoi un caffè?
801
00:30:40,170 --> 00:30:42,204
- "Let's go grab a coffee."
- Sì.
802
00:30:42,239 --> 00:30:43,679
I was so close.
803
00:30:44,842 --> 00:30:47,009
According to the author,
804
00:30:47,044 --> 00:30:48,121
Arianna and Amici fell in love
805
00:30:48,145 --> 00:30:49,456
while he was painting
her portrait.
806
00:30:49,480 --> 00:30:52,647
Well, then why did she marry
Count de Marco?
807
00:30:52,683 --> 00:30:53,915
This might explain.
808
00:30:53,984 --> 00:30:55,650
It's a letter
she wrote to Amici.
809
00:30:55,686 --> 00:30:57,352
"My dearest Claudio,
810
00:30:57,388 --> 00:30:59,588
I'm writing to you
through tears of sorrow,
811
00:30:59,656 --> 00:31:01,023
because I cannot marry you.
812
00:31:01,058 --> 00:31:03,525
Even though
I am promised to another,
813
00:31:03,560 --> 00:31:04,726
my love for you
814
00:31:04,762 --> 00:31:07,329
is beyond anything
I have ever known.
815
00:31:07,364 --> 00:31:09,031
If we were to run away together
816
00:31:09,066 --> 00:31:10,232
as we intended,
817
00:31:10,267 --> 00:31:13,068
it would inflict shame
upon my family,
818
00:31:13,103 --> 00:31:15,037
who I could never dishonor.
819
00:31:15,072 --> 00:31:16,738
I take no comfort
820
00:31:16,774 --> 00:31:19,741
of knowing that I have hurt you.
821
00:31:19,777 --> 00:31:21,343
Forgive me, Arianna."
822
00:31:21,378 --> 00:31:23,612
That's the saddest letter
I've ever heard.
823
00:31:23,680 --> 00:31:25,714
It gets worse.
824
00:31:25,749 --> 00:31:28,750
Amici died the following year
825
00:31:28,786 --> 00:31:30,218
of a broken heart.
826
00:31:30,254 --> 00:31:32,854
Okay, that's not really
a thing, is it?
827
00:31:32,890 --> 00:31:34,189
You don't believe
828
00:31:34,224 --> 00:31:35,944
someone could die
from a broken heart?
829
00:31:37,227 --> 00:31:38,727
I survived mine.
830
00:31:38,762 --> 00:31:41,530
If shutting yourself off
from love and romance
831
00:31:41,565 --> 00:31:42,464
is surviving it,
832
00:31:42,533 --> 00:31:44,800
then I suppose you did.
833
00:31:49,039 --> 00:31:50,639
I'm glad to see that most of you
834
00:31:50,707 --> 00:31:52,474
were brave enough
to venture back.
835
00:31:56,146 --> 00:31:58,046
Okay, I'm sure
836
00:31:58,082 --> 00:32:01,316
most of you have seen
this iconic image before.
837
00:32:01,385 --> 00:32:04,553
Today, we are going to talk
about its history.
838
00:32:04,588 --> 00:32:05,865
I hope you did
the assigned reading
839
00:32:05,889 --> 00:32:07,722
about the revolutionary war.
840
00:32:07,758 --> 00:32:12,461
The American revolution was
our war of independence, and...
841
00:32:12,496 --> 00:32:13,428
Yes?
842
00:32:13,464 --> 00:32:14,796
I was wondering
843
00:32:14,832 --> 00:32:17,599
when we are going to cover
Warhol and Lichtenstein?
844
00:32:17,634 --> 00:32:18,967
Not for a few more weeks.
845
00:32:19,002 --> 00:32:21,002
I was hope it would be sooner.
846
00:32:21,071 --> 00:32:22,737
It's important, though,
847
00:32:22,773 --> 00:32:24,551
that you have a perspective
on American History,
848
00:32:24,575 --> 00:32:25,575
and its early artists,
849
00:32:25,609 --> 00:32:27,287
then you can see
what led to pop art
850
00:32:27,311 --> 00:32:30,078
and the post-modern movement,
851
00:32:30,114 --> 00:32:31,746
right?
852
00:32:35,853 --> 00:32:37,373
You mentioned you were teaching,
853
00:32:37,421 --> 00:32:39,921
but I didn't realize
it was here.
854
00:32:39,957 --> 00:32:40,957
What are you doing here?
855
00:32:40,991 --> 00:32:42,457
Are you taking a class?
856
00:32:42,493 --> 00:32:43,859
No, no,
857
00:32:43,927 --> 00:32:45,961
I mentor some students
in the design program.
858
00:32:45,996 --> 00:32:46,962
Please.
859
00:32:46,997 --> 00:32:47,997
Grazie.
860
00:32:49,500 --> 00:32:51,199
So you're an artist?
861
00:32:51,268 --> 00:32:52,601
Not really.
862
00:32:52,636 --> 00:32:53,913
I used to sketch
some of the designs
863
00:32:53,937 --> 00:32:55,137
for our lace patterns,
864
00:32:55,172 --> 00:32:56,416
but I transitioned
to the business side
865
00:32:56,440 --> 00:32:57,806
a while ago,
866
00:32:57,841 --> 00:32:59,601
and now I'm in charge
of sales and marketing.
867
00:33:01,979 --> 00:33:03,323
I'm glad to see
you're taking a moment
868
00:33:03,347 --> 00:33:04,347
to enjoy an espresso...
869
00:33:05,816 --> 00:33:08,850
...but working kind of defeats
the purpose, doesn't it?
870
00:33:08,886 --> 00:33:10,619
Bad American habit.
871
00:33:10,654 --> 00:33:12,320
I'm sitting here
872
00:33:12,356 --> 00:33:14,656
trying to figure out
how not to be a disaster
873
00:33:14,691 --> 00:33:15,624
in the classroom.
874
00:33:15,659 --> 00:33:16,992
Are you the one
875
00:33:17,027 --> 00:33:18,947
who almost started a fire
the other day?
876
00:33:19,363 --> 00:33:21,029
You heard about that?
877
00:33:21,064 --> 00:33:21,897
I haven't even been here a week,
878
00:33:21,965 --> 00:33:23,632
and I'm already infamous.
879
00:33:23,667 --> 00:33:25,534
Now I understand
why you're on your...
880
00:33:25,569 --> 00:33:27,702
Uno, due, third espresso.
881
00:33:27,738 --> 00:33:30,038
It's not just that.
It's...
882
00:33:30,073 --> 00:33:33,842
I'm having trouble
connecting with my students,
883
00:33:33,877 --> 00:33:35,510
and that's never
happened before.
884
00:33:35,546 --> 00:33:37,646
You've never taught
in Italy before either.
885
00:33:37,681 --> 00:33:39,981
Yes, but it shouldn't be
that different.
886
00:33:40,017 --> 00:33:42,050
So what's making it different?
887
00:33:42,085 --> 00:33:43,229
Well, I think the students here
888
00:33:43,253 --> 00:33:44,664
only want to hear
about the modern artists,
889
00:33:44,688 --> 00:33:47,589
and not about all the history
that came before them.
890
00:33:47,658 --> 00:33:49,758
Probably because in Italy
891
00:33:49,826 --> 00:33:52,928
we are surrounded
by nothing but history.
892
00:33:52,996 --> 00:33:54,829
But it's important
to understand the past
893
00:33:54,865 --> 00:33:56,598
to appreciate
what comes after it.
894
00:33:56,667 --> 00:33:58,833
Is chronological time
so important?
895
00:33:58,869 --> 00:34:00,235
It is, to me.
896
00:34:00,270 --> 00:34:02,510
I just think there needs to be
an order to things.
897
00:34:05,242 --> 00:34:07,042
I don't know,
maybe I'm over-thinking it.
898
00:34:07,077 --> 00:34:09,010
Maybe I just need to chill.
899
00:34:09,046 --> 00:34:10,779
Although after three espressos,
900
00:34:10,847 --> 00:34:12,492
I don't even know
if that's possible.
901
00:34:12,516 --> 00:34:14,716
I could show you something
my grandmother taught me
902
00:34:14,751 --> 00:34:15,951
to relax.
903
00:34:16,019 --> 00:34:17,886
Please tell me
it's not crossword puzzles.
904
00:34:19,189 --> 00:34:21,149
I've been there, tried it,
doesn't work.
905
00:34:21,191 --> 00:34:22,123
Not crossword puzzles.
906
00:34:22,192 --> 00:34:23,592
Meditation?
907
00:34:24,761 --> 00:34:25,894
I guarantee you
908
00:34:25,929 --> 00:34:28,029
you've never done this before,
909
00:34:28,065 --> 00:34:29,397
and now...
910
00:34:29,433 --> 00:34:31,353
I have to meet with my students
in a few minutes.
911
00:34:32,469 --> 00:34:33,913
Should I meet you at your hotel
912
00:34:33,937 --> 00:34:35,971
around... 5:00?
913
00:34:37,107 --> 00:34:38,273
Sure.
914
00:34:38,308 --> 00:34:40,442
As long as we're not
cliff diving,
915
00:34:40,477 --> 00:34:42,143
or bungee jumping,
916
00:34:42,212 --> 00:34:43,723
or anything that's
gonna result in stitches.
917
00:34:43,747 --> 00:34:44,913
On the contrary,
918
00:34:44,948 --> 00:34:46,081
I hope it does.
919
00:34:46,116 --> 00:34:47,116
What?
920
00:34:47,150 --> 00:34:48,650
Arrivederci.
921
00:34:49,786 --> 00:34:50,786
Ciao, bella.
922
00:34:52,623 --> 00:34:54,589
Your grandmother was right.
923
00:34:54,625 --> 00:34:56,958
This is very relaxing.
924
00:34:56,994 --> 00:34:59,060
I've been at this for an hour,
925
00:34:59,096 --> 00:35:01,630
and I have not thought once
about my class,
926
00:35:01,665 --> 00:35:04,499
nor have I made
that much progress on my lace.
927
00:35:05,836 --> 00:35:08,003
It's not about how fast you are,
928
00:35:08,071 --> 00:35:09,804
it's about slowing things down
929
00:35:09,840 --> 00:35:10,905
and being in the moment.
930
00:35:10,941 --> 00:35:12,240
Yes.
931
00:35:12,276 --> 00:35:14,009
The Italian way.
932
00:35:14,077 --> 00:35:15,610
Exactly.
933
00:35:17,514 --> 00:35:20,515
A small square like this
934
00:35:20,584 --> 00:35:22,484
can take an experienced
lacemaker
935
00:35:22,519 --> 00:35:23,852
up to two weeks to finish.
936
00:35:25,155 --> 00:35:26,254
Well, at this rate,
937
00:35:26,290 --> 00:35:27,800
it's going to take me
until next fall.
938
00:35:29,426 --> 00:35:32,661
Am I doing this stitch
correctly?
939
00:35:32,696 --> 00:35:34,596
Yes, you are.
940
00:35:34,631 --> 00:35:36,197
I'm impressed,
941
00:35:36,266 --> 00:35:39,634
but let me show you
a little trick.
942
00:35:42,539 --> 00:35:45,707
It's easier...
943
00:35:45,776 --> 00:35:48,176
If you hold your hand this way.
944
00:35:52,482 --> 00:35:55,216
The pattern is... is beautiful.
945
00:35:55,285 --> 00:35:58,053
Is it your...
Your grandmother's?
946
00:35:58,121 --> 00:35:59,361
No, it's an old design of mine.
947
00:36:00,190 --> 00:36:02,123
I love it.
948
00:36:05,395 --> 00:36:09,798
I... love that I'm literally
making lace by hand.
949
00:36:13,403 --> 00:36:15,870
My family's been doing it
for over two centuries.
950
00:36:17,808 --> 00:36:19,808
I'm sure
you already know the story
951
00:36:19,843 --> 00:36:21,654
about how lacemaking
first came to Burano.
952
00:36:21,678 --> 00:36:23,912
Actually, no.
953
00:36:23,980 --> 00:36:25,146
No, I don't.
954
00:36:25,182 --> 00:36:28,583
Well, according
to local folklore,
955
00:36:28,652 --> 00:36:30,251
a fisherman set sail
956
00:36:30,320 --> 00:36:32,487
just before his wedding day.
957
00:36:32,522 --> 00:36:36,057
While at sea,
he was tempted by a siren...
958
00:36:37,394 --> 00:36:39,361
...who tried to seduce him
with her song,
959
00:36:39,396 --> 00:36:42,097
but the fisherman stayed true
to his fiancée.
960
00:36:43,433 --> 00:36:46,067
The siren was so impressed
961
00:36:46,103 --> 00:36:47,602
that she decided to reward him,
962
00:36:47,671 --> 00:36:51,039
and she flicked her tail
against his boat,
963
00:36:51,074 --> 00:36:52,218
which formed
an intricate web of sea foam
964
00:36:52,242 --> 00:36:53,242
on the hull.
965
00:36:53,276 --> 00:36:55,543
When he returned home,
966
00:36:55,579 --> 00:36:57,011
the sea foam had dried,
967
00:36:57,047 --> 00:36:59,047
and he gave it to his fiancée
968
00:36:59,082 --> 00:37:02,283
so she could make it
into a wedding veil.
969
00:37:03,453 --> 00:37:05,587
I love that story.
970
00:37:05,622 --> 00:37:07,455
I'm surprised you'd think so.
971
00:37:07,524 --> 00:37:11,359
Well, I might not believe
in fairy tales,
972
00:37:11,395 --> 00:37:13,962
but I still love the stories.
973
00:37:14,030 --> 00:37:15,730
In Italy,
everything has a story,
974
00:37:15,766 --> 00:37:17,599
but now
975
00:37:17,634 --> 00:37:18,700
I want to know yours.
976
00:37:20,704 --> 00:37:24,939
Mine's more or less a cliché.
977
00:37:28,979 --> 00:37:33,047
A couple is together
for four years,
978
00:37:33,083 --> 00:37:36,384
he decides
to take a job far away.
979
00:37:36,420 --> 00:37:40,955
They do the long-distance thing
for a while,
980
00:37:40,991 --> 00:37:42,290
he meets someone else,
981
00:37:42,325 --> 00:37:44,092
she gets her heart broken.
982
00:37:44,127 --> 00:37:46,161
Perhaps
983
00:37:46,229 --> 00:37:48,040
they weren't really meant
to be together.
984
00:37:48,064 --> 00:37:50,098
That's what
I keep telling myself.
985
00:37:50,133 --> 00:37:51,466
Does that work?
986
00:37:51,501 --> 00:37:53,902
Sometimes.
987
00:37:53,937 --> 00:37:57,405
It did teach me
one thing, though.
988
00:37:57,441 --> 00:38:00,141
Long-distance relationships
don't work.
989
00:38:01,845 --> 00:38:03,778
We have another saying in Italy.
990
00:38:03,814 --> 00:38:06,014
Of course, you do.
991
00:38:06,082 --> 00:38:08,917
Puoi far funzionare
qualsiasi cosa
992
00:38:08,952 --> 00:38:10,018
se lo vuoi da vero.
993
00:38:10,086 --> 00:38:12,120
"You can make anything work
994
00:38:12,155 --> 00:38:13,755
if you really want to."
995
00:38:22,332 --> 00:38:23,398
Buongiorno.
996
00:38:23,433 --> 00:38:25,066
Good morning.
997
00:38:25,101 --> 00:38:27,068
Okay, please take your seats.
998
00:38:27,103 --> 00:38:28,603
Can anyone tell me
999
00:38:28,638 --> 00:38:32,640
who the first American
superstar artist was?
1000
00:38:37,681 --> 00:38:39,247
Still too old for you?
1001
00:38:39,282 --> 00:38:40,782
You know what,
1002
00:38:40,817 --> 00:38:43,418
we are going to put aside
the 19th century
1003
00:38:43,453 --> 00:38:45,920
and jump ahead
to the 20th century.
1004
00:38:45,956 --> 00:38:47,288
Let's talk about
1005
00:38:47,324 --> 00:38:50,492
one of my favorite
American realist painters,
1006
00:38:50,527 --> 00:38:51,960
Edward Hopper.
1007
00:38:51,995 --> 00:38:53,695
Do any of you know his work?
1008
00:38:53,763 --> 00:38:54,974
He did the famous painting
of the diner.
1009
00:38:54,998 --> 00:38:56,030
Yes.
1010
00:38:56,099 --> 00:38:58,266
American diners are so cool.
1011
00:38:58,301 --> 00:38:59,767
They are cool.
1012
00:39:01,505 --> 00:39:04,105
What else about
American culture do you like?
1013
00:39:04,140 --> 00:39:05,440
Comic books.
1014
00:39:05,475 --> 00:39:06,541
This explains
1015
00:39:06,610 --> 00:39:08,020
why you're so interested
in Lichtenstein.
1016
00:39:08,044 --> 00:39:09,811
For those of you not familiar,
1017
00:39:09,846 --> 00:39:14,382
his paintings are parodies
of comic-book art.
1018
00:39:14,451 --> 00:39:16,484
What else do we like?
1019
00:39:18,622 --> 00:39:21,155
I just got off the phone
with papa.
1020
00:39:21,191 --> 00:39:23,224
He didn't sound very pleased
1021
00:39:23,293 --> 00:39:24,604
about the deal you made
with the U.S. buyers
1022
00:39:24,628 --> 00:39:25,560
for our new evening bags.
1023
00:39:25,629 --> 00:39:27,362
But I think it's worth the risk.
1024
00:39:27,397 --> 00:39:29,197
Paolo, it's a big order.
1025
00:39:29,232 --> 00:39:30,510
If we have to take back
the merchandise,
1026
00:39:30,534 --> 00:39:31,499
we'll lose money.
1027
00:39:31,535 --> 00:39:33,067
Sophia, trust me.
1028
00:39:33,136 --> 00:39:35,236
These evening bags
are totally different
1029
00:39:35,305 --> 00:39:36,516
than anything else
on the market,
1030
00:39:36,540 --> 00:39:39,674
and I'm pretty confident
they'll do well.
1031
00:39:39,709 --> 00:39:41,354
Maybe then papa will have
a little more faith
1032
00:39:41,378 --> 00:39:42,378
in my judgment.
1033
00:39:42,412 --> 00:39:43,845
The mermaid tail.
1034
00:39:43,880 --> 00:39:45,892
I haven't seen that design
in quite some time.
1035
00:39:45,916 --> 00:39:48,060
I was sharing the story
of Burano lace the other day,
1036
00:39:48,084 --> 00:39:50,685
it must have been a woman
you told the story to.
1037
00:39:50,720 --> 00:39:52,387
What makes you say that?
1038
00:39:52,422 --> 00:39:54,188
Because it's very romantic.
1039
00:39:54,224 --> 00:39:56,891
I hope she's someone special.
1040
00:39:56,927 --> 00:39:58,760
Fuori.
Out.
1041
00:39:59,896 --> 00:40:02,163
Grazie.
Ciao, bella.
1042
00:40:17,380 --> 00:40:18,380
Professoressa!
1043
00:40:18,415 --> 00:40:20,381
Luca, hi!
1044
00:40:20,417 --> 00:40:21,883
- Hi.
- Do you work here?
1045
00:40:21,918 --> 00:40:23,618
Sì, part-time.
1046
00:40:23,687 --> 00:40:24,752
It's my uncle's shop.
1047
00:40:26,423 --> 00:40:27,522
This is my uncle Alberto.
1048
00:40:27,557 --> 00:40:28,557
Hello.
1049
00:40:28,592 --> 00:40:30,058
Piacere, professoressa.
1050
00:40:30,093 --> 00:40:33,027
Luca has told me
how much he enjoys your class.
1051
00:40:33,063 --> 00:40:34,128
Grazie.
1052
00:40:34,197 --> 00:40:36,130
You have
some lovely pieces here.
1053
00:40:36,199 --> 00:40:39,033
I particularly love
these perfume bottles.
1054
00:40:39,069 --> 00:40:40,435
Those are Luca's.
1055
00:40:40,470 --> 00:40:41,736
He made them.
1056
00:40:41,771 --> 00:40:42,771
They're stunning.
1057
00:40:42,806 --> 00:40:44,205
Thank you.
1058
00:40:44,240 --> 00:40:47,542
He has already been accepted
to the Accademia Riaci.
1059
00:40:47,577 --> 00:40:49,544
It's a famous art school
in Florence.
1060
00:40:49,579 --> 00:40:51,312
I was accepted
into their program
1061
00:40:51,381 --> 00:40:52,947
to become a master glass artist.
1062
00:40:52,983 --> 00:40:53,915
That's incredible
1063
00:40:53,950 --> 00:40:55,283
congratulations.
1064
00:40:55,318 --> 00:40:56,951
Thank you, but it's conditional
1065
00:40:56,987 --> 00:40:59,087
on finishing
my undergraduate degree.
1066
00:40:59,122 --> 00:41:00,555
I only need one more class,
1067
00:41:00,590 --> 00:41:01,767
which is why I'm taking yours.
1068
00:41:01,791 --> 00:41:03,324
Okay.
1069
00:41:03,393 --> 00:41:06,394
Well, now I really
have to take one home.
1070
00:41:06,429 --> 00:41:09,097
The only struggle
is going to be which one.
1071
00:41:09,132 --> 00:41:10,565
That is a good one.
1072
00:41:10,600 --> 00:41:12,400
Hey.
1073
00:41:12,435 --> 00:41:14,168
You look lovely.
1074
00:41:14,237 --> 00:41:16,004
Where are you off to?
1075
00:41:16,072 --> 00:41:17,483
It's the first night
of luminaria.
1076
00:41:17,507 --> 00:41:18,406
Why don't you come along?
1077
00:41:18,441 --> 00:41:19,607
Thank you.
1078
00:41:19,643 --> 00:41:21,320
I have to finish
grading these papers.
1079
00:41:21,344 --> 00:41:22,810
You cannot work every night.
1080
00:41:22,846 --> 00:41:25,613
Come on, you should enjoy
more of our Italian traditions.
1081
00:41:25,649 --> 00:41:27,415
I'll keep that in mind.
1082
00:41:27,450 --> 00:41:28,282
Okay.
1083
00:41:28,318 --> 00:41:29,784
Buona serata.
1084
00:41:29,819 --> 00:41:30,918
Have fun!
1085
00:41:30,954 --> 00:41:32,453
Thank you.
1086
00:41:38,495 --> 00:41:40,528
Emma! Good evening.
1087
00:41:40,597 --> 00:41:42,930
Buona sera.
1088
00:41:42,966 --> 00:41:44,446
So, how are you
enjoying the festival?
1089
00:41:45,335 --> 00:41:46,267
I don't know yet.
1090
00:41:46,302 --> 00:41:47,869
I just got here.
1091
00:41:47,937 --> 00:41:51,706
It was a spontaneous decision.
1092
00:41:51,775 --> 00:41:53,319
What were you doing
when you made that decision?
1093
00:41:53,343 --> 00:41:54,475
Grading papers?
1094
00:41:54,511 --> 00:41:56,944
I'm that much of a stereotype?
1095
00:41:56,980 --> 00:41:58,279
No, no,
1096
00:41:58,314 --> 00:42:00,548
I just ran into Francesca,
and she told me.
1097
00:42:00,617 --> 00:42:01,482
Ciao!
1098
00:42:01,518 --> 00:42:02,684
But come,
1099
00:42:02,719 --> 00:42:04,619
you must walk
the street of luminaria.
1100
00:42:11,294 --> 00:42:13,728
This is absolutely gorgeous.
1101
00:42:13,797 --> 00:42:15,697
It's like a fairy tale.
1102
00:42:15,732 --> 00:42:17,165
St. Anthony,
1103
00:42:17,200 --> 00:42:20,001
Santo Antonio,
is the patron Saint of Padua,
1104
00:42:20,036 --> 00:42:22,170
so we honor him at our festival
1105
00:42:22,205 --> 00:42:23,571
with the street of luminaria.
1106
00:42:23,640 --> 00:42:26,674
He's also the patron Saint
of lost things,
1107
00:42:26,710 --> 00:42:28,509
and lights are to commemorate
1108
00:42:28,545 --> 00:42:29,811
what has been lost.
1109
00:42:29,846 --> 00:42:31,179
Like lost wedding veils?
1110
00:42:31,214 --> 00:42:32,513
Yes,
1111
00:42:32,549 --> 00:42:34,482
except Arianna's veil
wasn't actually lost.
1112
00:42:34,517 --> 00:42:35,683
True.
1113
00:42:35,719 --> 00:42:37,652
Although, I have a theory
1114
00:42:37,687 --> 00:42:39,331
as to why she didn't
wear the veil at her wedding.
1115
00:42:39,355 --> 00:42:40,388
Go on.
1116
00:42:40,423 --> 00:42:41,723
Because she wasn't marrying
1117
00:42:41,758 --> 00:42:44,058
the man she loved.
1118
00:42:44,094 --> 00:42:45,204
I had the same thought.
1119
00:42:45,228 --> 00:42:46,761
Well, I guess
1120
00:42:46,830 --> 00:42:48,140
we're finally understanding
each other then.
1121
00:42:48,164 --> 00:42:51,999
But how did it end up
in San Francisco?
1122
00:42:52,035 --> 00:42:52,934
Any theories?
1123
00:42:53,002 --> 00:42:54,335
No.
1124
00:42:54,370 --> 00:42:56,537
That one has me stumped.
1125
00:42:59,175 --> 00:43:01,709
But now that my class
is finally going well,
1126
00:43:01,745 --> 00:43:03,255
maybe I can do
a little more digging.
1127
00:43:04,848 --> 00:43:07,048
Yes, I took your advice.
1128
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
I veered off syllabus
1129
00:43:08,118 --> 00:43:10,284
and changed up a few things.
1130
00:43:10,353 --> 00:43:13,020
Maybe Italy is beginning
to have an effect on you.
1131
00:43:14,924 --> 00:43:17,792
I think maybe it is.
1132
00:43:17,861 --> 00:43:19,861
So you've decided to live
for the moment
1133
00:43:19,896 --> 00:43:22,697
and see where things take you?
1134
00:43:22,732 --> 00:43:26,300
As long as they still
fit into my five-year plan.
1135
00:43:26,369 --> 00:43:27,635
I know it's an American thing,
1136
00:43:27,704 --> 00:43:29,871
but have you always been
so driven?
1137
00:43:31,141 --> 00:43:33,608
I guess I have.
1138
00:43:33,643 --> 00:43:35,710
And your personal life,
1139
00:43:35,745 --> 00:43:37,278
did you plan that out as well?
1140
00:43:39,716 --> 00:43:42,550
Unfortunately,
I learned the hard way
1141
00:43:42,585 --> 00:43:46,921
that romance is something
you can't control.
1142
00:43:46,956 --> 00:43:49,290
No more than you can control
the moon and the stars.
1143
00:43:58,601 --> 00:44:00,902
That's a beautiful Italian moon.
1144
00:44:00,937 --> 00:44:02,103
Sì,
1145
00:44:02,138 --> 00:44:04,739
and it came out
just in time for us
1146
00:44:04,774 --> 00:44:06,107
to dance under it.
1147
00:44:32,969 --> 00:44:34,135
Paolo!
1148
00:44:35,038 --> 00:44:37,271
Lucia! Franco!
1149
00:44:37,307 --> 00:44:38,484
Emma, my cousin and her husband.
1150
00:44:38,508 --> 00:44:39,508
Piacere.
1151
00:44:39,542 --> 00:44:40,542
Nice to meet you.
1152
00:44:42,045 --> 00:44:43,644
Sì, sì! Buona serata.
1153
00:44:43,680 --> 00:44:45,279
Grazie.
1154
00:44:46,516 --> 00:44:48,516
You weren't kidding
about having a big family.
1155
00:44:48,551 --> 00:44:50,885
I bet even the mayor
is your cousin.
1156
00:44:50,954 --> 00:44:53,221
No, but her daughter
is married to my cousin.
1157
00:45:00,230 --> 00:45:02,630
I think that was the last dance.
1158
00:45:02,665 --> 00:45:04,799
Well, I see Francesca,
1159
00:45:04,834 --> 00:45:06,734
so I can walk
back to the hotel with her.
1160
00:45:06,803 --> 00:45:07,803
Okay.
1161
00:45:09,339 --> 00:45:12,473
Thank you for a lovely evening,
1162
00:45:12,508 --> 00:45:14,375
and...
1163
00:45:14,410 --> 00:45:16,143
For arranging that moon.
1164
00:45:16,179 --> 00:45:17,245
Grazie a te.
1165
00:45:18,381 --> 00:45:19,981
- Ciao.
- Ciao.
1166
00:45:24,187 --> 00:45:25,898
I see you and Paolo
danced well together...
1167
00:45:25,922 --> 00:45:27,321
No, it's not like that.
1168
00:45:27,357 --> 00:45:28,357
No...
1169
00:45:33,429 --> 00:45:35,028
Luca... ciao.
1170
00:45:35,064 --> 00:45:36,563
Ciao, professoressa.
1171
00:45:36,599 --> 00:45:38,765
You missed the last two classes.
1172
00:45:38,834 --> 00:45:40,245
I just wanted to make sure
everything's okay.
1173
00:45:40,269 --> 00:45:41,568
That's very kind of you,
1174
00:45:41,604 --> 00:45:43,181
but I had to withdraw
from the class.
1175
00:45:44,240 --> 00:45:45,205
Please don't think it was you,
1176
00:45:45,241 --> 00:45:46,507
or the class, I loved it,
1177
00:45:46,542 --> 00:45:49,343
but signora Lucchesse
informed me
1178
00:45:49,378 --> 00:45:50,110
I was no longer
allowed to take it.
1179
00:45:50,179 --> 00:45:51,545
Why?
1180
00:45:51,580 --> 00:45:54,414
I missed the deadline
to pay the rest of my tuition.
1181
00:45:54,450 --> 00:45:56,049
There's only three weeks left.
1182
00:45:56,085 --> 00:45:57,417
You won't be able to graduate.
1183
00:45:57,453 --> 00:45:59,253
I don't have the money, so...
1184
00:45:59,288 --> 00:46:00,554
Luca, I'm so sorry.
1185
00:46:00,589 --> 00:46:02,422
Well, maybe there's
something we can do.
1186
00:46:02,458 --> 00:46:05,359
Unfortunately, my family
can't help me financially.
1187
00:46:05,394 --> 00:46:07,361
Things are hard
for them right now,
1188
00:46:07,396 --> 00:46:10,130
and business here is going down
for my uncle,
1189
00:46:10,199 --> 00:46:11,798
so he can't help either.
1190
00:46:11,867 --> 00:46:13,267
I'll tell you what,
1191
00:46:13,302 --> 00:46:15,102
I will speak with
signora Lucchesse,
1192
00:46:15,137 --> 00:46:16,281
and see if there's something
we can do.
1193
00:46:16,305 --> 00:46:17,437
In the meantime,
1194
00:46:17,473 --> 00:46:19,273
I want you to keep
coming to class.
1195
00:46:19,308 --> 00:46:20,207
It's okay?
1196
00:46:20,242 --> 00:46:21,475
Yes, absolutely.
1197
00:46:21,544 --> 00:46:23,255
I just don't want you
to fall behind,
1198
00:46:23,279 --> 00:46:25,412
and there's an Italian saying
1199
00:46:25,447 --> 00:46:26,914
I recently learned.
1200
00:46:26,949 --> 00:46:29,750
"You can make anything work
if you really want to."
1201
00:46:31,320 --> 00:46:32,052
So I'll see you in class.
1202
00:46:32,087 --> 00:46:33,954
Okay.
1203
00:46:35,791 --> 00:46:37,324
- Paolo.
- Hey.
1204
00:46:37,393 --> 00:46:38,625
I'm calling to tell you
1205
00:46:38,661 --> 00:46:39,960
that my grandmother thinks
1206
00:46:39,995 --> 00:46:41,995
there might be
an old trunk of Arianna's
1207
00:46:42,064 --> 00:46:43,964
in one of our store rooms.
1208
00:46:43,999 --> 00:46:45,799
Well, that sounds intriguing.
1209
00:46:45,834 --> 00:46:47,078
Can we meet in Burano tomorrow?
1210
00:46:47,102 --> 00:46:48,402
I'll be there,
1211
00:46:48,437 --> 00:46:49,970
and just so you know,
1212
00:46:50,005 --> 00:46:51,316
I'm now an expert
at buying tickets
1213
00:46:51,340 --> 00:46:52,340
for the vaporetto.
1214
00:46:54,276 --> 00:46:55,576
Great.
1215
00:46:55,611 --> 00:46:56,510
Ciao.
1216
00:46:56,579 --> 00:46:58,011
Luca told me
1217
00:46:58,080 --> 00:47:00,013
he hasn't paid
his full tuition yet,
1218
00:47:00,082 --> 00:47:02,282
but he needs my class
to complete his degree.
1219
00:47:02,318 --> 00:47:04,318
I understand the dilemma,
1220
00:47:04,353 --> 00:47:06,587
but there is nothing more
we can do.
1221
00:47:06,622 --> 00:47:07,933
It's just that he already
works part-time
1222
00:47:07,957 --> 00:47:09,089
to support himself,
1223
00:47:09,124 --> 00:47:11,291
so isn't there something
like a grant
1224
00:47:11,327 --> 00:47:12,526
or financial aid?
1225
00:47:12,595 --> 00:47:15,128
Luca is already
on a partial scholarship.
1226
00:47:15,164 --> 00:47:17,297
I told him to continue
coming to class.
1227
00:47:17,333 --> 00:47:19,299
That would mean he is auditing,
1228
00:47:19,335 --> 00:47:21,969
which this university
does not permit.
1229
00:47:22,004 --> 00:47:23,515
If you could just give me
a few days...
1230
00:47:23,539 --> 00:47:25,105
I could do that, Emma,
1231
00:47:25,140 --> 00:47:26,373
but if you permit Luca
1232
00:47:26,442 --> 00:47:28,342
to continue
to attend your class,
1233
00:47:28,377 --> 00:47:30,544
there could be consequences.
1234
00:47:30,613 --> 00:47:32,846
I think the consequences
might be worse for Luca
1235
00:47:32,881 --> 00:47:35,616
if I don't.
1236
00:47:42,458 --> 00:47:44,157
Magnifico!
1237
00:47:44,193 --> 00:47:47,728
The veil looks beautiful
next to the portrait.
1238
00:47:47,796 --> 00:47:49,563
I show you something else.
1239
00:47:49,632 --> 00:47:53,233
When I fix one of the pearls
on the veil,
1240
00:47:53,302 --> 00:47:55,969
I found una piccolo tasca,
1241
00:47:56,005 --> 00:47:57,170
a tiny pocket.
1242
00:47:57,206 --> 00:47:58,538
And this was inside?
1243
00:47:58,574 --> 00:47:59,506
Yes.
1244
00:47:59,541 --> 00:48:01,008
What is it?
1245
00:48:01,043 --> 00:48:02,876
A very old piece of lace.
1246
00:48:02,911 --> 00:48:06,146
I take it
to the Museo del Merletto,
1247
00:48:06,181 --> 00:48:09,850
and they say it is
an original Burano lace.
1248
00:48:11,220 --> 00:48:12,220
That's incredible!
1249
00:48:14,423 --> 00:48:15,355
Porta fortuna.
1250
00:48:15,391 --> 00:48:17,658
- For luck.
- Yes.
1251
00:48:17,693 --> 00:48:20,394
When we bought the veil,
1252
00:48:20,429 --> 00:48:21,595
the shopkeeper told us
1253
00:48:21,664 --> 00:48:24,331
there was a legend
attached to it. Una...
1254
00:48:24,366 --> 00:48:25,399
Leggenda.
1255
00:48:25,434 --> 00:48:29,036
Leggenda, sì.
1256
00:48:29,071 --> 00:48:30,837
Supposedly,
1257
00:48:30,873 --> 00:48:32,651
whoever is in possession
of the veil
1258
00:48:32,675 --> 00:48:35,075
will find true love.
1259
00:48:35,110 --> 00:48:36,276
Molto interessante.
1260
00:48:37,613 --> 00:48:39,680
Sounds very Italian to me.
1261
00:48:39,715 --> 00:48:42,215
Or maybe it's just a story
to sell a veil.
1262
00:48:42,251 --> 00:48:45,052
It seems to have worked out
for your friend, Avery.
1263
00:48:45,087 --> 00:48:46,687
You're beginning to sound
a lot like her.
1264
00:48:51,694 --> 00:48:53,371
And I thought my parents
kept a lot of stuff.
1265
00:48:53,395 --> 00:48:57,030
The shop has been around
since 1871,
1266
00:48:57,066 --> 00:48:58,777
so things have a way
of piling up.
1267
00:48:58,801 --> 00:49:01,101
I love all these old hats!
1268
00:49:05,974 --> 00:49:07,240
Bellissimo.
1269
00:49:07,276 --> 00:49:08,742
Grazie.
1270
00:49:08,777 --> 00:49:11,311
Vediamo.
1271
00:49:15,484 --> 00:49:16,883
Bellissimo.
1272
00:49:21,123 --> 00:49:23,090
A lace top hat...
1273
00:49:23,125 --> 00:49:25,292
I doubt this was a big seller.
1274
00:49:25,327 --> 00:49:28,228
Not exactly something
Fred Astaire would have worn.
1275
00:49:28,263 --> 00:49:31,832
But I can see ginger Rogers
wearing yours.
1276
00:49:43,178 --> 00:49:46,246
So you know American musicals?
1277
00:49:46,281 --> 00:49:47,414
I love them,
1278
00:49:47,449 --> 00:49:49,282
especially the old ones.
1279
00:49:49,318 --> 00:49:50,650
So do I.
1280
00:49:50,686 --> 00:49:52,018
On summer nights here,
1281
00:49:52,087 --> 00:49:55,655
they used to show them
in Galuppi square.
1282
00:50:02,831 --> 00:50:04,664
Emma...
1283
00:50:04,700 --> 00:50:07,968
I think that's the trunk.
1284
00:50:08,003 --> 00:50:09,770
It has to be.
1285
00:50:19,348 --> 00:50:21,815
Yours?
1286
00:50:21,850 --> 00:50:23,316
It's possible,
1287
00:50:23,352 --> 00:50:25,312
but several generations
could have worn it.
1288
00:50:29,491 --> 00:50:31,157
Emma...
1289
00:50:33,728 --> 00:50:34,627
Open it.
1290
00:50:34,663 --> 00:50:36,029
Arianna.
1291
00:50:41,836 --> 00:50:43,036
Look.
1292
00:50:43,071 --> 00:50:44,671
She kept a picture of Amici.
1293
00:50:50,312 --> 00:50:53,012
And this looks like her will.
1294
00:50:54,849 --> 00:50:56,349
Don't look at me.
1295
00:50:56,384 --> 00:50:57,962
If you want me to read it,
we're gonna be here all day.
1296
00:50:57,986 --> 00:50:58,986
Yes.
1297
00:51:00,388 --> 00:51:03,690
It seems she left
a quarter of her estate
1298
00:51:03,725 --> 00:51:05,325
to my grandmother
1299
00:51:05,360 --> 00:51:07,994
for taking care of her
in her final years.
1300
00:51:09,431 --> 00:51:12,332
"I bequeath
one half of my estate
1301
00:51:12,367 --> 00:51:13,232
to my chambermaid,
1302
00:51:13,268 --> 00:51:14,734
Carmella Diconcini,
1303
00:51:14,769 --> 00:51:17,103
che mi ha aiutato...
1304
00:51:17,172 --> 00:51:20,773
Who helped me
during my darkest hours,
1305
00:51:20,842 --> 00:51:24,410
and for her loyalty and service
over the last 40 years,
1306
00:51:24,446 --> 00:51:26,879
I am forever grateful,"
1307
00:51:26,915 --> 00:51:28,915
and then she left the rest
to the church.
1308
00:51:28,950 --> 00:51:32,118
Do you think when she says
her "darkest hours,"
1309
00:51:32,187 --> 00:51:34,020
she's referring to losing Amici?
1310
00:51:34,055 --> 00:51:35,621
Or something else.
1311
00:51:35,690 --> 00:51:38,691
Well, the chambermaid
probably knew,
1312
00:51:38,727 --> 00:51:41,794
and she probably knew
about the veil, too.
1313
00:51:41,863 --> 00:51:44,063
It's possible
Carmella has some heirs.
1314
00:51:44,099 --> 00:51:46,599
And they
might have some answers.
1315
00:51:48,937 --> 00:51:50,536
So...
1316
00:51:50,572 --> 00:51:52,939
You want to keep going
with this?
1317
00:51:52,974 --> 00:51:55,742
We've already uncovered
one great love story,
1318
00:51:55,777 --> 00:51:58,144
I kind of want to see
how this ends.
1319
00:51:58,213 --> 00:51:59,612
Are you the same woman
1320
00:51:59,647 --> 00:52:01,814
who didn't want to go
to Romeo and Juliet's balcony?
1321
00:52:02,884 --> 00:52:04,717
Can I do an about-face on that?
1322
00:52:04,753 --> 00:52:06,252
"About face"?
1323
00:52:06,287 --> 00:52:07,920
A... change of heart.
1324
00:52:09,257 --> 00:52:10,634
I think I'd really
like to see it
1325
00:52:10,658 --> 00:52:12,225
before I leave.
1326
00:52:12,260 --> 00:52:14,761
And I would really like
to show it to you.
1327
00:52:16,798 --> 00:52:17,798
Lunch is ready.
1328
00:52:17,832 --> 00:52:19,565
Emma, vieni con me.
1329
00:52:21,136 --> 00:52:22,136
Meet the family.
1330
00:52:24,239 --> 00:52:25,282
I wasn't planned on staying.
1331
00:52:25,306 --> 00:52:26,472
I don't want to intrude.
1332
00:52:27,575 --> 00:52:29,609
Paolo... fai qualcosa.
1333
00:52:29,644 --> 00:52:31,177
No, mamma, certo niente.
1334
00:52:31,246 --> 00:52:34,080
No. Vai.
1335
00:52:35,984 --> 00:52:38,084
She... she won't take a no
for an answer.
1336
00:52:39,788 --> 00:52:41,020
Prego.
1337
00:52:55,002 --> 00:52:56,046
Thank you so much for lunch.
1338
00:52:56,070 --> 00:52:57,536
È delizioso.
1339
00:52:57,571 --> 00:52:58,771
But there's more.
1340
00:52:58,839 --> 00:52:59,839
How?
1341
00:53:02,376 --> 00:53:04,910
My grandmother made
her famous crostata di mele.
1342
00:53:04,945 --> 00:53:07,880
It looks like our apple pie.
1343
00:53:07,915 --> 00:53:10,883
I always wanted to try
American apple pie.
1344
00:53:10,918 --> 00:53:12,851
Naturalmente,
è stato inventato in Italia.
1345
00:53:15,122 --> 00:53:17,423
She says
"apple pie is Italian."
1346
00:53:17,458 --> 00:53:19,525
Italians think
that anything that's good
1347
00:53:19,560 --> 00:53:20,793
started here.
1348
00:53:20,861 --> 00:53:22,706
Well, it is the birthplace
of the renaissance,
1349
00:53:22,730 --> 00:53:24,730
not to mention
Italy gave us pasta,
1350
00:53:24,765 --> 00:53:26,532
Federico Fellini.
1351
00:53:26,567 --> 00:53:28,133
Brava!
1352
00:53:28,202 --> 00:53:30,235
I can tell
you are a professoressa.
1353
00:53:30,271 --> 00:53:33,038
How much longer
will you be in Italy?
1354
00:53:33,074 --> 00:53:35,374
I have about two more weeks
of classes,
1355
00:53:35,409 --> 00:53:37,449
and then I'm going to go
to Rome for a few days
1356
00:53:37,478 --> 00:53:39,144
before I go back to Chicago.
1357
00:53:39,213 --> 00:53:41,580
You must come
to my festa di compleanno.
1358
00:53:41,615 --> 00:53:42,615
To your birthday party?
1359
00:53:42,650 --> 00:53:44,983
- Yes.
- I would love that.
1360
00:53:45,986 --> 00:53:47,486
Carina.
1361
00:53:47,555 --> 00:53:49,321
So this is where your family
1362
00:53:49,390 --> 00:53:50,556
has their weekly meetings?
1363
00:53:50,591 --> 00:53:53,158
Yes, the family
has been gathering here
1364
00:53:53,227 --> 00:53:55,294
for about the last 65 years.
1365
00:53:55,329 --> 00:53:56,962
My father begin the tradition.
1366
00:53:56,997 --> 00:53:59,131
I love that your whole family
works together.
1367
00:53:59,166 --> 00:54:00,265
And eat together!
1368
00:54:01,469 --> 00:54:03,569
Six generations so far.
1369
00:54:03,604 --> 00:54:05,838
Do you come from
a big family, Emma?
1370
00:54:05,906 --> 00:54:07,272
Actually, I'm an only child.
1371
00:54:10,277 --> 00:54:12,611
Well, you never know
what the future will bring.
1372
00:54:18,986 --> 00:54:21,954
I'm sorry if my family
came on a little strong.
1373
00:54:23,791 --> 00:54:27,092
My parents have a tendency
to do that as well.
1374
00:54:27,128 --> 00:54:28,260
Ever since Gabriella,
1375
00:54:28,295 --> 00:54:30,996
they just want me
to be happy again.
1376
00:54:31,031 --> 00:54:34,299
When my boyfriend and I
split up,
1377
00:54:34,335 --> 00:54:37,269
my parents set me up
on several blind dates.
1378
00:54:37,304 --> 00:54:38,604
Really?
1379
00:54:38,639 --> 00:54:40,317
My sister and mother
did the same,
1380
00:54:40,341 --> 00:54:43,308
but after 10 disappointments,
that was enough.
1381
00:54:43,344 --> 00:54:44,676
You lasted longer than I did.
1382
00:54:44,712 --> 00:54:47,179
I think I stopped
at number three.
1383
00:54:47,214 --> 00:54:49,715
I guess we both prefer
leaving things to chance.
1384
00:54:51,619 --> 00:54:53,285
I never leave anything to chance
1385
00:54:53,320 --> 00:54:54,486
if I can help it.
1386
00:54:54,522 --> 00:54:56,688
Fate doesn't need help,
it just happens.
1387
00:54:56,724 --> 00:54:58,690
Is this another Italian saying?
1388
00:54:58,726 --> 00:55:01,560
No, actually
it's an American one.
1389
00:55:01,629 --> 00:55:02,728
I heard it once in a movie,
1390
00:55:02,796 --> 00:55:04,196
and it just stuck with me.
1391
00:55:04,231 --> 00:55:06,365
I suppose it does make sense,
1392
00:55:06,400 --> 00:55:09,902
in a fatalistic sort of way.
1393
00:55:09,970 --> 00:55:11,481
Kind of like
the legend of the veil.
1394
00:55:11,505 --> 00:55:12,505
Maybe.
1395
00:55:14,375 --> 00:55:17,309
It's one thing
to see Burano on foot,
1396
00:55:17,344 --> 00:55:21,346
but it's a completely
different experience
1397
00:55:21,382 --> 00:55:22,792
to tour the lagoon and canals
by boat.
1398
00:55:22,816 --> 00:55:24,149
In that?
1399
00:55:24,185 --> 00:55:26,385
I promise you won't fall out.
1400
00:55:39,567 --> 00:55:42,434
Not only did I survive,
1401
00:55:42,503 --> 00:55:43,869
I actually enjoyed that.
1402
00:55:43,904 --> 00:55:44,836
Grazie.
1403
00:55:44,872 --> 00:55:46,004
Prego.
1404
00:55:46,040 --> 00:55:47,239
And I noticed
1405
00:55:47,274 --> 00:55:49,241
you only gripped the boat
once or twice.
1406
00:55:49,276 --> 00:55:50,720
Yeah, only
in the first few minutes.
1407
00:55:50,744 --> 00:55:52,010
Yes.
1408
00:55:53,881 --> 00:55:55,559
This is my favorite part
of the island.
1409
00:55:55,583 --> 00:55:56,848
It's quiet.
1410
00:55:58,419 --> 00:56:00,096
Do you want a gelato?
I want gelato.
1411
00:56:00,120 --> 00:56:01,120
- No.
- Why?
1412
00:56:01,188 --> 00:56:02,387
After such a big lunch?
1413
00:56:02,423 --> 00:56:03,522
No!
1414
00:56:03,557 --> 00:56:04,723
For most Italians,
1415
00:56:04,758 --> 00:56:07,759
lunch is the biggest meal
of the day.
1416
00:56:07,795 --> 00:56:10,462
We eat and then nap
or take a walk,
1417
00:56:10,531 --> 00:56:14,366
which is why our lunch breaks
are two or even three hours.
1418
00:56:14,401 --> 00:56:16,868
At home, we usually
rush through lunch,
1419
00:56:16,904 --> 00:56:19,104
and then rush
to get back to work.
1420
00:56:19,139 --> 00:56:22,241
Here, we work to live,
not live to work.
1421
00:56:25,713 --> 00:56:27,913
I love
all these colorful houses.
1422
00:56:27,948 --> 00:56:30,549
Do you know why
they're all painted that way?
1423
00:56:30,584 --> 00:56:32,985
No, but this is Italy,
1424
00:56:33,053 --> 00:56:34,720
so I'm guessing there's a story.
1425
00:56:36,090 --> 00:56:37,556
Actually, yes.
1426
00:56:37,591 --> 00:56:38,924
It's a very logical one.
1427
00:56:38,959 --> 00:56:40,726
The earliest fishermen
1428
00:56:40,761 --> 00:56:43,161
painted all their houses
in bright colors,
1429
00:56:43,230 --> 00:56:44,541
so they could
find their way home
1430
00:56:44,565 --> 00:56:46,398
when the canal
was covered in fog.
1431
00:56:47,901 --> 00:56:50,502
I love that they haven't
changed them.
1432
00:56:53,340 --> 00:56:54,340
It must have been so fun
1433
00:56:54,408 --> 00:56:55,719
growing up in a place like this.
1434
00:56:55,743 --> 00:56:57,409
Yes, it was,
1435
00:56:57,444 --> 00:56:59,122
and I also worked
on one of those fishing boats
1436
00:56:59,146 --> 00:57:00,078
when I was young.
1437
00:57:00,114 --> 00:57:00,979
Really?
1438
00:57:01,015 --> 00:57:02,748
Yes.
1439
00:57:02,783 --> 00:57:04,394
You didn't always work
in the family business?
1440
00:57:04,418 --> 00:57:05,996
No, I didn't want to back then.
1441
00:57:06,020 --> 00:57:07,497
I thought lace
was old-fashioned.
1442
00:57:07,521 --> 00:57:08,754
Well, what changed your mind?
1443
00:57:08,789 --> 00:57:09,921
Girls!
1444
00:57:09,957 --> 00:57:10,967
They didn't want
to go out with a boy
1445
00:57:10,991 --> 00:57:12,357
whose hands smell like fish.
1446
00:57:12,426 --> 00:57:13,292
No, the truth is,
1447
00:57:13,327 --> 00:57:15,127
I eventually grew up
1448
00:57:15,162 --> 00:57:17,095
and I realized that
I loved the lace business,
1449
00:57:17,131 --> 00:57:18,697
but lately,
1450
00:57:18,766 --> 00:57:20,176
I've been a little
frustrated with it.
1451
00:57:20,200 --> 00:57:23,035
I noticed some tension earlier
1452
00:57:23,103 --> 00:57:24,223
between you and your father.
1453
00:57:24,271 --> 00:57:25,949
I've been trying
to expand the business.
1454
00:57:25,973 --> 00:57:27,706
My dream
is to open a store in the U.S.,
1455
00:57:27,775 --> 00:57:30,142
but my father doesn't agree
with my ideas.
1456
00:57:30,177 --> 00:57:31,354
He doesn't like
your business plan?
1457
00:57:31,378 --> 00:57:32,978
I cannot get him to read it.
1458
00:57:33,013 --> 00:57:34,013
As you saw today,
1459
00:57:34,048 --> 00:57:35,781
my family...
1460
00:57:35,816 --> 00:57:37,983
Is not doing business
the traditional way.
1461
00:57:38,018 --> 00:57:39,985
Have you tried
taking a different approach?
1462
00:57:40,020 --> 00:57:41,820
Like what?
1463
00:57:41,855 --> 00:57:43,555
Why not make it visual
1464
00:57:43,624 --> 00:57:44,856
and illustrate it for them?
1465
00:57:44,892 --> 00:57:47,659
You could do a slide deck,
like a powerpoint...
1466
00:57:47,695 --> 00:57:49,661
Obviously without
causing a black-out.
1467
00:57:50,998 --> 00:57:52,631
But you never know,
1468
00:57:52,666 --> 00:57:54,778
it might be just the thing
to get their attention.
1469
00:57:54,802 --> 00:57:55,879
If they're not busy
passing the ravioli
1470
00:57:55,903 --> 00:57:56,903
and the calzone,
1471
00:57:56,970 --> 00:57:58,337
they might stay focused.
1472
00:57:58,372 --> 00:57:59,838
Grazie.
1473
00:57:59,873 --> 00:58:02,407
Maybe thinking like an American
could work for you.
1474
00:58:05,045 --> 00:58:06,178
Paolo!
1475
00:58:06,213 --> 00:58:07,546
Ciao, Anita!
1476
00:58:07,581 --> 00:58:09,381
- Come stai?
- Bene. Grazie.
1477
00:58:11,819 --> 00:58:13,819
Emma, I'd like you
to meet Anita.
1478
00:58:13,854 --> 00:58:15,420
- Piacere.
- Ciao.
1479
00:58:15,489 --> 00:58:17,033
- Bello di vederti.
- E per me. Ciao.
1480
00:58:17,057 --> 00:58:18,490
Another cousin?
1481
00:58:18,525 --> 00:58:20,036
No, Anita,
it's an old girlfriend.
1482
00:58:21,562 --> 00:58:22,562
Sì.
1483
00:58:23,764 --> 00:58:25,263
She doesn't look that old.
1484
00:58:25,332 --> 00:58:26,865
Andiamo.
1485
00:58:28,068 --> 00:58:30,869
Thank you again
for such a wonderful day.
1486
00:58:30,904 --> 00:58:32,003
You're welcome.
1487
00:58:32,039 --> 00:58:33,605
I'm sorry
we didn't have enough time
1488
00:58:33,674 --> 00:58:35,073
to find gifts for your friends.
1489
00:58:35,109 --> 00:58:36,575
Maybe next time.
1490
00:58:36,610 --> 00:58:38,110
I know Avery and Tracy
1491
00:58:38,178 --> 00:58:41,279
would love to have
something from Burano.
1492
00:58:41,348 --> 00:58:44,049
So, what's next for us?
1493
00:58:44,084 --> 00:58:47,352
No, I meant about
researching Arianna's maid.
1494
00:58:51,725 --> 00:58:54,292
Well, I can go to the library
1495
00:58:54,361 --> 00:58:55,894
when I'm on campus tomorrow,
1496
00:58:55,929 --> 00:58:57,674
see if I can find out
anything else about her.
1497
00:58:57,698 --> 00:58:59,008
Call me if you find something,
1498
00:58:59,032 --> 00:59:01,466
or even if you don't.
1499
00:59:01,535 --> 00:59:03,935
I will.
1500
00:59:03,971 --> 00:59:05,270
I'd better get on the vaporetto.
1501
00:59:07,274 --> 00:59:08,440
Look!
1502
00:59:08,475 --> 00:59:10,208
I didn't drop my pass this time.
1503
00:59:10,244 --> 00:59:11,743
Brava!
1504
00:59:13,113 --> 00:59:15,714
- Ciao!
- Ciao.
1505
00:59:18,819 --> 00:59:20,819
A will and a chambermaid!
1506
00:59:20,888 --> 00:59:22,098
It's better than
a romance novel.
1507
00:59:22,122 --> 00:59:23,955
When have you ever read one?
1508
00:59:23,991 --> 00:59:25,991
Never, but you know what I mean.
1509
00:59:26,059 --> 00:59:27,804
But my heart
just breaks for Arianna.
1510
00:59:27,828 --> 00:59:30,128
What do you think she meant
by her "darkest hours"?
1511
00:59:30,164 --> 00:59:31,708
Paolo and I think it has to be
1512
00:59:31,732 --> 00:59:33,498
losing the love of her life.
1513
00:59:33,567 --> 00:59:35,311
So, what is the story
with you and Paolo
1514
00:59:35,335 --> 00:59:37,068
on a small boat?
1515
00:59:37,104 --> 00:59:40,772
I'm just trying to embrace
the Italian lifestyle.
1516
00:59:40,808 --> 00:59:42,385
You did not answer the question.
1517
00:59:42,409 --> 00:59:44,576
Is there something going on
with you and Paolo?
1518
00:59:44,611 --> 00:59:45,611
Please tell us.
1519
00:59:48,982 --> 00:59:50,982
I think I'm starting
to have feelings for him.
1520
00:59:51,018 --> 00:59:52,250
That's great!
1521
00:59:52,286 --> 00:59:53,852
No, it's not!
1522
00:59:53,921 --> 00:59:56,788
You both know how I feel
about long distance.
1523
00:59:56,824 --> 00:59:58,590
This would be
very long distance.
1524
00:59:58,625 --> 00:59:59,925
Not to mention
1525
00:59:59,960 --> 01:00:02,294
we come from two
completely different worlds.
1526
01:00:03,497 --> 01:00:05,241
Anyway, I don't want
to talk about it.
1527
01:00:05,265 --> 01:00:06,631
What's going on with you guys?
1528
01:00:06,667 --> 01:00:08,633
- She's never gonna tell us.
- Never.
1529
01:00:08,669 --> 01:00:09,913
I want to hear more
about your program.
1530
01:00:09,937 --> 01:00:10,980
Is your class going better?
1531
01:00:11,004 --> 01:00:11,970
Yes,
1532
01:00:12,005 --> 01:00:13,605
although...
1533
01:00:13,640 --> 01:00:15,373
I think I may have overstepped
1534
01:00:15,442 --> 01:00:16,975
and gone a little too far
1535
01:00:17,010 --> 01:00:18,543
out on a limb.
1536
01:00:18,612 --> 01:00:19,612
Oh, no.
1537
01:00:20,815 --> 01:00:22,715
So, it took me
most of the afternoon,
1538
01:00:22,783 --> 01:00:24,650
I not only found
the maid's obituary...
1539
01:00:24,685 --> 01:00:26,352
Carmella Diconcini died
1540
01:00:26,387 --> 01:00:28,354
in 1958...
1541
01:00:28,389 --> 01:00:30,723
I also found she has a grandson
living in Verona.
1542
01:00:30,791 --> 01:00:33,359
And you found all that
in just one day?
1543
01:00:33,394 --> 01:00:35,327
You're amazing.
1544
01:00:35,363 --> 01:00:37,463
No, just
really good at research.
1545
01:00:37,498 --> 01:00:39,298
But not very good
at taking compliments.
1546
01:00:39,333 --> 01:00:41,633
You noticed that, huh?
1547
01:00:41,669 --> 01:00:43,013
I've noticed
a lot of things about you.
1548
01:00:43,037 --> 01:00:46,238
I noticed a thing or two
about you, too.
1549
01:00:46,307 --> 01:00:48,007
Shall we go to Verona tomorrow?
1550
01:00:49,377 --> 01:00:50,843
Sure, I'd love that,
1551
01:00:50,878 --> 01:00:52,478
and while we're there...
1552
01:00:52,513 --> 01:00:54,646
We'll go see
la casa di Giulietta.
1553
01:00:54,682 --> 01:00:55,682
Ciao.
1554
01:01:02,221 --> 01:01:04,188
What's all this?
1555
01:01:04,223 --> 01:01:05,956
For you and your two friends.
1556
01:01:05,992 --> 01:01:07,358
What?
1557
01:01:07,393 --> 01:01:08,670
You said you wanted
to bring them something back
1558
01:01:08,694 --> 01:01:09,493
from Burano,
1559
01:01:09,529 --> 01:01:10,494
so I thought
1560
01:01:10,530 --> 01:01:12,162
they might like our umbrellas.
1561
01:01:12,198 --> 01:01:13,397
I managed to find a few.
1562
01:01:13,466 --> 01:01:14,776
That is so thoughtful,
thank you.
1563
01:01:14,800 --> 01:01:15,699
And for you,
1564
01:01:15,735 --> 01:01:17,968
I brought this.
1565
01:01:20,339 --> 01:01:22,339
Bellissima.
1566
01:01:22,375 --> 01:01:24,141
For your hair.
1567
01:01:25,244 --> 01:01:26,076
This is perfect.
1568
01:01:26,145 --> 01:01:27,011
I need this,
1569
01:01:27,046 --> 01:01:28,012
thank you.
1570
01:01:28,047 --> 01:01:29,047
Prego.
1571
01:01:30,683 --> 01:01:32,917
Okay.
1572
01:01:34,854 --> 01:01:35,886
How do I look?
1573
01:01:35,922 --> 01:01:37,054
Mamma mia.
1574
01:01:37,089 --> 01:01:38,333
Very Sophia Loren.
1575
01:01:38,357 --> 01:01:39,990
Andiamo.
1576
01:01:40,026 --> 01:01:41,659
Andiamo.
1577
01:01:56,409 --> 01:01:58,609
Thank you very much
for seeing us.
1578
01:01:58,678 --> 01:02:00,077
I was intrigued to meet you
1579
01:02:00,112 --> 01:02:02,746
when you said you wanted
to talk about my grandmother.
1580
01:02:02,782 --> 01:02:04,114
Your grandmother, Carmella,
1581
01:02:04,183 --> 01:02:05,783
worked for
my great-great-great aunt,
1582
01:02:05,851 --> 01:02:07,117
La Contessa de Marco.
1583
01:02:08,454 --> 01:02:09,731
She often talked
about the contessa.
1584
01:02:09,755 --> 01:02:11,221
Please, sit.
1585
01:02:11,257 --> 01:02:13,524
They were very close.
1586
01:02:13,559 --> 01:02:15,059
Grazie.
1587
01:02:16,429 --> 01:02:18,269
After you called,
I pulled out some photos.
1588
01:02:21,367 --> 01:02:24,234
And this is my grandmother.
1589
01:02:26,238 --> 01:02:28,305
Your grandmother
is wearing the veil.
1590
01:02:28,374 --> 01:02:29,885
That's the veil
you were asking me about
1591
01:02:29,909 --> 01:02:30,874
on the phone?
1592
01:02:30,910 --> 01:02:34,211
Yes.
1593
01:02:34,246 --> 01:02:36,113
Do you have any idea
what happened to it
1594
01:02:36,148 --> 01:02:37,314
after the wedding?
1595
01:02:37,383 --> 01:02:38,393
I assume she gave it to Claudia,
1596
01:02:38,417 --> 01:02:39,483
her daughter.
1597
01:02:39,552 --> 01:02:42,553
E Claudia ha per caso
avuto figli?
1598
01:02:42,588 --> 01:02:45,089
Did Claudia have any children?
1599
01:02:45,124 --> 01:02:46,156
Just my cousin, Angela,
1600
01:02:46,225 --> 01:02:48,325
but she moved to the U.S.,
1601
01:02:48,394 --> 01:02:49,738
and after the war,
we lost touch.
1602
01:02:49,762 --> 01:02:52,096
Well, that's probably
how the veil got to the U.S.
1603
01:02:52,131 --> 01:02:53,430
Yes.
1604
01:02:53,466 --> 01:02:56,300
It is a beautiful veil.
1605
01:02:56,335 --> 01:02:58,602
Are you going to wear it
when you two get married?
1606
01:03:00,139 --> 01:03:02,099
Do you have some water?
You want water, too?
1607
01:03:03,476 --> 01:03:04,508
It's so cute.
1608
01:03:04,577 --> 01:03:06,510
I had no idea it was so little.
1609
01:03:06,579 --> 01:03:10,414
I doubt Romeo thought so.
1610
01:03:10,449 --> 01:03:11,682
This is the wall
1611
01:03:11,751 --> 01:03:13,295
where everyone leaves
their letters to Juliet.
1612
01:03:13,319 --> 01:03:14,952
Sì, esatto.
1613
01:03:14,987 --> 01:03:18,255
I read that last year alone,
there were over 50,000.
1614
01:03:18,290 --> 01:03:20,824
See? Details.
1615
01:03:20,860 --> 01:03:23,927
I happen to like details.
1616
01:03:24,997 --> 01:03:26,597
Do you want to leave a letter?
1617
01:03:26,632 --> 01:03:28,932
No, I'm good.
1618
01:03:28,968 --> 01:03:31,301
You don't have to be
in love to write one.
1619
01:03:31,337 --> 01:03:32,936
I wouldn't know what to say.
1620
01:03:32,972 --> 01:03:36,140
Well, you can write
about heartbreak...
1621
01:03:37,476 --> 01:03:38,942
Unrequited love,
1622
01:03:38,978 --> 01:03:42,813
or even ask Giulietta
for advice.
1623
01:03:42,848 --> 01:03:44,148
There's an entire staff,
1624
01:03:44,183 --> 01:03:47,551
they're called
secretaries of Giulietta,
1625
01:03:47,620 --> 01:03:49,820
who answer
as many of them as they can.
1626
01:03:51,390 --> 01:03:52,289
Have you ever written one?
1627
01:03:52,324 --> 01:03:54,725
Sì, I have.
1628
01:03:54,794 --> 01:03:55,794
When Gabriella died...
1629
01:03:57,697 --> 01:03:59,863
And it helped.
1630
01:03:59,899 --> 01:04:01,965
She was your true love.
1631
01:04:02,001 --> 01:04:03,734
But what I wrote
1632
01:04:03,803 --> 01:04:07,304
was that I wanted
to heal my heart.
1633
01:04:07,339 --> 01:04:11,175
I don't believe
we only have one true love.
1634
01:04:11,210 --> 01:04:13,811
Do you?
1635
01:04:13,846 --> 01:04:15,879
I don't know...
1636
01:04:17,516 --> 01:04:19,049
And anyway,
1637
01:04:19,085 --> 01:04:20,417
like you once said,
1638
01:04:20,486 --> 01:04:23,053
I'm not sure
I ever really was in love.
1639
01:04:27,093 --> 01:04:29,760
Vuoi continuare a passeggiare?
1640
01:04:29,829 --> 01:04:31,261
Keep going.
1641
01:04:31,330 --> 01:04:32,262
Vuoi continuare a passeggiare?
1642
01:04:32,331 --> 01:04:33,230
More. More Italian.
1643
01:04:33,265 --> 01:04:35,365
And that's it for today.
1644
01:04:35,401 --> 01:04:37,167
See you Wednesday.
1645
01:04:37,203 --> 01:04:41,140
Please remember to study
for the final next week.
1646
01:04:41,641 --> 01:04:44,542
Luca, can I talk to you
for a second?
1647
01:04:44,577 --> 01:04:46,377
Yeah, sure.
1648
01:04:47,580 --> 01:04:49,447
I have a friend in the states
1649
01:04:49,482 --> 01:04:50,581
who runs a foundation
1650
01:04:50,616 --> 01:04:52,817
that endows
scholarships for the arts.
1651
01:04:52,885 --> 01:04:55,219
I took the liberty
of telling him about you,
1652
01:04:55,254 --> 01:04:57,054
and while I can't pull
any strings,
1653
01:04:57,089 --> 01:04:59,757
I can download the application.
1654
01:04:59,792 --> 01:05:01,892
The only catch is
1655
01:05:01,928 --> 01:05:03,727
this has to be in today,
1656
01:05:03,763 --> 01:05:05,541
but since we're six hours
ahead of Boston,
1657
01:05:05,565 --> 01:05:07,075
you should have time
to complete it,
1658
01:05:07,099 --> 01:05:08,265
if you're interested.
1659
01:05:08,301 --> 01:05:09,600
Yeah, thank you.
1660
01:05:09,635 --> 01:05:10,734
Thank you so much.
1661
01:05:10,770 --> 01:05:11,770
You're so welcome.
1662
01:05:24,851 --> 01:05:27,151
How's it going, Luca?
1663
01:05:27,186 --> 01:05:28,752
I'm nearly finished.
1664
01:05:28,788 --> 01:05:30,521
I uploaded photos
of my glass art,
1665
01:05:30,590 --> 01:05:31,956
but I just realized
1666
01:05:31,991 --> 01:05:35,426
I need to send my transcripts
with the application.
1667
01:05:35,461 --> 01:05:36,472
The registrar's office
closes soon,
1668
01:05:36,496 --> 01:05:37,995
so I'd better get going.
1669
01:05:38,030 --> 01:05:39,096
I'll walk over with you.
1670
01:05:39,131 --> 01:05:40,131
Okay.
1671
01:05:42,335 --> 01:05:44,268
It's supposed to be open.
1672
01:05:45,371 --> 01:05:47,872
You're gonna miss the deadline.
1673
01:05:47,940 --> 01:05:49,373
Siamo chiusi.
Mi dispiace.
1674
01:05:49,442 --> 01:05:51,041
You can't be closed.
1675
01:05:51,110 --> 01:05:52,443
There's still 15 minutes.
1676
01:05:52,478 --> 01:05:53,478
I'm closing early today.
1677
01:05:53,513 --> 01:05:54,612
Basta...
1678
01:05:54,647 --> 01:05:56,780
It's urgent. Per favore.
1679
01:05:56,816 --> 01:05:57,960
He needs to get his transcripts.
1680
01:05:57,984 --> 01:05:58,984
It's very important.
1681
01:05:59,819 --> 01:06:01,519
Bene. Come in.
1682
01:06:01,554 --> 01:06:03,654
Grazie.
1683
01:06:22,308 --> 01:06:24,174
Hi, it's Emma Loughery.
1684
01:06:24,210 --> 01:06:25,643
I just got your text.
1685
01:06:25,678 --> 01:06:27,311
I went back
and dug a little further,
1686
01:06:27,346 --> 01:06:30,080
and I hadn't noticed
those sketches before.
1687
01:06:30,149 --> 01:06:31,982
Do you know
who the subjects are?
1688
01:06:32,018 --> 01:06:34,251
The first two
are Amici's mother,
1689
01:06:34,320 --> 01:06:37,688
and they are all dated 1890.
1690
01:06:37,723 --> 01:06:38,822
And what about the child?
1691
01:06:38,858 --> 01:06:40,925
Sorry, but no.
1692
01:06:45,565 --> 01:06:47,865
Sorry I dragged you
in here again.
1693
01:06:47,900 --> 01:06:49,433
I'm not complaining.
1694
01:06:49,502 --> 01:06:51,201
It's just...
1695
01:06:51,237 --> 01:06:53,237
My conversation
with the curator got me thinking
1696
01:06:53,272 --> 01:06:55,005
that maybe we missed something.
1697
01:06:55,041 --> 01:06:57,942
It is strange
that this christening gown
1698
01:06:58,010 --> 01:06:59,755
is the only piece of clothing
in the trunk,
1699
01:06:59,779 --> 01:07:00,911
especially considering
1700
01:07:00,947 --> 01:07:02,413
that Arianna never had children.
1701
01:07:02,448 --> 01:07:04,915
But we don't know
whose christening gown it was.
1702
01:07:04,951 --> 01:07:07,284
But Amici and Arianna met
and fell in love
1703
01:07:07,353 --> 01:07:08,953
in 1889.
1704
01:07:09,021 --> 01:07:10,588
Yes.
1705
01:07:10,623 --> 01:07:11,767
Amici made a sketch of an infant
1706
01:07:11,791 --> 01:07:13,457
about a year later
1707
01:07:13,526 --> 01:07:14,903
that he kept
in his personal collection.
1708
01:07:14,927 --> 01:07:17,861
Your family kept
this christening gown
1709
01:07:17,897 --> 01:07:19,396
with Arianna's things...
1710
01:07:19,432 --> 01:07:21,098
So you think they had a child?
1711
01:07:21,133 --> 01:07:22,866
I think, if they did,
1712
01:07:22,902 --> 01:07:24,768
they certainly
would have kept it a secret.
1713
01:07:27,607 --> 01:07:28,906
What are you looking for?
1714
01:07:28,941 --> 01:07:31,542
Something the lacemakers
used to do years ago,
1715
01:07:31,577 --> 01:07:33,410
and there it is.
1716
01:07:37,316 --> 01:07:39,149
"Claudia," isn't that the name
1717
01:07:39,218 --> 01:07:40,418
of the chambermaid's daughter?
1718
01:07:43,222 --> 01:07:44,733
But why would it be
in Arianna's trunk?
1719
01:07:44,757 --> 01:07:46,390
Because Claudia
1720
01:07:46,425 --> 01:07:49,927
is probably
Arianna and Amici's daughter.
1721
01:07:49,962 --> 01:07:51,962
Arianna probably
gave the baby to Carmella
1722
01:07:51,998 --> 01:07:53,998
to raise as her own.
1723
01:07:54,066 --> 01:07:55,786
But we don't know that for sure.
1724
01:07:56,435 --> 01:07:58,636
Okay.
1725
01:07:58,671 --> 01:08:00,115
I'll look through
her papers again,
1726
01:08:00,139 --> 01:08:02,072
you look at the photos.
1727
01:08:02,108 --> 01:08:03,173
Okay.
1728
01:08:03,242 --> 01:08:05,609
Maybe we did overlook something.
1729
01:08:10,483 --> 01:08:11,849
I didn't notice this before.
1730
01:08:11,917 --> 01:08:14,451
Doesn't this
look like the infant
1731
01:08:14,487 --> 01:08:15,586
from Amici's sketch?
1732
01:08:18,658 --> 01:08:19,990
Could be,
1733
01:08:20,026 --> 01:08:21,792
but it still
doesn't prove anything.
1734
01:08:25,197 --> 01:08:26,808
Well, I don't know about
your family,
1735
01:08:26,832 --> 01:08:30,034
but my mother always writes
on the back of her photos,
1736
01:08:30,102 --> 01:08:32,636
who it is,
what date it was taken...
1737
01:08:32,672 --> 01:08:34,138
Look.
1738
01:08:37,176 --> 01:08:38,976
"Il mio segreto..."
1739
01:08:39,011 --> 01:08:40,844
"...più prezioso."
1740
01:08:40,880 --> 01:08:42,446
"My most precious secret."
1741
01:08:42,481 --> 01:08:43,481
"Claudia."
1742
01:08:45,518 --> 01:08:46,817
So she was their daughter.
1743
01:08:48,387 --> 01:08:50,954
Well, now we know why
Amici died of a broken heart.
1744
01:08:59,465 --> 01:09:00,564
Poor Arianna.
1745
01:09:00,633 --> 01:09:03,634
I can't imagine
giving up a child.
1746
01:09:03,669 --> 01:09:05,736
She sacrificed
more than most people
1747
01:09:05,805 --> 01:09:08,572
to protect her family.
1748
01:09:08,641 --> 01:09:10,474
She must have been
quite a woman.
1749
01:09:10,509 --> 01:09:14,511
Nonna, you are
the only one here who knew her.
1750
01:09:14,547 --> 01:09:15,846
What do you think?
1751
01:09:15,881 --> 01:09:17,815
I always felt
she was hiding something.
1752
01:09:17,850 --> 01:09:20,217
Now we know why
she didn't wear the veil.
1753
01:09:20,252 --> 01:09:22,352
Or even keep it in the family.
1754
01:09:22,388 --> 01:09:23,821
So, Paolo,
1755
01:09:23,856 --> 01:09:25,589
is this why
you called us all here?
1756
01:09:25,658 --> 01:09:27,091
No, no, I asked you here
1757
01:09:27,159 --> 01:09:29,093
because I want
to discuss business.
1758
01:09:29,161 --> 01:09:30,572
Why not wait till
our regular lunch meeting?
1759
01:09:30,596 --> 01:09:31,662
I keep trying,
1760
01:09:31,697 --> 01:09:32,930
but this way maybe
1761
01:09:32,998 --> 01:09:34,758
I won't have to compete
with mamma's ravioli.
1762
01:09:36,702 --> 01:09:39,203
So, if you'll all take a seat,
1763
01:09:39,238 --> 01:09:40,604
I'll get started.
1764
01:09:40,673 --> 01:09:41,605
But what about lunch?
1765
01:09:41,674 --> 01:09:43,707
- Oh, Vittorio!
- Don't worry,
1766
01:09:43,743 --> 01:09:45,609
lunch will be here
after my presentation.
1767
01:09:49,982 --> 01:09:51,226
Peter's going to call you,
1768
01:09:51,250 --> 01:09:52,294
but I couldn't wait
to tell you the news.
1769
01:09:52,318 --> 01:09:54,251
The foundation committee
1770
01:09:54,320 --> 01:09:56,198
overwhelmingly agreed
to award Luca a grant.
1771
01:09:56,222 --> 01:09:57,421
That's fantastic!
1772
01:09:57,490 --> 01:09:58,522
Thank you!
1773
01:09:58,558 --> 01:09:59,868
His essays and his artwork
1774
01:09:59,892 --> 01:10:01,926
apparently
really impressed the board,
1775
01:10:01,994 --> 01:10:03,505
but please act surprised
when Peter tells you.
1776
01:10:03,529 --> 01:10:06,030
We never had this conversation.
1777
01:10:06,065 --> 01:10:08,766
I don't know if you've heard
of the Hastings Foundation,
1778
01:10:08,834 --> 01:10:11,001
but they're a philanthropic
organization
1779
01:10:11,037 --> 01:10:12,503
based out of Boston.
1780
01:10:12,538 --> 01:10:16,006
Luca applied for
an emergency grant.
1781
01:10:16,042 --> 01:10:19,009
They evaluated his GPA
and his work.
1782
01:10:19,045 --> 01:10:22,780
They agreed to cover
his tuition,
1783
01:10:22,848 --> 01:10:24,848
and, in fact, they were
so impressed with him,
1784
01:10:24,884 --> 01:10:26,662
that they even awarded him
a grant
1785
01:10:26,686 --> 01:10:28,786
for his graduate work
at the Accademia Riaci.
1786
01:10:28,854 --> 01:10:30,721
You did well, Emma.
1787
01:10:30,756 --> 01:10:34,358
I know I took a risk
letting Luca audit my class,
1788
01:10:34,393 --> 01:10:36,860
so I just wanted to apologize,
1789
01:10:36,896 --> 01:10:39,430
especially for putting you
in such a difficult position.
1790
01:10:39,465 --> 01:10:40,898
I appreciate that,
1791
01:10:40,933 --> 01:10:43,200
and I admire you.
1792
01:10:43,235 --> 01:10:46,470
I admire your commitment
to your students.
1793
01:10:46,539 --> 01:10:48,739
Emma, look.
1794
01:10:49,875 --> 01:10:51,809
These just came for you.
1795
01:11:01,721 --> 01:11:02,931
"Thank you for the help
1796
01:11:02,955 --> 01:11:04,421
with my presentation.
1797
01:11:04,457 --> 01:11:06,757
I think it went over well.
1798
01:11:06,792 --> 01:11:08,770
See you tomorrow night
for nonna's birthday.
1799
01:11:08,794 --> 01:11:10,828
Paolo."
1800
01:11:12,632 --> 01:11:13,964
Francesca,
1801
01:11:14,000 --> 01:11:17,101
can I borrow
your kitchen tomorrow?
1802
01:11:17,136 --> 01:11:18,636
Sì.
1803
01:11:21,941 --> 01:11:23,240
Ta-dah!
1804
01:11:24,610 --> 01:11:27,444
Paolo sends flowers,
and you bake a pie?
1805
01:11:27,480 --> 01:11:28,445
This is promising.
1806
01:11:28,481 --> 01:11:29,913
No, it's not like that.
1807
01:11:29,949 --> 01:11:31,782
It's just... pie.
1808
01:11:31,817 --> 01:11:33,017
But made with love.
1809
01:11:33,085 --> 01:11:34,418
I'm going to get dressed.
1810
01:11:45,531 --> 01:11:47,097
Sei bellissima.
1811
01:11:47,133 --> 01:11:48,133
Grazie.
1812
01:11:48,167 --> 01:11:50,467
E sei molto carino.
1813
01:11:50,503 --> 01:11:52,202
Grazie.
1814
01:11:56,308 --> 01:11:57,808
Cosa hai portato?
1815
01:11:57,843 --> 01:11:59,877
What's this?
1816
01:11:59,945 --> 01:12:01,745
American apple pie
for your grandmother.
1817
01:12:01,781 --> 01:12:03,947
Where in Padua
did you ever find this?
1818
01:12:03,983 --> 01:12:05,616
I made it.
1819
01:12:05,651 --> 01:12:07,829
Your nonna might be famous
for her crostata di mele,
1820
01:12:07,853 --> 01:12:09,653
but in Chicago,
1821
01:12:09,689 --> 01:12:11,321
I am known for my apple pie.
1822
01:12:11,357 --> 01:12:14,358
Buonissima.
1823
01:12:16,896 --> 01:12:18,462
You wanted to speak with me?
1824
01:12:18,497 --> 01:12:20,998
I had a call today
from the New York distributor.
1825
01:12:21,033 --> 01:12:23,367
We shouldn't talk business
at nonna's party.
1826
01:12:23,402 --> 01:12:24,902
Now is the perfect time.
1827
01:12:24,970 --> 01:12:26,503
Tonight is for celebrating.
1828
01:12:26,539 --> 01:12:27,705
Why?
1829
01:12:27,740 --> 01:12:28,906
The deal on the evening bags
1830
01:12:28,974 --> 01:12:31,875
that I was so opposed to,
1831
01:12:31,911 --> 01:12:33,310
it's over and done with.
1832
01:12:37,083 --> 01:12:38,560
What I'm trying to tell you is
1833
01:12:38,584 --> 01:12:40,718
the bags are selling well,
1834
01:12:40,753 --> 01:12:43,020
and we're getting orders
for more.
1835
01:12:43,055 --> 01:12:45,389
Maybe we could be
selling them ourselves
1836
01:12:45,424 --> 01:12:48,759
if we had our own store
in New York.
1837
01:12:48,828 --> 01:12:51,361
Change is difficult
1838
01:12:51,397 --> 01:12:54,098
when you've been doing things
the same way for so long,
1839
01:12:54,166 --> 01:12:55,432
but, Paolo,
1840
01:12:55,501 --> 01:12:58,869
I'm sorry
that I was so hard on you.
1841
01:13:03,743 --> 01:13:05,442
Grazie.
1842
01:13:07,179 --> 01:13:09,012
Emma.
1843
01:13:09,048 --> 01:13:10,180
Buona sera.
1844
01:13:10,216 --> 01:13:11,782
Ciao.
1845
01:13:11,851 --> 01:13:14,852
I've just been meeting
more of your cousins.
1846
01:13:14,887 --> 01:13:17,087
There are two Sylvias?
1847
01:13:17,123 --> 01:13:18,388
Actually three.
1848
01:13:19,558 --> 01:13:21,625
It was a popular name
at the time,
1849
01:13:21,694 --> 01:13:23,193
and I know it's getting late,
1850
01:13:23,229 --> 01:13:24,762
but I was wondering
1851
01:13:24,797 --> 01:13:28,031
if you've ever seen
San Marco Square at night?
1852
01:13:28,067 --> 01:13:29,745
I've only been to Venice
in the daytime.
1853
01:13:29,769 --> 01:13:32,402
Well, one more thing
you shouldn't miss.
1854
01:13:32,438 --> 01:13:33,771
Andiamo.
1855
01:13:35,541 --> 01:13:38,442
This really is lovely at night.
1856
01:13:38,477 --> 01:13:41,078
I knew you would appreciate it.
1857
01:13:43,315 --> 01:13:44,726
Did you enjoy the party tonight?
1858
01:13:44,750 --> 01:13:46,383
I did!
1859
01:13:46,418 --> 01:13:49,153
I really loved meeting
your whole family.
1860
01:13:49,221 --> 01:13:50,599
And it was just one side of it.
1861
01:13:53,259 --> 01:13:55,826
Nonna told me that your gift,
the apple pie?
1862
01:13:55,895 --> 01:13:57,494
Her favorite.
1863
01:13:58,631 --> 01:13:59,763
She's so sweet.
1864
01:13:59,799 --> 01:14:00,799
Yes, she is.
1865
01:14:00,833 --> 01:14:02,166
I'm really going to miss her.
1866
01:14:04,637 --> 01:14:10,073
Emma, I know your class
ends next week,
1867
01:14:10,109 --> 01:14:11,642
but I was wondering
1868
01:14:11,677 --> 01:14:13,644
if you could stay
a little longer,
1869
01:14:13,679 --> 01:14:16,079
so we could spend
more time together.
1870
01:14:16,115 --> 01:14:17,759
I don't know that
that's a good idea.
1871
01:14:17,783 --> 01:14:18,916
Why not?
1872
01:14:18,951 --> 01:14:21,151
Because as much as I've embraced
1873
01:14:21,187 --> 01:14:23,287
living in the moment,
1874
01:14:23,322 --> 01:14:25,489
I don't think
we should start something
1875
01:14:25,524 --> 01:14:26,657
we can't finish.
1876
01:14:26,692 --> 01:14:28,859
I think it started six weeks ago
1877
01:14:28,928 --> 01:14:30,694
when you couldn't figure out
1878
01:14:30,763 --> 01:14:32,163
how to buy a pass
for the vaporetto.
1879
01:14:33,165 --> 01:14:34,342
You're never gonna let me
forget that, are you?
1880
01:14:34,366 --> 01:14:36,099
No, no, I can't.
1881
01:14:38,838 --> 01:14:40,816
Well, you have to admit,
I've come a long way since then.
1882
01:14:40,840 --> 01:14:41,972
We both have...
1883
01:14:43,142 --> 01:14:44,675
So why stop now?
1884
01:14:44,710 --> 01:14:46,877
Because I live in Chicago.
1885
01:14:47,980 --> 01:14:49,780
Chicago is far.
1886
01:14:49,815 --> 01:14:52,382
There's a very big ocean
between us.
1887
01:14:53,519 --> 01:14:55,352
Very big.
Huge.
1888
01:14:55,387 --> 01:14:57,855
I go to the states
a few times a year,
1889
01:14:57,890 --> 01:15:00,357
and you will probably
be back here next fall,
1890
01:15:00,392 --> 01:15:04,995
so I think it's worth
giving it a try.
1891
01:15:05,030 --> 01:15:06,830
I don't know.
1892
01:15:06,866 --> 01:15:09,032
We...
1893
01:15:09,068 --> 01:15:11,301
We come from
such different worlds.
1894
01:15:13,339 --> 01:15:14,705
Not so different.
1895
01:15:16,208 --> 01:15:19,877
I believe you feel
the same way I do...
1896
01:15:21,480 --> 01:15:24,348
And that is not something
that happens very often.
1897
01:15:26,018 --> 01:15:29,820
I don't want to risk
having my heart broken again.
1898
01:15:38,097 --> 01:15:39,863
So we just say goodbye?
1899
01:15:42,935 --> 01:15:44,902
We say arrivederci.
1900
01:15:47,373 --> 01:15:49,706
"Arrivederci."
1901
01:15:51,076 --> 01:15:53,076
Two "r" s.
1902
01:15:53,112 --> 01:15:54,177
Say it again?
1903
01:15:54,213 --> 01:15:55,279
Arrivederci.
1904
01:16:00,286 --> 01:16:01,852
Ben fatto.
1905
01:16:09,561 --> 01:16:11,028
Sorridi.
1906
01:16:11,063 --> 01:16:12,596
Smile.
1907
01:16:12,631 --> 01:16:14,865
Let me see.
1908
01:16:14,900 --> 01:16:15,900
Andiamo.
1909
01:16:34,286 --> 01:16:35,752
Emma?
1910
01:16:35,788 --> 01:16:36,920
That's for you.
1911
01:16:36,956 --> 01:16:38,288
It was left at the front desk.
1912
01:16:38,324 --> 01:16:39,556
Thank you.
1913
01:16:39,591 --> 01:16:41,224
Would you...
1914
01:16:41,260 --> 01:16:44,895
Would you please post this
for me?
1915
01:16:44,930 --> 01:16:45,996
A letter to Juliet?
1916
01:16:46,065 --> 01:16:47,497
I wrote it last night.
1917
01:17:00,646 --> 01:17:03,113
" Arianna neverintended to keep this.
1918
01:17:03,148 --> 01:17:04,781
I believe
it found its way to you
1919
01:17:04,817 --> 01:17:07,117
for a reason.
1920
01:17:07,152 --> 01:17:09,286
Con amore, Maria."
1921
01:17:19,764 --> 01:17:21,297
Grazie.
1922
01:17:21,333 --> 01:17:23,032
Francesca...
1923
01:17:23,101 --> 01:17:24,634
Thank you for everything.
1924
01:17:24,669 --> 01:17:26,347
You have been
such a good friend to me.
1925
01:17:26,371 --> 01:17:28,004
It was my pleasure.
1926
01:17:28,039 --> 01:17:29,506
Have you got all your bags?
1927
01:17:29,541 --> 01:17:31,808
Even an extra one.
1928
01:17:31,843 --> 01:17:34,043
I wanted to take home
as much of Italy as I could.
1929
01:17:35,447 --> 01:17:37,547
Sorry.
1930
01:17:38,817 --> 01:17:40,450
Ciao.
1931
01:17:40,485 --> 01:17:43,019
Yes, I'm on my way
to the train station now.
1932
01:17:43,054 --> 01:17:45,355
That's wonderful.
1933
01:17:45,390 --> 01:17:48,625
Thank you so much
for telling me, Natalia.
1934
01:17:48,660 --> 01:17:49,559
Ciao.
1935
01:17:49,628 --> 01:17:51,294
Sounds like good news.
1936
01:17:51,329 --> 01:17:52,473
The university
picked up my program
1937
01:17:52,497 --> 01:17:53,363
for next year.
1938
01:17:53,398 --> 01:17:55,732
I told you!
1939
01:17:55,800 --> 01:17:57,144
Once you fall in love
with Italy,
1940
01:17:57,168 --> 01:17:58,635
you always come back.
1941
01:18:02,007 --> 01:18:03,239
A presto allora.
1942
01:18:03,308 --> 01:18:04,741
A presto.
1943
01:18:09,881 --> 01:18:11,659
Now, does anyone else
have any business to discuss?
1944
01:18:11,683 --> 01:18:13,149
- No.
- No...
1945
01:18:13,184 --> 01:18:14,984
Today, I do.
1946
01:18:15,020 --> 01:18:17,487
Since the business
is doing so well,
1947
01:18:17,522 --> 01:18:20,256
both in manufacturing
and in the shops,
1948
01:18:20,325 --> 01:18:23,192
I think that Paolo's proposal
1949
01:18:23,228 --> 01:18:26,229
to open a store in New York
1950
01:18:26,264 --> 01:18:29,165
is something we should pursue.
1951
01:18:30,835 --> 01:18:32,402
It is time to make a change.
1952
01:18:32,437 --> 01:18:34,571
Bravo, Armando!
1953
01:18:34,606 --> 01:18:36,039
- Bravo!
- Bravo, Paolo!
1954
01:18:39,044 --> 01:18:40,843
Saluti.
1955
01:18:40,879 --> 01:18:41,879
Bravo.
1956
01:18:45,450 --> 01:18:47,250
What's going on with you?
1957
01:18:47,285 --> 01:18:48,885
Why don't you look happy?
1958
01:18:48,920 --> 01:18:50,453
You just got papa to say yes.
1959
01:18:50,522 --> 01:18:52,121
Nothing.
1960
01:18:52,190 --> 01:18:54,357
Paolo, I know when
something's bothering you.
1961
01:18:54,392 --> 01:18:55,858
Emma's leaving today.
1962
01:18:55,894 --> 01:18:57,727
I knew it!
1963
01:18:57,762 --> 01:18:58,762
You're in love with her.
1964
01:19:00,198 --> 01:19:02,465
Well, it doesn't matter anymore.
1965
01:19:02,534 --> 01:19:03,766
Of course, it does.
1966
01:19:03,802 --> 01:19:06,803
Didn't you learn anything
from Arianna's story?
1967
01:19:33,965 --> 01:19:35,131
Emma...
1968
01:19:35,166 --> 01:19:37,300
What are you doing?
1969
01:19:37,335 --> 01:19:38,613
Hopefully not making
a fool of myself,
1970
01:19:38,637 --> 01:19:40,837
because I don't believe
our story is over.
1971
01:19:40,905 --> 01:19:43,439
I just jumped
into a slow-moving train
1972
01:19:43,475 --> 01:19:45,508
to tell a woman
I am falling in love with
1973
01:19:45,577 --> 01:19:46,721
that I don't want to lose her,
1974
01:19:46,745 --> 01:19:49,679
so this could have gone
very badly.
1975
01:19:49,748 --> 01:19:51,314
I'm just glad
you're in one piece.
1976
01:19:51,349 --> 01:19:52,281
That was quite an entrance.
1977
01:19:52,317 --> 01:19:53,616
I had to tell you
1978
01:19:53,652 --> 01:19:55,985
that my family is going
to open a new store
1979
01:19:56,021 --> 01:19:57,420
in New York,
1980
01:19:57,455 --> 01:20:01,491
so at least we won't have
an ocean between us.
1981
01:20:01,526 --> 01:20:03,993
It's only
1,271 kilometers to Chicago.
1982
01:20:05,764 --> 01:20:07,130
I know details, too.
1983
01:20:07,165 --> 01:20:09,005
Well, that's a detail
I happen to love.
1984
01:20:10,368 --> 01:20:12,702
We can make anything work
together
1985
01:20:12,771 --> 01:20:14,437
if we really want to,
1986
01:20:14,472 --> 01:20:15,538
and I promise
1987
01:20:15,607 --> 01:20:17,306
I will never break your heart.
1988
01:20:18,643 --> 01:20:20,154
A man who jumps
onto a moving train
1989
01:20:20,178 --> 01:20:22,345
to tell me that...
1990
01:20:22,380 --> 01:20:24,180
I have to take a chance on.
1991
01:20:24,215 --> 01:20:27,650
And since we both
believe in chance...
1992
01:20:30,789 --> 01:20:34,190
You know this train
is going to Rome, right?
1993
01:20:34,225 --> 01:20:35,336
I don't care where it's going,
1994
01:20:35,360 --> 01:20:38,061
as long as I'm with you.
1995
01:21:10,261 --> 01:21:13,830
Tre, due, uno...
1996
01:21:22,574 --> 01:21:23,574
Saluti.
1997
01:21:27,412 --> 01:21:29,212
Grazie.
1998
01:21:56,074 --> 01:21:57,914
Sorry to pull you away
from the party,
1999
01:21:57,942 --> 01:22:01,110
but it's time
to take off the veil.
2000
01:22:03,548 --> 01:22:04,914
There's a little snag.
2001
01:22:06,885 --> 01:22:08,217
Tracy, can you have it fixed
2002
01:22:08,253 --> 01:22:09,752
when you go back to New York?
2003
01:22:09,788 --> 01:22:11,888
Yeah.
Yes, of course...
2004
01:22:11,923 --> 01:22:13,089
Give it to me.
2005
01:22:13,124 --> 01:22:14,390
Don't be ridiculous.
2006
01:22:14,425 --> 01:22:15,936
You know,
your parents were so cute.
2007
01:22:15,960 --> 01:22:17,660
They had tears in their eyes.
2008
01:22:17,729 --> 01:22:18,594
They were crying the whole time.
2009
01:22:18,630 --> 01:22:19,595
It was the sweetest thing.
2010
01:22:19,631 --> 01:22:21,898
And they love Paolo's family.
2011
01:22:21,933 --> 01:22:24,767
They even invited them all
to stay with them
2012
01:22:24,803 --> 01:22:26,213
when they come out for
the opening of the new store.
2013
01:22:26,237 --> 01:22:27,837
All of them?
2014
01:22:27,906 --> 01:22:29,572
All of them.
2015
01:22:30,642 --> 01:22:31,941
Wait, why did he decide
2016
01:22:31,976 --> 01:22:33,387
to open the store in Chicago
instead of New York?
2017
01:22:33,411 --> 01:22:35,912
He thought New York
was still too far away from me.
2018
01:22:35,947 --> 01:22:38,247
Okay, that is amore!
2019
01:22:40,318 --> 01:22:42,429
Plus, Chicago is a bigger
distribution hub, so...
2020
01:22:42,453 --> 01:22:44,265
No, no, it's definitely
the first thing.
2021
01:22:44,289 --> 01:22:46,422
Paolo knows
how lucky he is to have you.
2022
01:22:46,457 --> 01:22:48,024
Yes, he does.
2023
01:22:48,092 --> 01:22:49,125
Okay, here's the thing,
2024
01:22:49,160 --> 01:22:51,160
I don't think it was all luck.
2025
01:22:51,196 --> 01:22:53,629
I was literally
carrying the veil
2026
01:22:53,665 --> 01:22:54,665
when I met him.
2027
01:22:54,699 --> 01:22:56,299
- See?
- Not you, too.
2028
01:22:56,334 --> 01:22:57,834
Yes, I know.
2029
01:22:57,869 --> 01:22:59,346
I didn't want to believe it
when I took the veil to Italy,
2030
01:22:59,370 --> 01:23:00,937
but then it was the veil
2031
01:23:00,972 --> 01:23:02,650
that kept throwing
me and Paolo together,
2032
01:23:02,674 --> 01:23:06,976
and then we found out
Arianna's story, and...
2033
01:23:07,011 --> 01:23:08,945
It really does
seem like it's magical.
2034
01:23:10,515 --> 01:23:12,326
It really is enchanted,
Hilda was right.
2035
01:23:12,350 --> 01:23:14,016
I'm telling you,
2036
01:23:14,052 --> 01:23:17,019
the little piece of lace
that Paolo's grandmother found.
2037
01:23:17,055 --> 01:23:18,721
I think
that's part of the magic.
2038
01:23:18,790 --> 01:23:20,623
The two of you are hopeless.
2039
01:23:20,658 --> 01:23:22,792
Or hopelessly in love.
2040
01:23:24,062 --> 01:23:26,562
It was so sweet.
2041
01:23:26,631 --> 01:23:27,875
Guys, we have to do
our toast to the veil.
2042
01:23:27,899 --> 01:23:29,398
Where's Peter?
2043
01:23:29,467 --> 01:23:30,666
He's with my uncle,
2044
01:23:30,702 --> 01:23:32,613
talking about soccer
for the last 40 minutes.
2045
01:23:32,637 --> 01:23:34,014
Which is why I left them alone.
2046
01:23:34,038 --> 01:23:36,806
All right, that's two down,
and one to go.
2047
01:23:36,841 --> 01:23:38,619
Tracy, it's your turn
to take the veil.
2048
01:23:38,643 --> 01:23:40,243
I still don't believe in it,
2049
01:23:40,311 --> 01:23:43,312
but Finn and I are talking
about getting engaged.
2050
01:23:44,249 --> 01:23:46,215
Then, here's to the veil.
2051
01:23:46,251 --> 01:23:48,850
And to true love.
2052
01:23:51,851 --> 01:23:57,850
RIP-FIXES-SYNC
by VaVooM
139148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.