Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,897 --> 00:00:04,091
Az előző részekben történt...
2
00:00:04,134 --> 00:00:07,050
Csak egy takarítónő vagyok,
hadd takarítsam fel.
3
00:00:07,094 --> 00:00:09,150
Hagyd, végezze a munkáját.
4
00:00:09,155 --> 00:00:11,620
Nem tudod milyen rossz volt,
mielőtt idejöttünk.
5
00:00:11,663 --> 00:00:15,535
Az otthonunk majdnem ráment, az
autónkat lefoglalták, a barátaink elkerültek.
6
00:00:15,537 --> 00:00:16,755
Haza kellene menned.
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,888
Nem hagyom el a fiamat újra.
8
00:00:18,931 --> 00:00:21,700
- Szembe kell néznem Hayakkal.
- Túl veszélyes.
9
00:00:21,804 --> 00:00:24,459
Tudja, hogy nem haltam meg.
10
00:00:24,502 --> 00:00:27,325
Akarsz játszani? Úgy teszünk,
mintha Dara lenne az anyukád.
11
00:00:27,331 --> 00:00:30,900
Ha különválnánk,
versenyzünk ki ér előbb vissza.
12
00:00:30,943 --> 00:00:32,693
Kiszálna a kocsiból, kérem?
13
00:00:35,948 --> 00:00:39,500
Thony De La Rosa,
jogában áll hallgatni.
14
00:00:49,300 --> 00:00:53,230
Manila, Fülöp-szigetek
Egy évvel ezelőtt
15
00:01:53,243 --> 00:01:55,289
Thony!
16
00:01:59,380 --> 00:02:01,208
Csüccs!
17
00:02:01,251 --> 00:02:02,383
Rendben.
18
00:02:04,428 --> 00:02:06,865
Thony, Thony!
19
00:02:06,909 --> 00:02:10,650
- Mit csinálsz, itt hagysz?
- El kell vinnem Lucát, Marco.
20
00:02:10,652 --> 00:02:13,910
- Ne, várjuk meg a vízumom.
- Nem várhatok.
21
00:02:13,916 --> 00:02:15,570
Tudod milyen nehezen
találtunk donort.
22
00:02:15,613 --> 00:02:17,833
Az én fiam is,
csináljuk együtt!
23
00:02:17,876 --> 00:02:19,095
Nem.
24
00:02:19,139 --> 00:02:20,596
Hagyd abba!
25
00:02:22,446 --> 00:02:25,188
Thony! Thony!
26
00:02:31,325 --> 00:02:32,891
Thony!
27
00:02:34,154 --> 00:02:36,460
Thony!
28
00:02:36,504 --> 00:02:38,027
Thony!
29
00:02:38,070 --> 00:02:40,377
Thony De La Rosa.
30
00:02:40,421 --> 00:02:43,593
Keljen fel!
Gyerünk!
31
00:02:46,470 --> 00:02:49,380
Mit tehetnék még,
már mindent elmondtam.
32
00:02:49,386 --> 00:02:52,470
Miller ügynök szerint
mindkét oldalnak dolgozott,
33
00:02:52,476 --> 00:02:54,348
hamis információkat adott.
34
00:02:54,391 --> 00:02:57,438
Emlékeztetném,
ez az igazságszolgáltatás akadályozása,
35
00:02:57,481 --> 00:03:00,397
hazudni egy szövetségi ügynöknek,
bűnrészesség, felbujtás.
36
00:03:00,441 --> 00:03:04,875
Érti a lényeget, ezek bűncselekmények
kettőtől öt évig terjedő büntetéssel.
37
00:03:04,880 --> 00:03:06,495
Vissza kell mennem a fiamhoz.
38
00:03:06,500 --> 00:03:09,319
Nem hiszem hogy felfogta
mi zajlik most.
39
00:03:09,320 --> 00:03:12,017
Már nem kitoloncolásról beszélünk.
40
00:03:12,061 --> 00:03:15,107
Ha nem segít nekünk
az ügyben most,
41
00:03:15,151 --> 00:03:16,805
börtönbe megy.
42
00:03:16,848 --> 00:03:18,285
Ne őt nézze!
43
00:03:18,328 --> 00:03:25,300
Ha nincs letartóztatás, mielőtt az ATF lefoglalja a
fegyvereket, Miller ügynök repül az FBI-tól.
44
00:03:26,423 --> 00:03:29,078
Miller most hazaviszi magát.
45
00:03:29,121 --> 00:03:33,860
Jelentkezz a családodnál, aztán vedd
fel a kapcsolatot Arman Morales-szel.
46
00:03:33,865 --> 00:03:37,780
Tudjuk, hogy még nem vitte el a
fegyvereket. Derítsük ki, mi folyik.
47
00:03:37,782 --> 00:03:43,305
És eszébe se jusson elhagyni
az országot. Le fogják tartóztatni.
48
00:03:43,310 --> 00:03:49,700
Ha nem teljesíti ezeket maradéktalanul,
nagyon hosszú időre rács mőgé kerül.
49
00:04:46,155 --> 00:04:48,418
Megkaptam az üzeneted,
amit az otthonomba küldtél.
50
00:04:48,462 --> 00:04:52,242
Nem kellett volna megölni Carlost,
semmi köze nem volt ehhez.
51
00:04:53,815 --> 00:04:56,252
Elmondhattad volna,
mit csinálsz valójában.
52
00:04:56,296 --> 00:04:57,558
De nem tetted.
53
00:04:57,601 --> 00:05:01,685
Találtál egy vevőt, tárgyaltál az árról,
elárultál.
54
00:05:01,692 --> 00:05:05,995
Amikor odaadtad a hotelt Isabelnek
és Bennek, te árultál el engem.
55
00:05:06,001 --> 00:05:09,400
Az a sok ígéret,
hogy társak leszünk.
56
00:05:11,607 --> 00:05:14,618
Soha nem elég,
mindig több kell.
57
00:05:14,662 --> 00:05:17,447
Azért jöttem ide,
hogy elintézzük ezt.
58
00:05:17,491 --> 00:05:20,450
Nem vagy alku pozícióban.
59
00:05:20,455 --> 00:05:22,880
Nincs semmid,
egy semmi vagy.
60
00:05:22,887 --> 00:05:24,759
Én nem úgy látom.
61
00:05:24,802 --> 00:05:27,370
Még nálam a vevő.
62
00:05:27,414 --> 00:05:29,154
Csak velem üzletel.
63
00:05:29,198 --> 00:05:30,373
Az ajánlatom.
64
00:05:30,417 --> 00:05:33,420
Eladom a fegyvereket,
tied az összes pénzt.
65
00:05:33,463 --> 00:05:37,075
Csak annyit kérek, hogy
Nadia és én elmehessünk.
66
00:05:37,119 --> 00:05:41,079
6 millió dollár
cserébe az életünkért.
67
00:05:41,123 --> 00:05:44,996
Nadia és én vezetjük a klubbot,
amíg az üzlet le nem zárul.
68
00:05:45,040 --> 00:05:46,702
Aztán kiszállunk.
69
00:05:52,482 --> 00:05:54,958
Nem tetszett
ez a játék, anyu.
70
00:05:56,573 --> 00:05:58,314
Tudom, mogyoró.
71
00:06:00,925 --> 00:06:05,974
Soha, de soha nem válunk el így többet.
72
00:06:06,017 --> 00:06:07,984
- Rendben?
- Igen.
73
00:06:12,284 --> 00:06:14,504
Anyunak mennie kell dolgozni.
74
00:06:14,548 --> 00:06:16,593
Alszol most egy kicsit?
75
00:06:16,637 --> 00:06:17,855
Igen.
76
00:06:19,466 --> 00:06:23,000
- Szeretlek, mogyoró.
- Szeretlek.
77
00:06:29,476 --> 00:06:34,040
Emlékezz, miken ment keresztül.
De sikerült, Luca rendbe jön.
78
00:06:34,045 --> 00:06:35,438
Miért nem maradtok itt?
79
00:06:35,482 --> 00:06:37,390
Bevándorlóként élni?
80
00:06:37,400 --> 00:06:40,922
Nem, többet akarok a fiamnak.
81
00:06:40,965 --> 00:06:42,097
Thony!
82
00:06:43,707 --> 00:06:46,275
Thony!
Beszélnünk kell.
83
00:06:46,318 --> 00:06:48,364
Fogunk, csak nem most.
84
00:06:48,408 --> 00:06:50,584
Szereznem kell gyógyszereket
Lucának.
85
00:06:50,627 --> 00:06:53,369
A kórházból csak
egy hétre valót kaptunk.
86
00:06:53,413 --> 00:06:56,585
Ezért kell haza mennünk,
ott megvan amire szüksége van.
87
00:06:56,590 --> 00:07:01,500
Megmondtam, nem hagyhatom
el az országot, letartóztatnának.
88
00:07:04,119 --> 00:07:05,899
Visszaérek munka előtt.
89
00:07:05,942 --> 00:07:07,209
Rendben.
90
00:07:09,211 --> 00:07:12,640
Elkérnéd Samantha-tól a
telefonszámot, akitől az inzulint veszi?
91
00:07:12,644 --> 00:07:14,477
Persze, sok szerencsét!
92
00:07:15,609 --> 00:07:17,306
Kösz.
93
00:07:17,349 --> 00:07:20,831
Volt lehetőséged
mesélni az FBI-ról.
94
00:07:20,875 --> 00:07:22,833
Most már késő.
95
00:07:22,877 --> 00:07:24,313
Nem tehettél volna semmit.
96
00:07:24,356 --> 00:07:25,836
Nem ez a lényeg.
97
00:07:25,880 --> 00:07:27,621
Engem is bevonhattál volna.
98
00:07:27,664 --> 00:07:29,753
Miért nem adod fel a
fickót, és zárod le?
99
00:07:29,797 --> 00:07:32,495
Miért őt véded helyettünk?
100
00:07:36,456 --> 00:07:39,589
Luca Arman miatt van még életben.
101
00:07:54,596 --> 00:07:56,650
Segíthetek valamiben?
102
00:08:02,482 --> 00:08:03,826
Hova mész?
103
00:08:03,970 --> 00:08:06,529
Talán Arman elfelejtett szólni,
104
00:08:06,573 --> 00:08:10,010
de a szolgálataidra már nincs
szükség a klubban.
105
00:08:10,577 --> 00:08:12,630
Csak beszélni akarok vele.
106
00:08:15,930 --> 00:08:18,410
A kisfiad jól van?
107
00:08:18,454 --> 00:08:19,499
Igen.
108
00:08:21,884 --> 00:08:25,330
Akkor megkaptad,
amit akartál a férjemtől.
109
00:08:25,374 --> 00:08:27,114
Most már hagyj békén minket.
110
00:08:27,903 --> 00:08:30,945
Thony!
Velem jönnél, kérlek?
111
00:08:34,949 --> 00:08:36,951
Ne most, kérlek.
112
00:08:52,619 --> 00:08:53,663
Hogy vagy?
113
00:08:56,536 --> 00:08:58,625
Jól.
114
00:08:58,668 --> 00:08:59,843
Hogy van Luca?
115
00:09:01,541 --> 00:09:03,499
Rendbe jön.
116
00:09:07,198 --> 00:09:09,374
És veled?
117
00:09:09,418 --> 00:09:16,635
Megbeszéltem Hayakkal az üzletet, de kell
a segítséged, hogy a szövetségiek leszálljanak rólam.
118
00:09:16,643 --> 00:09:18,601
Ezt nem teheted.
119
00:09:18,645 --> 00:09:20,777
Tudják hol vannak a fegyverek.
120
00:09:20,800 --> 00:09:22,823
Az FBI és az ATF
figyeli a pajtát.
121
00:09:22,866 --> 00:09:25,515
- Honnan a fenéből tudják?
- Nem tudom.
122
00:09:25,521 --> 00:09:29,000
Ha oda mész,
letartóztatnak.
123
00:09:31,571 --> 00:09:37,500
Thony, ha nem lesz üzlet és nem szerzem
meg Hayak pénzét, végem van.
124
00:09:40,841 --> 00:09:42,582
Talán van más megoldás.
125
00:09:44,801 --> 00:09:49,240
Mi lenne ha segítenék neked
üzletet kötni az FBI-jal?
126
00:09:49,284 --> 00:09:54,110
Segítenél letartóztatni Hayakot,
és talán elengednének.
127
00:09:54,115 --> 00:09:56,334
Az nem fog megtörténni, Thony.
128
00:09:58,119 --> 00:10:02,070
Akkor Hayak meg fog ölni téged,
engem meg börtönbe zárnak.
129
00:10:02,079 --> 00:10:06,212
Várj, miről beszélsz?
Neked ehhez semmi közöd.
130
00:10:10,958 --> 00:10:15,300
Mikor nem tudtál visszahozni
Mexikóból, felhívtam Garrett-et.
131
00:10:16,703 --> 00:10:23,400
Nem voltak papírjai, ezért megpróbált
visszacsempészni és elkaptak a határon.
132
00:10:23,623 --> 00:10:26,582
Arman, tudják hogy
hazudtam nekik, érted?
133
00:10:26,626 --> 00:10:30,060
Most arra kényszerítenek,
hogy segítsek csapdába csalni.
134
00:10:30,064 --> 00:10:32,675
Felültetni.
135
00:10:32,719 --> 00:10:34,895
Igen.
136
00:10:34,938 --> 00:10:36,853
De ha Hayak-ot adnánk...
137
00:10:36,897 --> 00:10:39,286
Hogy dolgozzak
az FBI-jal, Thony?
138
00:10:40,988 --> 00:10:44,078
Nem ezt akartad?
Megszabadulni tőle?
139
00:10:45,775 --> 00:10:47,777
De nem így.
140
00:10:48,909 --> 00:10:51,563
Mi más választásunk van?
141
00:10:55,546 --> 00:10:57,700
Nem ebben állapodtunk meg.
142
00:10:57,744 --> 00:10:58,962
Arman egy bűnöző.
143
00:10:58,970 --> 00:11:02,135
Megölte Knightot és az
informátoromat. Ezt nem ússza meg.
144
00:11:02,139 --> 00:11:05,186
Várj, ki volt az informátorod?
145
00:11:05,229 --> 00:11:06,796
Theo.
146
00:11:06,840 --> 00:11:10,147
Nem védtem meg őt.
147
00:11:10,191 --> 00:11:14,856
Nem hagyom, hogy Arman
megússza, amit vele tett.
148
00:11:15,631 --> 00:11:17,195
Nem Arman ölte meg Theót.
149
00:11:17,200 --> 00:11:21,580
Akár ő húzta meg a ravaszt, vagy
valamelyik embere, ugyanaz.
150
00:11:21,584 --> 00:11:23,595
Nem, nem az.
151
00:11:23,639 --> 00:11:26,903
Hayak fia ölte meg Theót,
Arman próbálta megállítani.
152
00:11:26,947 --> 00:11:30,245
Egy boxmeccs miatt volt,
nem azért mert informátor.
153
00:11:30,250 --> 00:11:32,620
Arman mondta ezt neked?
154
00:11:32,639 --> 00:11:34,341
Nem, hanem láttam.
155
00:11:36,957 --> 00:11:39,542
Theo jó ember volt...
156
00:11:39,586 --> 00:11:42,919
nekem kellett felsikálnom a vérét
a padlóról, hogy életben maradjak.
157
00:11:42,963 --> 00:11:45,792
Ezzel kellett megküzdenem.
158
00:11:45,835 --> 00:11:50,835
Arman megmentette az életem akkor este.
Ne akard hogy eláruljam őt, mert nem fogom.
159
00:11:52,494 --> 00:11:53,887
Dolgozz vele.
160
00:11:53,930 --> 00:11:59,190
- Segíthet Hayakot elkapni.
- Ugyan már, Thony.
161
00:11:59,196 --> 00:12:02,965
Tényleg azt hiszed,
hogy feladná a főnökét?
162
00:12:03,009 --> 00:12:07,940
Azért ragadtam Mexikóban,
mert Hayak megpróbálta megölni.
163
00:12:07,944 --> 00:12:10,620
Hiszek benne,
hogy alkut köt veled.
164
00:12:45,547 --> 00:12:48,637
Rendben, ha ezt csináljuk,
165
00:12:48,680 --> 00:12:50,987
azt akarom hogy én legyek aki irányít.
166
00:12:51,031 --> 00:12:55,490
Sok embert ismerek, akik megégették
magukat az ilyen üzletekkel.
167
00:12:55,500 --> 00:12:56,297
Értem.
168
00:13:06,089 --> 00:13:09,710
Arman,
köszönöm, hogy találkozunk.
169
00:13:10,485 --> 00:13:12,060
Egyszeri alkalom.
170
00:13:16,708 --> 00:13:18,501
Leülhetünk?
171
00:13:22,279 --> 00:13:24,325
Üljetek le.
172
00:13:37,599 --> 00:13:40,080
Együttműködsz velünk,
és kitalálunk valamit.
173
00:13:40,123 --> 00:13:42,826
Ki mondta, hogy együttműködök?
174
00:13:43,170 --> 00:13:45,198
Miatta vagyok itt,
ez minden.
175
00:13:45,241 --> 00:13:48,436
Mint tudod,
figyeljük a fegyvereket.
176
00:13:48,479 --> 00:13:52,331
A fegyverek bármilyen elszállítása
letartóztatáshoz vezet.
177
00:14:00,143 --> 00:14:02,615
Nem kell, hogy köztük legyél.
178
00:14:11,067 --> 00:14:16,400
Ha nem tudunk valamit közösen
kitalálni, mindannyian veszítünk.
179
00:14:24,994 --> 00:14:27,344
Arman, kérlek.
180
00:14:34,134 --> 00:14:36,195
Mi lenne a terv?
181
00:14:36,200 --> 00:14:38,921
Segítesz nekünk elkapni.
182
00:14:38,965 --> 00:14:44,200
Elkapjuk Hayakot, a vevőt,
és mindent lefoglalunk.
183
00:14:44,971 --> 00:14:50,000
Te... megúszod,
szabad ember leszel.
184
00:14:56,552 --> 00:15:00,769
Nem leszek bedrótozva, semmilyen
rögzítő eszköz nem lesz rajtam.
185
00:15:02,379 --> 00:15:07,200
Ha ennek vége, Thony is szabad lesz,
nem lesz többé informátor.
186
00:15:11,649 --> 00:15:14,356
Számomra ez felér egy győzelemmel.
187
00:15:25,663 --> 00:15:28,101
Ez nekem nem tetszik.
188
00:15:28,144 --> 00:15:29,624
Rendben.
189
00:15:29,667 --> 00:15:31,191
Kösz, Vinny.
190
00:15:31,234 --> 00:15:33,405
- Remélem segíthettem.
- Köszi, Sam.
191
00:15:33,410 --> 00:15:36,752
Szóval, vírusellenes
szert keresel, ugye?
192
00:15:36,796 --> 00:15:38,154
Van acyclovir.
193
00:15:38,198 --> 00:15:41,462
És kellene még
immunszuppresszáns.
194
00:15:41,505 --> 00:15:43,372
Igen, itt is van.
195
00:15:45,116 --> 00:15:47,555
Ezt egy kicsit nehéz volt beszerezni.
196
00:15:47,598 --> 00:15:51,028
A dupláját kell kérnem, mint amit
Samantha-nak mondtam.
197
00:16:01,047 --> 00:16:03,353
Rendben.
198
00:16:03,397 --> 00:16:05,747
Elviszem mindet, amid van.
199
00:16:07,488 --> 00:16:10,338
Van újabb adag
antipszichotikum is.
200
00:16:11,318 --> 00:16:13,272
Miért rám nézel?
201
00:16:17,237 --> 00:16:19,369
Szerinted nem gondoltam át, Nadia?
202
00:16:19,413 --> 00:16:22,024
Honnan tudnám?
Nem beszélted meg velem.
203
00:16:22,068 --> 00:16:24,845
Ehelyett a takarítónővel
döntöttél a jövőnkről.
204
00:16:24,850 --> 00:16:28,161
Ez az egyetlen mód hogy megússzuk,
ha megszerezzük a fegyvereket,
205
00:16:28,204 --> 00:16:32,115
és lezárjuk az üzletet Noah-val.
- Van más megoldás is.
206
00:16:32,121 --> 00:16:34,210
De azt az utat választod,
amiben meghalunk.
207
00:16:34,254 --> 00:16:36,645
Ha nem Hayak, majd más
jön rá hogy patkány vagy.
208
00:16:36,647 --> 00:16:38,950
Senki sem jön rá, Nadia.
Gondoskodom róla.
209
00:16:38,955 --> 00:16:40,825
Megígérted, hogy
kilép az életünkből.
210
00:16:40,869 --> 00:16:42,044
Ne most, Nadia.
211
00:16:45,743 --> 00:16:47,615
- Noah.
- Arman.
212
00:16:47,658 --> 00:16:49,138
Jó látni téged.
213
00:16:51,271 --> 00:16:53,882
Hű. Jól nézel ki.
214
00:16:53,925 --> 00:16:55,927
Nadia. Nagyon örülök.
215
00:16:58,452 --> 00:17:00,062
Szóval Noah,
216
00:17:00,106 --> 00:17:03,935
szeretnék bocsánatot kérni a késésért.
217
00:17:03,979 --> 00:17:07,069
Nem így szoktam az üzleteket bonyolítani.
218
00:17:07,113 --> 00:17:10,116
Készen állunk az áru leszállítására.
219
00:17:10,159 --> 00:17:12,018
De van egy kis változás.
220
00:17:12,061 --> 00:17:15,295
Van egy főnököm, és ő akarja
lebonyolítani az üzletet.
221
00:17:15,338 --> 00:17:16,557
Biztos akar lenni...
222
00:17:16,600 --> 00:17:18,689
Arman, megértem.
223
00:17:18,733 --> 00:17:20,256
Nem lehetsz elég óvatos.
224
00:17:20,300 --> 00:17:27,125
De az én problémám, hogy a dolgok kezdenek
egy kicsit túl... kiszámíthatatlannak tűnni.
225
00:17:27,133 --> 00:17:30,136
Eltolt határidők,
elérhetetlen telefonok.
226
00:17:30,179 --> 00:17:32,094
- Igen.
- Kényelmetlen helyzet.
227
00:17:32,138 --> 00:17:33,356
Igazad van.
228
00:17:33,400 --> 00:17:35,880
Nem voltam
teljesen őszinte veled.
229
00:17:35,924 --> 00:17:38,144
Többet ígértem,
mint amit teljesíteni tudtam.
230
00:17:38,187 --> 00:17:41,790
Úgyanúgy szenvedtünk a poszt-pandémiás
ellátási hiányok miatt...
231
00:17:41,799 --> 00:17:44,106
Kicsim, ez nem a
részletekről szól.
232
00:17:44,150 --> 00:17:46,108
Hanem a bizalomról.
233
00:17:46,152 --> 00:17:50,800
Megértelek. Nehéz bízni,
miután hazudtak neked.
234
00:17:52,201 --> 00:17:56,078
Noah, kérlek fogadd el
a bocsánatkérésünk,
235
00:17:56,122 --> 00:17:59,648
tudnod kell,
Arman állja a szavát.
236
00:17:59,991 --> 00:18:02,168
Vihető a teljes szállítmány.
237
00:18:12,221 --> 00:18:14,571
Oké.
238
00:18:14,615 --> 00:18:16,486
Rendben.
239
00:18:16,530 --> 00:18:20,442
De az időm, és a késés miatt...
240
00:18:21,361 --> 00:18:23,493
egy jobb ajánlatot akarok.
241
00:18:23,537 --> 00:18:30,995
Megmondom mi lesz. Ha hozol egy bőröndnyit
a minőségi bourbonodból, 5% kedvezmény.
242
00:18:31,000 --> 00:18:31,980
Benne vagyok.
243
00:18:40,467 --> 00:18:42,860
Honnan a francból vannak ezek?
244
00:18:42,904 --> 00:18:44,819
Vincent? Fred?
245
00:18:44,862 --> 00:18:46,777
Nem is tudod mi van
a dobozokban.
246
00:18:46,821 --> 00:18:49,824
Minden doboz bontatlan,
láthatnád.
247
00:18:54,263 --> 00:18:58,224
Rendben mogyoró, tessék.
248
00:19:00,617 --> 00:19:02,750
- Mmm...
- Mi az?
249
00:19:02,793 --> 00:19:04,186
Undorító.
250
00:19:05,448 --> 00:19:07,233
Nem volt most szirupos.
251
00:19:07,276 --> 00:19:09,148
Próbáld meg, rendben?
252
00:19:11,106 --> 00:19:12,455
Gyerünk,
meg kell innod, haver.
253
00:19:12,499 --> 00:19:14,240
Nem akarsz újra megbetegedni,
ugye?
254
00:19:14,283 --> 00:19:15,763
Nem.
255
00:19:15,806 --> 00:19:17,765
Rendben.
256
00:19:17,808 --> 00:19:20,415
Kicsit felhígítom,
mindjárt jövök.
257
00:19:20,420 --> 00:19:22,112
Válogatós szörnyike.
258
00:19:26,295 --> 00:19:28,341
Ez őrület tudod, ugye?
259
00:19:28,384 --> 00:19:30,386
Haza kell mennünk.
260
00:19:31,300 --> 00:19:32,867
Mi lesz Fionával?
261
00:19:32,910 --> 00:19:34,608
Chris, Jaz?
262
00:19:34,651 --> 00:19:36,705
Nekünk is ez az otthonunk.
263
00:19:37,707 --> 00:19:40,605
Láthatod, milyen boldog.
264
00:19:41,049 --> 00:19:43,399
Tényleg el akarod vinni
a családjától?
265
00:19:43,443 --> 00:19:46,600
Szóval itt akarsz maradni,
már eldöntötted.
266
00:19:48,535 --> 00:19:51,712
Azt mondom, hogy még
beszélnünk kell róla.
267
00:19:51,755 --> 00:19:53,279
Ez minden.
268
00:19:57,631 --> 00:20:00,068
Hadd találjam ki, ő az?
269
00:20:03,332 --> 00:20:07,200
Biztos, hogy nem miatta
akarsz Vegasban maradni?
270
00:20:16,519 --> 00:20:19,261
Gondoskodj róla, hogy Luca megigya.
271
00:20:19,305 --> 00:20:24,000
És kérlek ne beszéld tele
a fejét a távozásról.
272
00:20:24,223 --> 00:20:27,138
Ezt együtt kell eldöntenünk.
273
00:20:41,892 --> 00:20:43,546
- Szia!
- Szia.
274
00:20:45,244 --> 00:20:49,590
- Köszönöm, hogy eljöttél Isabel.
- Persze. Miről van szó?
275
00:20:49,596 --> 00:20:52,729
Szóval átnéztem a papírjaidat.
276
00:20:52,773 --> 00:20:56,080
A neved még mindig szerepel
apád összes vállalkozásánál,
277
00:20:56,124 --> 00:20:59,340
beleértve a kamionos céget is.
Beszéltél vele?
278
00:20:59,345 --> 00:21:01,085
Azt mondta, az ügyvédei
megoldják.
279
00:21:01,129 --> 00:21:02,957
Értem, de mégse.
280
00:21:03,000 --> 00:21:06,134
Akkor még mindig hazudik nekem.
281
00:21:06,177 --> 00:21:08,789
Biztos apád csak gondoskodni akar rólad.
282
00:21:08,832 --> 00:21:12,800
De ha az FBI elkapná,
akkor te is belekeverednél Isabel.
283
00:21:13,960 --> 00:21:17,798
Rendben.
Miről van szó Arman?
284
00:21:17,841 --> 00:21:20,100
Mit szállít azokban a teherautókban?
285
00:21:21,454 --> 00:21:22,542
Fegyvereket.
286
00:21:24,457 --> 00:21:26,197
Apád illegális fegyverkereskedő.
287
00:21:26,241 --> 00:21:30,332
Az Egyesült Államokon keresztül szállítja
Mexikóba, Örményországba.
288
00:21:30,376 --> 00:21:32,160
Ez egy nemzetközi üzlet.
289
00:21:34,031 --> 00:21:36,120
Istenem.
290
00:21:36,164 --> 00:21:37,470
Mióta?
291
00:21:38,732 --> 00:21:41,996
Már mielőtt neki dolgoztam volna.
292
00:21:42,039 --> 00:21:44,590
A nevem is kapcsolatban
van az egésszel?
293
00:21:44,600 --> 00:21:48,560
Talán nem lesz gond. Csak szólni
akartam, mert törődök veled.
294
00:21:48,568 --> 00:21:50,396
Ne kerülj börtönbe apád miatt.
295
00:21:50,439 --> 00:21:53,790
Nem, ez nem történhet meg.
296
00:21:55,879 --> 00:21:58,534
Tudok egy lehetőséget,
hogy megvédd magad.
297
00:22:03,234 --> 00:22:04,279
Szia!
298
00:22:10,329 --> 00:22:12,374
Hallottál Thonyról?
299
00:22:12,418 --> 00:22:13,506
Nem.
300
00:22:13,549 --> 00:22:16,422
Nem veszi fel a telefont.
301
00:22:19,207 --> 00:22:22,657
Tényleg elhiszed, hogy Morales
leszállítja Barsamian-t?
302
00:22:24,343 --> 00:22:26,562
Ha nem teszi,
303
00:22:26,606 --> 00:22:28,485
akkor is kirúgsz?
304
00:22:30,871 --> 00:22:35,600
Valószínű átteszlek megfigyelőnek
a többi balfácánhoz.
305
00:22:37,834 --> 00:22:41,020
Aha.
Inkább rúgj ki.
306
00:22:42,926 --> 00:22:45,842
Mit vársz tőlem Miller?
307
00:22:45,886 --> 00:22:48,671
Az együttérzésemet?
308
00:22:48,715 --> 00:22:51,239
Ó, beérném a barátságoddal.
309
00:22:51,282 --> 00:22:53,894
Az kihasználható.
310
00:22:53,937 --> 00:22:55,717
Te is tudod.
311
00:22:57,637 --> 00:22:59,595
Barátok vagyunk,
312
00:22:59,639 --> 00:23:02,685
ezt kihasználtad,
313
00:23:02,729 --> 00:23:04,905
...és engem.
314
00:23:07,473 --> 00:23:08,735
Én...
315
00:23:29,669 --> 00:23:33,050
Garrett hívogat, biztos
tudni akarja mit tervezel.
316
00:23:33,063 --> 00:23:36,502
Majd szólok,
mikor és hol lesz az üzlet.
317
00:23:36,545 --> 00:23:42,856
Azt tudnod kell, hogy nem hagyom
hogy az FBI mindent elvegyen tőlem.
318
00:23:42,899 --> 00:23:46,642
Ha visszalépsz,
mindkettőnket letartóztatnak.
319
00:23:46,686 --> 00:23:48,931
Rosszabb... meg is ölhetnek.
320
00:23:48,975 --> 00:23:53,340
Ez igaz, akár megteszem, akár nem,
szóval kitaláltam a saját tervem.
321
00:23:53,344 --> 00:23:55,077
Nem ebbe egyeztél bele.
322
00:23:55,080 --> 00:23:57,914
Nem bízok az FBI-ban,
hogy betartják az ígéretük.
323
00:23:57,958 --> 00:24:00,700
Láttam már ilyet sokszor.
324
00:24:00,743 --> 00:24:02,745
Szóval mit akarsz csinálni?
325
00:24:02,789 --> 00:24:05,748
Az előnyömre fordítom.
326
00:24:05,792 --> 00:24:07,750
Arman...
327
00:24:10,579 --> 00:24:13,669
Egyszer megkérdezted,
hogy bízok-e benned.
328
00:24:15,410 --> 00:24:18,544
Most én kérdezem,
bízol bennem?
329
00:24:23,810 --> 00:24:25,638
Igen.
330
00:25:19,518 --> 00:25:22,390
Milyen az időjárás odalent?
331
00:25:22,433 --> 00:25:24,784
Nem panaszkodok, süt a nap.
332
00:25:24,827 --> 00:25:26,612
Jó nap egy rajtaütésre.
333
00:25:26,655 --> 00:25:31,000
Ha látnád hol vagyok,
panaszkodnál.
334
00:25:31,007 --> 00:25:33,401
Indulunk a szomszéd lakosztályba.
335
00:25:33,444 --> 00:25:36,665
Várjuk hogy a buli elkezdődjön.
336
00:25:36,709 --> 00:25:38,919
Szólj, ha készen álltok a bevetésre.
337
00:25:40,408 --> 00:25:41,501
Valami?
338
00:25:41,544 --> 00:25:43,629
Még semmi mozgolódás.
339
00:25:46,980 --> 00:25:49,286
Várj egy kicsit.
340
00:25:49,330 --> 00:25:51,071
Itt is van.
341
00:25:53,334 --> 00:25:54,596
Itt vannak.
342
00:25:54,640 --> 00:25:56,724
Itt van a pénz is, igaz?
343
00:25:56,767 --> 00:25:59,688
Ja. Úgy néz ki a fiúnk
mégiscsak játszik.
344
00:25:59,732 --> 00:26:01,560
Majd meglátjuk.
345
00:26:06,669 --> 00:26:11,695
Elfelejtettem mondani, hogy
nyílt egy lakosztály a 38. emeleten.
346
00:26:11,700 --> 00:26:15,225
Sokkal szebb onnan a kilátás.
347
00:26:54,090 --> 00:26:57,528
Valami nincs rendben.
Nézd meg a hotel többi kameráját.
348
00:26:57,572 --> 00:27:00,053
Először a 37. és 38. emeletet.
349
00:27:25,165 --> 00:27:27,733
Érezd magad otthon.
350
00:27:31,171 --> 00:27:32,476
Ott vannak.
351
00:27:32,520 --> 00:27:34,565
A kurva anyjukat,
lakosztályt cseréltek.
352
00:27:34,609 --> 00:27:36,045
Nyugalom, Miller.
353
00:27:36,089 --> 00:27:38,399
Lehet nem látjuk őket,
de ott vannak.
354
00:27:46,752 --> 00:27:48,710
Ez a 38. emelet.
355
00:27:48,754 --> 00:27:51,147
Mi a szobaszám?
356
00:27:51,191 --> 00:27:53,846
- Mi a szobaszám?
- 3808.
357
00:27:53,889 --> 00:27:55,499
Oké, menjünk.
358
00:27:55,543 --> 00:27:58,807
Bourbon? Erre
költöd a milliárdjaidat?
359
00:27:58,851 --> 00:28:02,370
Ha nem csökkentjük a szén
használatát, nem lesz jövőnk.
360
00:28:02,376 --> 00:28:04,421
Örmény gyerekek éheznek.
361
00:28:04,465 --> 00:28:06,597
Emberek halnak meg
a háborús utcákon.
362
00:28:06,641 --> 00:28:08,817
Mi lesz az ő jövőjükkel?
363
00:28:08,861 --> 00:28:12,550
Ami számít, hogy mindenkiről úgy
gondoskodunk, ahogy tudunk.
364
00:28:12,560 --> 00:28:13,517
Igen.
365
00:28:18,000 --> 00:28:20,720
Travis, mi a helyzet, tesó.
366
00:28:21,917 --> 00:28:23,832
Kész vagyunk.
367
00:28:23,876 --> 00:28:26,661
Bepakoltunk.
Indulunk.
368
00:28:26,705 --> 00:28:28,358
Gyerünk, gyerünk!
369
00:28:28,402 --> 00:28:30,795
Elindultak kifelé.
Lekapcsoljuk őket.
370
00:28:30,800 --> 00:28:31,927
Rendben, vettem.
371
00:28:31,971 --> 00:28:33,668
Induljunk.
372
00:28:33,712 --> 00:28:35,496
Gyerünk.
373
00:28:40,719 --> 00:28:44,670
Így van. Hayak fia a hazájáért
harcol Azerbajdzsánban.
374
00:28:44,679 --> 00:28:47,769
Nos, ez,
ez egy nemes ügy.
375
00:28:47,813 --> 00:28:49,902
A világ megmentésére.
376
00:29:14,056 --> 00:29:16,276
Itt az FBI.
377
00:29:18,539 --> 00:29:21,977
Fordulj meg!
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
378
00:29:25,285 --> 00:29:27,635
Lebuktunk!
Felültettek!
379
00:29:28,201 --> 00:29:30,899
Itt az FBI!
380
00:29:46,349 --> 00:29:47,481
FBI!
381
00:29:47,524 --> 00:29:50,049
Kezeket fel!
Kezeket fel!
382
00:29:50,092 --> 00:29:52,399
Fegyvert a földre!
383
00:29:52,442 --> 00:29:55,837
Kezeket fel, kezeket fel!
Földre!
384
00:29:58,666 --> 00:30:00,842
Kezeket fel!
Van fegyvere?
385
00:30:00,886 --> 00:30:03,671
Kezeket fel!
386
00:30:12,462 --> 00:30:14,725
Megmentetted az életem.
387
00:30:14,769 --> 00:30:15,901
Vigyétek őket.
388
00:30:17,990 --> 00:30:19,295
Az összeset.
389
00:30:33,527 --> 00:30:35,877
Nyugi, haver.
390
00:30:35,921 --> 00:30:37,222
Nyugodj már le.
391
00:30:37,265 --> 00:30:38,097
Gyerünk!
392
00:30:47,628 --> 00:30:50,038
Rendben, bébi,
lássuk a lóvét.
393
00:31:03,818 --> 00:31:05,602
Kutassátok át a szobát.
394
00:31:05,646 --> 00:31:07,126
Itt nincs pénz.
395
00:31:14,834 --> 00:31:19,044
Minden takarítót megállítani, nem
hagyhatják el az épületet. Azonnal.
396
00:31:27,102 --> 00:31:28,930
Ellenőrizzék az eszközeiket.
397
00:31:28,974 --> 00:31:30,758
Igen, uram.
398
00:31:56,127 --> 00:31:58,133
Megvan?
399
00:31:58,177 --> 00:32:00,092
Erre gondolsz?
400
00:32:00,135 --> 00:32:03,438
Hogy fér 6 millió dollár
ebbe a kis apróságba?
401
00:32:03,482 --> 00:32:05,445
Kriptopénz.
402
00:32:06,288 --> 00:32:08,796
Jackpot!
403
00:32:24,507 --> 00:32:26,379
Menj el!
404
00:32:34,474 --> 00:32:36,606
Elvetted a bizonyítékot?
405
00:32:36,650 --> 00:32:39,000
Csak egy üveggel.
406
00:32:39,044 --> 00:32:41,572
Senkinek sem fog hiányozni.
407
00:32:41,916 --> 00:32:43,831
Ugyan már!
408
00:32:43,874 --> 00:32:46,481
Ez a milliárdosok bourbon-je.
409
00:33:00,979 --> 00:33:03,024
Győztünk, Miller!
410
00:33:03,068 --> 00:33:04,895
Elkaptuk a rosszfiúkat.
411
00:33:06,332 --> 00:33:11,100
Pénz és hanganyag nélkül
nem sokáig lesznek bezárva.
412
00:33:11,119 --> 00:33:16,160
Te sem leszel bezárva,
és Thony sem.
413
00:33:16,168 --> 00:33:19,258
Hálásnak kéne lenned,
hogy megúsztad.
414
00:33:19,301 --> 00:33:21,961
Ez azt jelenti, hogy
még mindig van munkám?
415
00:33:23,262 --> 00:33:25,394
Ja.
416
00:33:25,438 --> 00:33:28,049
Sokkal szórakoztatóbb,
ha itt vagy.
417
00:33:43,195 --> 00:33:46,415
Azt mondom, ez túl van értékelve.
418
00:33:46,459 --> 00:33:48,164
Ahogy te is.
419
00:33:50,932 --> 00:33:53,890
Miller ügynök, valaki
látni akarja magát.
420
00:33:53,901 --> 00:33:55,207
Köszönöm.
421
00:34:00,995 --> 00:34:04,216
Isabel Barsamian vagyok,
Hayak lánya.
422
00:34:04,259 --> 00:34:08,340
Tudnia kell, hogy nincs semmi
közöm az apám üzleteihez.
423
00:34:08,350 --> 00:34:18,000
Átadhatom a teljes könyvelését, adóbevallását,
ha megígéri hogy megvéd engem és a férjemet.
424
00:34:27,940 --> 00:34:32,026
Noah volt a patkány,
pedig átvizsgáltam.
425
00:34:32,070 --> 00:34:33,680
Azt hittem tiszta,
bocsánatot kérek.
426
00:34:33,723 --> 00:34:36,117
Nem ő volt az egyetlen.
427
00:34:36,161 --> 00:34:39,928
A lányom átadta a könyveléseket
a szövetségieknek.
428
00:34:40,339 --> 00:34:42,993
Nem ez volt az ő világa, Hayak.
429
00:34:43,037 --> 00:34:45,300
Igazad volt, Arman.
430
00:34:45,344 --> 00:34:47,998
Az egész egy nagy káosz.
431
00:34:48,042 --> 00:34:50,131
Átkutatták a házat.
432
00:34:50,175 --> 00:34:52,612
Megtalálták Tarik fegyverét.
433
00:34:52,655 --> 00:34:55,810
Most az idióta fiamat
gyilkosságért körözik.
434
00:34:56,154 --> 00:34:58,879
Hála istennek Azerbajdzsánban van.
435
00:35:00,402 --> 00:35:03,318
Tudod, hogy fedezlek,
436
00:35:03,362 --> 00:35:05,407
még belülről is.
437
00:35:05,451 --> 00:35:07,518
Nem.
438
00:35:08,062 --> 00:35:12,240
Kintről van rád szükségem.
439
00:35:12,284 --> 00:35:17,245
Az ügyvédem szerint megoldható,
hogy kiengedjenek.
440
00:35:17,289 --> 00:35:19,378
Kell hogy menjenek a dolgok,
441
00:35:19,421 --> 00:35:22,555
a klub, a teherautók,
442
00:35:22,598 --> 00:35:24,165
minden.
443
00:35:24,209 --> 00:35:26,950
Persze Hayak,
ahogy szeretnéd.
444
00:35:26,994 --> 00:35:30,345
Amit mondok, jól vésd az eszedbe.
445
00:35:30,389 --> 00:35:33,348
De ha még egyszer elárulsz,
446
00:35:33,392 --> 00:35:37,265
nincs az a fal, ami megállít,
hogy megtaláljalak.
447
00:35:37,309 --> 00:35:40,181
Világos?
448
00:35:40,225 --> 00:35:42,684
Értem.
449
00:35:47,449 --> 00:35:53,586
Három, kettő, három, kettő...
450
00:35:53,629 --> 00:36:00,201
hat, nyolc, négy, öt.
451
00:36:09,254 --> 00:36:10,820
Köszönöm.
452
00:36:12,909 --> 00:36:14,084
Szia!
453
00:36:15,477 --> 00:36:16,826
Szia!
454
00:36:18,480 --> 00:36:20,874
Hogy érzed magad itt bent?
455
00:36:24,138 --> 00:36:27,272
Kis ár egy nagy jutalomért.
456
00:36:29,665 --> 00:36:31,276
Megvan amit akartál?
457
00:36:31,319 --> 00:36:33,191
Igen.
458
00:36:38,544 --> 00:36:41,851
Akkor most mit fogsz csinálni?
459
00:36:41,895 --> 00:36:45,725
Itt maradsz, vagy visszamész
a Fülöp-szigetekre?
460
00:36:49,468 --> 00:36:53,341
Nos, ha már itt vagy,
461
00:36:53,385 --> 00:36:56,823
úgy tűnik, maradok.
462
00:37:16,190 --> 00:37:19,149
Hé!
463
00:37:27,506 --> 00:37:32,641
Nem bánod meg,
hogy ide költöztél.
464
00:37:32,685 --> 00:37:37,646
Végül is, Amerika
a lehetőségek hazája.
465
00:37:37,690 --> 00:37:42,390
Mindössze egy számkombináció
kell, hogy kinyisd.
466
00:39:19,661 --> 00:39:25,200
Lehet hogy nálad a pénz,
de még mindig nekem dolgozol.
467
00:39:50,126 --> 00:39:55,218
Szóval...
mit kellene látnunk?
468
00:39:55,262 --> 00:39:57,395
Ez lehetne az új üzletünk.
469
00:39:59,701 --> 00:40:02,574
Mi? Várj, ez most komoly?
470
00:40:02,617 --> 00:40:04,140
Igen.
471
00:40:04,184 --> 00:40:07,056
Felvehetnénk Roxy-t
és Samantha-t,
472
00:40:07,100 --> 00:40:11,278
és akik fáradhatatlanul
a bunkóknak dolgoztak.
473
00:40:11,321 --> 00:40:15,195
Arman pénzét mosnánk tisztára,
takarítással.
474
00:40:17,676 --> 00:40:19,591
Jézusom.
475
00:40:19,634 --> 00:40:22,507
A saját főnökeink lennénk.
476
00:40:23,508 --> 00:40:24,813
És hátul,
477
00:40:24,857 --> 00:40:27,947
nyitnék egy klinikát
a hozzánk hasonló embereknek...
478
00:40:27,990 --> 00:40:31,907
papírok nélkül,
biztosítás nélkül.
479
00:40:31,951 --> 00:40:34,701
Kaphatnának orvosi ellátást.
480
00:40:36,303 --> 00:40:39,443
Szerencsém volt Lucával,
de a legtöbb embernek nem.
481
00:40:41,221 --> 00:40:43,528
Szóval, várj...
482
00:40:43,571 --> 00:40:46,182
ez... ez azt jelenti,
hogy maradsz?
483
00:40:47,575 --> 00:40:49,882
Te vagy a családom, Fi.
484
00:40:49,925 --> 00:40:53,581
Nem tudom,
hogy hagyhatnálak el.
485
00:40:53,625 --> 00:40:56,965
Még ha azt is jelenti,
hogy bevándorló leszek.
486
00:41:03,983 --> 00:41:05,854
Elmondtad már Marcónak?
487
00:41:05,898 --> 00:41:07,377
Még nem.
488
00:41:10,372 --> 00:41:13,883
Hívjuk Jaz-t és Chris-t
és menjünk haza, rendben?
489
00:41:26,048 --> 00:41:27,702
Hé, Thony,
látnod kellett volna.
490
00:41:27,746 --> 00:41:30,313
Hármast dobott
a győzelemért.
491
00:41:30,357 --> 00:41:34,610
- Ha Luca jobban lesz, szeretném ha eljönne
megnézni, ahogy játszom. - Feltétlenül.
492
00:41:34,622 --> 00:41:37,364
- Az én kislányom!
- Luca, megjöttünk.
493
00:41:40,149 --> 00:41:42,151
Luca!
494
00:41:44,850 --> 00:41:46,591
Kicsim?
495
00:41:54,250 --> 00:41:55,469
Marco.
496
00:42:01,780 --> 00:42:03,259
Marco.
497
00:42:08,526 --> 00:42:10,789
Marco!
498
00:42:21,756 --> 00:42:23,932
Marco elvitte Lucát.
499
00:42:28,807 --> 00:42:35,074
Luca!
500
00:42:35,117 --> 00:42:37,250
Kicsikém!
501
00:42:37,293 --> 00:42:41,167
Kicsikém!
502
00:42:47,000 --> 00:42:53,000
- FELIRAT: ERPY -
Köszönöm az egész évados figyelmet.
34119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.