All language subtitles for Murder.Obsession.1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,058 --> 00:00:19,394 "For centuries theologians, philosophers and poets have delved into the universe 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,314 in search of proof of the existence of the devil. 3 00:00:22,356 --> 00:00:26,235 It would have sufficed to look into the depths of their own souls." 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,362 Hieronimus a. Steinback xvii century 5 00:00:35,619 --> 00:00:37,412 Damn light! 6 00:01:39,641 --> 00:01:41,893 Let go of her! Michael, let go of her! 7 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Good. Scene three, shot five. 8 00:01:48,692 --> 00:01:50,694 He nearly killed her. 9 00:01:52,195 --> 00:01:54,323 She had a bad fright. 10 00:01:57,034 --> 00:01:58,702 Drink some of this. 11 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 - Feel better now? - Yes. 12 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Thankfully that was the last shot. 13 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Good. 14 00:02:19,014 --> 00:02:22,476 That scene was truly exceptional. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,481 It seemed like you really wanted to kill her. 16 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Hello. Yes, it's me. 17 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 Pack a suitcase, we're going. 18 00:04:44,326 --> 00:04:47,704 Don't worry, just get ready. I'll be there in an hour. 19 00:05:05,347 --> 00:05:09,643 You say it's an irresistible impulse, but it looks like you're running away. 20 00:05:09,684 --> 00:05:13,188 Is it strange that I want to see my mother after fifteen years? 21 00:05:13,605 --> 00:05:16,858 - No, but... - Besides, a holiday in surrey, 22 00:05:17,484 --> 00:05:21,780 away from the city, in my mother's house will do you good. 23 00:05:21,822 --> 00:05:24,741 At least that's what I think. Don't you agree? 24 00:05:27,202 --> 00:05:31,456 But weren't you meant to speak to hans about your new film? 25 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 He's meeting us there. 26 00:05:36,002 --> 00:05:38,171 Did he have an irresistible impulse too? 27 00:05:39,214 --> 00:05:41,424 No, I called him. 28 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 Do you mind if we listen to the radio? 29 00:07:30,158 --> 00:07:32,661 - Can you hear music? - It must be the wind. 30 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 - It looks like nobody's here. - You should have phoned. 31 00:07:38,541 --> 00:07:39,918 Beep the horn. 32 00:07:46,967 --> 00:07:48,760 What do you want? 33 00:07:50,679 --> 00:07:52,555 I'm Michael Stanford. 34 00:07:53,890 --> 00:07:55,684 I'll be down at once. 35 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Of course. I still recognize you, you're Oliver. 36 00:08:28,174 --> 00:08:30,677 Well? Why are you looking at me like that? 37 00:08:32,512 --> 00:08:33,930 Forgive me, sir. 38 00:08:34,389 --> 00:08:37,434 It's incredible how much you resemble the maestro, 39 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 your father. 40 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 How's my mother? 41 00:08:42,105 --> 00:08:45,483 Madam has always hoped that one day you'd return. 42 00:08:46,526 --> 00:08:48,611 But obviously not tonight. 43 00:08:48,903 --> 00:08:51,698 She was very tired and went to bed early. 44 00:08:52,490 --> 00:08:54,659 Don't disturb her, I'll see her in the morning. 45 00:08:55,076 --> 00:08:57,579 Bring in the rest of the bags later. 46 00:08:58,246 --> 00:09:00,707 Debora Jordan, my girlfriend. 47 00:09:02,042 --> 00:09:04,878 As far as mother is concerned, she's my secretary. 48 00:09:06,755 --> 00:09:08,757 Why the lantern? 49 00:09:08,798 --> 00:09:12,719 For some time now, just a little rain or wind 50 00:09:12,761 --> 00:09:14,721 and the electricity goes. 51 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Tell me, Oliver... 52 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 I thought I heard music when we arrived. 53 00:09:24,481 --> 00:09:26,066 It's not possible. 54 00:09:26,399 --> 00:09:30,070 Not one note has been heard in this house since maestro's death. 55 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 One thing. 56 00:09:34,574 --> 00:09:39,370 Your mother is very sick, and she doesn't want you to know. 57 00:09:41,414 --> 00:09:43,583 Give me your bag, I'll carry it. 58 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 These are your mother's living quarters. 59 00:10:30,255 --> 00:10:32,382 This was your father's room. 60 00:10:38,138 --> 00:10:42,559 And now, if I may, I'll show the young lady to her room. 61 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 I'll see you in a while. 62 00:11:18,469 --> 00:11:20,805 You can make yourself comfortable here, miss. 63 00:11:24,184 --> 00:11:28,438 - Who sleeps in there? - No one, it was maestro's study. 64 00:11:29,355 --> 00:11:32,358 It has been closed up since the day of his death. 65 00:11:34,319 --> 00:11:36,237 Call me if you need anything. 66 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 I sleep upstairs, near the attic. 67 00:11:44,454 --> 00:11:47,081 You'll find some candles on the table. 68 00:12:13,233 --> 00:12:14,442 Michael! 69 00:12:14,859 --> 00:12:16,444 Finally! 70 00:12:18,071 --> 00:12:19,697 You've come back. 71 00:12:26,996 --> 00:12:30,333 - What's wrong? - Nothing, it's nothing. 72 00:12:32,335 --> 00:12:34,254 I'm overcome with emotions. 73 00:12:38,549 --> 00:12:41,552 See, you brought the light back to this house. 74 00:12:41,594 --> 00:12:43,054 Hold me tight. 75 00:12:44,931 --> 00:12:46,516 Oliver told me that... 76 00:12:47,058 --> 00:12:48,810 Pay no attention to him. 77 00:12:49,519 --> 00:12:50,979 He exaggerates. 78 00:12:52,730 --> 00:12:54,691 He's always talking too much. 79 00:12:55,817 --> 00:12:57,235 Poor Oliver. 80 00:12:58,486 --> 00:13:01,364 I don't know what I'd have done without him. 81 00:13:02,073 --> 00:13:04,993 But now everything will be different. 82 00:13:06,661 --> 00:13:09,330 You're here now. Michael! 83 00:13:24,345 --> 00:13:26,681 Mother, this is debora. 84 00:13:28,266 --> 00:13:29,726 My secretary. 85 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 My compliments, she's nice. 86 00:13:39,902 --> 00:13:44,657 If you want to go downstairs Oliver will have prepared something. 87 00:13:47,160 --> 00:13:48,619 See you tomorrow. 88 00:14:15,021 --> 00:14:17,899 Aren't you eating? What's wrong with you? 89 00:14:18,941 --> 00:14:20,735 Should I be happy? 90 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 Your mother isn't eating with us, probably because of me. 91 00:14:24,739 --> 00:14:28,701 And I have to sleep in the attic, nearly a mile from your room. 92 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 The atmosphere here is cold. Almost hostile. 93 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 The wine is excellent though. 94 00:14:43,800 --> 00:14:45,885 My mother isn't feeling well. 95 00:14:51,557 --> 00:14:55,895 Okay, but why introduce me to her as your secretary? 96 00:14:57,980 --> 00:14:59,649 At least have some fruit. 97 00:15:01,567 --> 00:15:04,070 - Not again! - Why are you complaining? 98 00:15:04,737 --> 00:15:07,031 The dark helps the atmosphere. 99 00:15:19,877 --> 00:15:21,921 Your mother wishes to speak with you. 100 00:15:22,713 --> 00:15:25,425 She wants to see you in her room, immediately. 101 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 Don't worry about me. 102 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 Michael. 103 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 Excuse me. 104 00:16:22,064 --> 00:16:24,400 I always knew you'd come back. 105 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 I should have come long ago. 106 00:16:29,906 --> 00:16:32,033 That's not important, you're here now. 107 00:16:33,075 --> 00:16:36,829 The relationship between a mother and son is a mysterious one. 108 00:16:38,623 --> 00:16:40,458 No matter how far... 109 00:16:41,751 --> 00:16:45,505 No matter how long, I always felt that we had... 110 00:16:46,881 --> 00:16:49,967 Never really left one another. 111 00:16:52,303 --> 00:16:54,096 I can't stay here long. 112 00:16:55,056 --> 00:16:59,644 I have to travel a lot for work, like a gypsy. 113 00:17:01,479 --> 00:17:04,524 Why notjoin me in London? We could be near each other. 114 00:17:04,982 --> 00:17:07,652 - We'd see one another often. - No. 115 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 This is my home, Michael. 116 00:17:16,744 --> 00:17:18,621 I'm not well. 117 00:17:19,789 --> 00:17:21,749 Oliver told you the truth. 118 00:17:24,377 --> 00:17:26,796 I couldn't face a long trip. 119 00:17:31,801 --> 00:17:35,054 Now that I've returned I'll come to see you again. 120 00:17:39,225 --> 00:17:41,018 Help me up, please. 121 00:18:29,942 --> 00:18:33,362 No, the lights might go again. 122 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 I want to show you something. 123 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 I should've had this painting taken away. 124 00:19:50,064 --> 00:19:54,402 You have to forget, Michael, like I've forgotten. 125 00:20:35,109 --> 00:20:37,069 I waited for you until now. 126 00:20:39,613 --> 00:20:42,408 You shouldn't have come, I wanted to be alone. 127 00:20:45,369 --> 00:20:46,871 You're hurting me. 128 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Hello. - Welcome. 129 00:22:43,404 --> 00:22:44,947 - Hello. 130 00:22:46,490 --> 00:22:48,242 What about me? 131 00:22:49,243 --> 00:22:51,537 - Where's Michael? - I haven't seen him this morning. 132 00:22:51,579 --> 00:22:53,747 He's probably still sleeping. 133 00:22:57,835 --> 00:22:58,919 I forgot! 134 00:22:59,295 --> 00:23:02,882 I can leave my wife at home, especially on certain occasions, 135 00:23:03,257 --> 00:23:06,719 but never my camera. It's my third eye. 136 00:23:45,883 --> 00:23:47,801 Oliver, will you get their bags? 137 00:23:50,512 --> 00:23:55,726 - Michael told me you were coming. - I needed a rest after the film shoot, 138 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 but he forced me to come here. 139 00:23:58,729 --> 00:24:01,899 - Authoritarian and tyrannical as usual. - It's always the way. 140 00:24:03,567 --> 00:24:05,611 Mother, these are my friends. 141 00:24:05,986 --> 00:24:08,447 - Hans Schwartz, the director. - My pleasure. 142 00:24:09,239 --> 00:24:12,201 - Shirley Dawson, assistant director. - Hello. 143 00:24:13,285 --> 00:24:15,829 Beryl Fisher, an actress in our film. 144 00:24:15,871 --> 00:24:19,124 - It's a miracle I'm still alive. - What do you mean? 145 00:24:20,376 --> 00:24:22,044 She's just joking. 146 00:24:24,171 --> 00:24:26,048 It's so cute. 147 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Beautiful. 148 00:24:29,551 --> 00:24:31,679 You're welcome. This way please. 149 00:25:03,335 --> 00:25:04,545 Thank you. 150 00:25:10,926 --> 00:25:13,137 - Make a toast with us. - I'm not drinking. 151 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Please. 152 00:25:28,027 --> 00:25:30,112 May I ask you a question, Oliver? 153 00:25:32,072 --> 00:25:36,160 It is your right to ask, sir. It is my duty to respond. 154 00:25:37,161 --> 00:25:39,246 Why didn't you want me to photograph you? 155 00:25:41,248 --> 00:25:42,958 Must I be sincere? 156 00:25:43,917 --> 00:25:45,961 I'd be grateful if you were. 157 00:25:47,546 --> 00:25:49,965 Because I'm superstitious. 158 00:25:51,550 --> 00:25:55,471 They say a photograph can steal someone's soul, 159 00:25:55,929 --> 00:25:59,391 make them very ill, or even kill them. 160 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Do you mean voodoo rituals? 161 00:26:02,519 --> 00:26:05,481 On my island, Martinique, 162 00:26:06,231 --> 00:26:09,610 I took part in some rituals like that. 163 00:26:10,152 --> 00:26:12,321 But Shirley would know more about those things. 164 00:26:12,780 --> 00:26:18,577 Just because I was at a few séances doesn't make me an expert in the occult. 165 00:26:19,495 --> 00:26:22,414 Besides, I haven't been at one in a long time. 166 00:26:23,165 --> 00:26:27,169 - What a strange bracelet. - It was a present from my father. 167 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 He was an archeologist. 168 00:26:31,381 --> 00:26:35,636 It represents the famous plumed serpent, or something like that. 169 00:26:36,136 --> 00:26:40,057 I don't know what it represents, but it's definitely a magical symbol. 170 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 The Mayan religion was mainly based on the plumed serpent. 171 00:26:43,393 --> 00:26:45,646 In any case it's just a legend. 172 00:26:46,355 --> 00:26:50,526 These things can't be proven, you either believe or you don't. 173 00:26:50,567 --> 00:26:52,903 For us they're the meaning of life. 174 00:26:54,279 --> 00:26:58,367 Conversations like these bore me. We have to rise early tomorrow. 175 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 To go and see the grounds. 176 00:27:04,873 --> 00:27:06,708 I'll walk you to your room. 177 00:27:07,960 --> 00:27:09,670 - Goodnight. - Goodnight. 178 00:27:10,129 --> 00:27:12,589 - Goodnight. - Goodnight. 179 00:27:22,474 --> 00:27:26,353 - Shall we go up together? - Do you mind if I stay with beryl? 180 00:27:26,395 --> 00:27:28,397 We've so much to talk about. 181 00:28:33,587 --> 00:28:36,465 Please excuse me, but I couldn't sleep. 182 00:28:39,676 --> 00:28:43,555 I don't think these books will help you nod off. 183 00:28:44,473 --> 00:28:47,976 It's been months, maybe even years, since I've been able to sleep well. 184 00:28:48,018 --> 00:28:49,811 Insomnia really is awful. 185 00:28:52,397 --> 00:28:54,691 Why are you interested in the occult? 186 00:28:55,234 --> 00:28:59,029 The only way to discover life's secret is through magic. 187 00:29:00,697 --> 00:29:03,367 - I don't understand. - Death. 188 00:29:04,409 --> 00:29:07,996 That exact moment when the body and soul separate, 189 00:29:08,372 --> 00:29:13,377 that which in theosophy is known as the astral body. 190 00:29:13,961 --> 00:29:17,714 We would have to capture that exact moment to analyze it, 191 00:29:18,215 --> 00:29:22,010 but to do this we would have to kill with our own hands, 192 00:29:23,095 --> 00:29:26,348 so that not even a wisp of life escapes us. 193 00:29:27,516 --> 00:29:30,936 - Don't you agree? - And would you kill someone for this? 194 00:29:45,659 --> 00:29:48,620 There definitely was something evil at play. 195 00:29:50,455 --> 00:29:55,335 How else could a shy, sensitive boy 196 00:29:55,794 --> 00:30:00,507 have found the strength and hate to kill his own father? 197 00:30:01,925 --> 00:30:07,681 When he was recovering in the clinic after the murder 198 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 professor troyberg's told me 199 00:30:10,017 --> 00:30:13,687 that cases which are completely unpredictable 200 00:30:13,729 --> 00:30:15,814 are often the most dangerous. 201 00:30:16,273 --> 00:30:21,278 I remember well an analogy that he made. 202 00:30:22,195 --> 00:30:25,198 He described them as a quiet hill, 203 00:30:25,741 --> 00:30:28,327 covered in trees, gardens, 204 00:30:29,453 --> 00:30:30,996 and flowers. 205 00:30:32,789 --> 00:30:36,710 Suddenly, something terrible inside explodes. 206 00:30:38,837 --> 00:30:41,882 The quiet hill becomes a volcano, 207 00:30:42,507 --> 00:30:45,469 spreading death, desolation and destruction all around it. 208 00:30:46,136 --> 00:30:50,515 They become ovennhelmed by a demonic force. 209 00:30:54,478 --> 00:30:57,522 - What are you thinking? - About what you just said. 210 00:30:58,607 --> 00:31:02,110 I'm sorry if I evoked all these memories for you. 211 00:31:06,656 --> 00:31:10,160 For the love of god, don't tell Michael we talked about this. 212 00:31:10,702 --> 00:31:13,246 He'd never forgive me, I'm sure of that. 213 00:31:14,164 --> 00:31:15,916 Don't worry yourself. 214 00:31:16,291 --> 00:31:19,378 Well, I'm going for a walk in the garden. 215 00:31:20,754 --> 00:31:23,131 Will I find you here when I come back? 216 00:31:25,467 --> 00:31:28,345 Do you believe in reincarnation? 217 00:31:29,513 --> 00:31:34,810 The only way to explain man's material and moral unhappiness 218 00:31:34,851 --> 00:31:39,147 is that he is paying for a beastly and degrading past life. 219 00:31:41,066 --> 00:31:42,609 Why do you ask? 220 00:31:44,277 --> 00:31:46,446 It was just a question. 221 00:31:47,239 --> 00:31:51,284 Goodnight, Mr. Schwartz. It was a pleasure to meet you. 222 00:31:53,995 --> 00:31:58,458 If it hadn't been for you and your film, Michael would never have returned. 223 00:31:58,959 --> 00:32:00,544 Thank you. 224 00:33:36,389 --> 00:33:37,557 Shmey 225 00:33:38,433 --> 00:33:39,434 Shirley! 226 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Shirley! 227 00:34:44,916 --> 00:34:46,418 Where were you? 228 00:34:47,836 --> 00:34:49,921 I thought I heard a scream. 229 00:34:50,880 --> 00:34:53,049 I called for you but you didn't answer. 230 00:34:55,802 --> 00:34:57,304 I was hungry. 231 00:34:59,723 --> 00:35:01,891 I went to find something to eat. 232 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 I don't know why you're so upset. 233 00:35:09,441 --> 00:35:11,234 Have a hot bath. 234 00:35:12,027 --> 00:35:14,195 It'll relax you, believe me. 235 00:35:21,286 --> 00:35:22,621 Believe me. 236 00:36:33,900 --> 00:36:35,860 Vigo, what are you doing? 237 00:36:44,536 --> 00:36:45,787 Beryl! 238 00:36:59,467 --> 00:37:01,386 Quick, help me! 239 00:37:05,265 --> 00:37:06,516 Quickly! 240 00:37:10,019 --> 00:37:12,731 Suddenly the room went dark. 241 00:37:14,149 --> 00:37:15,900 A hand grabbed me by the hair, 242 00:37:17,152 --> 00:37:19,612 and pushed me down. 243 00:37:20,739 --> 00:37:24,534 I fought back, but it was useless. 244 00:37:26,661 --> 00:37:28,830 He wanted to kill me, Shirley. I'm sure of it. 245 00:37:30,248 --> 00:37:31,875 You must have just fainted. 246 00:37:32,500 --> 00:37:34,836 I shouldn't have told you to take a bath. 247 00:37:38,506 --> 00:37:41,050 I told you someone wanted to kill me! Why? 248 00:37:42,719 --> 00:37:45,138 Who could have wanted me dead? 249 00:37:45,513 --> 00:37:46,890 Calm yourself! 250 00:37:48,183 --> 00:37:51,561 I'll leave the door of the room open, all right? 251 00:37:55,565 --> 00:37:56,565 Thank you. 252 00:37:57,317 --> 00:37:58,610 Goodnight. 253 00:38:14,918 --> 00:38:18,379 Someone didn't clean their shoes last night before entering. 254 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 It was terrible, terrible! 255 00:39:25,196 --> 00:39:27,407 What the hell are you talking about? 256 00:39:49,178 --> 00:39:50,889 I was fast sleeping. 257 00:39:52,056 --> 00:39:54,642 Suddenly, I awoke with a start. 258 00:39:55,727 --> 00:39:57,812 I felt something beside me. 259 00:39:58,646 --> 00:40:00,315 It was a black shadow. 260 00:40:00,356 --> 00:40:03,318 In the dark I couldn't tell what it was. 261 00:46:50,808 --> 00:46:53,019 I was still hanging on that cross. 262 00:49:07,153 --> 00:49:09,113 It was such a horrible dream. 263 00:49:09,613 --> 00:49:12,783 I thought the nightmare was never going to end. 264 00:49:15,619 --> 00:49:17,705 Well, I'm going to see the others. 265 00:49:36,098 --> 00:49:37,391 Oliver! 266 00:49:37,850 --> 00:49:41,520 Oliver, we won't be back for breakfast. 267 00:50:32,238 --> 00:50:34,281 This place is fantastic. 268 00:50:34,323 --> 00:50:37,576 - It's difficult to get here though. - Yes, it's very beautiful, 269 00:50:37,618 --> 00:50:40,329 but it's a shame the house is so far away. 270 00:50:41,747 --> 00:50:43,332 It appears that way, 271 00:50:43,374 --> 00:50:46,293 because the road is full of bends and holes, 272 00:50:46,335 --> 00:50:49,463 but on foot you can arrive here in a few minutes. 273 00:50:57,012 --> 00:50:58,806 Tell me, hans, 274 00:50:59,265 --> 00:51:02,518 why were you wearing gloves in the bathroom last night? 275 00:51:05,104 --> 00:51:07,147 I was drying my hair. 276 00:51:07,731 --> 00:51:12,111 Using a hairdryer with wet hands can give you a shock. 277 00:51:13,487 --> 00:51:15,573 Pity that didn't happen. 278 00:51:33,090 --> 00:51:35,801 Here, this is the place I always dream of. 279 00:51:40,764 --> 00:51:42,683 Did you hear a scream last night? 280 00:51:44,268 --> 00:51:45,978 I didn't hear anything. 281 00:51:47,688 --> 00:51:49,189 You, Michael? 282 00:51:56,989 --> 00:51:58,198 Michael? 283 00:51:59,116 --> 00:52:01,327 It seems someone screamed last night. 284 00:52:03,746 --> 00:52:07,875 Pardon me, sometimes it's as though I fall into a trance. 285 00:52:08,292 --> 00:52:11,420 In those moments I don't know what's going on around me. 286 00:52:12,254 --> 00:52:16,508 My doctor says that it's psycho-traumatic dissociation. 287 00:52:17,760 --> 00:52:21,263 But I think he uses these words to justify his fee. 288 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 - I asked if you heard a scream. - No. 289 00:52:27,019 --> 00:52:28,854 I didn't hear anything. 290 00:52:29,813 --> 00:52:31,440 I slept like a rock. 291 00:52:33,692 --> 00:52:35,319 It probably was... 292 00:52:36,236 --> 00:52:39,907 It might have been Oliver. Sometimes he has strange attacks. 293 00:52:42,159 --> 00:52:45,537 That would explain something else too. Last night I took a walk in the garden. 294 00:52:46,330 --> 00:52:49,124 The fog enshrouded the trees 295 00:52:49,875 --> 00:52:51,752 like a burial cloth. 296 00:52:56,715 --> 00:52:59,843 Suddenly, I saw Oliver coming towards me. 297 00:53:40,968 --> 00:53:44,430 He stared at me with his eyes wide open, but without seeing me 298 00:53:44,972 --> 00:53:46,682 he walked right by. 299 00:53:46,724 --> 00:53:51,687 - He pretended not to see you. - He was still angry about the photo. 300 00:53:52,020 --> 00:53:53,856 Or maybe he was drunk. 301 00:53:54,606 --> 00:53:57,192 Oliver is a tee-totaller, but he does sleepwalk. 302 00:53:57,609 --> 00:54:01,613 As a child I used to hide and watch him pass by like a ghost. 303 00:54:02,614 --> 00:54:05,701 Father wanted to fire him, but mother wouldn't let him. 304 00:54:05,743 --> 00:54:07,202 So he stayed with us. 305 00:54:07,244 --> 00:54:10,706 Was your father the famous pianist and orchestra conductor? 306 00:54:13,375 --> 00:54:16,170 And I killed him, if that's what you want to know. 307 00:54:16,462 --> 00:54:18,338 I don't even know how it happened. 308 00:54:18,839 --> 00:54:23,385 It seems I interrupted him while he was violently beating my mother. 309 00:54:24,178 --> 00:54:26,388 That night I had a very high fever. 310 00:54:27,181 --> 00:54:30,934 The doctor said it was meningitis, they all thought I would die. 311 00:54:31,727 --> 00:54:33,812 Instead I had a miraculous recovery, 312 00:54:35,439 --> 00:54:37,232 but I couldn't remember anything. 313 00:54:37,858 --> 00:54:40,027 Then I went to a sort of school, 314 00:54:40,486 --> 00:54:43,280 where bit by bit I returned to normal, 315 00:54:44,782 --> 00:54:47,284 and I became aware of what really happened. 316 00:54:48,911 --> 00:54:51,288 But you were just a boy. 317 00:54:58,212 --> 00:55:00,672 Why did you have to remind him? 318 00:55:00,714 --> 00:55:04,218 - I didn't know he'd react like that. - It's not hard to imagine. 319 00:55:04,259 --> 00:55:08,680 - What do I care about his past? - Don't get angry. 320 00:55:09,640 --> 00:55:10,808 Beryl! 321 00:55:14,228 --> 00:55:15,479 Beryl! 322 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 I've been meaning to ask you: 323 00:56:38,937 --> 00:56:42,941 The other day on set, did you really want to strangle me? 324 00:56:48,822 --> 00:56:51,450 I could say that I was just in character, 325 00:56:51,491 --> 00:56:52,951 or something like that. 326 00:56:54,828 --> 00:56:57,039 But the truth is that I don't know. 327 00:56:58,290 --> 00:57:02,878 I couldn't control myself, as though a will more powerful than mine 328 00:57:03,670 --> 00:57:05,547 was forcing me to kill. 329 00:57:07,049 --> 00:57:08,634 The same will that... 330 00:57:11,178 --> 00:57:13,764 - That forced you to kill your father? - Perhaps. 331 01:02:09,559 --> 01:02:13,063 I saw beryl being murdered. I tried to help her in vain. 332 01:02:13,104 --> 01:02:16,441 I'm going to get the police. Hans. 333 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 - Do you recognize it? - Yes. 334 01:04:16,686 --> 01:04:19,439 - Hans' camera. - His famous third eye. 335 01:04:20,565 --> 01:04:23,151 Remember his little speech during the film shoot? 336 01:04:23,485 --> 01:04:27,781 "Without it I feel like I've been blinded, like Michael strogoff." 337 01:04:28,198 --> 01:04:30,450 I've heard that so many times. 338 01:04:30,950 --> 01:04:33,453 He left without even saying goodbye, 339 01:04:34,412 --> 01:04:37,749 and forgot his most precious belonging, I just don't understand. 340 01:04:37,999 --> 01:04:39,376 Has hans left? 341 01:04:39,834 --> 01:04:42,087 Yes, the great hans! 342 01:04:42,796 --> 01:04:45,131 I saw his car leaving. 343 01:04:46,049 --> 01:04:48,635 Beryl probably left with him too. 344 01:04:49,677 --> 01:04:51,596 What are you going to do? 345 01:04:52,305 --> 01:04:54,641 I'll go back with Michael and you. 346 01:04:54,682 --> 01:04:59,562 Now I'm going to find somewhere to get these photos developed. 347 01:04:59,979 --> 01:05:03,274 I'm curious to see what he was photographing. 348 01:05:03,566 --> 01:05:05,819 You can develop them here. 349 01:05:06,653 --> 01:05:09,030 The maestro was passionate about photography. 350 01:05:09,697 --> 01:05:12,534 Michael said that there's a darkroom in the attic. 351 01:05:12,992 --> 01:05:13,993 A darkroom? 352 01:05:14,452 --> 01:05:18,331 Yes, I'll show you, then I'll wait for Michael downstairs. 353 01:06:48,713 --> 01:06:49,881 Pardon me, madam, 354 01:06:50,340 --> 01:06:53,134 I heard a gate close, I thought it might be Michael. 355 01:06:54,385 --> 01:06:55,803 Did you say a gate? 356 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 It could be him. 357 01:07:01,226 --> 01:07:05,897 I'm sorry, I've got a dreadful migraine. See you at dinner. 358 01:07:06,356 --> 01:07:07,565 All right. 359 01:08:05,999 --> 01:08:07,208 Thank you. 360 01:08:22,765 --> 01:08:24,892 Won't we wait for Shirley and Michael? 361 01:08:24,934 --> 01:08:28,980 Michael might get back late, and I don't know where Shirley is. 362 01:08:38,448 --> 01:08:39,907 - Pardon me, madam. - Yes? 363 01:08:40,283 --> 01:08:44,120 I saw master Michael return one hour ago. 364 01:08:45,872 --> 01:08:48,124 But then he left in a hurry. 365 01:08:48,958 --> 01:08:52,003 And as for the lady, I haven't seen her. 366 01:08:52,879 --> 01:08:56,341 But I don't understand, it's very strange. 367 01:09:23,618 --> 01:09:25,870 Perhaps it's not the right moment, but... 368 01:09:26,913 --> 01:09:30,958 I wanted to let you know that I can't find the chainsaw. 369 01:09:37,757 --> 01:09:40,885 I must say that your friends' behavior is somewhat surprising. 370 01:09:42,428 --> 01:09:45,139 I'm not apologizing for them, but... 371 01:09:45,181 --> 01:09:48,518 No, don't make excuses for them. I know movie people. 372 01:09:49,435 --> 01:09:51,854 - But even Michael... - Yes, Michael. 373 01:09:51,896 --> 01:09:54,315 Unfortunately, my Michael is one of them too. 374 01:09:54,816 --> 01:09:56,859 But let's not talk about them anymore. 375 01:09:57,568 --> 01:10:00,363 You two are here, that's what's important to me. 376 01:10:01,155 --> 01:10:04,409 I never did believe that you were his secretary, debora. 377 01:10:08,037 --> 01:10:09,288 Do you love him? 378 01:10:12,792 --> 01:10:15,837 And I'm sure he loves me too. He needs me. 379 01:10:17,255 --> 01:10:19,382 Even if sometimes he doesn't realize. 380 01:10:21,259 --> 01:10:23,261 I'm happy to hear you say that. 381 01:10:24,178 --> 01:10:28,683 It's so rare to find two young people who don't just think about sex. 382 01:10:30,226 --> 01:10:34,939 Love should never be a flame that leaves only ashes. 383 01:10:35,690 --> 01:10:39,193 It must be something deep, sublime. 384 01:11:04,093 --> 01:11:06,971 I'm going upstairs. Wait for Michael, if you wish. 385 01:11:07,305 --> 01:11:09,432 I wouldn't, if I were you. 386 01:13:15,933 --> 01:13:17,101 Michael! 387 01:13:19,061 --> 01:13:20,229 Michael! 388 01:13:40,958 --> 01:13:42,168 Michael! 389 01:14:34,053 --> 01:14:36,138 No one can save me now. 390 01:14:37,765 --> 01:14:40,518 What do you mean? You look distraught. 391 01:14:42,979 --> 01:14:44,730 I'm a maniac, a criminal. 392 01:14:45,147 --> 01:14:47,733 I keep killing people without even realizing it. 393 01:14:49,110 --> 01:14:50,903 What are you talking about? 394 01:14:50,945 --> 01:14:53,531 Beryl! How could I have done it? 395 01:14:54,824 --> 01:14:57,702 I brutally murdered her with a hunting knife. 396 01:14:58,452 --> 01:15:00,997 I entered a sort of trance and when I regained my senses 397 01:15:01,539 --> 01:15:03,582 there she was, covered in blood! 398 01:15:04,667 --> 01:15:08,462 You didn't kill anyone, not your father, nor beryl. 399 01:15:08,838 --> 01:15:10,006 No one. 400 01:15:11,632 --> 01:15:13,634 It's not true. It can't be true. 401 01:15:13,676 --> 01:15:17,179 You couldn't have let me live in guilt for all these years. 402 01:15:17,221 --> 01:15:18,764 I'm sorry, Michael. 403 01:15:20,891 --> 01:15:23,894 But the truth is different, and it's even worse. 404 01:15:24,854 --> 01:15:28,774 I would have preferred to suffocate this secret forever. 405 01:15:30,901 --> 01:15:34,530 I never wanted to reveal it, but now you must know. 406 01:15:36,782 --> 01:15:38,659 Your father used to cheat on me. 407 01:15:39,952 --> 01:15:42,038 All the time, with anyone at all. 408 01:15:44,123 --> 01:15:45,833 I put up with everything, 409 01:15:46,834 --> 01:15:48,544 out of my love for you. 410 01:15:51,213 --> 01:15:52,631 Then finally... 411 01:15:55,634 --> 01:15:59,513 I understood why your father behaved the way he did. 412 01:16:02,516 --> 01:16:04,769 But by then it was already too late. 413 01:16:05,770 --> 01:16:07,980 Someone else was behind it. 414 01:16:10,441 --> 01:16:12,568 - Oliver. - Oliver? 415 01:16:24,747 --> 01:16:27,333 Your father was being controlled by him, 416 01:16:27,374 --> 01:16:30,211 he had become a person without any will of his own. 417 01:16:31,921 --> 01:16:33,923 - But why? - I don't know! 418 01:16:36,467 --> 01:16:37,551 Oliver... 419 01:16:39,845 --> 01:16:42,807 Maybe he hated his success. 420 01:16:46,977 --> 01:16:51,357 Or out of incontrollable jealousy. I've asked myself why so many times. 421 01:17:00,157 --> 01:17:01,534 Please, continue. 422 01:17:02,660 --> 01:17:04,537 He was in love with me. 423 01:17:07,039 --> 01:17:09,583 He wanted me to leave your father, 424 01:17:09,625 --> 01:17:12,419 by making me hate him. 425 01:17:13,379 --> 01:17:17,716 When William used to leave for one of his concerts 426 01:17:18,717 --> 01:17:22,930 I would close myself into his study and listen to music he conducted. 427 01:17:25,182 --> 01:17:29,770 One evening two hands touched my shoulders. 428 01:17:31,355 --> 01:17:34,316 I thought it was William, your father. 429 01:18:02,511 --> 01:18:03,721 Let me go! 430 01:18:05,139 --> 01:18:06,307 Let me go! 431 01:18:11,729 --> 01:18:12,938 Stop! 432 01:18:25,284 --> 01:18:26,284 I don't want to! 433 01:18:31,540 --> 01:18:32,583 Help! 434 01:18:42,051 --> 01:18:43,093 Help! 435 01:18:55,064 --> 01:18:56,315 Let me go! 436 01:19:06,367 --> 01:19:08,744 From that night I had to do what he wanted. 437 01:19:09,995 --> 01:19:11,705 But one night in this room... 438 01:19:12,748 --> 01:19:14,375 Your father came in. 439 01:20:32,786 --> 01:20:34,830 The boy murdered him! 440 01:20:38,250 --> 01:20:41,211 That's what we'll say, the boy killed him. 441 01:20:44,882 --> 01:20:49,094 Your husband was beating you and he defended you. 442 01:20:50,804 --> 01:20:53,474 The boy killed him, that's what we'll say. 443 01:20:59,980 --> 01:21:02,232 Why didn't you say anything before now? 444 01:21:04,485 --> 01:21:08,113 I couldn't. I was scared, terrified. 445 01:21:09,490 --> 01:21:11,283 Oliver always threatened me. 446 01:21:11,325 --> 01:21:15,371 They said you were criminally irresponsible, and sent you far from me. 447 01:21:15,996 --> 01:21:19,500 Then you became a famous actor. Michael, you have to understand. 448 01:21:20,042 --> 01:21:24,296 What right did I have to destroy your life once again? 449 01:21:25,089 --> 01:21:27,257 It'll be different now, you won't be alone. 450 01:21:28,300 --> 01:21:31,428 - I'll stay with you. - No, you don't understand. 451 01:21:31,470 --> 01:21:33,806 Oliver won't let you. He killed beryl. 452 01:21:34,431 --> 01:21:36,475 - You saw what he did! - I can't believe it. 453 01:21:36,975 --> 01:21:41,772 Hans photographed it so he killed him, and Shirley too because she found out! 454 01:21:41,814 --> 01:21:43,107 It's awful! 455 01:21:43,816 --> 01:21:45,692 You should have told me when I arrived. 456 01:21:46,235 --> 01:21:49,822 He'd have killed me, he'd have killed you too! 457 01:21:50,155 --> 01:21:52,741 The only person in the world that I love. 458 01:21:54,284 --> 01:21:56,495 We'll never have peace, Michael. 459 01:21:57,121 --> 01:22:00,582 Chase him away! Report him! Anything! 460 01:22:01,625 --> 01:22:04,420 Othennise our lives will be a living hell! 461 01:22:49,965 --> 01:22:51,592 By opening the door 462 01:22:52,050 --> 01:22:53,844 you switched on the tape player. 463 01:22:56,054 --> 01:22:57,973 When you hear my voice... 464 01:23:00,559 --> 01:23:02,603 I will already be dead. 465 01:23:04,563 --> 01:23:07,608 Michael, the time has come for you to know the truth. 466 01:23:10,027 --> 01:23:11,820 Glenda is a monster. 467 01:23:13,197 --> 01:23:15,282 Your father was a wonderful man, 468 01:23:15,866 --> 01:23:17,493 but she hated him. 469 01:23:23,499 --> 01:23:25,292 One evening in her room... 470 01:24:14,841 --> 01:24:18,136 From that night onwards I was putty in her hands. 471 01:24:19,638 --> 01:24:21,515 Ready to obey her every order. 472 01:24:22,391 --> 01:24:25,727 She was beautiful, and I submitted myself readily. 473 01:24:26,979 --> 01:24:30,023 You see, Michael, I had always loved her. 474 01:24:30,857 --> 01:24:33,443 However, she had a criminal plan in mind. 475 01:24:34,695 --> 01:24:37,155 She made sure your father caught us. 476 01:26:05,494 --> 01:26:07,913 You heard the noise of the fight, 477 01:26:08,497 --> 01:26:10,248 and entered the room. 478 01:26:23,637 --> 01:26:24,805 Murderer! 479 01:26:26,098 --> 01:26:27,516 You killed him! 480 01:26:28,809 --> 01:26:31,436 I loved him and you killed him! 481 01:26:32,187 --> 01:26:33,438 Damn you! 482 01:26:34,356 --> 01:26:35,691 Damn you! 483 01:26:40,195 --> 01:26:43,782 Glenda said that you killed your father defending her. 484 01:26:44,324 --> 01:26:48,412 From that moment she became ever more dedicated to satanism. 485 01:26:48,870 --> 01:26:50,956 And by making use of my paranormal abilities 486 01:26:51,623 --> 01:26:53,625 she made you come back here. 487 01:26:54,251 --> 01:26:56,378 But your friends came with you. 488 01:26:57,421 --> 01:26:59,423 She realized that you liked beryl. 489 01:27:00,090 --> 01:27:02,718 Consumed by jealousy, she ordered me to kill her. 490 01:27:09,391 --> 01:27:13,186 The intervention of Shirley and hans saved that poor girl. 491 01:27:14,688 --> 01:27:18,024 But glenda found you in the woods and killed her. 492 01:27:18,650 --> 01:27:22,612 Just as she killed hans and Shirley because of the photographs. 493 01:27:26,199 --> 01:27:27,951 Debora recognized the necklace. 494 01:27:28,744 --> 01:27:32,289 Glenda ordered me to follow her into the woods and kill her. 495 01:27:47,429 --> 01:27:50,599 But debora was wearing a pentacle around her neck, 496 01:27:51,016 --> 01:27:52,768 the seal of Solomon, 497 01:27:52,809 --> 01:27:57,147 the only defense against the demonic forces in the world. 498 01:28:05,697 --> 01:28:09,242 I realized the horrible nature of the crime I was about to commit. 499 01:28:13,413 --> 01:28:15,207 Look for Michael. Look for him! 500 01:28:15,791 --> 01:28:19,002 When you find him get as far from here as you can. 501 01:28:23,006 --> 01:28:26,134 I tried to alert the police. 502 01:28:28,094 --> 01:28:30,972 I feel death's cold hands on me. 503 01:28:32,516 --> 01:28:35,393 Get away from here, Michael. Get away. 504 01:29:06,800 --> 01:29:08,176 Michael! 505 01:29:11,555 --> 01:29:14,474 I hope you haven't believed his lies. 506 01:29:19,437 --> 01:29:22,232 I was certain he'd try to trick you. 507 01:29:23,358 --> 01:29:26,778 - Oliver had no reason to. - He knew I would have reported him. 508 01:29:27,571 --> 01:29:30,740 - He had no other choice. - Why do you keep lying? 509 01:29:31,074 --> 01:29:35,662 Why would I lie to you? You're all I have in life. 510 01:29:36,621 --> 01:29:39,749 I put up with everything because I knew one day you'd return. 511 01:29:40,166 --> 01:29:44,087 And now that you're here, it'll be just like it was. 512 01:29:45,672 --> 01:29:50,510 Your music will be played again in this house. 513 01:29:51,386 --> 01:29:54,598 It will dissipate all the pain and sadness of these years. 514 01:29:55,223 --> 01:29:56,808 You can play concerts again, William. 515 01:29:57,392 --> 01:29:59,978 And I'll always be with you, William. 516 01:30:00,437 --> 01:30:02,230 William? My father is dead. 517 01:30:03,189 --> 01:30:04,774 You killed him. 518 01:30:05,942 --> 01:30:07,819 I'm Michael, your son. 519 01:30:10,280 --> 01:30:14,242 No. Michael, the psychopathic child, is dead. 520 01:30:14,784 --> 01:30:17,954 You're William, you entered his body when he died, 521 01:30:17,996 --> 01:30:20,206 and I love you more than anything. 522 01:30:20,999 --> 01:30:24,252 I'll be everything you searched for in other women, 523 01:30:24,294 --> 01:30:26,546 and in that plain girl, debora. 524 01:30:27,422 --> 01:30:29,633 Debora? What have you done to her? 525 01:30:30,592 --> 01:30:32,552 Have you killed her too? 526 01:30:39,100 --> 01:30:42,145 So it was true. It wasn't a dream. 527 01:30:42,938 --> 01:30:44,314 The black mass. 528 01:30:45,482 --> 01:30:46,983 The underground tunnels. 529 01:34:45,722 --> 01:34:47,640 Open up! 530 01:34:48,266 --> 01:34:49,726 Open up! 531 01:34:52,645 --> 01:34:53,980 Help! 532 01:34:54,355 --> 01:34:55,857 Help! 533 01:34:56,482 --> 01:34:58,693 Help! 38279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.