All language subtitles for Mockingbird.Lane.2012.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,814 --> 00:00:14,215 Mâine n-o să avem micul dejun 2 00:00:14,249 --> 00:00:17,466 pentru că cineva ne-a mâncat toată mâncarea. 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,468 Vrea să adauge cineva ceva 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,686 înainte să discutăm despre responsabilitatea în comunitate, 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,271 şi onoarea în sălbăticie? 6 00:00:24,305 --> 00:00:26,022 Ştim cu toţii cine-a fost. 7 00:00:26,056 --> 00:00:28,340 Wallace are o problemă serioasă de alimentaţie 8 00:00:28,374 --> 00:00:30,325 şi noi am ignorat-o, cu toţii. 9 00:00:30,359 --> 00:00:32,276 Nimeni n-a ignorat nimic, Huey. 10 00:00:32,310 --> 00:00:34,978 Şi totuşi cineva i-a dat o diplomă de onoare 11 00:00:35,029 --> 00:00:36,395 pentru antrenamentul personal. 12 00:00:39,314 --> 00:00:42,532 N-am văzut că erai acolo. 13 00:00:42,566 --> 00:00:45,034 Wallace! 14 00:00:45,068 --> 00:00:46,951 Am auzit că ai gustări în buzunar 15 00:00:46,986 --> 00:00:50,070 după foşnetul făcut, când m-ai lovit. 16 00:00:50,104 --> 00:00:52,121 Foşnetul este de la hainele apretate 17 00:00:52,155 --> 00:00:54,289 Oricine a intrat în mâncarea noastră probabil era 18 00:00:54,323 --> 00:00:56,007 un animal sălbatic 19 00:00:56,042 --> 00:00:57,741 posibil un pui de urs. 20 00:00:57,775 --> 00:00:59,459 Te-am văzut ascuns în iarbă înaltă, 21 00:00:59,493 --> 00:01:01,077 mâncând o cutie de Colonel Crunch. 22 00:01:01,111 --> 00:01:04,129 - Te provoacă. - Era cutia mea de Colonel Crunch. 23 00:01:04,163 --> 00:01:05,980 Nu eram eu. Sunt alergic la iarbă. 24 00:01:06,014 --> 00:01:07,998 În primul rând, suntem înconjuraţi de iarbă 25 00:01:08,032 --> 00:01:11,166 presupun că alergiile la iarbă te fac să-ţi fie foame. 26 00:01:11,201 --> 00:01:13,217 În al doilea rând... 27 00:01:13,252 --> 00:01:16,386 Şi în al treilea rând, chiar credeai c-o să ne faci să credem 28 00:01:16,421 --> 00:01:18,888 că este un pui de urs misterios 29 00:01:18,922 --> 00:01:20,822 în pădure, mâncându-ne toate cerealele noastre? 30 00:01:21,223 --> 00:01:27,221 Subtitrarea: Bonzi 31 00:02:47,777 --> 00:02:51,028 Unde-i Eddie Munster? 32 00:02:51,063 --> 00:02:52,896 Încă este acolo. 33 00:03:28,078 --> 00:03:29,494 Vă pot întreba de ce vă mutaţi intempestiv? 34 00:03:29,528 --> 00:03:31,245 Nu. 35 00:03:31,296 --> 00:03:34,830 Bine. Aceasta este o locuinţă cu o dimensiune emoţională 36 00:03:34,864 --> 00:03:37,632 ideală pentru o familie compusă din mai multe generaţii. 37 00:03:37,667 --> 00:03:39,084 Noi nu suntem o familie oarecare. 38 00:03:39,135 --> 00:03:40,634 Soarele străluceşte deasupra acestei case mai mult decât 39 00:03:40,669 --> 00:03:42,002 deasupra oricăreia din vecinătate. 40 00:03:42,036 --> 00:03:44,220 Nu ne interesează acest aspect. 41 00:03:44,254 --> 00:03:45,754 Ce-i cu casa aceea? 42 00:03:51,158 --> 00:03:53,926 Este o casă care are o dimensiune emoţională puternică 43 00:03:53,977 --> 00:03:56,177 din cu totul alte motive. 44 00:03:56,211 --> 00:04:00,147 Fostul proprietar era un celebru criminal în serie 45 00:04:00,181 --> 00:04:05,100 - Care-i otrăvea pe vagabonzi. - O iau. 46 00:04:05,151 --> 00:04:06,517 Nu este de vânzare. O vor dărâma. 47 00:04:06,551 --> 00:04:08,235 Dar încă n-au făcut-o. 48 00:04:08,269 --> 00:04:12,187 Este un loc oribil. Acolo s-au întâmplat lucruri oribile. 49 00:04:12,221 --> 00:04:14,188 S-au găsit câteva duzini de morminte în curtea din spate. 50 00:04:16,391 --> 00:04:18,240 Poate vei reuşi să cumperi terenul 51 00:04:18,263 --> 00:04:20,192 după ce locul va fi curăţat. 52 00:04:20,226 --> 00:04:23,578 Mătuşa şi cu unchiul meu preferă necurăţat. 53 00:04:23,612 --> 00:04:26,079 Dră, ar putea fi cadavre de vagabonzi îngropate în pereţi. 54 00:04:26,114 --> 00:04:29,498 Înseamnă că-şi vor găsi un cămin. 55 00:04:56,682 --> 00:05:01,184 Deja miroase ca un cămin. 56 00:05:01,218 --> 00:05:03,720 Toată mutarea asta a fost foarte bruscă. 57 00:05:03,753 --> 00:05:06,221 O confluenţă fericită a evenimentelor 58 00:05:06,255 --> 00:05:08,723 a coincis cu un atac nefericit al unui pui de urs. 59 00:05:08,757 --> 00:05:11,141 Prea mult tam-tam legat de atacul unui pui de urs. 60 00:05:11,192 --> 00:05:12,391 Nici măcar nu-mi mai amintesc. 61 00:05:12,425 --> 00:05:14,026 Bucură-te că nu-ţi mai aminteşti. 62 00:05:14,060 --> 00:05:16,527 Te-a aruncat pe sus, dezbrăcat, prin tufişuri. 63 00:05:16,562 --> 00:05:18,111 Iar acel pui de urs de află încă acolo. 64 00:05:18,146 --> 00:05:20,996 Nu trebuia să plecăm din oraş. Doar nu urma să vină după mine, acasă. 65 00:05:21,031 --> 00:05:23,565 Nu imediat, dar stai să vezi după 29 zile. 66 00:05:23,599 --> 00:05:25,499 Ce se va întâmpla în 29 zile? 67 00:05:25,533 --> 00:05:26,800 Cam atât îi ia unui pui de urs 68 00:05:26,835 --> 00:05:30,535 să îşi readune forţele. 69 00:05:30,570 --> 00:05:32,070 N-am reuşit să-mi iau rămas bun de la nimeni. 70 00:05:32,104 --> 00:05:34,038 Plecarea este o formă de bun rămas. 71 00:05:34,072 --> 00:05:35,739 Nu tocmai. 72 00:05:35,773 --> 00:05:37,540 Bunicul a încercat din nou să mănânce pe cineva? 73 00:05:37,575 --> 00:05:38,791 De aceea a trebui să plecăm? 74 00:05:38,825 --> 00:05:41,626 Nu, nu bunicul. 75 00:05:58,004 --> 00:05:59,720 Dacă vedem vreun vagabond mort 76 00:05:59,755 --> 00:06:02,388 îi pot lua eu amprentele şi să-i găsim familia. 77 00:06:03,674 --> 00:06:05,190 Vagabonzii n-au familie. 78 00:06:05,225 --> 00:06:07,258 Bunicul spune că eu am avut o problemă. 79 00:06:07,292 --> 00:06:09,926 A spus, nu-i aşa? 80 00:06:09,960 --> 00:06:11,511 Spune că este că atunci când spune că spune 81 00:06:11,562 --> 00:06:12,812 că Marilyn are o problemă, 82 00:06:12,846 --> 00:06:14,763 dar zice că problema mea s-a rezolvat. 83 00:06:14,797 --> 00:06:17,815 Sunt sigur că este vorba despre un alt fel de problemă. 84 00:06:17,849 --> 00:06:20,066 Dar îmi place să fiu normal, ca Marilyn. 85 00:06:20,100 --> 00:06:22,568 Să nu spui asta de faţă cu bunicul. 86 00:06:22,602 --> 00:06:24,686 Spune că vrei să fii ca tatăl tău. 87 00:06:24,737 --> 00:06:27,655 Îţi promit că va fi la fel de iritant. 88 00:06:27,689 --> 00:06:29,739 Şi ai moştenit trăsătura aceasta de la mine. 89 00:06:29,774 --> 00:06:33,157 De la care dintre voi? 90 00:06:33,192 --> 00:06:35,409 De la acesta. 91 00:06:37,445 --> 00:06:39,945 Inima ta bate ciudat. 92 00:06:39,979 --> 00:06:41,496 În felul acesta ştiu cine sunt eu 93 00:06:41,530 --> 00:06:44,531 devreme ce sunt făcut din atât de mulţi oameni diferiţi. 94 00:07:33,356 --> 00:07:35,892 - Este îngheţată. - Nu, nu este. 95 00:07:37,546 --> 00:07:39,776 Ajută-mă s-o scot din camion. 96 00:07:52,036 --> 00:07:54,056 Ceva se mişcă înăuntru. 97 00:07:55,382 --> 00:07:57,377 Este cineva înăuntru. 98 00:08:01,347 --> 00:08:04,047 Dumnezeule. 99 00:08:06,867 --> 00:08:11,385 Aşteaptă-mă! 100 00:08:26,345 --> 00:08:28,313 Bunicule, acoperă-te cu ceva. 101 00:08:28,347 --> 00:08:30,180 Ce-or să creadă vecinii? 102 00:08:30,214 --> 00:08:32,481 Vecinii ar trebui să se preocupe mai mult 103 00:08:32,516 --> 00:08:36,684 de ceea ce cred eu. 104 00:09:15,743 --> 00:09:17,092 Bună, Lily. 105 00:09:17,127 --> 00:09:20,128 Bună, Herman. 106 00:09:27,917 --> 00:09:29,717 Bine ai sosit în noua noastră casă. 107 00:09:40,091 --> 00:09:42,391 Mă întreb dacă s-ar fi întâmplat mai devreme 108 00:09:42,425 --> 00:09:45,860 în cazul în care l-aş fi alăptat. 109 00:09:45,895 --> 00:09:48,896 Presupun că vorbeşti despre Eddie. 110 00:09:57,485 --> 00:09:59,485 Evident că este important. 111 00:09:59,536 --> 00:10:01,119 Erai atât de agitată să îl ţii lângă tine 112 00:10:01,154 --> 00:10:02,454 după ce i-a făcut sora ta lui Marilyn. 113 00:10:02,488 --> 00:10:04,872 Aia a fost imediat după naştere. 114 00:10:07,375 --> 00:10:09,458 Mamele care alăptează sunt mai apropiate de copiii lor. 115 00:10:09,492 --> 00:10:10,960 Este cunoscut. 116 00:10:10,994 --> 00:10:12,710 Un sugar schimbă creierul mamei 117 00:10:12,745 --> 00:10:14,311 şi o face să îl iubească mai mult. 118 00:10:14,345 --> 00:10:16,712 Imposibil ca tu să-l iubeşti mai mult pe Eddie. 119 00:10:16,747 --> 00:10:18,464 Aş fi putut, dacă l-aş fi alăptat. 120 00:10:18,498 --> 00:10:21,466 Era atât de rozaliu şi dolofan. 121 00:10:21,500 --> 00:10:24,918 Încetează să te mai gândeşti la el ca fiind fragil şi/sau comestibil. 122 00:10:24,952 --> 00:10:26,419 A început să pună întrebări. 123 00:10:26,453 --> 00:10:28,053 Nu vreau ca să afle. 124 00:10:28,087 --> 00:10:29,921 Tot va afla. 125 00:10:29,955 --> 00:10:31,889 Mai sunt încă cel puţin două atacuri de pui de urs 126 00:10:31,924 --> 00:10:33,306 până să devină suspicios. 127 00:10:33,341 --> 00:10:34,841 Are nevoie să stea de vorbă cu cineva. 128 00:10:34,875 --> 00:10:36,675 Poate să stea de vorbă cu bunicul. 129 00:10:39,728 --> 00:10:43,179 Te-am auzit. Ai grijă, Herman. 130 00:10:43,230 --> 00:10:46,598 Iubeşti prea intens. 131 00:10:54,777 --> 00:10:56,384 Eşti entuziasmat de noua ta şcoală? 132 00:10:56,408 --> 00:10:57,521 De toţi acei noi prieteni pe care ţi-i vei face? 133 00:10:57,572 --> 00:10:58,822 Nu este palpitant? 134 00:10:58,856 --> 00:11:00,240 De ce vorbeşti nimicuri cu mine? 135 00:11:00,274 --> 00:11:01,490 Nu vorbesc nimicuri. 136 00:11:01,524 --> 00:11:02,775 Păi nici chestii importante nu spui. 137 00:11:02,809 --> 00:11:04,025 De ce v-aţi pus uniformele? 138 00:11:04,076 --> 00:11:05,276 Toţi ni le-am pus uniforme. 139 00:11:05,310 --> 00:11:06,576 Mă ajută să par organizat. 140 00:11:06,611 --> 00:11:09,528 Poate fi o perioadă traumatizantă în viaţa unui băiat. 141 00:11:09,579 --> 00:11:11,580 Are nevoie să fie organizat. 142 00:11:11,615 --> 00:11:13,365 Ceva nu este în regulă cu mine? 143 00:11:13,416 --> 00:11:15,616 Exact genul acesta de ruşine 144 00:11:15,650 --> 00:11:17,333 nu vreau să se simtă venind de la tine. 145 00:11:17,368 --> 00:11:19,252 Dacă este cineva, în această familie, căruia să-i fie ruşine 146 00:11:19,286 --> 00:11:21,169 este Marilyn. 147 00:11:21,204 --> 00:11:23,504 Dar o porţi cu foarte multă graţie. 148 00:11:23,538 --> 00:11:25,922 N-aş schimba un fir de păr la tine, 149 00:11:25,957 --> 00:11:27,706 indiferent unde-ar creşte. 150 00:11:27,757 --> 00:11:29,258 Urmează să avem acea discuţie? 151 00:11:29,292 --> 00:11:30,875 Ştiu totul despre pubertate. 152 00:11:30,926 --> 00:11:32,677 Vezi, ştie totul despre pubertate. 153 00:11:32,711 --> 00:11:34,294 Nu am chef să discutăm despre schimbările 154 00:11:34,328 --> 00:11:35,594 prin care trece corpul meu. 155 00:11:35,629 --> 00:11:38,013 O să vorbim despre asta mai târziu. 156 00:11:38,047 --> 00:11:39,531 Noi o să vorbim despre asta mai târziu. 157 00:11:39,665 --> 00:11:42,132 Noi o să vorbim despre asta mai târziu. 158 00:11:42,166 --> 00:11:43,616 Despre ce vorbim acum? 159 00:11:43,767 --> 00:11:47,602 Despre ce vorbim acum? 160 00:11:47,637 --> 00:11:49,603 Tot ceea ce trebuie să ştii acum este că 161 00:11:49,638 --> 00:11:51,688 că nu vei fi mereu aceeaşi persoană, a doua zi, 162 00:11:51,722 --> 00:11:53,723 cu cea care-ai fost astăzi. 163 00:11:53,773 --> 00:11:56,808 Dar noi vom fi mereu familia ta. 164 00:11:56,842 --> 00:11:58,109 Întotdeauna. 165 00:11:58,143 --> 00:12:01,144 A sosit autobuzul meu. 166 00:12:11,785 --> 00:12:12,985 Eddie! 167 00:12:13,019 --> 00:12:15,403 Nu ţi-ai luat rămas bun. 168 00:12:15,454 --> 00:12:17,121 Să pleci este o formă de rămas bun. 169 00:12:17,155 --> 00:12:18,788 Hei. 170 00:12:18,823 --> 00:12:20,789 Ştiu că mă minţiţi. 171 00:12:20,824 --> 00:12:23,408 Nu ştiu în legătură cu ce, dar mă minţiţi. 172 00:13:02,629 --> 00:13:05,680 Gata! 173 00:13:28,645 --> 00:13:30,028 Te-am găsit în curte. 174 00:13:30,063 --> 00:13:32,780 Ratonii îşi făceau de cap cu tine. 175 00:13:32,814 --> 00:13:35,782 Pare-se că ţi-au sfâşiat inima. 176 00:13:35,816 --> 00:13:38,033 Să-ţi fie ruşine că eşti atât de sentimental. 177 00:13:38,068 --> 00:13:40,451 Este inima mea. Sentimentală prin definiţie. 178 00:13:40,486 --> 00:13:42,119 - Terminată. - Hei, hei, hei. 179 00:13:42,153 --> 00:13:44,570 Este ultima mea parte originală. Pune-o înapoi. 180 00:13:44,604 --> 00:13:45,955 Scoate-mi asta. 181 00:13:45,989 --> 00:13:48,123 Este o piesă de geniu. 182 00:13:48,157 --> 00:13:52,041 Pune-mi inima înapoi, dar curăţ-o înainte. 183 00:13:52,076 --> 00:13:54,027 Te rog. 184 00:13:54,061 --> 00:13:55,394 Nu mă simt ca şi când aş fi eu însumi. 185 00:13:59,381 --> 00:14:02,132 Eşti prea ataşat de cum erau lucrurile. 186 00:14:02,166 --> 00:14:04,800 Doar că între timp ai devenit vârcolac. 187 00:14:04,834 --> 00:14:06,751 Eddie ştie că îl mint. 188 00:14:06,785 --> 00:14:08,302 Îţi poate mirosi falsitatea. 189 00:14:08,336 --> 00:14:11,087 N-ai crescut niciodată un vârcolac. Eu am făcut-o. 190 00:14:11,121 --> 00:14:13,655 Ai crescut şi unul care este reuşit? 191 00:14:13,689 --> 00:14:17,041 Fiul meu Leslie s-a născut acoperit cu păr. 192 00:14:17,075 --> 00:14:18,658 Am ştiut exact cum trebuie să-l cresc. 193 00:14:18,692 --> 00:14:19,926 Ai angajat bone să-l crească 194 00:14:19,960 --> 00:14:21,426 apoi l-ai lăsat să le mănânce. 195 00:14:21,461 --> 00:14:23,928 Pentru asta au şi fost angajate. 196 00:14:23,962 --> 00:14:27,063 Eu ştiu exact cum să-l cresc pe Eddie. 197 00:14:27,098 --> 00:14:30,182 N-ai fost niciodată un Munster până nu te-am făcut eu unul. 198 00:14:30,233 --> 00:14:31,766 Eddie aşa s-a născut. 199 00:14:31,800 --> 00:14:33,568 Nu există nimic din ce-ai fi putut face sau vei putea face, 200 00:14:33,602 --> 00:14:36,769 ca tată, care să schimbe asta. 201 00:14:36,803 --> 00:14:38,988 Eşti pregătit? Strănută. 202 00:14:43,742 --> 00:14:46,326 Aşa. 203 00:14:49,112 --> 00:14:52,529 Spune-i lui Eddie că nu există niciun ursuleţ. 204 00:14:56,316 --> 00:14:58,082 Şi ia-ţi la revedere de la inima ta, 205 00:14:58,117 --> 00:15:01,218 pentru că atunci când se va opri, şi se va opri... 206 00:15:01,252 --> 00:15:02,753 toţi caii şi oamenii regelui 207 00:15:02,787 --> 00:15:04,620 nu vor mai putea să-l refacă pe Humpty. 208 00:15:28,336 --> 00:15:30,269 Preferam când oraşul era mai departe 209 00:15:30,304 --> 00:15:31,637 şi aveam un şanţ de apă. 210 00:15:31,671 --> 00:15:33,221 Cele mai bune şanţuri de apă sunt făcute din bune maniere 211 00:15:33,272 --> 00:15:36,774 şi pline de amabilitate. 212 00:15:40,310 --> 00:15:43,344 Atunci o să fac prăjiturele. 213 00:15:46,839 --> 00:15:48,314 Prăjiturele? 214 00:16:24,703 --> 00:16:27,338 Bună, numele meu este Marilyn. 215 00:16:27,372 --> 00:16:30,223 - Bună. - El este bunicul meu, Bunicul. 216 00:16:30,257 --> 00:16:32,474 - Bună. - Trebuie să-mi spui "D." 217 00:16:32,508 --> 00:16:34,393 Tocmai ne-am mutat vizavi. 218 00:16:34,427 --> 00:16:37,128 Da, ştiu. Casa criminalului de vagabonzi. 219 00:16:37,162 --> 00:16:39,346 Scuzaţi-mă dacă nu primesc mâncare de la voi 220 00:16:39,380 --> 00:16:41,347 ori nu vă invit în casă. 221 00:16:41,381 --> 00:16:44,182 - Cine este? - Locatarii casei criminalului de vagabonzi! 222 00:16:44,216 --> 00:16:47,684 Încetează. 223 00:16:47,718 --> 00:16:49,685 Bine aţi venit în cartier. 224 00:16:49,719 --> 00:16:54,688 Eu sunt Tim. Ea este soţia mea, Marie. 225 00:16:54,722 --> 00:16:57,573 Prăjiturele? 226 00:17:00,559 --> 00:17:01,942 Sângeros de bune, nu-i aşa? 227 00:17:01,994 --> 00:17:03,910 Nişte prăjiturele deosebite. 228 00:17:03,944 --> 00:17:07,196 Timothy... 229 00:17:07,230 --> 00:17:08,747 Tocmai ne-am mutat? 230 00:17:08,782 --> 00:17:10,281 Ai spus că tocmai ne-am mutat. 231 00:17:10,332 --> 00:17:11,582 Ai de gând să rămâi? 232 00:17:11,617 --> 00:17:12,866 Speram să rămân. 233 00:17:12,900 --> 00:17:14,417 Aveai de gând să nu rămân? 234 00:17:14,451 --> 00:17:16,502 Da. Urmă să-mi fie dor de tine, fireşte. 235 00:17:16,536 --> 00:17:18,870 Dar, de asemenea, aş fi fost bucuros că nu eşti aici. 236 00:17:18,904 --> 00:17:20,421 Sunt emoţionată că ţi-ar fi fost dor de mine. 237 00:17:20,455 --> 00:17:22,206 Marilyn, te ador. 238 00:17:22,240 --> 00:17:24,457 Eu sunt cel care a făcut-o pe mama ta să se răzgândească să nu te mănânce. 239 00:17:24,508 --> 00:17:27,092 - Dar nu poţi rămâne. - De ce nu? 240 00:17:27,126 --> 00:17:29,960 Nu eşti înscrisă undeva la facultate? 241 00:17:30,012 --> 00:17:31,678 M-am transferat. 242 00:17:31,712 --> 00:17:33,679 - Cazarea în campus. - Este un colegiu local. 243 00:17:33,713 --> 00:17:36,130 Marilyn! Nu mă asculţi. 244 00:17:36,181 --> 00:17:37,782 O să încep să beau din nou. 245 00:17:37,816 --> 00:17:39,383 Acum că Eddie este în familie, 246 00:17:39,417 --> 00:17:41,183 cred că dacă nu aş bea aş da 247 00:17:41,218 --> 00:17:42,468 un mesaj greşit. 248 00:17:42,519 --> 00:17:43,768 Precum că băutul este rău? 249 00:17:43,803 --> 00:17:46,303 Sincer, faptul că mama ta a vrut un bebeluş, 250 00:17:46,354 --> 00:17:48,439 şi apoi a vrut să mănânce acel bebeluş, 251 00:17:48,473 --> 00:17:49,806 a fost ruşinos. 252 00:17:49,857 --> 00:17:52,391 Aş prefera să nu am imaginile astea care să-mi răscolească prin cap 253 00:17:52,425 --> 00:17:54,475 când o să încerc să beau. 254 00:17:54,526 --> 00:17:56,310 Timothy! 255 00:17:56,361 --> 00:18:00,295 Casa ta este un palat. Soţia ta este... interesantă. 256 00:18:00,330 --> 00:18:01,813 Vreţi să intraţi? 257 00:18:01,864 --> 00:18:04,398 Poţi, de bună voie, 258 00:18:04,432 --> 00:18:06,982 să reformulezi ca pe o afirmaţie? 259 00:18:07,034 --> 00:18:11,319 - Vă rog, intraţi? - Nu te supăra dacă intrăm. 260 00:18:11,370 --> 00:18:13,203 Bine aţi venit în frumoasa mea casă. 261 00:18:13,238 --> 00:18:16,072 Verde. Ador verdele. 262 00:18:19,208 --> 00:18:21,876 Ştii ce îmi place la a fi un explorator al vieţii sălbatice? 263 00:18:21,910 --> 00:18:24,411 Totul. Dar începe cu uniforma. 264 00:18:24,445 --> 00:18:27,296 Uniforma exploratorului este costumul nostru de super erou. 265 00:18:27,330 --> 00:18:29,130 Eşarfa asta este o capă. 266 00:18:29,164 --> 00:18:31,581 Aceste petice sunt armura experienţei 267 00:18:31,615 --> 00:18:32,833 şi a aventurii. 268 00:18:32,884 --> 00:18:34,250 Tu câte petice ai? 269 00:18:34,284 --> 00:18:36,418 - Pe toate. - Hei, Eddie. 270 00:18:36,452 --> 00:18:38,053 El este tatăl meu. 271 00:18:38,087 --> 00:18:39,386 Dle Munster. 272 00:18:39,421 --> 00:18:41,254 Îmi place lănţişorul tău. 273 00:18:41,288 --> 00:18:43,172 Este un... Ce este asta? 274 00:18:43,223 --> 00:18:45,140 Ginerele meu şi-ar uita capul dacă nu ar fi cusut de gât. 275 00:18:45,174 --> 00:18:48,426 Este... este... o chestie. 276 00:18:48,460 --> 00:18:52,227 El este bunicul lui Eddie, Bunicul. 277 00:18:52,262 --> 00:18:54,562 Am o boală. 278 00:18:54,596 --> 00:18:56,431 Aşadar, îţi place să mergi cu cortul, Eddie? 279 00:18:56,465 --> 00:18:57,898 Lui Eddie îi place să alerge liber în sălbăticie, 280 00:18:57,932 --> 00:18:59,483 dacă înţelegi ce vreau să spun. 281 00:18:59,517 --> 00:19:00,983 Da. 282 00:19:01,017 --> 00:19:02,734 Se apropie Sărbătoarea Vieţii în Sălbăticie. 283 00:19:02,768 --> 00:19:04,652 Ai putea să-ţi revezi câţiva din vechii prieteni. 284 00:19:04,687 --> 00:19:06,353 Ai spus care era numărul tău de haită? 285 00:19:06,404 --> 00:19:08,855 Haitele au numere? 286 00:19:08,906 --> 00:19:11,573 Da, sunt cusute chiar pe... 287 00:19:11,607 --> 00:19:14,775 - Al tău nu are. - Trebuie să fi căzut. 288 00:19:14,809 --> 00:19:18,327 Gravitaţia, nu? 289 00:19:18,361 --> 00:19:21,362 Dle Munster, pot să vorbesc cu tine? 290 00:19:23,364 --> 00:19:25,499 Din fire nu sunt o persoană suspicioasă, 291 00:19:25,533 --> 00:19:27,950 dar presupun că există un motiv 292 00:19:27,984 --> 00:19:30,368 pentru care nu vrei să cunosc vechiul număr de haită al lui Eddie. 293 00:19:30,419 --> 00:19:33,753 - Haita 110. - Haita 110? 294 00:19:33,787 --> 00:19:35,755 El nu-şi mai aminteşte acea noapte. 295 00:19:35,789 --> 00:19:37,956 - Ei bine, ce îşi aminteşte? - Doar ceea ce i-am spus noi. 296 00:19:37,990 --> 00:19:39,957 Minciuni, în mare parte. 297 00:19:39,991 --> 00:19:41,624 Ştie că era un ursuleţ. 298 00:19:41,658 --> 00:19:44,793 Nu-mi amintesc ursuleţul. 299 00:19:44,827 --> 00:19:46,462 Mă doare inima pentru băiat. 300 00:19:46,496 --> 00:19:47,962 Serios? 301 00:19:47,996 --> 00:19:50,297 Încetează. 302 00:20:06,975 --> 00:20:08,308 Cine este ea? 303 00:20:08,342 --> 00:20:13,227 Este mama mea. 304 00:20:18,116 --> 00:20:20,682 Inima ta tocmai s-a oprit puţin? 305 00:20:26,721 --> 00:20:30,349 Cu toţii trebuie să ne cunoaştem locul în ciclul vieţii. 306 00:20:30,372 --> 00:20:31,922 Căprioara mănâncă iarba, 307 00:20:31,956 --> 00:20:34,091 şi într-o bună zi, când căprioara moare, 308 00:20:34,125 --> 00:20:36,709 va fertiliza solul şi astfel va creşte mai multă iarbă, 309 00:20:36,743 --> 00:20:38,543 ca să poată mânca mai multe căprioare. 310 00:20:38,577 --> 00:20:40,211 Eşti sigur că este un petic pentru asta? 311 00:20:40,245 --> 00:20:43,179 Este peticul ciclului vieţii. 312 00:20:43,214 --> 00:20:45,297 Există un pas intermediar important 313 00:20:45,348 --> 00:20:47,182 pe care îl omitem aici. 314 00:20:47,217 --> 00:20:50,634 Căprioara mănâncă iarba şi apoi este ea însăşi mâncată, 315 00:20:50,685 --> 00:20:52,601 şi apoi chestia care a mâncat-o moare 316 00:20:52,636 --> 00:20:54,353 şi fertilizează solul ca să crească mai multă iarbă, 317 00:20:54,387 --> 00:20:58,188 pentru că mai multe căprioare să mănânce şi apoi... să fie mâncate. 318 00:20:58,223 --> 00:21:01,307 Dar unele căprioare pot trăi mult. 319 00:21:01,341 --> 00:21:02,341 Nu. 320 00:21:06,928 --> 00:21:09,779 De asemenea, ca o etapă intermediară, 321 00:21:09,813 --> 00:21:12,614 uneori căprioara vrea să fie mâncată. 322 00:21:12,649 --> 00:21:15,032 Sunt deprimate şi singure, 323 00:21:15,067 --> 00:21:17,951 aşa că leul ăla îi face căprioarei un serviciu. 324 00:21:17,985 --> 00:21:20,035 Căprioara aia nu părea deprimată. 325 00:21:20,070 --> 00:21:23,037 Nu, ştiu. Mi s-a părut că am văzut-o zâmbind. 326 00:21:23,072 --> 00:21:24,571 Mănâncă cineva leul? 327 00:21:26,874 --> 00:21:29,908 Bunicul. 328 00:21:29,942 --> 00:21:32,209 Este natura. 329 00:21:46,553 --> 00:21:48,903 Mamă, cred că este ceva în neregulă cu bunicul. 330 00:21:48,938 --> 00:21:51,471 Şi-a scos toate hainele şi apoi a mâncat un leu. 331 00:21:51,506 --> 00:21:52,890 Nu aţi fost la grădina zoologică, nu-i aşa? 332 00:21:52,924 --> 00:21:54,173 În pădure. 333 00:21:54,224 --> 00:21:55,640 Bunicul şi Marilyn mă învăţau 334 00:21:55,675 --> 00:21:58,475 despre ciclul vieţii şi despre căprioarele sinucigaşe. 335 00:21:58,510 --> 00:22:01,477 Ciclul vieţii este o formă violentă. 336 00:22:01,512 --> 00:22:04,396 Este atunci când îl desenează bunicul. 337 00:22:04,430 --> 00:22:07,732 Bunicul tău încerca doar să te ajute să înţelegi 338 00:22:07,766 --> 00:22:09,649 că există o ordine în viaţă, 339 00:22:09,684 --> 00:22:12,518 ca să nu îi urăşti pe ursuleţi când atacă. 340 00:22:12,569 --> 00:22:13,852 Nu-l urăsc pe ursuleţul ăla. 341 00:22:13,904 --> 00:22:16,020 Probabil era flămând şi confuz. 342 00:22:16,071 --> 00:22:17,938 Aşa este. 343 00:22:17,972 --> 00:22:21,157 Ursuleţul ăla era atât de confuz, 344 00:22:21,191 --> 00:22:23,692 încât nu putea şti ce face. 345 00:22:23,743 --> 00:22:26,360 Nu este ca şi când rătăcea printr-o zonă populată. 346 00:22:26,411 --> 00:22:27,777 Ceea ce îmi aduce aminte... 347 00:22:27,811 --> 00:22:29,746 Dacă bunicul se apucă din nou de băut, 348 00:22:29,780 --> 00:22:31,530 nu crezi că ar trebui să-i prevenim pe vecini? 349 00:22:31,581 --> 00:22:32,914 Marilyn ţi-a spus. 350 00:22:32,948 --> 00:22:35,448 Mi-a spus bunicul când mânca leul. 351 00:22:35,482 --> 00:22:36,950 Cred că voia să-l văd mâncând leul ăla 352 00:22:36,984 --> 00:22:40,852 ca să mă obişnuiesc cu el mâncând ceva mare. 353 00:22:40,886 --> 00:22:42,687 Ceea ce voia Bunicul să ştii 354 00:22:42,721 --> 00:22:45,472 despre ciclul vieţii 355 00:22:45,523 --> 00:22:50,725 este că el se află în afara lui. 356 00:22:50,759 --> 00:22:53,160 Tu eşti înăuntrul sau în afara lui? 357 00:22:53,194 --> 00:22:56,778 Ei bine, sunt fiica tatălui meu. 358 00:22:56,813 --> 00:22:59,864 Nu ai încerca să mănânci pe cineva, nu-i aşa, mamă? 359 00:22:59,898 --> 00:23:02,899 Ar fi natural dacă aş încerca. 360 00:23:02,933 --> 00:23:06,368 Este în natura mea să mănânc şi să nu fiu mâncată. 361 00:23:08,387 --> 00:23:10,370 Ai mânca pe cineva? 362 00:23:10,405 --> 00:23:13,789 Încerc din răsputeri să nu fac asta. 363 00:23:13,824 --> 00:23:17,207 Mă bucur că nu sunt ca tine. 364 00:23:36,274 --> 00:23:37,871 Ceea ce sunt pe cale să spun, o să spun calm, 365 00:23:37,922 --> 00:23:39,422 chiar cu un ton civilizat. 366 00:23:39,456 --> 00:23:41,122 Oricum, ar trebui să-mi interpretezi politeţea 367 00:23:41,156 --> 00:23:43,624 ca o dezaprobare severă. 368 00:23:43,658 --> 00:23:45,960 De ce vopseşte omul ăla casa? 369 00:23:45,994 --> 00:23:48,011 Ce fac oamenii pentru o prăjiturică... 370 00:23:48,045 --> 00:23:50,178 Şi ce ai pus în acele prăjiturele? 371 00:23:50,213 --> 00:23:52,530 Este posibil să mă fi tăiat când le pregăteam. 372 00:23:52,564 --> 00:23:55,131 Nu-ţi transforma vecinii în sclavi. 373 00:23:55,165 --> 00:23:56,966 Aşadar ai venit tocmai până aici să te plângi 374 00:23:57,000 --> 00:23:58,434 în legătură cu vecinii care sunt de ajutor. 375 00:23:58,468 --> 00:23:59,801 E vorba despre Eddie. 376 00:23:59,835 --> 00:24:01,052 Aşadar, dialogul onest, sincer 377 00:24:01,086 --> 00:24:03,053 cu nepotul meu îl dezaprobi. 378 00:24:03,104 --> 00:24:04,520 Nu eşti onest şi sincer. 379 00:24:04,554 --> 00:24:05,938 Eşti ciudat şi provoci confuzie. 380 00:24:05,973 --> 00:24:07,856 Ai mâncat un leu în timp ce erai dezbrăcat. 381 00:24:07,890 --> 00:24:12,109 Leul era dezbrăcat. Părea politicos să fiu la fel. 382 00:24:12,143 --> 00:24:13,860 Eddie este un tânăr sensibil. 383 00:24:16,896 --> 00:24:18,446 Nu ar trebui să te învinuieşti 384 00:24:18,480 --> 00:24:19,730 că l-ai educat în felul ăsta. 385 00:24:19,781 --> 00:24:21,614 Nu ai ştiut. Cum ai fi putut şti? 386 00:24:21,649 --> 00:24:23,899 După Marilyn, cu toţii am presupus ce era mai rău. 387 00:24:23,950 --> 00:24:25,867 A fost născut la fel ca mine. 388 00:24:25,901 --> 00:24:29,119 Da, asta este cea mai rea parte pe care am presupus-o. 389 00:24:29,153 --> 00:24:31,821 Fiul şi inima mea 390 00:24:31,855 --> 00:24:34,039 sunt singurele două părţi din mine pe care le-am simţit 391 00:24:34,073 --> 00:24:35,407 ca fiind într-adevăr ale mele, 392 00:24:35,458 --> 00:24:39,492 iar acum Eddie este diferit şi... 393 00:24:39,526 --> 00:24:41,077 am inima sfărâmată. 394 00:24:41,128 --> 00:24:42,711 Ei bine, cu toţii ştim de unde putem face rost de alta, 395 00:24:42,745 --> 00:24:43,961 nu-i aşa? 396 00:24:43,996 --> 00:24:45,329 Foarte sănătoasă, vie, 397 00:24:45,363 --> 00:24:48,832 se opreşte puţin din bătut pentru Lily, toate astea. 398 00:24:48,866 --> 00:24:52,133 - Ce o să îi spunem lui Eddie? - Adevărul. 399 00:24:52,167 --> 00:24:54,501 Că am furat inima şefului lui de la exploratorii vieţii sălbatice 400 00:24:54,535 --> 00:24:56,169 pe care ai lăsat-o tu fără sânge? 401 00:24:56,203 --> 00:24:59,654 Ei bine, pentru început, ar învăţa o nouă lume. 402 00:24:59,689 --> 00:25:01,973 Şi aş fi foarte curios asupra părerilor sale asupra subiectului. 403 00:25:02,008 --> 00:25:03,724 Nu ştiu ce mai aştepţi. 404 00:25:03,758 --> 00:25:05,391 Doar nu o să cadă o inimă nou-nouţă 405 00:25:05,426 --> 00:25:06,642 din cer, nu-i aşa? 406 00:25:11,546 --> 00:25:13,146 Din nou. Liber. 407 00:25:14,648 --> 00:25:15,931 În continuare nimic. 408 00:25:15,982 --> 00:25:19,734 Nu înţeleg nimic din astea. 409 00:25:19,768 --> 00:25:22,436 Eu nu-l puteam face să măture veranda din faţă, 410 00:25:22,487 --> 00:25:26,905 iar el lucrează până moare la vopsitul casei vecinilor. 411 00:25:26,939 --> 00:25:28,490 Cel mai ciudat lucru la jelire 412 00:25:28,523 --> 00:25:31,190 este să realizezi că moartea celui iubit 413 00:25:31,224 --> 00:25:34,192 nu este cu adevărat ceva foarte important. 414 00:25:34,226 --> 00:25:37,194 De ce îmi spui aşa ceva? 415 00:25:37,228 --> 00:25:38,446 Ai servit o prăjiturică? 416 00:25:38,497 --> 00:25:40,997 Nu mănânc mâncarea care conţine gluten! 417 00:25:41,032 --> 00:25:45,249 Marie, moartea soţului tău este precum o tragedie grecească. 418 00:25:45,284 --> 00:25:47,951 Nu Agamemnon a căzut de pe scară? 419 00:25:48,002 --> 00:25:50,586 Taci! Taci! 420 00:25:50,637 --> 00:25:52,670 Avem puls. Trăieşte. 421 00:25:52,704 --> 00:25:55,222 Tim? Tim? 422 00:25:55,256 --> 00:25:58,307 Marie? 423 00:25:58,342 --> 00:26:00,292 O inimă perfectă. 424 00:26:00,326 --> 00:26:01,927 Iar tu ai chemat o ambulanţă. 425 00:26:08,648 --> 00:26:10,765 - Bună seara. - Salutare. 426 00:26:10,816 --> 00:26:12,767 Herman, este pentru tine. 427 00:26:25,902 --> 00:26:30,125 Sunt foarte bucuros că putem sta de vorbă înainte de cină. 428 00:26:30,159 --> 00:26:32,783 Bănuiesc că toată lumea ştie că ai venit în vizită. 429 00:26:32,794 --> 00:26:36,463 - Nu. - Nu? Nimeni? 430 00:26:36,497 --> 00:26:38,764 Nu ai soţie? Nu ai copii? 431 00:26:38,798 --> 00:26:40,682 Soţia mea a fost stearpă. 432 00:26:40,716 --> 00:26:43,350 Şi de când a murit, Exploratorii Vieţii Sălbatice 433 00:26:43,384 --> 00:26:46,135 este singurul lucru social pe care-l fac. 434 00:26:47,937 --> 00:26:50,521 Căsătoria şi mortalitatea. 435 00:26:50,555 --> 00:26:52,905 Până când moartea ne va despărţi. 436 00:26:52,940 --> 00:26:56,041 Eu am avut multe soţii. 437 00:26:56,075 --> 00:26:58,309 Toate sunt moarte acum. 438 00:26:58,343 --> 00:27:00,960 Dar păstrăm legătura. 439 00:27:00,995 --> 00:27:03,362 Eu o simt pe Wendie Jo cu mine în fiecare zi. 440 00:27:03,396 --> 00:27:05,481 Oricât de drăguţ este acest sentiment, 441 00:27:05,515 --> 00:27:09,366 şi este cu adevărat... foarte drăguţ... 442 00:27:09,400 --> 00:27:10,484 Te-ai gândit vreodată să-ţi deschizi inima 443 00:27:10,518 --> 00:27:11,867 la noi posibilităţi? 444 00:27:11,902 --> 00:27:14,369 Nu. Nu aş putea. 445 00:27:14,403 --> 00:27:15,787 Steven, doar nu o să se ridice Wendie Jo 446 00:27:15,821 --> 00:27:17,321 din mormânt 447 00:27:17,355 --> 00:27:19,706 să te împiedice să iubeşti şi să fii iubit. 448 00:27:19,740 --> 00:27:21,457 A fost arsă la crematoriu. 449 00:27:21,492 --> 00:27:23,875 Şi îngropată. 450 00:27:23,910 --> 00:27:25,292 Şcoală veche, nu? 451 00:27:25,327 --> 00:27:26,661 Stai jos. 452 00:27:28,579 --> 00:27:31,547 Acum, Steven, 453 00:27:31,581 --> 00:27:34,632 nu am fost pe deplin sincer cu tine. 454 00:27:34,667 --> 00:27:36,633 Este vorba de Herman. 455 00:27:36,668 --> 00:27:38,501 Este bolnav. Un om bolnav. 456 00:27:38,535 --> 00:27:39,719 Ce este în neregulă cu Herman? 457 00:27:39,753 --> 00:27:41,469 Este pe moarte. 458 00:27:41,504 --> 00:27:44,138 Din cauza inimii lui. 459 00:27:44,172 --> 00:27:45,672 Şi este îngrozit la ideea de a îi părăsi 460 00:27:45,706 --> 00:27:48,390 pe Lily şi pe Eddie fără un soţ şi respectiv tată, 461 00:27:48,424 --> 00:27:49,725 respectiv. 462 00:27:49,759 --> 00:27:52,493 Sărmanul Herman. 463 00:27:52,527 --> 00:27:53,727 Sărmana Lily. 464 00:27:53,761 --> 00:27:55,395 Herman va fi mort în curând. 465 00:27:55,429 --> 00:27:57,012 Suferinţa lui se va sfârşi. 466 00:27:57,047 --> 00:28:02,232 Lily trebuie să continue să trăiască... singură... cu demonii ei. 467 00:28:02,266 --> 00:28:06,651 - Poate deveni foarte singură. - Da. 468 00:28:06,686 --> 00:28:09,853 Tu eşti văduv. 469 00:28:09,887 --> 00:28:12,989 Lily este... aproape văduvă. 470 00:28:13,023 --> 00:28:15,657 O văduvă în aşteptare. O văduvă hărăzită. 471 00:28:15,692 --> 00:28:18,192 Nu te supăra pe mine pentru că mă gândesc la viitor. 472 00:28:18,226 --> 00:28:20,076 Pare puţin cam brusc. 473 00:28:20,111 --> 00:28:21,795 De vreme ce soţul ei este încă în viaţă. 474 00:28:21,829 --> 00:28:25,163 Ar putea muri în orice moment. 475 00:28:25,197 --> 00:28:28,465 Te rog doar să gândeşti la un spirit înrudit. 476 00:28:28,499 --> 00:28:31,333 Şi să-ţi deschizi pieptul... inima. 477 00:28:38,038 --> 00:28:40,339 Nu am vrut să fie o surpriză pentru mine. 478 00:28:40,373 --> 00:28:42,641 Eu am vrut să fie o surpriză pentru tine. 479 00:28:42,675 --> 00:28:45,292 Surprizele tale mă fac nervoasă. 480 00:28:46,711 --> 00:28:48,327 Este multă mâncare. 481 00:28:50,296 --> 00:28:51,596 Steven... 482 00:28:51,630 --> 00:28:53,431 Văduv, nu? 483 00:28:53,465 --> 00:28:55,015 Este foarte greu să-ţi revii 484 00:28:55,049 --> 00:28:56,348 din aşa ceva, nu-i aşa, Steven? 485 00:28:56,383 --> 00:28:59,384 Nu aşa de greu dacă ai avea multe pentru care să trăieşti, totuşi. 486 00:28:59,418 --> 00:29:01,769 Nu-i aşa, Steve? 487 00:29:01,803 --> 00:29:03,835 Un petic al onoarei exploratorilor lumii sălbatice 488 00:29:03,936 --> 00:29:05,249 te ajută să ai totul în perspectivă. 489 00:29:05,472 --> 00:29:08,056 - Care dintre ele? - Peticul genealogiei. 490 00:29:08,090 --> 00:29:10,808 Una dintre cerinţe este să îţi faci copacul familiei. 491 00:29:10,859 --> 00:29:12,559 Eddie, tu ţi-ai făcut vreodată copacul familiei? 492 00:29:12,593 --> 00:29:14,810 Am încercat asta, dar dura prea mult. 493 00:29:14,861 --> 00:29:16,845 Bunicul trăieşte dintotdeauna. 494 00:29:16,880 --> 00:29:19,447 Este o modalitate frumoasă să-ţi aminteşti de toţi 495 00:29:19,481 --> 00:29:22,182 care au fost vreodată rude pe creanga copacului familiei. 496 00:29:22,216 --> 00:29:24,617 Deşi poate ar putea fi morţi. 497 00:29:26,068 --> 00:29:28,001 Creangă mea este încă aici. 498 00:29:28,036 --> 00:29:29,953 Creangă ta va fi întotdeauna acolo... 499 00:29:29,988 --> 00:29:33,321 În copacul tău. 500 00:29:33,356 --> 00:29:35,706 M-aţi făcut cu toţii să mă simt ca acasă. 501 00:29:35,741 --> 00:29:37,041 Simt că stau la masă 502 00:29:37,075 --> 00:29:38,241 şi servesc cina cu propria familie. 503 00:29:38,275 --> 00:29:40,160 O parte din tine asta face. 504 00:29:43,992 --> 00:29:46,213 Herman, să discutăm puţin. 505 00:29:59,046 --> 00:30:00,756 De ce este acest om în casa noastră? 506 00:30:00,790 --> 00:30:02,923 Voiam să îi iau inima, 507 00:30:02,957 --> 00:30:04,891 iar bunicul vrea să îi bea sângele. 508 00:30:04,925 --> 00:30:06,559 O să se întâmple vreunul dintre lucrurile astea două 509 00:30:06,594 --> 00:30:08,594 în camera în care luăm cina în seara asta? 510 00:30:08,628 --> 00:30:11,012 "Nu ştiu" ar putea să nu fie răspunsul pe care-l doreşti. 511 00:30:11,063 --> 00:30:12,646 Herman... Niciunul dintre aceste două lucruri 512 00:30:12,680 --> 00:30:14,264 nu se va întâmpla în camera în care luăm cina în seara asta 513 00:30:14,298 --> 00:30:15,681 sau în faţa lui Eddie, vreodată. 514 00:30:15,732 --> 00:30:17,516 Sunt de acord. Asta ar trebui să fie scopul nostru. 515 00:30:21,236 --> 00:30:22,736 Trebuie să îi spunem lui Eddie ce este el. 516 00:30:22,771 --> 00:30:23,936 Da. 517 00:30:23,970 --> 00:30:25,904 Adică, tu trebuie să-i spui. 518 00:30:25,938 --> 00:30:27,572 Nu ar trebui să-i spunem amândoi lui Eddie? 519 00:30:27,607 --> 00:30:28,856 Nu vreau să mă privească 520 00:30:28,907 --> 00:30:30,407 în felul în care o să o facă 521 00:30:30,442 --> 00:30:33,575 când o să afle că o să fie ca mine. 522 00:30:33,610 --> 00:30:36,110 Nu am inima să îi spun. 523 00:30:36,144 --> 00:30:37,862 Nici eu nu sunt sigur că o am. 524 00:30:42,249 --> 00:30:44,532 Herman. 525 00:30:44,583 --> 00:30:46,117 Ce este în neregulă cu inima ta? 526 00:30:46,151 --> 00:30:49,252 Iubesc prea puternic. 527 00:30:49,286 --> 00:30:51,587 Îmi place cum simte inima asta... 528 00:30:51,622 --> 00:30:54,105 despre tine... Despre Eddie. 529 00:30:54,140 --> 00:30:55,956 Mai puţin despre Marilyn, 530 00:30:55,990 --> 00:30:58,842 şi mult mai puţin despre bunicul. 531 00:30:58,876 --> 00:31:01,293 Îmi este teamă să simt diferit. 532 00:31:04,263 --> 00:31:07,514 Ei bine, eu pot supravieţui să simt diferit, 533 00:31:07,548 --> 00:31:09,715 atât timp cât ne simţim o familie. 534 00:31:29,728 --> 00:31:31,145 Este uşor să-ţi pierzi pofta de mâncare 535 00:31:31,179 --> 00:31:32,696 când îţi faci griji în legătură cu tatăl tău. 536 00:31:32,730 --> 00:31:35,464 - Eu nu mănânc carne. - De când? 537 00:31:35,499 --> 00:31:37,365 De când am mâncat ultima dată carne, 538 00:31:37,399 --> 00:31:39,867 care va fi şi ultima dată când voi mai mânca vreodată carne. 539 00:31:39,901 --> 00:31:42,285 Nu, nu, nu, nu, nu. 540 00:31:42,319 --> 00:31:44,953 Noi, familia Munster, suntem mâncători de carne. 541 00:31:44,987 --> 00:31:46,404 Aşa am fost de secole. 542 00:31:46,455 --> 00:31:48,823 Şi tu, domnişoară. 543 00:31:48,857 --> 00:31:50,456 Acum, asta, tinere prieten, 544 00:31:50,491 --> 00:31:52,825 are aceeaşi temperatură pe care o avea 545 00:31:52,859 --> 00:31:54,042 când trăia. 546 00:31:54,077 --> 00:31:56,327 - Mănâncă. - Nu o să mănânc asta. 547 00:31:56,361 --> 00:31:57,661 Nu o să mănânci legume 548 00:31:57,695 --> 00:31:59,246 până când nu-ţi mănânci carnea. 549 00:32:01,998 --> 00:32:04,415 Edward, nu te mai juca cu mâncarea. 550 00:32:04,450 --> 00:32:05,699 O să încetez dacă o să o faci şi tu. 551 00:32:07,418 --> 00:32:10,553 Ăsta este un clişeu grosolan şi este sub demnitatea ta. 552 00:32:10,587 --> 00:32:12,220 Bunicul o să te mănânce. 553 00:32:12,255 --> 00:32:16,639 O să se întâmple în seara asta? 554 00:32:19,092 --> 00:32:20,709 Copiii. 555 00:32:32,859 --> 00:32:34,876 O să găseşti o altă inimă, Herman. 556 00:32:34,910 --> 00:32:36,544 Eddie are puţine modele în viaţă, 557 00:32:36,578 --> 00:32:40,379 şi nu-l putem lăsa pe bunicul să-i mănânce pe niciunul dintre ei. 558 00:32:40,413 --> 00:32:42,114 Eddie, doar nu crezi cu adevărat 559 00:32:42,149 --> 00:32:43,615 că bunicul tău o să mă mănânce, nu-i aşa? 560 00:32:43,649 --> 00:32:44,832 Ba da. 561 00:32:44,866 --> 00:32:46,750 Nu o să-l mănânce nimeni pe Steve. 562 00:32:46,785 --> 00:32:49,135 Steve, întotdeauna este ciudat să cerem aşa unui oaspete, 563 00:32:49,169 --> 00:32:50,786 chiar unuia neaşteptat, dar... 564 00:32:50,820 --> 00:32:51,887 - Vreţi să plec? - Vrei să faci asta? 565 00:32:51,921 --> 00:32:53,754 Probleme de familie. 566 00:32:55,039 --> 00:32:57,490 Herman, înţeleg. 567 00:32:59,008 --> 00:33:01,058 Trebuie să faci astea cât timp mai poţi. 568 00:33:01,093 --> 00:33:02,343 Foarte dezamăgitor. 569 00:33:02,377 --> 00:33:04,377 Eddie urma să înveţe un cuvânt nou. 570 00:33:07,030 --> 00:33:09,430 Marilyn, vrei te rog să-l conduci la uşa pe Steve? 571 00:33:09,482 --> 00:33:12,015 Bunicul şi cu mine trebuie să vorbim în privat. 572 00:33:12,049 --> 00:33:15,067 Eddie, discuţia aia pe care urma să o avem, 573 00:33:15,102 --> 00:33:17,769 să o purtăm acum, noi doi. 574 00:33:17,820 --> 00:33:19,687 Tati, stai jos. 575 00:33:19,721 --> 00:33:21,238 Steve, o să ne vedem la următoarea 576 00:33:21,273 --> 00:33:22,906 întâlnire a Exploratorilor Vieţii Sălbatice. 577 00:33:22,940 --> 00:33:24,190 - Noapte bună! - Noapte bună. 578 00:33:24,223 --> 00:33:25,190 Şi Dumnezeu să vă binecuvânteze. 579 00:33:26,609 --> 00:33:28,576 Slabe şanse. 580 00:33:28,610 --> 00:33:30,827 Ne vedem mai târziu, Steve. 581 00:33:42,235 --> 00:33:44,169 - Mi-a făcut plăcere să te cunosc. - Da. 582 00:33:44,203 --> 00:33:46,086 - Fugi. - Ce? 583 00:33:49,406 --> 00:33:51,540 - Bunicule, bunicule... - Bunicul? 584 00:33:53,625 --> 00:33:56,710 Nu... Nu, nu, nu, nu! Nu, bunicule. 585 00:33:56,744 --> 00:33:57,928 Opreşte-te. 586 00:33:59,296 --> 00:34:01,179 Nu îţi tratezi în felul ăsta oaspeţii. 587 00:34:01,213 --> 00:34:03,631 Ascultă, mătuşa Lily ţi-a interzis în mod expres 588 00:34:03,681 --> 00:34:05,682 să mănânci pe cineva în casă. 589 00:34:07,017 --> 00:34:08,518 Opreşte-te! Opreşte-te! Opreşte-te! 590 00:34:08,552 --> 00:34:09,718 Opreşte-te, opreşte-te... Este un oaspete! 591 00:34:41,989 --> 00:34:44,323 Nu trebuie să avem această discuţie. 592 00:34:44,374 --> 00:34:45,823 Ştiu deja despre visele stânjenitoare 593 00:34:45,874 --> 00:34:48,209 şi despre creşterea părului în locuri ciudate. 594 00:34:48,243 --> 00:34:50,911 Dar despre creşterea părului peste tot? 595 00:34:50,945 --> 00:34:53,828 Unde altundeva mai creşte? 596 00:34:53,863 --> 00:34:56,064 Nu a existat niciun ursuleţ. 597 00:34:56,098 --> 00:34:58,165 Ce a fost? 598 00:34:58,216 --> 00:34:59,715 Tu. 599 00:35:01,218 --> 00:35:02,500 Ce? 600 00:35:02,552 --> 00:35:04,451 Tu eşti ursuleţul. 601 00:35:06,787 --> 00:35:11,473 Mi-ai spus că am fost atacat şi aruncat dezbrăcat în tufişuri. 602 00:35:11,507 --> 00:35:13,591 De fapt, tu ai atacat 603 00:35:13,625 --> 00:35:16,476 şi al alergat dezbrăcat prin tufişuri. 604 00:35:16,510 --> 00:35:18,327 Eşti un Munster. 605 00:35:18,361 --> 00:35:20,028 Nu un monstru. 606 00:35:20,062 --> 00:35:21,880 Eddie, uită-te la mine. 607 00:35:21,914 --> 00:35:23,981 Am rănit pe cineva? 608 00:35:24,015 --> 00:35:25,848 Au fost câteva zgârieturi, 609 00:35:25,899 --> 00:35:28,900 demne de o anecdotă spusă la un foc de tabără. 610 00:35:28,935 --> 00:35:32,937 Nu ai făcut nimic rău transformându-te într-un vârcolac. 611 00:35:32,971 --> 00:35:36,004 Nu există ceva mai rău! 612 00:35:36,039 --> 00:35:37,940 Te iubesc, Eddie. 613 00:35:37,974 --> 00:35:40,358 Nu ai de ce să-ţi fie ruşine. 614 00:35:40,409 --> 00:35:42,742 Ai ceva cu care trebuie să ai grijă. 615 00:35:46,334 --> 00:35:48,178 Nu vreau să fiu un Munster. 616 00:35:48,201 --> 00:35:51,107 Vreau să fiu vegetarian. 617 00:35:51,141 --> 00:35:54,108 Nu trebuie să fii ca niciun Munster care există. 618 00:35:54,142 --> 00:35:58,712 Cu excepţia lui Eddie Munster, care nu mănâncă carne. 619 00:35:58,746 --> 00:36:01,830 Nu pot fi un vârcolac vegetarian. 620 00:36:01,865 --> 00:36:04,165 Poţi să fii un vegetarian când te poţi abţine, 621 00:36:04,199 --> 00:36:08,033 iar când nu poţi... 622 00:36:08,085 --> 00:36:11,152 Problema asta, o să o rezolvăm împreună. 623 00:36:24,021 --> 00:36:25,688 Nu... 624 00:37:12,532 --> 00:37:15,300 Et voila. 625 00:37:15,334 --> 00:37:16,884 Bun ca nou? 626 00:37:16,918 --> 00:37:18,751 Ştiu că eu sunt. 627 00:37:37,264 --> 00:37:39,514 Gândeşte-te la asta ca la acel câine de la ultima ta şcoală 628 00:37:39,548 --> 00:37:41,016 care putea simţi crizele. 629 00:37:41,050 --> 00:37:43,350 Copilul ăla era bolnav. 630 00:37:43,384 --> 00:37:44,600 Şi tu ai o boală. 631 00:37:44,652 --> 00:37:45,852 Un câine cu o vestă 632 00:37:45,886 --> 00:37:47,653 le va spune tuturor că am o boală. 633 00:37:47,687 --> 00:37:49,187 Nu are nimeni un câine ca asta. 634 00:37:49,221 --> 00:37:51,656 O să fii invidiat de toţi... de toţi. 635 00:37:51,690 --> 00:37:53,490 Asta este precum a spune unei persoane cu un handicap 636 00:37:53,524 --> 00:37:55,274 că arată frumos căruciorul ei cu rotile. 637 00:37:55,325 --> 00:37:57,026 La următoarea lună plină o să ai un animal de companie 638 00:37:57,060 --> 00:37:58,526 care o să te supravegheze, 639 00:37:58,560 --> 00:38:00,694 astfel încât să nu te răneşti, ori să răneşti pe altcineva. 640 00:38:00,728 --> 00:38:02,496 O să te supravegheze şi pe tine? 641 00:38:02,530 --> 00:38:04,780 Da, o să mă supravegheze şi pe mine. 642 00:38:04,831 --> 00:38:07,866 Un câine nu poate împiedica un vârcolac să mănânce pe cineva. 643 00:38:10,702 --> 00:38:12,535 Acesta poate. 644 00:38:45,022 --> 00:38:47,973 Pot să-l păstrez? 645 00:38:48,123 --> 00:38:54,047 Subtitrarea: Bonzi 646 00:38:54,448 --> 00:38:57,447 Comentarii pe www.tvblog.ro 647 00:38:58,777 --> 00:39:08,888 Sincronizare subtitrare R.O.D.48482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.