Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,814 --> 00:00:14,215
Mâine n-o să avem micul dejun
2
00:00:14,249 --> 00:00:17,466
pentru că cineva ne-a mâncat
toată mâncarea.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,468
Vrea să adauge cineva ceva
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,686
înainte să discutăm despre
responsabilitatea în comunitate,
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,271
şi onoarea în sălbăticie?
6
00:00:24,305 --> 00:00:26,022
Ştim cu toţii cine-a fost.
7
00:00:26,056 --> 00:00:28,340
Wallace are o problemă serioasă
de alimentaţie
8
00:00:28,374 --> 00:00:30,325
şi noi am ignorat-o, cu toţii.
9
00:00:30,359 --> 00:00:32,276
Nimeni n-a ignorat nimic,
Huey.
10
00:00:32,310 --> 00:00:34,978
Şi totuşi cineva i-a dat o diplomă de onoare
11
00:00:35,029 --> 00:00:36,395
pentru antrenamentul personal.
12
00:00:39,314 --> 00:00:42,532
N-am văzut că erai acolo.
13
00:00:42,566 --> 00:00:45,034
Wallace!
14
00:00:45,068 --> 00:00:46,951
Am auzit că ai gustări în buzunar
15
00:00:46,986 --> 00:00:50,070
după foşnetul făcut,
când m-ai lovit.
16
00:00:50,104 --> 00:00:52,121
Foşnetul este de la hainele apretate
17
00:00:52,155 --> 00:00:54,289
Oricine a intrat în mâncarea noastră
probabil era
18
00:00:54,323 --> 00:00:56,007
un animal sălbatic
19
00:00:56,042 --> 00:00:57,741
posibil un pui de urs.
20
00:00:57,775 --> 00:00:59,459
Te-am văzut ascuns în iarbă înaltă,
21
00:00:59,493 --> 00:01:01,077
mâncând o cutie de Colonel Crunch.
22
00:01:01,111 --> 00:01:04,129
- Te provoacă.
- Era cutia mea de Colonel Crunch.
23
00:01:04,163 --> 00:01:05,980
Nu eram eu.
Sunt alergic la iarbă.
24
00:01:06,014 --> 00:01:07,998
În primul rând,
suntem înconjuraţi de iarbă
25
00:01:08,032 --> 00:01:11,166
presupun că alergiile la iarbă
te fac să-ţi fie foame.
26
00:01:11,201 --> 00:01:13,217
În al doilea rând...
27
00:01:13,252 --> 00:01:16,386
Şi în al treilea rând, chiar credeai
c-o să ne faci să credem
28
00:01:16,421 --> 00:01:18,888
că este un pui de urs misterios
29
00:01:18,922 --> 00:01:20,822
în pădure,
mâncându-ne toate cerealele noastre?
30
00:01:21,223 --> 00:01:27,221
Subtitrarea: Bonzi
31
00:02:47,777 --> 00:02:51,028
Unde-i Eddie Munster?
32
00:02:51,063 --> 00:02:52,896
Încă este acolo.
33
00:03:28,078 --> 00:03:29,494
Vă pot întreba de ce vă mutaţi intempestiv?
34
00:03:29,528 --> 00:03:31,245
Nu.
35
00:03:31,296 --> 00:03:34,830
Bine. Aceasta este o locuinţă
cu o dimensiune emoţională
36
00:03:34,864 --> 00:03:37,632
ideală pentru o familie compusă
din mai multe generaţii.
37
00:03:37,667 --> 00:03:39,084
Noi nu suntem o familie oarecare.
38
00:03:39,135 --> 00:03:40,634
Soarele străluceşte deasupra acestei case
mai mult decât
39
00:03:40,669 --> 00:03:42,002
deasupra oricăreia din vecinătate.
40
00:03:42,036 --> 00:03:44,220
Nu ne interesează acest aspect.
41
00:03:44,254 --> 00:03:45,754
Ce-i cu casa aceea?
42
00:03:51,158 --> 00:03:53,926
Este o casă care are
o dimensiune emoţională puternică
43
00:03:53,977 --> 00:03:56,177
din cu totul alte motive.
44
00:03:56,211 --> 00:04:00,147
Fostul proprietar
era un celebru criminal în serie
45
00:04:00,181 --> 00:04:05,100
- Care-i otrăvea pe vagabonzi.
- O iau.
46
00:04:05,151 --> 00:04:06,517
Nu este de vânzare.
O vor dărâma.
47
00:04:06,551 --> 00:04:08,235
Dar încă n-au făcut-o.
48
00:04:08,269 --> 00:04:12,187
Este un loc oribil.
Acolo s-au întâmplat lucruri oribile.
49
00:04:12,221 --> 00:04:14,188
S-au găsit câteva duzini de morminte
în curtea din spate.
50
00:04:16,391 --> 00:04:18,240
Poate vei reuşi să cumperi terenul
51
00:04:18,263 --> 00:04:20,192
după ce locul va fi curăţat.
52
00:04:20,226 --> 00:04:23,578
Mătuşa şi cu unchiul meu preferă necurăţat.
53
00:04:23,612 --> 00:04:26,079
Dră, ar putea fi cadavre de vagabonzi
îngropate în pereţi.
54
00:04:26,114 --> 00:04:29,498
Înseamnă că-şi vor găsi un cămin.
55
00:04:56,682 --> 00:05:01,184
Deja miroase ca un cămin.
56
00:05:01,218 --> 00:05:03,720
Toată mutarea asta a fost foarte bruscă.
57
00:05:03,753 --> 00:05:06,221
O confluenţă fericită a evenimentelor
58
00:05:06,255 --> 00:05:08,723
a coincis cu un atac nefericit
al unui pui de urs.
59
00:05:08,757 --> 00:05:11,141
Prea mult tam-tam
legat de atacul unui pui de urs.
60
00:05:11,192 --> 00:05:12,391
Nici măcar nu-mi mai amintesc.
61
00:05:12,425 --> 00:05:14,026
Bucură-te că nu-ţi mai aminteşti.
62
00:05:14,060 --> 00:05:16,527
Te-a aruncat pe sus, dezbrăcat,
prin tufişuri.
63
00:05:16,562 --> 00:05:18,111
Iar acel pui de urs de află încă acolo.
64
00:05:18,146 --> 00:05:20,996
Nu trebuia să plecăm din oraş.
Doar nu urma să vină după mine, acasă.
65
00:05:21,031 --> 00:05:23,565
Nu imediat, dar stai să vezi după 29 zile.
66
00:05:23,599 --> 00:05:25,499
Ce se va întâmpla în 29 zile?
67
00:05:25,533 --> 00:05:26,800
Cam atât îi ia unui pui de urs
68
00:05:26,835 --> 00:05:30,535
să îşi readune forţele.
69
00:05:30,570 --> 00:05:32,070
N-am reuşit să-mi iau rămas bun
de la nimeni.
70
00:05:32,104 --> 00:05:34,038
Plecarea este o formă de bun rămas.
71
00:05:34,072 --> 00:05:35,739
Nu tocmai.
72
00:05:35,773 --> 00:05:37,540
Bunicul a încercat din nou
să mănânce pe cineva?
73
00:05:37,575 --> 00:05:38,791
De aceea a trebui să plecăm?
74
00:05:38,825 --> 00:05:41,626
Nu, nu bunicul.
75
00:05:58,004 --> 00:05:59,720
Dacă vedem vreun vagabond mort
76
00:05:59,755 --> 00:06:02,388
îi pot lua eu amprentele
şi să-i găsim familia.
77
00:06:03,674 --> 00:06:05,190
Vagabonzii n-au familie.
78
00:06:05,225 --> 00:06:07,258
Bunicul spune că eu am avut o problemă.
79
00:06:07,292 --> 00:06:09,926
A spus, nu-i aşa?
80
00:06:09,960 --> 00:06:11,511
Spune că este că atunci
când spune că spune
81
00:06:11,562 --> 00:06:12,812
că Marilyn are o problemă,
82
00:06:12,846 --> 00:06:14,763
dar zice că problema mea s-a rezolvat.
83
00:06:14,797 --> 00:06:17,815
Sunt sigur că este vorba
despre un alt fel de problemă.
84
00:06:17,849 --> 00:06:20,066
Dar îmi place să fiu normal,
ca Marilyn.
85
00:06:20,100 --> 00:06:22,568
Să nu spui asta de faţă cu bunicul.
86
00:06:22,602 --> 00:06:24,686
Spune că vrei să fii ca tatăl tău.
87
00:06:24,737 --> 00:06:27,655
Îţi promit că va fi la fel de iritant.
88
00:06:27,689 --> 00:06:29,739
Şi ai moştenit trăsătura aceasta
de la mine.
89
00:06:29,774 --> 00:06:33,157
De la care dintre voi?
90
00:06:33,192 --> 00:06:35,409
De la acesta.
91
00:06:37,445 --> 00:06:39,945
Inima ta bate ciudat.
92
00:06:39,979 --> 00:06:41,496
În felul acesta ştiu cine sunt eu
93
00:06:41,530 --> 00:06:44,531
devreme ce sunt făcut
din atât de mulţi oameni diferiţi.
94
00:07:33,356 --> 00:07:35,892
- Este îngheţată.
- Nu, nu este.
95
00:07:37,546 --> 00:07:39,776
Ajută-mă s-o scot din camion.
96
00:07:52,036 --> 00:07:54,056
Ceva se mişcă înăuntru.
97
00:07:55,382 --> 00:07:57,377
Este cineva înăuntru.
98
00:08:01,347 --> 00:08:04,047
Dumnezeule.
99
00:08:06,867 --> 00:08:11,385
Aşteaptă-mă!
100
00:08:26,345 --> 00:08:28,313
Bunicule, acoperă-te cu ceva.
101
00:08:28,347 --> 00:08:30,180
Ce-or să creadă vecinii?
102
00:08:30,214 --> 00:08:32,481
Vecinii ar trebui să se preocupe mai mult
103
00:08:32,516 --> 00:08:36,684
de ceea ce cred eu.
104
00:09:15,743 --> 00:09:17,092
Bună, Lily.
105
00:09:17,127 --> 00:09:20,128
Bună, Herman.
106
00:09:27,917 --> 00:09:29,717
Bine ai sosit în noua noastră casă.
107
00:09:40,091 --> 00:09:42,391
Mă întreb dacă s-ar fi întâmplat
mai devreme
108
00:09:42,425 --> 00:09:45,860
în cazul în care l-aş fi alăptat.
109
00:09:45,895 --> 00:09:48,896
Presupun că vorbeşti despre Eddie.
110
00:09:57,485 --> 00:09:59,485
Evident că este important.
111
00:09:59,536 --> 00:10:01,119
Erai atât de agitată să îl ţii lângă tine
112
00:10:01,154 --> 00:10:02,454
după ce i-a făcut sora ta lui Marilyn.
113
00:10:02,488 --> 00:10:04,872
Aia a fost imediat după naştere.
114
00:10:07,375 --> 00:10:09,458
Mamele care alăptează sunt mai apropiate
de copiii lor.
115
00:10:09,492 --> 00:10:10,960
Este cunoscut.
116
00:10:10,994 --> 00:10:12,710
Un sugar schimbă creierul mamei
117
00:10:12,745 --> 00:10:14,311
şi o face să îl iubească mai mult.
118
00:10:14,345 --> 00:10:16,712
Imposibil ca tu să-l iubeşti mai mult
pe Eddie.
119
00:10:16,747 --> 00:10:18,464
Aş fi putut, dacă l-aş fi alăptat.
120
00:10:18,498 --> 00:10:21,466
Era atât de rozaliu şi dolofan.
121
00:10:21,500 --> 00:10:24,918
Încetează să te mai gândeşti la el
ca fiind fragil şi/sau comestibil.
122
00:10:24,952 --> 00:10:26,419
A început să pună întrebări.
123
00:10:26,453 --> 00:10:28,053
Nu vreau ca să afle.
124
00:10:28,087 --> 00:10:29,921
Tot va afla.
125
00:10:29,955 --> 00:10:31,889
Mai sunt încă cel puţin
două atacuri de pui de urs
126
00:10:31,924 --> 00:10:33,306
până să devină suspicios.
127
00:10:33,341 --> 00:10:34,841
Are nevoie să stea de vorbă cu cineva.
128
00:10:34,875 --> 00:10:36,675
Poate să stea de vorbă cu bunicul.
129
00:10:39,728 --> 00:10:43,179
Te-am auzit.
Ai grijă, Herman.
130
00:10:43,230 --> 00:10:46,598
Iubeşti prea intens.
131
00:10:54,777 --> 00:10:56,384
Eşti entuziasmat de noua ta şcoală?
132
00:10:56,408 --> 00:10:57,521
De toţi acei noi prieteni
pe care ţi-i vei face?
133
00:10:57,572 --> 00:10:58,822
Nu este palpitant?
134
00:10:58,856 --> 00:11:00,240
De ce vorbeşti nimicuri cu mine?
135
00:11:00,274 --> 00:11:01,490
Nu vorbesc nimicuri.
136
00:11:01,524 --> 00:11:02,775
Păi nici chestii importante nu spui.
137
00:11:02,809 --> 00:11:04,025
De ce v-aţi pus uniformele?
138
00:11:04,076 --> 00:11:05,276
Toţi ni le-am pus uniforme.
139
00:11:05,310 --> 00:11:06,576
Mă ajută să par organizat.
140
00:11:06,611 --> 00:11:09,528
Poate fi o perioadă traumatizantă
în viaţa unui băiat.
141
00:11:09,579 --> 00:11:11,580
Are nevoie să fie organizat.
142
00:11:11,615 --> 00:11:13,365
Ceva nu este în regulă cu mine?
143
00:11:13,416 --> 00:11:15,616
Exact genul acesta de ruşine
144
00:11:15,650 --> 00:11:17,333
nu vreau să se simtă venind de la tine.
145
00:11:17,368 --> 00:11:19,252
Dacă este cineva, în această familie,
căruia să-i fie ruşine
146
00:11:19,286 --> 00:11:21,169
este Marilyn.
147
00:11:21,204 --> 00:11:23,504
Dar o porţi cu foarte multă graţie.
148
00:11:23,538 --> 00:11:25,922
N-aş schimba un fir de păr la tine,
149
00:11:25,957 --> 00:11:27,706
indiferent unde-ar creşte.
150
00:11:27,757 --> 00:11:29,258
Urmează să avem acea discuţie?
151
00:11:29,292 --> 00:11:30,875
Ştiu totul despre pubertate.
152
00:11:30,926 --> 00:11:32,677
Vezi, ştie totul despre pubertate.
153
00:11:32,711 --> 00:11:34,294
Nu am chef să discutăm despre schimbările
154
00:11:34,328 --> 00:11:35,594
prin care trece corpul meu.
155
00:11:35,629 --> 00:11:38,013
O să vorbim despre asta mai târziu.
156
00:11:38,047 --> 00:11:39,531
Noi o să vorbim despre asta mai târziu.
157
00:11:39,665 --> 00:11:42,132
Noi o să vorbim despre asta mai târziu.
158
00:11:42,166 --> 00:11:43,616
Despre ce vorbim acum?
159
00:11:43,767 --> 00:11:47,602
Despre ce vorbim acum?
160
00:11:47,637 --> 00:11:49,603
Tot ceea ce trebuie să ştii acum este că
161
00:11:49,638 --> 00:11:51,688
că nu vei fi mereu aceeaşi persoană,
a doua zi,
162
00:11:51,722 --> 00:11:53,723
cu cea care-ai fost astăzi.
163
00:11:53,773 --> 00:11:56,808
Dar noi vom fi mereu familia ta.
164
00:11:56,842 --> 00:11:58,109
Întotdeauna.
165
00:11:58,143 --> 00:12:01,144
A sosit autobuzul meu.
166
00:12:11,785 --> 00:12:12,985
Eddie!
167
00:12:13,019 --> 00:12:15,403
Nu ţi-ai luat rămas bun.
168
00:12:15,454 --> 00:12:17,121
Să pleci este o formă de rămas bun.
169
00:12:17,155 --> 00:12:18,788
Hei.
170
00:12:18,823 --> 00:12:20,789
Ştiu că mă minţiţi.
171
00:12:20,824 --> 00:12:23,408
Nu ştiu în legătură cu ce,
dar mă minţiţi.
172
00:13:02,629 --> 00:13:05,680
Gata!
173
00:13:28,645 --> 00:13:30,028
Te-am găsit în curte.
174
00:13:30,063 --> 00:13:32,780
Ratonii îşi făceau de cap cu tine.
175
00:13:32,814 --> 00:13:35,782
Pare-se că ţi-au sfâşiat inima.
176
00:13:35,816 --> 00:13:38,033
Să-ţi fie ruşine
că eşti atât de sentimental.
177
00:13:38,068 --> 00:13:40,451
Este inima mea.
Sentimentală prin definiţie.
178
00:13:40,486 --> 00:13:42,119
- Terminată.
- Hei, hei, hei.
179
00:13:42,153 --> 00:13:44,570
Este ultima mea parte originală.
Pune-o înapoi.
180
00:13:44,604 --> 00:13:45,955
Scoate-mi asta.
181
00:13:45,989 --> 00:13:48,123
Este o piesă de geniu.
182
00:13:48,157 --> 00:13:52,041
Pune-mi inima înapoi, dar curăţ-o înainte.
183
00:13:52,076 --> 00:13:54,027
Te rog.
184
00:13:54,061 --> 00:13:55,394
Nu mă simt ca şi când aş fi eu însumi.
185
00:13:59,381 --> 00:14:02,132
Eşti prea ataşat de cum erau lucrurile.
186
00:14:02,166 --> 00:14:04,800
Doar că între timp ai devenit vârcolac.
187
00:14:04,834 --> 00:14:06,751
Eddie ştie că îl mint.
188
00:14:06,785 --> 00:14:08,302
Îţi poate mirosi falsitatea.
189
00:14:08,336 --> 00:14:11,087
N-ai crescut niciodată un vârcolac.
Eu am făcut-o.
190
00:14:11,121 --> 00:14:13,655
Ai crescut şi unul care este reuşit?
191
00:14:13,689 --> 00:14:17,041
Fiul meu Leslie
s-a născut acoperit cu păr.
192
00:14:17,075 --> 00:14:18,658
Am ştiut exact cum trebuie să-l cresc.
193
00:14:18,692 --> 00:14:19,926
Ai angajat bone să-l crească
194
00:14:19,960 --> 00:14:21,426
apoi l-ai lăsat să le mănânce.
195
00:14:21,461 --> 00:14:23,928
Pentru asta au şi fost angajate.
196
00:14:23,962 --> 00:14:27,063
Eu ştiu exact cum să-l cresc pe Eddie.
197
00:14:27,098 --> 00:14:30,182
N-ai fost niciodată un Munster
până nu te-am făcut eu unul.
198
00:14:30,233 --> 00:14:31,766
Eddie aşa s-a născut.
199
00:14:31,800 --> 00:14:33,568
Nu există nimic din ce-ai fi putut face
sau vei putea face,
200
00:14:33,602 --> 00:14:36,769
ca tată, care să schimbe asta.
201
00:14:36,803 --> 00:14:38,988
Eşti pregătit?
Strănută.
202
00:14:43,742 --> 00:14:46,326
Aşa.
203
00:14:49,112 --> 00:14:52,529
Spune-i lui Eddie
că nu există niciun ursuleţ.
204
00:14:56,316 --> 00:14:58,082
Şi ia-ţi la revedere de la inima ta,
205
00:14:58,117 --> 00:15:01,218
pentru că atunci când se va opri,
şi se va opri...
206
00:15:01,252 --> 00:15:02,753
toţi caii şi oamenii regelui
207
00:15:02,787 --> 00:15:04,620
nu vor mai putea să-l refacă pe Humpty.
208
00:15:28,336 --> 00:15:30,269
Preferam când oraşul era mai departe
209
00:15:30,304 --> 00:15:31,637
şi aveam un şanţ de apă.
210
00:15:31,671 --> 00:15:33,221
Cele mai bune şanţuri de apă
sunt făcute din bune maniere
211
00:15:33,272 --> 00:15:36,774
şi pline de amabilitate.
212
00:15:40,310 --> 00:15:43,344
Atunci o să fac prăjiturele.
213
00:15:46,839 --> 00:15:48,314
Prăjiturele?
214
00:16:24,703 --> 00:16:27,338
Bună, numele meu este Marilyn.
215
00:16:27,372 --> 00:16:30,223
- Bună.
- El este bunicul meu, Bunicul.
216
00:16:30,257 --> 00:16:32,474
- Bună.
- Trebuie să-mi spui "D."
217
00:16:32,508 --> 00:16:34,393
Tocmai ne-am mutat vizavi.
218
00:16:34,427 --> 00:16:37,128
Da, ştiu.
Casa criminalului de vagabonzi.
219
00:16:37,162 --> 00:16:39,346
Scuzaţi-mă dacă
nu primesc mâncare de la voi
220
00:16:39,380 --> 00:16:41,347
ori nu vă invit în casă.
221
00:16:41,381 --> 00:16:44,182
- Cine este?
- Locatarii casei criminalului de vagabonzi!
222
00:16:44,216 --> 00:16:47,684
Încetează.
223
00:16:47,718 --> 00:16:49,685
Bine aţi venit în cartier.
224
00:16:49,719 --> 00:16:54,688
Eu sunt Tim.
Ea este soţia mea, Marie.
225
00:16:54,722 --> 00:16:57,573
Prăjiturele?
226
00:17:00,559 --> 00:17:01,942
Sângeros de bune, nu-i aşa?
227
00:17:01,994 --> 00:17:03,910
Nişte prăjiturele deosebite.
228
00:17:03,944 --> 00:17:07,196
Timothy...
229
00:17:07,230 --> 00:17:08,747
Tocmai ne-am mutat?
230
00:17:08,782 --> 00:17:10,281
Ai spus că tocmai ne-am mutat.
231
00:17:10,332 --> 00:17:11,582
Ai de gând să rămâi?
232
00:17:11,617 --> 00:17:12,866
Speram să rămân.
233
00:17:12,900 --> 00:17:14,417
Aveai de gând să nu rămân?
234
00:17:14,451 --> 00:17:16,502
Da. Urmă să-mi fie dor de tine, fireşte.
235
00:17:16,536 --> 00:17:18,870
Dar, de asemenea,
aş fi fost bucuros că nu eşti aici.
236
00:17:18,904 --> 00:17:20,421
Sunt emoţionată
că ţi-ar fi fost dor de mine.
237
00:17:20,455 --> 00:17:22,206
Marilyn, te ador.
238
00:17:22,240 --> 00:17:24,457
Eu sunt cel care a făcut-o pe mama ta
să se răzgândească să nu te mănânce.
239
00:17:24,508 --> 00:17:27,092
- Dar nu poţi rămâne.
- De ce nu?
240
00:17:27,126 --> 00:17:29,960
Nu eşti înscrisă undeva la facultate?
241
00:17:30,012 --> 00:17:31,678
M-am transferat.
242
00:17:31,712 --> 00:17:33,679
- Cazarea în campus.
- Este un colegiu local.
243
00:17:33,713 --> 00:17:36,130
Marilyn!
Nu mă asculţi.
244
00:17:36,181 --> 00:17:37,782
O să încep să beau din nou.
245
00:17:37,816 --> 00:17:39,383
Acum că Eddie este în familie,
246
00:17:39,417 --> 00:17:41,183
cred că dacă nu aş bea aş da
247
00:17:41,218 --> 00:17:42,468
un mesaj greşit.
248
00:17:42,519 --> 00:17:43,768
Precum că băutul este rău?
249
00:17:43,803 --> 00:17:46,303
Sincer, faptul că mama ta
a vrut un bebeluş,
250
00:17:46,354 --> 00:17:48,439
şi apoi a vrut să mănânce acel bebeluş,
251
00:17:48,473 --> 00:17:49,806
a fost ruşinos.
252
00:17:49,857 --> 00:17:52,391
Aş prefera să nu am imaginile astea
care să-mi răscolească prin cap
253
00:17:52,425 --> 00:17:54,475
când o să încerc să beau.
254
00:17:54,526 --> 00:17:56,310
Timothy!
255
00:17:56,361 --> 00:18:00,295
Casa ta este un palat.
Soţia ta este... interesantă.
256
00:18:00,330 --> 00:18:01,813
Vreţi să intraţi?
257
00:18:01,864 --> 00:18:04,398
Poţi, de bună voie,
258
00:18:04,432 --> 00:18:06,982
să reformulezi ca pe o afirmaţie?
259
00:18:07,034 --> 00:18:11,319
- Vă rog, intraţi?
- Nu te supăra dacă intrăm.
260
00:18:11,370 --> 00:18:13,203
Bine aţi venit în frumoasa mea casă.
261
00:18:13,238 --> 00:18:16,072
Verde. Ador verdele.
262
00:18:19,208 --> 00:18:21,876
Ştii ce îmi place la a fi
un explorator al vieţii sălbatice?
263
00:18:21,910 --> 00:18:24,411
Totul.
Dar începe cu uniforma.
264
00:18:24,445 --> 00:18:27,296
Uniforma exploratorului
este costumul nostru de super erou.
265
00:18:27,330 --> 00:18:29,130
Eşarfa asta este o capă.
266
00:18:29,164 --> 00:18:31,581
Aceste petice sunt armura experienţei
267
00:18:31,615 --> 00:18:32,833
şi a aventurii.
268
00:18:32,884 --> 00:18:34,250
Tu câte petice ai?
269
00:18:34,284 --> 00:18:36,418
- Pe toate.
- Hei, Eddie.
270
00:18:36,452 --> 00:18:38,053
El este tatăl meu.
271
00:18:38,087 --> 00:18:39,386
Dle Munster.
272
00:18:39,421 --> 00:18:41,254
Îmi place lănţişorul tău.
273
00:18:41,288 --> 00:18:43,172
Este un...
Ce este asta?
274
00:18:43,223 --> 00:18:45,140
Ginerele meu şi-ar uita capul
dacă nu ar fi cusut de gât.
275
00:18:45,174 --> 00:18:48,426
Este... este...
o chestie.
276
00:18:48,460 --> 00:18:52,227
El este bunicul lui Eddie,
Bunicul.
277
00:18:52,262 --> 00:18:54,562
Am o boală.
278
00:18:54,596 --> 00:18:56,431
Aşadar, îţi place
să mergi cu cortul, Eddie?
279
00:18:56,465 --> 00:18:57,898
Lui Eddie îi place să alerge liber
în sălbăticie,
280
00:18:57,932 --> 00:18:59,483
dacă înţelegi ce vreau să spun.
281
00:18:59,517 --> 00:19:00,983
Da.
282
00:19:01,017 --> 00:19:02,734
Se apropie Sărbătoarea Vieţii în Sălbăticie.
283
00:19:02,768 --> 00:19:04,652
Ai putea să-ţi revezi
câţiva din vechii prieteni.
284
00:19:04,687 --> 00:19:06,353
Ai spus care era numărul tău de haită?
285
00:19:06,404 --> 00:19:08,855
Haitele au numere?
286
00:19:08,906 --> 00:19:11,573
Da, sunt cusute chiar pe...
287
00:19:11,607 --> 00:19:14,775
- Al tău nu are.
- Trebuie să fi căzut.
288
00:19:14,809 --> 00:19:18,327
Gravitaţia, nu?
289
00:19:18,361 --> 00:19:21,362
Dle Munster,
pot să vorbesc cu tine?
290
00:19:23,364 --> 00:19:25,499
Din fire nu sunt o persoană suspicioasă,
291
00:19:25,533 --> 00:19:27,950
dar presupun că există un motiv
292
00:19:27,984 --> 00:19:30,368
pentru care nu vrei să cunosc
vechiul număr de haită al lui Eddie.
293
00:19:30,419 --> 00:19:33,753
- Haita 110.
- Haita 110?
294
00:19:33,787 --> 00:19:35,755
El nu-şi mai aminteşte acea noapte.
295
00:19:35,789 --> 00:19:37,956
- Ei bine, ce îşi aminteşte?
- Doar ceea ce i-am spus noi.
296
00:19:37,990 --> 00:19:39,957
Minciuni, în mare parte.
297
00:19:39,991 --> 00:19:41,624
Ştie că era un ursuleţ.
298
00:19:41,658 --> 00:19:44,793
Nu-mi amintesc ursuleţul.
299
00:19:44,827 --> 00:19:46,462
Mă doare inima pentru băiat.
300
00:19:46,496 --> 00:19:47,962
Serios?
301
00:19:47,996 --> 00:19:50,297
Încetează.
302
00:20:06,975 --> 00:20:08,308
Cine este ea?
303
00:20:08,342 --> 00:20:13,227
Este mama mea.
304
00:20:18,116 --> 00:20:20,682
Inima ta tocmai s-a oprit puţin?
305
00:20:26,721 --> 00:20:30,349
Cu toţii trebuie să ne cunoaştem locul
în ciclul vieţii.
306
00:20:30,372 --> 00:20:31,922
Căprioara mănâncă iarba,
307
00:20:31,956 --> 00:20:34,091
şi într-o bună zi, când căprioara moare,
308
00:20:34,125 --> 00:20:36,709
va fertiliza solul şi astfel
va creşte mai multă iarbă,
309
00:20:36,743 --> 00:20:38,543
ca să poată mânca mai multe căprioare.
310
00:20:38,577 --> 00:20:40,211
Eşti sigur că este un petic pentru asta?
311
00:20:40,245 --> 00:20:43,179
Este peticul ciclului vieţii.
312
00:20:43,214 --> 00:20:45,297
Există un pas intermediar important
313
00:20:45,348 --> 00:20:47,182
pe care îl omitem aici.
314
00:20:47,217 --> 00:20:50,634
Căprioara mănâncă iarba şi apoi
este ea însăşi mâncată,
315
00:20:50,685 --> 00:20:52,601
şi apoi chestia care a mâncat-o moare
316
00:20:52,636 --> 00:20:54,353
şi fertilizează solul
ca să crească mai multă iarbă,
317
00:20:54,387 --> 00:20:58,188
pentru că mai multe căprioare
să mănânce şi apoi... să fie mâncate.
318
00:20:58,223 --> 00:21:01,307
Dar unele căprioare pot trăi mult.
319
00:21:01,341 --> 00:21:02,341
Nu.
320
00:21:06,928 --> 00:21:09,779
De asemenea, ca o etapă intermediară,
321
00:21:09,813 --> 00:21:12,614
uneori căprioara vrea să fie mâncată.
322
00:21:12,649 --> 00:21:15,032
Sunt deprimate şi singure,
323
00:21:15,067 --> 00:21:17,951
aşa că leul ăla îi face căprioarei
un serviciu.
324
00:21:17,985 --> 00:21:20,035
Căprioara aia nu părea deprimată.
325
00:21:20,070 --> 00:21:23,037
Nu, ştiu.
Mi s-a părut că am văzut-o zâmbind.
326
00:21:23,072 --> 00:21:24,571
Mănâncă cineva leul?
327
00:21:26,874 --> 00:21:29,908
Bunicul.
328
00:21:29,942 --> 00:21:32,209
Este natura.
329
00:21:46,553 --> 00:21:48,903
Mamă, cred că este ceva
în neregulă cu bunicul.
330
00:21:48,938 --> 00:21:51,471
Şi-a scos toate hainele
şi apoi a mâncat un leu.
331
00:21:51,506 --> 00:21:52,890
Nu aţi fost la grădina zoologică, nu-i aşa?
332
00:21:52,924 --> 00:21:54,173
În pădure.
333
00:21:54,224 --> 00:21:55,640
Bunicul şi Marilyn
mă învăţau
334
00:21:55,675 --> 00:21:58,475
despre ciclul vieţii
şi despre căprioarele sinucigaşe.
335
00:21:58,510 --> 00:22:01,477
Ciclul vieţii este o formă violentă.
336
00:22:01,512 --> 00:22:04,396
Este atunci când îl desenează bunicul.
337
00:22:04,430 --> 00:22:07,732
Bunicul tău încerca doar
să te ajute să înţelegi
338
00:22:07,766 --> 00:22:09,649
că există o ordine în viaţă,
339
00:22:09,684 --> 00:22:12,518
ca să nu îi urăşti pe ursuleţi când atacă.
340
00:22:12,569 --> 00:22:13,852
Nu-l urăsc pe ursuleţul ăla.
341
00:22:13,904 --> 00:22:16,020
Probabil era flămând şi confuz.
342
00:22:16,071 --> 00:22:17,938
Aşa este.
343
00:22:17,972 --> 00:22:21,157
Ursuleţul ăla era atât de confuz,
344
00:22:21,191 --> 00:22:23,692
încât nu putea şti ce face.
345
00:22:23,743 --> 00:22:26,360
Nu este ca şi când rătăcea
printr-o zonă populată.
346
00:22:26,411 --> 00:22:27,777
Ceea ce îmi aduce aminte...
347
00:22:27,811 --> 00:22:29,746
Dacă bunicul se apucă din nou de băut,
348
00:22:29,780 --> 00:22:31,530
nu crezi că ar trebui
să-i prevenim pe vecini?
349
00:22:31,581 --> 00:22:32,914
Marilyn ţi-a spus.
350
00:22:32,948 --> 00:22:35,448
Mi-a spus bunicul când mânca leul.
351
00:22:35,482 --> 00:22:36,950
Cred că voia să-l văd mâncând leul ăla
352
00:22:36,984 --> 00:22:40,852
ca să mă obişnuiesc
cu el mâncând ceva mare.
353
00:22:40,886 --> 00:22:42,687
Ceea ce voia Bunicul să ştii
354
00:22:42,721 --> 00:22:45,472
despre ciclul vieţii
355
00:22:45,523 --> 00:22:50,725
este că el se află în afara lui.
356
00:22:50,759 --> 00:22:53,160
Tu eşti înăuntrul sau în afara lui?
357
00:22:53,194 --> 00:22:56,778
Ei bine, sunt fiica tatălui meu.
358
00:22:56,813 --> 00:22:59,864
Nu ai încerca să mănânci pe cineva,
nu-i aşa, mamă?
359
00:22:59,898 --> 00:23:02,899
Ar fi natural dacă aş încerca.
360
00:23:02,933 --> 00:23:06,368
Este în natura mea să mănânc
şi să nu fiu mâncată.
361
00:23:08,387 --> 00:23:10,370
Ai mânca pe cineva?
362
00:23:10,405 --> 00:23:13,789
Încerc din răsputeri să nu fac asta.
363
00:23:13,824 --> 00:23:17,207
Mă bucur că nu sunt ca tine.
364
00:23:36,274 --> 00:23:37,871
Ceea ce sunt pe cale să spun,
o să spun calm,
365
00:23:37,922 --> 00:23:39,422
chiar cu un ton civilizat.
366
00:23:39,456 --> 00:23:41,122
Oricum, ar trebui
să-mi interpretezi politeţea
367
00:23:41,156 --> 00:23:43,624
ca o dezaprobare severă.
368
00:23:43,658 --> 00:23:45,960
De ce vopseşte omul ăla casa?
369
00:23:45,994 --> 00:23:48,011
Ce fac oamenii pentru o prăjiturică...
370
00:23:48,045 --> 00:23:50,178
Şi ce ai pus în acele prăjiturele?
371
00:23:50,213 --> 00:23:52,530
Este posibil să mă fi tăiat
când le pregăteam.
372
00:23:52,564 --> 00:23:55,131
Nu-ţi transforma vecinii în sclavi.
373
00:23:55,165 --> 00:23:56,966
Aşadar ai venit tocmai până aici
să te plângi
374
00:23:57,000 --> 00:23:58,434
în legătură cu vecinii care sunt de ajutor.
375
00:23:58,468 --> 00:23:59,801
E vorba despre Eddie.
376
00:23:59,835 --> 00:24:01,052
Aşadar, dialogul onest, sincer
377
00:24:01,086 --> 00:24:03,053
cu nepotul meu îl dezaprobi.
378
00:24:03,104 --> 00:24:04,520
Nu eşti onest şi sincer.
379
00:24:04,554 --> 00:24:05,938
Eşti ciudat şi provoci confuzie.
380
00:24:05,973 --> 00:24:07,856
Ai mâncat un leu în timp ce erai dezbrăcat.
381
00:24:07,890 --> 00:24:12,109
Leul era dezbrăcat.
Părea politicos să fiu la fel.
382
00:24:12,143 --> 00:24:13,860
Eddie este un tânăr sensibil.
383
00:24:16,896 --> 00:24:18,446
Nu ar trebui să te învinuieşti
384
00:24:18,480 --> 00:24:19,730
că l-ai educat în felul ăsta.
385
00:24:19,781 --> 00:24:21,614
Nu ai ştiut.
Cum ai fi putut şti?
386
00:24:21,649 --> 00:24:23,899
După Marilyn,
cu toţii am presupus ce era mai rău.
387
00:24:23,950 --> 00:24:25,867
A fost născut la fel ca mine.
388
00:24:25,901 --> 00:24:29,119
Da, asta este cea mai rea parte
pe care am presupus-o.
389
00:24:29,153 --> 00:24:31,821
Fiul şi inima mea
390
00:24:31,855 --> 00:24:34,039
sunt singurele două părţi din mine
pe care le-am simţit
391
00:24:34,073 --> 00:24:35,407
ca fiind într-adevăr ale mele,
392
00:24:35,458 --> 00:24:39,492
iar acum Eddie este diferit şi...
393
00:24:39,526 --> 00:24:41,077
am inima sfărâmată.
394
00:24:41,128 --> 00:24:42,711
Ei bine, cu toţii ştim
de unde putem face rost de alta,
395
00:24:42,745 --> 00:24:43,961
nu-i aşa?
396
00:24:43,996 --> 00:24:45,329
Foarte sănătoasă, vie,
397
00:24:45,363 --> 00:24:48,832
se opreşte puţin din bătut pentru Lily,
toate astea.
398
00:24:48,866 --> 00:24:52,133
- Ce o să îi spunem lui Eddie?
- Adevărul.
399
00:24:52,167 --> 00:24:54,501
Că am furat inima şefului lui
de la exploratorii vieţii sălbatice
400
00:24:54,535 --> 00:24:56,169
pe care ai lăsat-o tu fără sânge?
401
00:24:56,203 --> 00:24:59,654
Ei bine, pentru început,
ar învăţa o nouă lume.
402
00:24:59,689 --> 00:25:01,973
Şi aş fi foarte curios asupra
părerilor sale asupra subiectului.
403
00:25:02,008 --> 00:25:03,724
Nu ştiu ce mai aştepţi.
404
00:25:03,758 --> 00:25:05,391
Doar nu o să cadă o inimă nou-nouţă
405
00:25:05,426 --> 00:25:06,642
din cer, nu-i aşa?
406
00:25:11,546 --> 00:25:13,146
Din nou. Liber.
407
00:25:14,648 --> 00:25:15,931
În continuare nimic.
408
00:25:15,982 --> 00:25:19,734
Nu înţeleg nimic din astea.
409
00:25:19,768 --> 00:25:22,436
Eu nu-l puteam face
să măture veranda din faţă,
410
00:25:22,487 --> 00:25:26,905
iar el lucrează până moare
la vopsitul casei vecinilor.
411
00:25:26,939 --> 00:25:28,490
Cel mai ciudat lucru la jelire
412
00:25:28,523 --> 00:25:31,190
este să realizezi că moartea celui iubit
413
00:25:31,224 --> 00:25:34,192
nu este cu adevărat ceva foarte important.
414
00:25:34,226 --> 00:25:37,194
De ce îmi spui aşa ceva?
415
00:25:37,228 --> 00:25:38,446
Ai servit o prăjiturică?
416
00:25:38,497 --> 00:25:40,997
Nu mănânc mâncarea care conţine gluten!
417
00:25:41,032 --> 00:25:45,249
Marie, moartea soţului tău
este precum o tragedie grecească.
418
00:25:45,284 --> 00:25:47,951
Nu Agamemnon a căzut de pe scară?
419
00:25:48,002 --> 00:25:50,586
Taci!
Taci!
420
00:25:50,637 --> 00:25:52,670
Avem puls.
Trăieşte.
421
00:25:52,704 --> 00:25:55,222
Tim?
Tim?
422
00:25:55,256 --> 00:25:58,307
Marie?
423
00:25:58,342 --> 00:26:00,292
O inimă perfectă.
424
00:26:00,326 --> 00:26:01,927
Iar tu ai chemat o ambulanţă.
425
00:26:08,648 --> 00:26:10,765
- Bună seara.
- Salutare.
426
00:26:10,816 --> 00:26:12,767
Herman, este pentru tine.
427
00:26:25,902 --> 00:26:30,125
Sunt foarte bucuros că putem
sta de vorbă înainte de cină.
428
00:26:30,159 --> 00:26:32,783
Bănuiesc că toată lumea ştie
că ai venit în vizită.
429
00:26:32,794 --> 00:26:36,463
- Nu.
- Nu? Nimeni?
430
00:26:36,497 --> 00:26:38,764
Nu ai soţie?
Nu ai copii?
431
00:26:38,798 --> 00:26:40,682
Soţia mea a fost stearpă.
432
00:26:40,716 --> 00:26:43,350
Şi de când a murit,
Exploratorii Vieţii Sălbatice
433
00:26:43,384 --> 00:26:46,135
este singurul lucru social pe care-l fac.
434
00:26:47,937 --> 00:26:50,521
Căsătoria şi mortalitatea.
435
00:26:50,555 --> 00:26:52,905
Până când moartea ne va despărţi.
436
00:26:52,940 --> 00:26:56,041
Eu am avut multe soţii.
437
00:26:56,075 --> 00:26:58,309
Toate sunt moarte acum.
438
00:26:58,343 --> 00:27:00,960
Dar păstrăm legătura.
439
00:27:00,995 --> 00:27:03,362
Eu o simt pe Wendie Jo cu mine
în fiecare zi.
440
00:27:03,396 --> 00:27:05,481
Oricât de drăguţ este acest sentiment,
441
00:27:05,515 --> 00:27:09,366
şi este cu adevărat...
foarte drăguţ...
442
00:27:09,400 --> 00:27:10,484
Te-ai gândit vreodată să-ţi deschizi inima
443
00:27:10,518 --> 00:27:11,867
la noi posibilităţi?
444
00:27:11,902 --> 00:27:14,369
Nu. Nu aş putea.
445
00:27:14,403 --> 00:27:15,787
Steven, doar nu o să se ridice Wendie Jo
446
00:27:15,821 --> 00:27:17,321
din mormânt
447
00:27:17,355 --> 00:27:19,706
să te împiedice să iubeşti şi să fii iubit.
448
00:27:19,740 --> 00:27:21,457
A fost arsă la crematoriu.
449
00:27:21,492 --> 00:27:23,875
Şi îngropată.
450
00:27:23,910 --> 00:27:25,292
Şcoală veche, nu?
451
00:27:25,327 --> 00:27:26,661
Stai jos.
452
00:27:28,579 --> 00:27:31,547
Acum, Steven,
453
00:27:31,581 --> 00:27:34,632
nu am fost pe deplin sincer cu tine.
454
00:27:34,667 --> 00:27:36,633
Este vorba de Herman.
455
00:27:36,668 --> 00:27:38,501
Este bolnav.
Un om bolnav.
456
00:27:38,535 --> 00:27:39,719
Ce este în neregulă cu Herman?
457
00:27:39,753 --> 00:27:41,469
Este pe moarte.
458
00:27:41,504 --> 00:27:44,138
Din cauza inimii lui.
459
00:27:44,172 --> 00:27:45,672
Şi este îngrozit la ideea de a îi părăsi
460
00:27:45,706 --> 00:27:48,390
pe Lily şi pe Eddie
fără un soţ şi respectiv tată,
461
00:27:48,424 --> 00:27:49,725
respectiv.
462
00:27:49,759 --> 00:27:52,493
Sărmanul Herman.
463
00:27:52,527 --> 00:27:53,727
Sărmana Lily.
464
00:27:53,761 --> 00:27:55,395
Herman va fi mort în curând.
465
00:27:55,429 --> 00:27:57,012
Suferinţa lui se va sfârşi.
466
00:27:57,047 --> 00:28:02,232
Lily trebuie să continue să trăiască...
singură... cu demonii ei.
467
00:28:02,266 --> 00:28:06,651
- Poate deveni foarte singură.
- Da.
468
00:28:06,686 --> 00:28:09,853
Tu eşti văduv.
469
00:28:09,887 --> 00:28:12,989
Lily este...
aproape văduvă.
470
00:28:13,023 --> 00:28:15,657
O văduvă în aşteptare.
O văduvă hărăzită.
471
00:28:15,692 --> 00:28:18,192
Nu te supăra pe mine
pentru că mă gândesc la viitor.
472
00:28:18,226 --> 00:28:20,076
Pare puţin cam brusc.
473
00:28:20,111 --> 00:28:21,795
De vreme ce soţul ei este încă în viaţă.
474
00:28:21,829 --> 00:28:25,163
Ar putea muri în orice moment.
475
00:28:25,197 --> 00:28:28,465
Te rog doar
să gândeşti la un spirit înrudit.
476
00:28:28,499 --> 00:28:31,333
Şi să-ţi deschizi pieptul...
inima.
477
00:28:38,038 --> 00:28:40,339
Nu am vrut să fie o surpriză pentru mine.
478
00:28:40,373 --> 00:28:42,641
Eu am vrut să fie o surpriză pentru tine.
479
00:28:42,675 --> 00:28:45,292
Surprizele tale mă fac nervoasă.
480
00:28:46,711 --> 00:28:48,327
Este multă mâncare.
481
00:28:50,296 --> 00:28:51,596
Steven...
482
00:28:51,630 --> 00:28:53,431
Văduv, nu?
483
00:28:53,465 --> 00:28:55,015
Este foarte greu să-ţi revii
484
00:28:55,049 --> 00:28:56,348
din aşa ceva, nu-i aşa, Steven?
485
00:28:56,383 --> 00:28:59,384
Nu aşa de greu dacă ai avea
multe pentru care să trăieşti, totuşi.
486
00:28:59,418 --> 00:29:01,769
Nu-i aşa, Steve?
487
00:29:01,803 --> 00:29:03,835
Un petic al onoarei
exploratorilor lumii sălbatice
488
00:29:03,936 --> 00:29:05,249
te ajută să ai totul în perspectivă.
489
00:29:05,472 --> 00:29:08,056
- Care dintre ele?
- Peticul genealogiei.
490
00:29:08,090 --> 00:29:10,808
Una dintre cerinţe
este să îţi faci copacul familiei.
491
00:29:10,859 --> 00:29:12,559
Eddie, tu ţi-ai făcut vreodată
copacul familiei?
492
00:29:12,593 --> 00:29:14,810
Am încercat asta,
dar dura prea mult.
493
00:29:14,861 --> 00:29:16,845
Bunicul trăieşte dintotdeauna.
494
00:29:16,880 --> 00:29:19,447
Este o modalitate frumoasă
să-ţi aminteşti de toţi
495
00:29:19,481 --> 00:29:22,182
care au fost vreodată rude
pe creanga copacului familiei.
496
00:29:22,216 --> 00:29:24,617
Deşi poate ar putea fi morţi.
497
00:29:26,068 --> 00:29:28,001
Creangă mea este încă aici.
498
00:29:28,036 --> 00:29:29,953
Creangă ta va fi întotdeauna acolo...
499
00:29:29,988 --> 00:29:33,321
În copacul tău.
500
00:29:33,356 --> 00:29:35,706
M-aţi făcut cu toţii să mă simt ca acasă.
501
00:29:35,741 --> 00:29:37,041
Simt că stau la masă
502
00:29:37,075 --> 00:29:38,241
şi servesc cina cu propria familie.
503
00:29:38,275 --> 00:29:40,160
O parte din tine asta face.
504
00:29:43,992 --> 00:29:46,213
Herman, să discutăm puţin.
505
00:29:59,046 --> 00:30:00,756
De ce este acest om în casa noastră?
506
00:30:00,790 --> 00:30:02,923
Voiam să îi iau inima,
507
00:30:02,957 --> 00:30:04,891
iar bunicul vrea să îi bea sângele.
508
00:30:04,925 --> 00:30:06,559
O să se întâmple vreunul
dintre lucrurile astea două
509
00:30:06,594 --> 00:30:08,594
în camera în care luăm cina în seara asta?
510
00:30:08,628 --> 00:30:11,012
"Nu ştiu" ar putea să nu fie răspunsul
pe care-l doreşti.
511
00:30:11,063 --> 00:30:12,646
Herman...
Niciunul dintre aceste două lucruri
512
00:30:12,680 --> 00:30:14,264
nu se va întâmpla în camera
în care luăm cina în seara asta
513
00:30:14,298 --> 00:30:15,681
sau în faţa lui Eddie, vreodată.
514
00:30:15,732 --> 00:30:17,516
Sunt de acord.
Asta ar trebui să fie scopul nostru.
515
00:30:21,236 --> 00:30:22,736
Trebuie să îi spunem lui Eddie
ce este el.
516
00:30:22,771 --> 00:30:23,936
Da.
517
00:30:23,970 --> 00:30:25,904
Adică, tu trebuie să-i spui.
518
00:30:25,938 --> 00:30:27,572
Nu ar trebui să-i spunem amândoi lui Eddie?
519
00:30:27,607 --> 00:30:28,856
Nu vreau să mă privească
520
00:30:28,907 --> 00:30:30,407
în felul în care o să o facă
521
00:30:30,442 --> 00:30:33,575
când o să afle că o să fie ca mine.
522
00:30:33,610 --> 00:30:36,110
Nu am inima să îi spun.
523
00:30:36,144 --> 00:30:37,862
Nici eu nu sunt sigur că o am.
524
00:30:42,249 --> 00:30:44,532
Herman.
525
00:30:44,583 --> 00:30:46,117
Ce este în neregulă cu inima ta?
526
00:30:46,151 --> 00:30:49,252
Iubesc prea puternic.
527
00:30:49,286 --> 00:30:51,587
Îmi place cum simte inima asta...
528
00:30:51,622 --> 00:30:54,105
despre tine...
Despre Eddie.
529
00:30:54,140 --> 00:30:55,956
Mai puţin despre Marilyn,
530
00:30:55,990 --> 00:30:58,842
şi mult mai puţin despre bunicul.
531
00:30:58,876 --> 00:31:01,293
Îmi este teamă să simt diferit.
532
00:31:04,263 --> 00:31:07,514
Ei bine, eu pot supravieţui să simt diferit,
533
00:31:07,548 --> 00:31:09,715
atât timp cât ne simţim o familie.
534
00:31:29,728 --> 00:31:31,145
Este uşor să-ţi pierzi pofta de mâncare
535
00:31:31,179 --> 00:31:32,696
când îţi faci griji
în legătură cu tatăl tău.
536
00:31:32,730 --> 00:31:35,464
- Eu nu mănânc carne.
- De când?
537
00:31:35,499 --> 00:31:37,365
De când am mâncat ultima dată carne,
538
00:31:37,399 --> 00:31:39,867
care va fi şi ultima dată
când voi mai mânca vreodată carne.
539
00:31:39,901 --> 00:31:42,285
Nu, nu, nu, nu, nu.
540
00:31:42,319 --> 00:31:44,953
Noi, familia Munster,
suntem mâncători de carne.
541
00:31:44,987 --> 00:31:46,404
Aşa am fost de secole.
542
00:31:46,455 --> 00:31:48,823
Şi tu, domnişoară.
543
00:31:48,857 --> 00:31:50,456
Acum, asta, tinere prieten,
544
00:31:50,491 --> 00:31:52,825
are aceeaşi temperatură pe care o avea
545
00:31:52,859 --> 00:31:54,042
când trăia.
546
00:31:54,077 --> 00:31:56,327
- Mănâncă.
- Nu o să mănânc asta.
547
00:31:56,361 --> 00:31:57,661
Nu o să mănânci legume
548
00:31:57,695 --> 00:31:59,246
până când nu-ţi mănânci carnea.
549
00:32:01,998 --> 00:32:04,415
Edward, nu te mai juca cu mâncarea.
550
00:32:04,450 --> 00:32:05,699
O să încetez dacă o să o faci şi tu.
551
00:32:07,418 --> 00:32:10,553
Ăsta este un clişeu grosolan
şi este sub demnitatea ta.
552
00:32:10,587 --> 00:32:12,220
Bunicul o să te mănânce.
553
00:32:12,255 --> 00:32:16,639
O să se întâmple în seara asta?
554
00:32:19,092 --> 00:32:20,709
Copiii.
555
00:32:32,859 --> 00:32:34,876
O să găseşti o altă inimă, Herman.
556
00:32:34,910 --> 00:32:36,544
Eddie are puţine modele în viaţă,
557
00:32:36,578 --> 00:32:40,379
şi nu-l putem lăsa pe bunicul
să-i mănânce pe niciunul dintre ei.
558
00:32:40,413 --> 00:32:42,114
Eddie, doar nu crezi cu adevărat
559
00:32:42,149 --> 00:32:43,615
că bunicul tău o să mă mănânce, nu-i aşa?
560
00:32:43,649 --> 00:32:44,832
Ba da.
561
00:32:44,866 --> 00:32:46,750
Nu o să-l mănânce nimeni pe Steve.
562
00:32:46,785 --> 00:32:49,135
Steve, întotdeauna este ciudat
să cerem aşa unui oaspete,
563
00:32:49,169 --> 00:32:50,786
chiar unuia neaşteptat, dar...
564
00:32:50,820 --> 00:32:51,887
- Vreţi să plec?
- Vrei să faci asta?
565
00:32:51,921 --> 00:32:53,754
Probleme de familie.
566
00:32:55,039 --> 00:32:57,490
Herman, înţeleg.
567
00:32:59,008 --> 00:33:01,058
Trebuie să faci astea cât timp mai poţi.
568
00:33:01,093 --> 00:33:02,343
Foarte dezamăgitor.
569
00:33:02,377 --> 00:33:04,377
Eddie urma să înveţe un cuvânt nou.
570
00:33:07,030 --> 00:33:09,430
Marilyn, vrei te rog
să-l conduci la uşa pe Steve?
571
00:33:09,482 --> 00:33:12,015
Bunicul şi cu mine
trebuie să vorbim în privat.
572
00:33:12,049 --> 00:33:15,067
Eddie, discuţia aia pe care urma să o avem,
573
00:33:15,102 --> 00:33:17,769
să o purtăm acum, noi doi.
574
00:33:17,820 --> 00:33:19,687
Tati, stai jos.
575
00:33:19,721 --> 00:33:21,238
Steve, o să ne vedem la următoarea
576
00:33:21,273 --> 00:33:22,906
întâlnire a Exploratorilor Vieţii Sălbatice.
577
00:33:22,940 --> 00:33:24,190
- Noapte bună!
- Noapte bună.
578
00:33:24,223 --> 00:33:25,190
Şi Dumnezeu să vă binecuvânteze.
579
00:33:26,609 --> 00:33:28,576
Slabe şanse.
580
00:33:28,610 --> 00:33:30,827
Ne vedem mai târziu, Steve.
581
00:33:42,235 --> 00:33:44,169
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
- Da.
582
00:33:44,203 --> 00:33:46,086
- Fugi.
- Ce?
583
00:33:49,406 --> 00:33:51,540
- Bunicule, bunicule...
- Bunicul?
584
00:33:53,625 --> 00:33:56,710
Nu... Nu, nu, nu, nu!
Nu, bunicule.
585
00:33:56,744 --> 00:33:57,928
Opreşte-te.
586
00:33:59,296 --> 00:34:01,179
Nu îţi tratezi în felul ăsta oaspeţii.
587
00:34:01,213 --> 00:34:03,631
Ascultă, mătuşa Lily
ţi-a interzis în mod expres
588
00:34:03,681 --> 00:34:05,682
să mănânci pe cineva în casă.
589
00:34:07,017 --> 00:34:08,518
Opreşte-te!
Opreşte-te! Opreşte-te!
590
00:34:08,552 --> 00:34:09,718
Opreşte-te, opreşte-te...
Este un oaspete!
591
00:34:41,989 --> 00:34:44,323
Nu trebuie să avem această discuţie.
592
00:34:44,374 --> 00:34:45,823
Ştiu deja despre visele stânjenitoare
593
00:34:45,874 --> 00:34:48,209
şi despre creşterea părului
în locuri ciudate.
594
00:34:48,243 --> 00:34:50,911
Dar despre creşterea părului peste tot?
595
00:34:50,945 --> 00:34:53,828
Unde altundeva mai creşte?
596
00:34:53,863 --> 00:34:56,064
Nu a existat niciun ursuleţ.
597
00:34:56,098 --> 00:34:58,165
Ce a fost?
598
00:34:58,216 --> 00:34:59,715
Tu.
599
00:35:01,218 --> 00:35:02,500
Ce?
600
00:35:02,552 --> 00:35:04,451
Tu eşti ursuleţul.
601
00:35:06,787 --> 00:35:11,473
Mi-ai spus că am fost atacat
şi aruncat dezbrăcat în tufişuri.
602
00:35:11,507 --> 00:35:13,591
De fapt, tu ai atacat
603
00:35:13,625 --> 00:35:16,476
şi al alergat dezbrăcat prin tufişuri.
604
00:35:16,510 --> 00:35:18,327
Eşti un Munster.
605
00:35:18,361 --> 00:35:20,028
Nu un monstru.
606
00:35:20,062 --> 00:35:21,880
Eddie, uită-te la mine.
607
00:35:21,914 --> 00:35:23,981
Am rănit pe cineva?
608
00:35:24,015 --> 00:35:25,848
Au fost câteva zgârieturi,
609
00:35:25,899 --> 00:35:28,900
demne de o anecdotă
spusă la un foc de tabără.
610
00:35:28,935 --> 00:35:32,937
Nu ai făcut nimic rău
transformându-te într-un vârcolac.
611
00:35:32,971 --> 00:35:36,004
Nu există ceva mai rău!
612
00:35:36,039 --> 00:35:37,940
Te iubesc, Eddie.
613
00:35:37,974 --> 00:35:40,358
Nu ai de ce să-ţi fie ruşine.
614
00:35:40,409 --> 00:35:42,742
Ai ceva cu care trebuie să ai grijă.
615
00:35:46,334 --> 00:35:48,178
Nu vreau să fiu un Munster.
616
00:35:48,201 --> 00:35:51,107
Vreau să fiu vegetarian.
617
00:35:51,141 --> 00:35:54,108
Nu trebuie să fii ca niciun Munster
care există.
618
00:35:54,142 --> 00:35:58,712
Cu excepţia lui Eddie Munster,
care nu mănâncă carne.
619
00:35:58,746 --> 00:36:01,830
Nu pot fi un vârcolac vegetarian.
620
00:36:01,865 --> 00:36:04,165
Poţi să fii un vegetarian
când te poţi abţine,
621
00:36:04,199 --> 00:36:08,033
iar când nu poţi...
622
00:36:08,085 --> 00:36:11,152
Problema asta,
o să o rezolvăm împreună.
623
00:36:24,021 --> 00:36:25,688
Nu...
624
00:37:12,532 --> 00:37:15,300
Et voila.
625
00:37:15,334 --> 00:37:16,884
Bun ca nou?
626
00:37:16,918 --> 00:37:18,751
Ştiu că eu sunt.
627
00:37:37,264 --> 00:37:39,514
Gândeşte-te la asta ca la acel câine
de la ultima ta şcoală
628
00:37:39,548 --> 00:37:41,016
care putea simţi crizele.
629
00:37:41,050 --> 00:37:43,350
Copilul ăla era bolnav.
630
00:37:43,384 --> 00:37:44,600
Şi tu ai o boală.
631
00:37:44,652 --> 00:37:45,852
Un câine cu o vestă
632
00:37:45,886 --> 00:37:47,653
le va spune tuturor că am o boală.
633
00:37:47,687 --> 00:37:49,187
Nu are nimeni un câine ca asta.
634
00:37:49,221 --> 00:37:51,656
O să fii invidiat de toţi...
de toţi.
635
00:37:51,690 --> 00:37:53,490
Asta este precum a spune
unei persoane cu un handicap
636
00:37:53,524 --> 00:37:55,274
că arată frumos căruciorul ei cu rotile.
637
00:37:55,325 --> 00:37:57,026
La următoarea lună plină
o să ai un animal de companie
638
00:37:57,060 --> 00:37:58,526
care o să te supravegheze,
639
00:37:58,560 --> 00:38:00,694
astfel încât să nu te răneşti,
ori să răneşti pe altcineva.
640
00:38:00,728 --> 00:38:02,496
O să te supravegheze şi pe tine?
641
00:38:02,530 --> 00:38:04,780
Da, o să mă supravegheze şi pe mine.
642
00:38:04,831 --> 00:38:07,866
Un câine nu poate împiedica un vârcolac
să mănânce pe cineva.
643
00:38:10,702 --> 00:38:12,535
Acesta poate.
644
00:38:45,022 --> 00:38:47,973
Pot să-l păstrez?
645
00:38:48,123 --> 00:38:54,047
Subtitrarea: Bonzi
646
00:38:54,448 --> 00:38:57,447
Comentarii pe www.tvblog.ro
647
00:38:58,777 --> 00:39:08,888
Sincronizare subtitrare R.O.D.48482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.