All language subtitles for Mannix S03E04 The Playground.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,130 --> 00:00:45,160 Hiya, Mitch! 2 00:01:14,790 --> 00:01:16,360 ♪ ♪ 3 00:01:36,280 --> 00:01:37,850 ♪ ♪ 4 00:02:05,070 --> 00:02:07,080 ♪ ♪ 5 00:02:58,860 --> 00:03:00,300 Mitch! Mitch! 6 00:03:01,300 --> 00:03:03,370 Mitch! 7 00:03:09,770 --> 00:03:11,140 Pete. 8 00:04:01,160 --> 00:04:03,160 ♪ ♪ 9 00:04:29,820 --> 00:04:30,890 Joe Mannix. 10 00:04:30,890 --> 00:04:31,890 Drive right in, sir. 11 00:04:31,890 --> 00:04:33,890 Thank you. 12 00:05:13,360 --> 00:05:14,800 Quiet, please. 13 00:05:15,260 --> 00:05:16,770 All right. Here we go. This'll be a take. 14 00:05:16,770 --> 00:05:17,800 Roll the camera. 15 00:05:18,270 --> 00:05:19,700 Quiet. Speed. 16 00:05:21,600 --> 00:05:23,610 Action! 17 00:05:53,500 --> 00:05:54,970 Cut print! 18 00:05:54,970 --> 00:05:56,910 That's fine. That's it. 19 00:05:57,210 --> 00:05:58,270 Roll the camera, please. 20 00:05:58,270 --> 00:05:59,080 Speed. 21 00:05:59,280 --> 00:06:00,680 Background! 22 00:06:00,910 --> 00:06:02,980 Action, Mitch! 23 00:06:02,980 --> 00:06:04,350 Okay, Lou, kill it. 24 00:06:06,450 --> 00:06:09,690 Hiya, Joe. Long time. 25 00:06:09,690 --> 00:06:10,650 Hello, Rudy. 26 00:06:11,220 --> 00:06:14,220 Yeah, not since the last time we promised to have lunch. 27 00:06:14,220 --> 00:06:15,220 What was that, about a year ago? 28 00:06:15,220 --> 00:06:18,660 I remember the days we both hit this town together. 29 00:06:18,660 --> 00:06:19,660 We used to skip lunch 30 00:06:19,660 --> 00:06:22,230 and not because either of us was on a diet. 31 00:06:22,230 --> 00:06:23,230 Yeah. Well, look let's get out of here 32 00:06:23,230 --> 00:06:24,230 and talk about it over a salad, huh? 33 00:06:24,670 --> 00:06:26,640 You think I called you here for lunch? 34 00:06:26,970 --> 00:06:29,000 Well, all these years we've been threatening, 35 00:06:29,010 --> 00:06:30,910 "Hey, let's have lunch soon for sure." 36 00:06:31,240 --> 00:06:32,810 Yeah. You bet, Joe. 37 00:06:32,810 --> 00:06:34,810 Soon for sure. 38 00:06:34,810 --> 00:06:36,680 But first, I need your professional help. 39 00:06:36,980 --> 00:06:38,880 You got trouble? 40 00:06:39,150 --> 00:06:40,720 You see this morning's papers? 41 00:06:41,150 --> 00:06:43,720 You mean that motorcycle accident? 42 00:06:44,220 --> 00:06:45,490 Mitch Cantrell's stunt double? 43 00:06:45,690 --> 00:06:47,260 Why I sent for you, Joe. 44 00:06:47,260 --> 00:06:48,720 It was no accident. 45 00:06:50,490 --> 00:06:53,530 The cops figure a blowout. 46 00:06:53,530 --> 00:06:55,530 No blowout, though. 47 00:06:59,540 --> 00:07:01,040 Then what? 48 00:07:01,040 --> 00:07:04,070 Somebody stretched a wire right across the road. 49 00:07:04,070 --> 00:07:07,080 Well, did you tell the police? 50 00:07:07,080 --> 00:07:09,350 I didn't want that kind of publicity, Joe. 51 00:07:09,550 --> 00:07:11,580 We've got enough problems with this picture as it is. 52 00:07:11,950 --> 00:07:13,720 Rudy, someone tried to kill him. 53 00:07:13,980 --> 00:07:16,550 Not him. Mitch Cantrell. 54 00:07:16,950 --> 00:07:20,020 You see, we're about the same size and coloring, Mitch and me. 55 00:07:20,020 --> 00:07:21,520 And you put a helmet and a face shield on us, 56 00:07:21,520 --> 00:07:23,290 it's hard to tell us apart. 57 00:07:23,490 --> 00:07:25,560 That still doesn't nail it down. 58 00:07:25,960 --> 00:07:30,030 Pete was with Mitch last night when someone phoned. 59 00:07:30,030 --> 00:07:32,500 The caller told Mitch he wouldn't miss the next time. 60 00:07:32,900 --> 00:07:34,840 Well, what'd Cantrell do? 61 00:07:35,140 --> 00:07:36,710 He just, um, hung up. 62 00:07:37,210 --> 00:07:39,710 He's a funny guy, that Mitch. I've been with him for years 63 00:07:39,710 --> 00:07:40,710 and I don't really know him. 64 00:07:40,710 --> 00:07:43,580 He just hung up and he kind of laughed. 65 00:07:43,910 --> 00:07:45,480 All right, Pete. Thanks. 66 00:07:45,480 --> 00:07:47,420 Yeah. 67 00:07:51,420 --> 00:07:53,920 Well, Rudy, any ideas? 68 00:07:53,920 --> 00:07:55,490 Who might want to kill Mitch Cantrell? 69 00:07:55,490 --> 00:07:58,290 Anybody. Including me. 70 00:07:58,290 --> 00:08:00,800 Once he knows you need him, you're finished. 71 00:08:00,800 --> 00:08:02,300 There's no satisfying him. 72 00:08:02,700 --> 00:08:05,270 And he doesn't come out and put you away like a man. 73 00:08:05,270 --> 00:08:06,770 He gnaws at you like acid. 74 00:08:06,770 --> 00:08:08,770 Come here, Joe. 75 00:08:12,780 --> 00:08:14,080 That's his house. 76 00:08:14,340 --> 00:08:16,910 Those characters hanging around out there aren't extras, 77 00:08:16,910 --> 00:08:18,380 but they're on my payroll. 78 00:08:18,380 --> 00:08:19,950 His staff. 79 00:08:19,950 --> 00:08:22,290 The whole studio has become his playground. 80 00:08:27,190 --> 00:08:28,620 One thing, Joe. 81 00:08:28,960 --> 00:08:32,030 Don't let that famous Cantrell smile fool you. 82 00:08:45,980 --> 00:08:48,980 Hi, baby. 83 00:08:48,980 --> 00:08:50,980 Cool it! 84 00:08:50,980 --> 00:08:52,520 Hey, come on. I said, cool it! 85 00:08:52,520 --> 00:08:53,980 You know what they say, Bud. 86 00:08:53,980 --> 00:08:58,490 Protect yourself at all times, hmm? 87 00:08:58,490 --> 00:09:01,990 Mitch, Mr. Mannix has been waiting to see you. 88 00:09:01,990 --> 00:09:04,030 How you doing, Mannix? 89 00:09:04,030 --> 00:09:06,030 Hey, I'm sorry about the gloves. 90 00:09:06,030 --> 00:09:08,030 Sorry for keeping you waiting, too. 91 00:09:08,030 --> 00:09:09,000 Pete? 92 00:09:09,400 --> 00:09:11,470 This is Pete Johnson, my buddy. 93 00:09:11,470 --> 00:09:12,970 And that's Bud Nicholson. 94 00:09:12,970 --> 00:09:15,240 He has a tendency to drop his left hand and break. 95 00:09:15,440 --> 00:09:17,510 Of course, you know my secretary, Mona. 96 00:09:17,510 --> 00:09:19,010 Everything clears through Mona. 97 00:09:19,010 --> 00:09:19,910 Even scripts. 98 00:09:20,240 --> 00:09:22,810 What can I do for you, Mannix? 99 00:09:22,810 --> 00:09:26,320 Mona, get the shoulder, will you? It's bugging me again. 100 00:09:26,320 --> 00:09:28,320 Well, they called from "Western Street," Mitch. 101 00:09:28,320 --> 00:09:29,320 Same spot. 102 00:09:29,320 --> 00:09:31,120 But they're waiting. Go. 103 00:09:31,120 --> 00:09:34,290 I said the same spot. 104 00:09:36,160 --> 00:09:37,560 Mannix, 105 00:09:37,990 --> 00:09:39,960 you really think someone is trying to do me in? 106 00:09:40,330 --> 00:09:42,700 Your double seems to think so. 107 00:09:42,930 --> 00:09:45,470 Pete? No, he's been worried about me for years. 108 00:09:45,470 --> 00:09:47,200 We bummed out to the coast together. 109 00:09:47,500 --> 00:09:49,570 Pete loves me. 110 00:09:49,570 --> 00:09:51,010 Somebody hates you. 111 00:09:51,370 --> 00:09:53,740 Aw, what's one crank with all the friends I've got? 112 00:09:53,980 --> 00:09:56,550 I saw some of them outside. 113 00:09:56,550 --> 00:09:57,850 Yeah, how much do they cost you? 114 00:09:58,050 --> 00:10:02,050 Nobody needs you, Mannix. 115 00:10:02,050 --> 00:10:03,620 Nobody has to worry about me. 116 00:10:03,620 --> 00:10:05,390 I live on this lot. 117 00:10:05,620 --> 00:10:08,160 High walls, guarded gates. 118 00:10:08,160 --> 00:10:10,030 No unauthorized people get on this lot. 119 00:10:10,290 --> 00:10:12,800 What about those who are authorized? 120 00:10:13,130 --> 00:10:16,700 You trying to scare me? 121 00:10:16,700 --> 00:10:18,670 Well, I-I don't scare. 122 00:10:19,070 --> 00:10:21,400 Everybody does sometime. 123 00:10:21,640 --> 00:10:24,210 Not me. 124 00:10:24,210 --> 00:10:25,570 I do not scare. 125 00:10:29,410 --> 00:10:30,410 If you say so. 126 00:10:30,850 --> 00:10:34,180 Mona, tell "Western Street" I'm on my way down. 127 00:10:36,050 --> 00:10:37,890 Hey, wait. Wait, Mannix. 128 00:10:38,090 --> 00:10:39,590 I'll give you a lift. 129 00:10:46,930 --> 00:10:49,430 Um, the red one, Mannix. 130 00:10:49,430 --> 00:10:50,430 'Bout the game, Mitch? 131 00:10:50,930 --> 00:10:52,940 Be back shortly. 132 00:10:52,940 --> 00:10:54,300 I have to play movie star. 133 00:10:54,600 --> 00:10:56,110 Goin' out West, men. 134 00:10:56,110 --> 00:10:57,670 Hey, Cash. 135 00:10:57,670 --> 00:11:03,110 Call that guy in Cheyenne and tell him I accept the rodeo. 136 00:11:03,110 --> 00:11:05,110 Take care of the store. 137 00:12:07,580 --> 00:12:09,140 ♪ ♪ 138 00:12:59,230 --> 00:13:00,230 It's a shootout, man. 139 00:13:23,920 --> 00:13:25,490 How you doing, Mannix? 140 00:13:25,490 --> 00:13:29,420 I think your engine's running a little rough. 141 00:13:30,930 --> 00:13:33,000 Oh, have a little mercy, won't you, Mitch? 142 00:13:33,000 --> 00:13:36,500 The whole morning's almost lost. 143 00:13:36,500 --> 00:13:39,500 What's everybody sitting around for? 144 00:13:39,500 --> 00:13:42,470 Let's go, Fred. 145 00:13:42,470 --> 00:13:46,010 Hey, man, I'll see you around. 146 00:13:46,010 --> 00:13:49,280 Oh, I'm not leaving, "man." 147 00:13:49,610 --> 00:13:51,680 You may not be worth it, Cantrell, 148 00:13:52,180 --> 00:13:53,980 but I'm going to try and save your neck. 149 00:14:06,930 --> 00:14:07,760 You ready, Pete? 150 00:14:08,300 --> 00:14:10,300 Okay, I want you to walk along the railing there 151 00:14:10,300 --> 00:14:12,840 and remember, when you make the jump, 152 00:14:12,840 --> 00:14:14,940 be sure and keep your face turned away from the camera 153 00:14:14,940 --> 00:14:16,710 because we're going to pan the jump with you. 154 00:14:16,970 --> 00:14:19,040 Now, stay low and out of sight when you hit the wagon 155 00:14:19,040 --> 00:14:20,480 and, uh, Mitch will take it from there. 156 00:14:20,880 --> 00:14:21,880 Okay? 157 00:14:27,180 --> 00:14:31,050 Okay, Mitch, now, I want you to hop down from the wagon 158 00:14:31,320 --> 00:14:32,820 just a beat after Pete lands in there. 159 00:14:33,220 --> 00:14:35,290 Now, the gunman is behind the wagon over there 160 00:14:35,790 --> 00:14:38,790 and he spots you and he fires his first shot and misses. 161 00:14:38,790 --> 00:14:40,230 So, you head for the alley. 162 00:14:40,660 --> 00:14:42,230 Now, a second shot. 163 00:14:42,730 --> 00:14:45,170 He misses again, but it's a little too close for comfort. 164 00:14:45,170 --> 00:14:46,740 Now, a third shot. 165 00:14:46,740 --> 00:14:47,670 You're hit! 166 00:14:48,140 --> 00:14:49,170 In the shoulder. 167 00:14:49,170 --> 00:14:51,170 So, you roll over into the alley 168 00:14:51,170 --> 00:14:52,680 and out of camera range. 169 00:14:53,080 --> 00:14:54,510 Okay? 170 00:15:07,520 --> 00:15:09,390 Put the junior over there. 171 00:15:12,690 --> 00:15:14,700 I got all the names of Mitch Cantrell's gang. 172 00:15:14,700 --> 00:15:15,730 The staff. 173 00:15:16,230 --> 00:15:17,230 Whatever you call them. 174 00:15:17,730 --> 00:15:19,240 Check them out. 175 00:15:19,230 --> 00:15:21,240 Do you really think one of them wants to kill Mitch Cantrell? 176 00:15:21,740 --> 00:15:23,240 I'm going to keep an open mind. 177 00:15:23,740 --> 00:15:25,740 Oh, I had all your clothes sent up to the dressing room suite. 178 00:15:25,740 --> 00:15:27,240 Yeah, thanks, Peg. 179 00:15:27,240 --> 00:15:29,240 You know something? 180 00:15:29,240 --> 00:15:32,250 I was born and raised in LA and it's the first time 181 00:15:32,250 --> 00:15:34,250 I've ever stepped foot on a movie lot. 182 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 Better stick around. 183 00:15:35,250 --> 00:15:36,220 You may get discovered. 184 00:15:42,720 --> 00:15:43,730 We set here? 185 00:15:43,730 --> 00:15:44,760 Yes, sir. 186 00:15:44,760 --> 00:15:45,760 Okay, let's make it! 187 00:15:46,230 --> 00:15:47,230 All right, settle down please. 188 00:15:47,230 --> 00:15:48,230 Quiet! 189 00:15:48,230 --> 00:15:50,230 All right, here we go, this will be a take! 190 00:15:50,630 --> 00:15:51,700 Roll them. 191 00:15:51,700 --> 00:15:53,700 Speed! 192 00:15:53,700 --> 00:15:56,210 Action! 193 00:16:12,090 --> 00:16:13,590 Hold it! 194 00:16:13,590 --> 00:16:14,590 You mind? 195 00:16:15,020 --> 00:16:15,960 Cut! 196 00:16:18,690 --> 00:16:19,760 Hey, we're behind schedule now. 197 00:16:19,760 --> 00:16:21,260 What do you think you're doing? 198 00:16:21,260 --> 00:16:22,230 Checking out this rifle. 199 00:16:22,600 --> 00:16:24,030 Well, what's there to check? It's just a gun 200 00:16:24,330 --> 00:16:25,400 from the prop department loaded with blanks. 201 00:16:29,540 --> 00:16:31,470 I told you, blanks. 202 00:16:34,240 --> 00:16:36,150 This is make-believe! 203 00:16:39,380 --> 00:16:40,850 Okay? 204 00:16:56,470 --> 00:16:57,300 Okay. 205 00:17:10,650 --> 00:17:12,650 I loaded it myself. 206 00:17:12,650 --> 00:17:14,150 Three blanks. 207 00:17:14,150 --> 00:17:16,120 Two blanks, one live ammo. 208 00:17:16,120 --> 00:17:17,650 There's the box I got the cartridges from. 209 00:17:18,150 --> 00:17:19,150 There's nothing live in there. 210 00:17:19,150 --> 00:17:20,160 Never was. 211 00:17:20,590 --> 00:17:23,430 I've been on this lot in the prop department for 20 years. 212 00:17:23,660 --> 00:17:25,230 Never handled anything live. 213 00:17:25,230 --> 00:17:26,160 Only blanks. 214 00:17:26,660 --> 00:17:30,230 Okay, you loaded the gun, then what? 215 00:17:30,630 --> 00:17:32,200 I handed it straight to that actor 216 00:17:32,200 --> 00:17:34,040 who shoots Mitch Cantrell in the picture. 217 00:17:34,300 --> 00:17:36,370 No stops in between? 218 00:17:36,810 --> 00:17:38,370 No, sir. 219 00:17:38,370 --> 00:17:39,710 Wait... 220 00:17:39,980 --> 00:17:42,040 I put it down near the lunch truck. 221 00:17:42,510 --> 00:17:43,950 Just to get a cup of coffee. 222 00:17:44,250 --> 00:17:47,280 But it was only for three or four minutes. 223 00:18:20,380 --> 00:18:21,880 Hi. Hi. 224 00:18:22,380 --> 00:18:24,890 A star is born. 225 00:18:24,890 --> 00:18:26,890 Well, you see I happened to be sitting in this drugstore. 226 00:18:27,390 --> 00:18:28,390 Do you happen to have a drink? 227 00:18:28,890 --> 00:18:30,430 So happens. 228 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 Scotch? 229 00:18:34,900 --> 00:18:35,900 No, nothing, thanks. 230 00:18:35,900 --> 00:18:38,900 I gave up drinking. 231 00:18:38,900 --> 00:18:41,400 I just wanted to remind myself 232 00:18:41,400 --> 00:18:42,910 that I'm a girl with tremendous will power. 233 00:18:53,950 --> 00:18:56,890 Mitch knows you're watching him. 234 00:18:57,250 --> 00:18:59,320 He doesn't like it. 235 00:18:59,320 --> 00:19:01,260 That figures. 236 00:19:06,160 --> 00:19:07,730 Excuse me. Oh, relax. 237 00:19:07,730 --> 00:19:09,730 They're just going over to wardrobe. 238 00:19:09,730 --> 00:19:11,230 It's Friday night, Mardi Gras. 239 00:19:11,730 --> 00:19:14,740 They'll be back. 240 00:19:14,740 --> 00:19:17,440 That Mitch is an independent cat. 241 00:19:17,710 --> 00:19:20,780 He looks after himself. 242 00:19:20,780 --> 00:19:23,780 Resents you. 243 00:19:23,780 --> 00:19:25,780 Do anything to get you off his back. 244 00:19:25,780 --> 00:19:28,780 He's already had a go at it. 245 00:19:28,780 --> 00:19:31,290 Well, you didn't yell "chicken". 246 00:19:31,290 --> 00:19:33,660 If I did and it got out, it'd be bad for business. 247 00:19:33,960 --> 00:19:36,830 What do you hear from the Prop Department? 248 00:19:37,090 --> 00:19:39,130 I drew a blank. 249 00:19:40,630 --> 00:19:41,630 That's very funny. 250 00:19:42,100 --> 00:19:43,630 It wasn't intended to be. 251 00:19:45,600 --> 00:19:48,970 Well, somebody switched that blank with a live cartridge. 252 00:19:49,270 --> 00:19:51,840 Question. 253 00:19:51,840 --> 00:19:53,140 Who is he? 254 00:19:53,380 --> 00:19:54,310 Or she? 255 00:19:58,310 --> 00:20:00,080 There's something you should know. 256 00:20:01,850 --> 00:20:03,850 There's something you've been aching to tell me 257 00:20:03,850 --> 00:20:05,220 ever since you breezed in here. 258 00:20:07,420 --> 00:20:10,490 You know, Carol Rudley, that girl who was 259 00:20:10,490 --> 00:20:13,760 on the motorcycle with Pete Joplin yesterday? 260 00:20:14,000 --> 00:20:16,870 She thought Mitch was picking her up. 261 00:20:17,100 --> 00:20:20,170 That's a game they play when Mitch has had it with a girl, 262 00:20:20,170 --> 00:20:21,670 she gets passed on to his double. 263 00:20:22,170 --> 00:20:24,110 Of course, it comes as a complete surprise to her. 264 00:20:24,470 --> 00:20:26,940 There's been a long line of those hand-me-downs. 265 00:20:27,240 --> 00:20:29,750 Any one of those girls would have good reason to kill him. 266 00:20:32,680 --> 00:20:35,580 How do you like that Mitch? 267 00:20:35,920 --> 00:20:38,990 How do you? 268 00:20:38,990 --> 00:20:42,490 Well, he's just a boss to me. 269 00:20:42,490 --> 00:20:45,330 Strictly business. 270 00:20:45,760 --> 00:20:48,700 I don't fall for that famous Cantrell smile. 271 00:20:49,100 --> 00:20:51,500 The girl with tremendous will power. 272 00:20:51,770 --> 00:20:53,200 You bet. 273 00:20:55,100 --> 00:20:56,870 Even this morning when you were massaging him? 274 00:20:58,940 --> 00:21:01,010 The way you warmed to the job, 275 00:21:01,510 --> 00:21:03,410 wasn't what I'd call strictly business. 276 00:21:05,850 --> 00:21:07,220 You were seeing things. 277 00:21:07,650 --> 00:21:09,220 Yeah. 278 00:21:09,220 --> 00:21:11,050 A lot of will power going down the drain. 279 00:21:19,730 --> 00:21:21,030 Hello? 280 00:21:23,000 --> 00:21:24,400 Mona, wait. 281 00:21:31,210 --> 00:21:32,570 Go ahead, Peggy. 282 00:21:32,970 --> 00:21:34,410 I pick a bad time to call? 283 00:21:34,710 --> 00:21:36,240 Let's say you won't get a medal. 284 00:21:36,680 --> 00:21:39,750 I checked out Mitch Cantrell first. 285 00:21:39,750 --> 00:21:41,750 Since he hit town five years ago, 286 00:21:41,750 --> 00:21:44,520 he's been busy as a bee-- with girls. 287 00:21:44,720 --> 00:21:46,590 So, what else is new? 288 00:21:46,820 --> 00:21:49,390 What happened before he hit town. 289 00:21:49,390 --> 00:21:50,360 A girl killed herself over him. 290 00:21:50,760 --> 00:21:51,830 She was married. 291 00:21:51,830 --> 00:21:53,200 You get a line on the husband? 292 00:21:53,500 --> 00:21:55,000 He's there on the lot. 293 00:21:55,360 --> 00:21:56,700 Who is he? 294 00:21:56,930 --> 00:21:58,930 Pete Joplin. 295 00:23:24,850 --> 00:23:25,350 That's it! 296 00:23:25,850 --> 00:23:26,860 The show is over! 297 00:23:32,330 --> 00:23:33,700 How you doing, Mannix? 298 00:24:13,740 --> 00:24:15,740 Well, there's nobody up there now. 299 00:24:15,740 --> 00:24:18,570 There never was. 300 00:24:18,970 --> 00:24:22,340 You'd like to believe that was an accident, too, wouldn't you? 301 00:24:22,740 --> 00:24:26,780 They say that a bathtub in your own home can be dangerous. 302 00:24:26,780 --> 00:24:29,220 Hey, Mannix, I'm sorry if that dueling bit shook you up. 303 00:24:29,550 --> 00:24:30,890 You'll have to do a lot better. 304 00:24:31,090 --> 00:24:32,150 I'll try. 305 00:24:34,020 --> 00:24:36,090 That's a pretty cute act you two have. 306 00:24:36,520 --> 00:24:37,590 I'll take credit for that. 307 00:24:37,590 --> 00:24:39,590 Pete, you know that was my idea. 308 00:24:39,590 --> 00:24:40,600 You're right, Mitch. 309 00:24:41,000 --> 00:24:42,500 I mean the other act. 310 00:24:42,860 --> 00:24:45,200 What other act? 311 00:24:45,430 --> 00:24:46,900 The buddy bit. 312 00:24:48,770 --> 00:24:51,640 Considering it was your wife who killed herself over him. 313 00:24:54,440 --> 00:24:55,980 Well, if it hadn't been Mitch, 314 00:24:55,980 --> 00:24:58,010 it would have been some other guy. 315 00:24:58,510 --> 00:24:59,310 That's the way she was. 316 00:24:59,550 --> 00:25:02,620 You heard the man, Mannix. 317 00:25:02,620 --> 00:25:04,120 Well, you're a real winner. 318 00:25:04,620 --> 00:25:06,120 And I'd like to know what you are... 319 00:25:06,120 --> 00:25:07,120 I'd like to know what makes you tick. 320 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 What have you got in here? Sawdust? 321 00:25:09,120 --> 00:25:11,630 Your friend's wife takes her life because of you 322 00:25:11,630 --> 00:25:13,500 and you come up with some smart remark. 323 00:25:13,800 --> 00:25:15,330 Life means nothing to you, huh? 324 00:25:15,330 --> 00:25:18,870 Oh, you bet life means something to me, Mannix. 325 00:25:18,870 --> 00:25:20,270 My life. 326 00:25:20,700 --> 00:25:23,640 Because that's all I've got. 327 00:25:23,910 --> 00:25:27,780 You make it dependent on someone else and it's a bummer. 328 00:25:27,980 --> 00:25:30,010 Man, it's throwing it away, quitting. 329 00:25:30,010 --> 00:25:31,450 You're already dead. 330 00:25:31,780 --> 00:25:33,850 What happens after that? 331 00:25:33,850 --> 00:25:37,350 Even suicide, that's only technical. 332 00:25:37,350 --> 00:25:40,290 You better believe life means something to me. 333 00:25:45,160 --> 00:25:46,600 Come on, let's get out of here, Pete. 334 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Hey, man do me a favor. Huh? 335 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I'll join you later. 336 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Gonna go back and talk to him. Okay. 337 00:26:00,810 --> 00:26:04,810 Do you really think Pete's trying to kill me? 338 00:26:04,810 --> 00:26:08,320 I mean, man, look, it's been five years since all of that. 339 00:26:08,320 --> 00:26:10,080 He's had plenty of opportunities since. 340 00:26:10,290 --> 00:26:13,820 Mannix, he's, um, he's my best friend. 341 00:26:14,260 --> 00:26:18,690 Besides, it was my bike he was on when he was almost killed. 342 00:26:18,990 --> 00:26:20,960 You didn't come back here to discuss Pete. 343 00:26:23,900 --> 00:26:26,400 All right, Mannix. 344 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 What about Mona? 345 00:26:27,800 --> 00:26:28,840 What about her? 346 00:26:29,270 --> 00:26:32,340 She was up at your place, talking about me. 347 00:26:32,770 --> 00:26:34,110 Was she telling the truth? 348 00:26:34,310 --> 00:26:35,880 Man, that's her thing. 349 00:26:35,880 --> 00:26:37,350 She likes to put me down. 350 00:26:37,810 --> 00:26:38,880 Why do you let her hang on? 351 00:26:39,310 --> 00:26:41,780 I don't let her hang on. She just hangs in. 352 00:26:42,120 --> 00:26:45,920 And you just allow it, because of some sentimental reason. 353 00:26:49,220 --> 00:26:54,230 Do you call being shot at some sentimental reason? 354 00:26:56,300 --> 00:27:01,370 Oh, yeah, Mannix, uh-huh, Mona. 355 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 It was a year ago, she went out 356 00:27:03,370 --> 00:27:04,870 and she bought herself a derringer 357 00:27:04,870 --> 00:27:07,380 and she loaded it and she pointed at me 358 00:27:07,380 --> 00:27:10,780 and she pulled the trigger, but she missed by a mile. 359 00:27:12,710 --> 00:27:14,250 I did a number and made sure 360 00:27:14,780 --> 00:27:16,780 there weren't any charges pressed. 361 00:27:16,780 --> 00:27:18,750 She didn't tell you that, did she? 362 00:27:49,180 --> 00:27:52,450 ♪ ♪ 363 00:28:53,010 --> 00:28:57,590 Somebody's idea of a hotfoot, huh? 364 00:28:57,590 --> 00:29:00,960 Oh, that's a bad joke. I'm sorry. 365 00:29:01,260 --> 00:29:04,130 I'm glad you're all right. 366 00:29:04,360 --> 00:29:05,760 Where's Cantrell? 367 00:29:05,990 --> 00:29:07,030 You don't think Mitch 368 00:29:07,030 --> 00:29:08,860 had anything to do with this, do you? 369 00:29:09,100 --> 00:29:11,530 You're the one who said he'd do anything to get me off his back. 370 00:29:11,970 --> 00:29:15,040 Well, I meant, anything to scare you, or-- 371 00:29:15,040 --> 00:29:16,540 or to embarrass you into quitting, 372 00:29:16,540 --> 00:29:19,040 but nothing like what happened this morning. 373 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Mitch wouldn't do something like that. 374 00:29:21,040 --> 00:29:22,040 Please believe me. 375 00:29:22,040 --> 00:29:23,550 Now, what's this mother hen bit? 376 00:29:23,540 --> 00:29:25,050 Last night you had him on the pan, 377 00:29:25,050 --> 00:29:27,050 this morning you're the defender of the faith. 378 00:29:27,050 --> 00:29:28,320 You're a great quick-change artist. 379 00:29:28,520 --> 00:29:32,090 Well, life is very complicated. 380 00:29:32,590 --> 00:29:33,890 People play all different parts. 381 00:29:34,220 --> 00:29:36,090 You play more than your share. 382 00:29:36,360 --> 00:29:38,890 You don't think I tried to kill you. 383 00:29:38,890 --> 00:29:41,430 No, I'd say explosives are way out of your line, 384 00:29:41,430 --> 00:29:44,700 considering how lousy you are with derringers. 385 00:29:44,900 --> 00:29:47,400 Oh. 386 00:29:47,400 --> 00:29:48,900 Mitch told you about that little incident. 387 00:29:49,240 --> 00:29:51,210 I can understand why you didn't. 388 00:29:51,540 --> 00:29:55,080 Well, I never intended to kill him. 389 00:29:55,080 --> 00:29:56,610 I was just trying to frighten him. 390 00:29:56,610 --> 00:29:58,580 But, well, you know, he doesn't scare. 391 00:29:59,010 --> 00:30:00,080 What was it between you two? 392 00:30:02,350 --> 00:30:06,420 What's the best thing between a man and a woman? 393 00:30:06,420 --> 00:30:11,430 Everything all wrapped up into one long weekend. 394 00:30:11,430 --> 00:30:12,430 The trouble is on Monday morning, 395 00:30:12,430 --> 00:30:14,930 he doesn't remember your name. 396 00:30:14,930 --> 00:30:16,930 But I wasn't like the rest of that army 397 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 that trooped through here, 398 00:30:18,430 --> 00:30:20,940 with their mini-skirts and peanut-brains. 399 00:30:21,440 --> 00:30:24,440 I wasn't about to be passed off to any double. 400 00:30:24,440 --> 00:30:28,910 But, uh, you did stick around. 401 00:30:29,410 --> 00:30:30,950 Oh, sure. 402 00:30:30,950 --> 00:30:32,450 You've got to be practical, too. 403 00:30:32,450 --> 00:30:34,450 I've got a great job. 404 00:30:34,450 --> 00:30:35,880 And you get used to the sweet life. 405 00:30:36,280 --> 00:30:39,850 Where else could I make the kind of money he pays me? 406 00:30:39,850 --> 00:30:41,160 What could I do? 407 00:30:41,420 --> 00:30:44,960 You think he really cares what I think about scripts, 408 00:30:44,960 --> 00:30:48,500 or anything really clears through me? 409 00:30:48,500 --> 00:30:52,500 I'm just window dressing, like the rest of the staff, 410 00:30:52,500 --> 00:30:56,400 but I have a big habit to support-- extravagance. 411 00:31:02,310 --> 00:31:03,810 You don't believe that, huh? 412 00:31:07,620 --> 00:31:10,120 You're a pushy one, you know that? 413 00:31:10,120 --> 00:31:11,120 Yeah. 414 00:31:14,620 --> 00:31:17,130 I packed my bags. 415 00:31:17,130 --> 00:31:18,890 I headed for the gate. 416 00:31:19,090 --> 00:31:20,960 I can't even count how many times, 417 00:31:21,230 --> 00:31:23,800 but I always turn back. 418 00:31:23,800 --> 00:31:28,800 Because, somehow, you figure it'll happen again. 419 00:31:28,800 --> 00:31:31,310 It's an outside chance, 420 00:31:31,310 --> 00:31:34,810 but there's still magic in this world. 421 00:31:35,310 --> 00:31:36,280 I believe that. 422 00:31:36,640 --> 00:31:39,080 Do you? 423 00:31:39,410 --> 00:31:41,480 Oh, look, you don't know what it's like 424 00:31:41,480 --> 00:31:42,980 once you've been number one with Mitch. 425 00:31:45,150 --> 00:31:48,720 And there've been all kinds of comebacks. 426 00:31:48,720 --> 00:31:50,190 So you wait. 427 00:31:50,190 --> 00:31:52,030 What else is there to do? 428 00:31:52,360 --> 00:31:54,800 You keep walking, Mona, 429 00:31:55,130 --> 00:31:57,200 right through the gate. 430 00:31:57,200 --> 00:32:01,700 You don't understand-- 431 00:32:01,700 --> 00:32:03,000 there's always that chance. 432 00:32:09,380 --> 00:32:11,880 Where is he? 433 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Out. 434 00:32:12,880 --> 00:32:13,750 You know where? 435 00:32:14,050 --> 00:32:15,420 Home. 436 00:32:17,750 --> 00:32:19,050 The set on the back lot. 437 00:32:19,390 --> 00:32:21,960 They call it the Chicago Street. 438 00:32:21,960 --> 00:32:22,890 He calls it, home. 439 00:32:23,290 --> 00:32:25,860 Thanks. 440 00:32:52,090 --> 00:32:56,090 ♪ ♪ 441 00:33:23,180 --> 00:33:25,250 ♪ ♪ 442 00:33:34,700 --> 00:33:37,130 How ya doing, Mannix? 443 00:33:41,170 --> 00:33:43,200 Man, you really hang in there. 444 00:33:43,200 --> 00:33:44,710 It's a job. 445 00:33:45,210 --> 00:33:46,710 When someone's trying to blow you sky high? 446 00:33:46,710 --> 00:33:49,210 Only because I'm standing between you and them. 447 00:33:49,210 --> 00:33:51,650 Hey, Mannix, what do you think? 448 00:33:51,650 --> 00:33:52,710 Huh? 449 00:33:53,210 --> 00:33:55,720 I think you're trying to change the subject. 450 00:33:55,720 --> 00:33:58,220 You know, I used to know a street 451 00:33:58,220 --> 00:33:59,720 just like this, except it was real. 452 00:34:00,220 --> 00:34:01,220 No, no phony fronts, 453 00:34:01,220 --> 00:34:04,690 real things happening inside these windows, inside the walls. 454 00:34:04,690 --> 00:34:07,030 Come back here to remember how it used to be. 455 00:34:08,830 --> 00:34:10,330 It's all different now, huh? 456 00:34:10,330 --> 00:34:11,300 Everything's changed. 457 00:34:11,730 --> 00:34:13,300 No, not me. 458 00:34:13,300 --> 00:34:15,300 Mannix, if I had it to do all over again, 459 00:34:15,300 --> 00:34:17,210 go back there, I wouldn't change a thing. 460 00:34:20,010 --> 00:34:22,040 I know you think I'm a louse. 461 00:34:22,040 --> 00:34:24,010 Everybody does. 462 00:34:24,010 --> 00:34:26,080 But I'm not changing. 463 00:34:26,080 --> 00:34:27,880 I know what's best for me. 464 00:34:30,120 --> 00:34:35,190 You give in, you compromise, you're through, Mannix. 465 00:34:35,190 --> 00:34:37,190 That's where it's at. 466 00:34:37,190 --> 00:34:38,190 Not me. 467 00:34:38,190 --> 00:34:40,190 I'm right out here in the open. 468 00:34:40,190 --> 00:34:42,030 No deep dark secrets. 469 00:34:42,300 --> 00:34:44,130 Except maybe from yourself. 470 00:34:44,330 --> 00:34:47,400 Like what? 471 00:34:47,400 --> 00:34:49,900 Like something you're so afraid of you won't even admit it. 472 00:34:51,410 --> 00:34:52,240 Such as? 473 00:34:54,080 --> 00:34:55,540 Fear. 474 00:35:00,750 --> 00:35:03,220 Aw, come on. 475 00:35:03,220 --> 00:35:04,250 Your life's being threatened, 476 00:35:04,750 --> 00:35:07,260 and you won't take one step to protect it. 477 00:35:07,250 --> 00:35:09,590 Because, Mannix, no one's going to kill me. 478 00:35:11,890 --> 00:35:12,890 You remind me of the guy 479 00:35:12,890 --> 00:35:14,960 that keeps walking around the edge of a volcano 480 00:35:14,960 --> 00:35:16,760 and pretends it isn't there. 481 00:35:17,030 --> 00:35:20,600 Don't tell me about fear. 482 00:35:20,600 --> 00:35:22,100 I know all about it. 483 00:35:22,100 --> 00:35:23,570 It just isn't my bag. 484 00:35:23,570 --> 00:35:26,570 Once you have it like I did as a kid, it never comes back. 485 00:35:28,680 --> 00:35:33,110 I, uh, I hid in an alley once just like that. 486 00:35:33,380 --> 00:35:34,880 A gang was after me. 487 00:35:35,250 --> 00:35:37,150 I waited until dark. 488 00:35:37,490 --> 00:35:42,060 Mannix, I was scared to death. 489 00:35:42,060 --> 00:35:44,060 I figured if they came in that alley, 490 00:35:44,060 --> 00:35:49,060 if they found me, I'd be finished. 491 00:35:49,060 --> 00:35:51,070 But they didn't find me. 492 00:35:51,070 --> 00:35:52,500 I hid behind a barrel. 493 00:35:52,870 --> 00:35:55,270 And they walked right past me. 494 00:35:55,540 --> 00:35:57,100 And, Mannix, I've never been scared 495 00:35:57,100 --> 00:35:59,110 of anything in my life again. 496 00:35:59,110 --> 00:36:03,610 Not losing a job, a friend, the biggest deal in the movies. 497 00:36:03,610 --> 00:36:05,610 It's like one of those kids' diseases. 498 00:36:05,610 --> 00:36:07,620 It never comes back again. 499 00:36:07,620 --> 00:36:09,950 You grow up. 500 00:36:10,220 --> 00:36:13,790 During the war, I saw scared kids grow up. 501 00:36:13,790 --> 00:36:15,290 They became heroes. 502 00:36:15,720 --> 00:36:17,660 But I'm not in a war. 503 00:36:18,030 --> 00:36:18,990 Aren't you? 504 00:36:32,710 --> 00:36:34,710 I tried to phone, but you were out. 505 00:36:34,710 --> 00:36:35,710 So I hurried over. 506 00:36:36,140 --> 00:36:38,010 This just came in from the San Francisco police. 507 00:36:40,480 --> 00:36:42,550 Bud Nicholson. 508 00:36:42,550 --> 00:36:44,350 One conviction. 509 00:36:44,550 --> 00:36:46,120 A first offense so he got off light. 510 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 Safecracking. 511 00:36:47,560 --> 00:36:49,490 Explosives. 512 00:36:49,790 --> 00:36:51,360 And there's more. 513 00:36:51,360 --> 00:36:52,860 Army service record-- 514 00:36:52,860 --> 00:36:54,130 a specialist in demolition. 515 00:36:54,330 --> 00:36:55,400 Slide over. 516 00:36:55,400 --> 00:36:58,400 Cantrell you stay here until I get back. 517 00:37:22,720 --> 00:37:25,190 Hey. 518 00:37:25,530 --> 00:37:26,530 Hey. 519 00:37:26,530 --> 00:37:28,100 Where's Bud Nicholson? 520 00:37:28,100 --> 00:37:29,600 He's around. 521 00:37:31,100 --> 00:37:32,100 What's the idea? 522 00:37:32,100 --> 00:37:34,100 Where is he? Now. 523 00:37:34,100 --> 00:37:35,570 How do I know? 524 00:37:35,570 --> 00:37:38,040 He took off in his dune buggy. 525 00:38:13,570 --> 00:38:14,580 Morning, Mr. Mannix. 526 00:38:14,580 --> 00:38:15,580 Anybody drive off? 527 00:38:16,080 --> 00:38:17,580 No, sir. Like you said-- 528 00:38:17,580 --> 00:38:19,580 anybody tries to leave the studio, you get called first thing. 529 00:38:19,580 --> 00:38:21,080 Right. 530 00:38:35,260 --> 00:38:36,260 There he is. 531 00:39:29,120 --> 00:39:32,120 He's dead. 532 00:39:32,120 --> 00:39:33,620 That wraps it up. 533 00:39:33,620 --> 00:39:35,120 That's what we're supposed to think. 534 00:39:35,120 --> 00:39:37,120 He's got a bullet hole in him. 535 00:39:37,120 --> 00:39:40,030 He was dead before someone aimed that dune buggy at us. 536 00:40:08,190 --> 00:40:09,690 ♪ ♪ 537 00:41:09,920 --> 00:41:11,920 ♪ ♪ 538 00:41:37,680 --> 00:41:39,250 ♪ ♪ 539 00:42:09,610 --> 00:42:11,610 ♪ ♪ 540 00:42:40,970 --> 00:42:42,980 ♪ ♪ 541 00:43:15,010 --> 00:43:17,010 Come on. This way. No. 542 00:43:17,010 --> 00:43:18,510 You've got to get out of here. 543 00:43:18,510 --> 00:43:19,410 I'm not leaving. 544 00:43:19,780 --> 00:43:20,750 Don't be a fool. 545 00:43:21,120 --> 00:43:23,180 I know this place. 546 00:43:23,180 --> 00:43:25,190 I'm okay. 547 00:43:25,190 --> 00:43:26,050 I know what's right for me. 548 00:43:26,390 --> 00:43:27,920 Hiding like a scared kid isn't. 549 00:43:28,360 --> 00:43:31,190 I'll wait him out. He's going to go away. 550 00:43:31,390 --> 00:43:33,460 Look, Mitch, he's using a high-powered rifle there. 551 00:43:33,460 --> 00:43:34,460 He's only toying with you now. 552 00:43:34,960 --> 00:43:36,360 When he's ready, he's going to zero in. 553 00:43:39,230 --> 00:43:40,170 I'm not leaving. 554 00:43:42,100 --> 00:43:44,070 Sorry, Mitch, but you are. 555 00:44:23,480 --> 00:44:25,450 ♪ ♪ 556 00:44:47,800 --> 00:44:49,300 I know you're in there, Mitch. 557 00:44:52,810 --> 00:44:57,340 And now you know who's gonna do it to you. 558 00:44:57,740 --> 00:45:00,210 Good old Pete. 559 00:45:00,550 --> 00:45:03,620 I had Bud help me along. 560 00:45:03,620 --> 00:45:05,620 He strung the wire across the road. 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,550 He dropped the lamp from the catwalk. 562 00:45:07,920 --> 00:45:09,990 The idea was to make you squirm first. 563 00:45:09,990 --> 00:45:12,830 But you didn't squirm. 564 00:45:13,260 --> 00:45:16,700 Well, are you squirming now, old pal, huh? 565 00:45:17,000 --> 00:45:19,030 I got you all to myself. 566 00:45:19,430 --> 00:45:22,800 You hear me, smiling boy? 567 00:45:24,770 --> 00:45:27,340 You think I really forgot about Adele? 568 00:45:27,340 --> 00:45:28,840 The one thing I ever had, 569 00:45:28,840 --> 00:45:31,350 the one thing I ever got all by myself? 570 00:45:31,350 --> 00:45:33,850 The one thing you didn't pass on to me? 571 00:45:33,850 --> 00:45:37,850 But you didn't have enough, did you? 572 00:45:37,850 --> 00:45:40,850 No, you had to add her to your collection. 573 00:45:40,850 --> 00:45:43,260 You had to have everybody, everything. 574 00:45:43,590 --> 00:45:46,660 Well, that's what I waited for, 575 00:45:46,660 --> 00:45:49,030 that's what I've been planning for years. 576 00:45:49,030 --> 00:45:50,530 When you were king of the mountain, 577 00:45:50,530 --> 00:45:51,870 when you had everything to lose, 578 00:45:52,170 --> 00:45:55,700 that's when I was gonna snatch it all away from you. 579 00:45:58,040 --> 00:46:00,040 Well, that's now, isn't it, Mitch? 580 00:46:02,340 --> 00:46:05,310 Huh? 581 00:46:08,850 --> 00:46:12,390 Oh, I waited five years. 582 00:46:12,890 --> 00:46:15,190 I can wait another second or two. 583 00:46:47,220 --> 00:46:50,790 With a smile like that, who can be all bad? 584 00:46:50,790 --> 00:46:53,290 Yeah, well, listen, Rudy, I'll be seeing you, huh? 585 00:46:53,290 --> 00:46:54,800 I owe you, Joe. 586 00:46:54,800 --> 00:46:55,800 Oh, you'll get my bill. 587 00:46:55,800 --> 00:46:57,800 Hey, Joe, you know what we're going to have to do 588 00:46:57,800 --> 00:46:59,770 someday soon? Yeah. Have lunch. 589 00:47:00,170 --> 00:47:03,070 Old friends like us, all these years, you bet. 590 00:47:03,370 --> 00:47:05,940 Sure, Rudy. Lunch. 591 00:47:43,140 --> 00:47:44,650 Hi. 592 00:47:45,150 --> 00:47:46,650 Hi. 593 00:47:46,650 --> 00:47:47,550 Traveling? 594 00:47:47,880 --> 00:47:50,450 Mm-hmm. 595 00:47:50,450 --> 00:47:51,790 I'm on my way. 596 00:47:54,150 --> 00:47:55,490 Give you a lift? 597 00:47:57,820 --> 00:48:01,260 No. I, um... I figure I should walk out of here all on my own. 598 00:48:01,600 --> 00:48:04,060 Good luck, Mona. 599 00:48:04,430 --> 00:48:07,000 I'll need it. 600 00:48:07,500 --> 00:48:09,000 Well, you got something else going for you. 601 00:48:09,000 --> 00:48:10,770 What's that? 602 00:48:10,970 --> 00:48:13,840 You're a girl with tremendous will power. 603 00:48:49,080 --> 00:48:51,540 How ya doing, Mannix? 604 00:48:51,550 --> 00:48:52,910 Not bad. 605 00:48:53,150 --> 00:48:55,120 I guess you expect me to thank you. 606 00:48:55,480 --> 00:48:58,820 It's just another job. 607 00:49:05,430 --> 00:49:08,400 She's tried it before. She'll never make it. 608 00:49:08,730 --> 00:49:11,130 You're losing friends, Mitch. 609 00:49:11,400 --> 00:49:13,270 I'll buy a bushel more, Mannix. 610 00:49:13,500 --> 00:49:16,570 Sure. 611 00:49:16,570 --> 00:49:20,070 You, uh, still think I'm a louse, huh, Mannix? 612 00:49:20,070 --> 00:49:22,010 You're not starting to worry about what people think of you? 613 00:49:22,380 --> 00:49:25,450 No, I told you how it is with me. I don't change. 614 00:49:25,450 --> 00:49:26,750 I know what's right for me. 615 00:49:27,010 --> 00:49:28,980 Especially in alleys. 616 00:49:32,390 --> 00:49:34,390 Hey, Mannix. I'm an actor! 617 00:49:34,390 --> 00:49:36,220 I was just playing a part, that's all. 618 00:49:36,490 --> 00:49:38,960 Yeah. A part. 619 00:49:42,760 --> 00:49:43,760 See you in the movies. 42426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.