All language subtitles for Krasnaya koroleva.06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,250 --> 00:01:05,499 Ой, девочки, как же работать не хочется. 2 00:01:05,500 --> 00:01:06,899 Я все эти дни то и делаю, 3 00:01:06,900 --> 00:01:08,299 что живу мыслями о Париже. 4 00:01:08,300 --> 00:01:10,339 Я себе такое платье заказала, 5 00:01:10,340 --> 00:01:12,050 успели бы только пошить. 6 00:01:12,150 --> 00:01:13,769 Можно одно "Эскимо", пожалуйста? 7 00:01:13,770 --> 00:01:14,899 - Рубль 45. - И еще одно. 8 00:01:14,900 --> 00:01:16,839 Эй, парижанки, так не в одно платье 9 00:01:16,840 --> 00:01:19,200 не влезете. Пойдемте, а то опаздываем уже. 10 00:01:19,950 --> 00:01:21,570 До шести всё можно. 11 00:01:23,370 --> 00:01:25,320 Будете что-нибудь? 12 00:01:27,100 --> 00:01:30,669 - Мороженое будете? - Что? 13 00:01:30,670 --> 00:01:34,120 - Мороженое будете? - Нет, спасибо. 14 00:01:40,900 --> 00:01:44,170 Ой, девчонки, вы бы видели, что вчера было. 15 00:01:44,370 --> 00:01:47,269 У Лёвушки в "Метрополе" есть личный столик, 16 00:01:47,270 --> 00:01:50,820 так вот, вы бы видели, как метрдотель перед нами 17 00:01:50,900 --> 00:01:54,070 расшаркивался, лично принес заказ. 18 00:01:54,300 --> 00:01:56,509 А потом мы поехали в мастерскую 19 00:01:56,510 --> 00:01:58,270 и там прогуляли всю ночь. 20 00:01:59,100 --> 00:02:00,599 Сегодня поедем в ЦЕДРИ. 21 00:02:00,600 --> 00:02:03,199 - С тобой можно? - А я подумаю. 22 00:02:03,200 --> 00:02:04,819 Так, девочки, хватит болтать. 23 00:02:04,820 --> 00:02:07,419 А ты синяки бы лучше замазала, смотреть страшно. 24 00:02:07,420 --> 00:02:08,649 Давайте, переодевайтесь. 25 00:02:08,650 --> 00:02:10,200 А ты чего раскомандовалась? 26 00:02:10,350 --> 00:02:12,229 Может, любовничек не только Париж, 27 00:02:12,230 --> 00:02:14,120 но и директором Дома моды сделает? 28 00:02:14,300 --> 00:02:17,069 Таша, ты что, совсем обнаглела? 29 00:02:17,070 --> 00:02:19,299 Да не обращай на нее внимания, у нас тут 30 00:02:19,300 --> 00:02:21,250 каждый сам за себя. Давайте, давайте. 31 00:02:29,070 --> 00:02:31,650 Вера, давай чайку попьем, а? 32 00:02:31,750 --> 00:02:34,199 Хватит уже переживать из-за этой Колесниковой. 33 00:02:34,200 --> 00:02:36,420 Мы же ничего сделать не можем. 34 00:02:39,370 --> 00:02:43,229 Ансамбль из полушубков и разноцветных 35 00:02:43,230 --> 00:02:47,100 сапожек будет смотреться великолепно. 36 00:02:47,500 --> 00:02:50,609 Слушай, Вера Ипполитовна, 37 00:02:50,610 --> 00:02:54,550 я вот думаю, а может, они и правы. 38 00:02:54,820 --> 00:02:56,769 Ну, что из этого может получиться? 39 00:02:56,770 --> 00:02:58,600 Это же грубая солдатская обувь. 40 00:02:59,170 --> 00:03:01,970 Да ты не поняла, что я придумала. 41 00:03:02,370 --> 00:03:04,020 А что? 42 00:03:07,270 --> 00:03:09,120 Тихо. Ты чего? 43 00:03:09,570 --> 00:03:11,500 Смотри. 44 00:03:19,350 --> 00:03:21,479 Сюда вшиваем змейку, и сапог 45 00:03:21,480 --> 00:03:23,999 облегает голень, как вторая кожа. 46 00:03:24,000 --> 00:03:26,800 А хорошо ты придумала, Вера Ипполитовна. 47 00:03:31,000 --> 00:03:34,650 Нам бы сюда мягкую кожу, типа шевро. 48 00:03:36,120 --> 00:03:37,850 Только, где нам ее взять? 49 00:03:37,970 --> 00:03:41,120 Начальство из Легкпрома высказалось определенно. 50 00:03:41,700 --> 00:03:45,270 Да, начальство - это наше всё. 51 00:03:46,270 --> 00:03:48,420 А я всё-таки пошью сапоги. 52 00:03:48,520 --> 00:03:52,169 Четыре пары. 36-й - одна. 37-го - две. 53 00:03:52,170 --> 00:03:55,700 И 39-го размера - одна. На вырост. 54 00:03:59,400 --> 00:04:01,320 Ну, ты даешь, Вера Ипполитовна. 55 00:04:04,470 --> 00:04:07,949 Слушай, а у тебя разве сегодня не показ 56 00:04:07,950 --> 00:04:09,669 на ВДНХ рабочей одежды? 57 00:04:09,670 --> 00:04:11,570 - А что, сегодня пятница? - Да. 58 00:04:11,700 --> 00:04:13,650 - А число? - 12-е. 59 00:04:14,300 --> 00:04:17,129 Ох, у меня с этим Парижем 60 00:04:17,130 --> 00:04:20,100 всё из головы по вылетало. 61 00:04:20,350 --> 00:04:23,650 Всё, сапоги я всё-таки сошью. 62 00:04:31,150 --> 00:04:32,970 Сумасшедшая. 63 00:04:41,620 --> 00:04:43,849 - Агропром. - Здесь. 64 00:04:43,850 --> 00:04:46,469 - Дирекция хромает. - Работаем, Никита Сергеевич. 65 00:04:46,470 --> 00:04:49,819 - Красавица, угостишь? - Конечно, Никита Сергеевич. 66 00:04:49,820 --> 00:04:50,970 Угощайтесь. 67 00:04:55,120 --> 00:04:57,049 Ах, хорошо. Пешков! 68 00:04:57,050 --> 00:04:58,720 Так точно. На месте. 69 00:04:59,520 --> 00:05:01,449 Выбор маловат, а так, одобряю. 70 00:05:01,450 --> 00:05:03,149 Так, точка мобильная. 71 00:05:03,150 --> 00:05:04,649 Это, что за песня? 72 00:05:04,650 --> 00:05:06,370 Не высоко поднимай ноги. 73 00:05:07,000 --> 00:05:09,620 Лиля, вбери в себя всё. 74 00:05:10,270 --> 00:05:12,320 Таша, плечи, как всегда. 75 00:05:14,900 --> 00:05:18,420 Живот. И вверх тянись. Да, да. 76 00:05:19,350 --> 00:05:21,370 Так, что мы остановились? 77 00:05:25,250 --> 00:05:27,320 И что здесь происходит? 78 00:05:27,870 --> 00:05:30,220 - Кто с Легкпрома? - Я. 79 00:05:30,550 --> 00:05:32,270 Слушаю, Никита Сергеевич. 80 00:05:33,100 --> 00:05:35,299 Вера Ипполитовна, докладывайте. 81 00:05:35,300 --> 00:05:38,099 Готовимся к демонстрации основной линии одежды. 82 00:05:38,100 --> 00:05:40,659 Одежды для колхозников, которую мы предлагаем 83 00:05:40,660 --> 00:05:42,620 запустить в массовое производство. 84 00:05:43,720 --> 00:05:45,720 Мы - это кто? 85 00:05:46,850 --> 00:05:49,699 Центральный дом моделей. Я Вера Аралова - 86 00:05:49,700 --> 00:05:52,779 художник и модельер. Разрешите вам представить 87 00:05:52,780 --> 00:05:54,650 наши модели. Девочки, музыка. 88 00:05:55,050 --> 00:05:57,769 Все они выполнены из лучших советских 89 00:05:57,770 --> 00:06:01,619 текстильных материалов. Высокая износоустойчивость, 90 00:06:01,620 --> 00:06:04,819 легкие в стирке, минимальная усадка, а также 91 00:06:04,820 --> 00:06:07,149 минимальные выпады при раскрое. 92 00:06:07,150 --> 00:06:09,950 Иди сюда. Ты, ты. 93 00:06:12,850 --> 00:06:14,200 Ты. 94 00:06:18,250 --> 00:06:20,770 - Цвет хороший. - Красный. 95 00:06:21,470 --> 00:06:23,000 Не маркий. 96 00:06:24,000 --> 00:06:27,500 Карманы глубокие, большие. 97 00:06:29,320 --> 00:06:31,150 Ну-ка, идите сюда. 98 00:06:35,820 --> 00:06:41,249 С такими-то кадрами мы этому западу еще покажем. 99 00:06:41,250 --> 00:06:44,000 - Кузькину мать. - Кто сказал? 100 00:06:49,770 --> 00:06:51,250 Ты сказала? 101 00:06:54,820 --> 00:06:58,720 - Антон Павлович Чехов. - Классик. 102 00:07:02,450 --> 00:07:05,120 Рассказ "Хамелеон". 103 00:07:09,470 --> 00:07:12,650 Одобряю. 104 00:07:13,770 --> 00:07:16,739 Никита Сергеевич, разрешите утвердить 105 00:07:16,740 --> 00:07:18,750 на коллегии Минлегкпрома. 106 00:07:19,450 --> 00:07:22,270 - Валяй, утверждай. - Есть. 107 00:07:22,720 --> 00:07:24,429 А про кузькину мать, это вы 108 00:07:24,430 --> 00:07:26,220 хорошо сказали с классиком. 109 00:07:26,820 --> 00:07:31,620 - Запомню. Фамилия? - Колесникова Регина. 110 00:07:32,670 --> 00:07:34,470 Молодец, Колесникова. 111 00:07:39,320 --> 00:07:41,120 Красивая шельма. 112 00:07:43,100 --> 00:07:46,769 Тихон, хорошие кадры подбираешь. 113 00:07:46,770 --> 00:07:48,369 Да. Так точно. 114 00:07:48,370 --> 00:07:52,669 Таких вот красавиц не стыдно и заграницей показать. 115 00:07:52,670 --> 00:07:55,349 - Так точно. - Они же для пропаганды СССР 116 00:07:55,350 --> 00:07:59,400 поболее сделают, чем все конференции и ассамблеи вкупе. 117 00:08:07,300 --> 00:08:09,350 Что далее? 118 00:08:11,520 --> 00:08:15,800 Вольно. То есть, я хотел сказать, продолжайте. 119 00:08:21,970 --> 00:08:26,400 Ну, Колесникова, судя во всему, ты едешь в Париж. 120 00:08:29,150 --> 00:08:31,309 "В отличие от запада, где лучшие кутюрье 121 00:08:31,310 --> 00:08:33,959 удовлетворяют запросы только верхушки общества 122 00:08:33,960 --> 00:08:36,319 избранной горстки приближенных, советские 123 00:08:36,320 --> 00:08:39,209 художники-модельеры в равной степени ориентированы 124 00:08:39,210 --> 00:08:41,199 на все категории советских граждан. 125 00:08:41,200 --> 00:08:44,049 Трудящиеся знают, что Коммунистическая партия 126 00:08:44,050 --> 00:08:46,349 и советское правительство выше всего 127 00:08:46,350 --> 00:08:48,619 ставят интересы всего своего народа. 128 00:08:48,620 --> 00:08:50,909 Нам есть, что показать европейской модной 129 00:08:50,910 --> 00:08:53,389 общественности, и мы уверены, что жительницы 130 00:08:53,390 --> 00:08:55,769 Парижа по достоинству оценят демократизм, 131 00:08:55,770 --> 00:08:58,370 массовость и общедоступность советской моды". 132 00:09:00,050 --> 00:09:03,820 Добро пожаловать в один из самых старых дворцов Парижа. 133 00:09:04,800 --> 00:09:08,820 Чуть ближе. Отлично. Снимаю. 134 00:09:09,670 --> 00:09:12,950 Колесникова, Юдина, прекратите. Ну-ка, быстро сюда! 135 00:09:15,250 --> 00:09:17,720 Дай сюда. Получишь в Москве. 136 00:09:17,970 --> 00:09:20,970 Мода из СССР. Пять дней в Париже. 137 00:09:24,500 --> 00:09:27,369 - И это всё мы? - Что ты сказала? 138 00:09:27,370 --> 00:09:29,150 По-русски говори. 139 00:09:29,600 --> 00:09:32,870 Я сказала, что прическа и костюм вам очень идут. 140 00:09:33,570 --> 00:09:35,670 Что-то вы подозрительно веселые. 141 00:09:36,250 --> 00:09:38,119 Ненужные восторги не выражать, 142 00:09:38,120 --> 00:09:40,819 вести себя скромно, стервозы. 143 00:09:40,820 --> 00:09:43,549 Калерия Кузьминична, но мы же в Париже. 144 00:09:43,550 --> 00:09:44,670 Юдина! 145 00:09:46,950 --> 00:09:50,920 Мы очень рады пригласить вас в наш зал показов. 146 00:09:54,000 --> 00:09:56,150 И потом мы покажем вам Париж. 147 00:10:00,520 --> 00:10:03,650 Ну а теперь покажем вам наш зал. 148 00:10:04,800 --> 00:10:06,900 - Что ты сказала? - Спасибо. 149 00:10:07,120 --> 00:10:08,600 Пожалуйста. 150 00:10:14,670 --> 00:10:16,700 Превосходно. 151 00:10:17,000 --> 00:10:20,070 - Что-то я недопонимаю. - То, что надо. 152 00:10:27,320 --> 00:10:30,120 Мадам, мадемуазель, добро пожаловать в наш зал. 153 00:10:30,400 --> 00:10:32,470 - Мы надеемся, что вам понравится. - Да. 154 00:10:36,220 --> 00:10:38,729 Не беспокойтесь, мы уберем всё это 155 00:10:38,730 --> 00:10:41,049 и поставим стулья для зрителей. 156 00:10:41,050 --> 00:10:42,920 Это превосходно. 157 00:10:43,450 --> 00:10:45,649 - Вера Ипполитовна, можно вас? - Да. 158 00:10:45,650 --> 00:10:47,120 Сейчас, подождите минутку. 159 00:10:48,200 --> 00:10:50,399 Да, Калерия Кузьминична? 160 00:10:50,400 --> 00:10:54,020 Что-то я не понимаю. Это провокация. 161 00:10:55,800 --> 00:10:58,769 - Где флаги? - Зачем? 162 00:10:58,770 --> 00:11:00,220 Как зачем? 163 00:11:00,420 --> 00:11:04,009 Великая страна оказала нам высокое доверие 164 00:11:04,010 --> 00:11:07,489 продемонстрировать достижения советской 165 00:11:07,490 --> 00:11:09,920 легкой промышленности. А это? 166 00:11:10,450 --> 00:11:13,819 - Когда приезжал этот француз... - Кто? 167 00:11:13,820 --> 00:11:15,219 Да неважно. 168 00:11:15,220 --> 00:11:19,850 Вся Москва была увешена ихними флагами. 169 00:11:20,320 --> 00:11:23,320 А вы здесь ожидали портреты наших вождей увидеть? 170 00:11:23,470 --> 00:11:26,070 Выбирайте выражения. 171 00:11:26,570 --> 00:11:29,199 А что скажут министерские, когда всё это увидят? 172 00:11:29,200 --> 00:11:31,529 А что потом будет, когда наши 173 00:11:31,530 --> 00:11:34,820 фотографии появятся в советской прессе? 174 00:11:35,150 --> 00:11:37,270 Это же мировой скандал. 175 00:11:37,620 --> 00:11:39,550 Да, Вера Ипполитовна! 176 00:11:41,720 --> 00:11:43,249 Извините. 177 00:11:43,250 --> 00:11:48,470 Извините, а вы можете здесь кое-что изменить? 178 00:12:00,600 --> 00:12:04,849 Но почему? Мы поставили новый подиум, декорацию 179 00:12:04,850 --> 00:12:08,620 изменили. Мы надеемся, что вам понравится. 180 00:12:08,720 --> 00:12:13,300 Ага, понятно. Заранее спланированная провокация. 181 00:12:17,600 --> 00:12:24,600 А скажите, можем мы здесь остаться и порепетировать? 182 00:12:30,050 --> 00:12:31,750 - Сегодня? - Да. 183 00:12:37,200 --> 00:12:39,969 Мы думали, вы захотите отдохнуть. 184 00:12:39,970 --> 00:12:43,569 О, нет, нет. Мы отдохнули в самолете, 185 00:12:43,570 --> 00:12:47,520 в автобусе. Нет, нам надо репетировать. 186 00:12:55,220 --> 00:12:57,779 Но мы подготовили программу для вас - 187 00:12:57,780 --> 00:12:59,700 посмотреть Париж, ресторан. 188 00:12:59,820 --> 00:13:04,650 Нет, спасибо. Нам надо репетировать. 189 00:13:11,720 --> 00:13:15,120 Хорошо. Мы что-то можем сделать для вас? 190 00:13:15,200 --> 00:13:19,300 Да. Мне нужно позвонить в советское посольство. 191 00:13:27,670 --> 00:13:30,600 Конечно. Мы проводим вас к телефону. 192 00:13:35,900 --> 00:13:38,670 И автобус будет вас ждать здесь внизу. 193 00:13:38,820 --> 00:13:42,219 - Хорошо. - Калерия Кузьминична... 194 00:13:42,220 --> 00:13:45,219 Мы обязаны предотвратить мировой скандал. 195 00:13:45,220 --> 00:13:47,639 Значит, ждать меня здесь. Я - в посольство. 196 00:13:47,640 --> 00:13:49,549 Пару флагов я у них точно добуду. 197 00:13:49,550 --> 00:13:51,320 И что вы собираетесь делать? 198 00:13:51,420 --> 00:13:55,099 Я хочу спасти этот ваш чертов показ. 199 00:13:55,100 --> 00:13:57,670 Будете мешать или помогать? 200 00:14:04,720 --> 00:14:07,370 - Товарищ... - Мадам. 201 00:14:07,770 --> 00:14:09,400 Проходите. 202 00:14:13,370 --> 00:14:14,920 Хорошего вечера. 203 00:14:17,800 --> 00:14:20,359 Четыре. Раз, два. Подбородок чуть-чуть. 204 00:14:20,360 --> 00:14:23,049 Да. И не выпускай это всё из себя. 205 00:14:23,050 --> 00:14:26,270 Раз, два, три. 206 00:15:24,170 --> 00:15:26,470 А джин у них плохой. 207 00:15:27,720 --> 00:15:29,250 Гадость. 208 00:15:30,520 --> 00:15:33,250 По мне, так лучше нашей водочки ничего нет. 209 00:15:33,870 --> 00:15:35,450 Ну, так... 210 00:15:36,620 --> 00:15:41,070 Посмотри туда, рабочий день, веселятся. 211 00:15:41,650 --> 00:15:44,300 Для нас это, товарищи, непорядок. 212 00:15:44,900 --> 00:15:47,249 Пора закругляться, товарищи. 213 00:15:47,250 --> 00:15:51,549 И от серьезного предприятия отдохнем. 214 00:15:51,550 --> 00:15:54,370 - И со свежими силами. - А чаевые? 215 00:15:56,470 --> 00:15:58,170 Еще чего. 216 00:16:00,200 --> 00:16:01,570 Мерси. 217 00:16:04,220 --> 00:16:05,550 Понимает. 218 00:16:27,050 --> 00:16:29,869 Стервозы, подъем! 219 00:16:29,870 --> 00:16:31,699 Вы чего, в Париж спать приехали? 220 00:16:31,700 --> 00:16:34,369 Француз этот - щеголь безответственный. 221 00:16:34,370 --> 00:16:37,019 Ему за провокацию благодарность, а с нас спрос. 222 00:16:37,020 --> 00:16:39,120 Товарищи, кладем сюда. 223 00:16:40,870 --> 00:16:42,500 Спасибо, товарищи. 224 00:16:43,400 --> 00:16:46,320 Спасибо. До свидания. 225 00:16:46,820 --> 00:16:49,020 Что это такое, Калерия Кузьминична? 226 00:16:49,770 --> 00:16:51,770 Это наше спасение. 227 00:16:52,400 --> 00:16:55,049 Так, зачем? Что мы будем с этим делать? 228 00:16:55,050 --> 00:16:58,350 А это вы нам должны сказать, товарищ художник. 229 00:17:00,000 --> 00:17:05,170 Так, стервозы, кто держал в руках молоток? 230 00:17:06,700 --> 00:17:09,120 Что молчим, белоручки? 231 00:17:10,250 --> 00:17:13,250 Вы что, не советские женщины, что ли? 232 00:17:13,450 --> 00:17:19,320 Вон, бабы у нас Днепрогэс строили, Целину осваивают. 233 00:17:25,220 --> 00:17:26,600 Давай. 234 00:17:27,770 --> 00:17:30,150 Давай, давай. Стоп! 235 00:17:44,050 --> 00:17:47,650 Что это такое?! Стервозы. 236 00:17:53,650 --> 00:17:55,300 Работать! 237 00:18:19,770 --> 00:18:22,650 Давай, давай! 238 00:18:22,950 --> 00:18:25,420 Еще давай. Стоп! 239 00:18:43,270 --> 00:18:45,420 Стервозы, поехали в отель. 240 00:18:46,070 --> 00:18:47,600 Доброе утро. 241 00:18:47,970 --> 00:18:50,169 Ага, вы уже здесь? 242 00:18:50,170 --> 00:18:53,620 Да мы всё еще здесь, Тихон Кондратьевич. 243 00:18:54,120 --> 00:18:56,100 Почему в таком виде? 244 00:18:56,300 --> 00:18:58,650 Что здесь происходит? Извините. 245 00:19:02,470 --> 00:19:04,579 Чем они у вас тут всю ночь занимались? 246 00:19:04,580 --> 00:19:07,069 Вы что, страну хотите опозорить таким видом? 247 00:19:07,070 --> 00:19:09,300 Тихон Кондратьевич, я сейчас всё объясню. 248 00:19:15,570 --> 00:19:19,400 Французская сторона извиняется, вышло недоразумение. 249 00:19:23,800 --> 00:19:25,889 Если бы вы сказали, что вам что-то 250 00:19:25,890 --> 00:19:28,020 не нравится, мы бы всё переделали. 251 00:19:28,550 --> 00:19:31,470 Да нет, нам очень понравилось, но... 252 00:19:31,570 --> 00:19:33,870 Подождите! 253 00:19:36,950 --> 00:19:39,200 Калерия Кузьминична, доложите. 254 00:19:39,400 --> 00:19:43,479 Мною принято решение об изменении оформления 255 00:19:43,480 --> 00:19:48,169 показа сцены в соответствии с советской идеологией. 256 00:19:48,170 --> 00:19:52,120 Добавить символику нашей Родины 257 00:19:52,200 --> 00:19:55,950 и сделать акцент на цвете государственного флага. 258 00:19:56,770 --> 00:20:00,689 К сожалению, в посольстве больше ничего достать 259 00:20:00,690 --> 00:20:03,720 не смогли, но сделали всё, что смогли. 260 00:20:13,250 --> 00:20:17,820 - Калерия Кузьминична. - Я здесь. 261 00:20:19,020 --> 00:20:23,800 Я должен поставить вопрос об объявлении вам благодарности. 262 00:20:26,550 --> 00:20:28,970 Оформление мне нравится. 263 00:20:29,970 --> 00:20:32,200 Готовьте к показу. 264 00:20:34,720 --> 00:20:37,470 Чтобы вечером всё было на высоте! 265 00:21:14,750 --> 00:21:16,919 Ой, что-то у меня коленки трясутся. 266 00:21:16,920 --> 00:21:18,279 Там столько много народа. 267 00:21:18,280 --> 00:21:20,549 Валька, представь, там целый оркестр есть. 268 00:21:20,550 --> 00:21:23,249 Да. Это не показ на птицефабрике или молокозаводе. 269 00:21:23,250 --> 00:21:25,459 Валентина, стыдись! Наши работницы 270 00:21:25,460 --> 00:21:27,150 ничем не хуже этих в мехах. 271 00:21:27,700 --> 00:21:30,849 Всё, уже пора. Все готовы у меня? 272 00:21:30,850 --> 00:21:33,320 Одевайся уже. Что ты копаешься? 273 00:21:33,720 --> 00:21:35,999 Регина, ты первая, за тобой Валентина. 274 00:21:36,000 --> 00:21:37,720 Иди, Марина, я застегну тебя. 275 00:21:39,250 --> 00:21:41,369 Третья - Таша. Ты готова у меня? 276 00:21:41,370 --> 00:21:43,819 Да. Мне плохо, что-то меня тошнит немного. 277 00:21:43,820 --> 00:21:45,969 - Что? - Это нервное. Я посижу чуть-чуть. 278 00:21:45,970 --> 00:21:47,779 Так, начинается. Подожди. 279 00:21:47,780 --> 00:21:50,169 - Значит, тогда Регина первая. - Ага. 280 00:21:50,170 --> 00:21:52,049 Валентина за тобой. Пошли, пошли. 281 00:21:52,050 --> 00:21:54,669 Таша, ты третья. Давай, Марина. 282 00:21:54,670 --> 00:21:57,370 Марина, и потом уже ты. 283 00:21:57,750 --> 00:21:59,920 Раз, два, три. 284 00:22:06,370 --> 00:22:08,150 - Ну, я пошла. - Ага. 285 00:22:08,820 --> 00:22:12,370 Всё. Молодец. Пошли. 286 00:22:13,650 --> 00:22:17,019 Ну-ка соберись! Что ты себе позволяешь? 287 00:22:17,020 --> 00:22:20,550 Великая страна оказала тебе доверие! Давай, соберись! 288 00:22:20,920 --> 00:22:23,370 Вы сейчас костюм ей помнете. 289 00:22:24,750 --> 00:22:26,400 Всё хорошо. 290 00:23:27,420 --> 00:23:29,770 - Как там итальянцы? - Они же французы. 291 00:23:29,820 --> 00:23:31,099 Да какая разница? 292 00:23:31,100 --> 00:23:34,469 Сейчас работаешь с шалью. Расшевели их, Валя. 293 00:23:34,470 --> 00:23:37,550 Бусы надень. Губы поправь. 294 00:23:38,270 --> 00:23:40,899 Колесникова следующая. Платье с манжетами. 295 00:23:40,900 --> 00:23:42,650 - Бордовая шаль? - Да. 296 00:24:43,950 --> 00:24:46,220 Вроде, ничего. Ты молодец. 297 00:24:46,500 --> 00:24:48,549 Переодеваемся, как заправские солдаты. 298 00:24:48,550 --> 00:24:50,199 - Не то слово. - Не пищать. 299 00:24:50,200 --> 00:24:51,800 Валя, заряжайся. 300 00:24:52,720 --> 00:24:55,399 - Как там зал? - Хуже, как вначале, но позже. 301 00:24:55,400 --> 00:24:56,969 Ну ничего, может, еще оживится. 302 00:24:56,970 --> 00:24:59,650 - Кстати, надо припудриться. - Сейчас исправим. Губы. 303 00:25:02,550 --> 00:25:04,070 Будьте здоровы. 304 00:25:28,750 --> 00:25:30,570 Калерия Кузьминична, шаль. 305 00:25:34,000 --> 00:25:35,650 Нужна зеленая. 306 00:25:35,900 --> 00:25:38,299 - Ну, как там? - Такие все напыщенные сидят. 307 00:25:38,300 --> 00:25:40,519 Там еще даже никто ни разу не улыбнулся. 308 00:25:40,520 --> 00:25:42,770 - Это? - Это. 309 00:25:43,120 --> 00:25:45,750 - Куда ее? - Спасибо. 310 00:25:47,050 --> 00:25:48,570 Какая разница? 311 00:26:02,820 --> 00:26:04,299 Что вы задумали? 312 00:26:04,300 --> 00:26:07,620 - Я хочу спасти этот чертов показ. - Этим? 313 00:26:08,050 --> 00:26:10,489 Вы что, не понимаете, что у вас полный провал? 314 00:26:10,490 --> 00:26:12,150 Вы будете мешать или помогать? 315 00:26:12,350 --> 00:26:14,939 Они там все уходят, им ничего не нравится. 316 00:26:14,940 --> 00:26:16,750 Они все уходят, вы понимаете? 317 00:26:16,970 --> 00:26:19,070 Черт, выход! 318 00:26:33,020 --> 00:26:34,299 Шуба и белая шапка. 319 00:26:34,300 --> 00:26:36,699 Марина - серая шубка, серая шапка. Понятно? 320 00:26:36,700 --> 00:26:37,949 Что происходит? 321 00:26:37,950 --> 00:26:39,819 Сейчас идут шубы и сапожки. 322 00:26:39,820 --> 00:26:42,550 Первая - Колесникова. Потом Юдина, Марина и Таша. 323 00:26:42,670 --> 00:26:45,370 Девочки, без меня продержитесь немного. 324 00:29:34,870 --> 00:29:36,870 Браво! 325 00:29:39,170 --> 00:29:41,220 Браво! 326 00:29:52,500 --> 00:29:54,720 Ура! 327 00:30:07,800 --> 00:30:09,800 Ну, и чего веселимся? 328 00:30:10,470 --> 00:30:12,500 Чему радуемся, а? 329 00:30:13,550 --> 00:30:16,159 Как же, Тихон Кондратьевич? 330 00:30:16,160 --> 00:30:19,469 - Успех в столице моды. - Да? 331 00:30:19,470 --> 00:30:22,320 Такие овации. На моей памяти это впервые. 332 00:30:23,550 --> 00:30:26,000 Это, кто это их в столице-то произвел?! 333 00:30:26,720 --> 00:30:29,020 Может, вы, Вера Ипполитовна? 334 00:30:30,420 --> 00:30:31,869 У нас с вами одна столица. 335 00:30:31,870 --> 00:30:33,219 Это, что за самоуправство? 336 00:30:33,220 --> 00:30:35,609 Я сказал, чтоб этих чертовых сапог не было! 337 00:30:35,610 --> 00:30:37,089 А с музыкой, что за фокусы? 338 00:30:37,090 --> 00:30:38,570 Вы в какие игры играете, а? 339 00:30:40,550 --> 00:30:43,119 Да я сделала лишь то, что посчитала нужным. 340 00:30:43,120 --> 00:30:46,069 Считать будут другие, а вы напишете объяснительную. 341 00:30:46,070 --> 00:30:48,800 Пока, на мое имя, а в Москве посмотрим. 342 00:30:48,920 --> 00:30:50,589 Вы тоже напишете! И чтобы 343 00:30:50,590 --> 00:30:53,020 на завтрашнем показе никаких сапог. 344 00:30:53,370 --> 00:30:56,569 И музыка. Это, что же цыганщина, пошлятина? 345 00:30:56,570 --> 00:31:00,950 Я сам лично утвердил музыкальное сопровождение! Я, лично! 346 00:31:10,020 --> 00:31:12,669 Это кто? Кто такой? Где переводчик? 347 00:31:12,670 --> 00:31:14,520 Он поздравляет нас с успехом. 348 00:31:15,750 --> 00:31:18,470 - Ты что, по-французски шпрехаешь? - Ага. 349 00:31:18,600 --> 00:31:20,649 - Молодец. Будешь переводить. - Хорошо. 350 00:31:20,650 --> 00:31:22,869 Значит, вы поздравляете нас с успехом? 351 00:31:22,870 --> 00:31:24,699 Эта заслуга Тихона Кондратьевича. 352 00:31:24,700 --> 00:31:26,069 Неправда. Не слушайте его. 353 00:31:26,070 --> 00:31:29,919 Это заслуга всего нашего коллектива. 354 00:31:29,920 --> 00:31:33,019 Напряженный труд коллектива Министерства 355 00:31:33,020 --> 00:31:35,650 легкой промышленности, и вот, успех! 356 00:31:51,500 --> 00:31:54,000 Это было потрясающе. 357 00:31:58,920 --> 00:32:01,350 Что происходит? Что они говорят? 358 00:32:11,700 --> 00:32:13,650 Он владелец обувного дела. 359 00:32:35,270 --> 00:32:37,920 Он хочет сделать вам очень выгодное предложение. 360 00:32:44,220 --> 00:32:47,070 Он хочет, чтобы ваши сапожки продавались во Франции. 361 00:32:48,850 --> 00:32:50,919 Француженки будут просто в восторге. 362 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 Что, что? 363 00:33:02,270 --> 00:33:04,159 Он хочет сделать так, чтобы всё это 364 00:33:04,160 --> 00:33:06,389 было удобно вам, и цены тоже будут удобны 365 00:33:06,390 --> 00:33:08,369 для вас. Но самое главное, он просит, 366 00:33:08,370 --> 00:33:09,999 чтобы вы продали ему образцы. 367 00:33:10,000 --> 00:33:13,220 Конечно. Конечно, да. Я буду очень рада... 368 00:33:13,850 --> 00:33:17,900 - Значит так. Переводи. - Ага. 369 00:33:19,350 --> 00:33:22,969 Мы очень рады, что вам понравилась работа 370 00:33:22,970 --> 00:33:26,619 нашего сотрудника, очень рады, но образцы 371 00:33:26,620 --> 00:33:28,920 продать не можем. Нет, нет. 372 00:33:29,100 --> 00:33:31,649 Это всё принадлежит советскому народу, 373 00:33:31,650 --> 00:33:34,069 советскому государству. А всё, что из 374 00:33:34,070 --> 00:33:36,839 Советского Союза уехало, в Советский Союз 375 00:33:36,840 --> 00:33:39,100 должно вернуться. Понял? Переведи. 376 00:33:42,570 --> 00:33:43,570 Во! 377 00:33:51,470 --> 00:33:53,220 Понял? 378 00:34:03,000 --> 00:34:04,979 Он говорит, что ему очень жаль, 379 00:34:04,980 --> 00:34:06,720 но у вас есть его контакты. 380 00:34:06,850 --> 00:34:10,070 Мы подумаем. Пока. Всё. До свидания. 381 00:34:16,720 --> 00:34:18,979 До свидания, дорогой. 382 00:34:18,980 --> 00:34:21,250 Товарищ, до свидания. 383 00:34:22,570 --> 00:34:24,229 Быстро собрали все карточки. 384 00:34:24,230 --> 00:34:26,669 Быстро карточки! Забыли, что вам в райкоме 385 00:34:26,670 --> 00:34:29,120 партии говорили, чтобы никаких контактов! 386 00:34:32,650 --> 00:34:36,400 А с тобой мы еще поговорим в Москве! 387 00:34:44,920 --> 00:34:47,309 "Сегодня можно с уверенностью говорить о том, 388 00:34:47,310 --> 00:34:50,119 что советская легкая промышленность покорила Париж. 389 00:34:50,120 --> 00:34:53,129 Успех наших модельеров свидетельствует о высоком 390 00:34:53,130 --> 00:34:55,519 культурном уровне советского общества. 391 00:34:55,520 --> 00:34:58,359 Неспроста парижские кутюрье с особым трепетом 392 00:34:58,360 --> 00:35:01,069 присматриваются к разработкам специалистов 393 00:35:01,070 --> 00:35:03,499 центрального московского Дома моделей. 394 00:35:03,500 --> 00:35:06,319 Не значит ли это, что уже завтра Москва сможет 395 00:35:06,320 --> 00:35:08,500 стать новой столицей мировой моды?" 396 00:35:25,550 --> 00:35:29,550 Браво! Браво! 397 00:35:54,500 --> 00:35:55,849 Что он сказал? 398 00:35:55,850 --> 00:35:58,720 Он сказал, что я - самое красивое оружие Кремля. 399 00:36:22,570 --> 00:36:24,449 Марина, тебе салаку или леща? 400 00:36:24,450 --> 00:36:29,949 Мне всё равно. Смотри, мы в местных газетах. 401 00:36:29,950 --> 00:36:31,800 Обалдеть! 402 00:36:36,070 --> 00:36:39,269 - "Неделя моды в Париже". - Ага. 403 00:36:39,270 --> 00:36:42,520 - Обалдеть. - И вот еще. 404 00:36:44,900 --> 00:36:47,669 "Советские манекенщицы покорили Париж". 405 00:36:47,670 --> 00:36:49,470 С ума сойти. 406 00:36:51,650 --> 00:36:58,600 Регина, это "Paris Match", и ты на обложке. 407 00:37:01,000 --> 00:37:02,350 Дай. 408 00:37:06,800 --> 00:37:10,070 Может, еще принесли. 409 00:37:10,670 --> 00:37:12,700 Минутку. 410 00:37:20,670 --> 00:37:23,900 Тебе. Заходите. 411 00:37:24,570 --> 00:37:26,100 Здравствуйте. 412 00:37:42,050 --> 00:37:45,520 Спасибо. До свидания. 413 00:37:47,370 --> 00:37:49,850 Ах, обалдеть! 414 00:37:50,670 --> 00:37:53,399 - От кого это? - Не знаю. 415 00:37:53,400 --> 00:37:55,170 Здесь приглашение на интервью. 416 00:37:56,620 --> 00:38:01,020 - А это? - А это на свидание. 417 00:38:02,250 --> 00:38:04,970 С ума сойти! Кто бы мог подумать, Маринка. 418 00:38:06,100 --> 00:38:10,050 А мне было мыло, крем и духи. 419 00:38:12,050 --> 00:38:14,429 Ничего себе. Мне о таком только мечтать. 420 00:38:14,430 --> 00:38:16,839 У меня на четыре доллара суточных нужно 421 00:38:16,840 --> 00:38:19,249 осчастливить двух братьев, двух сестер. 422 00:38:19,250 --> 00:38:21,519 Да, кстати, когда нас поведут по магазинам? 423 00:38:21,520 --> 00:38:22,919 Я не знаю. 424 00:38:22,920 --> 00:38:25,399 Ну вот, хотя бы по холлу прогуляемся. 425 00:38:25,400 --> 00:38:27,070 Это точно. 426 00:38:37,950 --> 00:38:39,819 - Что? - Нас кто-то ждет. 427 00:38:39,820 --> 00:38:41,650 Кто нас ждет? 428 00:38:50,350 --> 00:38:53,370 Он хочет пригласить нас на чашечку кофе. 429 00:38:54,000 --> 00:38:55,200 Пошли. 430 00:39:09,600 --> 00:39:12,100 Он говорит, что какой-то Ротшильд. 431 00:39:26,900 --> 00:39:29,350 Я ничего не понимаю, что он говорит. 432 00:39:31,050 --> 00:39:34,270 - Кажется, он влюбился. - Что? 433 00:39:36,970 --> 00:39:39,750 Рокфеллер Ротшильд. 434 00:39:40,800 --> 00:39:43,350 Мы учили по политэкономии. 435 00:39:43,650 --> 00:39:48,250 Рокфельды, Ротшильды, Форды... Капиталист! 436 00:39:58,800 --> 00:40:02,450 Он хочет показать нам Париж. Точнее, тебе. 437 00:40:14,550 --> 00:40:16,919 Кофе и пирожные - это всё для нас. 438 00:40:16,920 --> 00:40:18,720 Чего он от нас хочет? 439 00:40:19,670 --> 00:40:21,400 Спасибо. 440 00:40:33,150 --> 00:40:36,000 У него свои яхты и виноградники. 441 00:40:38,320 --> 00:40:41,850 Скажи ему, что мы никуда не пойдем. 442 00:40:43,600 --> 00:40:45,250 Мы не можем. 443 00:40:46,070 --> 00:40:47,323 И вообще, пойдем отсюда, 444 00:40:47,324 --> 00:40:48,975 пока нас Калерия не застукала. 445 00:41:02,450 --> 00:41:04,275 Спасибо большое. 446 00:41:19,100 --> 00:41:20,875 Добрый день, Калерия Кузьминична. 447 00:42:39,150 --> 00:42:40,875 Не может быть. 448 00:42:42,250 --> 00:42:43,975 Невероятно. 449 00:43:05,425 --> 00:43:07,699 Спасибо. Большое спасибо. 450 00:43:07,700 --> 00:43:11,725 Ну, Регинка, танцуй, опять тебе письмо. 451 00:43:18,775 --> 00:43:20,350 Что это значит? 452 00:43:20,850 --> 00:43:22,825 Что на этот раз кому-то другому. 453 00:43:24,150 --> 00:43:26,100 - Мне? - Да. 454 00:43:31,625 --> 00:43:34,299 Здесь всё по-французски, я ничего не понимаю. 455 00:43:34,300 --> 00:43:35,700 Давай. 456 00:43:38,600 --> 00:43:41,200 Это от Эдмона Ротшильда. 457 00:43:44,125 --> 00:43:45,825 Марина, здравствуйте. 458 00:43:50,125 --> 00:43:52,434 Я, наверное, вас как-то смутил или оскорбил 459 00:43:52,435 --> 00:43:54,275 в прошлый раз своим предложением. 460 00:43:55,450 --> 00:43:57,000 Простите меня. 461 00:44:01,970 --> 00:44:03,473 Я никогда в жизни не видел 462 00:44:03,474 --> 00:44:05,200 такой прекрасной девушки, как вы. 463 00:44:06,125 --> 00:44:07,875 Я люблю вас. 464 00:44:13,525 --> 00:44:15,101 Он будет ждать тебя в 11 465 00:44:15,102 --> 00:44:17,075 около черного входа в отель. 466 00:44:22,450 --> 00:44:24,125 Ты пойдешь? 467 00:44:27,425 --> 00:44:29,125 Да нет, конечно. 468 00:44:30,025 --> 00:44:32,125 Что, он тебе совсем не нравится? 469 00:44:34,875 --> 00:44:36,575 Очень нравится. 470 00:44:38,000 --> 00:44:40,411 Знаешь, он, когда начинает говорить 471 00:44:40,412 --> 00:44:43,175 по-французски, слушала бы его и слушала. 472 00:44:45,575 --> 00:44:49,075 Но он иностранец из капстраны. 473 00:44:50,275 --> 00:44:52,199 А я бы пошла на твоем месте, 474 00:44:52,200 --> 00:44:54,025 и тебе советую. 475 00:44:55,275 --> 00:44:57,500 А ты меня потом сдашь. 476 00:44:58,725 --> 00:45:01,825 Что ты такое говоришь? Ты что, дура, что ли? 477 00:45:11,825 --> 00:45:15,400 - Да-да. - Вечерний обход. 478 00:45:18,500 --> 00:45:20,100 Уже в кроватях? 479 00:45:23,600 --> 00:45:25,325 Одобряю. 480 00:45:27,700 --> 00:45:29,675 Завтра в десять открою. 481 00:45:30,600 --> 00:45:32,825 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 482 00:45:35,300 --> 00:45:36,925 Спокойной. 483 00:45:45,000 --> 00:45:49,175 Опять закрыла. Чистой воды, надсмотрщица. 484 00:45:51,150 --> 00:45:55,450 Вот видишь, всё само собой решилось. 485 00:45:58,500 --> 00:46:04,200 Значит, не судьба, Эдмон Ротшильд. 486 00:46:08,425 --> 00:46:10,000 У меня есть идея. 487 00:46:17,775 --> 00:46:20,725 Здесь невысоко, и лестница. 488 00:46:22,150 --> 00:46:24,599 - Ты что, шутишь? - Я серьезно. 489 00:46:24,600 --> 00:46:26,403 Сегодня последняя ночь в Париже, 490 00:46:26,404 --> 00:46:28,435 я спать не собираюсь и пойду с тобой, 491 00:46:28,436 --> 00:46:30,350 чтобы ты не думала, что я стукачка. 492 00:46:32,200 --> 00:46:33,500 Ну? 493 00:46:44,175 --> 00:46:46,275 - Что? - Калерия. 494 00:46:56,525 --> 00:46:57,850 Что? 495 00:47:01,050 --> 00:47:03,850 Давай. Ну же. 496 00:47:04,125 --> 00:47:06,300 - Я туда не полезу. - Пойдем. 497 00:47:09,475 --> 00:47:11,975 Туфли не урони. Осторожно. 498 00:47:18,700 --> 00:47:20,800 - Подержи. - Тише. 499 00:47:31,950 --> 00:47:33,450 Марина. 500 00:47:37,075 --> 00:47:38,475 Здравствуйте. 501 00:47:40,375 --> 00:47:42,550 - Ты очень красивая. - Я? 502 00:47:43,650 --> 00:47:46,250 - Эти цветы для тебя. - Для меня? 503 00:47:47,200 --> 00:47:48,200 Спасибо. 504 00:47:51,100 --> 00:47:52,610 - Что он сказал? - Он предложил 505 00:47:52,611 --> 00:47:54,373 поехать с вами, но я отказалась. 506 00:47:54,374 --> 00:47:56,199 - Как отказалась? - Всё будет хорошо. 507 00:47:56,200 --> 00:47:57,274 Я ничего не понимаю. 508 00:47:57,275 --> 00:47:58,623 Всё будет хорошо, Марина. 509 00:47:58,624 --> 00:47:59,774 Я же ничего не пойму. 510 00:47:59,775 --> 00:48:01,075 Всё будет хорошо. Садись. 511 00:48:03,550 --> 00:48:05,000 Что я ему скажу? 512 00:48:08,650 --> 00:48:09,775 Пока. 513 00:49:20,250 --> 00:49:21,825 Регина. 514 00:49:57,525 --> 00:49:59,150 Откуда ты здесь? 515 00:50:07,925 --> 00:50:09,450 Пойдем. 516 00:50:18,775 --> 00:50:20,100 Пойдем. 48106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.