Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,250 --> 00:01:05,499
Ой, девочки, как же работать не хочется.
2
00:01:05,500 --> 00:01:06,899
Я все эти дни то и делаю,
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
что живу мыслями о Париже.
4
00:01:08,300 --> 00:01:10,339
Я себе такое платье заказала,
5
00:01:10,340 --> 00:01:12,050
успели бы только пошить.
6
00:01:12,150 --> 00:01:13,769
Можно одно "Эскимо", пожалуйста?
7
00:01:13,770 --> 00:01:14,899
- Рубль 45.
- И еще одно.
8
00:01:14,900 --> 00:01:16,839
Эй, парижанки, так не в одно платье
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,200
не влезете. Пойдемте, а то опаздываем уже.
10
00:01:19,950 --> 00:01:21,570
До шести всё можно.
11
00:01:23,370 --> 00:01:25,320
Будете что-нибудь?
12
00:01:27,100 --> 00:01:30,669
- Мороженое будете?
- Что?
13
00:01:30,670 --> 00:01:34,120
- Мороженое будете?
- Нет, спасибо.
14
00:01:40,900 --> 00:01:44,170
Ой, девчонки, вы бы видели, что вчера было.
15
00:01:44,370 --> 00:01:47,269
У Лёвушки в "Метрополе" есть личный столик,
16
00:01:47,270 --> 00:01:50,820
так вот, вы бы видели,
как метрдотель перед нами
17
00:01:50,900 --> 00:01:54,070
расшаркивался, лично принес заказ.
18
00:01:54,300 --> 00:01:56,509
А потом мы поехали в мастерскую
19
00:01:56,510 --> 00:01:58,270
и там прогуляли всю ночь.
20
00:01:59,100 --> 00:02:00,599
Сегодня поедем в ЦЕДРИ.
21
00:02:00,600 --> 00:02:03,199
- С тобой можно?
- А я подумаю.
22
00:02:03,200 --> 00:02:04,819
Так, девочки, хватит болтать.
23
00:02:04,820 --> 00:02:07,419
А ты синяки бы лучше
замазала, смотреть страшно.
24
00:02:07,420 --> 00:02:08,649
Давайте, переодевайтесь.
25
00:02:08,650 --> 00:02:10,200
А ты чего раскомандовалась?
26
00:02:10,350 --> 00:02:12,229
Может, любовничек не только Париж,
27
00:02:12,230 --> 00:02:14,120
но и директором Дома моды сделает?
28
00:02:14,300 --> 00:02:17,069
Таша, ты что, совсем обнаглела?
29
00:02:17,070 --> 00:02:19,299
Да не обращай на нее внимания, у нас тут
30
00:02:19,300 --> 00:02:21,250
каждый сам за себя. Давайте, давайте.
31
00:02:29,070 --> 00:02:31,650
Вера, давай чайку попьем, а?
32
00:02:31,750 --> 00:02:34,199
Хватит уже переживать
из-за этой Колесниковой.
33
00:02:34,200 --> 00:02:36,420
Мы же ничего сделать не можем.
34
00:02:39,370 --> 00:02:43,229
Ансамбль из полушубков и разноцветных
35
00:02:43,230 --> 00:02:47,100
сапожек будет смотреться великолепно.
36
00:02:47,500 --> 00:02:50,609
Слушай, Вера Ипполитовна,
37
00:02:50,610 --> 00:02:54,550
я вот думаю, а может, они и правы.
38
00:02:54,820 --> 00:02:56,769
Ну, что из этого может получиться?
39
00:02:56,770 --> 00:02:58,600
Это же грубая солдатская обувь.
40
00:02:59,170 --> 00:03:01,970
Да ты не поняла, что я придумала.
41
00:03:02,370 --> 00:03:04,020
А что?
42
00:03:07,270 --> 00:03:09,120
Тихо. Ты чего?
43
00:03:09,570 --> 00:03:11,500
Смотри.
44
00:03:19,350 --> 00:03:21,479
Сюда вшиваем змейку, и сапог
45
00:03:21,480 --> 00:03:23,999
облегает голень, как вторая кожа.
46
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
А хорошо ты придумала, Вера Ипполитовна.
47
00:03:31,000 --> 00:03:34,650
Нам бы сюда мягкую кожу, типа шевро.
48
00:03:36,120 --> 00:03:37,850
Только, где нам ее взять?
49
00:03:37,970 --> 00:03:41,120
Начальство из Легкпрома
высказалось определенно.
50
00:03:41,700 --> 00:03:45,270
Да, начальство - это наше всё.
51
00:03:46,270 --> 00:03:48,420
А я всё-таки пошью сапоги.
52
00:03:48,520 --> 00:03:52,169
Четыре пары. 36-й - одна. 37-го - две.
53
00:03:52,170 --> 00:03:55,700
И 39-го размера - одна. На вырост.
54
00:03:59,400 --> 00:04:01,320
Ну, ты даешь, Вера Ипполитовна.
55
00:04:04,470 --> 00:04:07,949
Слушай, а у тебя разве сегодня не показ
56
00:04:07,950 --> 00:04:09,669
на ВДНХ рабочей одежды?
57
00:04:09,670 --> 00:04:11,570
- А что, сегодня пятница?
- Да.
58
00:04:11,700 --> 00:04:13,650
- А число?
- 12-е.
59
00:04:14,300 --> 00:04:17,129
Ох, у меня с этим Парижем
60
00:04:17,130 --> 00:04:20,100
всё из головы по вылетало.
61
00:04:20,350 --> 00:04:23,650
Всё, сапоги я всё-таки сошью.
62
00:04:31,150 --> 00:04:32,970
Сумасшедшая.
63
00:04:41,620 --> 00:04:43,849
- Агропром.
- Здесь.
64
00:04:43,850 --> 00:04:46,469
- Дирекция хромает.
- Работаем, Никита Сергеевич.
65
00:04:46,470 --> 00:04:49,819
- Красавица, угостишь?
- Конечно, Никита Сергеевич.
66
00:04:49,820 --> 00:04:50,970
Угощайтесь.
67
00:04:55,120 --> 00:04:57,049
Ах, хорошо. Пешков!
68
00:04:57,050 --> 00:04:58,720
Так точно. На месте.
69
00:04:59,520 --> 00:05:01,449
Выбор маловат, а так, одобряю.
70
00:05:01,450 --> 00:05:03,149
Так, точка мобильная.
71
00:05:03,150 --> 00:05:04,649
Это, что за песня?
72
00:05:04,650 --> 00:05:06,370
Не высоко поднимай ноги.
73
00:05:07,000 --> 00:05:09,620
Лиля, вбери в себя всё.
74
00:05:10,270 --> 00:05:12,320
Таша, плечи, как всегда.
75
00:05:14,900 --> 00:05:18,420
Живот. И вверх тянись. Да, да.
76
00:05:19,350 --> 00:05:21,370
Так, что мы остановились?
77
00:05:25,250 --> 00:05:27,320
И что здесь происходит?
78
00:05:27,870 --> 00:05:30,220
- Кто с Легкпрома?
- Я.
79
00:05:30,550 --> 00:05:32,270
Слушаю, Никита Сергеевич.
80
00:05:33,100 --> 00:05:35,299
Вера Ипполитовна, докладывайте.
81
00:05:35,300 --> 00:05:38,099
Готовимся к демонстрации
основной линии одежды.
82
00:05:38,100 --> 00:05:40,659
Одежды для колхозников,
которую мы предлагаем
83
00:05:40,660 --> 00:05:42,620
запустить в массовое производство.
84
00:05:43,720 --> 00:05:45,720
Мы - это кто?
85
00:05:46,850 --> 00:05:49,699
Центральный дом моделей. Я Вера Аралова -
86
00:05:49,700 --> 00:05:52,779
художник и модельер.
Разрешите вам представить
87
00:05:52,780 --> 00:05:54,650
наши модели. Девочки, музыка.
88
00:05:55,050 --> 00:05:57,769
Все они выполнены из лучших советских
89
00:05:57,770 --> 00:06:01,619
текстильных материалов.
Высокая износоустойчивость,
90
00:06:01,620 --> 00:06:04,819
легкие в стирке,
минимальная усадка, а также
91
00:06:04,820 --> 00:06:07,149
минимальные выпады при раскрое.
92
00:06:07,150 --> 00:06:09,950
Иди сюда. Ты, ты.
93
00:06:12,850 --> 00:06:14,200
Ты.
94
00:06:18,250 --> 00:06:20,770
- Цвет хороший.
- Красный.
95
00:06:21,470 --> 00:06:23,000
Не маркий.
96
00:06:24,000 --> 00:06:27,500
Карманы глубокие, большие.
97
00:06:29,320 --> 00:06:31,150
Ну-ка, идите сюда.
98
00:06:35,820 --> 00:06:41,249
С такими-то кадрами мы
этому западу еще покажем.
99
00:06:41,250 --> 00:06:44,000
- Кузькину мать.
- Кто сказал?
100
00:06:49,770 --> 00:06:51,250
Ты сказала?
101
00:06:54,820 --> 00:06:58,720
- Антон Павлович Чехов.
- Классик.
102
00:07:02,450 --> 00:07:05,120
Рассказ "Хамелеон".
103
00:07:09,470 --> 00:07:12,650
Одобряю.
104
00:07:13,770 --> 00:07:16,739
Никита Сергеевич, разрешите утвердить
105
00:07:16,740 --> 00:07:18,750
на коллегии Минлегкпрома.
106
00:07:19,450 --> 00:07:22,270
- Валяй, утверждай.
- Есть.
107
00:07:22,720 --> 00:07:24,429
А про кузькину мать, это вы
108
00:07:24,430 --> 00:07:26,220
хорошо сказали с классиком.
109
00:07:26,820 --> 00:07:31,620
- Запомню. Фамилия?
- Колесникова Регина.
110
00:07:32,670 --> 00:07:34,470
Молодец, Колесникова.
111
00:07:39,320 --> 00:07:41,120
Красивая шельма.
112
00:07:43,100 --> 00:07:46,769
Тихон, хорошие кадры подбираешь.
113
00:07:46,770 --> 00:07:48,369
Да. Так точно.
114
00:07:48,370 --> 00:07:52,669
Таких вот красавиц не
стыдно и заграницей показать.
115
00:07:52,670 --> 00:07:55,349
- Так точно.
- Они же для пропаганды СССР
116
00:07:55,350 --> 00:07:59,400
поболее сделают, чем все
конференции и ассамблеи вкупе.
117
00:08:07,300 --> 00:08:09,350
Что далее?
118
00:08:11,520 --> 00:08:15,800
Вольно. То есть, я хотел
сказать, продолжайте.
119
00:08:21,970 --> 00:08:26,400
Ну, Колесникова, судя во
всему, ты едешь в Париж.
120
00:08:29,150 --> 00:08:31,309
"В отличие от запада, где лучшие кутюрье
121
00:08:31,310 --> 00:08:33,959
удовлетворяют запросы
только верхушки общества
122
00:08:33,960 --> 00:08:36,319
избранной горстки приближенных, советские
123
00:08:36,320 --> 00:08:39,209
художники-модельеры в
равной степени ориентированы
124
00:08:39,210 --> 00:08:41,199
на все категории советских граждан.
125
00:08:41,200 --> 00:08:44,049
Трудящиеся знают, что
Коммунистическая партия
126
00:08:44,050 --> 00:08:46,349
и советское правительство выше всего
127
00:08:46,350 --> 00:08:48,619
ставят интересы всего своего народа.
128
00:08:48,620 --> 00:08:50,909
Нам есть, что показать европейской модной
129
00:08:50,910 --> 00:08:53,389
общественности, и мы
уверены, что жительницы
130
00:08:53,390 --> 00:08:55,769
Парижа по достоинству оценят демократизм,
131
00:08:55,770 --> 00:08:58,370
массовость и общедоступность
советской моды".
132
00:09:00,050 --> 00:09:03,820
Добро пожаловать в один из
самых старых дворцов Парижа.
133
00:09:04,800 --> 00:09:08,820
Чуть ближе. Отлично. Снимаю.
134
00:09:09,670 --> 00:09:12,950
Колесникова, Юдина,
прекратите. Ну-ка, быстро сюда!
135
00:09:15,250 --> 00:09:17,720
Дай сюда. Получишь в Москве.
136
00:09:17,970 --> 00:09:20,970
Мода из СССР. Пять дней в Париже.
137
00:09:24,500 --> 00:09:27,369
- И это всё мы?
- Что ты сказала?
138
00:09:27,370 --> 00:09:29,150
По-русски говори.
139
00:09:29,600 --> 00:09:32,870
Я сказала, что прическа
и костюм вам очень идут.
140
00:09:33,570 --> 00:09:35,670
Что-то вы подозрительно веселые.
141
00:09:36,250 --> 00:09:38,119
Ненужные восторги не выражать,
142
00:09:38,120 --> 00:09:40,819
вести себя скромно, стервозы.
143
00:09:40,820 --> 00:09:43,549
Калерия Кузьминична, но мы же в Париже.
144
00:09:43,550 --> 00:09:44,670
Юдина!
145
00:09:46,950 --> 00:09:50,920
Мы очень рады пригласить
вас в наш зал показов.
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,150
И потом мы покажем вам Париж.
147
00:10:00,520 --> 00:10:03,650
Ну а теперь покажем вам наш зал.
148
00:10:04,800 --> 00:10:06,900
- Что ты сказала?
- Спасибо.
149
00:10:07,120 --> 00:10:08,600
Пожалуйста.
150
00:10:14,670 --> 00:10:16,700
Превосходно.
151
00:10:17,000 --> 00:10:20,070
- Что-то я недопонимаю.
- То, что надо.
152
00:10:27,320 --> 00:10:30,120
Мадам, мадемуазель,
добро пожаловать в наш зал.
153
00:10:30,400 --> 00:10:32,470
- Мы надеемся, что вам понравится.
- Да.
154
00:10:36,220 --> 00:10:38,729
Не беспокойтесь, мы уберем всё это
155
00:10:38,730 --> 00:10:41,049
и поставим стулья для зрителей.
156
00:10:41,050 --> 00:10:42,920
Это превосходно.
157
00:10:43,450 --> 00:10:45,649
- Вера Ипполитовна, можно вас?
- Да.
158
00:10:45,650 --> 00:10:47,120
Сейчас, подождите минутку.
159
00:10:48,200 --> 00:10:50,399
Да, Калерия Кузьминична?
160
00:10:50,400 --> 00:10:54,020
Что-то я не понимаю. Это провокация.
161
00:10:55,800 --> 00:10:58,769
- Где флаги?
- Зачем?
162
00:10:58,770 --> 00:11:00,220
Как зачем?
163
00:11:00,420 --> 00:11:04,009
Великая страна оказала нам высокое доверие
164
00:11:04,010 --> 00:11:07,489
продемонстрировать достижения советской
165
00:11:07,490 --> 00:11:09,920
легкой промышленности. А это?
166
00:11:10,450 --> 00:11:13,819
- Когда приезжал этот француз...
- Кто?
167
00:11:13,820 --> 00:11:15,219
Да неважно.
168
00:11:15,220 --> 00:11:19,850
Вся Москва была увешена ихними флагами.
169
00:11:20,320 --> 00:11:23,320
А вы здесь ожидали портреты
наших вождей увидеть?
170
00:11:23,470 --> 00:11:26,070
Выбирайте выражения.
171
00:11:26,570 --> 00:11:29,199
А что скажут министерские,
когда всё это увидят?
172
00:11:29,200 --> 00:11:31,529
А что потом будет, когда наши
173
00:11:31,530 --> 00:11:34,820
фотографии появятся в советской прессе?
174
00:11:35,150 --> 00:11:37,270
Это же мировой скандал.
175
00:11:37,620 --> 00:11:39,550
Да, Вера Ипполитовна!
176
00:11:41,720 --> 00:11:43,249
Извините.
177
00:11:43,250 --> 00:11:48,470
Извините, а вы можете
здесь кое-что изменить?
178
00:12:00,600 --> 00:12:04,849
Но почему? Мы поставили
новый подиум, декорацию
179
00:12:04,850 --> 00:12:08,620
изменили. Мы надеемся, что вам понравится.
180
00:12:08,720 --> 00:12:13,300
Ага, понятно. Заранее
спланированная провокация.
181
00:12:17,600 --> 00:12:24,600
А скажите, можем мы здесь
остаться и порепетировать?
182
00:12:30,050 --> 00:12:31,750
- Сегодня?
- Да.
183
00:12:37,200 --> 00:12:39,969
Мы думали, вы захотите отдохнуть.
184
00:12:39,970 --> 00:12:43,569
О, нет, нет. Мы отдохнули в самолете,
185
00:12:43,570 --> 00:12:47,520
в автобусе. Нет, нам надо репетировать.
186
00:12:55,220 --> 00:12:57,779
Но мы подготовили программу для вас -
187
00:12:57,780 --> 00:12:59,700
посмотреть Париж, ресторан.
188
00:12:59,820 --> 00:13:04,650
Нет, спасибо. Нам надо репетировать.
189
00:13:11,720 --> 00:13:15,120
Хорошо. Мы что-то можем сделать для вас?
190
00:13:15,200 --> 00:13:19,300
Да. Мне нужно позвонить
в советское посольство.
191
00:13:27,670 --> 00:13:30,600
Конечно. Мы проводим вас к телефону.
192
00:13:35,900 --> 00:13:38,670
И автобус будет вас ждать здесь внизу.
193
00:13:38,820 --> 00:13:42,219
- Хорошо.
- Калерия Кузьминична...
194
00:13:42,220 --> 00:13:45,219
Мы обязаны предотвратить мировой скандал.
195
00:13:45,220 --> 00:13:47,639
Значит, ждать меня здесь. Я - в посольство.
196
00:13:47,640 --> 00:13:49,549
Пару флагов я у них точно добуду.
197
00:13:49,550 --> 00:13:51,320
И что вы собираетесь делать?
198
00:13:51,420 --> 00:13:55,099
Я хочу спасти этот ваш чертов показ.
199
00:13:55,100 --> 00:13:57,670
Будете мешать или помогать?
200
00:14:04,720 --> 00:14:07,370
- Товарищ...
- Мадам.
201
00:14:07,770 --> 00:14:09,400
Проходите.
202
00:14:13,370 --> 00:14:14,920
Хорошего вечера.
203
00:14:17,800 --> 00:14:20,359
Четыре. Раз, два. Подбородок чуть-чуть.
204
00:14:20,360 --> 00:14:23,049
Да. И не выпускай это всё из себя.
205
00:14:23,050 --> 00:14:26,270
Раз, два, три.
206
00:15:24,170 --> 00:15:26,470
А джин у них плохой.
207
00:15:27,720 --> 00:15:29,250
Гадость.
208
00:15:30,520 --> 00:15:33,250
По мне, так лучше нашей водочки ничего нет.
209
00:15:33,870 --> 00:15:35,450
Ну, так...
210
00:15:36,620 --> 00:15:41,070
Посмотри туда, рабочий день, веселятся.
211
00:15:41,650 --> 00:15:44,300
Для нас это, товарищи, непорядок.
212
00:15:44,900 --> 00:15:47,249
Пора закругляться, товарищи.
213
00:15:47,250 --> 00:15:51,549
И от серьезного предприятия отдохнем.
214
00:15:51,550 --> 00:15:54,370
- И со свежими силами.
- А чаевые?
215
00:15:56,470 --> 00:15:58,170
Еще чего.
216
00:16:00,200 --> 00:16:01,570
Мерси.
217
00:16:04,220 --> 00:16:05,550
Понимает.
218
00:16:27,050 --> 00:16:29,869
Стервозы, подъем!
219
00:16:29,870 --> 00:16:31,699
Вы чего, в Париж спать приехали?
220
00:16:31,700 --> 00:16:34,369
Француз этот - щеголь безответственный.
221
00:16:34,370 --> 00:16:37,019
Ему за провокацию
благодарность, а с нас спрос.
222
00:16:37,020 --> 00:16:39,120
Товарищи, кладем сюда.
223
00:16:40,870 --> 00:16:42,500
Спасибо, товарищи.
224
00:16:43,400 --> 00:16:46,320
Спасибо. До свидания.
225
00:16:46,820 --> 00:16:49,020
Что это такое, Калерия Кузьминична?
226
00:16:49,770 --> 00:16:51,770
Это наше спасение.
227
00:16:52,400 --> 00:16:55,049
Так, зачем? Что мы будем с этим делать?
228
00:16:55,050 --> 00:16:58,350
А это вы нам должны
сказать, товарищ художник.
229
00:17:00,000 --> 00:17:05,170
Так, стервозы, кто держал в руках молоток?
230
00:17:06,700 --> 00:17:09,120
Что молчим, белоручки?
231
00:17:10,250 --> 00:17:13,250
Вы что, не советские женщины, что ли?
232
00:17:13,450 --> 00:17:19,320
Вон, бабы у нас Днепрогэс
строили, Целину осваивают.
233
00:17:25,220 --> 00:17:26,600
Давай.
234
00:17:27,770 --> 00:17:30,150
Давай, давай. Стоп!
235
00:17:44,050 --> 00:17:47,650
Что это такое?! Стервозы.
236
00:17:53,650 --> 00:17:55,300
Работать!
237
00:18:19,770 --> 00:18:22,650
Давай, давай!
238
00:18:22,950 --> 00:18:25,420
Еще давай. Стоп!
239
00:18:43,270 --> 00:18:45,420
Стервозы, поехали в отель.
240
00:18:46,070 --> 00:18:47,600
Доброе утро.
241
00:18:47,970 --> 00:18:50,169
Ага, вы уже здесь?
242
00:18:50,170 --> 00:18:53,620
Да мы всё еще здесь, Тихон Кондратьевич.
243
00:18:54,120 --> 00:18:56,100
Почему в таком виде?
244
00:18:56,300 --> 00:18:58,650
Что здесь происходит? Извините.
245
00:19:02,470 --> 00:19:04,579
Чем они у вас тут всю ночь занимались?
246
00:19:04,580 --> 00:19:07,069
Вы что, страну хотите
опозорить таким видом?
247
00:19:07,070 --> 00:19:09,300
Тихон Кондратьевич, я сейчас всё объясню.
248
00:19:15,570 --> 00:19:19,400
Французская сторона
извиняется, вышло недоразумение.
249
00:19:23,800 --> 00:19:25,889
Если бы вы сказали, что вам что-то
250
00:19:25,890 --> 00:19:28,020
не нравится, мы бы всё переделали.
251
00:19:28,550 --> 00:19:31,470
Да нет, нам очень понравилось, но...
252
00:19:31,570 --> 00:19:33,870
Подождите!
253
00:19:36,950 --> 00:19:39,200
Калерия Кузьминична, доложите.
254
00:19:39,400 --> 00:19:43,479
Мною принято решение
об изменении оформления
255
00:19:43,480 --> 00:19:48,169
показа сцены в соответствии
с советской идеологией.
256
00:19:48,170 --> 00:19:52,120
Добавить символику нашей Родины
257
00:19:52,200 --> 00:19:55,950
и сделать акцент на цвете
государственного флага.
258
00:19:56,770 --> 00:20:00,689
К сожалению, в посольстве
больше ничего достать
259
00:20:00,690 --> 00:20:03,720
не смогли, но сделали всё, что смогли.
260
00:20:13,250 --> 00:20:17,820
- Калерия Кузьминична.
- Я здесь.
261
00:20:19,020 --> 00:20:23,800
Я должен поставить вопрос об
объявлении вам благодарности.
262
00:20:26,550 --> 00:20:28,970
Оформление мне нравится.
263
00:20:29,970 --> 00:20:32,200
Готовьте к показу.
264
00:20:34,720 --> 00:20:37,470
Чтобы вечером всё было на высоте!
265
00:21:14,750 --> 00:21:16,919
Ой, что-то у меня коленки трясутся.
266
00:21:16,920 --> 00:21:18,279
Там столько много народа.
267
00:21:18,280 --> 00:21:20,549
Валька, представь, там целый оркестр есть.
268
00:21:20,550 --> 00:21:23,249
Да. Это не показ на
птицефабрике или молокозаводе.
269
00:21:23,250 --> 00:21:25,459
Валентина, стыдись! Наши работницы
270
00:21:25,460 --> 00:21:27,150
ничем не хуже этих в мехах.
271
00:21:27,700 --> 00:21:30,849
Всё, уже пора. Все готовы у меня?
272
00:21:30,850 --> 00:21:33,320
Одевайся уже. Что ты копаешься?
273
00:21:33,720 --> 00:21:35,999
Регина, ты первая, за тобой Валентина.
274
00:21:36,000 --> 00:21:37,720
Иди, Марина, я застегну тебя.
275
00:21:39,250 --> 00:21:41,369
Третья - Таша. Ты готова у меня?
276
00:21:41,370 --> 00:21:43,819
Да. Мне плохо, что-то меня тошнит немного.
277
00:21:43,820 --> 00:21:45,969
- Что?
- Это нервное. Я посижу чуть-чуть.
278
00:21:45,970 --> 00:21:47,779
Так, начинается. Подожди.
279
00:21:47,780 --> 00:21:50,169
- Значит, тогда Регина первая.
- Ага.
280
00:21:50,170 --> 00:21:52,049
Валентина за тобой. Пошли, пошли.
281
00:21:52,050 --> 00:21:54,669
Таша, ты третья. Давай, Марина.
282
00:21:54,670 --> 00:21:57,370
Марина, и потом уже ты.
283
00:21:57,750 --> 00:21:59,920
Раз, два, три.
284
00:22:06,370 --> 00:22:08,150
- Ну, я пошла.
- Ага.
285
00:22:08,820 --> 00:22:12,370
Всё. Молодец. Пошли.
286
00:22:13,650 --> 00:22:17,019
Ну-ка соберись! Что ты себе позволяешь?
287
00:22:17,020 --> 00:22:20,550
Великая страна оказала
тебе доверие! Давай, соберись!
288
00:22:20,920 --> 00:22:23,370
Вы сейчас костюм ей помнете.
289
00:22:24,750 --> 00:22:26,400
Всё хорошо.
290
00:23:27,420 --> 00:23:29,770
- Как там итальянцы?
- Они же французы.
291
00:23:29,820 --> 00:23:31,099
Да какая разница?
292
00:23:31,100 --> 00:23:34,469
Сейчас работаешь с
шалью. Расшевели их, Валя.
293
00:23:34,470 --> 00:23:37,550
Бусы надень. Губы поправь.
294
00:23:38,270 --> 00:23:40,899
Колесникова следующая. Платье с манжетами.
295
00:23:40,900 --> 00:23:42,650
- Бордовая шаль?
- Да.
296
00:24:43,950 --> 00:24:46,220
Вроде, ничего. Ты молодец.
297
00:24:46,500 --> 00:24:48,549
Переодеваемся, как заправские солдаты.
298
00:24:48,550 --> 00:24:50,199
- Не то слово.
- Не пищать.
299
00:24:50,200 --> 00:24:51,800
Валя, заряжайся.
300
00:24:52,720 --> 00:24:55,399
- Как там зал?
- Хуже, как вначале, но позже.
301
00:24:55,400 --> 00:24:56,969
Ну ничего, может, еще оживится.
302
00:24:56,970 --> 00:24:59,650
- Кстати, надо припудриться.
- Сейчас исправим. Губы.
303
00:25:02,550 --> 00:25:04,070
Будьте здоровы.
304
00:25:28,750 --> 00:25:30,570
Калерия Кузьминична, шаль.
305
00:25:34,000 --> 00:25:35,650
Нужна зеленая.
306
00:25:35,900 --> 00:25:38,299
- Ну, как там?
- Такие все напыщенные сидят.
307
00:25:38,300 --> 00:25:40,519
Там еще даже никто ни разу не улыбнулся.
308
00:25:40,520 --> 00:25:42,770
- Это?
- Это.
309
00:25:43,120 --> 00:25:45,750
- Куда ее?
- Спасибо.
310
00:25:47,050 --> 00:25:48,570
Какая разница?
311
00:26:02,820 --> 00:26:04,299
Что вы задумали?
312
00:26:04,300 --> 00:26:07,620
- Я хочу спасти этот чертов показ.
- Этим?
313
00:26:08,050 --> 00:26:10,489
Вы что, не понимаете,
что у вас полный провал?
314
00:26:10,490 --> 00:26:12,150
Вы будете мешать или помогать?
315
00:26:12,350 --> 00:26:14,939
Они там все уходят, им ничего не нравится.
316
00:26:14,940 --> 00:26:16,750
Они все уходят, вы понимаете?
317
00:26:16,970 --> 00:26:19,070
Черт, выход!
318
00:26:33,020 --> 00:26:34,299
Шуба и белая шапка.
319
00:26:34,300 --> 00:26:36,699
Марина - серая шубка, серая шапка. Понятно?
320
00:26:36,700 --> 00:26:37,949
Что происходит?
321
00:26:37,950 --> 00:26:39,819
Сейчас идут шубы и сапожки.
322
00:26:39,820 --> 00:26:42,550
Первая - Колесникова.
Потом Юдина, Марина и Таша.
323
00:26:42,670 --> 00:26:45,370
Девочки, без меня продержитесь немного.
324
00:29:34,870 --> 00:29:36,870
Браво!
325
00:29:39,170 --> 00:29:41,220
Браво!
326
00:29:52,500 --> 00:29:54,720
Ура!
327
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
Ну, и чего веселимся?
328
00:30:10,470 --> 00:30:12,500
Чему радуемся, а?
329
00:30:13,550 --> 00:30:16,159
Как же, Тихон Кондратьевич?
330
00:30:16,160 --> 00:30:19,469
- Успех в столице моды.
- Да?
331
00:30:19,470 --> 00:30:22,320
Такие овации. На моей памяти это впервые.
332
00:30:23,550 --> 00:30:26,000
Это, кто это их в столице-то произвел?!
333
00:30:26,720 --> 00:30:29,020
Может, вы, Вера Ипполитовна?
334
00:30:30,420 --> 00:30:31,869
У нас с вами одна столица.
335
00:30:31,870 --> 00:30:33,219
Это, что за самоуправство?
336
00:30:33,220 --> 00:30:35,609
Я сказал, чтоб этих чертовых сапог не было!
337
00:30:35,610 --> 00:30:37,089
А с музыкой, что за фокусы?
338
00:30:37,090 --> 00:30:38,570
Вы в какие игры играете, а?
339
00:30:40,550 --> 00:30:43,119
Да я сделала лишь то, что посчитала нужным.
340
00:30:43,120 --> 00:30:46,069
Считать будут другие, а вы
напишете объяснительную.
341
00:30:46,070 --> 00:30:48,800
Пока, на мое имя, а в Москве посмотрим.
342
00:30:48,920 --> 00:30:50,589
Вы тоже напишете! И чтобы
343
00:30:50,590 --> 00:30:53,020
на завтрашнем показе никаких сапог.
344
00:30:53,370 --> 00:30:56,569
И музыка. Это, что же цыганщина, пошлятина?
345
00:30:56,570 --> 00:31:00,950
Я сам лично утвердил музыкальное
сопровождение! Я, лично!
346
00:31:10,020 --> 00:31:12,669
Это кто? Кто такой? Где переводчик?
347
00:31:12,670 --> 00:31:14,520
Он поздравляет нас с успехом.
348
00:31:15,750 --> 00:31:18,470
- Ты что, по-французски шпрехаешь?
- Ага.
349
00:31:18,600 --> 00:31:20,649
- Молодец. Будешь переводить.
- Хорошо.
350
00:31:20,650 --> 00:31:22,869
Значит, вы поздравляете нас с успехом?
351
00:31:22,870 --> 00:31:24,699
Эта заслуга Тихона Кондратьевича.
352
00:31:24,700 --> 00:31:26,069
Неправда. Не слушайте его.
353
00:31:26,070 --> 00:31:29,919
Это заслуга всего нашего коллектива.
354
00:31:29,920 --> 00:31:33,019
Напряженный труд коллектива Министерства
355
00:31:33,020 --> 00:31:35,650
легкой промышленности, и вот, успех!
356
00:31:51,500 --> 00:31:54,000
Это было потрясающе.
357
00:31:58,920 --> 00:32:01,350
Что происходит? Что они говорят?
358
00:32:11,700 --> 00:32:13,650
Он владелец обувного дела.
359
00:32:35,270 --> 00:32:37,920
Он хочет сделать вам
очень выгодное предложение.
360
00:32:44,220 --> 00:32:47,070
Он хочет, чтобы ваши сапожки
продавались во Франции.
361
00:32:48,850 --> 00:32:50,919
Француженки будут просто в восторге.
362
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
Что, что?
363
00:33:02,270 --> 00:33:04,159
Он хочет сделать так, чтобы всё это
364
00:33:04,160 --> 00:33:06,389
было удобно вам, и цены тоже будут удобны
365
00:33:06,390 --> 00:33:08,369
для вас. Но самое главное, он просит,
366
00:33:08,370 --> 00:33:09,999
чтобы вы продали ему образцы.
367
00:33:10,000 --> 00:33:13,220
Конечно. Конечно, да. Я буду очень рада...
368
00:33:13,850 --> 00:33:17,900
- Значит так. Переводи.
- Ага.
369
00:33:19,350 --> 00:33:22,969
Мы очень рады, что вам понравилась работа
370
00:33:22,970 --> 00:33:26,619
нашего сотрудника, очень рады, но образцы
371
00:33:26,620 --> 00:33:28,920
продать не можем. Нет, нет.
372
00:33:29,100 --> 00:33:31,649
Это всё принадлежит советскому народу,
373
00:33:31,650 --> 00:33:34,069
советскому государству. А всё, что из
374
00:33:34,070 --> 00:33:36,839
Советского Союза уехало, в Советский Союз
375
00:33:36,840 --> 00:33:39,100
должно вернуться. Понял? Переведи.
376
00:33:42,570 --> 00:33:43,570
Во!
377
00:33:51,470 --> 00:33:53,220
Понял?
378
00:34:03,000 --> 00:34:04,979
Он говорит, что ему очень жаль,
379
00:34:04,980 --> 00:34:06,720
но у вас есть его контакты.
380
00:34:06,850 --> 00:34:10,070
Мы подумаем. Пока. Всё. До свидания.
381
00:34:16,720 --> 00:34:18,979
До свидания, дорогой.
382
00:34:18,980 --> 00:34:21,250
Товарищ, до свидания.
383
00:34:22,570 --> 00:34:24,229
Быстро собрали все карточки.
384
00:34:24,230 --> 00:34:26,669
Быстро карточки! Забыли, что вам в райкоме
385
00:34:26,670 --> 00:34:29,120
партии говорили, чтобы никаких контактов!
386
00:34:32,650 --> 00:34:36,400
А с тобой мы еще поговорим в Москве!
387
00:34:44,920 --> 00:34:47,309
"Сегодня можно с
уверенностью говорить о том,
388
00:34:47,310 --> 00:34:50,119
что советская легкая
промышленность покорила Париж.
389
00:34:50,120 --> 00:34:53,129
Успех наших модельеров
свидетельствует о высоком
390
00:34:53,130 --> 00:34:55,519
культурном уровне советского общества.
391
00:34:55,520 --> 00:34:58,359
Неспроста парижские
кутюрье с особым трепетом
392
00:34:58,360 --> 00:35:01,069
присматриваются к разработкам специалистов
393
00:35:01,070 --> 00:35:03,499
центрального московского Дома моделей.
394
00:35:03,500 --> 00:35:06,319
Не значит ли это, что
уже завтра Москва сможет
395
00:35:06,320 --> 00:35:08,500
стать новой столицей мировой моды?"
396
00:35:25,550 --> 00:35:29,550
Браво! Браво!
397
00:35:54,500 --> 00:35:55,849
Что он сказал?
398
00:35:55,850 --> 00:35:58,720
Он сказал, что я - самое
красивое оружие Кремля.
399
00:36:22,570 --> 00:36:24,449
Марина, тебе салаку или леща?
400
00:36:24,450 --> 00:36:29,949
Мне всё равно. Смотри,
мы в местных газетах.
401
00:36:29,950 --> 00:36:31,800
Обалдеть!
402
00:36:36,070 --> 00:36:39,269
- "Неделя моды в Париже".
- Ага.
403
00:36:39,270 --> 00:36:42,520
- Обалдеть.
- И вот еще.
404
00:36:44,900 --> 00:36:47,669
"Советские манекенщицы покорили Париж".
405
00:36:47,670 --> 00:36:49,470
С ума сойти.
406
00:36:51,650 --> 00:36:58,600
Регина, это "Paris Match", и ты на обложке.
407
00:37:01,000 --> 00:37:02,350
Дай.
408
00:37:06,800 --> 00:37:10,070
Может, еще принесли.
409
00:37:10,670 --> 00:37:12,700
Минутку.
410
00:37:20,670 --> 00:37:23,900
Тебе. Заходите.
411
00:37:24,570 --> 00:37:26,100
Здравствуйте.
412
00:37:42,050 --> 00:37:45,520
Спасибо. До свидания.
413
00:37:47,370 --> 00:37:49,850
Ах, обалдеть!
414
00:37:50,670 --> 00:37:53,399
- От кого это?
- Не знаю.
415
00:37:53,400 --> 00:37:55,170
Здесь приглашение на интервью.
416
00:37:56,620 --> 00:38:01,020
- А это?
- А это на свидание.
417
00:38:02,250 --> 00:38:04,970
С ума сойти! Кто бы мог подумать, Маринка.
418
00:38:06,100 --> 00:38:10,050
А мне было мыло, крем и духи.
419
00:38:12,050 --> 00:38:14,429
Ничего себе. Мне о таком только мечтать.
420
00:38:14,430 --> 00:38:16,839
У меня на четыре доллара суточных нужно
421
00:38:16,840 --> 00:38:19,249
осчастливить двух братьев, двух сестер.
422
00:38:19,250 --> 00:38:21,519
Да, кстати, когда нас поведут по магазинам?
423
00:38:21,520 --> 00:38:22,919
Я не знаю.
424
00:38:22,920 --> 00:38:25,399
Ну вот, хотя бы по холлу прогуляемся.
425
00:38:25,400 --> 00:38:27,070
Это точно.
426
00:38:37,950 --> 00:38:39,819
- Что?
- Нас кто-то ждет.
427
00:38:39,820 --> 00:38:41,650
Кто нас ждет?
428
00:38:50,350 --> 00:38:53,370
Он хочет пригласить нас на чашечку кофе.
429
00:38:54,000 --> 00:38:55,200
Пошли.
430
00:39:09,600 --> 00:39:12,100
Он говорит, что какой-то Ротшильд.
431
00:39:26,900 --> 00:39:29,350
Я ничего не понимаю, что он говорит.
432
00:39:31,050 --> 00:39:34,270
- Кажется, он влюбился.
- Что?
433
00:39:36,970 --> 00:39:39,750
Рокфеллер Ротшильд.
434
00:39:40,800 --> 00:39:43,350
Мы учили по политэкономии.
435
00:39:43,650 --> 00:39:48,250
Рокфельды, Ротшильды, Форды... Капиталист!
436
00:39:58,800 --> 00:40:02,450
Он хочет показать нам Париж. Точнее, тебе.
437
00:40:14,550 --> 00:40:16,919
Кофе и пирожные - это всё для нас.
438
00:40:16,920 --> 00:40:18,720
Чего он от нас хочет?
439
00:40:19,670 --> 00:40:21,400
Спасибо.
440
00:40:33,150 --> 00:40:36,000
У него свои яхты и виноградники.
441
00:40:38,320 --> 00:40:41,850
Скажи ему, что мы никуда не пойдем.
442
00:40:43,600 --> 00:40:45,250
Мы не можем.
443
00:40:46,070 --> 00:40:47,323
И вообще, пойдем отсюда,
444
00:40:47,324 --> 00:40:48,975
пока нас Калерия не застукала.
445
00:41:02,450 --> 00:41:04,275
Спасибо большое.
446
00:41:19,100 --> 00:41:20,875
Добрый день, Калерия Кузьминична.
447
00:42:39,150 --> 00:42:40,875
Не может быть.
448
00:42:42,250 --> 00:42:43,975
Невероятно.
449
00:43:05,425 --> 00:43:07,699
Спасибо. Большое спасибо.
450
00:43:07,700 --> 00:43:11,725
Ну, Регинка, танцуй, опять тебе письмо.
451
00:43:18,775 --> 00:43:20,350
Что это значит?
452
00:43:20,850 --> 00:43:22,825
Что на этот раз кому-то другому.
453
00:43:24,150 --> 00:43:26,100
- Мне?
- Да.
454
00:43:31,625 --> 00:43:34,299
Здесь всё по-французски,
я ничего не понимаю.
455
00:43:34,300 --> 00:43:35,700
Давай.
456
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
Это от Эдмона Ротшильда.
457
00:43:44,125 --> 00:43:45,825
Марина, здравствуйте.
458
00:43:50,125 --> 00:43:52,434
Я, наверное, вас как-то смутил или оскорбил
459
00:43:52,435 --> 00:43:54,275
в прошлый раз своим предложением.
460
00:43:55,450 --> 00:43:57,000
Простите меня.
461
00:44:01,970 --> 00:44:03,473
Я никогда в жизни не видел
462
00:44:03,474 --> 00:44:05,200
такой прекрасной девушки, как вы.
463
00:44:06,125 --> 00:44:07,875
Я люблю вас.
464
00:44:13,525 --> 00:44:15,101
Он будет ждать тебя в 11
465
00:44:15,102 --> 00:44:17,075
около черного входа в отель.
466
00:44:22,450 --> 00:44:24,125
Ты пойдешь?
467
00:44:27,425 --> 00:44:29,125
Да нет, конечно.
468
00:44:30,025 --> 00:44:32,125
Что, он тебе совсем не нравится?
469
00:44:34,875 --> 00:44:36,575
Очень нравится.
470
00:44:38,000 --> 00:44:40,411
Знаешь, он, когда начинает говорить
471
00:44:40,412 --> 00:44:43,175
по-французски, слушала бы его и слушала.
472
00:44:45,575 --> 00:44:49,075
Но он иностранец из капстраны.
473
00:44:50,275 --> 00:44:52,199
А я бы пошла на твоем месте,
474
00:44:52,200 --> 00:44:54,025
и тебе советую.
475
00:44:55,275 --> 00:44:57,500
А ты меня потом сдашь.
476
00:44:58,725 --> 00:45:01,825
Что ты такое говоришь?
Ты что, дура, что ли?
477
00:45:11,825 --> 00:45:15,400
- Да-да.
- Вечерний обход.
478
00:45:18,500 --> 00:45:20,100
Уже в кроватях?
479
00:45:23,600 --> 00:45:25,325
Одобряю.
480
00:45:27,700 --> 00:45:29,675
Завтра в десять открою.
481
00:45:30,600 --> 00:45:32,825
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
482
00:45:35,300 --> 00:45:36,925
Спокойной.
483
00:45:45,000 --> 00:45:49,175
Опять закрыла. Чистой воды, надсмотрщица.
484
00:45:51,150 --> 00:45:55,450
Вот видишь, всё само собой решилось.
485
00:45:58,500 --> 00:46:04,200
Значит, не судьба, Эдмон Ротшильд.
486
00:46:08,425 --> 00:46:10,000
У меня есть идея.
487
00:46:17,775 --> 00:46:20,725
Здесь невысоко, и лестница.
488
00:46:22,150 --> 00:46:24,599
- Ты что, шутишь?
- Я серьезно.
489
00:46:24,600 --> 00:46:26,403
Сегодня последняя ночь в Париже,
490
00:46:26,404 --> 00:46:28,435
я спать не собираюсь и пойду с тобой,
491
00:46:28,436 --> 00:46:30,350
чтобы ты не думала, что я стукачка.
492
00:46:32,200 --> 00:46:33,500
Ну?
493
00:46:44,175 --> 00:46:46,275
- Что?
- Калерия.
494
00:46:56,525 --> 00:46:57,850
Что?
495
00:47:01,050 --> 00:47:03,850
Давай. Ну же.
496
00:47:04,125 --> 00:47:06,300
- Я туда не полезу.
- Пойдем.
497
00:47:09,475 --> 00:47:11,975
Туфли не урони. Осторожно.
498
00:47:18,700 --> 00:47:20,800
- Подержи.
- Тише.
499
00:47:31,950 --> 00:47:33,450
Марина.
500
00:47:37,075 --> 00:47:38,475
Здравствуйте.
501
00:47:40,375 --> 00:47:42,550
- Ты очень красивая.
- Я?
502
00:47:43,650 --> 00:47:46,250
- Эти цветы для тебя.
- Для меня?
503
00:47:47,200 --> 00:47:48,200
Спасибо.
504
00:47:51,100 --> 00:47:52,610
- Что он сказал?
- Он предложил
505
00:47:52,611 --> 00:47:54,373
поехать с вами, но я отказалась.
506
00:47:54,374 --> 00:47:56,199
- Как отказалась?
- Всё будет хорошо.
507
00:47:56,200 --> 00:47:57,274
Я ничего не понимаю.
508
00:47:57,275 --> 00:47:58,623
Всё будет хорошо, Марина.
509
00:47:58,624 --> 00:47:59,774
Я же ничего не пойму.
510
00:47:59,775 --> 00:48:01,075
Всё будет хорошо. Садись.
511
00:48:03,550 --> 00:48:05,000
Что я ему скажу?
512
00:48:08,650 --> 00:48:09,775
Пока.
513
00:49:20,250 --> 00:49:21,825
Регина.
514
00:49:57,525 --> 00:49:59,150
Откуда ты здесь?
515
00:50:07,925 --> 00:50:09,450
Пойдем.
516
00:50:18,775 --> 00:50:20,100
Пойдем.
48106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.