All language subtitles for Kim.1950.Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,497 --> 00:01:26,691 Salaam. 2 00:01:27,232 --> 00:01:30,497 This tale begins in the year 1885... 3 00:01:30,902 --> 00:01:33,598 when Alexander lll was czar of Russia... 4 00:01:33,772 --> 00:01:37,435 and Victoria of England was also empress of lndia. 5 00:01:37,909 --> 00:01:40,605 lndia, gateway to the East... 6 00:01:40,946 --> 00:01:44,746 empire of magnificent pageantry and exotic color... 7 00:01:45,250 --> 00:01:49,880 the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... 8 00:01:50,122 --> 00:01:52,420 whose history is filled with the romance... 9 00:01:52,491 --> 00:01:54,982 and the intrigue of the 19th century... 10 00:01:55,060 --> 00:01:58,154 which already belongs to a legendary past. 11 00:01:58,330 --> 00:02:01,197 To the romantic domain of Rudyard Kipling... 12 00:02:01,266 --> 00:02:04,360 to the days when the white man was called ''sahib. '' 13 00:02:04,836 --> 00:02:07,828 These were the days of turmoil and bloodshed... 14 00:02:07,973 --> 00:02:11,136 caste against caste, creed against creed. 15 00:02:11,710 --> 00:02:15,544 At this time, all eyes would turn to the warlike hillmen... 16 00:02:15,914 --> 00:02:18,508 who continually swept down to battle. 17 00:02:18,784 --> 00:02:21,446 To prevent massacres, there was banded together... 18 00:02:21,553 --> 00:02:23,043 a small group of men. 19 00:02:23,121 --> 00:02:25,612 Some were native-born, others rich. 20 00:02:26,124 --> 00:02:30,060 Heading this secret service was a certain Colonel Creighton. 21 00:02:30,762 --> 00:02:33,390 He called their work the ''Great Game''... 22 00:02:33,932 --> 00:02:37,459 and the history books tell us that many died playing it. 23 00:02:37,903 --> 00:02:41,737 ln this year of unrest, in the city of Lahore... 24 00:02:42,407 --> 00:02:44,170 one starlit night... 25 00:02:44,242 --> 00:02:47,040 among the rooftop quarters of the women... 26 00:02:47,412 --> 00:02:52,076 who were well-guarded from all eyes, save those of their lords and masters... 27 00:02:52,984 --> 00:02:56,715 there roamed a small boy known as Kim. 28 00:02:57,322 --> 00:03:00,018 A product of the gutters and bazaars... 29 00:03:00,425 --> 00:03:04,020 an orphan waif, who lived by his shrewdness and cunning. 30 00:03:04,663 --> 00:03:06,790 Having known only poverty... 31 00:03:06,898 --> 00:03:10,561 Kim was ever-willing to risk his neck for a copper coin... 32 00:03:10,969 --> 00:03:12,800 or for a good friend. 33 00:03:27,352 --> 00:03:30,253 -Laluli? -Yes? Who are you? 34 00:03:30,689 --> 00:03:32,316 l bear a message. 35 00:03:34,192 --> 00:03:36,490 The Red Beard chooses well, flower of delight. 36 00:03:36,561 --> 00:03:39,553 Since when does the Red Beard risk the life of a boy? Go home. 37 00:03:39,631 --> 00:03:42,725 Oh, no. ln truth, l was sent by Mahbub Ali, the Red Beard. 38 00:03:43,135 --> 00:03:44,432 What is the message? 39 00:03:44,770 --> 00:03:48,672 He trades horses on the Kulu Road. He'll come to see thee tomorrow evening. 40 00:03:48,774 --> 00:03:50,298 Give him this key. 41 00:03:50,375 --> 00:03:52,570 My lord and master journeys to another city. 42 00:03:52,644 --> 00:03:54,839 Tell the Red Beard he may come in safety. 43 00:03:54,913 --> 00:03:57,279 Caution him to wait until the moon has fallen. 44 00:03:57,582 --> 00:04:01,018 Keep thy beauty in the shade, O dispenser of delights. 45 00:04:15,600 --> 00:04:18,330 The red-bearded goat comes tomorrow night. 46 00:04:19,604 --> 00:04:22,539 You will make him very welcome when he comes. 47 00:04:22,607 --> 00:04:24,370 He is but a horse trader. 48 00:04:24,442 --> 00:04:26,603 Why not cut him down in some alley? 49 00:04:26,711 --> 00:04:30,807 We begin to think this Red Beard is a different kind of horse trader. 50 00:04:30,882 --> 00:04:33,316 Tell her for what she must search. 51 00:04:34,319 --> 00:04:37,584 He may carry upon his person a certain parchment... 52 00:04:37,923 --> 00:04:40,357 which if decoded would show our enemies... 53 00:04:40,425 --> 00:04:43,360 the five points from which we plan to strike. 54 00:04:43,962 --> 00:04:46,658 Should this reach the Creighton sahib... 55 00:04:46,731 --> 00:04:50,633 there will be soldiers maneuvering, and we will again have to wait. 56 00:04:51,002 --> 00:04:53,493 The Czar's emissaries become impatient. 57 00:04:53,572 --> 00:04:54,800 You see? 58 00:04:55,273 --> 00:04:58,242 A sultry night, perfumed brandy... 59 00:04:59,544 --> 00:05:01,205 it should be easy. 60 00:05:01,646 --> 00:05:03,113 l understand. 61 00:05:03,448 --> 00:05:05,109 But l like it not. 62 00:05:24,135 --> 00:05:27,366 Defiler of the faith! Beggar's brat! lmp of the devil! 63 00:05:27,439 --> 00:05:29,464 May you be reborn a gnat! 64 00:05:41,820 --> 00:05:45,153 Kim found it more convenient to pose as an lndian... 65 00:05:45,657 --> 00:05:48,922 because the missionaries sent white boys to school. 66 00:05:49,461 --> 00:05:53,295 But on occasions such as this, when it suited his purpose... 67 00:05:53,765 --> 00:05:57,428 he would don the dress and manners of his own race. 68 00:06:04,342 --> 00:06:05,969 Who are you looking for? 69 00:06:06,044 --> 00:06:08,478 A defiler of the women's quarters. 70 00:06:09,514 --> 00:06:11,709 -Defiler of the rooftops. -No less. 71 00:06:11,783 --> 00:06:15,879 l saw a fleeting shadow go that way. But run not the wind from your belly. 72 00:06:16,021 --> 00:06:19,787 l hear many whispers from the bazaars. His name l will reveal to you. 73 00:06:19,925 --> 00:06:21,449 You are my friend. 74 00:06:21,526 --> 00:06:23,653 Does a cheroot go with your gratitude? 75 00:06:25,196 --> 00:06:26,629 Have you a taper? 76 00:06:46,685 --> 00:06:48,050 Mahbub Ali. 77 00:06:52,057 --> 00:06:54,582 Well, little sahib. What have you for me? 78 00:06:54,859 --> 00:06:58,124 Tomorrow night. She bid you wait until the moon has fallen. 79 00:06:59,064 --> 00:07:01,692 Well done, friend of all the world. Well done. 80 00:07:01,766 --> 00:07:05,998 Gratitude is good for the ear, but a rupee is better for the stomach. 81 00:07:09,307 --> 00:07:11,673 One day, you'll make a great trader. 82 00:07:11,743 --> 00:07:14,177 And ride horses and wear a cloak like that? 83 00:07:14,245 --> 00:07:16,543 No, there's but one Mahbub Ali. 84 00:07:17,148 --> 00:07:19,810 Besides, such a cloak costs many rupees. 85 00:07:19,918 --> 00:07:22,250 l'm no camel. l can earn rupees. 86 00:07:23,021 --> 00:07:24,386 So you can. 87 00:07:25,357 --> 00:07:28,258 Come to me tomorrow, the Kashmir Serai Gate. 88 00:07:28,727 --> 00:07:30,922 One hour before the sun sets. 89 00:07:49,914 --> 00:07:52,075 Boy, l'm falling! 90 00:07:52,917 --> 00:07:54,248 lt's mine! Come on! 91 00:07:54,319 --> 00:07:57,811 Boy, give it back to me! l paid for it! What's the matter with you? 92 00:07:58,256 --> 00:07:59,518 l got it! 93 00:08:07,699 --> 00:08:09,462 Perhaps it is a man. 94 00:08:10,168 --> 00:08:11,294 Without a doubt. 95 00:08:11,369 --> 00:08:13,564 But he's no man of lndia l have ever seen. 96 00:08:13,638 --> 00:08:14,798 He is a foreigner. 97 00:08:19,144 --> 00:08:21,942 He is a wandering priest. Look, he carries praying beads. 98 00:08:32,690 --> 00:08:34,021 What is your caste? 99 00:08:35,493 --> 00:08:37,256 Where is your house? 100 00:08:37,762 --> 00:08:39,423 Have you come far? 101 00:08:39,631 --> 00:08:41,656 From the hills of Tibet... 102 00:08:41,966 --> 00:08:45,026 where the air and the water are fresh and cool. 103 00:08:45,870 --> 00:08:47,235 A holy man? 104 00:08:47,906 --> 00:08:50,807 Priest of the Lord Buddha, living in peace. 105 00:08:51,609 --> 00:08:54,703 But l came forth to find the River of the Arrow. 106 00:08:58,583 --> 00:09:01,814 River? That's not difficult to find. 107 00:09:06,658 --> 00:09:09,388 Then thou knowest the River of the Arrow? 108 00:09:10,662 --> 00:09:12,960 What is the River of the Arrow? 109 00:09:13,131 --> 00:09:15,122 The Lord Buddha shot an arrow. 110 00:09:15,200 --> 00:09:18,658 Where it touched the earth, there broke out a stream... 111 00:09:18,870 --> 00:09:23,204 whose virtue is that whoever bathes in it washes away all taint of sin. 112 00:09:24,409 --> 00:09:25,808 ls that all? 113 00:09:25,944 --> 00:09:28,071 My dream told me to find it. 114 00:09:28,713 --> 00:09:31,477 -For years l have searched. -Years? 115 00:09:31,850 --> 00:09:33,408 How do you fare on the road? 116 00:09:33,485 --> 00:09:34,850 On charity. 117 00:09:35,286 --> 00:09:37,982 What is the custom of charity in this town? 118 00:09:38,056 --> 00:09:39,819 ln silence or aloud? 119 00:09:40,558 --> 00:09:43,459 Those who beg in silence starve in silence. 120 00:09:43,928 --> 00:09:46,021 l beg as the master begged. 121 00:09:46,865 --> 00:09:49,834 Even as he went, so go l. 122 00:09:51,936 --> 00:09:55,337 lt is past midday. lf you would eat, you must hurry. 123 00:09:56,174 --> 00:09:57,801 That l cannot do. 124 00:09:57,942 --> 00:10:00,740 The rule demands that my chela beg for me. 125 00:10:00,845 --> 00:10:03,109 -Chela? -Disciple. 126 00:10:04,549 --> 00:10:05,811 A helper. 127 00:10:06,951 --> 00:10:09,215 l see. Where is your chela? 128 00:10:09,888 --> 00:10:12,220 Alas, he left me three days ago. 129 00:10:12,624 --> 00:10:14,558 Since then, l have not eaten. 130 00:10:14,626 --> 00:10:18,824 lf you had a chela, would he share your charity? 131 00:10:19,564 --> 00:10:21,464 How else would he live? 132 00:10:22,333 --> 00:10:24,824 Give me your bowl. Rest, thou. 133 00:10:25,303 --> 00:10:27,601 l know the people of this city. 134 00:10:31,109 --> 00:10:32,633 They're broken. 135 00:10:34,145 --> 00:10:38,912 lt is of no consequence, since my eyes have long outaged them. 136 00:10:46,090 --> 00:10:47,785 l beg for a holy man. 137 00:10:47,859 --> 00:10:51,192 l am tired of new priests and tired of old priests. 138 00:10:51,629 --> 00:10:53,859 They settle on our wares like flies. 139 00:10:53,932 --> 00:10:55,559 But he is a very holy man. 140 00:10:55,633 --> 00:10:58,158 He has come a long way without food. 141 00:10:58,603 --> 00:11:00,400 You will win great merit. 142 00:11:00,471 --> 00:11:02,871 Just once, fill this little bowl. 143 00:11:03,908 --> 00:11:07,139 Little bowl? That's a sheep-bellied basket. 144 00:11:07,378 --> 00:11:10,074 My holy man can curse as well as bless. 145 00:11:15,987 --> 00:11:17,978 My holy man is not a cow. 146 00:11:18,656 --> 00:11:20,089 A little curry, perhaps. 147 00:11:25,063 --> 00:11:27,998 A little conserve would please him, l think. 148 00:11:28,499 --> 00:11:31,127 Your holy man must have a large belly. 149 00:11:31,703 --> 00:11:33,694 Must his chela go hungry? 150 00:11:34,772 --> 00:11:37,605 Then ask the holy man's blessing upon my daughter... 151 00:11:37,709 --> 00:11:39,574 who bears no children. 152 00:12:00,431 --> 00:12:02,661 Thou art a wonderful provider. 153 00:12:02,900 --> 00:12:05,027 Thou hast not seen all, yet. 154 00:12:05,770 --> 00:12:07,294 Broken glasses. 155 00:12:20,985 --> 00:12:23,078 What kind of magic is this? 156 00:12:23,821 --> 00:12:25,584 Again l see clearly. 157 00:12:26,557 --> 00:12:28,149 Even thy face... 158 00:12:28,493 --> 00:12:31,257 which is very young and very honest. 159 00:12:32,664 --> 00:12:35,497 l see now that thou was sent for a purpose. 160 00:12:35,833 --> 00:12:37,698 Now you talk like a missionary. 161 00:12:37,802 --> 00:12:40,862 With thee, l shall find the River of the Arrow. 162 00:12:41,306 --> 00:12:44,173 But l search for a red bull on a green field. 163 00:12:44,242 --> 00:12:46,836 Have you seen something like that in your travels? 164 00:12:47,478 --> 00:12:49,207 Before my father died... 165 00:12:49,280 --> 00:12:53,410 he said l was to look for the coming of a red bull on a green field... 166 00:12:53,484 --> 00:12:57,511 and a sahib on a white horse leading 900 first-class devils. 167 00:12:58,089 --> 00:12:59,716 That's my search. 168 00:13:00,024 --> 00:13:02,185 lt's all here, in the papers of my father. 169 00:13:02,260 --> 00:13:04,194 l cannot read, but it is here. 170 00:13:04,329 --> 00:13:06,354 Then we shall search together. 171 00:13:06,431 --> 00:13:09,093 Thee for thy red bull, and l for my river. 172 00:13:09,167 --> 00:13:11,135 Now, what can a river do for you? 173 00:13:11,302 --> 00:13:16,137 lt is written that this river can free a man from the ties and fears of earth... 174 00:13:16,441 --> 00:13:19,239 from all the world's uneasy circumstance. 175 00:13:20,111 --> 00:13:22,841 lt can open the doors to final wisdom. 176 00:13:23,681 --> 00:13:26,411 Will thou search with me and be my chela? 177 00:13:27,885 --> 00:13:29,477 Not l, holy man. 178 00:13:30,288 --> 00:13:32,779 But l'll find you a place to sleep. 179 00:13:37,662 --> 00:13:40,290 Kim led the lama through the hustling throng... 180 00:13:40,365 --> 00:13:43,823 which always gathered near the Kashmir Serai Gate... 181 00:13:44,268 --> 00:13:46,498 where the caravans made their encampment... 182 00:13:46,571 --> 00:13:49,039 before entering the city of Lahore... 183 00:13:49,107 --> 00:13:51,007 to the huge, open square... 184 00:13:51,075 --> 00:13:53,236 where the camel and horse caravans paused... 185 00:13:53,311 --> 00:13:56,041 on their return north from Central Asia. 186 00:13:56,247 --> 00:13:58,579 Here were all manner of traders. 187 00:13:58,783 --> 00:14:01,718 Men from Kashmir, men from Afghanistan... 188 00:14:01,786 --> 00:14:04,687 camel drivers, grooms, elephant tenders.... 189 00:14:04,756 --> 00:14:06,951 All the races of Upper lndia. 190 00:14:07,825 --> 00:14:11,124 Kim made straight for the quarters of the man he envied... 191 00:14:11,195 --> 00:14:13,686 and admired most in all lndia: 192 00:14:13,831 --> 00:14:16,629 Mahbub Ali, the red-bearded horse trader. 193 00:14:16,701 --> 00:14:18,066 Mahbub Ali? 194 00:14:24,575 --> 00:14:25,564 A lama. 195 00:14:27,745 --> 00:14:30,236 Here is a priest of the god Buddha. 196 00:14:30,415 --> 00:14:32,076 See if he'd be hungry. 197 00:14:32,150 --> 00:14:34,641 The Holy One will come to the fire. 198 00:14:35,953 --> 00:14:37,944 l will come to you later. 199 00:14:38,456 --> 00:14:41,357 He needs taking care of. He is but a child. 200 00:14:49,801 --> 00:14:52,031 What are you doing with this lama from Tibet? 201 00:14:52,103 --> 00:14:55,470 He's friendless, quite mad. He wants me to travel with him to Benares. 202 00:14:55,540 --> 00:14:57,132 And do you go? 203 00:14:57,208 --> 00:14:59,676 No. l've decided to travel with you. 204 00:14:59,744 --> 00:15:00,938 lndeed. 205 00:15:02,647 --> 00:15:03,875 Marsala. 206 00:15:04,816 --> 00:15:06,283 What perfume! 207 00:15:06,417 --> 00:15:08,317 The beard becomes silk. 208 00:15:09,754 --> 00:15:12,018 Try it next time you grow one. 209 00:15:13,424 --> 00:15:15,824 Umballa is on the way to Benares. 210 00:15:16,527 --> 00:15:20,691 lf you travel as far as Umballa with your holy man, l'll pay you well. 211 00:15:20,765 --> 00:15:23,290 He who travels alone travels faster. 212 00:15:24,001 --> 00:15:25,662 But not as safely. 213 00:15:26,737 --> 00:15:28,967 l wish you to travel as the holy man's chela. 214 00:15:29,040 --> 00:15:30,098 What must l do? 215 00:15:30,174 --> 00:15:32,267 l have a message for you to deliver. 216 00:15:32,343 --> 00:15:33,605 What's the message? 217 00:15:33,711 --> 00:15:34,769 l wish-- 218 00:15:35,446 --> 00:15:39,246 l know the ways of horses and seek service in your caravan. 219 00:15:40,418 --> 00:15:42,511 Go to my head man. Ask him. 220 00:15:52,263 --> 00:15:55,494 Leave it open. Closed doors invite inquisitive eyes. 221 00:15:55,566 --> 00:15:58,091 Put up your hands as though begging. 222 00:15:58,870 --> 00:16:00,997 Be charitable, O protector of the poor. 223 00:16:01,072 --> 00:16:03,404 ln Umballa, you'll seek out Creighton sahib. 224 00:16:03,474 --> 00:16:05,533 My mother is dead! My father is dead! 225 00:16:05,610 --> 00:16:09,307 You'll say to him, ''The pedigree of the white stallion is fully established.'' 226 00:16:09,380 --> 00:16:11,678 Give alms to the poor, O maharajah. 227 00:16:11,749 --> 00:16:14,718 Then he'll know you come from me and he'll ask you for proof. 228 00:16:14,785 --> 00:16:17,219 Win merit in the hereafter. My stomach is empty. 229 00:16:17,288 --> 00:16:19,916 You'll say, ''The Red Beard has given me the proof.'' 230 00:16:19,991 --> 00:16:23,358 -My mother is dead-- -Are you the only beggar in this city? 231 00:16:23,427 --> 00:16:27,420 Your parents are dead! Your sister's dead! Your dog's dead! So it is with all of you. 232 00:16:28,633 --> 00:16:29,657 Here's bread. 233 00:16:29,734 --> 00:16:32,999 Thank you, O protector of the poor. To hear is to obey. 234 00:16:33,070 --> 00:16:34,537 Chew it well. 235 00:16:35,106 --> 00:16:38,405 l shall be trading horses down the Grand Trunk Road. 236 00:16:38,843 --> 00:16:43,337 Perhaps there will be more rupees for you, little friend of all the world. 237 00:16:51,822 --> 00:16:55,223 The moon is falling. This is the hour of beauty. 238 00:16:56,060 --> 00:16:59,826 She's younger than some and prettier than many that you've sent me to. 239 00:16:59,897 --> 00:17:02,695 The sky's the same color wherever you go. 240 00:17:22,520 --> 00:17:24,147 To a small boy... 241 00:17:24,555 --> 00:17:27,353 the Red Beard had entrusted a big message... 242 00:17:27,425 --> 00:17:29,723 upon which many lives depended. 243 00:17:30,094 --> 00:17:32,585 Although Kim could not understand the meaning... 244 00:17:32,663 --> 00:17:35,257 of the five holes in the parchment... 245 00:17:35,533 --> 00:17:38,696 it was for him the beginning of the Great Game. 246 00:17:49,046 --> 00:17:51,310 Come in. He's drunk beyond hearing. 247 00:17:51,382 --> 00:17:54,840 He's a red-bearded goat. You will pay me well for this. 248 00:17:54,919 --> 00:17:58,514 There's nothing. l searched the soles of his sandals and folds of his turban. 249 00:17:58,589 --> 00:18:02,184 -They're as empty as his head. -He could have sent it away by now. 250 00:18:02,259 --> 00:18:05,023 l think he's no more than a pleasure-hungry horse trader. 251 00:18:05,096 --> 00:18:08,031 They did not say it was Mahbub Ali. They said a horse trader. 252 00:18:08,099 --> 00:18:11,159 The country's full of horse traders. Take the goat with you. 253 00:18:11,235 --> 00:18:12,395 No. Watch him well. 254 00:18:12,470 --> 00:18:17,032 Hassan Bey is searching his belongings. He may find that for which we look. 255 00:19:10,194 --> 00:19:11,718 Wake, Holy One. 256 00:19:12,430 --> 00:19:14,057 lt is your chela. 257 00:19:15,633 --> 00:19:18,033 My chela. Thou? 258 00:19:19,270 --> 00:19:20,897 Thy mind changes. 259 00:19:21,906 --> 00:19:23,396 l go with you. 260 00:19:24,175 --> 00:19:25,904 lt was so ordained. 261 00:19:26,177 --> 00:19:28,907 -Be quick. -What, why now? 262 00:19:29,513 --> 00:19:31,743 The train departs at daybreak. 263 00:19:32,583 --> 00:19:34,312 lt was so ordained. 264 00:19:43,961 --> 00:19:46,088 This is the work of the devil. 265 00:19:46,163 --> 00:19:48,757 No. lt is the work of the government. 266 00:19:49,100 --> 00:19:50,590 Be not afraid. 267 00:19:50,668 --> 00:19:53,228 When l was young, l, too, was afraid of the train. 268 00:19:53,304 --> 00:19:54,396 Come. 269 00:19:57,842 --> 00:20:01,471 While Kim was carrying the message to Colonel Creighton... 270 00:20:01,612 --> 00:20:05,514 that gentleman, as head of the British-lndian Secret Service... 271 00:20:05,716 --> 00:20:08,879 was receiving disturbing reports from his agents. 272 00:20:09,553 --> 00:20:12,716 Reports that warned of bloodshed and plunder. 273 00:20:15,025 --> 00:20:16,856 -Salaam, sahib. -Chunder. 274 00:20:16,927 --> 00:20:18,918 l hardly recognized you in that beard. 275 00:20:18,996 --> 00:20:23,865 lt is easy to disguise the face, sahib, but with me, the real difficulty is here. 276 00:20:24,502 --> 00:20:27,164 -There is much trouble coming, sahib. -Yes. 277 00:20:27,238 --> 00:20:29,468 All reports indicate attacks from the north. 278 00:20:29,540 --> 00:20:31,531 Here is my report, sahib. 279 00:20:36,180 --> 00:20:37,374 Lurgan. 280 00:20:37,748 --> 00:20:41,445 l'm delighted to see you, but what are you doing so far away from your post? 281 00:20:41,519 --> 00:20:44,613 There are times when one is afraid to trust a third person... 282 00:20:44,688 --> 00:20:46,280 or even a cohort. 283 00:20:47,124 --> 00:20:50,287 But for the belly, l'd never have recognized you. 284 00:20:50,761 --> 00:20:52,752 There's real trouble, Colonel. 285 00:20:52,830 --> 00:20:55,355 No roving bands of hillmen this time... 286 00:20:55,432 --> 00:20:57,730 but a well-organized, full-scale attack. 287 00:20:57,802 --> 00:20:58,860 Yes. 288 00:21:01,172 --> 00:21:03,868 Even Simla's crawling with their spies. 289 00:21:03,941 --> 00:21:06,375 Looks like history is repeating itself. 290 00:21:06,443 --> 00:21:10,675 Russian influence again advances like a tide throughout Central Asia. 291 00:21:11,015 --> 00:21:12,744 Another Afghan war. 292 00:21:14,718 --> 00:21:18,119 The Czar is once more sending arms and supplies across this border... 293 00:21:18,189 --> 00:21:19,952 as they did in 1878. 294 00:21:20,391 --> 00:21:23,554 His agents and staff officers are in Afghanistan. 295 00:21:23,828 --> 00:21:28,094 They are organizing the hillmen for a sweep through the Khyber Pass... 296 00:21:28,666 --> 00:21:31,658 down into the plains of lndia. 297 00:21:32,303 --> 00:21:34,100 Well, the pattern's very clear. 298 00:21:34,171 --> 00:21:36,969 The vital question is when and where they'll strike. 299 00:21:37,041 --> 00:21:39,509 l sent the Red Beard north to get that information. 300 00:21:39,577 --> 00:21:41,670 l should've heard from him. l'm afraid-- 301 00:21:41,745 --> 00:21:43,940 Well, don't worry about Mahbub Ali, Colonel. 302 00:21:44,014 --> 00:21:45,982 He bears a charmed life. 303 00:21:46,083 --> 00:21:49,780 You will resume your disguise as the cab driver at Lucknow railway station... 304 00:21:49,854 --> 00:21:52,880 and observe all Europeans coming from the north by train. 305 00:21:52,957 --> 00:21:55,892 Yes, sahib. l wish you both a jolly good day. 306 00:21:57,061 --> 00:21:58,528 Now, give me your report. 307 00:21:58,596 --> 00:22:02,032 The General is dining with me tonight, and he'll want to see this. 308 00:22:02,099 --> 00:22:03,430 Thank you. 309 00:22:04,068 --> 00:22:07,367 Be sure the Commander sahib's curry is the way he likes it. Very hot. 310 00:22:07,438 --> 00:22:08,803 Yes, sahib. 311 00:22:21,619 --> 00:22:23,587 O protector of the poor. 312 00:22:24,822 --> 00:22:28,349 The pedigree of the white stallion is fully established. 313 00:22:28,993 --> 00:22:30,324 What proof have you? 314 00:22:30,394 --> 00:22:33,022 The Red Beard has given me this proof. 315 00:23:06,096 --> 00:23:10,328 Perhaps another coin for my holy man who awaits with an empty belly. 316 00:23:44,635 --> 00:23:47,035 -Good evening, sir. -Good evening. 317 00:23:47,204 --> 00:23:50,298 -How are you, sir? -Hungry, l could eat a horse. 318 00:23:50,374 --> 00:23:52,501 l have one cooking for you, sir. 319 00:23:52,576 --> 00:23:54,737 lt may be a little indigestible. 320 00:23:54,812 --> 00:23:57,007 A white stallion from Lahore. 321 00:23:57,715 --> 00:23:59,410 Come into the map room, sir. 322 00:23:59,483 --> 00:24:02,680 -Peters, help yourself to a peg. -Thank you, sir. 323 00:24:46,230 --> 00:24:48,960 The white stallion message came through. 324 00:25:00,477 --> 00:25:03,105 They'll strike from these five points. 325 00:25:03,480 --> 00:25:06,608 With my lancers, the artillery and the mavericks... 326 00:25:06,683 --> 00:25:10,346 we'll have 8,000 men in the field if we force-march. 327 00:25:11,388 --> 00:25:12,912 This means war. 328 00:25:15,225 --> 00:25:19,025 My compliments to Colonel Stevenson. He's to report here at once. 329 00:25:19,096 --> 00:25:20,358 Yes, sir. 330 00:25:24,735 --> 00:25:26,396 Colonel Stevenson. 331 00:25:38,882 --> 00:25:40,144 Rest you. 332 00:25:41,051 --> 00:25:43,178 l go beget our evening meal. 333 00:25:52,329 --> 00:25:55,765 l beg for a very holy man, and he is also very hungry. 334 00:25:55,899 --> 00:25:57,366 Today is not a fast day. 335 00:25:57,434 --> 00:26:00,096 -A little meat, perhaps, and fried rice. -Begone. 336 00:26:00,170 --> 00:26:04,937 The world is too full of holy men who expect to eat the food of those who toil. 337 00:26:56,827 --> 00:26:58,988 -ls he very ill? -Nay. 338 00:26:59,496 --> 00:27:03,125 -Perhaps the devil's entered into him. -lt is only his father's temper. 339 00:27:03,200 --> 00:27:05,634 Such a handsome baby, but l fear he's very ill. 340 00:27:05,702 --> 00:27:08,136 l've seen things like this before. 341 00:27:08,705 --> 00:27:12,903 What evil hangs over us, my little frog? Hush, my little owl. 342 00:27:14,411 --> 00:27:16,936 My lama's a very great and holy man. 343 00:27:17,814 --> 00:27:21,716 Only yesterday, a woman came to him with a great, burning pain here. 344 00:27:21,785 --> 00:27:24,379 After the holy man blessed her, the evil came out... 345 00:27:24,454 --> 00:27:26,615 and ran away in the shape of a green mouse. 346 00:27:26,690 --> 00:27:28,317 l saw it with my own eyes. 347 00:27:28,392 --> 00:27:30,417 -Where is your lama? -At the gate. 348 00:27:30,494 --> 00:27:32,962 Last week, he made a blind man see... 349 00:27:33,030 --> 00:27:35,294 and took in payment a handful of rice. 350 00:27:36,867 --> 00:27:39,461 Thy blessing on this child, Holy One. 351 00:27:40,671 --> 00:27:43,196 A blessing on this and all children. 352 00:28:02,693 --> 00:28:05,287 Thou art indeed a wonderful provider. 353 00:28:09,499 --> 00:28:11,399 The Grand Trunk Road... 354 00:28:11,501 --> 00:28:15,403 running straight across lndia for 1,500 miles. 355 00:28:15,872 --> 00:28:19,501 Such a river of life as exists nowhere else in the world. 356 00:28:20,444 --> 00:28:24,346 They walked in silence. The lama, as usual, deep in meditation. 357 00:28:24,948 --> 00:28:27,508 There were new sights at every stride. 358 00:28:27,584 --> 00:28:30,280 The drum and flute of a marriage procession mingled... 359 00:28:30,354 --> 00:28:34,791 with the laughter of the dancing girls as they journeyed to a village wedding. 360 00:28:35,158 --> 00:28:37,991 Of the five million holy men in lndia... 361 00:28:38,395 --> 00:28:42,764 none were more startling than the sadhus, with their weird antics. 362 00:28:43,400 --> 00:28:46,096 Kim's eyes were bright and wide open... 363 00:28:46,236 --> 00:28:49,467 drinking in the sights of this endless highway. 364 00:28:50,107 --> 00:28:53,304 Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... 365 00:28:53,377 --> 00:28:55,743 from the lowly beggar to the maharajah... 366 00:28:55,812 --> 00:28:58,872 who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... 367 00:28:58,949 --> 00:29:04,114 accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled. 368 00:29:04,488 --> 00:29:09,152 Only when the lama saw a river or a stream did they pause. 369 00:29:09,226 --> 00:29:11,490 Chela, look, another river! 370 00:29:12,095 --> 00:29:13,995 lndia's full of rivers. 371 00:29:14,164 --> 00:29:16,359 Perhaps it is the one l seek. 372 00:29:16,667 --> 00:29:19,465 Tell me, little mother, is this the River of the Arrow? 373 00:29:19,536 --> 00:29:22,972 The River of the Arrow? No, that is the Chambok River. 374 00:29:23,407 --> 00:29:26,865 The sacred river would not be known as the River of the Arrow. 375 00:29:26,943 --> 00:29:30,140 But l shall be given the power to know it when l see it. 376 00:29:31,315 --> 00:29:32,942 What ails your holy man? 377 00:29:33,016 --> 00:29:36,918 He's quite sane until he sees a river. Then he's quite mad. 378 00:29:40,691 --> 00:29:43,751 See, Holy One? lt's just another little stream. 379 00:29:47,497 --> 00:29:50,955 No, Holy One, don't go there! See, a cobra. King cobra. 380 00:29:54,871 --> 00:29:55,929 No. 381 00:29:56,440 --> 00:29:58,465 Let him live out his life. 382 00:29:58,542 --> 00:30:01,534 He's bound up on the wheel of life as we are. 383 00:30:02,612 --> 00:30:06,514 Great evil must this soul have done to be reborn in this shape. 384 00:30:07,517 --> 00:30:09,109 No, Holy One, don't go. 385 00:30:09,186 --> 00:30:10,414 Please! 386 00:30:19,596 --> 00:30:21,621 May thy release come soon. 387 00:30:27,003 --> 00:30:29,437 Never have l seen such a holy man. 388 00:30:30,374 --> 00:30:33,104 Do even the snakes understand your talk? 389 00:30:33,276 --> 00:30:34,607 Who knows? 390 00:30:34,845 --> 00:30:35,937 Come. 391 00:30:36,380 --> 00:30:38,075 No, l will go around. 392 00:30:38,148 --> 00:30:40,378 Come. He will do thee no hurt. 393 00:30:52,662 --> 00:30:54,459 Be not afraid. Come. 394 00:31:11,248 --> 00:31:12,715 Oh, Holy One! 395 00:31:13,750 --> 00:31:16,947 After the miracle of the cobra, there grew in the boy's heart... 396 00:31:17,020 --> 00:31:19,250 a real love for the old priest. 397 00:31:19,322 --> 00:31:23,452 Kim and the lama journeyed on, and there were long, dusty days... 398 00:31:23,527 --> 00:31:25,256 on the Grand Trunk Road. 399 00:31:25,328 --> 00:31:27,956 But Kim, inspired by his new faith... 400 00:31:28,298 --> 00:31:30,766 found joy in serving his holy man. 401 00:31:31,168 --> 00:31:35,229 Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... 402 00:31:35,305 --> 00:31:38,365 proudly assuming the role of disciple... 403 00:31:38,442 --> 00:31:41,809 begging a place for them by some campfire at night... 404 00:31:42,078 --> 00:31:46,845 pleading, conniving, and cajoling for their food by day. 405 00:31:48,552 --> 00:31:51,680 O protector of the poor, give food for a holy man. 406 00:31:51,755 --> 00:31:53,245 Stand farther off, beggar! 407 00:31:53,323 --> 00:31:55,848 Since when does a hillman own all Hindustan? 408 00:31:55,926 --> 00:32:00,090 Begone, thou filth of the earth. Thou infected descendant of unspeakable slime! 409 00:32:00,163 --> 00:32:04,190 Thy father rooted for offal in the alleys while thy mother begged in the streets. 410 00:32:04,267 --> 00:32:07,600 Where l come from, they call that the beginning of love talk. 411 00:32:10,841 --> 00:32:13,036 Fill the beggar's belly! 412 00:32:17,881 --> 00:32:19,405 Look, Holy One. 413 00:32:23,520 --> 00:32:25,283 What are they doing? 414 00:32:43,139 --> 00:32:46,199 See, it is a green flag, and the bull is red. 415 00:32:46,309 --> 00:32:48,436 A red bull in a green field! 416 00:32:48,979 --> 00:32:50,947 This touches thy search. 417 00:33:18,141 --> 00:33:20,405 See, Holy One? lt is as written. 418 00:33:20,477 --> 00:33:23,002 Not only the red bull on the green field... 419 00:33:23,079 --> 00:33:26,776 but the 900 devils and the colonel on the big, white horse. 420 00:33:50,140 --> 00:33:51,732 This is sorcery. 421 00:33:57,447 --> 00:34:00,245 -Are you there, Ainsley? -Come in, Father. 422 00:34:01,284 --> 00:34:03,184 That is a sahib priest. 423 00:34:04,454 --> 00:34:06,649 Go, talk to him of thy search. 424 00:34:08,358 --> 00:34:11,293 Perhaps he might also have heard of my river. 425 00:34:22,872 --> 00:34:24,066 Gotcha! 426 00:34:29,913 --> 00:34:31,813 Stop that, you little heathen! 427 00:34:31,881 --> 00:34:35,112 -What goes on here? -l caught him sneaking around the tents. 428 00:34:35,218 --> 00:34:37,209 Let's take a look at him. 429 00:34:37,420 --> 00:34:39,183 Come on, up you get. 430 00:34:41,491 --> 00:34:42,480 ln you go. 431 00:34:46,162 --> 00:34:49,529 Boys who steal are punished. l suppose you know that. 432 00:34:50,500 --> 00:34:52,024 l am no thief. 433 00:34:56,506 --> 00:35:00,135 Give it to me! That is my charm! Do not thieve it from me! 434 00:35:00,310 --> 00:35:03,905 -Better take a look at it, Father. -Give it back to me and let me go! 435 00:35:07,317 --> 00:35:09,046 Powers of darkness. 436 00:35:09,452 --> 00:35:13,252 The honorable discharge of Colonel Sergeant Kimball O'Hara... 437 00:35:13,590 --> 00:35:15,581 and the birth certificate of his son. 438 00:35:15,659 --> 00:35:19,390 Why, Ainsley, l married them myself, O'Hara and Annie Scott. 439 00:35:20,296 --> 00:35:23,322 -Where did you get these, boy? -They are mine. 440 00:35:24,567 --> 00:35:28,128 Will you listen to this, now? Scrolled in O'Hara's hand. 441 00:35:28,638 --> 00:35:30,697 ''Take care of the boy. 442 00:35:31,174 --> 00:35:34,166 ''Please take care of the boy. O'Hara.'' 443 00:35:34,444 --> 00:35:38,403 -Where did you steal these from? -l do not steal. They are mine. 444 00:35:39,315 --> 00:35:42,546 You see, Ainsley? He's white, white as you and me. 445 00:35:43,453 --> 00:35:45,387 -What's your name? -Kim. 446 00:35:45,588 --> 00:35:47,954 Or, Kimball, like your father. 447 00:35:48,024 --> 00:35:51,516 -l say Kim. Now let me go. -No one's going to hurt you. 448 00:35:51,661 --> 00:35:55,028 Now, sit down and tell me all about yourself. 449 00:35:55,298 --> 00:35:58,392 What happened to your father after he left the regiment? 450 00:35:58,468 --> 00:36:01,096 He is dead in Lahore city, since l was very little. 451 00:36:01,171 --> 00:36:04,072 -And your mother? -She died when l was born. 452 00:36:04,207 --> 00:36:06,675 What are you doing in those clothes? 453 00:36:06,743 --> 00:36:09,075 They send white boys to school. 454 00:36:10,480 --> 00:36:13,210 What brings you on the Grand Trunk Road? 455 00:36:13,583 --> 00:36:16,074 At present, l am the disciple of a holy man. 456 00:36:16,152 --> 00:36:18,746 -What? -l follow in the footsteps of the Lord. 457 00:36:18,822 --> 00:36:21,484 That's more than l was able to teach the father. 458 00:36:21,558 --> 00:36:24,584 l do not lie. l saw the red bull on the green field. 459 00:36:24,661 --> 00:36:25,855 The red bull? 460 00:36:25,929 --> 00:36:28,864 The camp markers with the regimental insignia. 461 00:36:28,932 --> 00:36:33,301 lt was my father's prophecy to the woman who took care of me when l was little. 462 00:36:33,369 --> 00:36:37,362 That and the 900 devils, and the colonel riding the white horse. 463 00:36:37,607 --> 00:36:39,939 The day of miracles is not done. 464 00:36:40,944 --> 00:36:45,404 -He could be O'Hara's son, all right. -He's an O'Hara, and that's no lie. 465 00:36:45,949 --> 00:36:48,110 The dad was a good man, l'm telling you. 466 00:36:48,184 --> 00:36:50,482 And a good soldier when he wasn't drinking. 467 00:36:50,553 --> 00:36:54,717 There's a school for regimental orphans that'll make a good man of you, too. 468 00:36:54,791 --> 00:36:56,986 l wish only to stay with my holy man. 469 00:36:57,060 --> 00:37:00,826 lf you try to take me from him, he will give you very bad curses. 470 00:37:00,897 --> 00:37:03,024 Who would take thee from me? 471 00:37:05,502 --> 00:37:09,768 Holy One, tell them that l am thy chela. Tell them l help thee seek a sacred river. 472 00:37:09,839 --> 00:37:12,330 Then they won't send me to the school of the sahibs. 473 00:37:12,408 --> 00:37:15,343 Why would they send a son of lndia to the school of the sahibs? 474 00:37:15,411 --> 00:37:18,403 Because he is a sahib and the son of a sahib. 475 00:37:19,482 --> 00:37:22,280 lt is true. l've known it since my birth. 476 00:37:23,186 --> 00:37:25,984 But no sahib knows the people and customs of the land... 477 00:37:26,055 --> 00:37:29,047 -as thou knowest them. -He carries with him proof. 478 00:37:29,125 --> 00:37:31,218 lf further proof were needed... 479 00:37:31,294 --> 00:37:34,559 there's his skin where the sun has not scorched it. 480 00:37:41,104 --> 00:37:43,834 Thou hast done a wrong to an old man... 481 00:37:44,440 --> 00:37:46,340 because my heart went out to thee. 482 00:37:47,010 --> 00:37:48,671 And mine to thee. 483 00:37:49,245 --> 00:37:52,806 But how could l know the red bull would bring me to this? 484 00:37:53,249 --> 00:37:56,685 What difference is it between us because l am a sahib? 485 00:38:02,091 --> 00:38:03,991 lf thou art a sahib... 486 00:38:04,494 --> 00:38:08,157 -thou belongest amongst thy people. -No, l belong to thee. 487 00:38:10,300 --> 00:38:13,394 Do they give or sell learning among the sahibs? 488 00:38:13,703 --> 00:38:15,102 That depends. 489 00:38:15,171 --> 00:38:19,005 Regimental funds would take care of the boy at the military orphanage. 490 00:38:19,075 --> 00:38:21,134 l do not want to go to the sahib school. 491 00:38:21,211 --> 00:38:24,237 And the more money paid, the better the learning given? 492 00:38:24,314 --> 00:38:25,679 That is so. 493 00:38:26,482 --> 00:38:28,575 What should l learn that thou does not teach? 494 00:38:28,651 --> 00:38:31,085 The best schooling is at St. Xavier's at Lucknow. 495 00:38:31,187 --> 00:38:34,679 But that's out of the question. lt costs 400 rupees a year. 496 00:38:35,525 --> 00:38:37,459 No rajah has such sums. 497 00:38:38,561 --> 00:38:42,429 Write the school name and the amount of money upon a paper... 498 00:38:42,498 --> 00:38:44,523 and it shall be received. 499 00:38:45,802 --> 00:38:48,430 l ask thee, as one priest to another. 500 00:38:51,574 --> 00:38:54,543 l am still thy chela. Travel towards Benares. 501 00:38:54,644 --> 00:38:57,477 -Later, l will find thee on the road. -No. 502 00:38:58,214 --> 00:39:00,842 Thou must stay with thine own people. 503 00:39:11,628 --> 00:39:14,563 Have l failed thee that l'm taken from thee? 504 00:39:15,765 --> 00:39:18,632 l have known many men in my so long life... 505 00:39:19,569 --> 00:39:21,560 and chelas not a few... 506 00:39:22,438 --> 00:39:26,374 but to none among them has my heart gone out as it has to thee. 507 00:39:32,982 --> 00:39:35,815 Never have l seen such a holy man as thou. 508 00:39:36,719 --> 00:39:39,984 The days are few since we took the road together... 509 00:39:40,156 --> 00:39:43,023 yet it seems as though it were 100 years. 510 00:39:44,928 --> 00:39:46,691 A blessing on thee. 511 00:39:55,305 --> 00:39:58,866 l want you to promise me now you'll not try to join him. 512 00:40:02,946 --> 00:40:03,970 Cheer up. 513 00:40:04,047 --> 00:40:07,608 We'll make a white boy of you as soon as we get you to Umballa. 514 00:40:07,684 --> 00:40:08,844 Umballa? 515 00:40:08,918 --> 00:40:12,115 You're not going to Umballa, you're going to war. 516 00:40:12,221 --> 00:40:14,985 We're not going to war, Kim, we're on maneuvers. 517 00:40:15,058 --> 00:40:17,026 We do this twice a year. 518 00:40:17,560 --> 00:40:20,461 You're going to war. That's the only reason l stay with you. 519 00:40:20,530 --> 00:40:24,762 Otherwise, do you think 1,000 sentries would keep me from my holy man? 520 00:40:24,834 --> 00:40:28,167 l say it is war, a war of 8,000 men. 521 00:40:28,805 --> 00:40:31,797 The lancers, the artillery, and us Red Bulls. 522 00:40:39,749 --> 00:40:41,512 Major Ainsley, sir. 523 00:40:41,751 --> 00:40:45,187 Will you report to the Colonel immediately, sir? We're breaking camp. 524 00:40:45,254 --> 00:40:48,348 -What's going on, Shaughnessy? -lt's war, Your Reverence. 525 00:40:48,424 --> 00:40:51,416 Orders to entrain tonight for the Khyber Pass. 526 00:40:52,996 --> 00:40:54,725 Powers of darkness! 527 00:40:55,064 --> 00:40:56,929 How did you know, boy? 528 00:40:58,801 --> 00:41:02,202 l forgot to tell you. Among other things, l am a prophet. 529 00:41:07,810 --> 00:41:09,971 -A Company! -F Company! 530 00:41:10,046 --> 00:41:12,276 D Company! Attention! 531 00:41:13,716 --> 00:41:18,016 Kim's hope of going to war with his father's regiment was soon doomed. 532 00:41:18,554 --> 00:41:22,183 The timely movement of troops to the border had again averted war... 533 00:41:22,258 --> 00:41:26,217 and Kim found himself a prisoner in the orphanage school... 534 00:41:26,295 --> 00:41:28,422 in the barracks at Umballa. 535 00:41:28,831 --> 00:41:31,800 ln this problem, we have two known factors... 536 00:41:32,001 --> 00:41:33,059 ''A'' and ''B.'' 537 00:41:33,136 --> 00:41:36,503 ''X,'' the unknown quantity, is arrived at by.... 538 00:41:39,475 --> 00:41:41,773 This is the last straw, O'Hara. 539 00:41:42,211 --> 00:41:45,237 l've tried to show you kindness and tolerance. 540 00:41:45,448 --> 00:41:49,544 But when you go to sleep right in my face, something must be done about it. 541 00:41:49,619 --> 00:41:51,587 You'll be confined to barracks. 542 00:42:01,898 --> 00:42:04,526 What is your price for a short letter? 543 00:42:04,801 --> 00:42:08,293 What manner of white man's son are you to need a bazaar letter writer? 544 00:42:08,371 --> 00:42:10,566 ls there not a schoolmaster in the barracks? 545 00:42:10,640 --> 00:42:12,801 What manner of an inquisitive goat are you? 546 00:42:12,875 --> 00:42:16,709 Thy mother was married under a basket. Thy father was a sweeper of the stables. 547 00:42:18,081 --> 00:42:19,776 Who are you... 548 00:42:20,016 --> 00:42:23,213 dressed in that fashion to speak in that fashion? 549 00:42:23,886 --> 00:42:25,649 Write as l tell you. 550 00:42:26,022 --> 00:42:28,616 Bad words have made the price higher. 551 00:42:28,858 --> 00:42:30,485 First, my pay: 552 00:42:30,893 --> 00:42:32,053 four annas. 553 00:42:32,128 --> 00:42:35,586 That is the price for sahibs. Now fix me a true price. 554 00:42:37,633 --> 00:42:39,260 Anna and a half. 555 00:42:40,203 --> 00:42:43,900 There's the matter of the stamp, too. l pay no commission on that. 556 00:42:43,973 --> 00:42:45,099 Now write. 557 00:42:45,174 --> 00:42:48,007 To Mahbub Ali, the horse trader at Lahore. 558 00:42:48,077 --> 00:42:50,637 Mahbub Ali! Wonder of wonders! 559 00:42:51,948 --> 00:42:54,781 l came with the holy man as far as Umballa. 560 00:42:56,352 --> 00:43:00,220 There l delivered with great success the news of the white.... 561 00:43:00,289 --> 00:43:03,816 -The news of the bay mare's pedigree. -Slower, a little. 562 00:43:05,728 --> 00:43:07,491 But l was seized... 563 00:43:08,131 --> 00:43:10,565 by the soldiers of the Red Bull... 564 00:43:11,000 --> 00:43:12,797 who put me to school. 565 00:43:14,303 --> 00:43:16,168 The clothes are heavy. 566 00:43:16,439 --> 00:43:18,373 My heart is heavy, too. 567 00:43:19,208 --> 00:43:20,937 Come and help me... 568 00:43:22,145 --> 00:43:25,410 or send me some money, for l have not sufficient... 569 00:43:25,781 --> 00:43:28,614 to pay the writer who writes this letter. 570 00:43:32,855 --> 00:43:34,049 What? You haven't-- 571 00:43:34,123 --> 00:43:36,956 Devil take ye, O'Hara! Ain't it hot enough around here... 572 00:43:37,026 --> 00:43:39,824 without having to forage around to find a scut like you? 573 00:43:39,896 --> 00:43:43,059 lf they don't skin you alive when we get back, l'll do it myself. 574 00:43:45,334 --> 00:43:48,895 Now march, you lunk, or l'll twist it out of your socket. 575 00:44:04,787 --> 00:44:06,277 The school is very terrible. 576 00:44:06,355 --> 00:44:09,654 l beg you to help me, Mahbub Ali, as l have helped you in the past. 577 00:44:09,859 --> 00:44:12,919 -You helped me? -You have a short memory. 578 00:44:13,629 --> 00:44:16,393 l carried a message all the way from Lahore to Umballa. 579 00:44:16,499 --> 00:44:20,435 l send many messages. l cannot well remember one from the other. 580 00:44:20,503 --> 00:44:22,630 l was to meet you on the Grand Trunk Road. 581 00:44:22,705 --> 00:44:25,173 And l would earn rupees. Many rupees. 582 00:44:25,241 --> 00:44:27,038 You belong with your people. 583 00:44:27,109 --> 00:44:30,169 A true man, like a true horse, runs with his breed. 584 00:44:31,514 --> 00:44:33,880 Let me go, you faithless Afghan. 585 00:44:33,950 --> 00:44:35,941 Selling me back to the soldiers... 586 00:44:36,018 --> 00:44:38,509 what price will they give you for blood money? 587 00:44:38,588 --> 00:44:40,385 Cheerful young devil. 588 00:44:44,026 --> 00:44:46,756 l will not pay you more than 150 rupees for the mare. 589 00:44:46,829 --> 00:44:50,458 Then regretfully, Colonel sahib, l cannot sell her to you. 590 00:44:52,702 --> 00:44:55,296 You have some strange friends, young man. 591 00:44:55,371 --> 00:44:57,498 l have but one, my holy man. 592 00:45:01,210 --> 00:45:03,041 Please let me go to him. 593 00:45:03,112 --> 00:45:06,604 All in good time, O'Hara. You should know that, being a prophet. 594 00:45:06,682 --> 00:45:07,614 A prophet? 595 00:45:07,683 --> 00:45:11,847 You knew of the trouble up north before the marching orders were out. 596 00:45:12,121 --> 00:45:14,919 The night has many eyes, Colonel...sir. 597 00:45:15,291 --> 00:45:17,816 Even a cat cannot see through a wall. 598 00:45:17,893 --> 00:45:20,862 Yet, 'tis said, ''Even the wall has long ears.'' 599 00:45:20,930 --> 00:45:22,898 Or ventilators, O'Hara? 600 00:45:24,900 --> 00:45:27,960 Powers of darkness! Will you look at this now? 601 00:45:31,307 --> 00:45:34,174 A native banker's note for 1,200 rupees... 602 00:45:34,744 --> 00:45:37,474 and a signature good from here to China. 603 00:45:37,880 --> 00:45:39,404 And read this. 604 00:45:40,950 --> 00:45:43,748 lt taxes my powers. How the devil... 605 00:45:44,120 --> 00:45:46,111 Yes, he's the man l mean. 606 00:45:46,188 --> 00:45:48,748 ...can a wandering native beggar beg... 607 00:45:48,991 --> 00:45:51,755 this sum of money to educate a white boy? 608 00:45:53,029 --> 00:45:56,931 You're going to St. Xavier's. What do you think of that, young fellow? 609 00:45:56,999 --> 00:46:01,060 The holy man said he would send the money. Naturally, he has sent it. 610 00:46:01,137 --> 00:46:03,605 l'd like to see the documents you found around his neck. 611 00:46:03,673 --> 00:46:06,335 -lf you'll come inside, Colonel. -Right. 612 00:46:18,888 --> 00:46:22,415 Trust a frog before a rat, and a rat before a snake... 613 00:46:22,658 --> 00:46:24,990 and a snake before a Red Beard! 614 00:46:27,430 --> 00:46:31,059 Children should not see a carpet on a loom before the pattern becomes clear. 615 00:46:31,133 --> 00:46:34,193 Believe me, friend of all the world, l do you great service. 616 00:46:34,270 --> 00:46:37,569 -They'll not make a soldier out of you. -What good is all this to me? 617 00:46:37,640 --> 00:46:40,575 You'll go away, and they will return me to the school rooms. 618 00:46:40,643 --> 00:46:42,702 l shall never see my holy man again. 619 00:46:42,778 --> 00:46:45,804 Mahbub Ali, come in here for a moment, please. 620 00:46:54,490 --> 00:46:55,684 Sahib? 621 00:46:56,125 --> 00:46:58,685 As regards that wild young horse you captured.... 622 00:46:58,761 --> 00:47:00,126 Yes, sahib. 623 00:47:00,463 --> 00:47:02,693 When a colt is born to be a polo pony... 624 00:47:02,765 --> 00:47:05,666 l think it would be a crime to bind him to a heavy cart. 625 00:47:05,735 --> 00:47:08,795 Yes. l'll take him to be trained for polo only. 626 00:47:09,004 --> 00:47:11,529 But first of all, he must be schooled. 627 00:47:11,607 --> 00:47:15,202 -And very well-schooled. -l'm sure that when the time comes... 628 00:47:15,277 --> 00:47:17,211 he'll be a credit to the Great Game. 629 00:47:50,179 --> 00:47:51,771 This way, sahib. 630 00:48:34,990 --> 00:48:36,252 Coachman! 631 00:48:36,725 --> 00:48:39,159 This is a fair city, this Lucknow. 632 00:48:39,428 --> 00:48:43,091 lt is the center of all idleness, intrigue and luxury. 633 00:48:44,133 --> 00:48:47,034 -Drive me a little through the bazaar. -Nay. 634 00:48:47,303 --> 00:48:50,295 My order is to drive you to St. Xavier's School. 635 00:48:50,606 --> 00:48:54,599 Did you hear me, son of a snake? Father of all thieves and robbers? 636 00:48:54,844 --> 00:48:56,573 Drive me through the bazaar. 637 00:48:56,645 --> 00:48:58,909 You infected descendant of unspeakable slime! 638 00:48:58,981 --> 00:49:00,642 Unspeakable slime? 639 00:49:01,684 --> 00:49:03,675 That is good. That is very good. 640 00:49:03,752 --> 00:49:05,379 Welcome, brother. 641 00:49:11,827 --> 00:49:14,295 The sky is the same color wherever you go. 642 00:49:15,698 --> 00:49:18,496 l drive many young sahibs to and from this school. 643 00:49:18,567 --> 00:49:20,762 Devils all. But to speak the truth... 644 00:49:20,836 --> 00:49:25,296 l have never seen one that had in him the making of a better devil than you. 645 00:49:31,213 --> 00:49:32,737 ls that the school? 646 00:49:32,815 --> 00:49:34,612 Nice little building. 647 00:49:38,687 --> 00:49:39,813 Stop! 648 00:49:55,704 --> 00:49:58,229 l have waited here a day and a half. 649 00:49:59,108 --> 00:50:02,202 Not that l was led by any affection for thee... 650 00:50:02,711 --> 00:50:06,169 but because l acquire merit by helping thee to wisdom. 651 00:50:07,016 --> 00:50:10,110 Surely, it was a little to see me that you came. 652 00:50:10,252 --> 00:50:14,382 lt is a sin to be misled by affection. That is not part of the way. 653 00:50:15,424 --> 00:50:18,951 Thou art young and will soon forget me and our meetings. 654 00:50:20,296 --> 00:50:22,355 But l shall be eating your bread. 655 00:50:22,431 --> 00:50:24,228 How can l forget you? 656 00:50:24,867 --> 00:50:26,994 l am all alone in this land. 657 00:50:27,703 --> 00:50:29,728 Do not go altogether away. 658 00:50:30,506 --> 00:50:35,273 lt is manifest that l shall acquire additional merit by... 659 00:50:35,511 --> 00:50:39,345 writing thee letters and coming to see thee from time to time. 660 00:50:42,384 --> 00:50:44,944 Much rather would l leave all this... 661 00:50:45,387 --> 00:50:46,979 and go with you. 662 00:50:47,590 --> 00:50:49,558 Do not grieve, my chela. 663 00:50:50,292 --> 00:50:54,558 All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life. 664 00:50:55,831 --> 00:50:56,923 Come. 665 00:51:06,942 --> 00:51:08,603 Does thou love me? 666 00:51:09,778 --> 00:51:11,143 Then go... 667 00:51:11,380 --> 00:51:13,109 or my heart cracks. 668 00:51:39,375 --> 00:51:40,967 Mr. O'Hara, sir. 669 00:51:41,710 --> 00:51:43,302 l'm Dr. Bronson. 670 00:51:43,479 --> 00:51:45,344 We were expecting you. 671 00:51:45,614 --> 00:51:48,811 These gentlemen are members of the teaching staff. 672 00:51:49,785 --> 00:51:51,116 Gentlemen! 673 00:51:51,654 --> 00:51:53,588 This is Kimball O'Hara. 674 00:51:54,023 --> 00:51:56,423 l'm sure you'll make him welcome in our midst. 675 00:51:56,492 --> 00:51:59,791 Thorpe, we'll place O'Hara temporarily in your form. 676 00:52:01,363 --> 00:52:03,354 How do you do? This way. 677 00:52:04,233 --> 00:52:05,427 Bearer. 678 00:52:12,708 --> 00:52:15,404 -Just come out from England? -What school are you from? 679 00:52:15,477 --> 00:52:19,675 -Any good at cricket? -What's the family? Civil service or army? 680 00:52:20,482 --> 00:52:22,848 -Army. -So am l. Put it there, O'Hara! 681 00:52:22,918 --> 00:52:25,910 -Connor's the name. -Wish they'd stuck you in another form. 682 00:52:25,988 --> 00:52:28,115 You make 13, and l'm superstitious. 683 00:52:28,190 --> 00:52:31,489 Leave him alone and let him eat. Go ahead, O'Hara. 684 00:52:38,967 --> 00:52:41,765 We don't do that at St. Xavier's, O'Hara. 685 00:52:49,545 --> 00:52:51,945 We don't do that at St. Xavier's. 686 00:52:54,083 --> 00:52:56,847 We don't do that at St. Xavier's, O'Hara. 687 00:52:59,822 --> 00:53:02,154 We don't do that at St. Xavier's, O'Hara. 688 00:53:12,501 --> 00:53:15,231 We don't do that at St. Xavier's, O'Hara. 689 00:53:16,872 --> 00:53:19,602 We don't do that at St. Xavier's, O'Hara. 690 00:53:43,031 --> 00:53:48,298 We don't do that at St. Xavier's, O'Hara. We don't run away like a thief in the night. 691 00:53:49,805 --> 00:53:53,605 lf we have a problem that makes us unhappy or discontented... 692 00:53:54,143 --> 00:53:55,508 we face it. 693 00:53:55,878 --> 00:53:57,869 We talk it over with each other... 694 00:53:57,946 --> 00:54:00,540 and try to get our feet back on the ground. 695 00:54:00,616 --> 00:54:02,243 Yes, sahib, sir. 696 00:54:02,651 --> 00:54:04,983 l know your background, O'Hara. 697 00:54:05,120 --> 00:54:08,021 And l know how it must feel to be in a cage. 698 00:54:08,390 --> 00:54:11,484 But many of the boys here are lndian-born, like yourself. 699 00:54:11,560 --> 00:54:13,858 We're teaching them to command. 700 00:54:14,062 --> 00:54:15,927 But no man is fit to command... 701 00:54:15,998 --> 00:54:18,296 until he's first learned to command himself. 702 00:54:18,367 --> 00:54:19,595 Yes, sir. 703 00:54:19,935 --> 00:54:22,733 Colonel Creighton has high hopes for you. 704 00:54:22,905 --> 00:54:25,806 But l'm so far behind on the road to learning. 705 00:54:25,874 --> 00:54:29,435 What about that interesting chap who made it possible for you to be here? 706 00:54:29,511 --> 00:54:31,103 l mean the lama. 707 00:54:31,680 --> 00:54:34,615 You wouldn't want to let him down, would you? 708 00:54:35,784 --> 00:54:38,184 Rather would l be reborn a snake. 709 00:54:38,987 --> 00:54:41,785 That's all l wanted to know. Go back to your dormitory. 710 00:54:41,857 --> 00:54:44,257 There'll be no report made of this incident. 711 00:54:44,326 --> 00:54:45,588 Thank you, sir. 712 00:54:45,661 --> 00:54:48,289 As for that road to learning... 713 00:54:48,564 --> 00:54:52,193 l shall be here every evening from dinner until roll call. 714 00:54:52,367 --> 00:54:54,631 Perhaps l can help you catch up. 715 00:54:54,703 --> 00:54:55,727 Thank you, sir. 716 00:55:10,085 --> 00:55:14,215 With the coming of the sultry heat of summer, the students of St. Xavier's... 717 00:55:14,289 --> 00:55:18,350 left for their long vacation. But Kim, who had no family... 718 00:55:18,727 --> 00:55:23,061 must return to spend his holidays in the military orphanage at Umballa. 719 00:55:30,172 --> 00:55:31,503 Stop here. 720 00:55:33,208 --> 00:55:36,371 We haven't time. l've given my word to see you safely to Umballa. 721 00:55:36,445 --> 00:55:39,846 -l want to get something in Sarges. -Look sharp. There isn't much time. 722 00:55:39,915 --> 00:55:41,678 lt won't take long. 723 00:56:11,480 --> 00:56:13,880 No stain holds longer than walnut juice. 724 00:56:13,949 --> 00:56:16,918 -But remember, it does not wash off. -l shall remember. 725 00:56:16,985 --> 00:56:20,182 You are very young a sahib to go for such devilry. 726 00:56:20,289 --> 00:56:22,348 Thank you for lending me these clothes. 727 00:56:22,424 --> 00:56:25,291 Keep mine till l return and l shall give you another rupee. 728 00:56:25,360 --> 00:56:28,022 Another? But you have given me none yet. 729 00:56:28,096 --> 00:56:32,590 Have faith in the gods, my sister. Some days are feast, others are famine. 730 00:56:34,169 --> 00:56:38,230 Driver, can't find him anywhere. Mustn't miss the train. Drive on. 731 00:56:49,518 --> 00:56:52,851 An anna, O protector of the poor. Just one little anna. 732 00:56:52,921 --> 00:56:55,048 My mother is dead. My father is dead. 733 00:56:55,123 --> 00:56:57,717 My brothers and sisters are young and foodless. 734 00:56:57,793 --> 00:57:01,251 An anna, O protector of the poor. Just one little anna. 735 00:57:17,819 --> 00:57:19,446 Where's Mahbub Ali? 736 00:57:19,521 --> 00:57:22,957 Begone. We make no room for beggars or gutter thieves. 737 00:57:23,391 --> 00:57:26,224 ls that the way to welcome a friend, Abul? 738 00:57:30,298 --> 00:57:32,562 By the beards of my ancestors... 739 00:57:33,101 --> 00:57:34,864 you are the boy from Lahore. 740 00:57:34,936 --> 00:57:37,131 Where's your master? l seek service with him. 741 00:57:37,205 --> 00:57:42,074 Where would he be after sunset, except baiting a trap with that red beard of his? 742 00:57:44,245 --> 00:57:46,645 Until he returns, give me a place by your fire. 743 00:57:46,714 --> 00:57:48,079 Over there. 744 00:58:19,614 --> 00:58:21,639 ln the tall grass by the mango tree. 745 00:58:53,448 --> 00:58:56,246 The price was to be 20 rupees, Hassan Bey. 746 00:58:56,751 --> 00:58:59,276 The other 10 when Red Beard is dead. 747 00:59:03,358 --> 00:59:06,122 lt is as we planned. l will show you. 748 00:59:13,234 --> 00:59:14,394 See... 749 00:59:19,374 --> 00:59:21,672 l have arranged his saddlebags. 750 00:59:21,743 --> 00:59:25,304 Always he sleeps near the fire with his head to the west. 751 00:59:55,576 --> 00:59:56,941 Mahbub Ali! 752 00:59:58,112 --> 01:00:01,206 Friend of all the world will give you a warning. 753 01:00:06,220 --> 01:00:08,780 Never again will l use a shod horse for night work. 754 01:00:08,856 --> 01:00:11,791 They pick up every nail and rock in the road. 755 01:00:12,860 --> 01:00:14,452 Down. Keep down. 756 01:00:15,897 --> 01:00:17,592 The night is full of eyes. 757 01:00:17,665 --> 01:00:20,793 But for this meeting, your head would be full of holes. 758 01:00:20,868 --> 01:00:23,200 Hold still, sire of all devils. 759 01:00:29,177 --> 01:00:31,145 How far do you trust your head man? 760 01:00:31,779 --> 01:00:34,509 As far as from thee to me. 761 01:00:36,050 --> 01:00:39,144 He's plotting with a man disguised as a peddler. 762 01:00:39,420 --> 01:00:40,751 They plan to shoot you. 763 01:00:42,190 --> 01:00:45,284 -As l ride into camp? -No, after you are asleep. 764 01:00:46,160 --> 01:00:49,254 The plan is for Abul to kindle a fire near you... 765 01:00:49,330 --> 01:00:51,457 and make you an easy target. 766 01:00:51,899 --> 01:00:53,696 Did you see this peddler's face? 767 01:00:53,768 --> 01:00:57,499 As well as l saw it when he searched your belongings that night at Lahore. 768 01:00:59,974 --> 01:01:02,306 Go back to my camp. l'll meet you there. 769 01:01:04,212 --> 01:01:06,112 Be careful, Mahbub Ali. 770 01:01:06,347 --> 01:01:08,838 Mahbub Ali does not die this night. 771 01:02:27,094 --> 01:02:28,584 Salaam, sahib. 772 01:02:31,632 --> 01:02:35,898 This is a world of danger to peaceful men like thee and me, is it not? 773 01:02:50,485 --> 01:02:51,975 What have we here? 774 01:02:54,422 --> 01:02:56,049 Cardamom cakes... 775 01:02:56,891 --> 01:02:58,358 and cinnamon. 776 01:02:59,360 --> 01:03:01,555 Help yourself, sahib. lt's free. 777 01:03:01,629 --> 01:03:03,927 My stomach is not yet right for it. 778 01:03:07,568 --> 01:03:10,093 l killed my first man when l was 15. 779 01:03:11,506 --> 01:03:12,768 Tell me. 780 01:03:13,040 --> 01:03:14,439 Did you find your lama? 781 01:03:14,509 --> 01:03:17,603 At Benares they said he'd again taken to the road. 782 01:03:18,112 --> 01:03:20,842 Colonel Creighton was very angry when you disappeared. 783 01:03:20,915 --> 01:03:23,247 What l do during my holidays is my own affair. 784 01:03:23,317 --> 01:03:25,911 l'll return to St. Xavier's when it opens again. 785 01:03:25,987 --> 01:03:28,512 But Creighton sahib knew that our paths would cross. 786 01:03:28,589 --> 01:03:31,558 So he's ordered me to take you to Simla for a certain purpose. 787 01:03:31,626 --> 01:03:34,151 But why Simla? What will l do there? 788 01:03:34,495 --> 01:03:36,963 There you'll learn things that Creighton sahib... 789 01:03:37,031 --> 01:03:39,864 not even Mahbub Ali himself, can teach you. 790 01:03:41,002 --> 01:03:45,268 Now let us break camp and avoid pointless discussions with the police. 791 01:04:19,006 --> 01:04:21,566 You'll like being with Lurgan sahib. 792 01:04:21,676 --> 01:04:24,372 lt's a different kind of school. Very different. 793 01:04:24,445 --> 01:04:26,379 Why should l go to school? 794 01:04:26,447 --> 01:04:28,074 Colonel's orders. 795 01:04:28,549 --> 01:04:31,575 But it's the holidays. Tell me, Mahbub Ali, as man to man... 796 01:04:31,652 --> 01:04:34,177 did you go to school in your holidays? 797 01:04:34,255 --> 01:04:38,055 Frankly, as man to man, and as one horse trader to another... 798 01:04:38,125 --> 01:04:40,355 l never went to school at all. 799 01:04:40,995 --> 01:04:42,656 Then why should l? 800 01:04:42,897 --> 01:04:47,664 Because Colonel Creighton's a man to be obeyed to the last wink of his eyelash. 801 01:04:48,936 --> 01:04:51,166 Lurgan sahib, is he one of us? 802 01:04:51,672 --> 01:04:53,139 Well, he's.... 803 01:04:54,809 --> 01:04:55,798 ''Us.'' 804 01:04:56,377 --> 01:04:58,368 What is this talk of us? 805 01:04:59,146 --> 01:05:01,876 l know you and others gather news for Colonel Creighton. 806 01:05:01,949 --> 01:05:04,577 He tells it to the General, and then the armies march. 807 01:05:04,652 --> 01:05:06,244 Do they, indeed? 808 01:05:06,954 --> 01:05:11,050 l'm no fool. l am not blind. lt is a game. The Great Game. 809 01:05:11,559 --> 01:05:13,049 ls it, indeed? 810 01:05:13,494 --> 01:05:16,986 Very well, my friend. And you will never speak of it again. 811 01:05:17,064 --> 01:05:18,361 Remember... 812 01:05:18,432 --> 01:05:21,458 you've never seen or spoken to a certain Mahbub Ali... 813 01:05:21,535 --> 01:05:23,230 who sells horses... 814 01:05:23,304 --> 01:05:26,762 to one Colonel Creighton, whom also you've never seen. 815 01:05:27,975 --> 01:05:31,672 l like it not. l think l shall not go to this Lurgan sahib. 816 01:05:59,407 --> 01:06:00,738 l am here. 817 01:06:00,908 --> 01:06:03,900 ...seventy-nine, eighty, eighty-one. 818 01:06:07,615 --> 01:06:11,551 You will stay with me until it is time to go back to the school. 819 01:06:11,619 --> 01:06:13,143 lt is an order. 820 01:06:13,554 --> 01:06:15,112 lt is an order. 821 01:06:15,823 --> 01:06:17,723 Where shall l put this? 822 01:06:22,830 --> 01:06:24,593 You will sleep here. 823 01:06:33,908 --> 01:06:35,432 Are you afraid? 824 01:06:36,110 --> 01:06:37,634 Afraid of what? 825 01:06:37,812 --> 01:06:40,440 l've seen things like this many times. 826 01:06:40,781 --> 01:06:43,841 One day, l fell asleep in the museum at Lahore. 827 01:06:44,018 --> 01:06:46,714 l found myself locked in for the night. 828 01:06:46,787 --> 01:06:48,448 Nothing happened. 829 01:06:48,756 --> 01:06:50,519 Shake hands, O'Hara. 830 01:06:58,332 --> 01:07:00,562 This is Wanna, my other pupil. 831 01:07:01,602 --> 01:07:03,399 Wanna learns quickly. 832 01:07:03,537 --> 01:07:06,904 Now come, O'Hara, let me see you match wits with him. 833 01:07:07,775 --> 01:07:09,436 Bring me the tray. 834 01:07:18,652 --> 01:07:21,587 Look at them well. Finger them if you like. 835 01:07:21,856 --> 01:07:25,724 Get the number and their color in your mind's eye. 836 01:07:26,427 --> 01:07:28,554 One glance is enough for me. 837 01:07:30,131 --> 01:07:31,291 Ready? 838 01:07:35,503 --> 01:07:38,301 How many stones did you see upon the tray? 839 01:07:38,539 --> 01:07:41,303 That's easy. 26, perhaps 27. 840 01:07:41,942 --> 01:07:45,503 -Tell him the correct number, Wanna. -Thirty-four, sahib. 841 01:07:47,348 --> 01:07:49,475 Look well this time, O'Hara. 842 01:07:49,717 --> 01:07:53,084 The brown-red stones, the garnets, note their number. 843 01:07:53,420 --> 01:07:55,183 Now, take your time. 844 01:07:56,190 --> 01:07:58,522 And those milk-colored pearls... 845 01:07:59,393 --> 01:08:02,658 fix with your memory, the number of blue turquoise. 846 01:08:03,264 --> 01:08:05,789 And see? There are only five cat's-eyes. 847 01:08:05,866 --> 01:08:08,391 Now, that should be easy to remember. 848 01:08:09,870 --> 01:08:12,566 -l've got it this time. -But make sure. 849 01:08:13,607 --> 01:08:15,905 Check and recheck. 850 01:08:17,778 --> 01:08:19,507 Shall l cover them? 851 01:08:21,215 --> 01:08:22,546 All right. 852 01:08:22,783 --> 01:08:24,808 There are eight garnets... 853 01:08:25,152 --> 01:08:26,710 seven pearls... 854 01:08:27,054 --> 01:08:28,715 thirteen blue stones... 855 01:08:29,223 --> 01:08:31,214 and the five cat's-eyes. 856 01:08:33,093 --> 01:08:36,085 -There are eight garnets... -That's what l said. 857 01:08:36,163 --> 01:08:37,687 ...seven pearls... 858 01:08:38,632 --> 01:08:40,429 thirteen turquoise... 859 01:08:40,801 --> 01:08:43,361 -and six cat's-eyes. -Correct, Wanna. 860 01:08:44,071 --> 01:08:47,632 -But you said five. -l also said check... 861 01:08:48,409 --> 01:08:49,774 and recheck. 862 01:08:51,445 --> 01:08:53,970 You should believe only your eyes... 863 01:08:54,148 --> 01:08:56,378 and not the voices of others. 864 01:08:57,218 --> 01:08:59,516 This is a child's game, Mr. Lurgan. 865 01:08:59,587 --> 01:09:03,318 lt is part of a Great Game, Mr. O'Hara. 866 01:09:06,560 --> 01:09:08,926 Bring Mr. O'Hara an urn of water. 867 01:09:09,430 --> 01:09:13,127 -l'm not thirsty. -l said bring Mr. O'Hara an urn of water. 868 01:09:15,769 --> 01:09:18,499 There will be no more customers tonight. 869 01:09:40,027 --> 01:09:41,790 Happy dreams, sahib. 870 01:09:42,663 --> 01:09:44,426 Here, O'Hara. Catch! 871 01:10:06,620 --> 01:10:07,985 Look down at the urn. 872 01:10:12,493 --> 01:10:14,723 lt will come together again... 873 01:10:15,229 --> 01:10:17,129 piece by piece. 874 01:10:22,202 --> 01:10:26,366 First the big piece shall join itself to the two others... 875 01:10:26,907 --> 01:10:28,431 on the right... 876 01:10:29,076 --> 01:10:30,668 and on the left. 877 01:10:32,279 --> 01:10:33,803 On the right... 878 01:10:34,415 --> 01:10:36,007 and on the left. 879 01:10:38,252 --> 01:10:39,344 Look. 880 01:10:40,587 --> 01:10:42,487 lt's coming into shape. 881 01:10:44,258 --> 01:10:45,350 Look. 882 01:10:47,194 --> 01:10:50,595 lt's coming into shape. 883 01:10:52,099 --> 01:10:54,226 Coming into shape. 884 01:11:06,280 --> 01:11:07,304 No. 885 01:11:07,748 --> 01:11:10,114 lt's smashed! 886 01:11:13,320 --> 01:11:15,049 Yes, it is smashed. 887 01:11:19,426 --> 01:11:22,884 Many would have seen it grow completely together again. 888 01:11:24,431 --> 01:11:25,830 ls it magic? 889 01:11:26,066 --> 01:11:27,590 Yes, of a sort. 890 01:11:28,035 --> 01:11:29,900 lt's called hypnotism. 891 01:11:30,604 --> 01:11:35,041 Tell me, did you not see it start to reshape? 892 01:11:36,310 --> 01:11:37,504 For a while. 893 01:11:37,578 --> 01:11:41,571 Then what did you do? l mean, how did you think? 894 01:11:42,883 --> 01:11:46,011 l knew it was broken, and l kept telling myself so. 895 01:11:46,086 --> 01:11:47,781 And it was broken. 896 01:11:47,855 --> 01:11:51,291 Has anyone ever done this sort of magic to you before? 897 01:11:51,358 --> 01:11:52,382 No. 898 01:11:53,127 --> 01:11:55,425 Then never let them do it again. 899 01:11:56,063 --> 01:11:57,428 Remember... 900 01:11:57,898 --> 01:12:01,163 when anyone asks you to look closely at anything... 901 01:12:01,835 --> 01:12:05,134 and uses his eyes and his hands as l did... 902 01:12:07,241 --> 01:12:08,640 don't do it. 903 01:12:20,354 --> 01:12:22,754 l'm pleased with you, Mr. O'Hara. 904 01:12:23,824 --> 01:12:25,189 Good night. 905 01:13:04,398 --> 01:13:05,558 Now... 906 01:13:08,836 --> 01:13:11,361 name their numbers and their types. 907 01:13:13,974 --> 01:13:18,240 Two Mohammedans, four sadhus, one Bengali, three Afghans.... 908 01:13:30,524 --> 01:13:32,515 Fourteen old flintlocks, six scythes... 909 01:13:32,593 --> 01:13:35,926 thirteen double-edged swords, five double-barreled pistols.... 910 01:13:43,937 --> 01:13:45,029 Well? 911 01:13:45,973 --> 01:13:47,838 Oh, about 600. 912 01:13:48,675 --> 01:13:51,166 More than half, say, 400 men... 913 01:13:51,912 --> 01:13:54,039 and the rest women and a few children. 914 01:13:55,449 --> 01:13:58,907 Easy, Wanna. ln three weeks from today, l have to scrub it off. 915 01:14:00,220 --> 01:14:03,815 You can tell your companions at St. Xavier... 916 01:14:03,924 --> 01:14:05,448 that the sun was strong. 917 01:14:07,628 --> 01:14:09,027 That will do. 918 01:14:10,964 --> 01:14:15,594 l wish l could journey with you to Umballa and meet your holy man. 919 01:14:16,537 --> 01:14:19,700 That which is between my lama and me is for no other. 920 01:14:19,840 --> 01:14:23,367 -l don't see anything l really like. -Have you anything else to show us? 921 01:14:23,443 --> 01:14:27,174 Darling, you're very sweet, but there's absolutely nothing here l want. 922 01:14:28,849 --> 01:14:31,682 We have now reached the bottom of the well. 923 01:14:33,253 --> 01:14:37,747 Pardon, sahib. l have heard of a new pen that carries its own ink. Have you one? 924 01:14:37,824 --> 01:14:40,156 l don't see anything l like. Come along. 925 01:14:40,327 --> 01:14:43,763 lt would be of great use to learned man of medicine such as myself. 926 01:14:43,830 --> 01:14:46,321 There are pictures of the pen in English magazines. 927 01:14:46,400 --> 01:14:49,460 Without dipping in the ink, it writes like.... 928 01:14:52,472 --> 01:14:54,337 Look over my shoulder. 929 01:14:57,811 --> 01:14:59,403 What do you see? 930 01:15:01,915 --> 01:15:04,008 Only the afternoon shadows. 931 01:15:04,751 --> 01:15:07,379 Since leaving the village of Simla... 932 01:15:07,888 --> 01:15:09,685 l have been followed. 933 01:15:10,290 --> 01:15:12,690 Simla is far to the north. 934 01:15:12,859 --> 01:15:16,659 ln the line of duty, l was posing as a cab driver. 935 01:15:17,464 --> 01:15:21,696 And l took from one of my passengers a very valuable communication... 936 01:15:22,002 --> 01:15:24,903 which must reach Colonel Creighton urgently. 937 01:15:26,006 --> 01:15:29,373 To throw those who follow me off the scent, l have traveled far... 938 01:15:29,943 --> 01:15:31,934 several times changed my appearance. 939 01:15:32,379 --> 01:15:34,040 But still they follow me. 940 01:15:34,114 --> 01:15:36,344 Well, you haven't lost any weight over it. 941 01:15:36,416 --> 01:15:39,647 No? Continual fear fattens me. 942 01:15:46,360 --> 01:15:50,194 Good day, Lurgan. l've come for my jade set. ls it ready yet? 943 01:15:50,264 --> 01:15:51,856 lt is indeed, sir. 944 01:15:51,932 --> 01:15:53,092 Wanna! 945 01:15:53,634 --> 01:15:55,124 Bring Mr. Fairlee's jade. 946 01:15:55,202 --> 01:15:57,727 This is the type of thing l was thinking about. 947 01:15:57,804 --> 01:15:59,772 Yes, of course. One moment, Doctor. 948 01:16:00,941 --> 01:16:03,808 -Thank you very much, Mr. Fairlee. -Good day. 949 01:16:11,118 --> 01:16:13,109 Give alms for a holy man. 950 01:16:13,520 --> 01:16:16,512 Spare an anna for my lama, O protector of the poor. 951 01:16:16,590 --> 01:16:17,818 Begone. 952 01:16:18,091 --> 01:16:21,583 lf you give to one beggar, there'll be 50 here within the hour. 953 01:16:21,662 --> 01:16:23,823 He can curse as well as bless. 954 01:16:23,897 --> 01:16:26,388 And l am a most fearful man, sahib. 955 01:16:26,533 --> 01:16:29,525 Doctor, let me introduce my pupil... 956 01:16:29,603 --> 01:16:32,231 who's just completed his first course with me. 957 01:16:32,306 --> 01:16:34,035 O'Hara is the name. 958 01:16:36,843 --> 01:16:39,676 lt is many years since l also was a pupil. 959 01:16:39,946 --> 01:16:42,642 l congratulate you on most efficient performance. 960 01:16:42,716 --> 01:16:46,015 Except for one little thing, you had my legs pulled. 961 01:16:46,253 --> 01:16:50,246 The chela's waist string is always of horsehair. Never of cotton. 962 01:16:50,657 --> 01:16:52,056 l shall remember that. 963 01:16:52,125 --> 01:16:54,889 And you are wearing Hindu beads, not Buddhist. 964 01:16:54,961 --> 01:16:56,485 Anything else? 965 01:16:57,197 --> 01:17:00,064 The stain on your face should go higher into the hairline. 966 01:17:02,936 --> 01:17:05,166 l am going to Umballa tonight. 967 01:17:05,572 --> 01:17:09,474 But in three weeks, l shall go back to school again in Lucknow. 968 01:17:10,243 --> 01:17:12,404 Perhaps by that time the learned doctor... 969 01:17:12,479 --> 01:17:15,778 will be once more driving his cab in that fair city. 970 01:17:19,753 --> 01:17:22,745 That is jolly dash good, Master O'Hara. 971 01:17:24,257 --> 01:17:25,349 Umballa? 972 01:17:25,425 --> 01:17:28,223 O'Hara's going there to meet his holy man. 973 01:17:28,295 --> 01:17:31,287 He has permission to spend the rest of his vacation with him. 974 01:17:31,365 --> 01:17:33,765 And could carry a message safely. 975 01:17:37,838 --> 01:17:41,774 l think this will cover the cost of the magic pen, sahib. 976 01:17:49,282 --> 01:17:52,274 Creighton sahib will be at Umballa station tomorrow night... 977 01:17:52,352 --> 01:17:54,752 when the train from the north arrives. 978 01:17:55,088 --> 01:17:57,147 When you give him the message, tell him... 979 01:17:57,224 --> 01:18:00,853 as soon as l can disengage myself from those who follow me... 980 01:18:00,927 --> 01:18:04,363 l shall be at my usual place to await his instruction. 981 01:18:06,366 --> 01:18:07,856 Do you follow? 982 01:18:08,635 --> 01:18:11,263 l wish you all a jolly good afternoon. 983 01:18:14,941 --> 01:18:17,535 Let us see how well you have learned. 984 01:18:18,512 --> 01:18:20,241 Come to the window. 985 01:18:21,014 --> 01:18:22,811 Tell me what you see. 986 01:18:25,085 --> 01:18:26,814 The fat one pauses. 987 01:18:27,120 --> 01:18:29,486 He uses a brass tray as a mirror... 988 01:18:29,556 --> 01:18:33,925 to watch a tall man with a rounded beard and a tall turban of a Sikh. 989 01:18:34,428 --> 01:18:37,488 This man leans against a wall, eating an orange. 990 01:18:37,564 --> 01:18:41,660 The fat one moves off briskly, followed by the man with the orange. 991 01:18:44,371 --> 01:18:47,932 The man with the orange pauses, speaks quickly to two men. 992 01:18:48,275 --> 01:18:49,970 The other men, describe them. 993 01:18:50,477 --> 01:18:55,005 Well, the small one, 5'4'', l would say, turban torn on the left side... 994 01:18:55,749 --> 01:18:57,649 wears only one earring. 995 01:18:58,018 --> 01:19:01,476 The big man has a scar on the left side of his face... 996 01:19:01,955 --> 01:19:05,254 running from the corner of his eye to below the cheekbone. 997 01:19:05,325 --> 01:19:06,792 The men part. 998 01:19:07,060 --> 01:19:08,391 Very good. 999 01:19:08,628 --> 01:19:10,960 Remember the faces of those men. 1000 01:19:11,231 --> 01:19:14,223 ln years to come, when you play the Great Game... 1001 01:19:15,001 --> 01:19:17,401 it might stand you in good stead. 1002 01:19:22,509 --> 01:19:24,238 Here's the message. 1003 01:19:26,780 --> 01:19:28,907 Third-class ticket, Umballa. 1004 01:19:38,792 --> 01:19:43,126 My mother is dead. My father is dead. An anna, O protector of the poor. 1005 01:20:45,392 --> 01:20:48,190 Blessed is the father of two sturdy sons. 1006 01:20:48,995 --> 01:20:52,726 But for their strong legs and their stronger arms... 1007 01:20:53,266 --> 01:20:54,995 we would have missed the train. 1008 01:20:56,703 --> 01:20:58,796 Do you journey far, farmer? 1009 01:20:59,339 --> 01:21:00,704 To Umballa. 1010 01:21:37,010 --> 01:21:40,207 O protector of the poor, a half an anna. 1011 01:21:40,280 --> 01:21:44,683 l have traveled a long way. A half an anna, O sahib, please. 1012 01:21:44,751 --> 01:21:47,777 Keep your dirty hands off me! Now go along with your business. 1013 01:21:48,655 --> 01:21:51,886 Without your help, sahib, l shall not go very far. 1014 01:21:57,731 --> 01:22:01,064 -May l live to spend it, O protector-- -Now, get along with you. 1015 01:22:08,341 --> 01:22:10,707 Stop that boy! He stole my watch! 1016 01:22:10,777 --> 01:22:12,039 Stop him! 1017 01:22:18,518 --> 01:22:20,918 All right, stand him on his feet. 1018 01:22:24,391 --> 01:22:26,586 Bring him into the stationmaster's office. 1019 01:22:28,461 --> 01:22:31,453 Keep the crowd back. l'll attend to this little thief myself. 1020 01:22:40,840 --> 01:22:43,434 Where did the fat man say he could be reached? 1021 01:22:43,510 --> 01:22:46,206 He said he could be reached at the usual place. 1022 01:22:46,279 --> 01:22:50,079 He'll be found at the northernmost house in the village of Camba. 1023 01:22:52,719 --> 01:22:54,482 -Do you know it? -Oh, yes, sir. 1024 01:22:54,554 --> 01:22:57,990 Two days journey on the Grand Trunk Road and a half a day to the south. 1025 01:22:58,992 --> 01:23:00,152 Right. 1026 01:23:05,432 --> 01:23:07,627 Can you remember a difficult message? 1027 01:23:07,701 --> 01:23:09,566 Well, l think so, sir. 1028 01:23:09,969 --> 01:23:11,596 Listen carefully. 1029 01:23:12,439 --> 01:23:15,499 Blue follows the green. The gray is under the blue. 1030 01:23:16,242 --> 01:23:18,176 The red is to the right of the green. 1031 01:23:18,244 --> 01:23:20,576 The gray must go five leagues to the point of eight... 1032 01:23:20,647 --> 01:23:22,979 and then return seven leagues to meet the red. 1033 01:23:23,183 --> 01:23:24,377 Repeat. 1034 01:23:25,251 --> 01:23:26,775 ''The blue follows the green. 1035 01:23:26,853 --> 01:23:28,480 ''The gray is under the blue. 1036 01:23:28,555 --> 01:23:30,716 ''The red is to the right of the green. 1037 01:23:30,790 --> 01:23:33,816 ''The gray must go five leagues to the point of eight... 1038 01:23:33,893 --> 01:23:36,760 ''then return seven leagues to meet the red.'' 1039 01:23:38,198 --> 01:23:40,359 Lurgan spoke very well of you. 1040 01:23:40,433 --> 01:23:42,765 -He was not exaggerating. -Thank you, sir. 1041 01:23:43,903 --> 01:23:45,962 Now l'll tell you a real message. 1042 01:23:46,506 --> 01:23:49,236 l want you to go to the fat man and say... 1043 01:23:49,309 --> 01:23:52,904 that the two Europeans who are surveying the Khyber Pass... 1044 01:23:52,979 --> 01:23:55,709 are not the geologists they claim to be. 1045 01:23:56,149 --> 01:23:59,175 Tell him to go with all haste and investigate. 1046 01:23:59,419 --> 01:24:02,582 And, if possible, to secure for our information... 1047 01:24:02,655 --> 01:24:05,488 any maps or data they may have accumulated. 1048 01:24:18,705 --> 01:24:21,230 -Can you do this? -Oh, yes, sir. 1049 01:24:21,307 --> 01:24:23,935 But what about my holy man? Will he stay here? 1050 01:24:24,010 --> 01:24:26,535 No. You'll take your lama with you to Camba. 1051 01:24:26,613 --> 01:24:29,639 As the chela of a holy man, you will look less conspicuous. 1052 01:24:29,716 --> 01:24:31,946 But he might harm him, sir. 1053 01:24:32,018 --> 01:24:34,043 Why not leave that to me, Kim? 1054 01:24:34,120 --> 01:24:37,851 Now, you go meet your lama as arranged. Oh, and just one thing: 1055 01:24:38,892 --> 01:24:41,190 l want you to give me your word of honor... 1056 01:24:41,261 --> 01:24:44,492 that you'll be at St. Xavier's in three weeks time... 1057 01:24:44,564 --> 01:24:46,156 at the opening of term. 1058 01:24:46,232 --> 01:24:47,494 Yes, sir. 1059 01:24:47,834 --> 01:24:50,735 And when you've finished at St. Xavier's... 1060 01:24:52,338 --> 01:24:53,669 this is yours. 1061 01:24:53,740 --> 01:24:55,264 Thank you, sir. 1062 01:24:55,508 --> 01:24:57,703 Now run along, and good luck. 1063 01:25:10,957 --> 01:25:12,857 Did any of you see the theft? 1064 01:25:12,926 --> 01:25:15,827 Sahib, with my own eyes, l saw his thieving hand... 1065 01:25:15,895 --> 01:25:17,590 reach into thy honorable pocket. 1066 01:25:17,664 --> 01:25:19,063 We've got our evidence. 1067 01:25:19,232 --> 01:25:21,928 Take him to the police station and hold him as a witness. 1068 01:25:22,001 --> 01:25:24,435 You cannot arrest me! You cannot! 1069 01:27:10,176 --> 01:27:12,167 l came as soon as l got your message. 1070 01:27:12,612 --> 01:27:14,011 R3 is dead. 1071 01:27:14,948 --> 01:27:17,041 -The fat one? -Strangled by a rope. 1072 01:27:20,286 --> 01:27:23,483 There was one with the heart of a full-blooded stallion. 1073 01:27:23,690 --> 01:27:27,251 A brain, too, as big as his belly. There will be a reckoning. 1074 01:27:27,961 --> 01:27:30,896 l sent a message to him to go to the Khyber Pass... 1075 01:27:30,964 --> 01:27:34,422 and investigate the two Europeans who are surveying in the Himalayas. 1076 01:27:34,500 --> 01:27:36,297 You must take his place. 1077 01:27:36,869 --> 01:27:39,599 -Did he receive your message before-- -l don't know. 1078 01:27:40,273 --> 01:27:42,798 There's been no word from Kim since he carried it. 1079 01:27:43,943 --> 01:27:46,571 l've inquired everywhere, including the school. 1080 01:27:46,646 --> 01:27:48,705 He's completely disappeared. 1081 01:27:48,781 --> 01:27:51,306 l am terribly worried about the boy. 1082 01:27:52,318 --> 01:27:55,048 Did he carry your message to the fat one in writing? 1083 01:27:55,121 --> 01:27:56,520 No. By word. 1084 01:27:56,756 --> 01:27:58,747 l felt l could trust him. 1085 01:28:01,060 --> 01:28:03,756 You, too, are thinking perhaps that he was also-- 1086 01:28:03,830 --> 01:28:08,392 l am thinking only that perhaps a boy has gone upon a man's mission. 1087 01:28:09,502 --> 01:28:13,131 -We waste time. -Mahbub Ali, our ranks grow thinner. 1088 01:28:14,140 --> 01:28:15,539 Have a care. 1089 01:28:15,908 --> 01:28:18,934 Sahib, l am a man of peace. 1090 01:29:32,785 --> 01:29:34,309 Thank you, boy. 1091 01:30:06,819 --> 01:30:10,482 For only four annas, O sahib princes... 1092 01:30:10,823 --> 01:30:12,586 a skin full of milk. 1093 01:30:13,860 --> 01:30:16,124 Four annas, sahibs. The man is a thief. 1094 01:30:16,195 --> 01:30:18,060 But it's fresh milk. We need it. 1095 01:30:18,131 --> 01:30:20,531 Are you bankers to pay such a price? 1096 01:30:20,600 --> 01:30:22,329 Here. Buy the milk. 1097 01:30:26,472 --> 01:30:28,201 What sort of milk can you offer? 1098 01:30:28,274 --> 01:30:31,573 Never have l seen such a mangy herd or such a thieving herder. 1099 01:30:31,644 --> 01:30:35,080 Mudhead. Thy mother was born under a basket. 1100 01:30:35,281 --> 01:30:38,182 -Three annas. -Bury thy head in a dung heap. 1101 01:30:38,284 --> 01:30:40,479 We do not ask the price of the herd. 1102 01:30:40,553 --> 01:30:41,679 One anna. 1103 01:30:41,754 --> 01:30:43,654 Son of 10,000 maggots! 1104 01:30:44,190 --> 01:30:45,487 Two annas. 1105 01:30:45,558 --> 01:30:47,890 Save thy slimy voice. One anna! 1106 01:30:48,060 --> 01:30:49,118 -Two! -One! 1107 01:30:49,729 --> 01:30:52,254 -One and one half annas! -One anna! 1108 01:30:52,932 --> 01:30:57,460 Oh, you drive a harder bargain than a horse trader from Lahore! 1109 01:30:58,905 --> 01:31:00,167 One anna. 1110 01:31:14,320 --> 01:31:15,582 That one. 1111 01:31:17,790 --> 01:31:20,816 For one anna, l will pick the goat. 1112 01:31:37,210 --> 01:31:38,575 Mahbub Ali. 1113 01:31:42,515 --> 01:31:43,607 So... 1114 01:31:44,517 --> 01:31:47,953 for such as thee, l sacrificed my beard. 1115 01:31:48,721 --> 01:31:51,781 lf we were not watched, l would lash you until my arm wearied. 1116 01:31:51,857 --> 01:31:55,793 Then l'd take you to Colonel Creighton, who'd lash you with his tongue. 1117 01:31:55,861 --> 01:31:58,386 But am l not playing the Great Game? 1118 01:31:59,098 --> 01:32:01,566 The first order is to obey orders. 1119 01:32:01,901 --> 01:32:04,529 lt's a miracle your throat isn't slit... 1120 01:32:04,637 --> 01:32:07,162 and that which we're looking for, lost. 1121 01:32:07,240 --> 01:32:09,936 Turn your head to the last pack animal. 1122 01:32:10,509 --> 01:32:13,569 What we seek is in that kilta with the red top. 1123 01:32:13,646 --> 01:32:16,547 They draw maps and plans of fortified places. 1124 01:32:16,616 --> 01:32:19,016 And chart where landslides might be dangerous. 1125 01:32:19,085 --> 01:32:21,144 At each spot with the passing arrows... 1126 01:32:21,220 --> 01:32:24,212 they plan a fort just to be held by a handful of soldiers. 1127 01:32:24,290 --> 01:32:25,621 l've seen it marked so. 1128 01:32:25,691 --> 01:32:27,784 Do you know when the soldiers will come? 1129 01:32:27,860 --> 01:32:31,853 No. They speak together in a language my holy man called Russian. 1130 01:32:35,001 --> 01:32:37,595 Now the pattern is clear on the loom. 1131 01:32:38,204 --> 01:32:41,139 The northern tribes were the ones that brought war. 1132 01:32:41,674 --> 01:32:45,132 This time the lmperial Czar prods them in the backside. 1133 01:32:45,478 --> 01:32:47,412 But am l not playing the Great Game? 1134 01:32:47,480 --> 01:32:50,938 Could the fat one or even Mahbub Ali have done so much? 1135 01:32:52,084 --> 01:32:53,847 Tonight, when they sleep... 1136 01:32:53,919 --> 01:32:57,013 you and the holy one will go down to the plains. 1137 01:32:57,089 --> 01:32:59,887 But they trust me. l've made myself useful. 1138 01:32:59,959 --> 01:33:02,985 They love me like a brother. l could get ahold of those maps. 1139 01:33:03,062 --> 01:33:05,394 From now on, you'll obey orders! 1140 01:33:13,839 --> 01:33:15,101 One anna. 1141 01:33:17,643 --> 01:33:20,544 May the milk sour in your belly, skinflint! 1142 01:33:20,880 --> 01:33:22,643 Good boy. Thank you. 1143 01:33:23,549 --> 01:33:24,641 Milk. 1144 01:33:31,357 --> 01:33:32,847 You skinflint! 1145 01:34:13,966 --> 01:34:16,833 Did the holy one hear what they said in the strange tongue? 1146 01:34:16,902 --> 01:34:20,429 Their hearts are glad because someone they expected approaches up the pass. 1147 01:34:20,740 --> 01:34:22,173 Did they say who it was? 1148 01:34:22,241 --> 01:34:24,709 Yes. Even at this distance, they recognize him... 1149 01:34:24,777 --> 01:34:27,075 by the sign he carries upon his umbrella. 1150 01:34:27,146 --> 01:34:29,706 Boy, our fire. Hurry with it. 1151 01:34:30,282 --> 01:34:32,147 Tonight you cook well, very well. 1152 01:34:32,218 --> 01:34:34,880 -A visitor is coming. -A visitor, sahib? 1153 01:34:34,954 --> 01:34:37,650 We have wine. Cool it in the stream. 1154 01:35:03,182 --> 01:35:06,811 With such complete preparations, this time we cannot fail. 1155 01:35:07,319 --> 01:35:09,810 And if our fighting tribesmen could be joined... 1156 01:35:09,889 --> 01:35:11,789 by some of your master's soldiers-- 1157 01:35:11,857 --> 01:35:15,452 There is peace between my country and England. lt is not possible. 1158 01:35:15,528 --> 01:35:18,986 Our imperial master will help with guns, ammunition.... 1159 01:35:19,432 --> 01:35:22,299 We're expecting hourly the arrival here of several men... 1160 01:35:22,368 --> 01:35:25,496 -some of our best staff officers. -Excellent. 1161 01:35:25,571 --> 01:35:28,165 You'll conduct these officers to your headquarters... 1162 01:35:28,240 --> 01:35:30,834 where they'll be at your service during the campaign. 1163 01:35:30,910 --> 01:35:33,276 lf their identity were ever discovered... 1164 01:35:33,345 --> 01:35:36,075 my government would be compelled to repudiate them. 1165 01:35:36,782 --> 01:35:40,218 To be less conspicuous, they travel in the costume of your countrymen. 1166 01:35:51,363 --> 01:35:52,830 Your pardon, sahibs. 1167 01:35:52,898 --> 01:35:56,095 The milk of the goat soothes the belly and brings sound sleep. 1168 01:35:56,702 --> 01:35:59,694 Our bellies are still full of your good food. 1169 01:36:05,244 --> 01:36:09,203 Where did the sahibs find the boy? He is young, but very attentive. 1170 01:36:09,281 --> 01:36:11,681 We did not find him. He found us. 1171 01:36:12,017 --> 01:36:15,248 Attached himself to us the very next morning... 1172 01:36:15,321 --> 01:36:17,789 -after our bearers-- -The superstitious fools. 1173 01:36:17,857 --> 01:36:19,791 After our bearers deserted us... 1174 01:36:19,859 --> 01:36:22,453 because something frightened them in the night. 1175 01:36:22,595 --> 01:36:25,120 The boy was journeying in the hills with a lama. 1176 01:36:25,197 --> 01:36:26,687 A religious fanatic... 1177 01:36:26,765 --> 01:36:30,257 -searching for a sacred river. -Yes, some mythical river. 1178 01:36:30,336 --> 01:36:32,736 Searching for a river in the hills? 1179 01:36:32,805 --> 01:36:36,332 -Yes. -The old man is mad, quite mad. 1180 01:36:36,408 --> 01:36:38,876 And yet he can speak with us in our own language. 1181 01:36:38,944 --> 01:36:41,777 These lamas have the gift of many tongues. 1182 01:36:42,114 --> 01:36:43,706 Strange meeting. 1183 01:36:44,917 --> 01:36:46,646 lt smells strongly. 1184 01:36:51,490 --> 01:36:53,856 Boy, bring back the goat's milk. 1185 01:37:03,002 --> 01:37:04,401 Here. Catch. 1186 01:37:05,104 --> 01:37:08,130 Oh, l am sorry, sir! l am very clumsy. 1187 01:37:23,689 --> 01:37:25,486 Look down at the cup. 1188 01:37:27,293 --> 01:37:28,624 Look down! 1189 01:37:36,969 --> 01:37:40,097 lt will come together, piece by piece. 1190 01:37:41,707 --> 01:37:43,368 Piece by piece... 1191 01:37:44,310 --> 01:37:46,175 it will come together. 1192 01:37:53,218 --> 01:37:55,186 You are from the plains? 1193 01:37:55,554 --> 01:37:56,612 Yes. 1194 01:37:56,989 --> 01:37:59,321 What are you doing in the hills? 1195 01:37:59,491 --> 01:38:02,619 l serve my holy man who searches for a river. 1196 01:38:03,729 --> 01:38:06,289 You search in the hills for a river? 1197 01:38:06,665 --> 01:38:08,462 lt is a sacred river. 1198 01:38:08,867 --> 01:38:10,357 You are lying. 1199 01:38:11,136 --> 01:38:13,263 l do not understand, master. 1200 01:38:13,572 --> 01:38:16,666 Others have sent you to find out things. 1201 01:38:17,543 --> 01:38:19,738 We search for a sacred river. 1202 01:38:20,145 --> 01:38:21,612 Who sent you? 1203 01:38:21,714 --> 01:38:23,341 We search for a-- 1204 01:38:23,749 --> 01:38:24,977 Wake up. 1205 01:38:33,525 --> 01:38:34,890 Where am l? 1206 01:38:35,427 --> 01:38:37,019 l will tell you. 1207 01:38:37,229 --> 01:38:39,197 You are in deep trouble. 1208 01:38:39,431 --> 01:38:41,422 The boy resisted my will. 1209 01:38:42,067 --> 01:38:45,468 His senses did not leave him. l can tell by his eyes. 1210 01:38:45,638 --> 01:38:47,606 See? They are unchanged. 1211 01:38:47,773 --> 01:38:49,536 Why did you pretend? 1212 01:38:49,608 --> 01:38:50,666 Why? 1213 01:38:51,543 --> 01:38:53,010 Who sent you? 1214 01:38:55,948 --> 01:38:57,711 -Let me go! -Why did you pretend? 1215 01:38:57,783 --> 01:38:59,842 -Let me go! -Who sent you? 1216 01:38:59,918 --> 01:39:02,682 -Who sent you? -Let me go to my holy man! 1217 01:39:05,824 --> 01:39:07,724 Tell me, who sent you? 1218 01:39:13,332 --> 01:39:14,959 Leave him for me. 1219 01:39:15,100 --> 01:39:17,898 We have our own way of loosening a tongue. 1220 01:39:48,033 --> 01:39:51,434 After you speak, you have but to throw the rope up... 1221 01:39:51,603 --> 01:39:54,003 and you will be pulled to safety. 1222 01:39:54,406 --> 01:39:57,898 When wisdom opens your mouth, you have only to whisper. 1223 01:39:58,477 --> 01:40:00,069 l shall be here. 1224 01:40:02,214 --> 01:40:05,411 Soon the muscles of your legs will no longer hold. 1225 01:40:05,784 --> 01:40:08,810 You will crash down many thousand feet. 1226 01:40:09,855 --> 01:40:11,482 Well, boy, speak. 1227 01:40:11,957 --> 01:40:13,618 Who sent you here? 1228 01:40:17,663 --> 01:40:21,895 So much courage in one so young must conceal a deep secret. 1229 01:40:23,802 --> 01:40:25,793 The moon is not yet high. 1230 01:40:26,438 --> 01:40:27,803 l can wait. 1231 01:40:38,350 --> 01:40:39,715 Come, boy. 1232 01:40:39,885 --> 01:40:41,910 ls your mouth still shut? 1233 01:40:44,823 --> 01:40:47,348 Already your strength begins to ebb. 1234 01:40:47,526 --> 01:40:49,153 An hour or so more... 1235 01:40:49,228 --> 01:40:52,789 and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather. 1236 01:40:54,466 --> 01:40:56,093 Come, boy. Speak! 1237 01:41:56,595 --> 01:41:58,529 Sahibs, welcome. 1238 01:41:59,431 --> 01:42:01,160 What is the meaning of this? 1239 01:42:01,233 --> 01:42:03,633 lt's a long climb down the cliff. 1240 01:42:03,869 --> 01:42:06,804 l've been waiting all night for your return. 1241 01:42:08,707 --> 01:42:11,642 Did you still recognize your friend when you found him? 1242 01:42:11,710 --> 01:42:13,905 Who are you? What do you want? 1243 01:42:13,979 --> 01:42:16,743 lt was whispered in the bazaar that two sahibs... 1244 01:42:16,815 --> 01:42:20,251 had crossed the Russian border into our land in search of knowledge. 1245 01:42:20,319 --> 01:42:21,684 That is so. 1246 01:42:22,187 --> 01:42:25,213 We are scientists. We come here with permission. 1247 01:42:25,290 --> 01:42:27,053 We have it written here. 1248 01:42:27,125 --> 01:42:30,026 This expedition is for geological research. 1249 01:42:31,230 --> 01:42:32,322 Alas. 1250 01:42:32,865 --> 01:42:36,323 And all l find in here are plans for war. 1251 01:42:36,401 --> 01:42:37,800 Why, you.... 1252 01:42:42,474 --> 01:42:45,602 lf any harm comes to us, you will answer to our government. 1253 01:42:45,677 --> 01:42:48,737 Sahib, failure in this life is seldom rewarded. 1254 01:42:49,248 --> 01:42:51,739 Your government would be the first to repudiate you. 1255 01:42:51,817 --> 01:42:55,685 And your journey down to the plains, tied to the back of the pack animals... 1256 01:42:56,488 --> 01:43:00,481 will not be as uncomfortable as the questions you'll be called to answer... 1257 01:43:00,559 --> 01:43:02,959 concerning the evidence in here. 1258 01:43:04,963 --> 01:43:08,160 Then there's the little matter of injuring a holy man. 1259 01:43:08,467 --> 01:43:11,334 For that alone, were l not a man of peace... 1260 01:43:11,837 --> 01:43:14,362 l would take pleasure in slitting your throats. 1261 01:43:14,706 --> 01:43:16,003 Mahbub Ali! 1262 01:43:19,511 --> 01:43:21,741 Tribesmen are coming from the north. 1263 01:43:21,813 --> 01:43:23,007 -How many? -Ten. 1264 01:43:23,181 --> 01:43:26,309 And they all carry the short-barreled rifles of sahibs. 1265 01:43:26,385 --> 01:43:30,321 When they arrive, it is you who will take an uncomfortable journey. 1266 01:43:30,389 --> 01:43:31,788 Give me that rifle. 1267 01:43:31,857 --> 01:43:34,325 l'll give you only a warning, sahib. 1268 01:43:34,393 --> 01:43:38,022 To pull that trigger would only warn our men who approach. 1269 01:45:12,190 --> 01:45:13,350 Chela! 1270 01:46:34,606 --> 01:46:38,167 lf only thou would take a little food, or even some water. 1271 01:46:40,979 --> 01:46:43,971 My heart is very heavy for my neglect of thee. 1272 01:46:44,316 --> 01:46:46,181 l walked thee too far. 1273 01:46:47,652 --> 01:46:50,553 l have not always picked good food for thee. 1274 01:46:52,224 --> 01:46:54,419 l've not considered the heat. 1275 01:46:55,193 --> 01:46:58,754 l have talked to people on the road and left thee alone. 1276 01:47:00,832 --> 01:47:02,356 l have, l have. 1277 01:47:03,368 --> 01:47:05,393 But l love thee, Holy One. 1278 01:47:05,637 --> 01:47:06,968 Love thee. 1279 01:47:07,806 --> 01:47:09,706 My chela must not weep. 1280 01:47:10,142 --> 01:47:12,167 But l deceived your trust. 1281 01:47:12,911 --> 01:47:16,403 lt was not in search of your river that l led you into the mountains... 1282 01:47:16,481 --> 01:47:18,608 and brought injury upon you. 1283 01:47:19,684 --> 01:47:22,084 l lied, Holy One. Lied. 1284 01:47:24,022 --> 01:47:26,820 Have l taught thee so little of the way? 1285 01:47:27,526 --> 01:47:30,984 Does thou really think that thou could've led me into the mountains... 1286 01:47:31,062 --> 01:47:33,292 if God had not so ordained it? 1287 01:47:36,568 --> 01:47:40,026 Mahbub Ali and thy chela will take you to the plains... 1288 01:47:40,138 --> 01:47:41,935 to a man of medicine. 1289 01:47:42,107 --> 01:47:43,438 No, chela. 1290 01:47:43,975 --> 01:47:46,170 For me, the journey ends here. 1291 01:47:47,679 --> 01:47:51,672 But because of my love for thee, there comes a voice which cries: 1292 01:47:52,184 --> 01:47:55,381 ''What shall become of the boy when thou art gone?'' 1293 01:47:59,991 --> 01:48:02,926 Follow not those whose feet lead to violence. 1294 01:48:04,129 --> 01:48:05,153 No. 1295 01:48:05,830 --> 01:48:07,593 Not even Mahbub Ali. 1296 01:48:08,400 --> 01:48:10,800 Return to the road of learning... 1297 01:48:11,570 --> 01:48:15,700 so that thou, son of my soul, may stand prepared upon the threshold... 1298 01:48:15,774 --> 01:48:17,799 of a new and better world. 1299 01:48:18,276 --> 01:48:19,766 O Holy One. 1300 01:48:20,111 --> 01:48:22,841 And when l can no longer see thy face... 1301 01:48:23,882 --> 01:48:26,407 thy voice will reach me like a song. 1302 01:48:29,254 --> 01:48:30,346 Come. 1303 01:48:30,989 --> 01:48:32,581 Rejoice with me. 1304 01:48:33,058 --> 01:48:36,494 For through these hours of trial, my soul went free... 1305 01:48:36,895 --> 01:48:38,419 and reeling like an eagle... 1306 01:48:38,496 --> 01:48:42,227 passed beyond the illusion of time and space... 1307 01:48:44,135 --> 01:48:45,762 and the things... 1308 01:48:47,806 --> 01:48:50,969 that tell thee my hour of deliverance is at hand. 1309 01:48:53,311 --> 01:48:54,835 Oh, my chela... 1310 01:48:55,547 --> 01:48:57,742 for me, the search has ended. 1311 01:48:58,116 --> 01:49:02,052 For the merit that l have acquired, the River of the Arrow is here. 1312 01:49:02,554 --> 01:49:05,045 lt breaks forth as l said it would. 1313 01:49:12,230 --> 01:49:13,595 Oh, my chela. 1314 01:49:13,665 --> 01:49:16,259 Holy One, you have not the strength. 1315 01:49:16,735 --> 01:49:20,432 There comes to me the strength of the free and the sinless. 1316 01:49:21,539 --> 01:49:23,200 The wheel is just. 1317 01:49:24,843 --> 01:49:26,470 Stay thee, chela. 1318 01:49:26,778 --> 01:49:28,769 This is not yet for thee. 1319 01:49:29,714 --> 01:49:31,944 Keep thy feet upon the way... 1320 01:49:32,384 --> 01:49:34,147 until we meet again. 1321 01:51:02,173 --> 01:51:03,936 Hello, Father Victor. 1322 01:51:04,008 --> 01:51:07,842 lt's your father's regiment you should be joining, as they go to hold the pass. 1323 01:51:07,912 --> 01:51:11,313 When a young polo pony has played a hard game, and played it well... 1324 01:51:12,217 --> 01:51:14,913 he should be allowed to rest in the pasture. 1325 01:51:14,986 --> 01:51:17,284 You will see to it, Mahbub Ali. 1326 01:51:27,332 --> 01:51:29,732 Where do we ride now, Mahbub Ali? 1327 01:51:30,468 --> 01:51:33,437 Friend of all the world goes back to the school of the sahibs. 1328 01:51:33,505 --> 01:51:34,563 Must l? 1329 01:51:34,639 --> 01:51:38,541 Father Victor said l should join the soldiers of the Red Bull like my father. 1330 01:51:38,610 --> 01:51:40,237 All in good time. 1331 01:51:40,712 --> 01:51:41,872 And... 1332 01:51:42,447 --> 01:51:44,176 speaking of time... 1333 01:51:46,384 --> 01:51:49,012 Creighton sahib wanted you to have it. 1334 01:51:51,156 --> 01:51:55,058 How will you manage without me, Mahbub Ali, when l am at school? 1335 01:51:55,627 --> 01:51:57,390 Well, l can but try. 1336 01:52:00,999 --> 01:52:02,967 Your beard grows slowly. 1337 01:52:03,301 --> 01:52:04,359 Yes. 1338 01:52:06,438 --> 01:52:08,429 But for you and others... 1339 01:52:09,007 --> 01:52:10,804 it shall bloom again. 1340 01:52:37,052 --> 01:52:39,981 Vtg 99425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.