Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,440 --> 00:01:57,305
"Conozco el arte de evocar
los momentos felices.
2
00:01:57,617 --> 00:02:00,576
"Aquellas promesas, aquellos
perfumes, aquellos besos infinitos,
3
00:02:00,623 --> 00:02:03,589
"renacer�n del abismo prohibido
a nuestras sondas,
4
00:02:03,684 --> 00:02:05,578
"como ascienden al cielo
los rejuvenecidos soles,
5
00:02:05,623 --> 00:02:08,218
"tras haberse sumergido
en la profundidad de los mares?
6
00:02:08,394 --> 00:02:12,387
"�Oh promesas! �Oh perfumes!
�Oh besos infinitos!
7
00:02:12,952 --> 00:02:14,796
"La noche se espesaba
como un tabique,
8
00:02:14,878 --> 00:02:18,466
"mis ojos en la oscuridad adivinaban
tus pupilas, y yo beb�a de tu aliento.
9
00:02:18,548 --> 00:02:20,873
"�Oh dulzura�
�Oh veneno!
10
00:02:21,055 --> 00:02:23,609
"Y tus pies se adormec�an
en mis manos fraternales.
11
00:02:23,774 --> 00:02:27,603
"La noche se espesaba
igual que un tabique."
12
00:02:45,269 --> 00:02:46,260
�Se ha acabado ya, mam�?
13
00:02:46,366 --> 00:02:47,633
No, no ha acabado.
14
00:02:47,693 --> 00:02:49,434
�Venga, v�monos Jacquot!
Ha acabado.
15
00:02:49,524 --> 00:02:51,470
Algunas veces, el tel�n
vuelve a abrirse.
16
00:02:51,554 --> 00:02:54,736
�No, venga! No debemos hacer
esperar a pap�. �Ya ha acabado!
17
00:02:54,901 --> 00:02:58,800
No ha acabado. A veces
salen otra vez. Yo me quedo.
18
00:05:26,824 --> 00:05:28,491
�Ya hemos terminado con esto!
19
00:05:28,961 --> 00:05:31,650
�Ven Jacquot,
vamos a empezar!
20
00:05:33,763 --> 00:05:35,833
- �T� cees?
- Esto lo hace la gente,
21
00:05:35,904 --> 00:05:38,194
Incluso m�s tarde, en el ej�rcito.
Los t�os se la ense�an...
22
00:05:38,252 --> 00:05:40,672
para comparar, para medir,
para saber.
23
00:05:40,765 --> 00:05:42,237
�Para saber qu�?
24
00:05:42,718 --> 00:05:45,143
- "Robert, ret�reme el coche..."
- �Cuidado, alguien viene!
25
00:05:45,273 --> 00:05:46,940
Como dice el refr�n: "Vuelve a
meterla en tus calzoncillos.
26
00:05:47,011 --> 00:05:48,068
Es lo que menos compromete."
27
00:06:00,206 --> 00:06:03,012
�Tened cuidado!
No manch�is los cristales.
28
00:06:11,565 --> 00:06:13,631
- �Cu�nto quiere? �Se lo lleno?
- 5 litros.
29
00:06:13,873 --> 00:06:15,904
Como Ud. diga. �El cliente
siempre tiene raz�n!
30
00:06:16,022 --> 00:06:18,182
- �C�mo est�?
- Hola, Sr. Blondeau.
31
00:06:21,247 --> 00:06:24,418
�Mira, las tres moscas
de la diligencia!
32
00:06:24,500 --> 00:06:26,952
- Bien, no veo mi Simca.
- Hola, Sr. Blondeau.
33
00:06:27,137 --> 00:06:29,388
�C�mo est�s peque�o?
�Ya has hecho los deberes?
34
00:06:29,449 --> 00:06:31,214
Es verdad. �Has hecho
tus deberes?
35
00:06:31,261 --> 00:06:32,824
- �Ya va!
- A�n no, pap�.
36
00:06:32,825 --> 00:06:34,308
�Ve y haz lo que te dice pap�!
37
00:06:34,343 --> 00:06:36,456
- S�, mam�.
- �Dese prisa, Sra. Marilou!
38
00:06:38,029 --> 00:06:39,027
Cinco litros exactos,
39
00:06:39,133 --> 00:06:41,700
�bravo!
Ud. es una aut�ntica profesional.
40
00:06:41,839 --> 00:06:43,612
�C�mo est�s, mi peque�o
Yvon?, �dormiste la siesta?
41
00:06:43,659 --> 00:06:45,150
- Hola, Sra. Bella.
- Gracias Sr. Jean.
42
00:06:45,260 --> 00:06:47,672
�Ap�rese, no puedo andar con
un lado rizado y el otro no!
43
00:06:48,574 --> 00:06:51,671
�Dentro de una hora,
interpreto a V�ronique!
44
00:06:51,730 --> 00:06:54,231
"Esto tiene que acabar.
Yo me caso con la maestra.
45
00:06:54,313 --> 00:06:57,401
"Y cuando nos casemos, ser�
siempre el primero de la clase.
46
00:06:57,583 --> 00:07:01,119
"Pero pap� no ha querido
y mam� tampoco.
47
00:07:01,295 --> 00:07:04,523
"Mi idea no les ha gustado nada.
Pues vale, no se hable m�s.
48
00:07:04,524 --> 00:07:07,339
"Los ni�os obedientes hacen
lo que sus pap�s les dicen.
49
00:07:07,422 --> 00:07:11,720
"Pero pap� no ha querido
y mam� tampoco."
50
00:07:12,316 --> 00:07:16,214
- Eso es de la segunda parte.
- As� es. Es del d�o del burro.
51
00:07:17,909 --> 00:07:19,963
Las tenacillas est�n
muy calientes.
52
00:07:21,243 --> 00:07:24,142
�Baja de ah�! Te he dicho
que no te subas a esta escalera.
53
00:07:24,143 --> 00:07:27,670
- �Y tus deberes? �Los has hecho?
- Dej� mi cartera all� dentro.
54
00:07:31,951 --> 00:07:35,250
- �Ya ha terminado?
- S�
55
00:07:37,962 --> 00:07:40,859
El motor todav�a pica un poco
en fr�o. Pero es normal.
56
00:07:40,962 --> 00:07:43,061
Gracias.
57
00:07:46,232 --> 00:07:50,225
- "�Ya ha terminado?
- "S�.
58
00:07:50,480 --> 00:07:54,262
"El motor todav�a pica un poco
en fr�o. Pero es normal.
59
00:07:57,043 --> 00:08:00,836
- "Gracias.
- "Gracias."
60
00:08:25,819 --> 00:08:27,906
D�game, aqu� garaje Demy.
61
00:08:28,062 --> 00:08:29,908
Es un pedido.
Queremos un coche nuevo,
62
00:08:30,093 --> 00:08:33,178
marca Citroen 7 CV, en negro.
63
00:08:33,367 --> 00:08:37,172
Es para un cliente
que tiene mucha prisa.
64
00:08:43,856 --> 00:08:46,258
�Estos chiquillos!
65
00:08:46,431 --> 00:08:50,252
�Siempre estorbando
en medio de la escalera!
66
00:08:52,895 --> 00:08:54,866
�Venga, Jacquot!
No me gusta llegar tarde.
67
00:08:54,867 --> 00:08:56,863
Yo quer�a una naranja.
68
00:09:03,326 --> 00:09:10,007
"El amor es el consuelo
de este mundo infeliz.
69
00:09:10,488 --> 00:09:17,388
"El amor es aquello que nos
proporciona la alegr�a de cada d�a.
70
00:09:17,787 --> 00:09:21,092
"El amor es...
71
00:09:21,175 --> 00:09:27,997
"lo que har� que vuelva a nosotros
la libertad.
72
00:09:34,483 --> 00:09:36,303
Buenas noches, pap�.
73
00:09:38,026 --> 00:09:40,165
�Debiste haber venido, pap�!
�Fue genial!
74
00:09:40,247 --> 00:09:42,247
Ya conozco esa obra
de "Los Santimbanquis".
75
00:09:42,466 --> 00:09:49,288
"El amor es aquello que flota
en el aire que respiramos."
76
00:09:49,440 --> 00:09:51,890
Ten�as que haber visto
a la clienta de mam�. Ella hac�a:
77
00:09:51,980 --> 00:09:57,520
"El amor es consuelo
de este mundo infeliz."
78
00:09:57,597 --> 00:09:59,445
Peque�o infeliz, a la cama.
79
00:10:00,603 --> 00:10:02,534
Buenas noches, pap�.
80
00:10:05,517 --> 00:10:09,230
�Y no os olvid�is
de rezar vuestras oraciones!
81
00:10:11,740 --> 00:10:13,748
Padre Nuestro, que est�s en los
cielos, santificado sea tu nombre,
82
00:10:13,771 --> 00:10:15,321
venga a nosotros tu reino.
Y h�gase tu voluntad,
83
00:10:15,380 --> 00:10:18,478
as� en la tierra con en el cielo.
Danos el pan nuestro de cada d�a,
84
00:10:18,525 --> 00:10:20,632
y perd�nanos nuestras deudas...
85
00:10:20,723 --> 00:10:22,261
Son unos buenos chicos.
86
00:10:23,189 --> 00:10:24,609
"Dios te salve Mar�a,
llena eres de gracia,
87
00:10:24,703 --> 00:10:25,983
2bendita t� eres
entre todas las mujeres,
88
00:10:26,053 --> 00:10:27,892
"y bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s."
89
00:10:28,002 --> 00:10:30,285
Santa Mar�a, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
90
00:10:30,367 --> 00:10:32,081
ahora y en la hora
de nuestra muerte, am�n.
91
00:10:32,410 --> 00:10:34,570
�Mam�, no vienes
a darnos un beso?
92
00:10:38,421 --> 00:10:40,159
�Buenas noches!
93
00:10:48,036 --> 00:10:53,026
"Y ahora,
�caminemos! �caminemos!
94
00:10:53,091 --> 00:10:56,273
"�caminemos!"
95
00:10:57,912 --> 00:11:01,192
Un campesino muy rico,
sintiendo pr�xima su muerte,
96
00:11:01,419 --> 00:11:03,550
mand� llamar a sus hijos,
97
00:11:05,006 --> 00:11:06,875
y sin testigo alguno,
les dijo:
98
00:11:07,286 --> 00:11:10,456
�Dios os libre
de vender esta hacienda,
99
00:11:10,538 --> 00:11:12,205
legado de nuestros antepasados!
100
00:11:12,496 --> 00:11:14,691
Tiene un tesoro escondido.
101
00:11:15,808 --> 00:11:18,476
Para Jacques,
la infancia era un tesoro.
102
00:11:18,751 --> 00:11:21,880
Y la suya, una fuente de inspiraci�n
constante para sus pel�culas.
103
00:11:22,018 --> 00:11:24,918
Y ahora, �m�rchate!
D�jame escribir.
104
00:11:27,590 --> 00:11:29,586
En los �ltimos tiempos,
escrib�a recuerdos de su ni�ez.
105
00:11:29,668 --> 00:11:31,229
Y me hablaba mucho de ellos.
106
00:11:31,808 --> 00:11:33,546
Las an�cdotas acced�an
a su memoria,
107
00:11:33,664 --> 00:11:37,022
nombres aparentemente olvidados,
detalles repentinos.
108
00:11:40,152 --> 00:11:42,218
�l hablaba de la diminuta cocina,
n�cleo esencial...
109
00:11:42,265 --> 00:11:44,132
de la vida familiar.
110
00:11:47,608 --> 00:11:49,416
Hablaba sobretodo de su madre,
111
00:11:49,463 --> 00:11:51,530
que era quien all� dirig�a
y organizaba todo.
112
00:11:55,991 --> 00:11:59,117
"Marilou, Marilou,
113
00:11:59,299 --> 00:12:02,887
�recuerdas nuestra �ltima cita?
114
00:12:03,045 --> 00:12:06,881
"Marilou, Marilou..."
115
00:12:09,373 --> 00:12:12,030
Le gustaba evocar los domingos
en que paseaba en familia,
116
00:12:12,249 --> 00:12:14,733
y las horas pasaban tranquilamente.
117
00:12:14,875 --> 00:12:18,127
Hab�a vivido lo que �l llamaba
una infancia feliz.
118
00:12:40,560 --> 00:12:44,295
Jacques sonre�a al recordar la llegada
de una parienta de su padre,
119
00:12:44,517 --> 00:12:46,067
una prima de la Parroquia Sur-Mer...
120
00:12:46,126 --> 00:12:49,437
a la que un industrial brasile�o
convirti� en prostituta de lujo.
121
00:12:49,783 --> 00:12:51,970
�Espere aqu�!
122
00:12:52,096 --> 00:12:55,173
Dime guapo,
�es este el gargaje de Raymond?
123
00:12:55,330 --> 00:12:57,342
Raymond es mi padre.
�Para qu� lo quiere usted?
124
00:12:57,635 --> 00:13:00,730
T� no me conoces,
pero yo soy la t�a de R�o.
125
00:13:02,338 --> 00:13:03,615
�Pap�!
126
00:13:03,756 --> 00:13:06,017
�Jefe, alguien pregunta por usted!
127
00:13:06,179 --> 00:13:07,664
- �Aqu� est�!
- �Pero si eres t�!
128
00:13:07,722 --> 00:13:10,288
- Pues s�.
- �Est�s magn�fica as� vestida!
129
00:13:13,011 --> 00:13:15,993
Ven, te voy a presentar
a mi mujer. �Marilou!
130
00:13:16,958 --> 00:13:18,895
Esta es mi famosa prima
de la que tanto te habl�,
131
00:13:19,013 --> 00:13:20,997
la que se fue a Brasil
con un industrial.
132
00:13:21,055 --> 00:13:23,101
- �C�mo est�s, prima?
- Aqu� me ten�is.
133
00:13:23,269 --> 00:13:24,869
�No toques eso! Es de organza.
134
00:13:24,994 --> 00:13:26,504
Por fin conozco a tu familia.
135
00:13:26,740 --> 00:13:30,498
Y ahora debo deciros que est�is
invitados al restaurante "La Cigala".
136
00:13:31,271 --> 00:13:34,546
Y t�, no te quedes ah�.
Tambi�n t� est�s invitado.
137
00:13:34,840 --> 00:13:38,540
Ahora que nos conocemos,
podemos darnos un beso.
138
00:13:39,696 --> 00:13:43,511
�Oh, te he manchado de rojo!
139
00:13:44,715 --> 00:13:46,018
Si quer�is, os canto una cancioncilla.
140
00:13:46,088 --> 00:13:50,890
- �Ten piedad y vuelve a sentarte!
- �S�!, �anda pap�, canta!
141
00:13:53,144 --> 00:13:55,200
Es un buen vino. �No lo echaste
de menos all�?
142
00:13:55,299 --> 00:13:58,169
S�, s�, me acordaba a menudo
del "Primer Plano".
143
00:13:58,370 --> 00:14:02,163
Un d�a, un productor le dijo a mi amigo
que yo podr�a hacer cine.
144
00:14:02,810 --> 00:14:04,242
Fui a todos los ensayos,
145
00:14:04,301 --> 00:14:08,657
pero cuando dijeron "primer plano"
casi me muero de la risa.
146
00:14:09,243 --> 00:14:11,216
Para m�, en "Primer Plano"
es un vino blanco.
147
00:14:11,356 --> 00:14:14,219
- �Por vosotros, ni�os!
- �Venga, un brindis!
148
00:14:14,420 --> 00:14:15,958
�Salud!
149
00:14:19,225 --> 00:14:20,925
�Qu� bonitos son los diamantes!
150
00:14:21,044 --> 00:14:22,994
Es verdad. Has hacho una locura.
151
00:14:23,131 --> 00:14:24,629
Mi regalo tambi�n es espl�ndido.
152
00:14:24,834 --> 00:14:26,397
No debiste hacerlo.
153
00:14:26,651 --> 00:14:28,929
�T� tambi�n me lo reprochar�s?
154
00:14:29,751 --> 00:14:32,003
�Claro que no! Mi regalo
me gusta mucho.
155
00:14:32,105 --> 00:14:35,369
�Me encanta ir al casino!
La rulate me fascina.
156
00:14:35,851 --> 00:14:39,534
Hace poco tuve una buena racha.
Ganaba y ganaba.
157
00:14:40,017 --> 00:14:43,872
Y cuando eso sucede, compro
regalos para todos, incluida yo.
158
00:14:44,462 --> 00:14:47,186
El rojo.
El uno.
159
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
Para el personal.
160
00:14:51,078 --> 00:14:54,624
- El trece.
- �El trece? Se acepta.
161
00:14:56,465 --> 00:14:58,179
Para el personal.
162
00:14:59,529 --> 00:15:01,185
Para el personal.
163
00:15:06,565 --> 00:15:08,150
- �Hiciste sola el viaje?
- S�.
164
00:15:08,197 --> 00:15:10,475
Me reunir� con Bill Shcuster
en Munich.
165
00:15:10,848 --> 00:15:13,078
Es un hombre estupendo.
166
00:15:14,394 --> 00:15:17,118
Pero antes, me gustar�a
visitar la tumba del abuelo.
167
00:15:17,574 --> 00:15:21,309
Yo me encontraba lejos
cuando �l se fue.
168
00:15:28,469 --> 00:15:32,053
"Te esperar�...
169
00:15:33,129 --> 00:15:36,958
"d�a y noche,
170
00:15:37,436 --> 00:15:41,406
"siempre estar� esperando...
171
00:15:41,675 --> 00:15:45,400
"tu regreso.
172
00:15:45,755 --> 00:15:49,537
"Te esperar�,
173
00:15:49,982 --> 00:15:53,975
"pues el p�jaro huido...
174
00:15:54,762 --> 00:15:58,224
"busca el olvido...
175
00:15:58,530 --> 00:16:01,665
"en su lecho.
176
00:16:02,628 --> 00:16:06,621
"El tiempo pasa y avanza...
177
00:16:06,890 --> 00:16:11,059
"al son de un triste comp�s."
178
00:16:11,329 --> 00:16:13,237
"Quien se r�e de todo eso,
179
00:16:13,238 --> 00:16:15,640
"y no pretende otra cosa
que agradar,
180
00:16:15,872 --> 00:16:19,110
"Soy yo. Yo, Lola."
181
00:17:08,406 --> 00:17:10,361
�Pero si es mi nombre!
182
00:17:10,569 --> 00:17:13,431
S�. Ya sabes que te pusimos
el nombre de tu abuelo.
183
00:17:13,738 --> 00:17:16,239
Pero t� ers mi peque�o Jacquot.
184
00:17:22,111 --> 00:17:24,642
Haber visto, tan joven, mi propio
nombre sobre una tumba,
185
00:17:24,913 --> 00:17:28,636
me proporcion� el sentido
de la fragilidad de la existencia.
186
00:17:37,338 --> 00:17:39,757
Gracias.
Pase.
187
00:17:45,836 --> 00:17:47,973
Hay que reconocer que tengo suerte.
188
00:17:48,022 --> 00:17:51,977
Me encontr� con una viejecita,
la empuj�, y le birl� el bolso.
189
00:17:52,104 --> 00:17:54,705
Corr� como una centella,
�Por algo me llaman "el anguila"!
190
00:17:54,810 --> 00:17:56,676
�Gui�ol! �l rob� un bolso.
191
00:17:56,747 --> 00:17:59,965
He escondido el bolso
porque he visto a un guardia.
192
00:18:00,240 --> 00:18:02,306
Y si viene, nada en las manos...
193
00:18:02,388 --> 00:18:04,182
�Ah� est� el guardia!
194
00:18:04,349 --> 00:18:06,857
�Hola Gui�ol!
195
00:18:06,951 --> 00:18:08,729
�Hola Gnafron!
196
00:18:08,835 --> 00:18:11,302
�C�mo est� usted,
Sr. guardia?
197
00:18:11,408 --> 00:18:15,904
Decidme, �no habr�is visto
a un individuo sospechoso?
198
00:18:16,081 --> 00:18:18,206
�Un ladr�n de bolsos?
199
00:18:18,301 --> 00:18:20,321
�Y vosotros, ni�os!
�por casualidad lo hab�is visto?
200
00:18:20,368 --> 00:18:24,207
- S�, lo hemos visto.
- Lo ha escondido bajo un arbusto.
201
00:18:27,606 --> 00:18:29,407
�Te haces el interesante
para que te vea Reine?
202
00:18:29,608 --> 00:18:32,320
Ah� dentro todav�a huele a caf�.
203
00:18:36,596 --> 00:18:38,182
�Vas a vivir ah� dentro
como si fueras una tortuga?
204
00:18:38,352 --> 00:18:39,884
�Y a ti que te importa?
205
00:18:40,195 --> 00:18:41,919
�Puedo quedarme con esta caja,
Sr Bomb�n?
206
00:18:42,191 --> 00:18:43,437
Ll�vatelo si lo necesitas.
207
00:18:43,590 --> 00:18:46,537
�S�! Voy a construir
un teatro de marionetas.
208
00:18:49,888 --> 00:18:52,230
- Hola, Josette.
- �C�mo est�, Sr. Demy?
209
00:18:52,373 --> 00:18:54,699
Han llegado rumores de Munich
que no auguran nada bueno.
210
00:18:54,995 --> 00:18:57,568
Yo tengo dudas acerca
de la prima de R�o,
211
00:18:57,840 --> 00:19:00,905
y ese se�or Schuster
que ella iba a ver en Munich.
212
00:19:01,286 --> 00:19:02,206
Me huele a espionaje.
213
00:19:02,451 --> 00:19:04,917
Pero parece inocente,
y es muy generosa.
214
00:19:05,692 --> 00:19:09,437
�C�mo hacer para que nos vaya bien?
�y qu� es "ir"? �"ir" adonde?
215
00:19:10,788 --> 00:19:13,151
�Sara, la Sra. de St. Claire
ya ha llegado!
216
00:19:16,333 --> 00:19:20,948
Podr�amos rebajar la parte de la nuca,
para destacar los laterales.
217
00:19:23,069 --> 00:19:24,495
El Sr. Le Quellec ya est� de vuelta.
218
00:19:24,736 --> 00:19:26,197
�Est� bien as�?
219
00:19:26,423 --> 00:19:27,565
S�, casi perfecto.
220
00:19:27,785 --> 00:19:28,966
Bueno, vamos a darle
el �ltimo retoque.
221
00:19:34,956 --> 00:19:36,741
�Has hecho un guardia negro!
222
00:19:36,858 --> 00:19:37,708
Claro que no.
223
00:19:37,985 --> 00:19:39,577
Entonces, �por qu� es de color negro?
224
00:19:39,824 --> 00:19:42,279
La culpa es de las patatas
que se ponen negras.
225
00:19:46,851 --> 00:19:48,359
Voy a probar de otra manera.
226
00:19:48,489 --> 00:19:50,520
Har� las cabezas de cart�n.
227
00:19:50,956 --> 00:19:55,746
�Vamos, se�ores y se�ores!
�Salgan m�s deprisa! �Vamos!
228
00:19:55,875 --> 00:19:57,991
La pr�xima sesi�n,
dentro de 15 minutos.
229
00:19:58,132 --> 00:20:00,398
�Qu� bonita es
Blanca Nieves!
230
00:20:00,399 --> 00:20:02,733
Me gusta la bruja
con su manzana
231
00:20:02,804 --> 00:20:04,729
S�, sab�a que te gustar�a.
232
00:20:06,927 --> 00:20:09,907
- Gru��n se pasa el d�a gru�endo.
- �Trist�n siempre estornuda!S
233
00:20:10,064 --> 00:20:12,310
Ese es al�ergico.
Gu�rin me lo dijo.
234
00:20:12,487 --> 00:20:14,424
Mejor que vayas t�u
a ver la pel�cula.
235
00:20:14,542 --> 00:20:16,314
Es formidable
y se pasa miedo.
236
00:20:16,525 --> 00:20:20,017
Mi padre me lo ha prometido,
si saco buenas notas.s
237
00:20:20,274 --> 00:20:22,220
Tienes mala suerte.
Yo vuelvo a verla ma�ana.
238
00:20:22,356 --> 00:20:24,111
Yo tambi�n ir� otra vez
el domingo.
239
00:20:24,722 --> 00:20:26,624
Yo tambi�n la he visto ya.
240
00:20:26,837 --> 00:20:28,459
Lo que m�s me gusta es la bruja.
241
00:20:28,632 --> 00:20:30,661
Pues �ste se ha enamorado
de Blanca Nieves.
242
00:20:31,033 --> 00:20:31,662
No digas eso.
243
00:20:31,858 --> 00:20:34,171
Me dijiste que quien m�s te gustaba
era ella.
244
00:20:34,383 --> 00:20:36,400
Yo no dije eso, pero ella est� bien.
245
00:20:36,612 --> 00:20:39,524
Siempre est� cantando.
Cuando barre, canta.
246
00:20:39,630 --> 00:20:41,441
Cuando lava los plantos, canta.
247
00:20:41,547 --> 00:20:43,978
Y cuando hace los pasteles,
tambi�n canta.
248
00:20:47,237 --> 00:20:48,879
"�Ah, las fresas
y las frambuesas!
249
00:20:48,880 --> 00:20:52,483
"�Qu� frutas m�s lindas!
�y las hermosas campesinas!...
250
00:20:52,670 --> 00:20:55,886
Espejito dime: �Existe en el mundo
alguien m�s bello que yo?
251
00:20:56,192 --> 00:20:59,880
"Conoc� a tres pajes,
tres muchachos del pa�s.
252
00:21:00,848 --> 00:21:03,794
"El m�s joven me besa,
253
00:21:04,058 --> 00:21:06,061
"y el m�s guapo tambi�n,
254
00:21:06,167 --> 00:21:09,890
"me lleva a su cuartito
para hablar de nuestra tierra.
255
00:21:11,075 --> 00:21:13,704
"�Ah, las fresas
y las frambuesas!"
256
00:21:21,813 --> 00:21:26,483
"Una escudilla entera,
una escudilla llena de leche,
257
00:21:26,648 --> 00:21:31,623
"muy cremosa, muy cremosa,
por favor,
258
00:21:31,869 --> 00:21:38,213
se salpica de azucar
y Ud. revuel...
259
00:21:38,565 --> 00:21:42,356
"y Ud. revuelve bien."
260
00:21:43,476 --> 00:21:47,328
�Mam�, est�n los soportales!
261
00:21:53,847 --> 00:21:56,994
�Ven a ver!
�Hay enanos gigantes!
262
00:21:58,211 --> 00:22:00,551
Est�n todos aqu�, incluso Simpl�n.
263
00:22:00,835 --> 00:22:06,189
- �Quieres un poco de chocolate?
- S�. �Qu� suerte tenerlos a todos!
264
00:22:08,087 --> 00:22:10,682
- �No tienes a Blanca Nieves?
- No.
265
00:22:10,975 --> 00:22:14,699
Pero no me importa, porque ella
no sabe hacer el "spagat".
266
00:22:14,962 --> 00:22:17,034
Y yo s�.
267
00:22:17,325 --> 00:22:19,438
�Venga, int�ntalo t�!
268
00:22:20,681 --> 00:22:23,875
�Mira que eres torpe!
�Vuelve a empezar!
269
00:22:24,376 --> 00:22:28,079
�Venga! �Empuja! �Haz fuerza,
empuja tus piernas! �Empuja!
270
00:22:28,408 --> 00:22:30,904
T� y yo podr�amos hacer
un espect�culo acrob�tico...
271
00:22:31,069 --> 00:22:32,990
y as� dar�amos la vuelta al mundo
con un circo.
272
00:22:33,084 --> 00:22:33,824
Si quieres.
273
00:22:33,871 --> 00:22:35,733
�Venga, vuelve a empezar!
274
00:22:36,179 --> 00:22:37,388
�Venga! �Empuja!
275
00:22:37,389 --> 00:22:40,712
�Empuja con el palo
y de forma regular!
276
00:22:44,241 --> 00:22:47,224
�Somos los tres mosqueteros!
277
00:22:50,470 --> 00:22:53,429
"Hoy es domingo cari�o.
Y ya los rayos de sol...
278
00:22:53,652 --> 00:22:55,554
"se filtran a trav�s de las cortinas.
279
00:22:55,640 --> 00:22:57,774
"Acabo de cobrar la quincena
y si t� quieres..."
280
00:22:57,845 --> 00:23:00,874
- �Guy, p�same la llave del cuatro!
- "...nos iremos a Vincennes...
281
00:23:00,945 --> 00:23:03,227
- "a cenar a la orilla del agua."
- �Vas bien? �Te arreglas?
282
00:23:03,694 --> 00:23:05,443
"...y a Par�s.
283
00:23:05,497 --> 00:23:09,086
"Carolina, Carolina...
284
00:23:09,400 --> 00:23:13,094
"ponte los zapatos de charol,
285
00:23:13,216 --> 00:23:14,759
"tu vestido blanco..."
286
00:23:15,037 --> 00:23:16,953
- �Movilizaci�n General!
- �Mierda!
287
00:23:17,023 --> 00:23:20,564
No hac�a falta.
�Ahora s�lo Dios sabe...
288
00:23:20,798 --> 00:23:22,700
ad�nde me van a enviar!
289
00:23:22,947 --> 00:23:24,402
�Marilou!
290
00:23:24,614 --> 00:23:28,396
T�, al menos, comjo est�s cojo,
no tendr�s que ir.
291
00:23:28,583 --> 00:23:30,508
Orden de Movilizaci�n General.
292
00:23:30,657 --> 00:23:32,777
Esos sacos van all�, a las b�vedas.
293
00:23:33,338 --> 00:23:34,383
Los colocaremos de parapeto.
294
00:23:34,466 --> 00:23:36,302
Debemos poner en los graneros...
295
00:23:36,443 --> 00:23:39,073
Si mis hijos parten,
�qui�n me cuidar�?
296
00:23:39,132 --> 00:23:41,552
Ahora nos pondr�n las m�scaras antig�s
en la escuela.
297
00:23:41,672 --> 00:23:43,386
Reina va a a parecer una mosca.
298
00:23:43,468 --> 00:23:45,582
�Una mosca yo? Eso lo ser�s t�,
299
00:23:45,735 --> 00:23:47,061
y t� tambi�n.
300
00:23:48,075 --> 00:23:51,786
S�, pero t� ser�s
una mosca preciosa.
301
00:23:53,229 --> 00:23:56,068
�Lo ves? Le he puesto
grandes bigotes.
302
00:24:04,743 --> 00:24:06,877
Ya est�, mira.
�Te parece bien as�?
303
00:24:07,103 --> 00:24:08,946
S�, vale.
304
00:24:09,851 --> 00:24:13,574
�Qu� bien! �Espera!
305
00:24:15,704 --> 00:24:17,712
- Demy Raymond, �vive aqu�?
- S�, all�
306
00:24:18,082 --> 00:24:20,876
Es ella, con pelo.
307
00:24:23,138 --> 00:24:24,571
�No se le pega a las marionetas!
308
00:24:24,629 --> 00:24:25,796
S�, un poco.
309
00:24:26,074 --> 00:24:28,281
�T� crees que es aqu�?
310
00:24:29,169 --> 00:24:31,799
- Demy Raymond, Marcel. �Es Ud?
- S�, soy yo.
311
00:24:32,386 --> 00:24:34,638
Le traemos su destino.
312
00:24:34,886 --> 00:24:36,882
Les Batignoles no est� lejos.
313
00:24:37,810 --> 00:24:40,240
Volver� todas las noches.
314
00:24:42,477 --> 00:24:46,106
Fabricar obuses
es mejor que recibirlos.
315
00:24:47,221 --> 00:24:49,524
�Crees que se durmieron?
Mira a ver
316
00:24:52,941 --> 00:24:53,986
S�, duermen.
317
00:25:08,297 --> 00:25:10,094
Es distinto a llevar sombrero.
318
00:25:10,176 --> 00:25:13,868
�Buena suerte, vecino!
319
00:25:14,687 --> 00:25:18,272
Toma, tu mochila.
320
00:25:42,406 --> 00:25:45,276
Abuela, �me har�as una capa
para mi marioneta?
321
00:25:45,606 --> 00:25:49,979
Negra no, de esas telas
que continuamente cambian de color.
322
00:25:50,131 --> 00:25:51,644
Claro, mi peque�o Jacquot.
323
00:25:51,808 --> 00:25:55,543
Pero tengo que acabar este vestido.
�Mira todas estas perlas!
324
00:25:56,158 --> 00:25:58,660
La clienta viene ma�ana
y debo acabarla como sea.
325
00:25:58,743 --> 00:26:01,185
De acuerdo, luego me lo haces.
326
00:26:05,635 --> 00:26:08,555
Canta algo.
Me gustan mucho tus canciones.
327
00:26:09,365 --> 00:26:13,673
"�rase una vez un rey
de un pa�s muy lejano,
328
00:26:14,261 --> 00:26:18,328
"que hasta la tumba fue fiel,
329
00:26:18,763 --> 00:26:23,308
"y guard� en recuerdo de su amada...
330
00:26:23,590 --> 00:26:27,207
"una hermosa copa labrada en oro.�
331
00:26:31,109 --> 00:26:33,657
- �T� entiendes algo de brujas?
- No, no mucho.
332
00:26:33,833 --> 00:26:35,776
Vuelan montadas sobre sus escobas.
333
00:26:35,916 --> 00:26:37,760
�Y llevan quimonos japoneses?
334
00:26:37,814 --> 00:26:40,030
Pero bueno, �ahora
tambi�n entiendes de trajes?
335
00:26:40,336 --> 00:26:44,024
�Ah� est�n la abuela y Jacquot!
336
00:26:46,317 --> 00:26:48,839
Cuatro entradas para Cenicienta.
337
00:26:49,264 --> 00:26:51,425
�R�pido peque�os elefantitos m�os!
338
00:26:51,642 --> 00:26:53,591
�R�pido!
339
00:27:11,312 --> 00:27:14,001
�Como est�?
Los tiques.
340
00:27:14,494 --> 00:27:18,158
150 francos.
De acuerdo.
341
00:27:18,310 --> 00:27:19,907
Gracias.
342
00:27:34,699 --> 00:27:37,201
En Alemania se han requisado
los coches particulares.s
343
00:27:37,342 --> 00:27:38,989
Mi marido me ha escrito
que esconda el nuestro.
344
00:27:39,171 --> 00:27:40,832
- No s� qu� hacer.
- �D�nde est� tu marido?
345
00:27:40,950 --> 00:27:41,913
En la l�ne aMaginot.
346
00:27:41,983 --> 00:27:43,933
El m�o en una f�brica de obuses.
347
00:27:44,215 --> 00:27:46,599
Dentro de lo malo tuvimos suerte,
vuelve todas las noches.
348
00:27:53,832 --> 00:27:56,580
- Adi�s, se�ora.
- Adi�s.
349
00:28:04,949 --> 00:28:06,452
- �Qu� te pasa?
�Qu� fastidio!
350
00:28:06,558 --> 00:28:08,882
- Mis invitados no han venido.
- �Paciencia!
351
00:28:08,988 --> 00:28:11,321
- �Ve a buscarlos!
- Bueno.
352
00:28:11,721 --> 00:28:14,164
�Espera, tengo una idea!
353
00:28:29,975 --> 00:28:33,134
- �Est�is listos mis peque�os elefantes?
- �S�!
354
00:28:33,568 --> 00:28:35,517
Empezamos.
�Corre el tel�n, Yannick!
355
00:28:35,611 --> 00:28:37,448
Con todos vosotros, �Ciencicienta!
356
00:28:37,762 --> 00:28:39,349
�Soy muy desgraciada!
357
00:28:39,734 --> 00:28:42,456
Mis malvadas hermanas
se han ido al baile...
358
00:28:42,632 --> 00:28:44,720
y yo sigo aqu� barriendo cenizas.
359
00:28:44,814 --> 00:28:46,706
- �Pobrecita!
- �Aqu� estoy!
360
00:28:46,788 --> 00:28:48,714
Yo soy una hada,
361
00:28:49,148 --> 00:28:50,828
prova100338.sup
362
00:28:51,056 --> 00:28:52,441
�Quieres ir al baile?
363
00:28:52,593 --> 00:28:54,672
�Oues mira!
364
00:28:55,800 --> 00:28:57,926
Yo conozco a su hada madrina.
365
00:28:58,466 --> 00:29:01,038
No olvides que debes abandonar
el baile a la medianoche.
366
00:29:01,384 --> 00:29:03,920
Pero antes, voy a cambiar tu vestido.
367
00:29:04,049 --> 00:29:05,787
�Y esto es polvo de estrellas!
368
00:29:05,858 --> 00:29:09,199
�Eso no son estrellas!
�Es arena!
369
00:29:09,680 --> 00:29:10,995
�Est�s lleno de piojos!
370
00:29:11,406 --> 00:29:13,121
�C�mo te has puesto!
371
00:29:13,508 --> 00:29:15,352
Inclina la cabeza para que caigan
sobre el peri�dico.
372
00:29:15,731 --> 00:29:19,256
Esos chicos del Marchis est�n
llenos de piojos y de miseria.
373
00:29:19,594 --> 00:29:22,765
�Sabes, mam�? Nos aplaudieron.
Ren� y yo saludamos y todo.
374
00:29:23,552 --> 00:29:24,862
�Tienes por todos lados!
375
00:29:25,078 --> 00:29:26,980
�Quiero verlos!
376
00:29:28,208 --> 00:29:30,334
No puedes verlos
son demasiado peque�os.
377
00:29:30,732 --> 00:29:33,210
Te echar� loci�n
despu�s de cenar.
378
00:29:45,366 --> 00:29:47,068
- �S�lo me queda una!
- Yo tengo dos.
379
00:29:47,162 --> 00:29:49,288
- �Pero yo las he ganado!
- �No, t� me las has robado!
380
00:29:49,364 --> 00:29:51,955
- No discut�is.
- Demy, m�tete en tus cosas.
381
00:29:52,259 --> 00:29:53,524
Tienes que devolv�rmelas.
382
00:29:53,938 --> 00:29:55,826
No, yo las he ganado.
383
00:29:56,063 --> 00:29:57,161
�No discut�is!
384
00:29:57,589 --> 00:29:59,592
Tenemos que irnos,
o llegaremos tarde.
385
00:29:59,650 --> 00:30:02,057
- �Hasta la noche!
- �Hasta la noche!
386
00:30:06,355 --> 00:30:08,806
�Demy, ven a ver!
�Hay un cartel nuevo!
387
00:30:08,991 --> 00:30:11,386
"Silencio. O�dos enemigos
os escuchan".
388
00:30:12,020 --> 00:30:13,610
�Crees que los enemigos
est�n en todas partes?
389
00:30:13,981 --> 00:30:15,879
Hombre, no es para nada
una broma.
390
00:30:16,126 --> 00:30:18,422
Mi abuela y mi madre
han le�do un libro titulado...
391
00:30:18,610 --> 00:30:19,878
"El Sr. esp�a y su hija".
392
00:30:20,254 --> 00:30:22,553
Y en �l, los esp�as
se disfrazaban de monjas,
393
00:30:23,128 --> 00:30:25,148
y para reconocerlos
les miraban los pies.
394
00:30:25,206 --> 00:30:27,860
�Daos prisa!
�Vamos, Mercier!
395
00:30:28,048 --> 00:30:30,894
�Leguen, m�s r�pido!
396
00:30:31,111 --> 00:30:33,230
�Demy, no te retrases!
397
00:30:33,348 --> 00:30:35,532
- �Est� bien as�, Sra.?
- S�, est� bien.
398
00:30:35,877 --> 00:30:37,756
Engancha la m�scara.
399
00:30:38,166 --> 00:30:39,846
Si un d�a hay una verdadera alerta...
400
00:30:39,928 --> 00:30:43,010
no podr�is ni rezagaros
ni armar jaleo.
401
00:30:46,133 --> 00:30:47,836
�Monjas!
402
00:30:49,973 --> 00:30:52,603
�Lo comprobamos?
403
00:31:13,821 --> 00:31:17,497
"La mam� del hombrecito
le dijo una ma�ana:
404
00:31:18,211 --> 00:31:21,969
"tienes 16 a�os y no eres
m�s alto que nuestra artesa".
405
00:31:22,675 --> 00:31:25,883
"Si vas a la ciudad, podr�s
ser un buen aprendiz..."
406
00:31:26,098 --> 00:31:27,730
�Ven conmigo al servicio!
407
00:31:27,965 --> 00:31:29,340
�No puedes ir t� solo a tu edad?
408
00:31:29,387 --> 00:31:31,144
�Tengo miedo!
409
00:31:31,838 --> 00:31:35,255
"...pero para labrar la tierra...
410
00:31:35,742 --> 00:31:37,923
"eres demasiado peque�o,
muchacho;
411
00:31:38,065 --> 00:31:41,539
"eres demasiado peque�o,
�eso est� claro!"
412
00:31:42,221 --> 00:31:44,668
Voy a explorar un poco la cueva.
413
00:31:45,041 --> 00:31:47,814
A lo lejos, centellea una luz,
como si fuera una...
414
00:31:47,873 --> 00:31:49,916
�Vuelve, Jacquot!
415
00:31:51,689 --> 00:31:53,741
All� est� todo tan oscuro,
como en el infierno.
416
00:31:53,861 --> 00:31:55,701
�Qu� es el infierno?
417
00:32:23,055 --> 00:32:26,295
"Vamos a colgar nuestra ropa
sobre la l�nea Sigfrido."
418
00:32:26,883 --> 00:32:29,833
�Qu� bueno es venir a Nantes
de permiso!
419
00:32:30,091 --> 00:32:32,249
�Quiero ir a la fiesta!
420
00:32:32,389 --> 00:32:34,384
�Has visto?, una fiesta para
los soldados de permiso.
421
00:32:34,385 --> 00:32:36,286
�Vamos primero al Gui�ol!
422
00:32:36,616 --> 00:32:38,694
Primero a la fiesta
y luego al Gui�ol.
423
00:32:38,897 --> 00:32:41,703
�Apuntad bien, soldados!
�Vamos!
424
00:32:41,774 --> 00:32:45,485
�La cabeza de Hitler
por cinco francos!
425
00:32:46,236 --> 00:32:48,387
�S�! �Bravo!
426
00:32:49,327 --> 00:32:51,969
- Ahora vamos al Gui�ol, mam�.
- �Ahora?
427
00:32:52,221 --> 00:32:54,037
Sois muy bueno,
querido padre m�o,
428
00:32:54,328 --> 00:32:55,819
pero antes de casarme con vos...
429
00:32:55,960 --> 00:32:58,562
quiero la piel de ese viejo asno
que ten�is en vuestros establos.
430
00:32:58,680 --> 00:33:01,078
�Mi asno banquero?
�Eso es imposible!
431
00:33:01,129 --> 00:33:02,980
�Insisto, querido padre m�o!
432
00:33:03,262 --> 00:33:05,282
Est� bien, no puedo negaros nada.
433
00:33:05,622 --> 00:33:08,185
�Que alguien venga!
434
00:33:08,479 --> 00:33:11,163
Ordeno que maten a mi asno
y que me traigan su piel.
435
00:33:11,233 --> 00:33:12,231
�Su asno, no!
436
00:33:13,182 --> 00:33:16,283
�Pero si lo van a matar
de todas formas"
437
00:33:18,278 --> 00:33:20,063
�Que horror!
438
00:33:21,706 --> 00:33:25,969
�Hada madrina!, �mi buena hada!,
�qu� debo hacer?
439
00:33:27,472 --> 00:33:29,183
Deber�is disfrazaros.
440
00:33:29,829 --> 00:33:31,475
�Ten�is ideas muy raras!
441
00:33:31,837 --> 00:33:34,277
�Vamos! �Hay que darse prisa!
442
00:33:40,243 --> 00:33:41,642
Deb�is cubriros con esta piel.
443
00:33:41,795 --> 00:33:43,110
- �Qu� horror!
- �Haced lo que os digo!
444
00:33:43,181 --> 00:33:45,458
Todo est� dispuesto al efecto.
445
00:33:47,169 --> 00:33:50,751
Y en lo sucesivo,
se os llamar� "Piel de Asno"
446
00:34:03,981 --> 00:34:09,007
"Vale m�s eso,
que pillar la escarlatina.
447
00:34:09,183 --> 00:34:12,171
"Vale m�s eso,
que andar comiendo matarratas."
448
00:34:12,288 --> 00:34:14,084
�Latas, no! �matarratas!
449
00:34:14,261 --> 00:34:18,078
Vale m�s eso,
que chupar la naftalina.
450
00:34:18,227 --> 00:34:20,024
"Vale m�s eso,
que hacer el payaso..."
451
00:34:20,224 --> 00:34:22,865
�Mam�, es genial! Se acab� el colegio.
Tenemos vacaciones.
452
00:34:23,051 --> 00:34:25,340
Eso es por culpa de la guerra.
�Cuidado!
453
00:34:30,031 --> 00:34:31,518
- Buenos d�as, Sr.
- Buenos d�as Sra.
454
00:34:31,584 --> 00:34:33,623
- �El garaje est� abierto?
- En realidad no,
455
00:34:34,010 --> 00:34:36,722
pero vaya a ver al operario,
tal vez �l pueda ayudarle.
456
00:34:38,204 --> 00:34:40,905
- �Podemos llenar de agua?
- S�, c�mo no, pase.
457
00:34:43,425 --> 00:34:45,210
"�Vamos, chiquillo!"
458
00:34:45,268 --> 00:34:46,736
"Est�s cansado, �verdad?"
459
00:34:46,912 --> 00:34:50,858
"Pero no debes preocuparte,
pronto pasar� todo."
460
00:34:51,821 --> 00:34:54,909
- �Vienen Uds. desde muy lejos?
- Venimos en coche desde Bruges.
461
00:34:55,132 --> 00:34:57,184
- �Se puede?
- S�, pase.
462
00:34:59,055 --> 00:35:00,497
Marchamos todo lo r�pido
que pudimos.
463
00:35:00,816 --> 00:35:03,247
Dicen que los alemanes
violan a las mujeres...
464
00:35:03,306 --> 00:35:05,196
y les cortan las manos a los ni�os.
465
00:35:05,912 --> 00:35:08,683
�Nos fuimos en medio de la locura!�
466
00:35:09,305 --> 00:35:11,348
CARNICER�A
467
00:35:11,512 --> 00:35:13,534
Demasiado tarde, Sra. Demy.
Cerramos la tienda.
468
00:35:13,733 --> 00:35:15,312
�Y la cierra definitivamente?
469
00:35:15,587 --> 00:35:17,684
Los alemanes estar�n aqu�
en dos o tres d�as.
470
00:35:17,895 --> 00:35:20,750
Se dedican a saquearlo todo.
Incluso matan. Nosotros nos vamos.
471
00:35:21,171 --> 00:35:22,744
�As� que se van todos, Sra. Jaulin?
472
00:35:22,924 --> 00:35:24,826
Nosotros volvemos al pueblo.
473
00:35:26,258 --> 00:35:29,372
- �T� tambi�n te vas?
- No lo s�.
474
00:35:34,144 --> 00:35:36,668
�T� quieres irte?
475
00:35:37,760 --> 00:35:39,498
No lo s�.
476
00:35:43,056 --> 00:35:44,548
�Pap�?
477
00:35:46,262 --> 00:35:48,678
Es verdade, viene los alemanes.
�Nos marchamos o no?
478
00:35:49,092 --> 00:35:50,759
�Ad�nde podemos ir?
479
00:35:51,678 --> 00:35:53,838
Yo no puedo dejar a mam�
completamente sola.
480
00:36:15,759 --> 00:36:17,053
�Pueden ayudarnos?
481
00:36:17,229 --> 00:36:18,180
D�jennos algo de ropa.
482
00:36:18,274 --> 00:36:19,958
Hay alemanes por todos lados,
�no queremos ser prisioneros!
483
00:36:20,035 --> 00:36:21,127
�Qu� quieren? Nosotros nos vamos.
484
00:36:21,232 --> 00:36:22,630
�Por aqu�, chicos!
485
00:36:28,172 --> 00:36:30,556
�Sube a buscar
unos monos de trabajo!
486
00:36:31,274 --> 00:36:34,280
Nos replegamos, pero nadie sabe
si contin�a o no la guerra.
487
00:36:41,882 --> 00:36:45,081
�Jacquot! �Ag�rralos!
488
00:36:48,404 --> 00:36:49,179
Tengan.
489
00:36:49,390 --> 00:36:50,810
Gracias, chico.
490
00:37:07,550 --> 00:37:09,734
- �Reine no est� aqu�?
- No
491
00:37:11,129 --> 00:37:13,184
Ella est� a salvo en casa de mi hermana,
en Machecoul.
492
00:37:13,783 --> 00:37:15,157
�Sigue sin noticias de su marido?
493
00:37:15,298 --> 00:37:16,993
Sigo esperando.
494
00:37:17,157 --> 00:37:20,827
Estoy reocupada, pero voy al taller,
a pesar de todo.
495
00:37:27,349 --> 00:37:31,671
"No se preocupen, mi franc�s
es bastante bueno. Yo traducir�"
496
00:37:38,533 --> 00:37:41,880
"�Saben? He o�ido que pronto
pondr�n soldados en los cines".
497
00:37:42,091 --> 00:37:43,242
"�Qu� bien!"
498
00:37:43,312 --> 00:37:44,857
�Qu� rara es esta lengua alemana!
499
00:37:45,773 --> 00:37:48,521
Ya me lo contar�s en casa,
ahora mira el cartel y calla.
500
00:37:53,026 --> 00:37:54,880
�Los vas a llevar a ba�arse
al Loira?
501
00:37:55,150 --> 00:37:58,308
S�, voy a recoger unos colchones
a un hospicio cerca de Mauves,
502
00:37:58,590 --> 00:38:00,070
y llevo a la peque�a,
as� tendr� compa��a.
503
00:38:00,573 --> 00:38:02,379
Pero no les deje ba�arse solos, �eh?
504
00:38:02,717 --> 00:38:03,947
No se preocupe.
505
00:38:04,396 --> 00:38:05,864
�Vamos, en marcha!
506
00:38:06,630 --> 00:38:07,910
T� te subes aqu�...
507
00:38:08,027 --> 00:38:09,386
y t� montar�s detr�s.
508
00:38:09,692 --> 00:38:10,951
- Hola Sra. Brodin.
- Hola.
509
00:38:10,974 --> 00:38:12,889
- �Qu� calor hace!
- �C�mo est�n se�oras?
510
00:38:13,238 --> 00:38:15,558
Es una peque�a refugiada,
amiga de unos amigos.
511
00:38:15,915 --> 00:38:19,036
Era una peque�a maravilla.
Ven�a de Sta. Genevi�ve des Bois...
512
00:38:19,095 --> 00:38:21,398
y era realmente hermosa.
513
00:38:21,904 --> 00:38:24,593
�No, as� no! As�.
514
00:38:25,931 --> 00:38:27,258
�As�!
515
00:38:30,635 --> 00:38:32,326
- �C�mo te llamas?
- Genevi�ve...
516
00:38:32,408 --> 00:38:35,368
y vivo en Sta. Genevi�ve des Bois.
517
00:38:38,027 --> 00:38:40,669
�Los movimientos tienen que ser amplios!
518
00:39:06,275 --> 00:39:08,882
�Le ense�amos la escalera?
519
00:39:16,344 --> 00:39:19,022
Ah� detr�s hay una escalerita.
520
00:39:19,538 --> 00:39:20,630
�Vamos?
521
00:39:31,514 --> 00:39:34,243
�Si viene alguien, me avisas!
522
00:39:42,977 --> 00:39:45,595
�Ahora me toca a m�!
523
00:40:14,648 --> 00:40:16,749
La puerta de la casa de la bruja
est� abierta.
524
00:40:16,899 --> 00:40:19,094
Tal vez hayan entrado los ladrones.
525
00:40:19,834 --> 00:40:22,605
�Vamos a ver la casa por dentro?
526
00:40:23,368 --> 00:40:25,353
�Puedo mirar?
527
00:40:26,483 --> 00:40:28,784
�Crees que est� muerta?
528
00:40:41,510 --> 00:40:43,973
"1, 2, 3, 4, 5.
529
00:40:44,417 --> 00:40:47,444
"Seguro que es �l que regresa.
530
00:40:47,759 --> 00:40:49,790
"�El chico de la industria metal�rgica!
531
00:40:50,483 --> 00:40:51,979
"Es �l.
532
00:40:52,132 --> 00:40:54,011
"1, 2, 3, 4, 5.
533
00:40:54,633 --> 00:40:58,211
"�Maravilloso!
534
00:40:59,321 --> 00:41:03,642
"Pero, �no digas nada!"
535
00:41:21,718 --> 00:41:25,171
No te preocupes,
os vais a divertir mucho all�
536
00:41:25,734 --> 00:41:27,201
Pero no jugaremos con los coches.
537
00:41:27,354 --> 00:41:30,570
Pues aprovechad antes de marchar.
�Adelante!
538
00:41:34,136 --> 00:41:35,959
Hemos salido a dar un paseo.
539
00:41:36,309 --> 00:41:37,927
Estamos siguiendo la orilla del Loira.
540
00:41:38,351 --> 00:41:41,474
�Ten cuidado! �Yo no s� nadar!
541
00:41:51,165 --> 00:41:54,242
�Deja eso, Jacquot!,
�No hace falta que andes toc�ndolo todo!
542
00:41:54,489 --> 00:41:56,233
�D�jelo Ud.! Divertirse es muy sano.
543
00:41:56,374 --> 00:41:58,123
�Todo nuevo, todo bueno!
544
00:42:00,812 --> 00:42:01,810
�Para qu� sirve esto?
545
00:42:01,904 --> 00:42:06,010
Esto es para echar sobre la muela
y as� afilar la herramienta.
546
00:42:07,043 --> 00:42:08,558
Si tienes sed, bebe.
547
00:42:08,828 --> 00:42:12,195
He tra�do todas sus cosas.
548
00:42:12,654 --> 00:42:16,189
El padre Georges me habl�
de recoger unos ni�os de Nantes.
549
00:42:16,693 --> 00:42:18,868
Y a m� me dijo:
"El almadre�ero es un buen hombre".
550
00:42:19,311 --> 00:42:21,504
Y eso parece ser cierto.
551
00:42:22,667 --> 00:42:26,165
Est�n muy paliduchos,
el aire libre les sentar� bien.
552
00:42:39,528 --> 00:42:41,188
Aqu� uno no se entera de la guerra
553
00:42:41,423 --> 00:42:43,411
Solo por la falta de tabaco.
554
00:42:43,916 --> 00:42:46,076
- Le dar� dinero.
- No se preocupe por ahora.
555
00:42:46,517 --> 00:42:48,243
Es hora de irse.
556
00:42:49,176 --> 00:42:50,338
�Nunca me hab�a separado de ellos!
557
00:42:50,432 --> 00:42:53,264
No se preocupe, aqu� estar�n bien.
558
00:42:58,658 --> 00:43:01,177
Ven conmigo, te ense�ar�
a cuidar los conejos.
559
00:43:01,546 --> 00:43:04,564
�Yo tambi�n quiero cuidar conejos!
560
00:43:07,388 --> 00:43:09,971
�Ves? �Mira que bonitos!
561
00:43:13,046 --> 00:43:15,500
- �Adi�s, ni�os!
- �Adi�s, pap�, mam�!
562
00:43:16,029 --> 00:43:17,790
�Adi�s!
563
00:43:32,835 --> 00:43:34,995
�Ud. no se hace da�o
con e4se cuchillo tan grande?
564
00:43:35,477 --> 00:43:39,072
�Claro que no! Hace m�s de 30 a�os
que hago zuecos.
565
00:44:05,390 --> 00:44:08,349
�Es hora de volver a casa, ni�os!
566
00:44:10,468 --> 00:44:13,683
"Queridos hijos, a Yvon
le mando una calcoman�a.
567
00:44:14,096 --> 00:44:16,759
"A Jacquot, una insignia
con el escudo de Nantes,
568
00:44:16,970 --> 00:44:18,955
"porque me dijiste que quer�as
una insignia.
569
00:44:19,308 --> 00:44:22,291
"Saludad a t�a L�a
y al almadre�ero.
570
00:44:22,785 --> 00:44:26,285
"Muchos besos de pap� y mam�.
Marilou."
571
00:44:36,359 --> 00:44:38,057
- �No est� mal, eh?
- S�.
572
00:44:38,221 --> 00:44:39,462
Es bonita tu insignia.
573
00:44:39,567 --> 00:44:41,646
S�, en el campo no se hab�a visto nunca
una como esta.
574
00:44:41,739 --> 00:44:42,679
�C�mo la conseguiste?
575
00:44:42,844 --> 00:44:44,793
�Es el peque�o Demy!
�C�mo has crecido!
576
00:44:44,887 --> 00:44:46,555
El aire del campo
te ha sentado muy bien.
577
00:44:46,672 --> 00:44:48,397
Aqu� est� la ropa de tu madre.
Ya est� pagada.
578
00:44:48,550 --> 00:44:51,872
Gracias.
�Adi�s, Sra. Ledantec!
579
00:44:55,626 --> 00:44:59,185
�Qu� alegr�a veros de nuevo!
580
00:45:00,138 --> 00:45:02,873
�Jacquot, qu�tate la boina
en la mesa!
581
00:45:03,862 --> 00:45:05,200
Os he preparado un fest�n:
582
00:45:05,271 --> 00:45:07,379
gratinado de tallarines al queso
y salchich�n...
583
00:45:07,426 --> 00:45:09,167
regalo de la charcutera,
que tiene un gran coraz�n.
584
00:45:09,414 --> 00:45:11,139
�La que canta en la iglesia?
�Tu amiga Luce?
585
00:45:11,221 --> 00:45:11,913
S�, esa es.
586
00:45:12,116 --> 00:45:14,774
Hijos m�os, �est�is contentos
de volver a estar aqu�?
587
00:45:14,927 --> 00:45:16,676
S�, pap�.
588
00:45:16,899 --> 00:45:17,826
Me gustar�a ir al cine...
589
00:45:17,897 --> 00:45:19,752
y tambi�n al circo, he visto la carpa.
590
00:45:20,275 --> 00:45:21,984
Yo te llevar� si quieres,
o tu padre.
591
00:45:22,412 --> 00:45:24,936
�Pap�?
�Si s�lo quiere jugar a los bolos!
592
00:45:27,717 --> 00:45:30,752
Se est� bien en familia.
593
00:45:31,895 --> 00:45:35,420
Hay que seguir con el catecismo,
tu comuni�n es en mayo.
594
00:45:35,565 --> 00:45:36,794
S�, mam�.
595
00:45:40,636 --> 00:45:42,004
�C�mo vuelves a estas horas...!
596
00:45:42,005 --> 00:45:44,143
Fue el catecismo, parec�a que el cura
no terminaba nunca.
597
00:45:44,190 --> 00:45:45,411
�S�, ya s�!
598
00:45:45,540 --> 00:45:47,463
Espero que apruebes el examen
para la primera comuni�n.
599
00:45:47,522 --> 00:45:49,595
- S�, mam�.
- Tu hermana aprob� a la primera.
600
00:45:49,665 --> 00:45:51,180
S�, �l lo sabe.
601
00:45:51,297 --> 00:45:53,681
Ha estado estudiando bien
su catecismo, o eso espero.
602
00:45:53,728 --> 00:45:57,776
S�, pap�.
603
00:46:00,890 --> 00:46:03,759
�Robert! �Nos ayudar�as a instalar
el trapecio?
604
00:46:03,760 --> 00:46:07,048
S�, pero le pedir� permiso a tu padre,
o habla con Guy.
605
00:46:09,633 --> 00:46:13,626
Hay que apuntar hacia aqu�lla.
606
00:46:15,739 --> 00:46:18,507
Levantemos nuestras almas
persistiendo en la modestia.
607
00:46:18,508 --> 00:46:21,432
Lo ha dicho nuestro cura.
608
00:46:24,667 --> 00:46:27,215
- �Has fallado!
- Ahora t�.
609
00:46:29,293 --> 00:46:30,620
�Nada!
610
00:46:31,721 --> 00:46:33,201
�Robert!, �nos ayudar�s, no?
611
00:46:33,390 --> 00:46:37,383
S�, pero m�s tarde.
612
00:46:40,438 --> 00:46:42,651
La casa de Reine sigue cerrada.
�A�n no ha vuelto?
613
00:46:42,732 --> 00:46:44,894
S�, pero ha cambiado,
ya no la vemos mucho.
614
00:46:44,999 --> 00:46:46,802
- No para de hacer cursiladas.
- �Marilou!
615
00:46:46,903 --> 00:46:49,764
Mataron al mariscal de campo, Holz.
Recibi� dos tiros en la espalda.
616
00:46:49,873 --> 00:46:52,171
A las cuatro, hay toque de queda.
617
00:46:52,676 --> 00:46:56,022
Seguramente habr� represalias.
Ocurri� en la calle del Roi Albert.
618
00:46:56,362 --> 00:46:57,988
�Es por donde vais vosotros
al catecismo?
619
00:46:58,047 --> 00:46:59,632
S�, es �sa.
620
00:47:00,325 --> 00:47:04,047
"Unos cobardes asesinos a sueldo,
mandados por Inglaterra y Mosc�...
621
00:47:04,117 --> 00:47:07,945
"han matado a tiros, por la espalda,
al mariscal de campo de Nantes,
622
00:47:08,024 --> 00:47:09,636
"la ma�ana del 20 de octubre.
623
00:47:09,793 --> 00:47:12,728
"Por ahora, los asesinos
contin�an en paradero desconocido.
624
00:47:12,774 --> 00:47:15,791
"Como expiaci�n de este crimen,
he dado �rdenes precisas...
625
00:47:15,873 --> 00:47:18,567
"para que sean fusilados 50 rehenes.
626
00:47:18,568 --> 00:47:22,137
"Dada la gravedad del crimen,
otros 50 rehenes ser�n fusilados.
627
00:47:22,138 --> 00:47:23,672
�15 millones al que los denuncie!
628
00:47:23,673 --> 00:47:25,574
M�s de lo que dieron a Judas.
629
00:47:25,575 --> 00:47:27,643
No puedo creerlo,
�50 inocentes fusilados!
630
00:47:27,644 --> 00:47:29,645
Pues s�, es verdad.
Me lo dijo mi padre.
631
00:47:29,646 --> 00:47:32,047
La ocupaci�n es as�,
una guerra en sordina.
632
00:47:32,200 --> 00:47:35,335
�Es f�cil hacer la ley
cuando uno est� armado!
633
00:47:35,885 --> 00:47:42,552
"Una vez pasada la noche,
una nueva aurora,
634
00:47:42,797 --> 00:47:49,525
"nos traer� un nuevo d�a.
635
00:47:49,799 --> 00:47:56,045
"Entonces tendremos un d�a de luz,
636
00:47:56,706 --> 00:48:02,671
"un d�a en que renacer� la esperanza
de felicidad y de paz.
637
00:48:04,182 --> 00:48:06,181
Pr�ximamente.
Herbert von Neyrac,
638
00:48:06,256 --> 00:48:07,181
Eric Kasner...
639
00:48:07,252 --> 00:48:08,815
Las pel�culas alemanas
no se pueden ver.
640
00:48:09,018 --> 00:48:10,587
Lo s�, mi padre me lo ha dicho.
641
00:48:10,820 --> 00:48:12,997
Sin embargo, esta tiene
una pinta fant�stica.
642
00:48:13,263 --> 00:48:14,520
Adem�s es en color.
643
00:48:14,837 --> 00:48:16,891
Es una verdadera pena.
644
00:48:26,169 --> 00:48:27,547
El gui�n es de Pr�vert.
645
00:48:27,641 --> 00:48:29,039
Entonces ser� una pel�cula
de amores desgraciados.
646
00:48:29,444 --> 00:48:32,192
- �Alain Curry, qu� guapo!
- �Venga, vamos!
647
00:48:39,015 --> 00:48:43,008
Por favor, 3 entradas para
"Los visitantes de la noche!.
648
00:48:55,632 --> 00:48:57,522
La gula es pecado, hijo m�o.
649
00:48:57,604 --> 00:48:59,424
Pero lo que haga falta
para tu comuni�n.
650
00:48:59,525 --> 00:49:01,580
Es un asado de cerdo.
651
00:49:01,704 --> 00:49:03,275
Nos salvas la vida, Luce.
652
00:49:03,540 --> 00:49:06,041
Si lo metes en el gas�geno
se har� antes de llegar.
653
00:49:06,042 --> 00:49:07,310
No puedo, llevo gasolina.
654
00:49:07,486 --> 00:49:08,930
En la Oficina de Consumo
no se enterar�n de nada.
655
00:49:09,071 --> 00:49:10,046
�Venga!
656
00:49:11,147 --> 00:49:12,641
- �Gracias Luce!
- �Hasta ma�ana!
657
00:49:12,958 --> 00:49:16,975
Ma�na llegar� un poco antes
para ayudar a tu mujer.
658
00:49:17,160 --> 00:49:20,300
"Radio Par�s, miente.
Radio Par�s, miente
659
00:49:20,490 --> 00:49:24,126
"Radio Par�s es alemana.
Radio Par�s, miente..."
660
00:49:24,127 --> 00:49:25,888
Quitad las tiras de las ventanas
para la fiesta.
661
00:49:26,076 --> 00:49:28,659
"Radio Par�s es alemana.
662
00:49:28,753 --> 00:49:31,665
"Radio Par�s, miente.
Radio Par�s, miente.
663
00:49:33,050 --> 00:49:35,234
"Radio Par�s es alemana.
664
00:49:35,364 --> 00:49:38,323
"Radio Par�s, miente.
Radio Par�s, miente.
665
00:49:38,593 --> 00:49:41,399
"Radio Par�s es alemana."
666
00:49:48,807 --> 00:49:50,651
Todo el mundo tiene que probarla.
667
00:49:50,921 --> 00:49:53,457
La harina y el az�car se la
llevamos nosotros al pastelero.
668
00:49:53,723 --> 00:49:55,545
�Es una maravilla!
669
00:49:55,725 --> 00:49:57,767
Una hermosa tarta de pisos
como antes de la guerra.
670
00:49:57,861 --> 00:49:59,886
Es una pieza de artesan�a.
671
00:50:00,029 --> 00:50:01,084
�Ya hemos perdido la costumbre!
672
00:50:01,190 --> 00:50:02,822
- No puedo m�s.
- �Pues yo s�!
673
00:50:02,932 --> 00:50:04,886
No, Luce. T� no puedes comer,
tienes que cantar.
674
00:50:04,991 --> 00:50:06,177
�Oh s�, Luce!
675
00:50:06,236 --> 00:50:10,229
�Luce, una canci�n!
�Luce, una canci�n!
676
00:50:12,008 --> 00:50:16,001
"Sonr�o, al verme tan bella
en este espejo.
677
00:50:17,146 --> 00:50:21,591
"Sonr�o, al verme tan bella
en este espejo.
678
00:50:21,838 --> 00:50:24,961
"�Soy yo? Parezco un disco rayado."
679
00:50:25,043 --> 00:50:26,898
�Cambiemos de registro! �Venga!
"La petit Lison"
680
00:50:26,981 --> 00:50:28,985
"La peque�a Lison
no ten�a ni 15 a�os...
681
00:50:29,020 --> 00:50:30,863
Estoy contenta de que todo
haya salido bien.
682
00:50:31,060 --> 00:50:34,930
"y ya levantaba el culo
igual que su madre.
683
00:50:34,931 --> 00:50:38,747
"Levantaba el culo del vaso,
pero el vaso no estaba limpio.
684
00:50:38,841 --> 00:50:42,751
"Le vantaba el culo y el vaso
estaba manchado de vino."
685
00:50:43,773 --> 00:50:47,532
�Est�s muy guapo!
�Pareces un pr�ncipe!
686
00:50:47,610 --> 00:50:49,481
�Qu� te han regalado?
687
00:50:49,646 --> 00:50:51,195
Un gram�fono.
688
00:50:51,314 --> 00:50:53,426
- �Tienes discos?
- Dos.
689
00:50:53,783 --> 00:50:56,307
Te prestar� algunos, si quieres.
690
00:50:59,989 --> 00:51:01,880
Un poco de agua
no os sentar�a mal.
691
00:51:01,915 --> 00:51:03,557
�Nada de agua! �Nada de agua!
692
00:51:03,615 --> 00:51:05,212
El agua para los peces.
693
00:51:05,318 --> 00:51:08,539
- �D�nde est� mi hijo?
- �Recordemos el diluvio!
694
00:51:22,779 --> 00:51:25,490
�Guy, escucha esto!
695
00:51:25,525 --> 00:51:29,741
�M�sica! �Ah� estamos de acuerdo!
696
00:51:32,592 --> 00:51:34,954
"El reloj de pared
hace tic tac tic tic.
697
00:51:35,083 --> 00:51:37,490
- "Los p�jaros del lago..."
- �Est� genial!
698
00:51:37,660 --> 00:51:39,944
"Glu glu glu
hacen todos los pavos.
699
00:51:40,050 --> 00:51:42,059
"Y la hermosa campana
ding dang dong.
700
00:51:42,165 --> 00:51:43,703
"Pero �Boum!
701
00:51:43,832 --> 00:51:46,122
"Cuando nuestro coraz�n
hace boum,
702
00:51:46,235 --> 00:51:48,094
"todo con �l hace boum.
703
00:51:48,171 --> 00:51:51,135
"Es el amor que despierta.
704
00:51:52,436 --> 00:51:53,446
"�Boum!
705
00:51:53,560 --> 00:51:55,275
"Alguien canta en el camino
y boum,
706
00:51:56,003 --> 00:51:57,799
"Se acerca a nosotros y boum,
707
00:51:57,928 --> 00:52:01,968
"y vuelve a decirnos boum
al o�do."
708
00:52:02,424 --> 00:52:04,948
Son buenas tus canicas.
709
00:52:06,422 --> 00:52:08,156
�Es alucinante!
710
00:52:08,157 --> 00:52:09,769
Se pueden ver todas las chimeneas.
711
00:52:09,875 --> 00:52:13,773
- Tienes mucha suerte.
. S�, te lo volver� a dejar, si quieres.
712
00:52:15,632 --> 00:52:18,051
�Es verdad que se ve el
"Normand�a" en tu sacapuntas?
713
00:52:18,250 --> 00:52:19,060
S�
714
00:52:26,876 --> 00:52:29,623
�Me lo dejas ver a m�?
715
00:52:35,251 --> 00:52:36,051
Te lo cambio.
716
00:52:36,192 --> 00:52:37,977
�A cambio de qu�?
717
00:52:38,187 --> 00:52:40,674
Un cojinete de canicas.
718
00:52:40,838 --> 00:52:43,515
- �No!
- �Dos!
719
00:52:44,093 --> 00:52:47,181
S�. �Adi�s!
720
00:52:55,138 --> 00:52:57,756
�Lorca!
721
00:52:58,501 --> 00:53:00,024
Quer�a hablarte de lo que
le ense�aste a Le Guerrec.
722
00:53:00,129 --> 00:53:02,161
- �Es de una pel�cula?
- S�, de cine.
723
00:53:02,290 --> 00:53:04,179
�D�nde la encontraste?
Me hace falta algo as�.
724
00:53:04,180 --> 00:53:05,764
�Y qu� me das?
725
00:53:06,082 --> 00:53:07,710
- Un cojinete de canicas.
- No.s
726
00:53:07,884 --> 00:53:08,984
- Dos cojinetes de canicas.
- No,
727
00:53:09,052 --> 00:53:11,361
quiero el sacapuntas
con ese gran barco.
728
00:53:11,487 --> 00:53:15,174
Vale pero me das el trozo de pel�cula
y me dices d�nde lo encontraste.
729
00:53:19,929 --> 00:53:23,922
- �De verdad se ve el Normand�a?
- �Claro, claro!
730
00:53:37,714 --> 00:53:40,449
�Hay que tener cuidado!
Los gitanos son peligrosos.
731
00:53:40,520 --> 00:53:41,952
No debemos acercarnos a ellos.
732
00:53:42,118 --> 00:53:44,876
A m� me da igual,
yo no he venido a molestarles.
733
00:54:15,354 --> 00:54:16,410
�Por favor!
734
00:54:17,553 --> 00:54:20,297
Yo tengo un avi�n,
creo que es un Messerschmidt.
735
00:54:20,389 --> 00:54:21,389
Y yo tengo un tanque.
736
00:54:21,465 --> 00:54:22,956
Debe ser un noticiero alem�n.
737
00:54:23,092 --> 00:54:25,961
Nunca debimos pillarlas,
probablemente est� prohibido.
738
00:54:26,044 --> 00:54:29,955
Pero, �oye! �Si las encontramos
entre la basura!
739
00:54:30,533 --> 00:54:32,026
Deber�amos volver a llevarlas all�.
740
00:54:32,135 --> 00:54:33,907
T� est�s loco.
741
00:54:34,270 --> 00:54:37,019
"Aquel bot�n de guerra,
aquellos pocos metros...
742
00:54:37,054 --> 00:54:39,778
"de una verdadera pel�cula,
que Jacquot llevaba con entusiasmo...
743
00:54:39,909 --> 00:54:42,152
"no tuvieron tiempo de convertirse
en el objeto fetiche...
744
00:54:42,281 --> 00:54:44,394
"catalizador de su pasi�n por el cine.
745
00:54:44,653 --> 00:54:46,872
"Marilou barr�a todo lo que
le parec�a desechable,
746
00:54:46,930 --> 00:54:49,431
"o m�s bien, lo que consideraba
comprometedor.
747
00:54:49,655 --> 00:54:52,649
"Jacquot hab�a perdido el
"Normand�a" in�tilmente."
748
00:54:59,725 --> 00:55:01,196
�T�a Nique!
749
00:55:01,197 --> 00:55:04,461
Llevas torcida la raya de la media.
�Parece una serpiente!
750
00:55:07,660 --> 00:55:10,438
"Puesto que no tengo otro remedio
que justificarme,
751
00:55:10,533 --> 00:55:14,019
"Deben saber que el Sr. Pitou
ama a la Srta. Clairette...
752
00:55:14,488 --> 00:55:16,496
"y que ella le corresponde.
753
00:55:21,050 --> 00:55:22,984
"�Qu�?
754
00:55:23,109 --> 00:55:25,434
"�Qu�?
755
00:55:26,923 --> 00:55:28,649
"S�, se lo digo a ustedes,
756
00:55:28,813 --> 00:55:32,101
"este se�or se encontraba en mi casa,
tan s�lo por ella.
757
00:55:32,589 --> 00:55:35,336
"Son un verdadero
modelo de brutalidad.
758
00:55:35,524 --> 00:55:38,131
"Y se dedican a gru�ir
sin saber por qu�.
759
00:55:39,739 --> 00:55:42,827
"S�, se lo digo yo a Uds. Tan s�lo
por ella, tan s�lo por ella.
760
00:55:45,462 --> 00:55:48,562
"Gru�en sin saber por qu�,
gru�en sin saber por qu�.
761
00:55:49,255 --> 00:55:53,535
"Tan s�lo por ella, tan s�lo por ella,
este Sr. se encontraba en mi casa.
762
00:55:53,922 --> 00:55:56,728
"Verdadero modelo de brutalidad.
763
00:55:56,957 --> 00:56:01,313
"Uds, gru�en sin saber por qu�.
Uds, gru�en sin saber por qu�."
764
00:56:02,998 --> 00:56:04,748
REFUGIO ANTIA�REO
15 PERSONAS
765
00:56:07,795 --> 00:56:11,124
�Hace fr�o!, pero en Stalingrado
debe ser peor.
766
00:56:14,537 --> 00:56:17,988
Esos dos alemanes son horribles
pero Jean Marais s� que es guapo.
767
00:56:18,220 --> 00:56:20,463
�Las cuatro y cuarto!
�A qu� esperan para abrir?
768
00:56:20,543 --> 00:56:22,244
�Puede que se diviertan
haci�ndonos esperar!
769
00:56:22,306 --> 00:56:24,338
�Esto ya pasa de casta�o oscuro!
770
00:56:24,413 --> 00:56:27,919
Mira: "Jean Choux rueda en el pueblo
con todo su equipo t�cnico".
771
00:56:28,001 --> 00:56:30,822
- �Incluso tienen patos!
- �Menudo equipo!
772
00:56:31,554 --> 00:56:34,184
"La acci�n de la pr�xima pel�cula
de Jean Gourguet, Malaria...
773
00:56:34,407 --> 00:56:37,296
"se desarrollar� en su totalidad,
en un pa�s tropical."
774
00:56:39,457 --> 00:56:40,629
�No son nada puntuales!
775
00:56:40,630 --> 00:56:42,192
"Quiero hacer de Malaria", dice,,,
776
00:56:42,438 --> 00:56:44,603
"...una pel�cula de ambiente
que hable del miedo.
777
00:56:44,779 --> 00:56:46,576
"Mireille Balin interpreta
a la mujer del colono...
778
00:56:46,752 --> 00:56:48,501
"enferma de malaria."
779
00:56:48,753 --> 00:56:51,418
"Sessue Hayakawa,
ser� su contrapunto masculino,
780
00:56:51,465 --> 00:56:52,745
"el chico de la guitarra.
781
00:56:52,942 --> 00:56:55,490
"Y del encuentro de ellos,
atormentados por la fiebre...
782
00:56:55,560 --> 00:56:57,145
"surgir� el drama".
783
00:56:59,660 --> 00:57:01,668
�Oh, Mireille Balin, que hermosa es!
784
00:57:01,785 --> 00:57:02,607
�Hermosa!
785
00:57:02,774 --> 00:57:04,986
Perdona, soy yo
el que entiende de esto.
786
00:57:04,987 --> 00:57:06,288
Esta parece interesante.
787
00:57:06,289 --> 00:57:08,062
�S�, la del tipo que se cae del �rbol!
788
00:57:08,215 --> 00:57:09,988
�Todo rojo y lleno de sangre!
789
00:57:22,487 --> 00:57:24,812
Es muy amable, est� hinchando
mi bicicleta.
790
00:57:25,074 --> 00:57:27,634
�No te olvides de ajustar la v�lvula!
791
00:57:30,212 --> 00:57:32,060
�Me gustar�a que me pasearan
como a su madre!
792
00:57:32,259 --> 00:57:36,345
No es mi madre, es una vecina. La llevo
a buscar sus tiques al ayuntamiento.
793
00:57:37,353 --> 00:57:39,354
Bueno, esto ya est�.
794
00:57:39,455 --> 00:57:40,540
�Guy, salgo un momento!
795
00:57:40,646 --> 00:57:42,595
Voy a buscar unos biscotes
a la tienda de Bocquier.
796
00:57:42,658 --> 00:57:44,037
�Tengo miedo!
797
00:57:44,126 --> 00:57:45,427
Aqu� hay un refugio.
798
00:57:45,428 --> 00:57:46,328
�Quiero ir!
799
00:57:46,329 --> 00:57:49,731
�Vamos todos!
�Yvon, Jacquot, vamos!
800
00:57:49,873 --> 00:57:52,221
�Deprisa, deprisa!
801
00:57:58,374 --> 00:58:00,410
�Reine!
802
00:58:00,823 --> 00:58:02,866
�Que ruido! �Esro es el infierno!
803
00:58:02,979 --> 00:58:04,404
�Tengo miedo!
804
00:58:04,480 --> 00:58:06,770
Estoy mareado, voy a vomitar.
805
00:58:07,183 --> 00:58:09,075
�C�lmate! Esto acabar� pronto.
806
00:58:09,185 --> 00:58:11,203
Mira Jacquot que tranquilo est�.
807
00:58:11,320 --> 00:58:15,313
Recuerdaba cuanto yo te asustaba
con la luz incesante del infierno.
808
00:58:18,635 --> 00:58:22,064
- �Tengo miedo!
- �Ustedes ven algo?
809
00:58:25,871 --> 00:58:29,523
Ese 16 de septiermbre de 1943,
descubr� verdaderamente...
810
00:58:29,793 --> 00:58:33,665
el horror de la violencia,
la destrucci�n.
811
00:58:33,811 --> 00:58:36,144
Toda la ciudad estaba
cubierta de muertos,
812
00:58:36,145 --> 00:58:40,138
la gente chillaba,
agonizaba bajo los escombros.
813
00:58:41,117 --> 00:58:43,081
Era el Apocalipsis.
814
00:58:43,339 --> 00:58:47,278
Y desde entonces
odio la violencia.
815
00:59:22,158 --> 00:59:23,630
�Mis ni�os de la ciudad!
�Qu� alegr�a!
816
00:59:23,771 --> 00:59:25,156
�Hola, t�a L�a!
817
00:59:25,361 --> 00:59:27,591
Ya lo dije yo: "Seguro
que volver�n por aqu�".
818
00:59:27,708 --> 00:59:29,270
Nos tomamos la libertad
de venir sin avisar.
819
00:59:29,398 --> 00:59:31,136
- �Faltar�a m�s!
- No hay electricidad...
820
00:59:31,221 --> 00:59:34,027
todo est� destruido, cerrado,
�una verdadera pesadilla!
821
00:59:34,170 --> 00:59:35,270
�Es terrible!
822
00:59:35,271 --> 00:59:36,611
Se o�a aqu�.
823
00:59:36,683 --> 00:59:37,893
�Ven a ver los conejos!
824
00:59:38,010 --> 00:59:40,041
�Te acuerdas del blanco
con manchas negras?
825
00:59:40,147 --> 00:59:41,086
�Claro!
826
00:59:41,243 --> 00:59:43,403
Cuando sal�, todo estaba lleno de humo.
827
00:59:43,486 --> 00:59:45,411
Se buscaban unos a otros,
�era espantoso!
828
00:59:45,514 --> 00:59:46,805
Yo tambi�n estaba en la calle.
829
00:59:46,970 --> 00:59:50,117
Mucha gente qued� atrapada bajo
las ruinas, los o�a gritar, llamar...
830
00:59:50,219 --> 00:59:51,082
�Saliste solo?
831
00:59:51,118 --> 00:59:52,387
Estaba buscando a pap�.
832
00:59:52,388 --> 00:59:54,870
Pero t� ya sab�as que yo estaba
en la Avenida de los Americanos...
833
00:59:54,928 --> 00:59:57,592
arreglando un coche. Tuve el tiempo
justo de deslizarme debajo.
834
00:59:57,661 --> 00:59:59,561
�Avenida de los Americanos!
�T� los hiciste venir!
835
00:59:59,562 --> 01:00:01,396
- �Jacquot!
- �No digas tonter�as!
836
01:00:01,397 --> 01:00:04,365
No entiendo por qu� son nuestros aliados
los que bombardean Nantes.
837
01:00:04,366 --> 01:00:05,955
�Los que destruyen Nantes!
querr� Ud. decir.
838
01:00:06,143 --> 01:00:09,358
�Mierda para los alemanes!
Tienen la culpa de todo esto.
839
01:00:09,538 --> 01:00:10,705
Esperamos no molestarles.
840
01:00:10,706 --> 01:00:13,399
�Claro que no! Nos apretamos un poco
y asunto concluido.
841
01:00:13,737 --> 01:00:17,037
Yo me quedar� s�lo hasta que
vuelvan a poner la luz.
842
01:00:17,279 --> 01:00:20,275
Tengo que ocuparme del garaje,
no puedo dejarlo as� como as�.
843
01:00:20,549 --> 01:00:23,656
Es su gram�fono, no lo deja para nada.
844
01:00:24,487 --> 01:00:26,275
"�Oiga? �Hola Jeff!
845
01:00:26,355 --> 01:00:27,694
"�Qu� hay de nuevo?
846
01:00:27,790 --> 01:00:30,114
"Como ya llevo 15 d�as ausente...
847
01:00:30,726 --> 01:00:33,862
"he agarrado el tel�fono
para preguntarle...
848
01:00:33,863 --> 01:00:37,275
"qu� encontrar� a mi regreso.
849
01:00:37,500 --> 01:00:40,502
"Todo va muy bien, se�ora Marquesa,
850
01:00:40,503 --> 01:00:43,156
"todo va muy bien, todo va muy bien...
851
01:00:43,439 --> 01:00:46,280
"Y sin embargo, debo contarle algo,
852
01:00:46,375 --> 01:00:49,377
"lamentamos un peque�isimo detalle,
853
01:00:49,378 --> 01:00:53,371
"un incidente, una tonter�a..."
854
01:00:57,453 --> 01:00:59,825
�M�rchese, r�pido! �R�pido!
855
01:01:11,367 --> 01:01:13,891
�Vamos, entrad!
856
01:01:19,632 --> 01:01:22,610
Jacquot, ven a acostarte.
�Tengo mucho sue�o!
857
01:01:22,710 --> 01:01:24,219
Pero podr�s dormir solo, �no?
858
01:01:24,313 --> 01:01:26,485
�M�tete en la cama, hijo!
859
01:01:29,658 --> 01:01:32,980
- �Est�n mejor tus pies ahora?
- S�...
860
01:01:34,644 --> 01:01:36,616
Te acostumbrar�s.
861
01:01:44,122 --> 01:01:46,646
�Terminas tu zueco hoy?
862
01:01:54,810 --> 01:01:57,452
No, esa cuchara no.
863
01:01:58,215 --> 01:01:58,873
Toma.
864
01:02:13,771 --> 01:02:15,333
Yo te ense�o mi oficio...
865
01:02:15,392 --> 01:02:17,482
pero no te dedicar�s a esto
cuando seas mayor.
866
01:02:17,666 --> 01:02:19,344
Tendr�s cosas m�s importantes
que hacer.
867
01:02:19,568 --> 01:02:22,570
- Har� decorados.
- �Decorados?
868
01:02:22,844 --> 01:02:26,731
Decorados de teatro, cine,
o marionetas.
869
01:02:32,314 --> 01:02:34,662
�No pis�is aqu�! Es el puente de Mauves.
870
01:02:42,201 --> 01:02:44,209
�Fallaste!
871
01:02:52,568 --> 01:02:59,049
"Despu�s de ti, no habr�
otro amor para m�.
872
01:03:00,643 --> 01:03:05,873
"Despu�s de ti, mi coraz�n
se cerrar� para siempre.
873
01:03:09,185 --> 01:03:16,556
"En este mundo no hay nada
que me atraiga tanto como tu sonrisa.
874
01:03:17,559 --> 01:03:26,098
"En este mundo s�lo me conmueven
tus grandes ojos, tan azules.
875
01:03:26,467 --> 01:03:33,441
"Todo mi yo te pertenece
de forma definitiva.
876
01:03:34,710 --> 01:03:38,703
"Despu�s de ti no habr�
otro amor para m�."
877
01:03:38,947 --> 01:03:40,297
�Vamos, ya estuvo bien de lectura!
�A casa!
878
01:03:40,626 --> 01:03:43,784
�Vamos a cambiar de instrumental!
879
01:03:53,625 --> 01:03:54,682
�Jean!
880
01:03:54,811 --> 01:03:56,878
1, 2, 3, �ya!
881
01:03:56,965 --> 01:03:59,600
�Pierre!
1, 2, 3, �ya!
882
01:03:59,601 --> 01:04:00,935
�Jacquot!
883
01:04:01,036 --> 01:04:04,072
El participio pasado,
empleado con el auxiliar "haber"...
884
01:04:04,226 --> 01:04:06,569
concuerda en g�nero y n�mero
con su complemento...
885
01:04:06,651 --> 01:04:08,577
cuando este est� delante.
886
01:04:08,811 --> 01:04:12,804
Por ejemplo: "La canica que �l
ha agarrado es azul"
887
01:04:12,948 --> 01:04:16,225
�Qu� ha agarrado �l�
�La canica".
888
01:04:16,452 --> 01:04:18,036
Ni�os, �prestad atenci�n!
889
01:04:18,120 --> 01:04:20,103
�Est� que arde all� arriba!
890
01:04:20,622 --> 01:04:22,990
�La canica", femenino,
est� delante del verbo...
891
01:04:22,991 --> 01:04:25,774
y, en consecuencia, se escribe
"pris-e"
892
01:04:28,052 --> 01:04:29,766
�No teng�is miedo!
893
01:04:49,820 --> 01:04:50,983
Cada vez que tengo alguna duda...
894
01:04:51,053 --> 01:04:53,836
sobre la concordancia
de un participio pasado,
895
01:04:54,320 --> 01:04:58,149
vuelvo a ver aquella clase
en la escuela de Mauves,
896
01:04:58,427 --> 01:05:02,900
y... el paraca�das
que sobrevolaba el Loira.
897
01:05:15,263 --> 01:05:17,979
�Una visita de �ltima hora! �Pase!
898
01:05:18,747 --> 01:05:20,891
Un visitante de la noche.
899
01:05:20,983 --> 01:05:22,984
- �Buenas noches!
- �Qu� tal vecino?
900
01:05:23,252 --> 01:05:25,624
Buenas noches, Henri.
901
01:05:26,229 --> 01:05:28,566
Los alemanes han hecho
una incursi�n en el caf�,
902
01:05:28,683 --> 01:05:30,445
para llevarse a los j�venes
al "Servicio de Trabajo Obligatorio".
903
01:05:31,228 --> 01:05:33,350
Se han llevado a Gaston y a Paul.
904
01:05:33,462 --> 01:05:36,269
Algunos chicos consiguieron
escapar momentos antes.
905
01:05:36,565 --> 01:05:37,865
Los alemanes
se llevan todo lo que pillan.
906
01:05:38,190 --> 01:05:41,143
- Tambi�n agarraron a Gilles.
- "Gilles y Dominique,
907
01:05:41,214 --> 01:05:42,970
- "Dominique y Gilles."
- No, a Dominique, no.
908
01:05:43,077 --> 01:05:45,907
A �l no se lo llevaron,
no pudieron agarrarle.
909
01:05:46,088 --> 01:05:48,267
No, eso es de la pel�cula
"Los visitantes de la noche".
910
01:05:48,443 --> 01:05:50,791
S�lo piensa en las pel�culas
que vio en Nantes.
911
01:05:51,014 --> 01:05:54,704
Deber�as ir a ver a las hermanas Gallon,
las antiguas maestras.
912
01:05:54,951 --> 01:05:56,751
Ten�an un proyector...
913
01:05:56,830 --> 01:05:58,543
con algunas peliculillas
de esas de Charlot.
914
01:05:58,590 --> 01:06:00,527
- Unas peliculitas muy cortas.
- Es una buena idea.
915
01:06:00,715 --> 01:06:02,371
El chico se aburre.
916
01:06:06,286 --> 01:06:09,140
Tr�talo con mucho cuidado
�de acuerdo?
917
01:06:09,631 --> 01:06:10,962
De forma regular y despacio.
918
01:06:11,056 --> 01:06:13,815
No muy despacio, a velocidad media.
919
01:06:14,132 --> 01:06:16,938
- Aqu� tienes las pel�culas.
- Gracias.
920
01:06:17,103 --> 01:06:18,912
Adi�s, peque�o.
921
01:06:19,930 --> 01:06:20,611
Adi�s.
922
01:06:20,717 --> 01:06:22,807
No te olvides de devolv�rnoslo
antes de marchar, �eh?
923
01:06:22,911 --> 01:06:24,380
Muchas gracias.
924
01:06:30,919 --> 01:06:35,522
Esta ensalada del campo,
Sra. L�a, �qu� buena est�!
925
01:06:35,820 --> 01:06:38,993
La hace la t�a
y la comemos todos los d�as.
926
01:06:39,062 --> 01:06:40,588
�Qu� alegr�a ver a vuestros padres!
�verdad?1�
927
01:06:40,694 --> 01:06:41,904
�Oh, s�!
928
01:06:42,946 --> 01:06:44,649
Pap� me ha tra�do un regalo.
929
01:06:44,848 --> 01:06:47,514
�Ah, los regalos!
�Eso siempre viene bien!
930
01:06:48,770 --> 01:06:50,954
�Pap�!
931
01:06:56,240 --> 01:06:58,424
- �Qu� hacemos?
- �No se mueva!
932
01:07:06,267 --> 01:07:08,991
�Hay "deutsche" por aqu�?
�Alemanes?
933
01:07:09,297 --> 01:07:12,443
Compa��a en direcci�n pueblo,
934
01:07:12,643 --> 01:07:13,688
por all�.
935
01:07:17,099 --> 01:07:20,447
- �Tu bici, t�o L�on!
- �C�llate, c�llate!
936
01:07:22,478 --> 01:07:24,932
�Venga, entremos!
Est� todo listo.
937
01:07:25,274 --> 01:07:27,733
Mira mam�, �ste es el proyector.
938
01:07:28,085 --> 01:07:30,327
�No toques! El encargado
de la proyecci�n soy yo.
939
01:07:30,630 --> 01:07:33,007
Pap�, mira la pantalla.
940
01:07:33,254 --> 01:07:35,684
Sentaos sobre los troncos.
941
01:07:37,753 --> 01:07:39,972
Yo ya vi la pel�cula.
942
01:07:43,573 --> 01:07:45,135
- No va muy bien esa cosa.
- �Paciencia!
943
01:07:45,229 --> 01:07:47,250
Luego se pone bien.
944
01:07:52,427 --> 01:07:54,999
�Qu� est�n comiendo? �Jab�n?
945
01:07:55,198 --> 01:07:57,593
�Es una soba de burbujas!
946
01:08:05,448 --> 01:08:07,374
Jacquot saboreaba
el placer de su p�blico...
947
01:08:07,503 --> 01:08:09,535
como si �l hubiera sido
el director de la pel�cula.
948
01:08:09,885 --> 01:08:11,494
Convertido
en exultante proyeccionista...
949
01:08:11,564 --> 01:08:13,971
dijo adi�s al almadre�ero
y a su estancia en el pueblo.
950
01:08:16,658 --> 01:08:18,872
Por otra parte, la orilla del Loira
se hab�a vuelto un sitio peligroso.
951
01:08:19,013 --> 01:08:20,931
Los americanos ocupaban
una de las orillas,
952
01:08:21,048 --> 01:08:23,737
mientras alemanes y miembros
de la Resistencia, la otra.
953
01:08:30,088 --> 01:08:32,073
Era el momento de regresar
a Nantes,...
954
01:08:32,156 --> 01:08:36,067
a su arena, sus porches,
sal garaje y a las clases.
955
01:09:10,288 --> 01:09:12,836
"Cuando saludemos...
956
01:09:12,906 --> 01:09:15,090
"al tiempo de las cerezas,
957
01:09:15,490 --> 01:09:19,377
"los alegres ruise�ores,
los mirlos burlones,
958
01:09:19,888 --> 01:09:23,881
"todos estar�n de fiesta.
959
01:09:24,660 --> 01:09:28,406
"Las hermosas muchachas
perder�n la cabeza,
960
01:09:28,697 --> 01:09:32,690
"y sus enamorados ver�n nacer
el sol en su coraz�n.
961
01:09:34,051 --> 01:09:37,962
"Cuando saludemos
al tiempo de las cerezas,
962
01:09:38,954 --> 01:09:45,095
"oiremos silbar a pleno pulm�n
al mirlo burl�n.
963
01:09:51,153 --> 01:09:55,146
"Pero es demasiado corto
el tiempo de las cerezas.
964
01:09:55,824 --> 01:09:57,926
"Aquel que se va de dos en dos...
965
01:09:58,020 --> 01:10:03,339
"a recoger, entre sue�os,
pendientes para la oreja.
966
01:10:04,099 --> 01:10:05,907
"Cerezas de amor...
967
01:10:05,989 --> 01:10:08,184
"se desprenden
de los vestidos rojos...
968
01:10:08,348 --> 01:10:11,772
"cayendo sobre el musgo
como gotas de sangre
969
01:10:11,961 --> 01:10:15,766
"Pero es muy corto
el tiempo de las cerezas,
970
01:10:16,578 --> 01:10:20,371
"pendientes de coral que uno recoge
mientras sue�a."
971
01:11:09,584 --> 01:11:13,424
�Ya llegan los americanos! �Bravo!
972
01:11:17,053 --> 01:11:19,507
�Muscadet para todo el mundo, Raymond!
973
01:11:19,614 --> 01:11:21,739
�Muscadet, Raymod!
974
01:11:23,042 --> 01:11:24,980
"!A vuestra salud!"
975
01:11:27,900 --> 01:11:31,176
- "�Preciosa! �C�mo te llamas?"
- Reine.
976
01:11:31,419 --> 01:11:33,802
"Reine, es un bonito nombre".
977
01:11:47,141 --> 01:11:48,749
�Vamos?
978
01:12:06,388 --> 01:12:09,018
Es Chopin, lo reconoc� enseguida.
979
01:12:10,509 --> 01:12:13,233
�Qu� bien se est� aqu�!
980
01:12:14,435 --> 01:12:18,322
Pobre Chopin, la gente
lo utiliza para todo.
981
01:12:22,938 --> 01:12:24,572
A�n as�, es bonito.
982
01:12:24,573 --> 01:12:27,227
S�, pero esta m�sica
est� escrita para piano.
983
01:12:29,346 --> 01:12:30,062
�Gracias!
984
01:12:30,626 --> 01:12:33,103
- Bueno, pues me la llevo.
- De acuerdo.
985
01:12:33,432 --> 01:12:35,449
Qu� extra�o, es como
una escena que se repite.
986
01:12:35,569 --> 01:12:38,422
Con la diferencia que ellas
me lo prestaron y t� me lo regalas.
987
01:12:38,706 --> 01:12:40,845
No tiene m�rito, esto ya no vale nada,
988
01:12:40,927 --> 01:12:42,935
mis padres me han comprado
uno mejor, el�ctrico.
989
01:12:43,134 --> 01:12:45,926
Pues cuando te canses de �l,
reg�lamelo tambi�n.
990
01:12:46,010 --> 01:12:47,560
Soy algo as� como
tu primo cubo de basura.
991
01:12:47,654 --> 01:12:49,637
�Mira que dices bobadas!
992
01:12:50,248 --> 01:12:53,606
- Adi�s, hasta la vista.
- �Hasta la vista!
993
01:12:58,310 --> 01:13:00,574
�En el armario? �Y d�nde voy
a meter todo esto?
994
01:13:00,752 --> 01:13:03,277
Donde quieras, pero necesito espacio
para instalar un cine.
995
01:13:03,382 --> 01:13:05,625
�Qu� exagerado eres!
996
01:13:10,379 --> 01:13:14,278
Y necesito cartulinas bonitas,
pegamento y l�mparas peque�as.
997
01:13:17,164 --> 01:13:19,524
�Me dar�s dinero?
998
01:13:40,050 --> 01:13:41,436
�Qu� gracioso ese Charlot!
999
01:13:41,589 --> 01:13:42,704
Te lo he puesto porque sab�a
que te iba a gustar.
1000
01:13:42,786 --> 01:13:45,769
Yo lo he visto muchas veces,
al derecho, e incluso al rev�s.
1001
01:13:47,748 --> 01:13:49,991
�Has visto las molduras de la pantalla?
1002
01:13:50,085 --> 01:13:52,633
Como en el Olympic,
lo hizo todo �l mismo,
1003
01:13:52,762 --> 01:13:54,429
salvo las cortinas
que las cosi� mam�.
1004
01:13:54,711 --> 01:13:58,622
Bueno, yo me siento en mi esquina
con un caf� y le dejo hacer.
1005
01:13:59,000 --> 01:14:01,068
Pero no es deivertido,
s�lo tengo una pel�cula.
1006
01:14:01,153 --> 01:14:03,642
Tal vez sea posible borrar �sta
y poner otra encima.
1007
01:14:03,939 --> 01:14:05,205
T� sabr�s, yo de eso no entiendo.
1008
01:14:05,382 --> 01:14:07,226
Bueno, puedes comprarme otras.
1009
01:14:07,375 --> 01:14:09,457
No es el momento.
1010
01:14:10,584 --> 01:14:11,969
�Me arreglas el pelo?
1011
01:14:12,147 --> 01:14:16,140
Ya no peino, hay mucho que hacer
con los ni�os, el garaje...
1012
01:14:16,527 --> 01:14:19,474
Incluso me ocupo de la contabilidad.
�Ya ves!
1013
01:14:22,096 --> 01:14:24,761
Vamos a ver este pelo.
1014
01:14:25,729 --> 01:14:28,547
Tengo el pelo demasiado largo,
no soy capaz de penarlo.
1015
01:14:28,665 --> 01:14:30,849
Podemos deshacer el peinado
si te aburre.
1016
01:14:32,276 --> 01:14:34,407
Por otra parte, pronto estar�
pasado de moda.
1017
01:14:35,423 --> 01:14:37,660
Incluso puedes dejarlo crecer
como esa actriz americana.
1018
01:14:37,754 --> 01:14:40,278
F�jate, tu cabeza es m�s bien redonda.
1019
01:14:40,372 --> 01:14:42,584
Te quedar�a mejor algo que te la alargara.
1020
01:14:42,866 --> 01:14:44,463
Raymond ice que eso
parece un pastel,
1021
01:14:44,510 --> 01:14:46,894
pero yo se lo vi a una mujer
y me gust�.
1022
01:14:47,023 --> 01:14:49,559
Y dime, �qu� tal la charcuter�a?
�Est�s contenta?
1023
01:14:49,794 --> 01:14:52,383
Ahora hay que andar
con demasiado papeleo.
1024
01:14:52,454 --> 01:14:55,636
Y eso me aburre enormemente.
1025
01:14:58,493 --> 01:15:01,205
- �Y Yvon, no est� aqu�?
- No, ha ido a hacer deporte.
1026
01:15:01,370 --> 01:15:03,694
�Ah, eso es muy bueno
para la salud!
1027
01:15:03,824 --> 01:15:06,712
Yo quer�a apuntar a Jacquot
pero �l prefiere sus pel�culas.
1028
01:15:06,829 --> 01:15:08,749
�Cada uno a sus pasiones!
1029
01:15:24,451 --> 01:15:26,392
- Pero �qu� haces?
He tenido una idea,
1030
01:15:26,462 --> 01:15:28,188
ya veremos, voy a hacer
una pel�cula nueva.
1031
01:15:28,327 --> 01:15:30,429
�Nos estropear�s la cazuela
con tu pel�cula!
1032
01:15:30,570 --> 01:15:34,385
Promete a tu mam� que la
limpiar�s muy bien despu�s.
1033
01:15:41,481 --> 01:15:43,437
�Qu� bien! Ya deseo ver
la segunda parte.
1034
01:15:43,532 --> 01:15:44,412
Yo tambi�n.
1035
01:15:44,471 --> 01:15:47,571
Me encant� cuando dijo: "un rayo
de esperanza, como todo el mundo".
1036
01:15:48,044 --> 01:15:49,911
Y cuando hablaba de su madre
que lavaba ropa...
1037
01:15:49,986 --> 01:15:54,481
- en una habitaci�n diminuta.
. Es una bella historia de amor.
1038
01:15:54,658 --> 01:15:58,475
�Madre m�a! �Es una obra maestra!
1039
01:15:59,088 --> 01:16:02,645
�Ah� no ves apenas!,
vas a estropearte la vista.
1040
01:16:27,052 --> 01:16:29,236
El puente de Mauves.
1041
01:16:29,435 --> 01:16:31,431
�Ah, s�, mira el enrejado!
1042
01:16:31,760 --> 01:16:35,612
Fue dificil de dibujar,
era min�sculo.
1043
01:16:43,379 --> 01:16:46,533
Mam�, esto es algo serio. Es un
noticiario en dibujos animados.
1044
01:16:46,738 --> 01:16:47,835
�Est� bien! �Est� bien!
1045
01:16:47,836 --> 01:16:50,443
Los aviones se van
1046
01:16:55,045 --> 01:16:56,688
�Os ha gustado?
1047
01:16:57,158 --> 01:16:59,436
Ha estado muy bien.
1048
01:17:01,124 --> 01:17:03,449
�Sujetadores!
1049
01:17:03,719 --> 01:17:05,785
Ven lencer�a femenina
y van a pegar las narices.
1050
01:17:05,915 --> 01:17:07,782
- S�lo estamos mirando.
- Tenemos nuestras razones.
1051
01:17:08,116 --> 01:17:10,691
La juventud de hoy en d�a
rezuma santidad.
1052
01:17:10,880 --> 01:17:12,645
Me voy, Jacquot.
Te las apa�as para volver, �no?
1053
01:17:13,162 --> 01:17:14,805
Vamos a dar una vuelta.
1054
01:17:15,005 --> 01:17:16,443
�Sabes? en esa tienda...
1055
01:17:16,524 --> 01:17:19,248
al parecer hay mujeres
que entran y luego desaparecen.
1056
01:17:19,367 --> 01:17:20,410
�Qui�n te lo ha dicho?
1057
01:17:20,586 --> 01:17:22,735
Alguien, en fin, yo lo s�.
1058
01:17:23,171 --> 01:17:25,205
- �T� crees que esas dos...?
- No lo s�.
1059
01:17:25,336 --> 01:17:27,296
- �Ser� un cuento chino!
- �No, es un drama!
1060
01:17:27,496 --> 01:17:30,619
Creo que se las llevan y las venden,
�en los harenes!
1061
01:17:30,876 --> 01:17:32,908
�en Argentina!
1062
01:17:36,317 --> 01:17:38,548
�Anda, partituras!
1063
01:17:46,561 --> 01:17:48,404
�Guillaume, date prisa!
1064
01:17:55,415 --> 01:17:58,738
�Mira, mi t�a Nique
tiene uno igual!
1065
01:17:59,174 --> 01:18:00,207
�Qu� ser� eso?
1066
01:18:00,318 --> 01:18:01,492
No me gustan los trasto antiguos.
1067
01:18:01,575 --> 01:18:05,903
- Vamos a comprar unas letras.
- �D�jame! Esta tienda es formidable.
1068
01:18:12,787 --> 01:18:15,254
- �Buenos d�as, Sr."
- �Buenos d�as, muchacho!
1069
01:18:15,490 --> 01:18:18,453
- �Buscas algo en concreto?
- No.
1070
01:18:19,173 --> 01:18:21,416
Bueno, s�.
Ah� en el escaparate,
1071
01:18:21,487 --> 01:18:23,400
�Qu� es ese aparato
fotogr�fico con manivela?
1072
01:18:23,529 --> 01:18:25,399
Es una c�mara para filmar.
1073
01:18:25,516 --> 01:18:26,643
�Para filmar cine de verdad?
1074
01:18:26,725 --> 01:18:28,902
De 9 mil�metros y medio,
para aficionados y principiantes.
1075
01:18:29,180 --> 01:18:31,552
- �Y funciona?
- S�, si se le mete una pel�cula.
1076
01:18:31,761 --> 01:18:35,475
Eso es lo que necesito, quiero aprender.
Pero... no tengo dinero.
1077
01:18:35,652 --> 01:18:39,468
�Y no tienes algo para cambiar?
�Tal vez libros, alg�n juego?
1078
01:18:44,392 --> 01:18:46,388
�Por qu� vas tan r�pido?
1079
01:18:46,521 --> 01:18:48,293
�Mira que nervioso se le ve ahora!
1080
01:18:48,423 --> 01:18:50,030
Es la edad, se le pasar�.
1081
01:18:50,136 --> 01:18:51,992
�C�mo est� Sr. Debuisson?
�Todo bien?
1082
01:18:52,333 --> 01:18:55,103
Aqu� charlando
mientras se llena el dep�sito.
1083
01:19:53,750 --> 01:19:56,590
Te buscaba para decirte adi�s.
1084
01:19:56,697 --> 01:20:00,584
No pod�a marcharme pensando
que estabas enfadado conmigo.
1085
01:20:08,816 --> 01:20:10,546
En fin, cuando ya ten�a c�mara,
me di cuenta de que...
1086
01:20:10,651 --> 01:20:14,350
no ten�a ni idea de c�mo utilizarla.
Pero, por suerte...
1087
01:20:14,632 --> 01:20:17,567
en alguna parte encontr� un manual
que lo explicaba.
1088
01:20:18,259 --> 01:20:20,361
Y me precipit� sobre �l...
1089
01:20:20,514 --> 01:20:22,558
para aprender todas esas
palabras extra�as...
1090
01:20:22,699 --> 01:20:25,647
como "diafragma",
"pel�cula ortocrom�tica",
1091
01:20:25,717 --> 01:20:28,523
"pancrom�tica", "filtros",
"pel�cula virgen"...
1092
01:20:29,121 --> 01:20:31,775
Cuando termin� el libro,
ya no parec�a tan complicado.
1093
01:20:31,892 --> 01:20:35,096
As� que me dije: "Rodar� el gui�n
que tiene el libro como ejemplo".
1094
01:20:35,213 --> 01:20:36,763
Se titulaba
"Las aventuras de Solange".
1095
01:20:36,965 --> 01:20:37,740
�Est�s aqu�!
1096
01:20:37,881 --> 01:20:40,864
Mam�, he aprendido muchas palabras:
"sensibilidad", "diafragma",
1097
01:20:40,982 --> 01:20:44,152
"obturador", "orto" y "pancrom�tico",
"profundidad de campo"...
1098
01:20:44,328 --> 01:20:46,940
�Bravo! Pero, es como si me
hablaras en chino.
1099
01:20:47,127 --> 01:20:50,462
�Y eso qu� es?
�Est�is dando eso en tu clase?
1100
01:20:50,732 --> 01:20:53,402
"Las aventuras de Solange".
Actores: Solange, 5 a�os,
1101
01:20:53,555 --> 01:20:55,481
sus padres, un vagabundo...
1102
01:20:55,757 --> 01:20:56,650
�Vamos!
1103
01:20:56,651 --> 01:20:59,246
Tema: Solange, a pesar
de tenerlo prohibido,
1104
01:20:59,375 --> 01:21:00,655
sale a jugar a la calle.
1105
01:21:00,917 --> 01:21:03,790
Un vagabundo consigue atraerla
con caramelos y la rapta.
1106
01:21:03,902 --> 01:21:06,526
�Eh, t�! Voy a hacer una pel�cula...
1107
01:21:06,581 --> 01:21:08,812
y necesito un tipo como t�
para hacer de gitano.
1108
01:21:08,906 --> 01:21:10,385
- �Vienes el jueves con tu capa?
- �Ad�nde?
1109
01:21:10,566 --> 01:21:12,210
Al garaje que est� cerca
del Ayuntamiento. �Sabes?
1110
01:21:12,500 --> 01:21:14,757
S�, ya s� donde es, all� estar�.
1111
01:21:15,614 --> 01:21:17,504
- Aqu� tiene, Sra. Demy.
- Gracias, Sr. Didier.
1112
01:21:17,680 --> 01:21:20,968
- Volver� tarde esta noche.
- No se preocupe, estar� abierto.
1113
01:21:21,038 --> 01:21:23,877
Un gitano obliga a una ni�a
a bailar en las ferias,
1114
01:21:24,055 --> 01:21:26,980
pero su madre la encuentra
al reconocer su medalla.
1115
01:21:27,237 --> 01:21:29,492
Esta muestra, dirigida
a los ni�os y a sus familias,
1116
01:21:29,556 --> 01:21:31,928
gustar� m�s que la exposici�n
de un simple carrete...
1117
01:21:32,445 --> 01:21:35,789
presentando a una joven promesa
en varias actitudes.
1118
01:21:35,879 --> 01:21:36,948
�Esto os lo ense�an en la escuela?
1119
01:21:37,041 --> 01:21:38,992
Est�s igual que Yvon.
1120
01:21:39,202 --> 01:21:40,460
�Qu� haces con mis pieles?
1121
01:21:40,564 --> 01:21:41,795
Las necesito, �me las dejas?
1122
01:21:42,073 --> 01:21:43,728
- �Y para qu� las quieres?
- Son para Yvon.
1123
01:21:43,975 --> 01:21:45,701
�l har� el papel de la mam�
de Solange.
1124
01:21:46,042 --> 01:21:48,296
Y el hermano peque�o de Ren�
ser� la peque�a Solange.
1125
01:21:48,436 --> 01:21:49,326
Pero �qu� es toda esa historia?
1126
01:21:49,420 --> 01:21:51,674
�La est�s metiendo en el chocolate!
1127
01:21:54,516 --> 01:21:57,075
�No quiero disfrazarme de mujer!
1128
01:21:57,428 --> 01:21:58,322
�Pues a m� me gustas!
1129
01:21:58,400 --> 01:22:00,150
Lo m�s importante es el vestido
y el maquillaje.
1130
01:22:00,326 --> 01:22:01,359
�Y tu sombrero!
1131
01:22:01,622 --> 01:22:04,569
Voy a casa de la Sra. Bradin
a buscar tu vestido.
1132
01:22:06,886 --> 01:22:09,990
-Toma, ya est� arreglado.
- �Gracias!
1133
01:22:10,207 --> 01:22:11,736
- �Gracias, Sra. Bradin!
- De nada.
1134
01:22:11,807 --> 01:22:14,378
Es un viejo vestido de Reine.
1135
01:22:15,057 --> 01:22:16,339
�Hola!
1136
01:22:17,965 --> 01:22:20,329
�Vais a alborotar a todo el vecindario
con vuestro gui�ol
1137
01:22:20,353 --> 01:22:23,794
�No hagas muecas! �Cierra la boca!
1138
01:22:23,935 --> 01:22:25,461
�Qu� guapa, Yvon!
1139
01:22:25,835 --> 01:22:27,573
�Salid!
1140
01:22:28,277 --> 01:22:29,979
Yvone, expl�cale a tu hija
Solange,
1141
01:22:30,026 --> 01:22:31,893
que jam�s debe salir
sola a la calle,
1142
01:22:32,332 --> 01:22:34,528
mientras camin�is lentamente hacia m�.
1143
01:22:35,111 --> 01:22:36,696
Bueno, mi peque�a Solange
1144
01:22:36,849 --> 01:22:40,230
jam�s deber�s salir sola
a la calle.
1145
01:22:41,644 --> 01:22:43,490
Ha salido bien,
podemos dejarlo as�.
1146
01:22:43,648 --> 01:22:46,360
�Eh, Lorca!
Ven, voy a colocarte.
1147
01:22:46,895 --> 01:22:48,528
Mira, te esconder�s aqu�.
1148
01:22:48,670 --> 01:22:52,522
�Ren�!, haremos un primer plano
de su cara.
1149
01:22:53,106 --> 01:22:55,572
Y t�, peque�a Solange,
juegas con tu pelota,
1150
01:22:55,765 --> 01:22:58,522
la tiras y giras a la derecha.
1151
01:22:59,485 --> 01:23:01,586
�Mu�vete, eres el secuestrador
de ni�os! �Espera!
1152
01:23:01,868 --> 01:23:05,278
Luego sale al encuentro de la ni�a
un individuo que le ofrece caramelos,
1153
01:23:05,574 --> 01:23:07,288
y la cubre con su capa.
1154
01:23:07,676 --> 01:23:10,341
Veamos, la sigues a grandes zancadas...
1155
01:23:10,518 --> 01:23:13,490
y le ofreces caramelos.
1156
01:23:13,713 --> 01:23:15,822
"Hermosa ni�a, �quieres caramelos?"
1157
01:23:15,823 --> 01:23:16,896
S�, se�or.
1158
01:23:16,978 --> 01:23:18,024
Pues los tendr�s.
1159
01:23:18,025 --> 01:23:22,018
�Venga, res�stete!
1160
01:23:37,629 --> 01:23:39,179
"Seis meses m�s tarde".
1161
01:23:39,399 --> 01:23:42,179
- �Tienes ganas de envejecer?
- No, es para mi pel�cula.
1162
01:23:42,520 --> 01:23:45,426
De todas formas, hoy tenemos
muy buenas noticias.
1163
01:23:46,647 --> 01:23:50,514
"Alemania se rinde".
1164
01:24:20,179 --> 01:24:21,811
Te explicar�
c�mo es la danza del vientre.
1165
01:24:21,894 --> 01:24:23,937
Tienes que mover el vientre,
sin mover los pies. �Venga!
1166
01:24:24,166 --> 01:24:26,737
As�, y tambi�n mueves la cabeza.
1167
01:24:26,972 --> 01:24:28,754
�Vale!, ahora vamos a ensayar
con los dem�s.
1168
01:24:31,255 --> 01:24:32,899
Toma, Ren�.
1169
01:24:38,371 --> 01:24:41,459
T� tienes que tocar el tambor,
y t�, bailar.
1170
01:24:41,833 --> 01:24:43,343
�Acomp��ala con el tambor!
1171
01:24:43,631 --> 01:24:45,845
�Estoy rodando! �Adelante!
1172
01:24:46,034 --> 01:24:47,678
�Dale m�s fuerte, Lorca!
1173
01:24:51,476 --> 01:24:53,789
Ahora viene la llegada de la madre.
1174
01:24:55,217 --> 01:24:57,991
Veamos, un poco hacia atr�s.
1175
01:24:58,203 --> 01:25:01,710
Luego caminas, y en cuanto la veas
en el estrado, hac�s; "�Oh!"
1176
01:25:01,909 --> 01:25:05,065
- �Oh!
- �Pero no ahora! �Ve hacia atr�s!
1177
01:25:05,291 --> 01:25:06,899
�Cuando rodemos!
1178
01:25:07,484 --> 01:25:09,397
Te das cuenta que es tu hija.
1179
01:25:09,876 --> 01:25:12,741
�Pero si �se es el medall�n
de mi hija Solange!
1180
01:25:13,140 --> 01:25:15,782
�Mam�!
1181
01:25:24,817 --> 01:25:25,968
�Qu� haces?
1182
01:25:26,191 --> 01:25:29,473
Siempre quieres saberlo todo.
Estoy embalando mis primeras im�genes,
1183
01:25:29,732 --> 01:25:31,691
para enviarlas al laboratorio Path�,
1184
01:25:31,809 --> 01:25:32,748
en Joinville-le-Pont.
1185
01:25:54,399 --> 01:25:57,358
- �Sigue sin tener nada para m�?
- "No, hoy no hay nada para ti...
1186
01:25:57,616 --> 01:25:59,175
"...peque�o".
1187
01:26:11,004 --> 01:26:14,891
"En las llanuras del Lejano Oeste,
cuando llega la noche,
1188
01:26:15,412 --> 01:26:19,416
"los vaqueros se re�nen
junto al campamento.
1189
01:26:19,815 --> 01:26:23,700
"Tararean al son de una arm�nica,
1190
01:26:24,256 --> 01:26:28,038
"Una vieja canci�n
de su hermoso Texas."
1191
01:26:29,626 --> 01:26:31,775
Tendr�s un chaleco estupendo,
querido,
1192
01:26:31,939 --> 01:26:34,158
pero se me est� haciendo muy largo,
�qu� paciencia!
1193
01:26:34,482 --> 01:26:37,424
Paciencia la m�a, �llevo dos meses
esperando mi pel�cula!
1194
01:26:37,611 --> 01:26:39,771
Con la excusa de que
el Laboratorio los est�n remozando,
1195
01:26:39,839 --> 01:26:40,884
hay que esperar y esperar.
1196
01:26:41,037 --> 01:26:42,961
!Y eso no tiene gracia!
�Me tienen harto!
1197
01:26:43,736 --> 01:26:47,424
�Y t� no paras de tejer
pero siempre es para pap�!
1198
01:27:24,018 --> 01:27:27,107
De repente, un buen d�a,
lleg� la pel�cula.
1199
01:27:27,272 --> 01:27:31,593
�Que alegr�a! �Qu� excitaci�n!
Lo cargo en el proyector...
1200
01:27:32,216 --> 01:27:34,839
Y no hab�a nada. La cinta estaba
completamente transparente.
1201
01:27:34,945 --> 01:27:36,683
Toda la cinta.
1202
01:27:37,609 --> 01:27:40,333
Hab�a olvidado regular
el diafragma.
1203
01:27:42,258 --> 01:27:45,525
Y me propuse a partir de ese momento,
aprender la t�cnica de verdad.
1204
01:27:45,862 --> 01:27:49,584
- �Qu� te pasa?
- Quiero ir a una escuela de cine.
1205
01:27:51,968 --> 01:27:54,093
Pues hablaremos con pap�.
1206
01:27:54,495 --> 01:27:56,139
Ya s� lo que me va a responder:
1207
01:27:56,209 --> 01:27:59,274
"Hijo, tu est�s loco. �C�mo puedes
pensar en el cine a tu edad!"
1208
01:28:01,194 --> 01:28:03,742
Hijo, tu est�s loco. �C�mo puedes
pensar en el cine a tu edad!
1209
01:28:04,130 --> 01:28:06,686
Aprende un oficio, ve a una
escuela de Formaci�n Profesional.
1210
01:28:06,768 --> 01:28:08,941
Y ser�s mec�nico.
1211
01:28:09,511 --> 01:28:11,577
Quiero ir al instituto
para hacer bachillerato.
1212
01:28:12,474 --> 01:28:15,069
�Qu� chic!
�Ternera con pasas!
1213
01:28:18,517 --> 01:28:20,126
�Me est�is oyendo?
�Quiero ir al Instituto!
1214
01:28:20,373 --> 01:28:22,105
En Formaci�n Profesional
saldr�s con un oficio.
1215
01:28:22,223 --> 01:28:24,313
Tras el Instituto, no tendr�s nada.
1216
01:28:32,630 --> 01:28:34,673
Intentad poner algo de inter�s
al menos por esta vez.
1217
01:28:35,364 --> 01:28:37,665
�Venga! �Gira esto!
1218
01:28:50,396 --> 01:28:52,358
Si "el chivo" viene otra vez
a buscarme, yo lo dejo todo.
1219
01:28:52,565 --> 01:28:53,340
�Y ad�nde ir�s?
1220
01:28:53,457 --> 01:28:55,398
Me da igual, puede que al �frica.
1221
01:28:55,774 --> 01:28:58,040
- Ense�ar� mec�nica a los negros.
- Eso est� bien,...
1222
01:28:58,134 --> 01:29:01,191
"Sacas la chapa de madre t�
y te vas a Tombouctou".
1223
01:29:03,185 --> 01:29:04,637
Yo, si m marcho, ir� a Par�s.
1224
01:29:04,948 --> 01:29:07,554
Cargar� cajas, o har� de
figurante en la �pera.
1225
01:29:07,825 --> 01:29:09,233
Para eso vale cualquiera.
1226
01:29:09,351 --> 01:29:11,335
Bella, una clienta de mi madre,
me lo dijo.
1227
01:29:11,919 --> 01:29:15,572
Pagan menos que de vicetiple
y est�s en el fondo haciendo bulto.
1228
01:29:16,050 --> 01:29:19,032
- Para hacer bulto en la �pera Garnier.
- Pues eso parece.
1229
01:29:21,874 --> 01:29:24,527
"No quiero ser profesora de baile
toda mi vida.
1230
01:29:25,769 --> 01:29:29,414
"En Par�s, yo tambi�n
probar� suerte.
1231
01:29:29,986 --> 01:29:33,673
"Por qu� he de emplear todo mi tiempo
en ense�ar unos pasos,
1232
01:29:33,814 --> 01:29:36,970
"si de lo que tengo ganas
es de ir a la �pera.
1233
01:29:37,122 --> 01:29:41,349
"Somos dos hermanas gemelas
y nacimos bajo el signo de G�minis,
1234
01:29:41,643 --> 01:29:44,038
"mi, fa, sol, la, mi, re,
re, mi, fa, sol, sol, sol, re, do."
1235
01:29:55,837 --> 01:29:57,892
Tengo que hacer lo que sea
para irme a Par�s.
1236
01:29:58,137 --> 01:30:00,227
Yo tambi�n ir� a Par�s,
pero m�s adelante...
1237
01:30:00,579 --> 01:30:02,571
porque mi padre quiere que termine
la Formaci�n Profesional.
1238
01:30:02,677 --> 01:30:05,131
- Mientras tanto, hago pel�culas.
- �Con eso?
1239
01:30:05,616 --> 01:30:06,900
Precisamente quer�a...
1240
01:30:07,072 --> 01:30:08,067
quer�a pedirte algo,
1241
01:30:08,246 --> 01:30:10,937
le estoy dando vueltas a algo
en lo que t� ser�as formidable,
1242
01:30:11,110 --> 01:30:14,407
�Te burlas de m�? T� y tu c�mara
sois insignificantes para m�.
1243
01:30:14,689 --> 01:30:16,779
Yo tengo planes, grandes proyectos.
1244
01:30:18,401 --> 01:30:20,280
�Te acuerdas de mi t�a de R�o?
1245
01:30:20,537 --> 01:30:22,015
�Recuerdas lo coqueta que era?
1246
01:30:22,347 --> 01:30:24,401
Hac�a muchas poses,
mov�a sus pesta�as...
1247
01:30:24,506 --> 01:30:27,454
Era un poco rara, pero quedaba bien.
�No har�as un papel as�?
1248
01:30:27,595 --> 01:30:29,489
�No era la que jugaba en los casinos?
1249
01:30:29,711 --> 01:30:30,838
S�, esa precisamente.
1250
01:30:30,968 --> 01:30:33,651
Rodar�amos una escena en un casino
y ganar�as mucho dinero.
1251
01:30:33,780 --> 01:30:35,189
�No quieres?
1252
01:30:36,492 --> 01:30:38,547
Vuelve a tus sue�os,
querido Jacquot.
1253
01:30:39,545 --> 01:30:41,470
Yo tengo los m�os.
1254
01:30:52,711 --> 01:30:54,080
- �Que tal van tus proyectos?
- He renunciado a las actrices.
1255
01:30:56,478 --> 01:30:58,251
�Hola, Josette!
1256
01:30:58,595 --> 01:31:00,967
Me dedicar� a los dibujos animados,
eso est� mejor.
1257
01:31:01,299 --> 01:31:03,756
Al menos, los artistas son de cart�n
y los decorados tambi�n.
1258
01:31:04,152 --> 01:31:05,758
Ya te veo venir, tu quieres cartones.
1259
01:31:06,132 --> 01:31:09,729
- �Puedo llevarme unos cuantos?
- S�, claro.
1260
01:31:10,048 --> 01:31:11,939
Gracias, se�or "Caramelo".
1261
01:31:12,199 --> 01:31:14,200
�Piensas llamarme Sr. Caramelo
toda tu vida?
1262
01:31:14,446 --> 01:31:16,607
S�, Sr. "Caramelo".
1263
01:31:17,237 --> 01:31:18,771
�Puedo volver a por otros cartones?
1264
01:31:19,148 --> 01:31:21,954
Cuando quieras, chico.
1265
01:31:24,324 --> 01:31:27,484
El chico ten�a un proyecto de verdad
y necesitaba espacio.
1266
01:31:29,257 --> 01:31:31,747
Encontr� un lugar en en granero,
al lado de los neum�ticos...
1267
01:31:31,934 --> 01:31:33,461
e hizo de �l su dominio.
1268
01:31:37,209 --> 01:31:39,625
Su nueva vida comenzaba
rodeada de calma,
1269
01:31:39,956 --> 01:31:41,681
lejos del ruido de la escuela,
1270
01:31:41,857 --> 01:31:44,476
y un poco m�s lejos
de los ruidos del garaje.
1271
01:32:05,614 --> 01:32:07,998
- �Qu� haces?
- Una bailarina.
1272
01:32:08,092 --> 01:32:09,389
�Y qu� es eso?
1273
01:32:09,390 --> 01:32:11,844
- Es una mujer que baila.
- "En la c�rcel de Nantes...
1274
01:32:11,938 --> 01:32:16,124
"se encontraba una prisionera,
se encontraba un prisionero...
1275
01:32:16,218 --> 01:32:19,165
"que no ve�a a nadie,
salvo a la hija del carcelero."
1276
01:32:38,384 --> 01:32:40,638
La reina con su collar.
1277
01:32:40,861 --> 01:32:43,110
Con esa peluca rubia
est� casi irreconocible.
1278
01:32:43,275 --> 01:32:45,118
- �Qui�n es?
- �Viviane Romance!
1279
01:32:45,212 --> 01:32:46,903
Ha hecho "Cartacala" y tambi�n "Carmen".
1280
01:32:47,020 --> 01:32:48,861
�Ah s�! "Carmen" la hemos visto,
es muy buena.
1281
01:32:49,232 --> 01:32:51,130
Los trajes de esta pel�cula
deben ser muy bonitos.
1282
01:32:51,393 --> 01:32:53,533
Adem�s el director
es Marcel L'Herbier.
1283
01:32:53,823 --> 01:32:56,453
Sus pel�culas est�n siempre muy bien.
1284
01:32:59,342 --> 01:33:02,108
Tienes que ense��rmelo,
no entiendo nada de lo que dices.
1285
01:33:02,228 --> 01:33:04,577
De acuerdo, �ven! Te lo explicar�.
1286
01:33:04,869 --> 01:33:06,255
�Mira!
1287
01:33:10,265 --> 01:33:12,438
�Te las has arreglado muy bien aqu�!
1288
01:33:13,339 --> 01:33:15,088
- No toques nada, es muy fragil.
- �Y eso qu� es?
1289
01:33:15,296 --> 01:33:18,149
Ap�rtate de la c�mara, esta colocada
de forma muy precisa.
1290
01:33:18,672 --> 01:33:21,394
Mira, si quiero
que la bailarina se mueva...
1291
01:33:21,755 --> 01:33:24,230
muevo la pierna y saco una imagen,
1292
01:33:24,526 --> 01:33:27,233
muevo la pierna y saco una imagen,
1293
01:33:27,438 --> 01:33:28,901
muevo la pierna y saco una imagen.
1294
01:33:29,345 --> 01:33:32,872
�Entiendes? Es como un
movimiento continuo.
1295
01:33:33,103 --> 01:33:35,619
Si, por ejemplo,
se quiere filmar un brazo...
1296
01:33:36,864 --> 01:33:38,966
Esto origina un movimiento continuo.
1297
01:33:39,694 --> 01:33:43,406
Ahora baja, debo estar tranquilo
para concentrarme.
1298
01:34:04,204 --> 01:34:06,806
Esto no funciona, est� desenfocado,
la imagen est� movida.
1299
01:34:07,147 --> 01:34:09,249
Realmente muy mal.
1300
01:34:09,402 --> 01:34:14,914
"�Oh, pueblo fiel,
Jes�s os llama."
1301
01:34:14,961 --> 01:34:16,784
Ya sabes que tengo paciencia,
empezar� desde el principio...
1302
01:34:16,948 --> 01:34:18,146
con una nueva c�mara.
1303
01:34:18,275 --> 01:34:23,700
"... venid triunfantes, alegres,
venid a la casa del Se�or."
1304
01:34:25,831 --> 01:34:27,527
Hijo, me alegro de haber
podido acompa�arte.
1305
01:34:27,810 --> 01:34:30,064
Ya he venido dos veces. Habl�
con el due�o...
1306
01:34:30,170 --> 01:34:32,533
- y dice que es una buena ocasi�n.
- �Es �sta?
1307
01:34:32,650 --> 01:34:35,457
S�, es �sta.
1308
01:34:37,204 --> 01:34:41,197
Es m�s estable y mec�nica,
mucho mejor que la de manivela.
1309
01:34:41,982 --> 01:34:44,744
Si t� lo dices. Entonces, �vamos?
1310
01:34:44,999 --> 01:34:47,665
- Es mi regalo.
- �Qu� bien que hayas venido!
1311
01:34:48,571 --> 01:34:51,318
Con esta c�mara,
una Ercsam Camex,
1312
01:34:51,706 --> 01:34:53,910
fue con la que rod�.
1313
01:34:57,975 --> 01:35:00,488
Iba imagen por imagen.
1314
01:35:26,803 --> 01:35:29,372
Unos faros de coche no son lo m�s
apropiado para un escenario,
1315
01:35:29,490 --> 01:35:30,546
�entiendes?
1316
01:35:31,133 --> 01:35:32,930
Pero sabes que andamos
un poco apretados ahora,
1317
01:35:33,000 --> 01:35:34,492
Los clientes se retrasan
con los pagos.
1318
01:35:34,814 --> 01:35:38,246
Por ejemplo, ese amigo tuyo, el Sr.
Debuisson, me debe dos meses de garaje.
1319
01:35:38,363 --> 01:35:42,214
- �ESt� ah�, hablando con mam�!
- �Sr. Debuisson, buenas tardes!
1320
01:35:42,976 --> 01:35:46,629
Sr. Demy, igualmente.
1321
01:35:47,742 --> 01:35:49,942
- Buenas tardes, Jacques.
- Buenas tardes.
1322
01:35:50,327 --> 01:35:51,172
�Qu� tal la escuela?
1323
01:35:51,313 --> 01:35:53,261
Las notas bien, pero la escuela
no tiene inter�s alguno.
1324
01:35:53,367 --> 01:35:56,300
- �No empieces otra vez!
- Cuando uno tiene alma de artista...
1325
01:35:56,600 --> 01:35:57,868
s�lo encuentra adversidades.
1326
01:35:58,444 --> 01:35:59,900
�Si viera el granero!
1327
01:36:00,006 --> 01:36:01,354
�Por qu� dices eso,
si no has subido?
1328
01:36:01,559 --> 01:36:03,414
Claro que no, me da v�rtigo
subir a una escalera.
1329
01:36:03,543 --> 01:36:05,483
- �Puedo subir yo?
- Por supuesto.
1330
01:36:22,229 --> 01:36:24,378
Los dibujos animados,
eran formidables, �eh?
1331
01:36:24,717 --> 01:36:26,350
Es justo lo que yo quiero hacer.
1332
01:36:27,117 --> 01:36:28,314
Pero me hace falta material.
1333
01:36:28,467 --> 01:36:30,883
�Ya est� bien! �No tendremos
ni un domingo tranquilo?
1334
01:36:31,190 --> 01:36:32,952
Cada vez que vamos al cine
es lo mismo:
1335
01:36:33,305 --> 01:36:35,888
"No quiero seguir en esa escuela,
quiero estudiar cine".
1336
01:36:36,265 --> 01:36:39,435
Le hemos comprado una c�mara
pero ahora quiere proyectores,
1337
01:36:39,494 --> 01:36:42,881
- un tr�pode, �y luego qu� m�s?
- C�lmate, Raymond.
1338
01:36:43,034 --> 01:36:45,136
�S�, pero es �l
quien se debe tranquilizar!
1339
01:36:57,217 --> 01:36:59,789
Eres un poco duro con Jacquot,
trabaja bien en la escuela.
1340
01:36:59,906 --> 01:37:01,679
�D�jalo divertirse!
1341
01:37:03,420 --> 01:37:07,177
"Una extranjera rica,
quiso volver a ver Par�s,
1342
01:37:07,389 --> 01:37:10,690
"y dio la vuelta al mundo
para llegar hasta aqu�.
1343
01:37:11,019 --> 01:37:14,493
"Pero nada m�s llegar
a nuestro bello pa�s,
1344
01:37:14,709 --> 01:37:17,930
"de repente se puso
a lanzar grandes chillidos.
1345
01:37:18,243 --> 01:37:22,666
"Ella hab�a olvidado algo en Chile."
1346
01:37:23,511 --> 01:37:26,972
Yo tambi�n me olvid� de algo
en el mercado, no compr� bizcocho.
1347
01:37:27,273 --> 01:37:29,475
Ya no soy un beb�,
no me distraer�s con un pastel.
1348
01:37:29,721 --> 01:37:32,645
�El az�car nunca sienta mal
a los gru�ones!
1349
01:37:32,868 --> 01:37:36,285
Llevas una hora ah� sentado,
callado, rabiando.
1350
01:37:36,391 --> 01:37:38,611
�Quieres que te diga lo que pienso?
Pap� es un idiota.
1351
01:37:38,845 --> 01:37:41,165
�No digas eso, es pecado!
Y, por lo que yo s�,
1352
01:37:41,470 --> 01:37:43,384
tambi�n es pecado andar
poniendo mala cara.
1353
01:37:43,548 --> 01:37:45,091
�R�ete un poco payasito!
1354
01:37:45,492 --> 01:37:48,254
Aunque no est�s alegre,
�r�e de todas formas!
1355
01:37:48,528 --> 01:37:52,298
Y p�dele a tu padre que te cuente
sus aventuras cuando llego a Nantes.
1356
01:37:52,499 --> 01:37:54,638
Ven�a derechito del campo,
1357
01:37:54,803 --> 01:37:56,646
hab�a alquilado una habitaci�n
en la ciudad,
1358
01:37:56,764 --> 01:38:00,024
en casa de la viuda de un coronel,
una borrachuza empedernida.
1359
01:38:02,311 --> 01:38:04,554
"Gracias Guibaud.
1360
01:38:04,694 --> 01:38:08,687
"Venga, tome una copa conmigo.
1361
01:38:08,832 --> 01:38:12,825
"Estoy segura de que
le subir� la moral.
1362
01:38:13,269 --> 01:38:15,103
"�Ud. ya ha bebido bastante!
1363
01:38:15,375 --> 01:38:18,674
"Si no quiere tomar nada, querido,
�peor para Ud.!
1364
01:38:18,675 --> 01:38:21,909
"�Pero si Ud. ya est�
completamente bolinga!
1365
01:38:22,131 --> 01:38:25,149
"Su lenguaje me divierte mucho,
Guilbaud.
1366
01:38:25,248 --> 01:38:29,620
�"Bolinga"!, pero �de d�nde
ha sacado eso, querido?
1367
01:38:29,919 --> 01:38:33,912
"�A su salud!"
1368
01:38:37,907 --> 01:38:40,302
Vais a ver, lo que vais a ver.
1369
01:38:40,430 --> 01:38:42,813
Yvon, enciende la pantalla.
1370
01:38:44,801 --> 01:38:48,070
Imag�nense, su padre le ha consentido
cortar la puerta en dos.
1371
01:38:48,188 --> 01:38:50,489
- �Y por qu� partir la puerta?
- Por el ruido del proyector.
1372
01:38:50,674 --> 01:38:52,975
En cualquier caso, podr�an darnos
el premio "al cine m�s peque�o".
1373
01:38:53,134 --> 01:38:54,707
Yo estoy encantado
de haber sido invitado.
1374
01:38:54,844 --> 01:38:56,755
Sr. Thibault, Ud.
es el proveedor de nuestro hijo.
1375
01:38:56,880 --> 01:38:58,892
Mi proveedor y mi amigo.
1376
01:38:59,122 --> 01:39:02,042
Yvon, desde la peluquer�a,
abre el tel�n.
1377
01:39:04,367 --> 01:39:05,691
�Imagen!
1378
01:39:05,822 --> 01:39:06,795
�M�sica!
1379
01:39:07,134 --> 01:39:09,800
"La bailarina"
1380
01:39:41,980 --> 01:39:44,113
Da la luz, Yvon.
1381
01:39:45,053 --> 01:39:47,173
No es largo, pero
si muy bailable.
1382
01:39:50,541 --> 01:39:52,126
�Qu� graciosos sois
los chicos de la marina!
1383
01:39:55,139 --> 01:39:57,306
Est� bien la monta�,
�vamos a ver "Cabeza de cordada!?
1384
01:39:57,440 --> 01:39:59,107
La monta�a puede esperar,
1385
01:39:59,442 --> 01:40:00,729
pero si a�n no has visto
"La bella y la bestia"
1386
01:40:00,835 --> 01:40:02,044
tienes que verla ya.
1387
01:40:02,103 --> 01:40:03,345
- �T� crees?
- �Claro que s�!
1388
01:40:03,477 --> 01:40:06,483
Adem�s, si vas,
volver� a verla contigo.
1389
01:40:07,403 --> 01:40:11,243
Quieres que te ayude a dibujar
pero no me dejas subir a tu granero.
1390
01:40:11,788 --> 01:40:13,283
Es normal.
1391
01:40:14,040 --> 01:40:18,173
- Demy, �qu� pel�culas hay que ver?
- S�, �l est� enterado de todo.
1392
01:40:20,322 --> 01:40:21,852
Bueno, ten�is que ver...
1393
01:40:22,063 --> 01:40:24,951
"Untel p�re et fils", es de Duvivier,
est� bien.
1394
01:40:25,802 --> 01:40:28,707
�"Caprice"!, yo ya la vi,
act�a Darrieux, �Grande, Darrieux!
1395
01:40:28,772 --> 01:40:30,745
�S�, ya sabemos lo que piensas!
1396
01:40:30,838 --> 01:40:31,860
D�jame ver.
1397
01:40:35,024 --> 01:40:37,501
�Piaf! �Me encanta Piaf!
1398
01:40:37,795 --> 01:40:39,381
�Canta genial!
1399
01:40:39,983 --> 01:40:41,400
Pues yo estoy metido
en un asunto oscuro.
1400
01:40:41,447 --> 01:40:43,596
- �Qu� te pasa?
- Hago una pel�cula en mi granero.
1401
01:40:43,784 --> 01:40:46,215
Una historia sobre un ladr�n de bolsos
que huye por los tejados de Par�s.
1402
01:40:46,416 --> 01:40:49,915
Se llamar� "Ataque nocturno",
rodar� durante meses.
1403
01:41:03,146 --> 01:41:04,840
Cuatro estaciones hab�an pasado,
1404
01:41:04,907 --> 01:41:06,410
o, m�s bien, unas cuantas estaciones.
1405
01:41:06,645 --> 01:41:10,321
Entre ajustes y soldaduras,
Jacquot descubri� la m�sica cl�sica,
1406
01:41:10,379 --> 01:41:12,009
gracias a su profesor de lengua.
1407
01:41:12,115 --> 01:41:14,732
Se hab�a comprado este disco
y le encantaba escucharlo.
1408
01:41:14,884 --> 01:41:16,646
Pero permanec�a fiel
a los bailes populares,
1409
01:41:16,740 --> 01:41:19,710
que quedaban bien con los personajes
de su "Ataque nocturno".
1410
01:41:21,736 --> 01:41:23,438
CUARTOS AMUEBLADOS
1411
01:41:35,275 --> 01:41:38,516
Jacquot hab�a crecido,
hab�a cambiado.
1412
01:41:42,215 --> 01:41:44,845
Cuando bajaba de su granero
para comer con su familia,
1413
01:41:44,916 --> 01:41:47,486
hablaba poco y su madre
estaba preocupada.
1414
01:41:52,347 --> 01:41:55,271
�Vamos Yvon, ven!
Jacquot ya ha bajado.
1415
01:41:55,892 --> 01:41:57,392
En cuanto a su padre,
1416
01:41:57,491 --> 01:42:00,050
si sub�a al granero a buscar
un neum�tico nuevo,
1417
01:42:00,318 --> 01:42:03,254
jam�s miraba la ciudad de cart�n
en la que viv�a su hijo.
1418
01:42:03,776 --> 01:42:06,641
Yvon se hab�a hecho deportista.
1419
01:42:07,043 --> 01:42:11,099
Jacquot visitaba a menudo a su abuela
e iba mucho al cine.
1420
01:42:11,785 --> 01:42:15,567
Otras veces, caminaba hacia el puerto
y tiraba de sus amarras.
1421
01:42:16,598 --> 01:42:19,158
Lentamente, Jacquot pas� a ser Jacques.
1422
01:42:20,536 --> 01:42:23,271
Y segu�a despotricando
contra su escuela.
1423
01:42:24,888 --> 01:42:27,654
Yo detestaba la escuela t�cnica.
1424
01:42:28,215 --> 01:42:30,153
Mientras golpeaba sobre un caldero,
por ejemplo,
1425
01:42:30,235 --> 01:42:33,619
pensaba que golpeaba a mi padre
y as� me desquitaba un poco.
1426
01:42:34,398 --> 01:42:38,108
Porque deb�a arregl�rmelas para
encontrar una salida, una soluci�n,
1427
01:42:38,332 --> 01:42:42,991
Mientras hac�a una espiga o una muesca,
1428
01:42:43,333 --> 01:42:46,761
pensaba en Hollywood.
1429
01:42:57,120 --> 01:43:00,656
Pero �d�nde piensas meter eso?
�en el cuello del cliente cuando llegue?
1430
01:43:00,826 --> 01:43:02,340
�Vuelve a empezar!
1431
01:43:02,728 --> 01:43:05,510
�S� que vamos bien!
�Olvidar la c�mara del neum�tico!
1432
01:43:05,710 --> 01:43:09,434
�Espera chico, te ayudar�!
�Esto est� chupado!
1433
01:43:09,726 --> 01:43:12,509
- �En qu� estar�as pensando?
- En Hollywood, por supuesto.
1434
01:43:12,635 --> 01:43:15,359
�Menudo mec�nico!
1435
01:43:18,669 --> 01:43:20,676
�Realmente es muy guapa, Rita!
1436
01:43:20,881 --> 01:43:23,636
Los soldados americanos la pintaban por
todas partes, era su mascota.
1437
01:43:23,812 --> 01:43:26,515
Incluso sobre la bomba de Hiroshima,
esa maldita bomba.
1438
01:43:26,681 --> 01:43:31,543
- �Pero t� te crees todo eso?
- S�, claro, �Rita era la bomba!
1439
01:43:33,694 --> 01:43:35,157
Proyectaremos esta pel�cula,
1440
01:43:35,158 --> 01:43:37,260
ya ver�s.
1441
01:43:37,416 --> 01:43:40,117
Hace tiempo que no la veo,
no recuerdo bien c�mo es,
1442
01:43:40,222 --> 01:43:41,655
Pero la veremos de todas formas.
1443
01:43:41,904 --> 01:43:44,346
- Entonces, mira, t�...
- �Puedo encender?
1444
01:43:44,886 --> 01:43:46,648
Espera.
1445
01:44:18,275 --> 01:44:20,975
�Damas y caballeros,
por aqu�, por favor!
1446
01:44:24,474 --> 01:44:26,808
Me gusta mucho el t�tulo:
"Le port de l'angoise".
1447
01:44:26,949 --> 01:44:28,710
S�, pero �se es el t�tulo franc�s.
1448
01:44:28,898 --> 01:44:32,704
�Recuerdas la escena en que Bogart
va a buscar a sus clientes a la isla?
1449
01:44:33,321 --> 01:44:35,717
S�, es en "La noche americana"
1450
01:44:35,842 --> 01:44:38,425
- Te aseguro que est� rodada de d�a.
- �Y el claro de luna?
1451
01:44:38,737 --> 01:44:42,964
No hay claro de luna, es un reflejo
del sol, con un filtro rojo.
1452
01:44:43,723 --> 01:44:46,453
Para rodar un claro de luna
se necesita estar a pleno sol,
1453
01:44:46,594 --> 01:44:47,768
a contraluz,
1454
01:44:47,874 --> 01:44:49,504
y tiene que haber un reflejo
sobre el agua,
1455
01:44:49,563 --> 01:44:51,492
por ejemplo, cualquier
superficie brillante.
1456
01:44:51,997 --> 01:44:54,603
Tambi�n se necesita
repetar un �ngulo muy preciso...
1457
01:44:54,792 --> 01:44:59,242
entre la c�mara, los personajes
a contraluz y el sol.
1458
01:44:59,641 --> 01:45:02,153
- �Y t� c�mo sabes todo eso?
- Lo he estudiado.
1459
01:45:18,104 --> 01:45:20,440
Tenemos que hablar todo eso
con el due�o.
1460
01:45:22,131 --> 01:45:25,067
�Reine! �Reine!
1461
01:45:25,167 --> 01:45:26,768
�No puedes salir as�!
Ese vestido marca demasiado.
1462
01:45:27,028 --> 01:45:29,106
- As� se notar�.
. Lo haces con malicia.
1463
01:45:29,188 --> 01:45:31,626
�Tampoco es para presumir!
�Qu� les voy a decir a la gente?
1464
01:45:31,697 --> 01:45:35,444
�Qu� gente, los amigos, los vecinos?
�No tienes que contarles mi vida!
1465
01:45:35,619 --> 01:45:36,878
�Si no me cuentas nada!
1466
01:45:37,069 --> 01:45:39,358
�Inv�ntatelo! Puedes decirles
que me voy a casar.
1467
01:45:39,452 --> 01:45:42,623
- Eso estar�a mejor, s�.
- Pues vale, buscar� un marido.
1468
01:45:43,116 --> 01:45:44,856
�Reine!
1469
01:45:48,374 --> 01:45:51,204
- �Hola, Reine!
- �Hola!
1470
01:45:53,254 --> 01:45:55,496
- �Menuda historia!
- S�, ya ves.
1471
01:45:55,907 --> 01:45:57,175
�Y qu� vas a hacer?
1472
01:45:57,340 --> 01:46:00,292
Yo, nada. Pero mam�
quiere que me case.
1473
01:46:01,032 --> 01:46:02,957
- �Con qui�n?
- No lo s�.
1474
01:46:03,451 --> 01:46:05,607
No conzco a nadie que quiera casarse.
1475
01:46:05,750 --> 01:46:07,746
Y t� eres demasiado joven.
1476
01:46:13,077 --> 01:46:14,533
�Vienes al carnaval?
1477
01:46:14,827 --> 01:46:17,528
No, lo detesto, vuelvo a casa.
1478
01:46:18,550 --> 01:46:20,217
- �T� vas?
- En realida, no.
1479
01:46:20,323 --> 01:46:22,073
Voy con los compa�eros
a ver al Sr. Obligi,
1480
01:46:22,272 --> 01:46:23,552
Va a filmar un noticiario.
1481
01:46:23,728 --> 01:46:25,527
Es una buena disculpa,
pero vas a bailar.
1482
01:46:25,589 --> 01:46:27,057
Pues no.
1483
01:46:29,270 --> 01:46:31,666
�Vuelve para el bautizo
de mi hijo!
1484
01:46:31,975 --> 01:46:33,971
S�lo voy a dar una vuelta.
1485
01:46:50,360 --> 01:46:52,744
- �C�mo te llamas?
- Josiane.
1486
01:47:07,303 --> 01:47:09,804
�Encuentro rid�cula a esta gente.
1487
01:47:10,027 --> 01:47:15,146
"- Yo detesto el carnaval.
- �No seas tan sosa, querida!
1488
01:47:16,487 --> 01:47:22,208
"�Pero si est�s enorme!
Lo que llevas en tu seno ser� un ni�o,
1489
01:47:22,351 --> 01:47:23,685
"o, incluso gemelos.
1490
01:47:23,793 --> 01:47:26,811
"Pues no, todo es normal."
1491
01:47:32,091 --> 01:47:33,862
La opereta me aburre un poco.
1492
01:47:34,064 --> 01:47:35,625
Tienes que verlo todo
desde el mismo lugar.
1493
01:47:35,860 --> 01:47:39,691
En el cine, la mirada se pasea,
ves los rostros, los detalles.
1494
01:47:40,665 --> 01:47:41,636
El cine es mejor.
1495
01:47:41,768 --> 01:47:46,166
"�Am�rica! �Am�rica!
No te dar� ni un helic�ptero.
1496
01:47:46,459 --> 01:47:48,585
"Venga, fuera de aqu�, �yanqui!
1497
01:47:55,594 --> 01:47:56,785
�Pap�!
1498
01:47:56,967 --> 01:47:59,754
�Pap�, ven r�pido!
Mi profesor de dibujo est� aqu�.
1499
01:47:59,871 --> 01:48:01,022
�Espera!
1500
01:48:01,183 --> 01:48:04,823
Te he hablado de �l,
ese que me aprecia mucho
1501
01:48:05,389 --> 01:48:07,009
D�jame terminar.
1502
01:48:07,434 --> 01:48:10,076
Le ped� que viniera a veros.
1503
01:48:10,886 --> 01:48:14,044
Est� hablando con mam�,
�ven t� tambi�n!
1504
01:48:14,441 --> 01:48:17,681
Sabe que la pasi�n que �l siente
por el cine no es muy razonable.
1505
01:48:18,151 --> 01:48:20,676
Trabaja en el granero,
he visto sus peliculitas...
1506
01:48:20,746 --> 01:48:22,740
y creo que tiene aptitudes.
1507
01:48:22,845 --> 01:48:25,106
- S�, pero hablamos de cine
y �se es un medio aparte.
1508
01:48:25,203 --> 01:48:27,249
Muchos se acercan a �l
y pocos son los elegidos.
1509
01:48:27,316 --> 01:48:31,243
Ser�a mejor ayudarle a que pierda
sus ilusiones, es un consejo.
1510
01:48:31,853 --> 01:48:34,319
- Adi�s, se�ora.
- Adi�s, se�or.
1511
01:48:43,784 --> 01:48:45,745
- �Ya se ha ido?
- S�, ten�a cosas que hacer.
1512
01:48:46,043 --> 01:48:47,540
- �Quieres un caf�?
- Bueno.
1513
01:48:47,669 --> 01:48:50,088
- �Y no ha dicho nada sobre m�?
- No mucho.
1514
01:48:50,366 --> 01:48:52,879
�T� quieres algo?
�Un caf� o chocolate?
1515
01:48:53,031 --> 01:48:54,486
Entonces, �para qu� a venido?
1516
01:48:54,897 --> 01:48:56,306
�Ven!
1517
01:49:29,147 --> 01:49:30,979
"No existe el amor, H�l�ne.
1518
01:49:31,260 --> 01:49:33,585
S�lo hay pruebas de amor.
1519
01:49:34,016 --> 01:49:38,009
LAS MUJERES DEL BOSQUE DE BOULOGNE
1520
01:49:48,962 --> 01:49:51,275
"Si los misterios de la vida...
1521
01:49:51,557 --> 01:49:52,837
"consiguen desanimaros,
1522
01:49:53,772 --> 01:49:57,495
"no pens�is en ellos, no pens�is,
no pens�is demasiado en ellos.
1523
01:49:57,665 --> 01:50:01,599
"�Por qu�, cuando llega la lluvia,
la vemos caer de lo alto?
1524
01:50:02,111 --> 01:50:05,464
"no pens�is en ello, no pens�is,
no pens�is demasiado en ello.
1525
01:50:05,863 --> 01:50:09,568
"�Por qu� la luna
ejerce su influencia...
1526
01:50:10,173 --> 01:50:13,978
"sobre las mareas,
en los inmensos oc�anos?
1527
01:50:15,077 --> 01:50:18,917
"�Por qu� el pavo grita "lion",
y el gallo "cocorico"?
1528
01:50:19,628 --> 01:50:23,621
"no pens�is en ello, no pens�is,
no pens�is demasiado en ello."
1529
01:50:26,058 --> 01:50:28,503
- �Qu� tal todo hoy?
- Muy bien.
1530
01:50:28,579 --> 01:50:31,072
�Pero qu� es toda esta instalaci�n!
1531
01:50:31,352 --> 01:50:33,041
�Vas a patinar sobre tus decorados?
1532
01:50:33,258 --> 01:50:36,010
Para hacer movimientos de gr�a
voluptuosos,
1533
01:50:36,246 --> 01:50:40,004
hab�a montada estada c�mara
sonre un pat�n de ruedas.
1534
01:50:40,554 --> 01:50:42,984
Ten�a una especie de plano inclinado,
1535
01:50:43,113 --> 01:50:46,521
graduado en mil�metros y cent�metros,
1536
01:50:46,680 --> 01:50:49,023
y, a cada imagen,
1537
01:50:49,263 --> 01:50:51,526
bajaba la c�mara un poco
y tomaba una imagen,
1538
01:50:51,635 --> 01:50:54,542
la volv�a a bajar uno o dos
cent�metros, tomaba otra imagen.
1539
01:50:54,941 --> 01:50:57,031
Y luego cambiaba mi peque�o personaje.
1540
01:50:57,238 --> 01:50:59,768
Ud. hace que descienda la escalera,
1541
01:50:59,949 --> 01:51:02,971
y yo hago que mi c�mara descienda
con �l, imagen por imagen.
1542
01:51:03,153 --> 01:51:05,560
Esto es un ensayo muy r�pido
del proceso, claro est�.
1543
01:51:05,790 --> 01:51:08,772
Si todo sale bien, deber�a terminar
con un primer plano del ladr�n...
1544
01:51:08,855 --> 01:51:09,876
escondi�ndose en la alcantarilla.
1545
01:51:12,567 --> 01:51:13,982
As� deber�a funcionar.
1546
01:51:14,214 --> 01:51:15,784
Es verdad que hace falta una...
1547
01:51:15,998 --> 01:51:19,778
paciencia infinita, pero yo siempre
la he tenido.
1548
01:51:24,721 --> 01:51:27,010
�Ya voy! �Ya voy!
1549
01:51:31,030 --> 01:51:33,719
�Vosotros siempre sois los primeros!
1550
01:51:37,739 --> 01:51:40,675
- No nos vemos muy a menudo.
- Es que tengo poco tiempo.
1551
01:51:40,991 --> 01:51:43,175
Ya lo s�,
tienes que terminar tu pel�cula.
1552
01:51:43,581 --> 01:51:47,150
Exacto, desde que salimos juntos
no avanza mucho.
1553
01:51:52,956 --> 01:51:55,257
�Sabes que de perfil te pareces
a de Fran�oise Cristophe?
1554
01:51:55,652 --> 01:51:57,660
Eres muy atractiva.
1555
01:52:40,317 --> 01:52:41,890
�Qu� bien!
1556
01:53:07,533 --> 01:53:09,330
�Estuvo muy bien lo de ayer.
1557
01:53:09,567 --> 01:53:12,738
Por fin est�s contento,
aprendes un oficio,
1558
01:53:13,329 --> 01:53:15,733
te va bien en la escuela,
1559
01:53:16,121 --> 01:53:18,239
y haces tu pel�cula, est�s tranquilo.
1560
01:53:18,495 --> 01:53:20,011
�Todo bien!
1561
01:53:20,421 --> 01:53:22,043
Estoy tranquilo, pero no contento.
1562
01:53:22,286 --> 01:53:24,865
�Nunca entiendes nada!
No tengo elecci�n
1563
01:53:25,123 --> 01:53:27,289
�Mira lo tranquilo que estoy!
1564
01:53:36,221 --> 01:53:39,327
Un operario, por lo general,
tendr� s�lo una instrucci�n b�sica,
1565
01:53:39,603 --> 01:53:41,799
pero tendr� todos los
conocimientos de su oficio.
1566
01:53:41,987 --> 01:53:43,172
Esto es importante.
1567
01:53:43,520 --> 01:53:46,150
El operario, por lo general,
tendr� una constituci�n robusta...
1568
01:53:46,267 --> 01:53:48,029
y un cuerpo bien desarrollado.
1569
01:53:48,416 --> 01:53:50,824
En segundo lugar,
el trabajador intelectual,
1570
01:53:50,917 --> 01:53:52,315
por ejemplo el funcionario,
1571
01:53:52,432 --> 01:53:54,342
sentir� entumecidos sus miembros
al final de su jornada.
1572
01:53:54,566 --> 01:53:58,336
El intelectual nunca ser� tan fuerte
como el que trabaja con las manos.
1573
01:54:01,126 --> 01:54:06,321
En resumen, trabajadores intelectuales
y operarios...
1574
01:54:06,568 --> 01:54:10,291
son dos tipos de trabajadores
completamente diferentes.
1575
01:54:10,503 --> 01:54:12,769
Eso es lo que ten�is que escribir.
1576
01:54:14,736 --> 01:54:17,599
Me he quedado sin ideas,
como mis hombrecillos.
1577
01:54:17,736 --> 01:54:20,268
Tras terminar mi pel�cula,
me qued� en blanco.
1578
01:54:20,507 --> 01:54:23,397
Fui feliz mientras la estaba haciendo,
ten�a seguridad.
1579
01:54:24,090 --> 01:54:25,722
Ahora s�lo me queda la escuela.
1580
01:54:25,863 --> 01:54:29,342
Dos o tres meses m�s
y el examen final, luego...
1581
01:54:29,882 --> 01:54:31,404
Estoy furioso, incluso m�s que antes.
1582
01:54:31,614 --> 01:54:33,377
Y eso me da miedo.
1583
01:54:33,987 --> 01:54:35,690
Est�s cansado, se te pasar�.
1584
01:54:35,925 --> 01:54:37,852
Lo que he visto de tu pel�cula,
es fant�stico.
1585
01:54:38,017 --> 01:54:41,422
Pero eso s�lo lo dice Ud.
Es el �nico que sube aqu�.
1586
01:54:41,692 --> 01:54:43,606
Tu "Ladr�n de bolsos" es muy bueno.
1587
01:54:43,864 --> 01:54:47,148
No es "El ladr�n de bolsos",
se titula "Ataque nocturno".
1588
01:54:48,764 --> 01:54:51,924
Y le dije: "Tengo que dedicarme
al cine, sea como sea.
1589
01:54:52,041 --> 01:54:54,471
No puedo seguir en este garaje,
estoy harto."
1590
01:54:54,776 --> 01:54:57,005
Y �l me dijo, muy amablemente:
"bueno, hay que ir a ver...
1591
01:54:57,206 --> 01:55:02,111
a Fernand Jean, al teatro Apolo
de Nantes, y pedirle su opini�n."
1592
01:55:02,311 --> 01:55:06,104
�Ten confianza!
Hablar� con Fernand Jean.
1593
01:55:08,317 --> 01:55:12,344
As� que jme fui al cine Apolo,
con mi proyector bajo el brazo,
1594
01:55:12,590 --> 01:55:16,864
y mostr� mi pel�cula, en la cabina
de proyecci�n del Apolo,
1595
01:55:17,251 --> 01:55:18,519
al director.
1596
01:55:18,742 --> 01:55:22,030
Y me dijo: "Est� muy bien,
tienes que dedicarte al cine".
1597
01:55:22,253 --> 01:55:25,299
Le cont�e que mis padres
no estaban de acuerdo, etc...
1598
01:55:25,592 --> 01:55:28,539
Y poco despu�s, Christain Jacques
vino a Nantes...
1599
01:55:28,727 --> 01:55:31,973
a presentar "D'homme a homme",
con Jean-Louis Barrault.
1600
01:55:32,221 --> 01:55:34,042
�Ad�nde piensas llevarnos hoy?
1601
01:55:34,251 --> 01:55:36,235
Vamos al Apolo, ponen
"D'homme a homme".
1602
01:55:36,341 --> 01:55:38,479
- Seguro que os gusta.
- �De qu� trata?
1603
01:55:38,480 --> 01:55:40,903
Del fundador de la Cruz Roja,
1604
01:55:41,050 --> 01:55:43,284
y Christian Jacques
viene a presentar su pel�cula.
1605
01:55:43,422 --> 01:55:45,945
- Ya hemos visto varias suyas.
- Esta es la n�mero cuarenta.
1606
01:55:46,082 --> 01:55:49,390
- �Venga, vamos!
- Yo voy en bici.
1607
01:55:49,638 --> 01:55:50,953
Y en el entremedio,
1608
01:55:51,323 --> 01:55:55,029
Christian Jacques tuvo la amabilidad
de ver mi pel�cula.
1609
01:55:55,233 --> 01:55:57,799
La vio, no la encontro demasiado mala,
1610
01:55:57,925 --> 01:56:00,001
y me dijo: "Tienes que
dedicarte al cine".
1611
01:56:00,195 --> 01:56:02,103
Y mi padre, efectivamente, dijo:
1612
01:56:02,386 --> 01:56:07,545
"Si Ud. cree que el chico vale,
lo enviaremos a Par�s".
1613
01:56:08,140 --> 01:56:11,969
Me fui a Par�s en octubre
1614
01:56:29,122 --> 01:56:33,291
ESCUELA T�CNICA DE FOTOGRAF�A
Y CINEMATOGRAF�A
1615
01:56:43,918 --> 01:56:48,696
Primero fui estudiante de cine
y fui al paro;
1616
01:56:48,942 --> 01:56:50,985
luego me convert� en cineasta,
1617
01:56:50,986 --> 01:56:53,454
y me enamor� de una cineasta.
1618
01:56:53,795 --> 01:56:55,990
Ambos hicimos algunas pel�culas,
1619
01:56:56,142 --> 01:56:58,126
m�s tarde me dio un hermoso hijo,
1620
01:56:58,550 --> 01:57:00,851
y ahora, me dedico a la pintura.
1621
01:57:27,858 --> 01:57:30,424
"Esp�ritus y maravillas,
1622
01:57:30,728 --> 01:57:33,170
"vientos y mareas.
1623
01:57:33,499 --> 01:57:34,778
"A lo lejos,
1624
01:57:35,025 --> 01:57:38,709
"ya se ha retirado la mar.
1625
01:57:39,003 --> 01:57:41,375
"Y t�, como una alga,
1626
01:57:41,750 --> 01:57:44,956
"suavemente acariciada por el viento,
1627
01:57:45,261 --> 01:57:49,783
"en las arenas del lecho,
te mueves mientras sue�as.
1628
01:57:50,563 --> 01:57:54,215
"Esp�ritus y maravillas,
vientos y mareas.
1629
01:57:54,473 --> 01:57:58,209
"A lo lejos,
ya se ha retirado la mar.
1630
01:57:59,052 --> 01:58:01,856
"Pero en tus ojos entreabiertos,
1631
01:58:02,068 --> 01:58:05,850
"dos peque�as olas se han quedado.
1632
01:58:06,178 --> 01:58:09,597
"Esp�ritus y maravillas,
vientos y mareas.
1633
01:58:09,923 --> 01:58:12,033
"Dos peque�as l�grimas,
1634
01:58:12,283 --> 01:58:14,502
"dos peque�as olas,
1635
01:58:14,773 --> 01:58:18,496
"para hacerme naufragar."132630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.