All language subtitles for Jacquot de Nantes (Agnes Varda, 1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,440 --> 00:01:57,305 "Conozco el arte de evocar los momentos felices. 2 00:01:57,617 --> 00:02:00,576 "Aquellas promesas, aquellos perfumes, aquellos besos infinitos, 3 00:02:00,623 --> 00:02:03,589 "renacer�n del abismo prohibido a nuestras sondas, 4 00:02:03,684 --> 00:02:05,578 "como ascienden al cielo los rejuvenecidos soles, 5 00:02:05,623 --> 00:02:08,218 "tras haberse sumergido en la profundidad de los mares? 6 00:02:08,394 --> 00:02:12,387 "�Oh promesas! �Oh perfumes! �Oh besos infinitos! 7 00:02:12,952 --> 00:02:14,796 "La noche se espesaba como un tabique, 8 00:02:14,878 --> 00:02:18,466 "mis ojos en la oscuridad adivinaban tus pupilas, y yo beb�a de tu aliento. 9 00:02:18,548 --> 00:02:20,873 "�Oh dulzura� �Oh veneno! 10 00:02:21,055 --> 00:02:23,609 "Y tus pies se adormec�an en mis manos fraternales. 11 00:02:23,774 --> 00:02:27,603 "La noche se espesaba igual que un tabique." 12 00:02:45,269 --> 00:02:46,260 �Se ha acabado ya, mam�? 13 00:02:46,366 --> 00:02:47,633 No, no ha acabado. 14 00:02:47,693 --> 00:02:49,434 �Venga, v�monos Jacquot! Ha acabado. 15 00:02:49,524 --> 00:02:51,470 Algunas veces, el tel�n vuelve a abrirse. 16 00:02:51,554 --> 00:02:54,736 �No, venga! No debemos hacer esperar a pap�. �Ya ha acabado! 17 00:02:54,901 --> 00:02:58,800 No ha acabado. A veces salen otra vez. Yo me quedo. 18 00:05:26,824 --> 00:05:28,491 �Ya hemos terminado con esto! 19 00:05:28,961 --> 00:05:31,650 �Ven Jacquot, vamos a empezar! 20 00:05:33,763 --> 00:05:35,833 - �T� cees? - Esto lo hace la gente, 21 00:05:35,904 --> 00:05:38,194 Incluso m�s tarde, en el ej�rcito. Los t�os se la ense�an... 22 00:05:38,252 --> 00:05:40,672 para comparar, para medir, para saber. 23 00:05:40,765 --> 00:05:42,237 �Para saber qu�? 24 00:05:42,718 --> 00:05:45,143 - "Robert, ret�reme el coche..." - �Cuidado, alguien viene! 25 00:05:45,273 --> 00:05:46,940 Como dice el refr�n: "Vuelve a meterla en tus calzoncillos. 26 00:05:47,011 --> 00:05:48,068 Es lo que menos compromete." 27 00:06:00,206 --> 00:06:03,012 �Tened cuidado! No manch�is los cristales. 28 00:06:11,565 --> 00:06:13,631 - �Cu�nto quiere? �Se lo lleno? - 5 litros. 29 00:06:13,873 --> 00:06:15,904 Como Ud. diga. �El cliente siempre tiene raz�n! 30 00:06:16,022 --> 00:06:18,182 - �C�mo est�? - Hola, Sr. Blondeau. 31 00:06:21,247 --> 00:06:24,418 �Mira, las tres moscas de la diligencia! 32 00:06:24,500 --> 00:06:26,952 - Bien, no veo mi Simca. - Hola, Sr. Blondeau. 33 00:06:27,137 --> 00:06:29,388 �C�mo est�s peque�o? �Ya has hecho los deberes? 34 00:06:29,449 --> 00:06:31,214 Es verdad. �Has hecho tus deberes? 35 00:06:31,261 --> 00:06:32,824 - �Ya va! - A�n no, pap�. 36 00:06:32,825 --> 00:06:34,308 �Ve y haz lo que te dice pap�! 37 00:06:34,343 --> 00:06:36,456 - S�, mam�. - �Dese prisa, Sra. Marilou! 38 00:06:38,029 --> 00:06:39,027 Cinco litros exactos, 39 00:06:39,133 --> 00:06:41,700 �bravo! Ud. es una aut�ntica profesional. 40 00:06:41,839 --> 00:06:43,612 �C�mo est�s, mi peque�o Yvon?, �dormiste la siesta? 41 00:06:43,659 --> 00:06:45,150 - Hola, Sra. Bella. - Gracias Sr. Jean. 42 00:06:45,260 --> 00:06:47,672 �Ap�rese, no puedo andar con un lado rizado y el otro no! 43 00:06:48,574 --> 00:06:51,671 �Dentro de una hora, interpreto a V�ronique! 44 00:06:51,730 --> 00:06:54,231 "Esto tiene que acabar. Yo me caso con la maestra. 45 00:06:54,313 --> 00:06:57,401 "Y cuando nos casemos, ser� siempre el primero de la clase. 46 00:06:57,583 --> 00:07:01,119 "Pero pap� no ha querido y mam� tampoco. 47 00:07:01,295 --> 00:07:04,523 "Mi idea no les ha gustado nada. Pues vale, no se hable m�s. 48 00:07:04,524 --> 00:07:07,339 "Los ni�os obedientes hacen lo que sus pap�s les dicen. 49 00:07:07,422 --> 00:07:11,720 "Pero pap� no ha querido y mam� tampoco." 50 00:07:12,316 --> 00:07:16,214 - Eso es de la segunda parte. - As� es. Es del d�o del burro. 51 00:07:17,909 --> 00:07:19,963 Las tenacillas est�n muy calientes. 52 00:07:21,243 --> 00:07:24,142 �Baja de ah�! Te he dicho que no te subas a esta escalera. 53 00:07:24,143 --> 00:07:27,670 - �Y tus deberes? �Los has hecho? - Dej� mi cartera all� dentro. 54 00:07:31,951 --> 00:07:35,250 - �Ya ha terminado? - S� 55 00:07:37,962 --> 00:07:40,859 El motor todav�a pica un poco en fr�o. Pero es normal. 56 00:07:40,962 --> 00:07:43,061 Gracias. 57 00:07:46,232 --> 00:07:50,225 - "�Ya ha terminado? - "S�. 58 00:07:50,480 --> 00:07:54,262 "El motor todav�a pica un poco en fr�o. Pero es normal. 59 00:07:57,043 --> 00:08:00,836 - "Gracias. - "Gracias." 60 00:08:25,819 --> 00:08:27,906 D�game, aqu� garaje Demy. 61 00:08:28,062 --> 00:08:29,908 Es un pedido. Queremos un coche nuevo, 62 00:08:30,093 --> 00:08:33,178 marca Citroen 7 CV, en negro. 63 00:08:33,367 --> 00:08:37,172 Es para un cliente que tiene mucha prisa. 64 00:08:43,856 --> 00:08:46,258 �Estos chiquillos! 65 00:08:46,431 --> 00:08:50,252 �Siempre estorbando en medio de la escalera! 66 00:08:52,895 --> 00:08:54,866 �Venga, Jacquot! No me gusta llegar tarde. 67 00:08:54,867 --> 00:08:56,863 Yo quer�a una naranja. 68 00:09:03,326 --> 00:09:10,007 "El amor es el consuelo de este mundo infeliz. 69 00:09:10,488 --> 00:09:17,388 "El amor es aquello que nos proporciona la alegr�a de cada d�a. 70 00:09:17,787 --> 00:09:21,092 "El amor es... 71 00:09:21,175 --> 00:09:27,997 "lo que har� que vuelva a nosotros la libertad. 72 00:09:34,483 --> 00:09:36,303 Buenas noches, pap�. 73 00:09:38,026 --> 00:09:40,165 �Debiste haber venido, pap�! �Fue genial! 74 00:09:40,247 --> 00:09:42,247 Ya conozco esa obra de "Los Santimbanquis". 75 00:09:42,466 --> 00:09:49,288 "El amor es aquello que flota en el aire que respiramos." 76 00:09:49,440 --> 00:09:51,890 Ten�as que haber visto a la clienta de mam�. Ella hac�a: 77 00:09:51,980 --> 00:09:57,520 "El amor es consuelo de este mundo infeliz." 78 00:09:57,597 --> 00:09:59,445 Peque�o infeliz, a la cama. 79 00:10:00,603 --> 00:10:02,534 Buenas noches, pap�. 80 00:10:05,517 --> 00:10:09,230 �Y no os olvid�is de rezar vuestras oraciones! 81 00:10:11,740 --> 00:10:13,748 Padre Nuestro, que est�s en los cielos, santificado sea tu nombre, 82 00:10:13,771 --> 00:10:15,321 venga a nosotros tu reino. Y h�gase tu voluntad, 83 00:10:15,380 --> 00:10:18,478 as� en la tierra con en el cielo. Danos el pan nuestro de cada d�a, 84 00:10:18,525 --> 00:10:20,632 y perd�nanos nuestras deudas... 85 00:10:20,723 --> 00:10:22,261 Son unos buenos chicos. 86 00:10:23,189 --> 00:10:24,609 "Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia, 87 00:10:24,703 --> 00:10:25,983 2bendita t� eres entre todas las mujeres, 88 00:10:26,053 --> 00:10:27,892 "y bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s." 89 00:10:28,002 --> 00:10:30,285 Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 90 00:10:30,367 --> 00:10:32,081 ahora y en la hora de nuestra muerte, am�n. 91 00:10:32,410 --> 00:10:34,570 �Mam�, no vienes a darnos un beso? 92 00:10:38,421 --> 00:10:40,159 �Buenas noches! 93 00:10:48,036 --> 00:10:53,026 "Y ahora, �caminemos! �caminemos! 94 00:10:53,091 --> 00:10:56,273 "�caminemos!" 95 00:10:57,912 --> 00:11:01,192 Un campesino muy rico, sintiendo pr�xima su muerte, 96 00:11:01,419 --> 00:11:03,550 mand� llamar a sus hijos, 97 00:11:05,006 --> 00:11:06,875 y sin testigo alguno, les dijo: 98 00:11:07,286 --> 00:11:10,456 �Dios os libre de vender esta hacienda, 99 00:11:10,538 --> 00:11:12,205 legado de nuestros antepasados! 100 00:11:12,496 --> 00:11:14,691 Tiene un tesoro escondido. 101 00:11:15,808 --> 00:11:18,476 Para Jacques, la infancia era un tesoro. 102 00:11:18,751 --> 00:11:21,880 Y la suya, una fuente de inspiraci�n constante para sus pel�culas. 103 00:11:22,018 --> 00:11:24,918 Y ahora, �m�rchate! D�jame escribir. 104 00:11:27,590 --> 00:11:29,586 En los �ltimos tiempos, escrib�a recuerdos de su ni�ez. 105 00:11:29,668 --> 00:11:31,229 Y me hablaba mucho de ellos. 106 00:11:31,808 --> 00:11:33,546 Las an�cdotas acced�an a su memoria, 107 00:11:33,664 --> 00:11:37,022 nombres aparentemente olvidados, detalles repentinos. 108 00:11:40,152 --> 00:11:42,218 �l hablaba de la diminuta cocina, n�cleo esencial... 109 00:11:42,265 --> 00:11:44,132 de la vida familiar. 110 00:11:47,608 --> 00:11:49,416 Hablaba sobretodo de su madre, 111 00:11:49,463 --> 00:11:51,530 que era quien all� dirig�a y organizaba todo. 112 00:11:55,991 --> 00:11:59,117 "Marilou, Marilou, 113 00:11:59,299 --> 00:12:02,887 �recuerdas nuestra �ltima cita? 114 00:12:03,045 --> 00:12:06,881 "Marilou, Marilou..." 115 00:12:09,373 --> 00:12:12,030 Le gustaba evocar los domingos en que paseaba en familia, 116 00:12:12,249 --> 00:12:14,733 y las horas pasaban tranquilamente. 117 00:12:14,875 --> 00:12:18,127 Hab�a vivido lo que �l llamaba una infancia feliz. 118 00:12:40,560 --> 00:12:44,295 Jacques sonre�a al recordar la llegada de una parienta de su padre, 119 00:12:44,517 --> 00:12:46,067 una prima de la Parroquia Sur-Mer... 120 00:12:46,126 --> 00:12:49,437 a la que un industrial brasile�o convirti� en prostituta de lujo. 121 00:12:49,783 --> 00:12:51,970 �Espere aqu�! 122 00:12:52,096 --> 00:12:55,173 Dime guapo, �es este el gargaje de Raymond? 123 00:12:55,330 --> 00:12:57,342 Raymond es mi padre. �Para qu� lo quiere usted? 124 00:12:57,635 --> 00:13:00,730 T� no me conoces, pero yo soy la t�a de R�o. 125 00:13:02,338 --> 00:13:03,615 �Pap�! 126 00:13:03,756 --> 00:13:06,017 �Jefe, alguien pregunta por usted! 127 00:13:06,179 --> 00:13:07,664 - �Aqu� est�! - �Pero si eres t�! 128 00:13:07,722 --> 00:13:10,288 - Pues s�. - �Est�s magn�fica as� vestida! 129 00:13:13,011 --> 00:13:15,993 Ven, te voy a presentar a mi mujer. �Marilou! 130 00:13:16,958 --> 00:13:18,895 Esta es mi famosa prima de la que tanto te habl�, 131 00:13:19,013 --> 00:13:20,997 la que se fue a Brasil con un industrial. 132 00:13:21,055 --> 00:13:23,101 - �C�mo est�s, prima? - Aqu� me ten�is. 133 00:13:23,269 --> 00:13:24,869 �No toques eso! Es de organza. 134 00:13:24,994 --> 00:13:26,504 Por fin conozco a tu familia. 135 00:13:26,740 --> 00:13:30,498 Y ahora debo deciros que est�is invitados al restaurante "La Cigala". 136 00:13:31,271 --> 00:13:34,546 Y t�, no te quedes ah�. Tambi�n t� est�s invitado. 137 00:13:34,840 --> 00:13:38,540 Ahora que nos conocemos, podemos darnos un beso. 138 00:13:39,696 --> 00:13:43,511 �Oh, te he manchado de rojo! 139 00:13:44,715 --> 00:13:46,018 Si quer�is, os canto una cancioncilla. 140 00:13:46,088 --> 00:13:50,890 - �Ten piedad y vuelve a sentarte! - �S�!, �anda pap�, canta! 141 00:13:53,144 --> 00:13:55,200 Es un buen vino. �No lo echaste de menos all�? 142 00:13:55,299 --> 00:13:58,169 S�, s�, me acordaba a menudo del "Primer Plano". 143 00:13:58,370 --> 00:14:02,163 Un d�a, un productor le dijo a mi amigo que yo podr�a hacer cine. 144 00:14:02,810 --> 00:14:04,242 Fui a todos los ensayos, 145 00:14:04,301 --> 00:14:08,657 pero cuando dijeron "primer plano" casi me muero de la risa. 146 00:14:09,243 --> 00:14:11,216 Para m�, en "Primer Plano" es un vino blanco. 147 00:14:11,356 --> 00:14:14,219 - �Por vosotros, ni�os! - �Venga, un brindis! 148 00:14:14,420 --> 00:14:15,958 �Salud! 149 00:14:19,225 --> 00:14:20,925 �Qu� bonitos son los diamantes! 150 00:14:21,044 --> 00:14:22,994 Es verdad. Has hacho una locura. 151 00:14:23,131 --> 00:14:24,629 Mi regalo tambi�n es espl�ndido. 152 00:14:24,834 --> 00:14:26,397 No debiste hacerlo. 153 00:14:26,651 --> 00:14:28,929 �T� tambi�n me lo reprochar�s? 154 00:14:29,751 --> 00:14:32,003 �Claro que no! Mi regalo me gusta mucho. 155 00:14:32,105 --> 00:14:35,369 �Me encanta ir al casino! La rulate me fascina. 156 00:14:35,851 --> 00:14:39,534 Hace poco tuve una buena racha. Ganaba y ganaba. 157 00:14:40,017 --> 00:14:43,872 Y cuando eso sucede, compro regalos para todos, incluida yo. 158 00:14:44,462 --> 00:14:47,186 El rojo. El uno. 159 00:14:49,347 --> 00:14:50,890 Para el personal. 160 00:14:51,078 --> 00:14:54,624 - El trece. - �El trece? Se acepta. 161 00:14:56,465 --> 00:14:58,179 Para el personal. 162 00:14:59,529 --> 00:15:01,185 Para el personal. 163 00:15:06,565 --> 00:15:08,150 - �Hiciste sola el viaje? - S�. 164 00:15:08,197 --> 00:15:10,475 Me reunir� con Bill Shcuster en Munich. 165 00:15:10,848 --> 00:15:13,078 Es un hombre estupendo. 166 00:15:14,394 --> 00:15:17,118 Pero antes, me gustar�a visitar la tumba del abuelo. 167 00:15:17,574 --> 00:15:21,309 Yo me encontraba lejos cuando �l se fue. 168 00:15:28,469 --> 00:15:32,053 "Te esperar�... 169 00:15:33,129 --> 00:15:36,958 "d�a y noche, 170 00:15:37,436 --> 00:15:41,406 "siempre estar� esperando... 171 00:15:41,675 --> 00:15:45,400 "tu regreso. 172 00:15:45,755 --> 00:15:49,537 "Te esperar�, 173 00:15:49,982 --> 00:15:53,975 "pues el p�jaro huido... 174 00:15:54,762 --> 00:15:58,224 "busca el olvido... 175 00:15:58,530 --> 00:16:01,665 "en su lecho. 176 00:16:02,628 --> 00:16:06,621 "El tiempo pasa y avanza... 177 00:16:06,890 --> 00:16:11,059 "al son de un triste comp�s." 178 00:16:11,329 --> 00:16:13,237 "Quien se r�e de todo eso, 179 00:16:13,238 --> 00:16:15,640 "y no pretende otra cosa que agradar, 180 00:16:15,872 --> 00:16:19,110 "Soy yo. Yo, Lola." 181 00:17:08,406 --> 00:17:10,361 �Pero si es mi nombre! 182 00:17:10,569 --> 00:17:13,431 S�. Ya sabes que te pusimos el nombre de tu abuelo. 183 00:17:13,738 --> 00:17:16,239 Pero t� ers mi peque�o Jacquot. 184 00:17:22,111 --> 00:17:24,642 Haber visto, tan joven, mi propio nombre sobre una tumba, 185 00:17:24,913 --> 00:17:28,636 me proporcion� el sentido de la fragilidad de la existencia. 186 00:17:37,338 --> 00:17:39,757 Gracias. Pase. 187 00:17:45,836 --> 00:17:47,973 Hay que reconocer que tengo suerte. 188 00:17:48,022 --> 00:17:51,977 Me encontr� con una viejecita, la empuj�, y le birl� el bolso. 189 00:17:52,104 --> 00:17:54,705 Corr� como una centella, �Por algo me llaman "el anguila"! 190 00:17:54,810 --> 00:17:56,676 �Gui�ol! �l rob� un bolso. 191 00:17:56,747 --> 00:17:59,965 He escondido el bolso porque he visto a un guardia. 192 00:18:00,240 --> 00:18:02,306 Y si viene, nada en las manos... 193 00:18:02,388 --> 00:18:04,182 �Ah� est� el guardia! 194 00:18:04,349 --> 00:18:06,857 �Hola Gui�ol! 195 00:18:06,951 --> 00:18:08,729 �Hola Gnafron! 196 00:18:08,835 --> 00:18:11,302 �C�mo est� usted, Sr. guardia? 197 00:18:11,408 --> 00:18:15,904 Decidme, �no habr�is visto a un individuo sospechoso? 198 00:18:16,081 --> 00:18:18,206 �Un ladr�n de bolsos? 199 00:18:18,301 --> 00:18:20,321 �Y vosotros, ni�os! �por casualidad lo hab�is visto? 200 00:18:20,368 --> 00:18:24,207 - S�, lo hemos visto. - Lo ha escondido bajo un arbusto. 201 00:18:27,606 --> 00:18:29,407 �Te haces el interesante para que te vea Reine? 202 00:18:29,608 --> 00:18:32,320 Ah� dentro todav�a huele a caf�. 203 00:18:36,596 --> 00:18:38,182 �Vas a vivir ah� dentro como si fueras una tortuga? 204 00:18:38,352 --> 00:18:39,884 �Y a ti que te importa? 205 00:18:40,195 --> 00:18:41,919 �Puedo quedarme con esta caja, Sr Bomb�n? 206 00:18:42,191 --> 00:18:43,437 Ll�vatelo si lo necesitas. 207 00:18:43,590 --> 00:18:46,537 �S�! Voy a construir un teatro de marionetas. 208 00:18:49,888 --> 00:18:52,230 - Hola, Josette. - �C�mo est�, Sr. Demy? 209 00:18:52,373 --> 00:18:54,699 Han llegado rumores de Munich que no auguran nada bueno. 210 00:18:54,995 --> 00:18:57,568 Yo tengo dudas acerca de la prima de R�o, 211 00:18:57,840 --> 00:19:00,905 y ese se�or Schuster que ella iba a ver en Munich. 212 00:19:01,286 --> 00:19:02,206 Me huele a espionaje. 213 00:19:02,451 --> 00:19:04,917 Pero parece inocente, y es muy generosa. 214 00:19:05,692 --> 00:19:09,437 �C�mo hacer para que nos vaya bien? �y qu� es "ir"? �"ir" adonde? 215 00:19:10,788 --> 00:19:13,151 �Sara, la Sra. de St. Claire ya ha llegado! 216 00:19:16,333 --> 00:19:20,948 Podr�amos rebajar la parte de la nuca, para destacar los laterales. 217 00:19:23,069 --> 00:19:24,495 El Sr. Le Quellec ya est� de vuelta. 218 00:19:24,736 --> 00:19:26,197 �Est� bien as�? 219 00:19:26,423 --> 00:19:27,565 S�, casi perfecto. 220 00:19:27,785 --> 00:19:28,966 Bueno, vamos a darle el �ltimo retoque. 221 00:19:34,956 --> 00:19:36,741 �Has hecho un guardia negro! 222 00:19:36,858 --> 00:19:37,708 Claro que no. 223 00:19:37,985 --> 00:19:39,577 Entonces, �por qu� es de color negro? 224 00:19:39,824 --> 00:19:42,279 La culpa es de las patatas que se ponen negras. 225 00:19:46,851 --> 00:19:48,359 Voy a probar de otra manera. 226 00:19:48,489 --> 00:19:50,520 Har� las cabezas de cart�n. 227 00:19:50,956 --> 00:19:55,746 �Vamos, se�ores y se�ores! �Salgan m�s deprisa! �Vamos! 228 00:19:55,875 --> 00:19:57,991 La pr�xima sesi�n, dentro de 15 minutos. 229 00:19:58,132 --> 00:20:00,398 �Qu� bonita es Blanca Nieves! 230 00:20:00,399 --> 00:20:02,733 Me gusta la bruja con su manzana 231 00:20:02,804 --> 00:20:04,729 S�, sab�a que te gustar�a. 232 00:20:06,927 --> 00:20:09,907 - Gru��n se pasa el d�a gru�endo. - �Trist�n siempre estornuda!S 233 00:20:10,064 --> 00:20:12,310 Ese es al�ergico. Gu�rin me lo dijo. 234 00:20:12,487 --> 00:20:14,424 Mejor que vayas t�u a ver la pel�cula. 235 00:20:14,542 --> 00:20:16,314 Es formidable y se pasa miedo. 236 00:20:16,525 --> 00:20:20,017 Mi padre me lo ha prometido, si saco buenas notas.s 237 00:20:20,274 --> 00:20:22,220 Tienes mala suerte. Yo vuelvo a verla ma�ana. 238 00:20:22,356 --> 00:20:24,111 Yo tambi�n ir� otra vez el domingo. 239 00:20:24,722 --> 00:20:26,624 Yo tambi�n la he visto ya. 240 00:20:26,837 --> 00:20:28,459 Lo que m�s me gusta es la bruja. 241 00:20:28,632 --> 00:20:30,661 Pues �ste se ha enamorado de Blanca Nieves. 242 00:20:31,033 --> 00:20:31,662 No digas eso. 243 00:20:31,858 --> 00:20:34,171 Me dijiste que quien m�s te gustaba era ella. 244 00:20:34,383 --> 00:20:36,400 Yo no dije eso, pero ella est� bien. 245 00:20:36,612 --> 00:20:39,524 Siempre est� cantando. Cuando barre, canta. 246 00:20:39,630 --> 00:20:41,441 Cuando lava los plantos, canta. 247 00:20:41,547 --> 00:20:43,978 Y cuando hace los pasteles, tambi�n canta. 248 00:20:47,237 --> 00:20:48,879 "�Ah, las fresas y las frambuesas! 249 00:20:48,880 --> 00:20:52,483 "�Qu� frutas m�s lindas! �y las hermosas campesinas!... 250 00:20:52,670 --> 00:20:55,886 Espejito dime: �Existe en el mundo alguien m�s bello que yo? 251 00:20:56,192 --> 00:20:59,880 "Conoc� a tres pajes, tres muchachos del pa�s. 252 00:21:00,848 --> 00:21:03,794 "El m�s joven me besa, 253 00:21:04,058 --> 00:21:06,061 "y el m�s guapo tambi�n, 254 00:21:06,167 --> 00:21:09,890 "me lleva a su cuartito para hablar de nuestra tierra. 255 00:21:11,075 --> 00:21:13,704 "�Ah, las fresas y las frambuesas!" 256 00:21:21,813 --> 00:21:26,483 "Una escudilla entera, una escudilla llena de leche, 257 00:21:26,648 --> 00:21:31,623 "muy cremosa, muy cremosa, por favor, 258 00:21:31,869 --> 00:21:38,213 se salpica de azucar y Ud. revuel... 259 00:21:38,565 --> 00:21:42,356 "y Ud. revuelve bien." 260 00:21:43,476 --> 00:21:47,328 �Mam�, est�n los soportales! 261 00:21:53,847 --> 00:21:56,994 �Ven a ver! �Hay enanos gigantes! 262 00:21:58,211 --> 00:22:00,551 Est�n todos aqu�, incluso Simpl�n. 263 00:22:00,835 --> 00:22:06,189 - �Quieres un poco de chocolate? - S�. �Qu� suerte tenerlos a todos! 264 00:22:08,087 --> 00:22:10,682 - �No tienes a Blanca Nieves? - No. 265 00:22:10,975 --> 00:22:14,699 Pero no me importa, porque ella no sabe hacer el "spagat". 266 00:22:14,962 --> 00:22:17,034 Y yo s�. 267 00:22:17,325 --> 00:22:19,438 �Venga, int�ntalo t�! 268 00:22:20,681 --> 00:22:23,875 �Mira que eres torpe! �Vuelve a empezar! 269 00:22:24,376 --> 00:22:28,079 �Venga! �Empuja! �Haz fuerza, empuja tus piernas! �Empuja! 270 00:22:28,408 --> 00:22:30,904 T� y yo podr�amos hacer un espect�culo acrob�tico... 271 00:22:31,069 --> 00:22:32,990 y as� dar�amos la vuelta al mundo con un circo. 272 00:22:33,084 --> 00:22:33,824 Si quieres. 273 00:22:33,871 --> 00:22:35,733 �Venga, vuelve a empezar! 274 00:22:36,179 --> 00:22:37,388 �Venga! �Empuja! 275 00:22:37,389 --> 00:22:40,712 �Empuja con el palo y de forma regular! 276 00:22:44,241 --> 00:22:47,224 �Somos los tres mosqueteros! 277 00:22:50,470 --> 00:22:53,429 "Hoy es domingo cari�o. Y ya los rayos de sol... 278 00:22:53,652 --> 00:22:55,554 "se filtran a trav�s de las cortinas. 279 00:22:55,640 --> 00:22:57,774 "Acabo de cobrar la quincena y si t� quieres..." 280 00:22:57,845 --> 00:23:00,874 - �Guy, p�same la llave del cuatro! - "...nos iremos a Vincennes... 281 00:23:00,945 --> 00:23:03,227 - "a cenar a la orilla del agua." - �Vas bien? �Te arreglas? 282 00:23:03,694 --> 00:23:05,443 "...y a Par�s. 283 00:23:05,497 --> 00:23:09,086 "Carolina, Carolina... 284 00:23:09,400 --> 00:23:13,094 "ponte los zapatos de charol, 285 00:23:13,216 --> 00:23:14,759 "tu vestido blanco..." 286 00:23:15,037 --> 00:23:16,953 - �Movilizaci�n General! - �Mierda! 287 00:23:17,023 --> 00:23:20,564 No hac�a falta. �Ahora s�lo Dios sabe... 288 00:23:20,798 --> 00:23:22,700 ad�nde me van a enviar! 289 00:23:22,947 --> 00:23:24,402 �Marilou! 290 00:23:24,614 --> 00:23:28,396 T�, al menos, comjo est�s cojo, no tendr�s que ir. 291 00:23:28,583 --> 00:23:30,508 Orden de Movilizaci�n General. 292 00:23:30,657 --> 00:23:32,777 Esos sacos van all�, a las b�vedas. 293 00:23:33,338 --> 00:23:34,383 Los colocaremos de parapeto. 294 00:23:34,466 --> 00:23:36,302 Debemos poner en los graneros... 295 00:23:36,443 --> 00:23:39,073 Si mis hijos parten, �qui�n me cuidar�? 296 00:23:39,132 --> 00:23:41,552 Ahora nos pondr�n las m�scaras antig�s en la escuela. 297 00:23:41,672 --> 00:23:43,386 Reina va a a parecer una mosca. 298 00:23:43,468 --> 00:23:45,582 �Una mosca yo? Eso lo ser�s t�, 299 00:23:45,735 --> 00:23:47,061 y t� tambi�n. 300 00:23:48,075 --> 00:23:51,786 S�, pero t� ser�s una mosca preciosa. 301 00:23:53,229 --> 00:23:56,068 �Lo ves? Le he puesto grandes bigotes. 302 00:24:04,743 --> 00:24:06,877 Ya est�, mira. �Te parece bien as�? 303 00:24:07,103 --> 00:24:08,946 S�, vale. 304 00:24:09,851 --> 00:24:13,574 �Qu� bien! �Espera! 305 00:24:15,704 --> 00:24:17,712 - Demy Raymond, �vive aqu�? - S�, all� 306 00:24:18,082 --> 00:24:20,876 Es ella, con pelo. 307 00:24:23,138 --> 00:24:24,571 �No se le pega a las marionetas! 308 00:24:24,629 --> 00:24:25,796 S�, un poco. 309 00:24:26,074 --> 00:24:28,281 �T� crees que es aqu�? 310 00:24:29,169 --> 00:24:31,799 - Demy Raymond, Marcel. �Es Ud? - S�, soy yo. 311 00:24:32,386 --> 00:24:34,638 Le traemos su destino. 312 00:24:34,886 --> 00:24:36,882 Les Batignoles no est� lejos. 313 00:24:37,810 --> 00:24:40,240 Volver� todas las noches. 314 00:24:42,477 --> 00:24:46,106 Fabricar obuses es mejor que recibirlos. 315 00:24:47,221 --> 00:24:49,524 �Crees que se durmieron? Mira a ver 316 00:24:52,941 --> 00:24:53,986 S�, duermen. 317 00:25:08,297 --> 00:25:10,094 Es distinto a llevar sombrero. 318 00:25:10,176 --> 00:25:13,868 �Buena suerte, vecino! 319 00:25:14,687 --> 00:25:18,272 Toma, tu mochila. 320 00:25:42,406 --> 00:25:45,276 Abuela, �me har�as una capa para mi marioneta? 321 00:25:45,606 --> 00:25:49,979 Negra no, de esas telas que continuamente cambian de color. 322 00:25:50,131 --> 00:25:51,644 Claro, mi peque�o Jacquot. 323 00:25:51,808 --> 00:25:55,543 Pero tengo que acabar este vestido. �Mira todas estas perlas! 324 00:25:56,158 --> 00:25:58,660 La clienta viene ma�ana y debo acabarla como sea. 325 00:25:58,743 --> 00:26:01,185 De acuerdo, luego me lo haces. 326 00:26:05,635 --> 00:26:08,555 Canta algo. Me gustan mucho tus canciones. 327 00:26:09,365 --> 00:26:13,673 "�rase una vez un rey de un pa�s muy lejano, 328 00:26:14,261 --> 00:26:18,328 "que hasta la tumba fue fiel, 329 00:26:18,763 --> 00:26:23,308 "y guard� en recuerdo de su amada... 330 00:26:23,590 --> 00:26:27,207 "una hermosa copa labrada en oro.� 331 00:26:31,109 --> 00:26:33,657 - �T� entiendes algo de brujas? - No, no mucho. 332 00:26:33,833 --> 00:26:35,776 Vuelan montadas sobre sus escobas. 333 00:26:35,916 --> 00:26:37,760 �Y llevan quimonos japoneses? 334 00:26:37,814 --> 00:26:40,030 Pero bueno, �ahora tambi�n entiendes de trajes? 335 00:26:40,336 --> 00:26:44,024 �Ah� est�n la abuela y Jacquot! 336 00:26:46,317 --> 00:26:48,839 Cuatro entradas para Cenicienta. 337 00:26:49,264 --> 00:26:51,425 �R�pido peque�os elefantitos m�os! 338 00:26:51,642 --> 00:26:53,591 �R�pido! 339 00:27:11,312 --> 00:27:14,001 �Como est�? Los tiques. 340 00:27:14,494 --> 00:27:18,158 150 francos. De acuerdo. 341 00:27:18,310 --> 00:27:19,907 Gracias. 342 00:27:34,699 --> 00:27:37,201 En Alemania se han requisado los coches particulares.s 343 00:27:37,342 --> 00:27:38,989 Mi marido me ha escrito que esconda el nuestro. 344 00:27:39,171 --> 00:27:40,832 - No s� qu� hacer. - �D�nde est� tu marido? 345 00:27:40,950 --> 00:27:41,913 En la l�ne aMaginot. 346 00:27:41,983 --> 00:27:43,933 El m�o en una f�brica de obuses. 347 00:27:44,215 --> 00:27:46,599 Dentro de lo malo tuvimos suerte, vuelve todas las noches. 348 00:27:53,832 --> 00:27:56,580 - Adi�s, se�ora. - Adi�s. 349 00:28:04,949 --> 00:28:06,452 - �Qu� te pasa? �Qu� fastidio! 350 00:28:06,558 --> 00:28:08,882 - Mis invitados no han venido. - �Paciencia! 351 00:28:08,988 --> 00:28:11,321 - �Ve a buscarlos! - Bueno. 352 00:28:11,721 --> 00:28:14,164 �Espera, tengo una idea! 353 00:28:29,975 --> 00:28:33,134 - �Est�is listos mis peque�os elefantes? - �S�! 354 00:28:33,568 --> 00:28:35,517 Empezamos. �Corre el tel�n, Yannick! 355 00:28:35,611 --> 00:28:37,448 Con todos vosotros, �Ciencicienta! 356 00:28:37,762 --> 00:28:39,349 �Soy muy desgraciada! 357 00:28:39,734 --> 00:28:42,456 Mis malvadas hermanas se han ido al baile... 358 00:28:42,632 --> 00:28:44,720 y yo sigo aqu� barriendo cenizas. 359 00:28:44,814 --> 00:28:46,706 - �Pobrecita! - �Aqu� estoy! 360 00:28:46,788 --> 00:28:48,714 Yo soy una hada, 361 00:28:49,148 --> 00:28:50,828 prova100338.sup 362 00:28:51,056 --> 00:28:52,441 �Quieres ir al baile? 363 00:28:52,593 --> 00:28:54,672 �Oues mira! 364 00:28:55,800 --> 00:28:57,926 Yo conozco a su hada madrina. 365 00:28:58,466 --> 00:29:01,038 No olvides que debes abandonar el baile a la medianoche. 366 00:29:01,384 --> 00:29:03,920 Pero antes, voy a cambiar tu vestido. 367 00:29:04,049 --> 00:29:05,787 �Y esto es polvo de estrellas! 368 00:29:05,858 --> 00:29:09,199 �Eso no son estrellas! �Es arena! 369 00:29:09,680 --> 00:29:10,995 �Est�s lleno de piojos! 370 00:29:11,406 --> 00:29:13,121 �C�mo te has puesto! 371 00:29:13,508 --> 00:29:15,352 Inclina la cabeza para que caigan sobre el peri�dico. 372 00:29:15,731 --> 00:29:19,256 Esos chicos del Marchis est�n llenos de piojos y de miseria. 373 00:29:19,594 --> 00:29:22,765 �Sabes, mam�? Nos aplaudieron. Ren� y yo saludamos y todo. 374 00:29:23,552 --> 00:29:24,862 �Tienes por todos lados! 375 00:29:25,078 --> 00:29:26,980 �Quiero verlos! 376 00:29:28,208 --> 00:29:30,334 No puedes verlos son demasiado peque�os. 377 00:29:30,732 --> 00:29:33,210 Te echar� loci�n despu�s de cenar. 378 00:29:45,366 --> 00:29:47,068 - �S�lo me queda una! - Yo tengo dos. 379 00:29:47,162 --> 00:29:49,288 - �Pero yo las he ganado! - �No, t� me las has robado! 380 00:29:49,364 --> 00:29:51,955 - No discut�is. - Demy, m�tete en tus cosas. 381 00:29:52,259 --> 00:29:53,524 Tienes que devolv�rmelas. 382 00:29:53,938 --> 00:29:55,826 No, yo las he ganado. 383 00:29:56,063 --> 00:29:57,161 �No discut�is! 384 00:29:57,589 --> 00:29:59,592 Tenemos que irnos, o llegaremos tarde. 385 00:29:59,650 --> 00:30:02,057 - �Hasta la noche! - �Hasta la noche! 386 00:30:06,355 --> 00:30:08,806 �Demy, ven a ver! �Hay un cartel nuevo! 387 00:30:08,991 --> 00:30:11,386 "Silencio. O�dos enemigos os escuchan". 388 00:30:12,020 --> 00:30:13,610 �Crees que los enemigos est�n en todas partes? 389 00:30:13,981 --> 00:30:15,879 Hombre, no es para nada una broma. 390 00:30:16,126 --> 00:30:18,422 Mi abuela y mi madre han le�do un libro titulado... 391 00:30:18,610 --> 00:30:19,878 "El Sr. esp�a y su hija". 392 00:30:20,254 --> 00:30:22,553 Y en �l, los esp�as se disfrazaban de monjas, 393 00:30:23,128 --> 00:30:25,148 y para reconocerlos les miraban los pies. 394 00:30:25,206 --> 00:30:27,860 �Daos prisa! �Vamos, Mercier! 395 00:30:28,048 --> 00:30:30,894 �Leguen, m�s r�pido! 396 00:30:31,111 --> 00:30:33,230 �Demy, no te retrases! 397 00:30:33,348 --> 00:30:35,532 - �Est� bien as�, Sra.? - S�, est� bien. 398 00:30:35,877 --> 00:30:37,756 Engancha la m�scara. 399 00:30:38,166 --> 00:30:39,846 Si un d�a hay una verdadera alerta... 400 00:30:39,928 --> 00:30:43,010 no podr�is ni rezagaros ni armar jaleo. 401 00:30:46,133 --> 00:30:47,836 �Monjas! 402 00:30:49,973 --> 00:30:52,603 �Lo comprobamos? 403 00:31:13,821 --> 00:31:17,497 "La mam� del hombrecito le dijo una ma�ana: 404 00:31:18,211 --> 00:31:21,969 "tienes 16 a�os y no eres m�s alto que nuestra artesa". 405 00:31:22,675 --> 00:31:25,883 "Si vas a la ciudad, podr�s ser un buen aprendiz..." 406 00:31:26,098 --> 00:31:27,730 �Ven conmigo al servicio! 407 00:31:27,965 --> 00:31:29,340 �No puedes ir t� solo a tu edad? 408 00:31:29,387 --> 00:31:31,144 �Tengo miedo! 409 00:31:31,838 --> 00:31:35,255 "...pero para labrar la tierra... 410 00:31:35,742 --> 00:31:37,923 "eres demasiado peque�o, muchacho; 411 00:31:38,065 --> 00:31:41,539 "eres demasiado peque�o, �eso est� claro!" 412 00:31:42,221 --> 00:31:44,668 Voy a explorar un poco la cueva. 413 00:31:45,041 --> 00:31:47,814 A lo lejos, centellea una luz, como si fuera una... 414 00:31:47,873 --> 00:31:49,916 �Vuelve, Jacquot! 415 00:31:51,689 --> 00:31:53,741 All� est� todo tan oscuro, como en el infierno. 416 00:31:53,861 --> 00:31:55,701 �Qu� es el infierno? 417 00:32:23,055 --> 00:32:26,295 "Vamos a colgar nuestra ropa sobre la l�nea Sigfrido." 418 00:32:26,883 --> 00:32:29,833 �Qu� bueno es venir a Nantes de permiso! 419 00:32:30,091 --> 00:32:32,249 �Quiero ir a la fiesta! 420 00:32:32,389 --> 00:32:34,384 �Has visto?, una fiesta para los soldados de permiso. 421 00:32:34,385 --> 00:32:36,286 �Vamos primero al Gui�ol! 422 00:32:36,616 --> 00:32:38,694 Primero a la fiesta y luego al Gui�ol. 423 00:32:38,897 --> 00:32:41,703 �Apuntad bien, soldados! �Vamos! 424 00:32:41,774 --> 00:32:45,485 �La cabeza de Hitler por cinco francos! 425 00:32:46,236 --> 00:32:48,387 �S�! �Bravo! 426 00:32:49,327 --> 00:32:51,969 - Ahora vamos al Gui�ol, mam�. - �Ahora? 427 00:32:52,221 --> 00:32:54,037 Sois muy bueno, querido padre m�o, 428 00:32:54,328 --> 00:32:55,819 pero antes de casarme con vos... 429 00:32:55,960 --> 00:32:58,562 quiero la piel de ese viejo asno que ten�is en vuestros establos. 430 00:32:58,680 --> 00:33:01,078 �Mi asno banquero? �Eso es imposible! 431 00:33:01,129 --> 00:33:02,980 �Insisto, querido padre m�o! 432 00:33:03,262 --> 00:33:05,282 Est� bien, no puedo negaros nada. 433 00:33:05,622 --> 00:33:08,185 �Que alguien venga! 434 00:33:08,479 --> 00:33:11,163 Ordeno que maten a mi asno y que me traigan su piel. 435 00:33:11,233 --> 00:33:12,231 �Su asno, no! 436 00:33:13,182 --> 00:33:16,283 �Pero si lo van a matar de todas formas" 437 00:33:18,278 --> 00:33:20,063 �Que horror! 438 00:33:21,706 --> 00:33:25,969 �Hada madrina!, �mi buena hada!, �qu� debo hacer? 439 00:33:27,472 --> 00:33:29,183 Deber�is disfrazaros. 440 00:33:29,829 --> 00:33:31,475 �Ten�is ideas muy raras! 441 00:33:31,837 --> 00:33:34,277 �Vamos! �Hay que darse prisa! 442 00:33:40,243 --> 00:33:41,642 Deb�is cubriros con esta piel. 443 00:33:41,795 --> 00:33:43,110 - �Qu� horror! - �Haced lo que os digo! 444 00:33:43,181 --> 00:33:45,458 Todo est� dispuesto al efecto. 445 00:33:47,169 --> 00:33:50,751 Y en lo sucesivo, se os llamar� "Piel de Asno" 446 00:34:03,981 --> 00:34:09,007 "Vale m�s eso, que pillar la escarlatina. 447 00:34:09,183 --> 00:34:12,171 "Vale m�s eso, que andar comiendo matarratas." 448 00:34:12,288 --> 00:34:14,084 �Latas, no! �matarratas! 449 00:34:14,261 --> 00:34:18,078 Vale m�s eso, que chupar la naftalina. 450 00:34:18,227 --> 00:34:20,024 "Vale m�s eso, que hacer el payaso..." 451 00:34:20,224 --> 00:34:22,865 �Mam�, es genial! Se acab� el colegio. Tenemos vacaciones. 452 00:34:23,051 --> 00:34:25,340 Eso es por culpa de la guerra. �Cuidado! 453 00:34:30,031 --> 00:34:31,518 - Buenos d�as, Sr. - Buenos d�as Sra. 454 00:34:31,584 --> 00:34:33,623 - �El garaje est� abierto? - En realidad no, 455 00:34:34,010 --> 00:34:36,722 pero vaya a ver al operario, tal vez �l pueda ayudarle. 456 00:34:38,204 --> 00:34:40,905 - �Podemos llenar de agua? - S�, c�mo no, pase. 457 00:34:43,425 --> 00:34:45,210 "�Vamos, chiquillo!" 458 00:34:45,268 --> 00:34:46,736 "Est�s cansado, �verdad?" 459 00:34:46,912 --> 00:34:50,858 "Pero no debes preocuparte, pronto pasar� todo." 460 00:34:51,821 --> 00:34:54,909 - �Vienen Uds. desde muy lejos? - Venimos en coche desde Bruges. 461 00:34:55,132 --> 00:34:57,184 - �Se puede? - S�, pase. 462 00:34:59,055 --> 00:35:00,497 Marchamos todo lo r�pido que pudimos. 463 00:35:00,816 --> 00:35:03,247 Dicen que los alemanes violan a las mujeres... 464 00:35:03,306 --> 00:35:05,196 y les cortan las manos a los ni�os. 465 00:35:05,912 --> 00:35:08,683 �Nos fuimos en medio de la locura!� 466 00:35:09,305 --> 00:35:11,348 CARNICER�A 467 00:35:11,512 --> 00:35:13,534 Demasiado tarde, Sra. Demy. Cerramos la tienda. 468 00:35:13,733 --> 00:35:15,312 �Y la cierra definitivamente? 469 00:35:15,587 --> 00:35:17,684 Los alemanes estar�n aqu� en dos o tres d�as. 470 00:35:17,895 --> 00:35:20,750 Se dedican a saquearlo todo. Incluso matan. Nosotros nos vamos. 471 00:35:21,171 --> 00:35:22,744 �As� que se van todos, Sra. Jaulin? 472 00:35:22,924 --> 00:35:24,826 Nosotros volvemos al pueblo. 473 00:35:26,258 --> 00:35:29,372 - �T� tambi�n te vas? - No lo s�. 474 00:35:34,144 --> 00:35:36,668 �T� quieres irte? 475 00:35:37,760 --> 00:35:39,498 No lo s�. 476 00:35:43,056 --> 00:35:44,548 �Pap�? 477 00:35:46,262 --> 00:35:48,678 Es verdade, viene los alemanes. �Nos marchamos o no? 478 00:35:49,092 --> 00:35:50,759 �Ad�nde podemos ir? 479 00:35:51,678 --> 00:35:53,838 Yo no puedo dejar a mam� completamente sola. 480 00:36:15,759 --> 00:36:17,053 �Pueden ayudarnos? 481 00:36:17,229 --> 00:36:18,180 D�jennos algo de ropa. 482 00:36:18,274 --> 00:36:19,958 Hay alemanes por todos lados, �no queremos ser prisioneros! 483 00:36:20,035 --> 00:36:21,127 �Qu� quieren? Nosotros nos vamos. 484 00:36:21,232 --> 00:36:22,630 �Por aqu�, chicos! 485 00:36:28,172 --> 00:36:30,556 �Sube a buscar unos monos de trabajo! 486 00:36:31,274 --> 00:36:34,280 Nos replegamos, pero nadie sabe si contin�a o no la guerra. 487 00:36:41,882 --> 00:36:45,081 �Jacquot! �Ag�rralos! 488 00:36:48,404 --> 00:36:49,179 Tengan. 489 00:36:49,390 --> 00:36:50,810 Gracias, chico. 490 00:37:07,550 --> 00:37:09,734 - �Reine no est� aqu�? - No 491 00:37:11,129 --> 00:37:13,184 Ella est� a salvo en casa de mi hermana, en Machecoul. 492 00:37:13,783 --> 00:37:15,157 �Sigue sin noticias de su marido? 493 00:37:15,298 --> 00:37:16,993 Sigo esperando. 494 00:37:17,157 --> 00:37:20,827 Estoy reocupada, pero voy al taller, a pesar de todo. 495 00:37:27,349 --> 00:37:31,671 "No se preocupen, mi franc�s es bastante bueno. Yo traducir�" 496 00:37:38,533 --> 00:37:41,880 "�Saben? He o�ido que pronto pondr�n soldados en los cines". 497 00:37:42,091 --> 00:37:43,242 "�Qu� bien!" 498 00:37:43,312 --> 00:37:44,857 �Qu� rara es esta lengua alemana! 499 00:37:45,773 --> 00:37:48,521 Ya me lo contar�s en casa, ahora mira el cartel y calla. 500 00:37:53,026 --> 00:37:54,880 �Los vas a llevar a ba�arse al Loira? 501 00:37:55,150 --> 00:37:58,308 S�, voy a recoger unos colchones a un hospicio cerca de Mauves, 502 00:37:58,590 --> 00:38:00,070 y llevo a la peque�a, as� tendr� compa��a. 503 00:38:00,573 --> 00:38:02,379 Pero no les deje ba�arse solos, �eh? 504 00:38:02,717 --> 00:38:03,947 No se preocupe. 505 00:38:04,396 --> 00:38:05,864 �Vamos, en marcha! 506 00:38:06,630 --> 00:38:07,910 T� te subes aqu�... 507 00:38:08,027 --> 00:38:09,386 y t� montar�s detr�s. 508 00:38:09,692 --> 00:38:10,951 - Hola Sra. Brodin. - Hola. 509 00:38:10,974 --> 00:38:12,889 - �Qu� calor hace! - �C�mo est�n se�oras? 510 00:38:13,238 --> 00:38:15,558 Es una peque�a refugiada, amiga de unos amigos. 511 00:38:15,915 --> 00:38:19,036 Era una peque�a maravilla. Ven�a de Sta. Genevi�ve des Bois... 512 00:38:19,095 --> 00:38:21,398 y era realmente hermosa. 513 00:38:21,904 --> 00:38:24,593 �No, as� no! As�. 514 00:38:25,931 --> 00:38:27,258 �As�! 515 00:38:30,635 --> 00:38:32,326 - �C�mo te llamas? - Genevi�ve... 516 00:38:32,408 --> 00:38:35,368 y vivo en Sta. Genevi�ve des Bois. 517 00:38:38,027 --> 00:38:40,669 �Los movimientos tienen que ser amplios! 518 00:39:06,275 --> 00:39:08,882 �Le ense�amos la escalera? 519 00:39:16,344 --> 00:39:19,022 Ah� detr�s hay una escalerita. 520 00:39:19,538 --> 00:39:20,630 �Vamos? 521 00:39:31,514 --> 00:39:34,243 �Si viene alguien, me avisas! 522 00:39:42,977 --> 00:39:45,595 �Ahora me toca a m�! 523 00:40:14,648 --> 00:40:16,749 La puerta de la casa de la bruja est� abierta. 524 00:40:16,899 --> 00:40:19,094 Tal vez hayan entrado los ladrones. 525 00:40:19,834 --> 00:40:22,605 �Vamos a ver la casa por dentro? 526 00:40:23,368 --> 00:40:25,353 �Puedo mirar? 527 00:40:26,483 --> 00:40:28,784 �Crees que est� muerta? 528 00:40:41,510 --> 00:40:43,973 "1, 2, 3, 4, 5. 529 00:40:44,417 --> 00:40:47,444 "Seguro que es �l que regresa. 530 00:40:47,759 --> 00:40:49,790 "�El chico de la industria metal�rgica! 531 00:40:50,483 --> 00:40:51,979 "Es �l. 532 00:40:52,132 --> 00:40:54,011 "1, 2, 3, 4, 5. 533 00:40:54,633 --> 00:40:58,211 "�Maravilloso! 534 00:40:59,321 --> 00:41:03,642 "Pero, �no digas nada!" 535 00:41:21,718 --> 00:41:25,171 No te preocupes, os vais a divertir mucho all� 536 00:41:25,734 --> 00:41:27,201 Pero no jugaremos con los coches. 537 00:41:27,354 --> 00:41:30,570 Pues aprovechad antes de marchar. �Adelante! 538 00:41:34,136 --> 00:41:35,959 Hemos salido a dar un paseo. 539 00:41:36,309 --> 00:41:37,927 Estamos siguiendo la orilla del Loira. 540 00:41:38,351 --> 00:41:41,474 �Ten cuidado! �Yo no s� nadar! 541 00:41:51,165 --> 00:41:54,242 �Deja eso, Jacquot!, �No hace falta que andes toc�ndolo todo! 542 00:41:54,489 --> 00:41:56,233 �D�jelo Ud.! Divertirse es muy sano. 543 00:41:56,374 --> 00:41:58,123 �Todo nuevo, todo bueno! 544 00:42:00,812 --> 00:42:01,810 �Para qu� sirve esto? 545 00:42:01,904 --> 00:42:06,010 Esto es para echar sobre la muela y as� afilar la herramienta. 546 00:42:07,043 --> 00:42:08,558 Si tienes sed, bebe. 547 00:42:08,828 --> 00:42:12,195 He tra�do todas sus cosas. 548 00:42:12,654 --> 00:42:16,189 El padre Georges me habl� de recoger unos ni�os de Nantes. 549 00:42:16,693 --> 00:42:18,868 Y a m� me dijo: "El almadre�ero es un buen hombre". 550 00:42:19,311 --> 00:42:21,504 Y eso parece ser cierto. 551 00:42:22,667 --> 00:42:26,165 Est�n muy paliduchos, el aire libre les sentar� bien. 552 00:42:39,528 --> 00:42:41,188 Aqu� uno no se entera de la guerra 553 00:42:41,423 --> 00:42:43,411 Solo por la falta de tabaco. 554 00:42:43,916 --> 00:42:46,076 - Le dar� dinero. - No se preocupe por ahora. 555 00:42:46,517 --> 00:42:48,243 Es hora de irse. 556 00:42:49,176 --> 00:42:50,338 �Nunca me hab�a separado de ellos! 557 00:42:50,432 --> 00:42:53,264 No se preocupe, aqu� estar�n bien. 558 00:42:58,658 --> 00:43:01,177 Ven conmigo, te ense�ar� a cuidar los conejos. 559 00:43:01,546 --> 00:43:04,564 �Yo tambi�n quiero cuidar conejos! 560 00:43:07,388 --> 00:43:09,971 �Ves? �Mira que bonitos! 561 00:43:13,046 --> 00:43:15,500 - �Adi�s, ni�os! - �Adi�s, pap�, mam�! 562 00:43:16,029 --> 00:43:17,790 �Adi�s! 563 00:43:32,835 --> 00:43:34,995 �Ud. no se hace da�o con e4se cuchillo tan grande? 564 00:43:35,477 --> 00:43:39,072 �Claro que no! Hace m�s de 30 a�os que hago zuecos. 565 00:44:05,390 --> 00:44:08,349 �Es hora de volver a casa, ni�os! 566 00:44:10,468 --> 00:44:13,683 "Queridos hijos, a Yvon le mando una calcoman�a. 567 00:44:14,096 --> 00:44:16,759 "A Jacquot, una insignia con el escudo de Nantes, 568 00:44:16,970 --> 00:44:18,955 "porque me dijiste que quer�as una insignia. 569 00:44:19,308 --> 00:44:22,291 "Saludad a t�a L�a y al almadre�ero. 570 00:44:22,785 --> 00:44:26,285 "Muchos besos de pap� y mam�. Marilou." 571 00:44:36,359 --> 00:44:38,057 - �No est� mal, eh? - S�. 572 00:44:38,221 --> 00:44:39,462 Es bonita tu insignia. 573 00:44:39,567 --> 00:44:41,646 S�, en el campo no se hab�a visto nunca una como esta. 574 00:44:41,739 --> 00:44:42,679 �C�mo la conseguiste? 575 00:44:42,844 --> 00:44:44,793 �Es el peque�o Demy! �C�mo has crecido! 576 00:44:44,887 --> 00:44:46,555 El aire del campo te ha sentado muy bien. 577 00:44:46,672 --> 00:44:48,397 Aqu� est� la ropa de tu madre. Ya est� pagada. 578 00:44:48,550 --> 00:44:51,872 Gracias. �Adi�s, Sra. Ledantec! 579 00:44:55,626 --> 00:44:59,185 �Qu� alegr�a veros de nuevo! 580 00:45:00,138 --> 00:45:02,873 �Jacquot, qu�tate la boina en la mesa! 581 00:45:03,862 --> 00:45:05,200 Os he preparado un fest�n: 582 00:45:05,271 --> 00:45:07,379 gratinado de tallarines al queso y salchich�n... 583 00:45:07,426 --> 00:45:09,167 regalo de la charcutera, que tiene un gran coraz�n. 584 00:45:09,414 --> 00:45:11,139 �La que canta en la iglesia? �Tu amiga Luce? 585 00:45:11,221 --> 00:45:11,913 S�, esa es. 586 00:45:12,116 --> 00:45:14,774 Hijos m�os, �est�is contentos de volver a estar aqu�? 587 00:45:14,927 --> 00:45:16,676 S�, pap�. 588 00:45:16,899 --> 00:45:17,826 Me gustar�a ir al cine... 589 00:45:17,897 --> 00:45:19,752 y tambi�n al circo, he visto la carpa. 590 00:45:20,275 --> 00:45:21,984 Yo te llevar� si quieres, o tu padre. 591 00:45:22,412 --> 00:45:24,936 �Pap�? �Si s�lo quiere jugar a los bolos! 592 00:45:27,717 --> 00:45:30,752 Se est� bien en familia. 593 00:45:31,895 --> 00:45:35,420 Hay que seguir con el catecismo, tu comuni�n es en mayo. 594 00:45:35,565 --> 00:45:36,794 S�, mam�. 595 00:45:40,636 --> 00:45:42,004 �C�mo vuelves a estas horas...! 596 00:45:42,005 --> 00:45:44,143 Fue el catecismo, parec�a que el cura no terminaba nunca. 597 00:45:44,190 --> 00:45:45,411 �S�, ya s�! 598 00:45:45,540 --> 00:45:47,463 Espero que apruebes el examen para la primera comuni�n. 599 00:45:47,522 --> 00:45:49,595 - S�, mam�. - Tu hermana aprob� a la primera. 600 00:45:49,665 --> 00:45:51,180 S�, �l lo sabe. 601 00:45:51,297 --> 00:45:53,681 Ha estado estudiando bien su catecismo, o eso espero. 602 00:45:53,728 --> 00:45:57,776 S�, pap�. 603 00:46:00,890 --> 00:46:03,759 �Robert! �Nos ayudar�as a instalar el trapecio? 604 00:46:03,760 --> 00:46:07,048 S�, pero le pedir� permiso a tu padre, o habla con Guy. 605 00:46:09,633 --> 00:46:13,626 Hay que apuntar hacia aqu�lla. 606 00:46:15,739 --> 00:46:18,507 Levantemos nuestras almas persistiendo en la modestia. 607 00:46:18,508 --> 00:46:21,432 Lo ha dicho nuestro cura. 608 00:46:24,667 --> 00:46:27,215 - �Has fallado! - Ahora t�. 609 00:46:29,293 --> 00:46:30,620 �Nada! 610 00:46:31,721 --> 00:46:33,201 �Robert!, �nos ayudar�s, no? 611 00:46:33,390 --> 00:46:37,383 S�, pero m�s tarde. 612 00:46:40,438 --> 00:46:42,651 La casa de Reine sigue cerrada. �A�n no ha vuelto? 613 00:46:42,732 --> 00:46:44,894 S�, pero ha cambiado, ya no la vemos mucho. 614 00:46:44,999 --> 00:46:46,802 - No para de hacer cursiladas. - �Marilou! 615 00:46:46,903 --> 00:46:49,764 Mataron al mariscal de campo, Holz. Recibi� dos tiros en la espalda. 616 00:46:49,873 --> 00:46:52,171 A las cuatro, hay toque de queda. 617 00:46:52,676 --> 00:46:56,022 Seguramente habr� represalias. Ocurri� en la calle del Roi Albert. 618 00:46:56,362 --> 00:46:57,988 �Es por donde vais vosotros al catecismo? 619 00:46:58,047 --> 00:46:59,632 S�, es �sa. 620 00:47:00,325 --> 00:47:04,047 "Unos cobardes asesinos a sueldo, mandados por Inglaterra y Mosc�... 621 00:47:04,117 --> 00:47:07,945 "han matado a tiros, por la espalda, al mariscal de campo de Nantes, 622 00:47:08,024 --> 00:47:09,636 "la ma�ana del 20 de octubre. 623 00:47:09,793 --> 00:47:12,728 "Por ahora, los asesinos contin�an en paradero desconocido. 624 00:47:12,774 --> 00:47:15,791 "Como expiaci�n de este crimen, he dado �rdenes precisas... 625 00:47:15,873 --> 00:47:18,567 "para que sean fusilados 50 rehenes. 626 00:47:18,568 --> 00:47:22,137 "Dada la gravedad del crimen, otros 50 rehenes ser�n fusilados. 627 00:47:22,138 --> 00:47:23,672 �15 millones al que los denuncie! 628 00:47:23,673 --> 00:47:25,574 M�s de lo que dieron a Judas. 629 00:47:25,575 --> 00:47:27,643 No puedo creerlo, �50 inocentes fusilados! 630 00:47:27,644 --> 00:47:29,645 Pues s�, es verdad. Me lo dijo mi padre. 631 00:47:29,646 --> 00:47:32,047 La ocupaci�n es as�, una guerra en sordina. 632 00:47:32,200 --> 00:47:35,335 �Es f�cil hacer la ley cuando uno est� armado! 633 00:47:35,885 --> 00:47:42,552 "Una vez pasada la noche, una nueva aurora, 634 00:47:42,797 --> 00:47:49,525 "nos traer� un nuevo d�a. 635 00:47:49,799 --> 00:47:56,045 "Entonces tendremos un d�a de luz, 636 00:47:56,706 --> 00:48:02,671 "un d�a en que renacer� la esperanza de felicidad y de paz. 637 00:48:04,182 --> 00:48:06,181 Pr�ximamente. Herbert von Neyrac, 638 00:48:06,256 --> 00:48:07,181 Eric Kasner... 639 00:48:07,252 --> 00:48:08,815 Las pel�culas alemanas no se pueden ver. 640 00:48:09,018 --> 00:48:10,587 Lo s�, mi padre me lo ha dicho. 641 00:48:10,820 --> 00:48:12,997 Sin embargo, esta tiene una pinta fant�stica. 642 00:48:13,263 --> 00:48:14,520 Adem�s es en color. 643 00:48:14,837 --> 00:48:16,891 Es una verdadera pena. 644 00:48:26,169 --> 00:48:27,547 El gui�n es de Pr�vert. 645 00:48:27,641 --> 00:48:29,039 Entonces ser� una pel�cula de amores desgraciados. 646 00:48:29,444 --> 00:48:32,192 - �Alain Curry, qu� guapo! - �Venga, vamos! 647 00:48:39,015 --> 00:48:43,008 Por favor, 3 entradas para "Los visitantes de la noche!. 648 00:48:55,632 --> 00:48:57,522 La gula es pecado, hijo m�o. 649 00:48:57,604 --> 00:48:59,424 Pero lo que haga falta para tu comuni�n. 650 00:48:59,525 --> 00:49:01,580 Es un asado de cerdo. 651 00:49:01,704 --> 00:49:03,275 Nos salvas la vida, Luce. 652 00:49:03,540 --> 00:49:06,041 Si lo metes en el gas�geno se har� antes de llegar. 653 00:49:06,042 --> 00:49:07,310 No puedo, llevo gasolina. 654 00:49:07,486 --> 00:49:08,930 En la Oficina de Consumo no se enterar�n de nada. 655 00:49:09,071 --> 00:49:10,046 �Venga! 656 00:49:11,147 --> 00:49:12,641 - �Gracias Luce! - �Hasta ma�ana! 657 00:49:12,958 --> 00:49:16,975 Ma�na llegar� un poco antes para ayudar a tu mujer. 658 00:49:17,160 --> 00:49:20,300 "Radio Par�s, miente. Radio Par�s, miente 659 00:49:20,490 --> 00:49:24,126 "Radio Par�s es alemana. Radio Par�s, miente..." 660 00:49:24,127 --> 00:49:25,888 Quitad las tiras de las ventanas para la fiesta. 661 00:49:26,076 --> 00:49:28,659 "Radio Par�s es alemana. 662 00:49:28,753 --> 00:49:31,665 "Radio Par�s, miente. Radio Par�s, miente. 663 00:49:33,050 --> 00:49:35,234 "Radio Par�s es alemana. 664 00:49:35,364 --> 00:49:38,323 "Radio Par�s, miente. Radio Par�s, miente. 665 00:49:38,593 --> 00:49:41,399 "Radio Par�s es alemana." 666 00:49:48,807 --> 00:49:50,651 Todo el mundo tiene que probarla. 667 00:49:50,921 --> 00:49:53,457 La harina y el az�car se la llevamos nosotros al pastelero. 668 00:49:53,723 --> 00:49:55,545 �Es una maravilla! 669 00:49:55,725 --> 00:49:57,767 Una hermosa tarta de pisos como antes de la guerra. 670 00:49:57,861 --> 00:49:59,886 Es una pieza de artesan�a. 671 00:50:00,029 --> 00:50:01,084 �Ya hemos perdido la costumbre! 672 00:50:01,190 --> 00:50:02,822 - No puedo m�s. - �Pues yo s�! 673 00:50:02,932 --> 00:50:04,886 No, Luce. T� no puedes comer, tienes que cantar. 674 00:50:04,991 --> 00:50:06,177 �Oh s�, Luce! 675 00:50:06,236 --> 00:50:10,229 �Luce, una canci�n! �Luce, una canci�n! 676 00:50:12,008 --> 00:50:16,001 "Sonr�o, al verme tan bella en este espejo. 677 00:50:17,146 --> 00:50:21,591 "Sonr�o, al verme tan bella en este espejo. 678 00:50:21,838 --> 00:50:24,961 "�Soy yo? Parezco un disco rayado." 679 00:50:25,043 --> 00:50:26,898 �Cambiemos de registro! �Venga! "La petit Lison" 680 00:50:26,981 --> 00:50:28,985 "La peque�a Lison no ten�a ni 15 a�os... 681 00:50:29,020 --> 00:50:30,863 Estoy contenta de que todo haya salido bien. 682 00:50:31,060 --> 00:50:34,930 "y ya levantaba el culo igual que su madre. 683 00:50:34,931 --> 00:50:38,747 "Levantaba el culo del vaso, pero el vaso no estaba limpio. 684 00:50:38,841 --> 00:50:42,751 "Le vantaba el culo y el vaso estaba manchado de vino." 685 00:50:43,773 --> 00:50:47,532 �Est�s muy guapo! �Pareces un pr�ncipe! 686 00:50:47,610 --> 00:50:49,481 �Qu� te han regalado? 687 00:50:49,646 --> 00:50:51,195 Un gram�fono. 688 00:50:51,314 --> 00:50:53,426 - �Tienes discos? - Dos. 689 00:50:53,783 --> 00:50:56,307 Te prestar� algunos, si quieres. 690 00:50:59,989 --> 00:51:01,880 Un poco de agua no os sentar�a mal. 691 00:51:01,915 --> 00:51:03,557 �Nada de agua! �Nada de agua! 692 00:51:03,615 --> 00:51:05,212 El agua para los peces. 693 00:51:05,318 --> 00:51:08,539 - �D�nde est� mi hijo? - �Recordemos el diluvio! 694 00:51:22,779 --> 00:51:25,490 �Guy, escucha esto! 695 00:51:25,525 --> 00:51:29,741 �M�sica! �Ah� estamos de acuerdo! 696 00:51:32,592 --> 00:51:34,954 "El reloj de pared hace tic tac tic tic. 697 00:51:35,083 --> 00:51:37,490 - "Los p�jaros del lago..." - �Est� genial! 698 00:51:37,660 --> 00:51:39,944 "Glu glu glu hacen todos los pavos. 699 00:51:40,050 --> 00:51:42,059 "Y la hermosa campana ding dang dong. 700 00:51:42,165 --> 00:51:43,703 "Pero �Boum! 701 00:51:43,832 --> 00:51:46,122 "Cuando nuestro coraz�n hace boum, 702 00:51:46,235 --> 00:51:48,094 "todo con �l hace boum. 703 00:51:48,171 --> 00:51:51,135 "Es el amor que despierta. 704 00:51:52,436 --> 00:51:53,446 "�Boum! 705 00:51:53,560 --> 00:51:55,275 "Alguien canta en el camino y boum, 706 00:51:56,003 --> 00:51:57,799 "Se acerca a nosotros y boum, 707 00:51:57,928 --> 00:52:01,968 "y vuelve a decirnos boum al o�do." 708 00:52:02,424 --> 00:52:04,948 Son buenas tus canicas. 709 00:52:06,422 --> 00:52:08,156 �Es alucinante! 710 00:52:08,157 --> 00:52:09,769 Se pueden ver todas las chimeneas. 711 00:52:09,875 --> 00:52:13,773 - Tienes mucha suerte. . S�, te lo volver� a dejar, si quieres. 712 00:52:15,632 --> 00:52:18,051 �Es verdad que se ve el "Normand�a" en tu sacapuntas? 713 00:52:18,250 --> 00:52:19,060 S� 714 00:52:26,876 --> 00:52:29,623 �Me lo dejas ver a m�? 715 00:52:35,251 --> 00:52:36,051 Te lo cambio. 716 00:52:36,192 --> 00:52:37,977 �A cambio de qu�? 717 00:52:38,187 --> 00:52:40,674 Un cojinete de canicas. 718 00:52:40,838 --> 00:52:43,515 - �No! - �Dos! 719 00:52:44,093 --> 00:52:47,181 S�. �Adi�s! 720 00:52:55,138 --> 00:52:57,756 �Lorca! 721 00:52:58,501 --> 00:53:00,024 Quer�a hablarte de lo que le ense�aste a Le Guerrec. 722 00:53:00,129 --> 00:53:02,161 - �Es de una pel�cula? - S�, de cine. 723 00:53:02,290 --> 00:53:04,179 �D�nde la encontraste? Me hace falta algo as�. 724 00:53:04,180 --> 00:53:05,764 �Y qu� me das? 725 00:53:06,082 --> 00:53:07,710 - Un cojinete de canicas. - No.s 726 00:53:07,884 --> 00:53:08,984 - Dos cojinetes de canicas. - No, 727 00:53:09,052 --> 00:53:11,361 quiero el sacapuntas con ese gran barco. 728 00:53:11,487 --> 00:53:15,174 Vale pero me das el trozo de pel�cula y me dices d�nde lo encontraste. 729 00:53:19,929 --> 00:53:23,922 - �De verdad se ve el Normand�a? - �Claro, claro! 730 00:53:37,714 --> 00:53:40,449 �Hay que tener cuidado! Los gitanos son peligrosos. 731 00:53:40,520 --> 00:53:41,952 No debemos acercarnos a ellos. 732 00:53:42,118 --> 00:53:44,876 A m� me da igual, yo no he venido a molestarles. 733 00:54:15,354 --> 00:54:16,410 �Por favor! 734 00:54:17,553 --> 00:54:20,297 Yo tengo un avi�n, creo que es un Messerschmidt. 735 00:54:20,389 --> 00:54:21,389 Y yo tengo un tanque. 736 00:54:21,465 --> 00:54:22,956 Debe ser un noticiero alem�n. 737 00:54:23,092 --> 00:54:25,961 Nunca debimos pillarlas, probablemente est� prohibido. 738 00:54:26,044 --> 00:54:29,955 Pero, �oye! �Si las encontramos entre la basura! 739 00:54:30,533 --> 00:54:32,026 Deber�amos volver a llevarlas all�. 740 00:54:32,135 --> 00:54:33,907 T� est�s loco. 741 00:54:34,270 --> 00:54:37,019 "Aquel bot�n de guerra, aquellos pocos metros... 742 00:54:37,054 --> 00:54:39,778 "de una verdadera pel�cula, que Jacquot llevaba con entusiasmo... 743 00:54:39,909 --> 00:54:42,152 "no tuvieron tiempo de convertirse en el objeto fetiche... 744 00:54:42,281 --> 00:54:44,394 "catalizador de su pasi�n por el cine. 745 00:54:44,653 --> 00:54:46,872 "Marilou barr�a todo lo que le parec�a desechable, 746 00:54:46,930 --> 00:54:49,431 "o m�s bien, lo que consideraba comprometedor. 747 00:54:49,655 --> 00:54:52,649 "Jacquot hab�a perdido el "Normand�a" in�tilmente." 748 00:54:59,725 --> 00:55:01,196 �T�a Nique! 749 00:55:01,197 --> 00:55:04,461 Llevas torcida la raya de la media. �Parece una serpiente! 750 00:55:07,660 --> 00:55:10,438 "Puesto que no tengo otro remedio que justificarme, 751 00:55:10,533 --> 00:55:14,019 "Deben saber que el Sr. Pitou ama a la Srta. Clairette... 752 00:55:14,488 --> 00:55:16,496 "y que ella le corresponde. 753 00:55:21,050 --> 00:55:22,984 "�Qu�? 754 00:55:23,109 --> 00:55:25,434 "�Qu�? 755 00:55:26,923 --> 00:55:28,649 "S�, se lo digo a ustedes, 756 00:55:28,813 --> 00:55:32,101 "este se�or se encontraba en mi casa, tan s�lo por ella. 757 00:55:32,589 --> 00:55:35,336 "Son un verdadero modelo de brutalidad. 758 00:55:35,524 --> 00:55:38,131 "Y se dedican a gru�ir sin saber por qu�. 759 00:55:39,739 --> 00:55:42,827 "S�, se lo digo yo a Uds. Tan s�lo por ella, tan s�lo por ella. 760 00:55:45,462 --> 00:55:48,562 "Gru�en sin saber por qu�, gru�en sin saber por qu�. 761 00:55:49,255 --> 00:55:53,535 "Tan s�lo por ella, tan s�lo por ella, este Sr. se encontraba en mi casa. 762 00:55:53,922 --> 00:55:56,728 "Verdadero modelo de brutalidad. 763 00:55:56,957 --> 00:56:01,313 "Uds, gru�en sin saber por qu�. Uds, gru�en sin saber por qu�." 764 00:56:02,998 --> 00:56:04,748 REFUGIO ANTIA�REO 15 PERSONAS 765 00:56:07,795 --> 00:56:11,124 �Hace fr�o!, pero en Stalingrado debe ser peor. 766 00:56:14,537 --> 00:56:17,988 Esos dos alemanes son horribles pero Jean Marais s� que es guapo. 767 00:56:18,220 --> 00:56:20,463 �Las cuatro y cuarto! �A qu� esperan para abrir? 768 00:56:20,543 --> 00:56:22,244 �Puede que se diviertan haci�ndonos esperar! 769 00:56:22,306 --> 00:56:24,338 �Esto ya pasa de casta�o oscuro! 770 00:56:24,413 --> 00:56:27,919 Mira: "Jean Choux rueda en el pueblo con todo su equipo t�cnico". 771 00:56:28,001 --> 00:56:30,822 - �Incluso tienen patos! - �Menudo equipo! 772 00:56:31,554 --> 00:56:34,184 "La acci�n de la pr�xima pel�cula de Jean Gourguet, Malaria... 773 00:56:34,407 --> 00:56:37,296 "se desarrollar� en su totalidad, en un pa�s tropical." 774 00:56:39,457 --> 00:56:40,629 �No son nada puntuales! 775 00:56:40,630 --> 00:56:42,192 "Quiero hacer de Malaria", dice,,, 776 00:56:42,438 --> 00:56:44,603 "...una pel�cula de ambiente que hable del miedo. 777 00:56:44,779 --> 00:56:46,576 "Mireille Balin interpreta a la mujer del colono... 778 00:56:46,752 --> 00:56:48,501 "enferma de malaria." 779 00:56:48,753 --> 00:56:51,418 "Sessue Hayakawa, ser� su contrapunto masculino, 780 00:56:51,465 --> 00:56:52,745 "el chico de la guitarra. 781 00:56:52,942 --> 00:56:55,490 "Y del encuentro de ellos, atormentados por la fiebre... 782 00:56:55,560 --> 00:56:57,145 "surgir� el drama". 783 00:56:59,660 --> 00:57:01,668 �Oh, Mireille Balin, que hermosa es! 784 00:57:01,785 --> 00:57:02,607 �Hermosa! 785 00:57:02,774 --> 00:57:04,986 Perdona, soy yo el que entiende de esto. 786 00:57:04,987 --> 00:57:06,288 Esta parece interesante. 787 00:57:06,289 --> 00:57:08,062 �S�, la del tipo que se cae del �rbol! 788 00:57:08,215 --> 00:57:09,988 �Todo rojo y lleno de sangre! 789 00:57:22,487 --> 00:57:24,812 Es muy amable, est� hinchando mi bicicleta. 790 00:57:25,074 --> 00:57:27,634 �No te olvides de ajustar la v�lvula! 791 00:57:30,212 --> 00:57:32,060 �Me gustar�a que me pasearan como a su madre! 792 00:57:32,259 --> 00:57:36,345 No es mi madre, es una vecina. La llevo a buscar sus tiques al ayuntamiento. 793 00:57:37,353 --> 00:57:39,354 Bueno, esto ya est�. 794 00:57:39,455 --> 00:57:40,540 �Guy, salgo un momento! 795 00:57:40,646 --> 00:57:42,595 Voy a buscar unos biscotes a la tienda de Bocquier. 796 00:57:42,658 --> 00:57:44,037 �Tengo miedo! 797 00:57:44,126 --> 00:57:45,427 Aqu� hay un refugio. 798 00:57:45,428 --> 00:57:46,328 �Quiero ir! 799 00:57:46,329 --> 00:57:49,731 �Vamos todos! �Yvon, Jacquot, vamos! 800 00:57:49,873 --> 00:57:52,221 �Deprisa, deprisa! 801 00:57:58,374 --> 00:58:00,410 �Reine! 802 00:58:00,823 --> 00:58:02,866 �Que ruido! �Esro es el infierno! 803 00:58:02,979 --> 00:58:04,404 �Tengo miedo! 804 00:58:04,480 --> 00:58:06,770 Estoy mareado, voy a vomitar. 805 00:58:07,183 --> 00:58:09,075 �C�lmate! Esto acabar� pronto. 806 00:58:09,185 --> 00:58:11,203 Mira Jacquot que tranquilo est�. 807 00:58:11,320 --> 00:58:15,313 Recuerdaba cuanto yo te asustaba con la luz incesante del infierno. 808 00:58:18,635 --> 00:58:22,064 - �Tengo miedo! - �Ustedes ven algo? 809 00:58:25,871 --> 00:58:29,523 Ese 16 de septiermbre de 1943, descubr� verdaderamente... 810 00:58:29,793 --> 00:58:33,665 el horror de la violencia, la destrucci�n. 811 00:58:33,811 --> 00:58:36,144 Toda la ciudad estaba cubierta de muertos, 812 00:58:36,145 --> 00:58:40,138 la gente chillaba, agonizaba bajo los escombros. 813 00:58:41,117 --> 00:58:43,081 Era el Apocalipsis. 814 00:58:43,339 --> 00:58:47,278 Y desde entonces odio la violencia. 815 00:59:22,158 --> 00:59:23,630 �Mis ni�os de la ciudad! �Qu� alegr�a! 816 00:59:23,771 --> 00:59:25,156 �Hola, t�a L�a! 817 00:59:25,361 --> 00:59:27,591 Ya lo dije yo: "Seguro que volver�n por aqu�". 818 00:59:27,708 --> 00:59:29,270 Nos tomamos la libertad de venir sin avisar. 819 00:59:29,398 --> 00:59:31,136 - �Faltar�a m�s! - No hay electricidad... 820 00:59:31,221 --> 00:59:34,027 todo est� destruido, cerrado, �una verdadera pesadilla! 821 00:59:34,170 --> 00:59:35,270 �Es terrible! 822 00:59:35,271 --> 00:59:36,611 Se o�a aqu�. 823 00:59:36,683 --> 00:59:37,893 �Ven a ver los conejos! 824 00:59:38,010 --> 00:59:40,041 �Te acuerdas del blanco con manchas negras? 825 00:59:40,147 --> 00:59:41,086 �Claro! 826 00:59:41,243 --> 00:59:43,403 Cuando sal�, todo estaba lleno de humo. 827 00:59:43,486 --> 00:59:45,411 Se buscaban unos a otros, �era espantoso! 828 00:59:45,514 --> 00:59:46,805 Yo tambi�n estaba en la calle. 829 00:59:46,970 --> 00:59:50,117 Mucha gente qued� atrapada bajo las ruinas, los o�a gritar, llamar... 830 00:59:50,219 --> 00:59:51,082 �Saliste solo? 831 00:59:51,118 --> 00:59:52,387 Estaba buscando a pap�. 832 00:59:52,388 --> 00:59:54,870 Pero t� ya sab�as que yo estaba en la Avenida de los Americanos... 833 00:59:54,928 --> 00:59:57,592 arreglando un coche. Tuve el tiempo justo de deslizarme debajo. 834 00:59:57,661 --> 00:59:59,561 �Avenida de los Americanos! �T� los hiciste venir! 835 00:59:59,562 --> 01:00:01,396 - �Jacquot! - �No digas tonter�as! 836 01:00:01,397 --> 01:00:04,365 No entiendo por qu� son nuestros aliados los que bombardean Nantes. 837 01:00:04,366 --> 01:00:05,955 �Los que destruyen Nantes! querr� Ud. decir. 838 01:00:06,143 --> 01:00:09,358 �Mierda para los alemanes! Tienen la culpa de todo esto. 839 01:00:09,538 --> 01:00:10,705 Esperamos no molestarles. 840 01:00:10,706 --> 01:00:13,399 �Claro que no! Nos apretamos un poco y asunto concluido. 841 01:00:13,737 --> 01:00:17,037 Yo me quedar� s�lo hasta que vuelvan a poner la luz. 842 01:00:17,279 --> 01:00:20,275 Tengo que ocuparme del garaje, no puedo dejarlo as� como as�. 843 01:00:20,549 --> 01:00:23,656 Es su gram�fono, no lo deja para nada. 844 01:00:24,487 --> 01:00:26,275 "�Oiga? �Hola Jeff! 845 01:00:26,355 --> 01:00:27,694 "�Qu� hay de nuevo? 846 01:00:27,790 --> 01:00:30,114 "Como ya llevo 15 d�as ausente... 847 01:00:30,726 --> 01:00:33,862 "he agarrado el tel�fono para preguntarle... 848 01:00:33,863 --> 01:00:37,275 "qu� encontrar� a mi regreso. 849 01:00:37,500 --> 01:00:40,502 "Todo va muy bien, se�ora Marquesa, 850 01:00:40,503 --> 01:00:43,156 "todo va muy bien, todo va muy bien... 851 01:00:43,439 --> 01:00:46,280 "Y sin embargo, debo contarle algo, 852 01:00:46,375 --> 01:00:49,377 "lamentamos un peque�isimo detalle, 853 01:00:49,378 --> 01:00:53,371 "un incidente, una tonter�a..." 854 01:00:57,453 --> 01:00:59,825 �M�rchese, r�pido! �R�pido! 855 01:01:11,367 --> 01:01:13,891 �Vamos, entrad! 856 01:01:19,632 --> 01:01:22,610 Jacquot, ven a acostarte. �Tengo mucho sue�o! 857 01:01:22,710 --> 01:01:24,219 Pero podr�s dormir solo, �no? 858 01:01:24,313 --> 01:01:26,485 �M�tete en la cama, hijo! 859 01:01:29,658 --> 01:01:32,980 - �Est�n mejor tus pies ahora? - S�... 860 01:01:34,644 --> 01:01:36,616 Te acostumbrar�s. 861 01:01:44,122 --> 01:01:46,646 �Terminas tu zueco hoy? 862 01:01:54,810 --> 01:01:57,452 No, esa cuchara no. 863 01:01:58,215 --> 01:01:58,873 Toma. 864 01:02:13,771 --> 01:02:15,333 Yo te ense�o mi oficio... 865 01:02:15,392 --> 01:02:17,482 pero no te dedicar�s a esto cuando seas mayor. 866 01:02:17,666 --> 01:02:19,344 Tendr�s cosas m�s importantes que hacer. 867 01:02:19,568 --> 01:02:22,570 - Har� decorados. - �Decorados? 868 01:02:22,844 --> 01:02:26,731 Decorados de teatro, cine, o marionetas. 869 01:02:32,314 --> 01:02:34,662 �No pis�is aqu�! Es el puente de Mauves. 870 01:02:42,201 --> 01:02:44,209 �Fallaste! 871 01:02:52,568 --> 01:02:59,049 "Despu�s de ti, no habr� otro amor para m�. 872 01:03:00,643 --> 01:03:05,873 "Despu�s de ti, mi coraz�n se cerrar� para siempre. 873 01:03:09,185 --> 01:03:16,556 "En este mundo no hay nada que me atraiga tanto como tu sonrisa. 874 01:03:17,559 --> 01:03:26,098 "En este mundo s�lo me conmueven tus grandes ojos, tan azules. 875 01:03:26,467 --> 01:03:33,441 "Todo mi yo te pertenece de forma definitiva. 876 01:03:34,710 --> 01:03:38,703 "Despu�s de ti no habr� otro amor para m�." 877 01:03:38,947 --> 01:03:40,297 �Vamos, ya estuvo bien de lectura! �A casa! 878 01:03:40,626 --> 01:03:43,784 �Vamos a cambiar de instrumental! 879 01:03:53,625 --> 01:03:54,682 �Jean! 880 01:03:54,811 --> 01:03:56,878 1, 2, 3, �ya! 881 01:03:56,965 --> 01:03:59,600 �Pierre! 1, 2, 3, �ya! 882 01:03:59,601 --> 01:04:00,935 �Jacquot! 883 01:04:01,036 --> 01:04:04,072 El participio pasado, empleado con el auxiliar "haber"... 884 01:04:04,226 --> 01:04:06,569 concuerda en g�nero y n�mero con su complemento... 885 01:04:06,651 --> 01:04:08,577 cuando este est� delante. 886 01:04:08,811 --> 01:04:12,804 Por ejemplo: "La canica que �l ha agarrado es azul" 887 01:04:12,948 --> 01:04:16,225 �Qu� ha agarrado �l� �La canica". 888 01:04:16,452 --> 01:04:18,036 Ni�os, �prestad atenci�n! 889 01:04:18,120 --> 01:04:20,103 �Est� que arde all� arriba! 890 01:04:20,622 --> 01:04:22,990 �La canica", femenino, est� delante del verbo... 891 01:04:22,991 --> 01:04:25,774 y, en consecuencia, se escribe "pris-e" 892 01:04:28,052 --> 01:04:29,766 �No teng�is miedo! 893 01:04:49,820 --> 01:04:50,983 Cada vez que tengo alguna duda... 894 01:04:51,053 --> 01:04:53,836 sobre la concordancia de un participio pasado, 895 01:04:54,320 --> 01:04:58,149 vuelvo a ver aquella clase en la escuela de Mauves, 896 01:04:58,427 --> 01:05:02,900 y... el paraca�das que sobrevolaba el Loira. 897 01:05:15,263 --> 01:05:17,979 �Una visita de �ltima hora! �Pase! 898 01:05:18,747 --> 01:05:20,891 Un visitante de la noche. 899 01:05:20,983 --> 01:05:22,984 - �Buenas noches! - �Qu� tal vecino? 900 01:05:23,252 --> 01:05:25,624 Buenas noches, Henri. 901 01:05:26,229 --> 01:05:28,566 Los alemanes han hecho una incursi�n en el caf�, 902 01:05:28,683 --> 01:05:30,445 para llevarse a los j�venes al "Servicio de Trabajo Obligatorio". 903 01:05:31,228 --> 01:05:33,350 Se han llevado a Gaston y a Paul. 904 01:05:33,462 --> 01:05:36,269 Algunos chicos consiguieron escapar momentos antes. 905 01:05:36,565 --> 01:05:37,865 Los alemanes se llevan todo lo que pillan. 906 01:05:38,190 --> 01:05:41,143 - Tambi�n agarraron a Gilles. - "Gilles y Dominique, 907 01:05:41,214 --> 01:05:42,970 - "Dominique y Gilles." - No, a Dominique, no. 908 01:05:43,077 --> 01:05:45,907 A �l no se lo llevaron, no pudieron agarrarle. 909 01:05:46,088 --> 01:05:48,267 No, eso es de la pel�cula "Los visitantes de la noche". 910 01:05:48,443 --> 01:05:50,791 S�lo piensa en las pel�culas que vio en Nantes. 911 01:05:51,014 --> 01:05:54,704 Deber�as ir a ver a las hermanas Gallon, las antiguas maestras. 912 01:05:54,951 --> 01:05:56,751 Ten�an un proyector... 913 01:05:56,830 --> 01:05:58,543 con algunas peliculillas de esas de Charlot. 914 01:05:58,590 --> 01:06:00,527 - Unas peliculitas muy cortas. - Es una buena idea. 915 01:06:00,715 --> 01:06:02,371 El chico se aburre. 916 01:06:06,286 --> 01:06:09,140 Tr�talo con mucho cuidado �de acuerdo? 917 01:06:09,631 --> 01:06:10,962 De forma regular y despacio. 918 01:06:11,056 --> 01:06:13,815 No muy despacio, a velocidad media. 919 01:06:14,132 --> 01:06:16,938 - Aqu� tienes las pel�culas. - Gracias. 920 01:06:17,103 --> 01:06:18,912 Adi�s, peque�o. 921 01:06:19,930 --> 01:06:20,611 Adi�s. 922 01:06:20,717 --> 01:06:22,807 No te olvides de devolv�rnoslo antes de marchar, �eh? 923 01:06:22,911 --> 01:06:24,380 Muchas gracias. 924 01:06:30,919 --> 01:06:35,522 Esta ensalada del campo, Sra. L�a, �qu� buena est�! 925 01:06:35,820 --> 01:06:38,993 La hace la t�a y la comemos todos los d�as. 926 01:06:39,062 --> 01:06:40,588 �Qu� alegr�a ver a vuestros padres! �verdad?1� 927 01:06:40,694 --> 01:06:41,904 �Oh, s�! 928 01:06:42,946 --> 01:06:44,649 Pap� me ha tra�do un regalo. 929 01:06:44,848 --> 01:06:47,514 �Ah, los regalos! �Eso siempre viene bien! 930 01:06:48,770 --> 01:06:50,954 �Pap�! 931 01:06:56,240 --> 01:06:58,424 - �Qu� hacemos? - �No se mueva! 932 01:07:06,267 --> 01:07:08,991 �Hay "deutsche" por aqu�? �Alemanes? 933 01:07:09,297 --> 01:07:12,443 Compa��a en direcci�n pueblo, 934 01:07:12,643 --> 01:07:13,688 por all�. 935 01:07:17,099 --> 01:07:20,447 - �Tu bici, t�o L�on! - �C�llate, c�llate! 936 01:07:22,478 --> 01:07:24,932 �Venga, entremos! Est� todo listo. 937 01:07:25,274 --> 01:07:27,733 Mira mam�, �ste es el proyector. 938 01:07:28,085 --> 01:07:30,327 �No toques! El encargado de la proyecci�n soy yo. 939 01:07:30,630 --> 01:07:33,007 Pap�, mira la pantalla. 940 01:07:33,254 --> 01:07:35,684 Sentaos sobre los troncos. 941 01:07:37,753 --> 01:07:39,972 Yo ya vi la pel�cula. 942 01:07:43,573 --> 01:07:45,135 - No va muy bien esa cosa. - �Paciencia! 943 01:07:45,229 --> 01:07:47,250 Luego se pone bien. 944 01:07:52,427 --> 01:07:54,999 �Qu� est�n comiendo? �Jab�n? 945 01:07:55,198 --> 01:07:57,593 �Es una soba de burbujas! 946 01:08:05,448 --> 01:08:07,374 Jacquot saboreaba el placer de su p�blico... 947 01:08:07,503 --> 01:08:09,535 como si �l hubiera sido el director de la pel�cula. 948 01:08:09,885 --> 01:08:11,494 Convertido en exultante proyeccionista... 949 01:08:11,564 --> 01:08:13,971 dijo adi�s al almadre�ero y a su estancia en el pueblo. 950 01:08:16,658 --> 01:08:18,872 Por otra parte, la orilla del Loira se hab�a vuelto un sitio peligroso. 951 01:08:19,013 --> 01:08:20,931 Los americanos ocupaban una de las orillas, 952 01:08:21,048 --> 01:08:23,737 mientras alemanes y miembros de la Resistencia, la otra. 953 01:08:30,088 --> 01:08:32,073 Era el momento de regresar a Nantes,... 954 01:08:32,156 --> 01:08:36,067 a su arena, sus porches, sal garaje y a las clases. 955 01:09:10,288 --> 01:09:12,836 "Cuando saludemos... 956 01:09:12,906 --> 01:09:15,090 "al tiempo de las cerezas, 957 01:09:15,490 --> 01:09:19,377 "los alegres ruise�ores, los mirlos burlones, 958 01:09:19,888 --> 01:09:23,881 "todos estar�n de fiesta. 959 01:09:24,660 --> 01:09:28,406 "Las hermosas muchachas perder�n la cabeza, 960 01:09:28,697 --> 01:09:32,690 "y sus enamorados ver�n nacer el sol en su coraz�n. 961 01:09:34,051 --> 01:09:37,962 "Cuando saludemos al tiempo de las cerezas, 962 01:09:38,954 --> 01:09:45,095 "oiremos silbar a pleno pulm�n al mirlo burl�n. 963 01:09:51,153 --> 01:09:55,146 "Pero es demasiado corto el tiempo de las cerezas. 964 01:09:55,824 --> 01:09:57,926 "Aquel que se va de dos en dos... 965 01:09:58,020 --> 01:10:03,339 "a recoger, entre sue�os, pendientes para la oreja. 966 01:10:04,099 --> 01:10:05,907 "Cerezas de amor... 967 01:10:05,989 --> 01:10:08,184 "se desprenden de los vestidos rojos... 968 01:10:08,348 --> 01:10:11,772 "cayendo sobre el musgo como gotas de sangre 969 01:10:11,961 --> 01:10:15,766 "Pero es muy corto el tiempo de las cerezas, 970 01:10:16,578 --> 01:10:20,371 "pendientes de coral que uno recoge mientras sue�a." 971 01:11:09,584 --> 01:11:13,424 �Ya llegan los americanos! �Bravo! 972 01:11:17,053 --> 01:11:19,507 �Muscadet para todo el mundo, Raymond! 973 01:11:19,614 --> 01:11:21,739 �Muscadet, Raymod! 974 01:11:23,042 --> 01:11:24,980 "!A vuestra salud!" 975 01:11:27,900 --> 01:11:31,176 - "�Preciosa! �C�mo te llamas?" - Reine. 976 01:11:31,419 --> 01:11:33,802 "Reine, es un bonito nombre". 977 01:11:47,141 --> 01:11:48,749 �Vamos? 978 01:12:06,388 --> 01:12:09,018 Es Chopin, lo reconoc� enseguida. 979 01:12:10,509 --> 01:12:13,233 �Qu� bien se est� aqu�! 980 01:12:14,435 --> 01:12:18,322 Pobre Chopin, la gente lo utiliza para todo. 981 01:12:22,938 --> 01:12:24,572 A�n as�, es bonito. 982 01:12:24,573 --> 01:12:27,227 S�, pero esta m�sica est� escrita para piano. 983 01:12:29,346 --> 01:12:30,062 �Gracias! 984 01:12:30,626 --> 01:12:33,103 - Bueno, pues me la llevo. - De acuerdo. 985 01:12:33,432 --> 01:12:35,449 Qu� extra�o, es como una escena que se repite. 986 01:12:35,569 --> 01:12:38,422 Con la diferencia que ellas me lo prestaron y t� me lo regalas. 987 01:12:38,706 --> 01:12:40,845 No tiene m�rito, esto ya no vale nada, 988 01:12:40,927 --> 01:12:42,935 mis padres me han comprado uno mejor, el�ctrico. 989 01:12:43,134 --> 01:12:45,926 Pues cuando te canses de �l, reg�lamelo tambi�n. 990 01:12:46,010 --> 01:12:47,560 Soy algo as� como tu primo cubo de basura. 991 01:12:47,654 --> 01:12:49,637 �Mira que dices bobadas! 992 01:12:50,248 --> 01:12:53,606 - Adi�s, hasta la vista. - �Hasta la vista! 993 01:12:58,310 --> 01:13:00,574 �En el armario? �Y d�nde voy a meter todo esto? 994 01:13:00,752 --> 01:13:03,277 Donde quieras, pero necesito espacio para instalar un cine. 995 01:13:03,382 --> 01:13:05,625 �Qu� exagerado eres! 996 01:13:10,379 --> 01:13:14,278 Y necesito cartulinas bonitas, pegamento y l�mparas peque�as. 997 01:13:17,164 --> 01:13:19,524 �Me dar�s dinero? 998 01:13:40,050 --> 01:13:41,436 �Qu� gracioso ese Charlot! 999 01:13:41,589 --> 01:13:42,704 Te lo he puesto porque sab�a que te iba a gustar. 1000 01:13:42,786 --> 01:13:45,769 Yo lo he visto muchas veces, al derecho, e incluso al rev�s. 1001 01:13:47,748 --> 01:13:49,991 �Has visto las molduras de la pantalla? 1002 01:13:50,085 --> 01:13:52,633 Como en el Olympic, lo hizo todo �l mismo, 1003 01:13:52,762 --> 01:13:54,429 salvo las cortinas que las cosi� mam�. 1004 01:13:54,711 --> 01:13:58,622 Bueno, yo me siento en mi esquina con un caf� y le dejo hacer. 1005 01:13:59,000 --> 01:14:01,068 Pero no es deivertido, s�lo tengo una pel�cula. 1006 01:14:01,153 --> 01:14:03,642 Tal vez sea posible borrar �sta y poner otra encima. 1007 01:14:03,939 --> 01:14:05,205 T� sabr�s, yo de eso no entiendo. 1008 01:14:05,382 --> 01:14:07,226 Bueno, puedes comprarme otras. 1009 01:14:07,375 --> 01:14:09,457 No es el momento. 1010 01:14:10,584 --> 01:14:11,969 �Me arreglas el pelo? 1011 01:14:12,147 --> 01:14:16,140 Ya no peino, hay mucho que hacer con los ni�os, el garaje... 1012 01:14:16,527 --> 01:14:19,474 Incluso me ocupo de la contabilidad. �Ya ves! 1013 01:14:22,096 --> 01:14:24,761 Vamos a ver este pelo. 1014 01:14:25,729 --> 01:14:28,547 Tengo el pelo demasiado largo, no soy capaz de penarlo. 1015 01:14:28,665 --> 01:14:30,849 Podemos deshacer el peinado si te aburre. 1016 01:14:32,276 --> 01:14:34,407 Por otra parte, pronto estar� pasado de moda. 1017 01:14:35,423 --> 01:14:37,660 Incluso puedes dejarlo crecer como esa actriz americana. 1018 01:14:37,754 --> 01:14:40,278 F�jate, tu cabeza es m�s bien redonda. 1019 01:14:40,372 --> 01:14:42,584 Te quedar�a mejor algo que te la alargara. 1020 01:14:42,866 --> 01:14:44,463 Raymond ice que eso parece un pastel, 1021 01:14:44,510 --> 01:14:46,894 pero yo se lo vi a una mujer y me gust�. 1022 01:14:47,023 --> 01:14:49,559 Y dime, �qu� tal la charcuter�a? �Est�s contenta? 1023 01:14:49,794 --> 01:14:52,383 Ahora hay que andar con demasiado papeleo. 1024 01:14:52,454 --> 01:14:55,636 Y eso me aburre enormemente. 1025 01:14:58,493 --> 01:15:01,205 - �Y Yvon, no est� aqu�? - No, ha ido a hacer deporte. 1026 01:15:01,370 --> 01:15:03,694 �Ah, eso es muy bueno para la salud! 1027 01:15:03,824 --> 01:15:06,712 Yo quer�a apuntar a Jacquot pero �l prefiere sus pel�culas. 1028 01:15:06,829 --> 01:15:08,749 �Cada uno a sus pasiones! 1029 01:15:24,451 --> 01:15:26,392 - Pero �qu� haces? He tenido una idea, 1030 01:15:26,462 --> 01:15:28,188 ya veremos, voy a hacer una pel�cula nueva. 1031 01:15:28,327 --> 01:15:30,429 �Nos estropear�s la cazuela con tu pel�cula! 1032 01:15:30,570 --> 01:15:34,385 Promete a tu mam� que la limpiar�s muy bien despu�s. 1033 01:15:41,481 --> 01:15:43,437 �Qu� bien! Ya deseo ver la segunda parte. 1034 01:15:43,532 --> 01:15:44,412 Yo tambi�n. 1035 01:15:44,471 --> 01:15:47,571 Me encant� cuando dijo: "un rayo de esperanza, como todo el mundo". 1036 01:15:48,044 --> 01:15:49,911 Y cuando hablaba de su madre que lavaba ropa... 1037 01:15:49,986 --> 01:15:54,481 - en una habitaci�n diminuta. . Es una bella historia de amor. 1038 01:15:54,658 --> 01:15:58,475 �Madre m�a! �Es una obra maestra! 1039 01:15:59,088 --> 01:16:02,645 �Ah� no ves apenas!, vas a estropearte la vista. 1040 01:16:27,052 --> 01:16:29,236 El puente de Mauves. 1041 01:16:29,435 --> 01:16:31,431 �Ah, s�, mira el enrejado! 1042 01:16:31,760 --> 01:16:35,612 Fue dificil de dibujar, era min�sculo. 1043 01:16:43,379 --> 01:16:46,533 Mam�, esto es algo serio. Es un noticiario en dibujos animados. 1044 01:16:46,738 --> 01:16:47,835 �Est� bien! �Est� bien! 1045 01:16:47,836 --> 01:16:50,443 Los aviones se van 1046 01:16:55,045 --> 01:16:56,688 �Os ha gustado? 1047 01:16:57,158 --> 01:16:59,436 Ha estado muy bien. 1048 01:17:01,124 --> 01:17:03,449 �Sujetadores! 1049 01:17:03,719 --> 01:17:05,785 Ven lencer�a femenina y van a pegar las narices. 1050 01:17:05,915 --> 01:17:07,782 - S�lo estamos mirando. - Tenemos nuestras razones. 1051 01:17:08,116 --> 01:17:10,691 La juventud de hoy en d�a rezuma santidad. 1052 01:17:10,880 --> 01:17:12,645 Me voy, Jacquot. Te las apa�as para volver, �no? 1053 01:17:13,162 --> 01:17:14,805 Vamos a dar una vuelta. 1054 01:17:15,005 --> 01:17:16,443 �Sabes? en esa tienda... 1055 01:17:16,524 --> 01:17:19,248 al parecer hay mujeres que entran y luego desaparecen. 1056 01:17:19,367 --> 01:17:20,410 �Qui�n te lo ha dicho? 1057 01:17:20,586 --> 01:17:22,735 Alguien, en fin, yo lo s�. 1058 01:17:23,171 --> 01:17:25,205 - �T� crees que esas dos...? - No lo s�. 1059 01:17:25,336 --> 01:17:27,296 - �Ser� un cuento chino! - �No, es un drama! 1060 01:17:27,496 --> 01:17:30,619 Creo que se las llevan y las venden, �en los harenes! 1061 01:17:30,876 --> 01:17:32,908 �en Argentina! 1062 01:17:36,317 --> 01:17:38,548 �Anda, partituras! 1063 01:17:46,561 --> 01:17:48,404 �Guillaume, date prisa! 1064 01:17:55,415 --> 01:17:58,738 �Mira, mi t�a Nique tiene uno igual! 1065 01:17:59,174 --> 01:18:00,207 �Qu� ser� eso? 1066 01:18:00,318 --> 01:18:01,492 No me gustan los trasto antiguos. 1067 01:18:01,575 --> 01:18:05,903 - Vamos a comprar unas letras. - �D�jame! Esta tienda es formidable. 1068 01:18:12,787 --> 01:18:15,254 - �Buenos d�as, Sr." - �Buenos d�as, muchacho! 1069 01:18:15,490 --> 01:18:18,453 - �Buscas algo en concreto? - No. 1070 01:18:19,173 --> 01:18:21,416 Bueno, s�. Ah� en el escaparate, 1071 01:18:21,487 --> 01:18:23,400 �Qu� es ese aparato fotogr�fico con manivela? 1072 01:18:23,529 --> 01:18:25,399 Es una c�mara para filmar. 1073 01:18:25,516 --> 01:18:26,643 �Para filmar cine de verdad? 1074 01:18:26,725 --> 01:18:28,902 De 9 mil�metros y medio, para aficionados y principiantes. 1075 01:18:29,180 --> 01:18:31,552 - �Y funciona? - S�, si se le mete una pel�cula. 1076 01:18:31,761 --> 01:18:35,475 Eso es lo que necesito, quiero aprender. Pero... no tengo dinero. 1077 01:18:35,652 --> 01:18:39,468 �Y no tienes algo para cambiar? �Tal vez libros, alg�n juego? 1078 01:18:44,392 --> 01:18:46,388 �Por qu� vas tan r�pido? 1079 01:18:46,521 --> 01:18:48,293 �Mira que nervioso se le ve ahora! 1080 01:18:48,423 --> 01:18:50,030 Es la edad, se le pasar�. 1081 01:18:50,136 --> 01:18:51,992 �C�mo est� Sr. Debuisson? �Todo bien? 1082 01:18:52,333 --> 01:18:55,103 Aqu� charlando mientras se llena el dep�sito. 1083 01:19:53,750 --> 01:19:56,590 Te buscaba para decirte adi�s. 1084 01:19:56,697 --> 01:20:00,584 No pod�a marcharme pensando que estabas enfadado conmigo. 1085 01:20:08,816 --> 01:20:10,546 En fin, cuando ya ten�a c�mara, me di cuenta de que... 1086 01:20:10,651 --> 01:20:14,350 no ten�a ni idea de c�mo utilizarla. Pero, por suerte... 1087 01:20:14,632 --> 01:20:17,567 en alguna parte encontr� un manual que lo explicaba. 1088 01:20:18,259 --> 01:20:20,361 Y me precipit� sobre �l... 1089 01:20:20,514 --> 01:20:22,558 para aprender todas esas palabras extra�as... 1090 01:20:22,699 --> 01:20:25,647 como "diafragma", "pel�cula ortocrom�tica", 1091 01:20:25,717 --> 01:20:28,523 "pancrom�tica", "filtros", "pel�cula virgen"... 1092 01:20:29,121 --> 01:20:31,775 Cuando termin� el libro, ya no parec�a tan complicado. 1093 01:20:31,892 --> 01:20:35,096 As� que me dije: "Rodar� el gui�n que tiene el libro como ejemplo". 1094 01:20:35,213 --> 01:20:36,763 Se titulaba "Las aventuras de Solange". 1095 01:20:36,965 --> 01:20:37,740 �Est�s aqu�! 1096 01:20:37,881 --> 01:20:40,864 Mam�, he aprendido muchas palabras: "sensibilidad", "diafragma", 1097 01:20:40,982 --> 01:20:44,152 "obturador", "orto" y "pancrom�tico", "profundidad de campo"... 1098 01:20:44,328 --> 01:20:46,940 �Bravo! Pero, es como si me hablaras en chino. 1099 01:20:47,127 --> 01:20:50,462 �Y eso qu� es? �Est�is dando eso en tu clase? 1100 01:20:50,732 --> 01:20:53,402 "Las aventuras de Solange". Actores: Solange, 5 a�os, 1101 01:20:53,555 --> 01:20:55,481 sus padres, un vagabundo... 1102 01:20:55,757 --> 01:20:56,650 �Vamos! 1103 01:20:56,651 --> 01:20:59,246 Tema: Solange, a pesar de tenerlo prohibido, 1104 01:20:59,375 --> 01:21:00,655 sale a jugar a la calle. 1105 01:21:00,917 --> 01:21:03,790 Un vagabundo consigue atraerla con caramelos y la rapta. 1106 01:21:03,902 --> 01:21:06,526 �Eh, t�! Voy a hacer una pel�cula... 1107 01:21:06,581 --> 01:21:08,812 y necesito un tipo como t� para hacer de gitano. 1108 01:21:08,906 --> 01:21:10,385 - �Vienes el jueves con tu capa? - �Ad�nde? 1109 01:21:10,566 --> 01:21:12,210 Al garaje que est� cerca del Ayuntamiento. �Sabes? 1110 01:21:12,500 --> 01:21:14,757 S�, ya s� donde es, all� estar�. 1111 01:21:15,614 --> 01:21:17,504 - Aqu� tiene, Sra. Demy. - Gracias, Sr. Didier. 1112 01:21:17,680 --> 01:21:20,968 - Volver� tarde esta noche. - No se preocupe, estar� abierto. 1113 01:21:21,038 --> 01:21:23,877 Un gitano obliga a una ni�a a bailar en las ferias, 1114 01:21:24,055 --> 01:21:26,980 pero su madre la encuentra al reconocer su medalla. 1115 01:21:27,237 --> 01:21:29,492 Esta muestra, dirigida a los ni�os y a sus familias, 1116 01:21:29,556 --> 01:21:31,928 gustar� m�s que la exposici�n de un simple carrete... 1117 01:21:32,445 --> 01:21:35,789 presentando a una joven promesa en varias actitudes. 1118 01:21:35,879 --> 01:21:36,948 �Esto os lo ense�an en la escuela? 1119 01:21:37,041 --> 01:21:38,992 Est�s igual que Yvon. 1120 01:21:39,202 --> 01:21:40,460 �Qu� haces con mis pieles? 1121 01:21:40,564 --> 01:21:41,795 Las necesito, �me las dejas? 1122 01:21:42,073 --> 01:21:43,728 - �Y para qu� las quieres? - Son para Yvon. 1123 01:21:43,975 --> 01:21:45,701 �l har� el papel de la mam� de Solange. 1124 01:21:46,042 --> 01:21:48,296 Y el hermano peque�o de Ren� ser� la peque�a Solange. 1125 01:21:48,436 --> 01:21:49,326 Pero �qu� es toda esa historia? 1126 01:21:49,420 --> 01:21:51,674 �La est�s metiendo en el chocolate! 1127 01:21:54,516 --> 01:21:57,075 �No quiero disfrazarme de mujer! 1128 01:21:57,428 --> 01:21:58,322 �Pues a m� me gustas! 1129 01:21:58,400 --> 01:22:00,150 Lo m�s importante es el vestido y el maquillaje. 1130 01:22:00,326 --> 01:22:01,359 �Y tu sombrero! 1131 01:22:01,622 --> 01:22:04,569 Voy a casa de la Sra. Bradin a buscar tu vestido. 1132 01:22:06,886 --> 01:22:09,990 -Toma, ya est� arreglado. - �Gracias! 1133 01:22:10,207 --> 01:22:11,736 - �Gracias, Sra. Bradin! - De nada. 1134 01:22:11,807 --> 01:22:14,378 Es un viejo vestido de Reine. 1135 01:22:15,057 --> 01:22:16,339 �Hola! 1136 01:22:17,965 --> 01:22:20,329 �Vais a alborotar a todo el vecindario con vuestro gui�ol 1137 01:22:20,353 --> 01:22:23,794 �No hagas muecas! �Cierra la boca! 1138 01:22:23,935 --> 01:22:25,461 �Qu� guapa, Yvon! 1139 01:22:25,835 --> 01:22:27,573 �Salid! 1140 01:22:28,277 --> 01:22:29,979 Yvone, expl�cale a tu hija Solange, 1141 01:22:30,026 --> 01:22:31,893 que jam�s debe salir sola a la calle, 1142 01:22:32,332 --> 01:22:34,528 mientras camin�is lentamente hacia m�. 1143 01:22:35,111 --> 01:22:36,696 Bueno, mi peque�a Solange 1144 01:22:36,849 --> 01:22:40,230 jam�s deber�s salir sola a la calle. 1145 01:22:41,644 --> 01:22:43,490 Ha salido bien, podemos dejarlo as�. 1146 01:22:43,648 --> 01:22:46,360 �Eh, Lorca! Ven, voy a colocarte. 1147 01:22:46,895 --> 01:22:48,528 Mira, te esconder�s aqu�. 1148 01:22:48,670 --> 01:22:52,522 �Ren�!, haremos un primer plano de su cara. 1149 01:22:53,106 --> 01:22:55,572 Y t�, peque�a Solange, juegas con tu pelota, 1150 01:22:55,765 --> 01:22:58,522 la tiras y giras a la derecha. 1151 01:22:59,485 --> 01:23:01,586 �Mu�vete, eres el secuestrador de ni�os! �Espera! 1152 01:23:01,868 --> 01:23:05,278 Luego sale al encuentro de la ni�a un individuo que le ofrece caramelos, 1153 01:23:05,574 --> 01:23:07,288 y la cubre con su capa. 1154 01:23:07,676 --> 01:23:10,341 Veamos, la sigues a grandes zancadas... 1155 01:23:10,518 --> 01:23:13,490 y le ofreces caramelos. 1156 01:23:13,713 --> 01:23:15,822 "Hermosa ni�a, �quieres caramelos?" 1157 01:23:15,823 --> 01:23:16,896 S�, se�or. 1158 01:23:16,978 --> 01:23:18,024 Pues los tendr�s. 1159 01:23:18,025 --> 01:23:22,018 �Venga, res�stete! 1160 01:23:37,629 --> 01:23:39,179 "Seis meses m�s tarde". 1161 01:23:39,399 --> 01:23:42,179 - �Tienes ganas de envejecer? - No, es para mi pel�cula. 1162 01:23:42,520 --> 01:23:45,426 De todas formas, hoy tenemos muy buenas noticias. 1163 01:23:46,647 --> 01:23:50,514 "Alemania se rinde". 1164 01:24:20,179 --> 01:24:21,811 Te explicar� c�mo es la danza del vientre. 1165 01:24:21,894 --> 01:24:23,937 Tienes que mover el vientre, sin mover los pies. �Venga! 1166 01:24:24,166 --> 01:24:26,737 As�, y tambi�n mueves la cabeza. 1167 01:24:26,972 --> 01:24:28,754 �Vale!, ahora vamos a ensayar con los dem�s. 1168 01:24:31,255 --> 01:24:32,899 Toma, Ren�. 1169 01:24:38,371 --> 01:24:41,459 T� tienes que tocar el tambor, y t�, bailar. 1170 01:24:41,833 --> 01:24:43,343 �Acomp��ala con el tambor! 1171 01:24:43,631 --> 01:24:45,845 �Estoy rodando! �Adelante! 1172 01:24:46,034 --> 01:24:47,678 �Dale m�s fuerte, Lorca! 1173 01:24:51,476 --> 01:24:53,789 Ahora viene la llegada de la madre. 1174 01:24:55,217 --> 01:24:57,991 Veamos, un poco hacia atr�s. 1175 01:24:58,203 --> 01:25:01,710 Luego caminas, y en cuanto la veas en el estrado, hac�s; "�Oh!" 1176 01:25:01,909 --> 01:25:05,065 - �Oh! - �Pero no ahora! �Ve hacia atr�s! 1177 01:25:05,291 --> 01:25:06,899 �Cuando rodemos! 1178 01:25:07,484 --> 01:25:09,397 Te das cuenta que es tu hija. 1179 01:25:09,876 --> 01:25:12,741 �Pero si �se es el medall�n de mi hija Solange! 1180 01:25:13,140 --> 01:25:15,782 �Mam�! 1181 01:25:24,817 --> 01:25:25,968 �Qu� haces? 1182 01:25:26,191 --> 01:25:29,473 Siempre quieres saberlo todo. Estoy embalando mis primeras im�genes, 1183 01:25:29,732 --> 01:25:31,691 para enviarlas al laboratorio Path�, 1184 01:25:31,809 --> 01:25:32,748 en Joinville-le-Pont. 1185 01:25:54,399 --> 01:25:57,358 - �Sigue sin tener nada para m�? - "No, hoy no hay nada para ti... 1186 01:25:57,616 --> 01:25:59,175 "...peque�o". 1187 01:26:11,004 --> 01:26:14,891 "En las llanuras del Lejano Oeste, cuando llega la noche, 1188 01:26:15,412 --> 01:26:19,416 "los vaqueros se re�nen junto al campamento. 1189 01:26:19,815 --> 01:26:23,700 "Tararean al son de una arm�nica, 1190 01:26:24,256 --> 01:26:28,038 "Una vieja canci�n de su hermoso Texas." 1191 01:26:29,626 --> 01:26:31,775 Tendr�s un chaleco estupendo, querido, 1192 01:26:31,939 --> 01:26:34,158 pero se me est� haciendo muy largo, �qu� paciencia! 1193 01:26:34,482 --> 01:26:37,424 Paciencia la m�a, �llevo dos meses esperando mi pel�cula! 1194 01:26:37,611 --> 01:26:39,771 Con la excusa de que el Laboratorio los est�n remozando, 1195 01:26:39,839 --> 01:26:40,884 hay que esperar y esperar. 1196 01:26:41,037 --> 01:26:42,961 !Y eso no tiene gracia! �Me tienen harto! 1197 01:26:43,736 --> 01:26:47,424 �Y t� no paras de tejer pero siempre es para pap�! 1198 01:27:24,018 --> 01:27:27,107 De repente, un buen d�a, lleg� la pel�cula. 1199 01:27:27,272 --> 01:27:31,593 �Que alegr�a! �Qu� excitaci�n! Lo cargo en el proyector... 1200 01:27:32,216 --> 01:27:34,839 Y no hab�a nada. La cinta estaba completamente transparente. 1201 01:27:34,945 --> 01:27:36,683 Toda la cinta. 1202 01:27:37,609 --> 01:27:40,333 Hab�a olvidado regular el diafragma. 1203 01:27:42,258 --> 01:27:45,525 Y me propuse a partir de ese momento, aprender la t�cnica de verdad. 1204 01:27:45,862 --> 01:27:49,584 - �Qu� te pasa? - Quiero ir a una escuela de cine. 1205 01:27:51,968 --> 01:27:54,093 Pues hablaremos con pap�. 1206 01:27:54,495 --> 01:27:56,139 Ya s� lo que me va a responder: 1207 01:27:56,209 --> 01:27:59,274 "Hijo, tu est�s loco. �C�mo puedes pensar en el cine a tu edad!" 1208 01:28:01,194 --> 01:28:03,742 Hijo, tu est�s loco. �C�mo puedes pensar en el cine a tu edad! 1209 01:28:04,130 --> 01:28:06,686 Aprende un oficio, ve a una escuela de Formaci�n Profesional. 1210 01:28:06,768 --> 01:28:08,941 Y ser�s mec�nico. 1211 01:28:09,511 --> 01:28:11,577 Quiero ir al instituto para hacer bachillerato. 1212 01:28:12,474 --> 01:28:15,069 �Qu� chic! �Ternera con pasas! 1213 01:28:18,517 --> 01:28:20,126 �Me est�is oyendo? �Quiero ir al Instituto! 1214 01:28:20,373 --> 01:28:22,105 En Formaci�n Profesional saldr�s con un oficio. 1215 01:28:22,223 --> 01:28:24,313 Tras el Instituto, no tendr�s nada. 1216 01:28:32,630 --> 01:28:34,673 Intentad poner algo de inter�s al menos por esta vez. 1217 01:28:35,364 --> 01:28:37,665 �Venga! �Gira esto! 1218 01:28:50,396 --> 01:28:52,358 Si "el chivo" viene otra vez a buscarme, yo lo dejo todo. 1219 01:28:52,565 --> 01:28:53,340 �Y ad�nde ir�s? 1220 01:28:53,457 --> 01:28:55,398 Me da igual, puede que al �frica. 1221 01:28:55,774 --> 01:28:58,040 - Ense�ar� mec�nica a los negros. - Eso est� bien,... 1222 01:28:58,134 --> 01:29:01,191 "Sacas la chapa de madre t� y te vas a Tombouctou". 1223 01:29:03,185 --> 01:29:04,637 Yo, si m marcho, ir� a Par�s. 1224 01:29:04,948 --> 01:29:07,554 Cargar� cajas, o har� de figurante en la �pera. 1225 01:29:07,825 --> 01:29:09,233 Para eso vale cualquiera. 1226 01:29:09,351 --> 01:29:11,335 Bella, una clienta de mi madre, me lo dijo. 1227 01:29:11,919 --> 01:29:15,572 Pagan menos que de vicetiple y est�s en el fondo haciendo bulto. 1228 01:29:16,050 --> 01:29:19,032 - Para hacer bulto en la �pera Garnier. - Pues eso parece. 1229 01:29:21,874 --> 01:29:24,527 "No quiero ser profesora de baile toda mi vida. 1230 01:29:25,769 --> 01:29:29,414 "En Par�s, yo tambi�n probar� suerte. 1231 01:29:29,986 --> 01:29:33,673 "Por qu� he de emplear todo mi tiempo en ense�ar unos pasos, 1232 01:29:33,814 --> 01:29:36,970 "si de lo que tengo ganas es de ir a la �pera. 1233 01:29:37,122 --> 01:29:41,349 "Somos dos hermanas gemelas y nacimos bajo el signo de G�minis, 1234 01:29:41,643 --> 01:29:44,038 "mi, fa, sol, la, mi, re, re, mi, fa, sol, sol, sol, re, do." 1235 01:29:55,837 --> 01:29:57,892 Tengo que hacer lo que sea para irme a Par�s. 1236 01:29:58,137 --> 01:30:00,227 Yo tambi�n ir� a Par�s, pero m�s adelante... 1237 01:30:00,579 --> 01:30:02,571 porque mi padre quiere que termine la Formaci�n Profesional. 1238 01:30:02,677 --> 01:30:05,131 - Mientras tanto, hago pel�culas. - �Con eso? 1239 01:30:05,616 --> 01:30:06,900 Precisamente quer�a... 1240 01:30:07,072 --> 01:30:08,067 quer�a pedirte algo, 1241 01:30:08,246 --> 01:30:10,937 le estoy dando vueltas a algo en lo que t� ser�as formidable, 1242 01:30:11,110 --> 01:30:14,407 �Te burlas de m�? T� y tu c�mara sois insignificantes para m�. 1243 01:30:14,689 --> 01:30:16,779 Yo tengo planes, grandes proyectos. 1244 01:30:18,401 --> 01:30:20,280 �Te acuerdas de mi t�a de R�o? 1245 01:30:20,537 --> 01:30:22,015 �Recuerdas lo coqueta que era? 1246 01:30:22,347 --> 01:30:24,401 Hac�a muchas poses, mov�a sus pesta�as... 1247 01:30:24,506 --> 01:30:27,454 Era un poco rara, pero quedaba bien. �No har�as un papel as�? 1248 01:30:27,595 --> 01:30:29,489 �No era la que jugaba en los casinos? 1249 01:30:29,711 --> 01:30:30,838 S�, esa precisamente. 1250 01:30:30,968 --> 01:30:33,651 Rodar�amos una escena en un casino y ganar�as mucho dinero. 1251 01:30:33,780 --> 01:30:35,189 �No quieres? 1252 01:30:36,492 --> 01:30:38,547 Vuelve a tus sue�os, querido Jacquot. 1253 01:30:39,545 --> 01:30:41,470 Yo tengo los m�os. 1254 01:30:52,711 --> 01:30:54,080 - �Que tal van tus proyectos? - He renunciado a las actrices. 1255 01:30:56,478 --> 01:30:58,251 �Hola, Josette! 1256 01:30:58,595 --> 01:31:00,967 Me dedicar� a los dibujos animados, eso est� mejor. 1257 01:31:01,299 --> 01:31:03,756 Al menos, los artistas son de cart�n y los decorados tambi�n. 1258 01:31:04,152 --> 01:31:05,758 Ya te veo venir, tu quieres cartones. 1259 01:31:06,132 --> 01:31:09,729 - �Puedo llevarme unos cuantos? - S�, claro. 1260 01:31:10,048 --> 01:31:11,939 Gracias, se�or "Caramelo". 1261 01:31:12,199 --> 01:31:14,200 �Piensas llamarme Sr. Caramelo toda tu vida? 1262 01:31:14,446 --> 01:31:16,607 S�, Sr. "Caramelo". 1263 01:31:17,237 --> 01:31:18,771 �Puedo volver a por otros cartones? 1264 01:31:19,148 --> 01:31:21,954 Cuando quieras, chico. 1265 01:31:24,324 --> 01:31:27,484 El chico ten�a un proyecto de verdad y necesitaba espacio. 1266 01:31:29,257 --> 01:31:31,747 Encontr� un lugar en en granero, al lado de los neum�ticos... 1267 01:31:31,934 --> 01:31:33,461 e hizo de �l su dominio. 1268 01:31:37,209 --> 01:31:39,625 Su nueva vida comenzaba rodeada de calma, 1269 01:31:39,956 --> 01:31:41,681 lejos del ruido de la escuela, 1270 01:31:41,857 --> 01:31:44,476 y un poco m�s lejos de los ruidos del garaje. 1271 01:32:05,614 --> 01:32:07,998 - �Qu� haces? - Una bailarina. 1272 01:32:08,092 --> 01:32:09,389 �Y qu� es eso? 1273 01:32:09,390 --> 01:32:11,844 - Es una mujer que baila. - "En la c�rcel de Nantes... 1274 01:32:11,938 --> 01:32:16,124 "se encontraba una prisionera, se encontraba un prisionero... 1275 01:32:16,218 --> 01:32:19,165 "que no ve�a a nadie, salvo a la hija del carcelero." 1276 01:32:38,384 --> 01:32:40,638 La reina con su collar. 1277 01:32:40,861 --> 01:32:43,110 Con esa peluca rubia est� casi irreconocible. 1278 01:32:43,275 --> 01:32:45,118 - �Qui�n es? - �Viviane Romance! 1279 01:32:45,212 --> 01:32:46,903 Ha hecho "Cartacala" y tambi�n "Carmen". 1280 01:32:47,020 --> 01:32:48,861 �Ah s�! "Carmen" la hemos visto, es muy buena. 1281 01:32:49,232 --> 01:32:51,130 Los trajes de esta pel�cula deben ser muy bonitos. 1282 01:32:51,393 --> 01:32:53,533 Adem�s el director es Marcel L'Herbier. 1283 01:32:53,823 --> 01:32:56,453 Sus pel�culas est�n siempre muy bien. 1284 01:32:59,342 --> 01:33:02,108 Tienes que ense��rmelo, no entiendo nada de lo que dices. 1285 01:33:02,228 --> 01:33:04,577 De acuerdo, �ven! Te lo explicar�. 1286 01:33:04,869 --> 01:33:06,255 �Mira! 1287 01:33:10,265 --> 01:33:12,438 �Te las has arreglado muy bien aqu�! 1288 01:33:13,339 --> 01:33:15,088 - No toques nada, es muy fragil. - �Y eso qu� es? 1289 01:33:15,296 --> 01:33:18,149 Ap�rtate de la c�mara, esta colocada de forma muy precisa. 1290 01:33:18,672 --> 01:33:21,394 Mira, si quiero que la bailarina se mueva... 1291 01:33:21,755 --> 01:33:24,230 muevo la pierna y saco una imagen, 1292 01:33:24,526 --> 01:33:27,233 muevo la pierna y saco una imagen, 1293 01:33:27,438 --> 01:33:28,901 muevo la pierna y saco una imagen. 1294 01:33:29,345 --> 01:33:32,872 �Entiendes? Es como un movimiento continuo. 1295 01:33:33,103 --> 01:33:35,619 Si, por ejemplo, se quiere filmar un brazo... 1296 01:33:36,864 --> 01:33:38,966 Esto origina un movimiento continuo. 1297 01:33:39,694 --> 01:33:43,406 Ahora baja, debo estar tranquilo para concentrarme. 1298 01:34:04,204 --> 01:34:06,806 Esto no funciona, est� desenfocado, la imagen est� movida. 1299 01:34:07,147 --> 01:34:09,249 Realmente muy mal. 1300 01:34:09,402 --> 01:34:14,914 "�Oh, pueblo fiel, Jes�s os llama." 1301 01:34:14,961 --> 01:34:16,784 Ya sabes que tengo paciencia, empezar� desde el principio... 1302 01:34:16,948 --> 01:34:18,146 con una nueva c�mara. 1303 01:34:18,275 --> 01:34:23,700 "... venid triunfantes, alegres, venid a la casa del Se�or." 1304 01:34:25,831 --> 01:34:27,527 Hijo, me alegro de haber podido acompa�arte. 1305 01:34:27,810 --> 01:34:30,064 Ya he venido dos veces. Habl� con el due�o... 1306 01:34:30,170 --> 01:34:32,533 - y dice que es una buena ocasi�n. - �Es �sta? 1307 01:34:32,650 --> 01:34:35,457 S�, es �sta. 1308 01:34:37,204 --> 01:34:41,197 Es m�s estable y mec�nica, mucho mejor que la de manivela. 1309 01:34:41,982 --> 01:34:44,744 Si t� lo dices. Entonces, �vamos? 1310 01:34:44,999 --> 01:34:47,665 - Es mi regalo. - �Qu� bien que hayas venido! 1311 01:34:48,571 --> 01:34:51,318 Con esta c�mara, una Ercsam Camex, 1312 01:34:51,706 --> 01:34:53,910 fue con la que rod�. 1313 01:34:57,975 --> 01:35:00,488 Iba imagen por imagen. 1314 01:35:26,803 --> 01:35:29,372 Unos faros de coche no son lo m�s apropiado para un escenario, 1315 01:35:29,490 --> 01:35:30,546 �entiendes? 1316 01:35:31,133 --> 01:35:32,930 Pero sabes que andamos un poco apretados ahora, 1317 01:35:33,000 --> 01:35:34,492 Los clientes se retrasan con los pagos. 1318 01:35:34,814 --> 01:35:38,246 Por ejemplo, ese amigo tuyo, el Sr. Debuisson, me debe dos meses de garaje. 1319 01:35:38,363 --> 01:35:42,214 - �ESt� ah�, hablando con mam�! - �Sr. Debuisson, buenas tardes! 1320 01:35:42,976 --> 01:35:46,629 Sr. Demy, igualmente. 1321 01:35:47,742 --> 01:35:49,942 - Buenas tardes, Jacques. - Buenas tardes. 1322 01:35:50,327 --> 01:35:51,172 �Qu� tal la escuela? 1323 01:35:51,313 --> 01:35:53,261 Las notas bien, pero la escuela no tiene inter�s alguno. 1324 01:35:53,367 --> 01:35:56,300 - �No empieces otra vez! - Cuando uno tiene alma de artista... 1325 01:35:56,600 --> 01:35:57,868 s�lo encuentra adversidades. 1326 01:35:58,444 --> 01:35:59,900 �Si viera el granero! 1327 01:36:00,006 --> 01:36:01,354 �Por qu� dices eso, si no has subido? 1328 01:36:01,559 --> 01:36:03,414 Claro que no, me da v�rtigo subir a una escalera. 1329 01:36:03,543 --> 01:36:05,483 - �Puedo subir yo? - Por supuesto. 1330 01:36:22,229 --> 01:36:24,378 Los dibujos animados, eran formidables, �eh? 1331 01:36:24,717 --> 01:36:26,350 Es justo lo que yo quiero hacer. 1332 01:36:27,117 --> 01:36:28,314 Pero me hace falta material. 1333 01:36:28,467 --> 01:36:30,883 �Ya est� bien! �No tendremos ni un domingo tranquilo? 1334 01:36:31,190 --> 01:36:32,952 Cada vez que vamos al cine es lo mismo: 1335 01:36:33,305 --> 01:36:35,888 "No quiero seguir en esa escuela, quiero estudiar cine". 1336 01:36:36,265 --> 01:36:39,435 Le hemos comprado una c�mara pero ahora quiere proyectores, 1337 01:36:39,494 --> 01:36:42,881 - un tr�pode, �y luego qu� m�s? - C�lmate, Raymond. 1338 01:36:43,034 --> 01:36:45,136 �S�, pero es �l quien se debe tranquilizar! 1339 01:36:57,217 --> 01:36:59,789 Eres un poco duro con Jacquot, trabaja bien en la escuela. 1340 01:36:59,906 --> 01:37:01,679 �D�jalo divertirse! 1341 01:37:03,420 --> 01:37:07,177 "Una extranjera rica, quiso volver a ver Par�s, 1342 01:37:07,389 --> 01:37:10,690 "y dio la vuelta al mundo para llegar hasta aqu�. 1343 01:37:11,019 --> 01:37:14,493 "Pero nada m�s llegar a nuestro bello pa�s, 1344 01:37:14,709 --> 01:37:17,930 "de repente se puso a lanzar grandes chillidos. 1345 01:37:18,243 --> 01:37:22,666 "Ella hab�a olvidado algo en Chile." 1346 01:37:23,511 --> 01:37:26,972 Yo tambi�n me olvid� de algo en el mercado, no compr� bizcocho. 1347 01:37:27,273 --> 01:37:29,475 Ya no soy un beb�, no me distraer�s con un pastel. 1348 01:37:29,721 --> 01:37:32,645 �El az�car nunca sienta mal a los gru�ones! 1349 01:37:32,868 --> 01:37:36,285 Llevas una hora ah� sentado, callado, rabiando. 1350 01:37:36,391 --> 01:37:38,611 �Quieres que te diga lo que pienso? Pap� es un idiota. 1351 01:37:38,845 --> 01:37:41,165 �No digas eso, es pecado! Y, por lo que yo s�, 1352 01:37:41,470 --> 01:37:43,384 tambi�n es pecado andar poniendo mala cara. 1353 01:37:43,548 --> 01:37:45,091 �R�ete un poco payasito! 1354 01:37:45,492 --> 01:37:48,254 Aunque no est�s alegre, �r�e de todas formas! 1355 01:37:48,528 --> 01:37:52,298 Y p�dele a tu padre que te cuente sus aventuras cuando llego a Nantes. 1356 01:37:52,499 --> 01:37:54,638 Ven�a derechito del campo, 1357 01:37:54,803 --> 01:37:56,646 hab�a alquilado una habitaci�n en la ciudad, 1358 01:37:56,764 --> 01:38:00,024 en casa de la viuda de un coronel, una borrachuza empedernida. 1359 01:38:02,311 --> 01:38:04,554 "Gracias Guibaud. 1360 01:38:04,694 --> 01:38:08,687 "Venga, tome una copa conmigo. 1361 01:38:08,832 --> 01:38:12,825 "Estoy segura de que le subir� la moral. 1362 01:38:13,269 --> 01:38:15,103 "�Ud. ya ha bebido bastante! 1363 01:38:15,375 --> 01:38:18,674 "Si no quiere tomar nada, querido, �peor para Ud.! 1364 01:38:18,675 --> 01:38:21,909 "�Pero si Ud. ya est� completamente bolinga! 1365 01:38:22,131 --> 01:38:25,149 "Su lenguaje me divierte mucho, Guilbaud. 1366 01:38:25,248 --> 01:38:29,620 �"Bolinga"!, pero �de d�nde ha sacado eso, querido? 1367 01:38:29,919 --> 01:38:33,912 "�A su salud!" 1368 01:38:37,907 --> 01:38:40,302 Vais a ver, lo que vais a ver. 1369 01:38:40,430 --> 01:38:42,813 Yvon, enciende la pantalla. 1370 01:38:44,801 --> 01:38:48,070 Imag�nense, su padre le ha consentido cortar la puerta en dos. 1371 01:38:48,188 --> 01:38:50,489 - �Y por qu� partir la puerta? - Por el ruido del proyector. 1372 01:38:50,674 --> 01:38:52,975 En cualquier caso, podr�an darnos el premio "al cine m�s peque�o". 1373 01:38:53,134 --> 01:38:54,707 Yo estoy encantado de haber sido invitado. 1374 01:38:54,844 --> 01:38:56,755 Sr. Thibault, Ud. es el proveedor de nuestro hijo. 1375 01:38:56,880 --> 01:38:58,892 Mi proveedor y mi amigo. 1376 01:38:59,122 --> 01:39:02,042 Yvon, desde la peluquer�a, abre el tel�n. 1377 01:39:04,367 --> 01:39:05,691 �Imagen! 1378 01:39:05,822 --> 01:39:06,795 �M�sica! 1379 01:39:07,134 --> 01:39:09,800 "La bailarina" 1380 01:39:41,980 --> 01:39:44,113 Da la luz, Yvon. 1381 01:39:45,053 --> 01:39:47,173 No es largo, pero si muy bailable. 1382 01:39:50,541 --> 01:39:52,126 �Qu� graciosos sois los chicos de la marina! 1383 01:39:55,139 --> 01:39:57,306 Est� bien la monta�, �vamos a ver "Cabeza de cordada!? 1384 01:39:57,440 --> 01:39:59,107 La monta�a puede esperar, 1385 01:39:59,442 --> 01:40:00,729 pero si a�n no has visto "La bella y la bestia" 1386 01:40:00,835 --> 01:40:02,044 tienes que verla ya. 1387 01:40:02,103 --> 01:40:03,345 - �T� crees? - �Claro que s�! 1388 01:40:03,477 --> 01:40:06,483 Adem�s, si vas, volver� a verla contigo. 1389 01:40:07,403 --> 01:40:11,243 Quieres que te ayude a dibujar pero no me dejas subir a tu granero. 1390 01:40:11,788 --> 01:40:13,283 Es normal. 1391 01:40:14,040 --> 01:40:18,173 - Demy, �qu� pel�culas hay que ver? - S�, �l est� enterado de todo. 1392 01:40:20,322 --> 01:40:21,852 Bueno, ten�is que ver... 1393 01:40:22,063 --> 01:40:24,951 "Untel p�re et fils", es de Duvivier, est� bien. 1394 01:40:25,802 --> 01:40:28,707 �"Caprice"!, yo ya la vi, act�a Darrieux, �Grande, Darrieux! 1395 01:40:28,772 --> 01:40:30,745 �S�, ya sabemos lo que piensas! 1396 01:40:30,838 --> 01:40:31,860 D�jame ver. 1397 01:40:35,024 --> 01:40:37,501 �Piaf! �Me encanta Piaf! 1398 01:40:37,795 --> 01:40:39,381 �Canta genial! 1399 01:40:39,983 --> 01:40:41,400 Pues yo estoy metido en un asunto oscuro. 1400 01:40:41,447 --> 01:40:43,596 - �Qu� te pasa? - Hago una pel�cula en mi granero. 1401 01:40:43,784 --> 01:40:46,215 Una historia sobre un ladr�n de bolsos que huye por los tejados de Par�s. 1402 01:40:46,416 --> 01:40:49,915 Se llamar� "Ataque nocturno", rodar� durante meses. 1403 01:41:03,146 --> 01:41:04,840 Cuatro estaciones hab�an pasado, 1404 01:41:04,907 --> 01:41:06,410 o, m�s bien, unas cuantas estaciones. 1405 01:41:06,645 --> 01:41:10,321 Entre ajustes y soldaduras, Jacquot descubri� la m�sica cl�sica, 1406 01:41:10,379 --> 01:41:12,009 gracias a su profesor de lengua. 1407 01:41:12,115 --> 01:41:14,732 Se hab�a comprado este disco y le encantaba escucharlo. 1408 01:41:14,884 --> 01:41:16,646 Pero permanec�a fiel a los bailes populares, 1409 01:41:16,740 --> 01:41:19,710 que quedaban bien con los personajes de su "Ataque nocturno". 1410 01:41:21,736 --> 01:41:23,438 CUARTOS AMUEBLADOS 1411 01:41:35,275 --> 01:41:38,516 Jacquot hab�a crecido, hab�a cambiado. 1412 01:41:42,215 --> 01:41:44,845 Cuando bajaba de su granero para comer con su familia, 1413 01:41:44,916 --> 01:41:47,486 hablaba poco y su madre estaba preocupada. 1414 01:41:52,347 --> 01:41:55,271 �Vamos Yvon, ven! Jacquot ya ha bajado. 1415 01:41:55,892 --> 01:41:57,392 En cuanto a su padre, 1416 01:41:57,491 --> 01:42:00,050 si sub�a al granero a buscar un neum�tico nuevo, 1417 01:42:00,318 --> 01:42:03,254 jam�s miraba la ciudad de cart�n en la que viv�a su hijo. 1418 01:42:03,776 --> 01:42:06,641 Yvon se hab�a hecho deportista. 1419 01:42:07,043 --> 01:42:11,099 Jacquot visitaba a menudo a su abuela e iba mucho al cine. 1420 01:42:11,785 --> 01:42:15,567 Otras veces, caminaba hacia el puerto y tiraba de sus amarras. 1421 01:42:16,598 --> 01:42:19,158 Lentamente, Jacquot pas� a ser Jacques. 1422 01:42:20,536 --> 01:42:23,271 Y segu�a despotricando contra su escuela. 1423 01:42:24,888 --> 01:42:27,654 Yo detestaba la escuela t�cnica. 1424 01:42:28,215 --> 01:42:30,153 Mientras golpeaba sobre un caldero, por ejemplo, 1425 01:42:30,235 --> 01:42:33,619 pensaba que golpeaba a mi padre y as� me desquitaba un poco. 1426 01:42:34,398 --> 01:42:38,108 Porque deb�a arregl�rmelas para encontrar una salida, una soluci�n, 1427 01:42:38,332 --> 01:42:42,991 Mientras hac�a una espiga o una muesca, 1428 01:42:43,333 --> 01:42:46,761 pensaba en Hollywood. 1429 01:42:57,120 --> 01:43:00,656 Pero �d�nde piensas meter eso? �en el cuello del cliente cuando llegue? 1430 01:43:00,826 --> 01:43:02,340 �Vuelve a empezar! 1431 01:43:02,728 --> 01:43:05,510 �S� que vamos bien! �Olvidar la c�mara del neum�tico! 1432 01:43:05,710 --> 01:43:09,434 �Espera chico, te ayudar�! �Esto est� chupado! 1433 01:43:09,726 --> 01:43:12,509 - �En qu� estar�as pensando? - En Hollywood, por supuesto. 1434 01:43:12,635 --> 01:43:15,359 �Menudo mec�nico! 1435 01:43:18,669 --> 01:43:20,676 �Realmente es muy guapa, Rita! 1436 01:43:20,881 --> 01:43:23,636 Los soldados americanos la pintaban por todas partes, era su mascota. 1437 01:43:23,812 --> 01:43:26,515 Incluso sobre la bomba de Hiroshima, esa maldita bomba. 1438 01:43:26,681 --> 01:43:31,543 - �Pero t� te crees todo eso? - S�, claro, �Rita era la bomba! 1439 01:43:33,694 --> 01:43:35,157 Proyectaremos esta pel�cula, 1440 01:43:35,158 --> 01:43:37,260 ya ver�s. 1441 01:43:37,416 --> 01:43:40,117 Hace tiempo que no la veo, no recuerdo bien c�mo es, 1442 01:43:40,222 --> 01:43:41,655 Pero la veremos de todas formas. 1443 01:43:41,904 --> 01:43:44,346 - Entonces, mira, t�... - �Puedo encender? 1444 01:43:44,886 --> 01:43:46,648 Espera. 1445 01:44:18,275 --> 01:44:20,975 �Damas y caballeros, por aqu�, por favor! 1446 01:44:24,474 --> 01:44:26,808 Me gusta mucho el t�tulo: "Le port de l'angoise". 1447 01:44:26,949 --> 01:44:28,710 S�, pero �se es el t�tulo franc�s. 1448 01:44:28,898 --> 01:44:32,704 �Recuerdas la escena en que Bogart va a buscar a sus clientes a la isla? 1449 01:44:33,321 --> 01:44:35,717 S�, es en "La noche americana" 1450 01:44:35,842 --> 01:44:38,425 - Te aseguro que est� rodada de d�a. - �Y el claro de luna? 1451 01:44:38,737 --> 01:44:42,964 No hay claro de luna, es un reflejo del sol, con un filtro rojo. 1452 01:44:43,723 --> 01:44:46,453 Para rodar un claro de luna se necesita estar a pleno sol, 1453 01:44:46,594 --> 01:44:47,768 a contraluz, 1454 01:44:47,874 --> 01:44:49,504 y tiene que haber un reflejo sobre el agua, 1455 01:44:49,563 --> 01:44:51,492 por ejemplo, cualquier superficie brillante. 1456 01:44:51,997 --> 01:44:54,603 Tambi�n se necesita repetar un �ngulo muy preciso... 1457 01:44:54,792 --> 01:44:59,242 entre la c�mara, los personajes a contraluz y el sol. 1458 01:44:59,641 --> 01:45:02,153 - �Y t� c�mo sabes todo eso? - Lo he estudiado. 1459 01:45:18,104 --> 01:45:20,440 Tenemos que hablar todo eso con el due�o. 1460 01:45:22,131 --> 01:45:25,067 �Reine! �Reine! 1461 01:45:25,167 --> 01:45:26,768 �No puedes salir as�! Ese vestido marca demasiado. 1462 01:45:27,028 --> 01:45:29,106 - As� se notar�. . Lo haces con malicia. 1463 01:45:29,188 --> 01:45:31,626 �Tampoco es para presumir! �Qu� les voy a decir a la gente? 1464 01:45:31,697 --> 01:45:35,444 �Qu� gente, los amigos, los vecinos? �No tienes que contarles mi vida! 1465 01:45:35,619 --> 01:45:36,878 �Si no me cuentas nada! 1466 01:45:37,069 --> 01:45:39,358 �Inv�ntatelo! Puedes decirles que me voy a casar. 1467 01:45:39,452 --> 01:45:42,623 - Eso estar�a mejor, s�. - Pues vale, buscar� un marido. 1468 01:45:43,116 --> 01:45:44,856 �Reine! 1469 01:45:48,374 --> 01:45:51,204 - �Hola, Reine! - �Hola! 1470 01:45:53,254 --> 01:45:55,496 - �Menuda historia! - S�, ya ves. 1471 01:45:55,907 --> 01:45:57,175 �Y qu� vas a hacer? 1472 01:45:57,340 --> 01:46:00,292 Yo, nada. Pero mam� quiere que me case. 1473 01:46:01,032 --> 01:46:02,957 - �Con qui�n? - No lo s�. 1474 01:46:03,451 --> 01:46:05,607 No conzco a nadie que quiera casarse. 1475 01:46:05,750 --> 01:46:07,746 Y t� eres demasiado joven. 1476 01:46:13,077 --> 01:46:14,533 �Vienes al carnaval? 1477 01:46:14,827 --> 01:46:17,528 No, lo detesto, vuelvo a casa. 1478 01:46:18,550 --> 01:46:20,217 - �T� vas? - En realida, no. 1479 01:46:20,323 --> 01:46:22,073 Voy con los compa�eros a ver al Sr. Obligi, 1480 01:46:22,272 --> 01:46:23,552 Va a filmar un noticiario. 1481 01:46:23,728 --> 01:46:25,527 Es una buena disculpa, pero vas a bailar. 1482 01:46:25,589 --> 01:46:27,057 Pues no. 1483 01:46:29,270 --> 01:46:31,666 �Vuelve para el bautizo de mi hijo! 1484 01:46:31,975 --> 01:46:33,971 S�lo voy a dar una vuelta. 1485 01:46:50,360 --> 01:46:52,744 - �C�mo te llamas? - Josiane. 1486 01:47:07,303 --> 01:47:09,804 �Encuentro rid�cula a esta gente. 1487 01:47:10,027 --> 01:47:15,146 "- Yo detesto el carnaval. - �No seas tan sosa, querida! 1488 01:47:16,487 --> 01:47:22,208 "�Pero si est�s enorme! Lo que llevas en tu seno ser� un ni�o, 1489 01:47:22,351 --> 01:47:23,685 "o, incluso gemelos. 1490 01:47:23,793 --> 01:47:26,811 "Pues no, todo es normal." 1491 01:47:32,091 --> 01:47:33,862 La opereta me aburre un poco. 1492 01:47:34,064 --> 01:47:35,625 Tienes que verlo todo desde el mismo lugar. 1493 01:47:35,860 --> 01:47:39,691 En el cine, la mirada se pasea, ves los rostros, los detalles. 1494 01:47:40,665 --> 01:47:41,636 El cine es mejor. 1495 01:47:41,768 --> 01:47:46,166 "�Am�rica! �Am�rica! No te dar� ni un helic�ptero. 1496 01:47:46,459 --> 01:47:48,585 "Venga, fuera de aqu�, �yanqui! 1497 01:47:55,594 --> 01:47:56,785 �Pap�! 1498 01:47:56,967 --> 01:47:59,754 �Pap�, ven r�pido! Mi profesor de dibujo est� aqu�. 1499 01:47:59,871 --> 01:48:01,022 �Espera! 1500 01:48:01,183 --> 01:48:04,823 Te he hablado de �l, ese que me aprecia mucho 1501 01:48:05,389 --> 01:48:07,009 D�jame terminar. 1502 01:48:07,434 --> 01:48:10,076 Le ped� que viniera a veros. 1503 01:48:10,886 --> 01:48:14,044 Est� hablando con mam�, �ven t� tambi�n! 1504 01:48:14,441 --> 01:48:17,681 Sabe que la pasi�n que �l siente por el cine no es muy razonable. 1505 01:48:18,151 --> 01:48:20,676 Trabaja en el granero, he visto sus peliculitas... 1506 01:48:20,746 --> 01:48:22,740 y creo que tiene aptitudes. 1507 01:48:22,845 --> 01:48:25,106 - S�, pero hablamos de cine y �se es un medio aparte. 1508 01:48:25,203 --> 01:48:27,249 Muchos se acercan a �l y pocos son los elegidos. 1509 01:48:27,316 --> 01:48:31,243 Ser�a mejor ayudarle a que pierda sus ilusiones, es un consejo. 1510 01:48:31,853 --> 01:48:34,319 - Adi�s, se�ora. - Adi�s, se�or. 1511 01:48:43,784 --> 01:48:45,745 - �Ya se ha ido? - S�, ten�a cosas que hacer. 1512 01:48:46,043 --> 01:48:47,540 - �Quieres un caf�? - Bueno. 1513 01:48:47,669 --> 01:48:50,088 - �Y no ha dicho nada sobre m�? - No mucho. 1514 01:48:50,366 --> 01:48:52,879 �T� quieres algo? �Un caf� o chocolate? 1515 01:48:53,031 --> 01:48:54,486 Entonces, �para qu� a venido? 1516 01:48:54,897 --> 01:48:56,306 �Ven! 1517 01:49:29,147 --> 01:49:30,979 "No existe el amor, H�l�ne. 1518 01:49:31,260 --> 01:49:33,585 S�lo hay pruebas de amor. 1519 01:49:34,016 --> 01:49:38,009 LAS MUJERES DEL BOSQUE DE BOULOGNE 1520 01:49:48,962 --> 01:49:51,275 "Si los misterios de la vida... 1521 01:49:51,557 --> 01:49:52,837 "consiguen desanimaros, 1522 01:49:53,772 --> 01:49:57,495 "no pens�is en ellos, no pens�is, no pens�is demasiado en ellos. 1523 01:49:57,665 --> 01:50:01,599 "�Por qu�, cuando llega la lluvia, la vemos caer de lo alto? 1524 01:50:02,111 --> 01:50:05,464 "no pens�is en ello, no pens�is, no pens�is demasiado en ello. 1525 01:50:05,863 --> 01:50:09,568 "�Por qu� la luna ejerce su influencia... 1526 01:50:10,173 --> 01:50:13,978 "sobre las mareas, en los inmensos oc�anos? 1527 01:50:15,077 --> 01:50:18,917 "�Por qu� el pavo grita "lion", y el gallo "cocorico"? 1528 01:50:19,628 --> 01:50:23,621 "no pens�is en ello, no pens�is, no pens�is demasiado en ello." 1529 01:50:26,058 --> 01:50:28,503 - �Qu� tal todo hoy? - Muy bien. 1530 01:50:28,579 --> 01:50:31,072 �Pero qu� es toda esta instalaci�n! 1531 01:50:31,352 --> 01:50:33,041 �Vas a patinar sobre tus decorados? 1532 01:50:33,258 --> 01:50:36,010 Para hacer movimientos de gr�a voluptuosos, 1533 01:50:36,246 --> 01:50:40,004 hab�a montada estada c�mara sonre un pat�n de ruedas. 1534 01:50:40,554 --> 01:50:42,984 Ten�a una especie de plano inclinado, 1535 01:50:43,113 --> 01:50:46,521 graduado en mil�metros y cent�metros, 1536 01:50:46,680 --> 01:50:49,023 y, a cada imagen, 1537 01:50:49,263 --> 01:50:51,526 bajaba la c�mara un poco y tomaba una imagen, 1538 01:50:51,635 --> 01:50:54,542 la volv�a a bajar uno o dos cent�metros, tomaba otra imagen. 1539 01:50:54,941 --> 01:50:57,031 Y luego cambiaba mi peque�o personaje. 1540 01:50:57,238 --> 01:50:59,768 Ud. hace que descienda la escalera, 1541 01:50:59,949 --> 01:51:02,971 y yo hago que mi c�mara descienda con �l, imagen por imagen. 1542 01:51:03,153 --> 01:51:05,560 Esto es un ensayo muy r�pido del proceso, claro est�. 1543 01:51:05,790 --> 01:51:08,772 Si todo sale bien, deber�a terminar con un primer plano del ladr�n... 1544 01:51:08,855 --> 01:51:09,876 escondi�ndose en la alcantarilla. 1545 01:51:12,567 --> 01:51:13,982 As� deber�a funcionar. 1546 01:51:14,214 --> 01:51:15,784 Es verdad que hace falta una... 1547 01:51:15,998 --> 01:51:19,778 paciencia infinita, pero yo siempre la he tenido. 1548 01:51:24,721 --> 01:51:27,010 �Ya voy! �Ya voy! 1549 01:51:31,030 --> 01:51:33,719 �Vosotros siempre sois los primeros! 1550 01:51:37,739 --> 01:51:40,675 - No nos vemos muy a menudo. - Es que tengo poco tiempo. 1551 01:51:40,991 --> 01:51:43,175 Ya lo s�, tienes que terminar tu pel�cula. 1552 01:51:43,581 --> 01:51:47,150 Exacto, desde que salimos juntos no avanza mucho. 1553 01:51:52,956 --> 01:51:55,257 �Sabes que de perfil te pareces a de Fran�oise Cristophe? 1554 01:51:55,652 --> 01:51:57,660 Eres muy atractiva. 1555 01:52:40,317 --> 01:52:41,890 �Qu� bien! 1556 01:53:07,533 --> 01:53:09,330 �Estuvo muy bien lo de ayer. 1557 01:53:09,567 --> 01:53:12,738 Por fin est�s contento, aprendes un oficio, 1558 01:53:13,329 --> 01:53:15,733 te va bien en la escuela, 1559 01:53:16,121 --> 01:53:18,239 y haces tu pel�cula, est�s tranquilo. 1560 01:53:18,495 --> 01:53:20,011 �Todo bien! 1561 01:53:20,421 --> 01:53:22,043 Estoy tranquilo, pero no contento. 1562 01:53:22,286 --> 01:53:24,865 �Nunca entiendes nada! No tengo elecci�n 1563 01:53:25,123 --> 01:53:27,289 �Mira lo tranquilo que estoy! 1564 01:53:36,221 --> 01:53:39,327 Un operario, por lo general, tendr� s�lo una instrucci�n b�sica, 1565 01:53:39,603 --> 01:53:41,799 pero tendr� todos los conocimientos de su oficio. 1566 01:53:41,987 --> 01:53:43,172 Esto es importante. 1567 01:53:43,520 --> 01:53:46,150 El operario, por lo general, tendr� una constituci�n robusta... 1568 01:53:46,267 --> 01:53:48,029 y un cuerpo bien desarrollado. 1569 01:53:48,416 --> 01:53:50,824 En segundo lugar, el trabajador intelectual, 1570 01:53:50,917 --> 01:53:52,315 por ejemplo el funcionario, 1571 01:53:52,432 --> 01:53:54,342 sentir� entumecidos sus miembros al final de su jornada. 1572 01:53:54,566 --> 01:53:58,336 El intelectual nunca ser� tan fuerte como el que trabaja con las manos. 1573 01:54:01,126 --> 01:54:06,321 En resumen, trabajadores intelectuales y operarios... 1574 01:54:06,568 --> 01:54:10,291 son dos tipos de trabajadores completamente diferentes. 1575 01:54:10,503 --> 01:54:12,769 Eso es lo que ten�is que escribir. 1576 01:54:14,736 --> 01:54:17,599 Me he quedado sin ideas, como mis hombrecillos. 1577 01:54:17,736 --> 01:54:20,268 Tras terminar mi pel�cula, me qued� en blanco. 1578 01:54:20,507 --> 01:54:23,397 Fui feliz mientras la estaba haciendo, ten�a seguridad. 1579 01:54:24,090 --> 01:54:25,722 Ahora s�lo me queda la escuela. 1580 01:54:25,863 --> 01:54:29,342 Dos o tres meses m�s y el examen final, luego... 1581 01:54:29,882 --> 01:54:31,404 Estoy furioso, incluso m�s que antes. 1582 01:54:31,614 --> 01:54:33,377 Y eso me da miedo. 1583 01:54:33,987 --> 01:54:35,690 Est�s cansado, se te pasar�. 1584 01:54:35,925 --> 01:54:37,852 Lo que he visto de tu pel�cula, es fant�stico. 1585 01:54:38,017 --> 01:54:41,422 Pero eso s�lo lo dice Ud. Es el �nico que sube aqu�. 1586 01:54:41,692 --> 01:54:43,606 Tu "Ladr�n de bolsos" es muy bueno. 1587 01:54:43,864 --> 01:54:47,148 No es "El ladr�n de bolsos", se titula "Ataque nocturno". 1588 01:54:48,764 --> 01:54:51,924 Y le dije: "Tengo que dedicarme al cine, sea como sea. 1589 01:54:52,041 --> 01:54:54,471 No puedo seguir en este garaje, estoy harto." 1590 01:54:54,776 --> 01:54:57,005 Y �l me dijo, muy amablemente: "bueno, hay que ir a ver... 1591 01:54:57,206 --> 01:55:02,111 a Fernand Jean, al teatro Apolo de Nantes, y pedirle su opini�n." 1592 01:55:02,311 --> 01:55:06,104 �Ten confianza! Hablar� con Fernand Jean. 1593 01:55:08,317 --> 01:55:12,344 As� que jme fui al cine Apolo, con mi proyector bajo el brazo, 1594 01:55:12,590 --> 01:55:16,864 y mostr� mi pel�cula, en la cabina de proyecci�n del Apolo, 1595 01:55:17,251 --> 01:55:18,519 al director. 1596 01:55:18,742 --> 01:55:22,030 Y me dijo: "Est� muy bien, tienes que dedicarte al cine". 1597 01:55:22,253 --> 01:55:25,299 Le cont�e que mis padres no estaban de acuerdo, etc... 1598 01:55:25,592 --> 01:55:28,539 Y poco despu�s, Christain Jacques vino a Nantes... 1599 01:55:28,727 --> 01:55:31,973 a presentar "D'homme a homme", con Jean-Louis Barrault. 1600 01:55:32,221 --> 01:55:34,042 �Ad�nde piensas llevarnos hoy? 1601 01:55:34,251 --> 01:55:36,235 Vamos al Apolo, ponen "D'homme a homme". 1602 01:55:36,341 --> 01:55:38,479 - Seguro que os gusta. - �De qu� trata? 1603 01:55:38,480 --> 01:55:40,903 Del fundador de la Cruz Roja, 1604 01:55:41,050 --> 01:55:43,284 y Christian Jacques viene a presentar su pel�cula. 1605 01:55:43,422 --> 01:55:45,945 - Ya hemos visto varias suyas. - Esta es la n�mero cuarenta. 1606 01:55:46,082 --> 01:55:49,390 - �Venga, vamos! - Yo voy en bici. 1607 01:55:49,638 --> 01:55:50,953 Y en el entremedio, 1608 01:55:51,323 --> 01:55:55,029 Christian Jacques tuvo la amabilidad de ver mi pel�cula. 1609 01:55:55,233 --> 01:55:57,799 La vio, no la encontro demasiado mala, 1610 01:55:57,925 --> 01:56:00,001 y me dijo: "Tienes que dedicarte al cine". 1611 01:56:00,195 --> 01:56:02,103 Y mi padre, efectivamente, dijo: 1612 01:56:02,386 --> 01:56:07,545 "Si Ud. cree que el chico vale, lo enviaremos a Par�s". 1613 01:56:08,140 --> 01:56:11,969 Me fui a Par�s en octubre 1614 01:56:29,122 --> 01:56:33,291 ESCUELA T�CNICA DE FOTOGRAF�A Y CINEMATOGRAF�A 1615 01:56:43,918 --> 01:56:48,696 Primero fui estudiante de cine y fui al paro; 1616 01:56:48,942 --> 01:56:50,985 luego me convert� en cineasta, 1617 01:56:50,986 --> 01:56:53,454 y me enamor� de una cineasta. 1618 01:56:53,795 --> 01:56:55,990 Ambos hicimos algunas pel�culas, 1619 01:56:56,142 --> 01:56:58,126 m�s tarde me dio un hermoso hijo, 1620 01:56:58,550 --> 01:57:00,851 y ahora, me dedico a la pintura. 1621 01:57:27,858 --> 01:57:30,424 "Esp�ritus y maravillas, 1622 01:57:30,728 --> 01:57:33,170 "vientos y mareas. 1623 01:57:33,499 --> 01:57:34,778 "A lo lejos, 1624 01:57:35,025 --> 01:57:38,709 "ya se ha retirado la mar. 1625 01:57:39,003 --> 01:57:41,375 "Y t�, como una alga, 1626 01:57:41,750 --> 01:57:44,956 "suavemente acariciada por el viento, 1627 01:57:45,261 --> 01:57:49,783 "en las arenas del lecho, te mueves mientras sue�as. 1628 01:57:50,563 --> 01:57:54,215 "Esp�ritus y maravillas, vientos y mareas. 1629 01:57:54,473 --> 01:57:58,209 "A lo lejos, ya se ha retirado la mar. 1630 01:57:59,052 --> 01:58:01,856 "Pero en tus ojos entreabiertos, 1631 01:58:02,068 --> 01:58:05,850 "dos peque�as olas se han quedado. 1632 01:58:06,178 --> 01:58:09,597 "Esp�ritus y maravillas, vientos y mareas. 1633 01:58:09,923 --> 01:58:12,033 "Dos peque�as l�grimas, 1634 01:58:12,283 --> 01:58:14,502 "dos peque�as olas, 1635 01:58:14,773 --> 01:58:18,496 "para hacerme naufragar."132630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.