Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,789 --> 00:00:33,625
İSTANBUL
2
00:01:55,443 --> 00:01:58,310
Bak Charlie!
İstanbul!
3
00:02:02,116 --> 00:02:04,613
Peki Türkiye'de ne bekliyordun?
¿Pittsburg?
4
00:02:05,419 --> 00:02:08,388
Bak ne yazıyor Charlie?
"İstanbul, Asya'nın eşiği..."
5
00:02:08,589 --> 00:02:11,752
"... 440 caminin
pitoresk şehri."
6
00:02:12,830 --> 00:02:15,490
440 cami!
7
00:02:15,743 --> 00:02:17,559
Ve beni her birine
götürmek isteyeceksiniz!
8
00:02:18,133 --> 00:02:22,783
Senin için mi? Kimin sana ihtiyacı var?
İstediğimde yalnız gidebilirim...
9
00:02:22,903 --> 00:02:25,838
... ve belki eşlik etti.
Anlıyor musun
10
00:02:26,040 --> 00:02:29,134
Bir seyahate çıkabileceğiniz
birçok ilginç insan var.
11
00:02:29,343 --> 00:02:32,176
Kültürle ilgilenen
insanlar ve şeyler.
12
00:02:33,347 --> 00:02:35,212
Onu rahatsız edebilir misiniz Bay Brennan?
13
00:02:35,416 --> 00:02:39,318
Orada şöyle diyor: "Sigara içme".
Biz ineceğiz.
14
00:02:40,387 --> 00:02:44,255
Evet, tabiki.
Eve dönüşü gibi, değil mi?
15
00:02:44,692 --> 00:02:45,954
Böyle bir şey.
16
00:03:07,882 --> 00:03:10,180
İskandinav Havayolları'nın
100 nolu uçuşuna varıyor...
17
00:03:10,251 --> 00:03:12,584
... Karaçi, Tahran, Şam
ve Beyrut'tan geliyor...
18
00:03:12,704 --> 00:03:13,993
... kapıdan 5.
19
00:03:16,336 --> 00:03:20,085
- İstanbul'a hoşgeldiniz.
- Teşekkürler.
20
00:03:20,205 --> 00:03:22,668
- Ben rehberim.
- Sen? İstanbul'u severim!
21
00:03:23,797 --> 00:03:26,090
- Afedersiniz. ¿Bay Brennan?
- Doğru.
22
00:03:26,210 --> 00:03:27,480
Benimle gelir misiniz lütfen?
23
00:03:30,102 --> 00:03:31,994
Bana pasaportumu verir misin lütfen?
Brennan.
24
00:03:33,459 --> 00:03:34,184
Teşekkür ederim
25
00:03:52,395 --> 00:03:54,417
Hoşgeldin Brennan.
26
00:03:54,537 --> 00:03:56,257
Seni bekliyorduk.
27
00:03:56,970 --> 00:04:00,028
- Hatırlanması güzel.
- Seni tekrar görmek çok güzel.
28
00:04:01,286 --> 00:04:03,294
Seni defalarca düşündüm.
29
00:04:05,250 --> 00:04:06,780
- yapabilir miyim?
- Lütfen.
30
00:04:07,908 --> 00:04:10,637
Beş yıl uzak kalmak
için uzun bir zaman.
31
00:04:11,545 --> 00:04:13,876
... seni bağlayan bir şey olduğunda.
32
00:04:14,915 --> 00:04:17,207
Bir savaş bununla ilgiliydi.
33
00:04:18,142 --> 00:04:18,938
Kore.
34
00:04:21,088 --> 00:04:26,291
"James Brennan, Amerikan
Hava Kuvvetleri Komutanı."
35
00:04:26,819 --> 00:04:28,861
"Değerli Hizmetler Madalyası."
36
00:04:29,511 --> 00:04:33,085
"Dürüst Lisanslama."
Mükemmel arka plan.
37
00:04:34,068 --> 00:04:36,730
Ve uçmayı mı bıraktın?
38
00:04:37,204 --> 00:04:41,023
Hayır, ama uçak olmadan zor.
39
00:04:41,375 --> 00:04:43,319
Onun sahip olduğu kayıptı.
40
00:04:43,627 --> 00:04:46,366
- Bunu hatırla?
- Mükemmel.
41
00:04:47,078 --> 00:04:48,118
Belgelerin lütfen.
42
00:04:49,115 --> 00:04:50,052
Teşekkür ederim
43
00:04:51,173 --> 00:04:53,246
Ziyaretinizin amacı?
44
00:04:53,254 --> 00:04:56,519
İran yolunda ilerliyorum.
İş.
45
00:04:56,790 --> 00:04:58,451
Tüm petrol şirketlerinin pilotlara
ihtiyacı olduğunu duydum.
46
00:04:58,659 --> 00:05:01,533
Yani İstanbul'a gidiyor...
47
00:05:01,653 --> 00:05:05,660
... İran’a ulaşmak için?
Çok ilginç
48
00:05:06,048 --> 00:05:07,140
Müfettiş...
49
00:05:08,486 --> 00:05:10,006
Çok şüphecisin.
50
00:05:10,504 --> 00:05:12,665
Bu eski dostlukları
mahvedecek bir şey.
51
00:05:12,785 --> 00:05:14,481
Umarım olmaz!
52
00:05:15,232 --> 00:05:18,927
Ama biliyor ki neden geri
döndüğünü kendime sormalıyım.
53
00:05:22,089 --> 00:05:27,092
Duygusal nostalji?
Mutlu olduğun yerleri seviyor musun?
54
00:05:28,613 --> 00:05:31,336
Ama bu eski bir yarayı yeniden açar.
55
00:05:32,459 --> 00:05:35,975
Onu geri getiren
duygusallık değil...
56
00:05:36,576 --> 00:05:40,132
- Ama elmaslar!
- Keşke bu konuda yardımcı olabilirdim.
57
00:05:40,634 --> 00:05:42,587
Ama ne hakkında konuştuğunu
hiç bilmiyordum.
58
00:05:45,246 --> 00:05:46,298
Teşekkür ederim
59
00:05:47,419 --> 00:05:49,778
Eski günlerle seninle
konuşmak güzeldi.
60
00:05:49,898 --> 00:05:54,070
Sadece burada
kalmanızı diliyorum.
61
00:05:54,348 --> 00:05:55,066
Teşekkür ederim
62
00:05:56,050 --> 00:05:58,883
Şey, senin için yapabileceğim
bir şey varsa, müfettiş...
63
00:05:59,086 --> 00:06:02,544
Bana haber ver lütfen.
Aynı otelde olacağım.
64
00:06:03,090 --> 00:06:04,986
İyi ziyaretler.
65
00:06:41,880 --> 00:06:44,840
- Bay Brennan!
- Kazim! Seni gördüğüme sevindim
66
00:06:44,880 --> 00:06:47,040
Zevk benimdir!
Uzun zaman oldu.
67
00:06:47,080 --> 00:06:48,880
Evet!
Eski odamı istiyorum.
68
00:06:49,000 --> 00:06:51,462
Evet! Onu hatırlıyorum.
424 numara.
69
00:06:54,080 --> 00:06:57,006
Üzgünüm, Bay
Brennan, 424 meşgul.
70
00:06:57,275 --> 00:06:59,412
Amerikalı bir çift yeni geldi.
71
00:06:59,805 --> 00:07:02,120
Boyle ailesi mi?
72
00:07:02,240 --> 00:07:04,270
Evet.
Onu tanıyor musun?
73
00:07:04,390 --> 00:07:07,960
Eğer istersen,
ayrılırken değiştiririm.
74
00:07:08,080 --> 00:07:13,633
Bu arada sana 422 vereceğim.
Sonraki.
75
00:07:14,495 --> 00:07:16,046
Beyefendi odasına götür.
76
00:07:26,255 --> 00:07:27,284
Yükle
77
00:07:36,598 --> 00:07:39,257
Günaydın efendim.
Beni takip et lütfen.
78
00:08:01,944 --> 00:08:03,432
Bir şey istermisiniz efendim?
79
00:08:06,445 --> 00:08:07,237
Evet.
80
00:08:09,057 --> 00:08:11,495
- İki votka.
- İki mi?
81
00:08:47,087 --> 00:08:48,828
Sağol James Brennan.
82
00:08:49,920 --> 00:08:53,326
Sağol, İstanbul.
Teşekkürler, güzel gece.
83
00:08:54,119 --> 00:08:56,359
Ve teşekkür ederim, kendine ne dersen de.
84
00:08:57,440 --> 00:09:00,792
Bu hoşçakal gibi geliyor.
85
00:09:02,419 --> 00:09:04,604
Bunu demek istemedim.
Cidden.
86
00:09:05,215 --> 00:09:08,760
Büyüyü kaldırmak için ne söyleyeceğim?
Türkçe olmalı.
87
00:09:08,800 --> 00:09:10,132
- Türkçe?
- Evet
88
00:09:22,800 --> 00:09:26,320
Harika bir büyüye benziyor.
Bu ne anlama geliyor?
89
00:09:26,360 --> 00:09:30,440
"Gerçek, kalpten
değil, kalpten gelir."
90
00:09:30,480 --> 00:09:31,660
Beğendim
91
00:09:32,520 --> 00:09:35,902
- Onu icat ettin mi?
- Elbette!
92
00:09:36,684 --> 00:09:39,680
Münih'te ne hissettiğimizi
hissettiğimizi biliyor musun?
93
00:09:39,720 --> 00:09:41,265
Şimdi nasıl hissederim?
94
00:09:42,280 --> 00:09:43,276
Söyle bana
95
00:09:44,664 --> 00:09:45,804
Seni seviyorum
96
00:10:06,560 --> 00:10:08,879
Aşık olduğumda...
97
00:10:08,880 --> 00:10:11,153
Aşık olduğumda...
98
00:10:11,273 --> 00:10:15,120
... sonsuza kadar...
99
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
... ya da asla...
100
00:10:21,000 --> 00:10:23,345
... aşık olacağım.
101
00:10:27,384 --> 00:10:32,228
Böyle huzursuz bir dünyada...
102
00:10:33,080 --> 00:10:38,365
... aşk başlamadan bitecek.
103
00:10:39,284 --> 00:10:44,168
Ay ışığında birçok öpücük...
104
00:10:45,040 --> 00:10:50,000
... güneşin ısısında
serinlemek gibi görünüyor.
105
00:10:52,739 --> 00:10:56,320
Kalbimi verdiğimde...
106
00:10:59,200 --> 00:11:02,739
... tamamen olacak...
107
00:11:05,440 --> 00:11:10,280
... ya da asla...
108
00:11:10,320 --> 00:11:13,520
... Onu teslim edeceğim.
109
00:11:16,520 --> 00:11:18,651
Ve şu anda...
110
00:11:19,380 --> 00:11:22,986
... hissettiğimi...
111
00:11:23,106 --> 00:11:28,993
... aynı şeyi hissettiğini...
112
00:11:29,341 --> 00:11:35,200
... aşık olduğumda olacak...
113
00:11:35,240 --> 00:11:38,400
... senin.
114
00:11:41,840 --> 00:11:46,286
Ve hissettiğim an...
115
00:11:46,406 --> 00:11:52,119
... aynı şeyi hissettiğini...
116
00:11:52,120 --> 00:11:56,000
... aşık olduğumda olacak...
117
00:11:58,673 --> 00:12:03,600
... senin.
118
00:12:17,030 --> 00:12:19,278
- Danny!
- Merhaba!
119
00:12:20,402 --> 00:12:24,560
Eğer böyle şarkı söylediysem, başka bir
şey yapmayacağım! Birşeyler içmeye gel.
120
00:12:24,600 --> 00:12:28,240
Hayır, teşekkürler, polis
dediği gibi: "Görevdeyim."
121
00:12:28,280 --> 00:12:30,520
- İyi çocuk.
- Nasılsınız Bayan Bauer?
122
00:12:30,560 --> 00:12:34,240
Teşekkürler, güzel bir şarkı.
Ve daha önce hiç olmadığı gibi söyledin.
123
00:12:34,280 --> 00:12:36,960
O iyi bir yargıç. Her hafta
dinlemeyi bir hafta alır.
124
00:12:37,000 --> 00:12:39,279
Ama bu gece en iyisiydi.
Özel geliyordu.
125
00:12:39,280 --> 00:12:41,840
Bunu duyduğunuz gibi,
özel olduğunu söyleyelim.
126
00:12:41,880 --> 00:12:45,760
Şuna bak! Türkiye'de bir ay
ve atasözleri ile başladı!
127
00:12:45,800 --> 00:12:51,946
Ve sen? İtalya'ya adalara veya
gübreye dinamit mi katılıyorsunuz?
128
00:12:52,066 --> 00:12:55,062
Ancak, geçici olarak
aktif değilim.
129
00:12:55,182 --> 00:12:58,480
- Ve gereksiz hissediyorum.
- Hayır Danny, lütfen!
130
00:12:58,520 --> 00:13:00,777
Lütfen, hiçbir şey!
Seninle iki olamam.
131
00:13:00,897 --> 00:13:03,240
- Neden olmasın? Ne olur?
- Çeviri, lütfen.
132
00:13:03,280 --> 00:13:10,020
Bu gözleri her sevdiğimde,
kızımı özlüyorum.
133
00:13:10,321 --> 00:13:14,480
New York'u Türkiye'den ne kadar
tutacağını biliyor musun?
134
00:13:16,120 --> 00:13:19,720
Erkeklerle oynamak zorundayım.
Sonra görüşürüz.
135
00:13:19,661 --> 00:13:20,532
Iyi
136
00:13:21,197 --> 00:13:23,720
Iyi bir adam
İlk.
137
00:13:26,525 --> 00:13:28,092
Bu benim gemim, değil mi?
138
00:13:30,880 --> 00:13:32,442
Yelken açmak için hazırlanıyor.
139
00:13:35,244 --> 00:13:36,367
Ağızsız mı?
140
00:13:36,826 --> 00:13:39,549
O ayrılıyor.
Ben ayrılmak istemiyorum.
141
00:13:40,223 --> 00:13:42,160
Evde değil mi
142
00:13:45,594 --> 00:13:48,428
Ev her zaman doğduğu yer değildir.
143
00:13:48,824 --> 00:13:50,407
Birinin mutlu olduğu yer.
144
00:14:08,951 --> 00:14:10,233
İşte gidiyor!
145
00:14:11,025 --> 00:14:16,171
Günler önce, İstanbul'u isteyip
istemediğimi merak ediyordum.
146
00:14:18,519 --> 00:14:20,498
İki hafta önce neredeydin?
147
00:14:21,068 --> 00:14:24,582
Londra'dan makine getirmek.
148
00:14:25,628 --> 00:14:28,956
Buradan oraya uçmak.
Beğendin mi?
149
00:14:29,600 --> 00:14:31,964
Eh, ordu bana nasıl
yapılacağını öğretti.
150
00:14:32,084 --> 00:14:33,991
Daha çok sevdiğim
bir şey bulamadım.
151
00:14:34,541 --> 00:14:36,741
Ayrıca kendi uçağım var.
152
00:14:37,016 --> 00:14:39,391
Sana ateş etmemeleri daha güzel.
153
00:14:39,961 --> 00:14:41,005
Jim...
154
00:14:42,589 --> 00:14:45,204
... İngiltere'de bir
kıza veda ettin mi?
155
00:14:48,114 --> 00:14:49,269
"Bir kız" mı?
156
00:14:50,680 --> 00:14:52,705
Çoğullarda daha az tehlikelidir.
157
00:14:54,874 --> 00:14:56,900
Önemli olan her ne kadar...
158
00:14:57,280 --> 00:14:59,417
... şu ana kadar hiç
bir yer olmadı...
159
00:14:59,537 --> 00:15:04,441
... ayrılmak istemem.
- Tatilimi boşa harcadım...
160
00:15:04,904 --> 00:15:07,595
... geçen sene İtalya'da;
Kuzey Afrika'da bir önceki.
161
00:15:08,050 --> 00:15:09,602
Dün hakkında düşünmeyin.
162
00:15:10,298 --> 00:15:11,945
Bugün önemli olan şey.
163
00:15:25,280 --> 00:15:29,102
3: 30h! Ve ben 2: 30'dan itibaren burdayım!
Nerede?
164
00:15:29,536 --> 00:15:32,940
Onu bulduğumda öğle yemeği yiyordu.
Geleceğini söyledi.
165
00:15:43,120 --> 00:15:45,640
Merhaba Florian! Ne olur?
Ali acil olduğunu söyledi.
166
00:15:45,760 --> 00:15:50,400
2: 30'da Kahire'ye makine
getirmeni teklif ettim!
167
00:15:51,737 --> 00:15:56,569
Uçağında. Bu acil.
- Bu mu? Beni yemekten koruyorsun!
168
00:15:56,689 --> 00:15:59,798
- İşi istediğini sanıyordum!
- İlgilenmiyor musun?
169
00:15:59,918 --> 00:16:02,360
- Hayır, üzgünüm.
- Ama bu iyi bir miktar.
170
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
Biliyorum ama şu an
iş kabul etmiyorum.
171
00:16:04,960 --> 00:16:06,879
İmzam sana çok iş
verdi, Brennan!
172
00:16:06,880 --> 00:16:10,417
Ve bunu takdir ediyorum ama şimdilik
İstanbul'dan ayrılma niyetinde değilim.
173
00:16:11,840 --> 00:16:16,360
Florian ve Temple için çalışıyorsan,
çok az umursuyorsun...
174
00:16:16,480 --> 00:16:18,073
... başka birini arayacağız.
175
00:16:21,615 --> 00:16:23,040
Jim, tatlım...
176
00:16:25,280 --> 00:16:26,929
Merhaba.
Iyi öğleden sonra
177
00:16:27,277 --> 00:16:31,393
- Stephanie Bauer. Müfettiş.
- Bu bir zevk, Bayan Bauer.
178
00:16:31,513 --> 00:16:33,520
- Nasılsın?
- Her şey yasal mı, müfettiş mi?
179
00:16:33,582 --> 00:16:36,548
Mükemmel, günaha ayartmaya
başladığım günü beklerim.
180
00:16:37,656 --> 00:16:40,870
Müfettiş, gümrük
memuru diyebilirsin.
181
00:16:41,186 --> 00:16:44,240
Beni kaçak yüklü halde görmeyi bekle.
182
00:16:44,294 --> 00:16:48,240
Bay Florian, uçmadığın için sinirlendi.
İşten ayrılacak mısın?
183
00:16:48,280 --> 00:16:51,806
Hayır, ama İstanbul'da
yapmamız gereken çok şey var.
184
00:16:52,521 --> 00:16:55,043
Jim Brennan'ı tutabilen
bayanla tanışmak güzel...
185
00:16:55,085 --> 00:16:57,476
... kolay para kazanmak için.
186
00:16:57,880 --> 00:17:02,165
- Günaydın Bayan Bauer.
- Güle güle! Hadi yemeği bitirelim!
187
00:17:02,285 --> 00:17:05,966
- Bay Florian sinirlendi.
- Evet, bu garip bir konu, değil mi?
188
00:17:06,616 --> 00:17:09,480
Kahire'ye seyahat sadece
iki veya üç gün sürecek.
189
00:17:09,466 --> 00:17:11,635
Döndüğünde hala burada olurdum.
190
00:17:12,062 --> 00:17:16,973
- Pratik olmalısın!
- Pratik mi? Bu kelimeden nefret ediyorum.
191
00:17:17,662 --> 00:17:22,040
Döndüğünüz zaman, yaşayacağım
bir yer ve bir işim olacak.
192
00:17:24,132 --> 00:17:25,320
Iyi
193
00:17:26,634 --> 00:17:29,611
Tüm markaları yenmeye ve iki gün
içinde geri dönmeye çalışacağım.
194
00:17:29,731 --> 00:17:31,588
Bu çok güzel olurdu.
195
00:17:51,643 --> 00:17:55,822
- Neden burada duruyoruz?
- Aziz'i göreceğim, yarın görüşürüz.
196
00:17:56,627 --> 00:17:58,986
Bu sigaraları Nural
Inspector'a ver.
197
00:17:59,106 --> 00:18:00,996
Onlara onlara kaçak getirdiğimi söyle.
198
00:18:15,775 --> 00:18:16,820
Aziz!
199
00:18:21,904 --> 00:18:22,728
Evet?
200
00:18:23,899 --> 00:18:25,087
Ah, Jim!
201
00:18:26,258 --> 00:18:29,982
- Çok hoş bir sürpriz.
- Ben de seni gördüğüme sevindim!
202
00:18:30,891 --> 00:18:33,818
- Bir şeyi mi keserim?
- Hayır hayır! Yalnızım
203
00:18:33,938 --> 00:18:38,709
- Hayatın nasıl?
- Hayatım? Asla daha iyi değil!
204
00:18:39,042 --> 00:18:43,352
Afrika, Avrupa çevresinde uçuyordum,
bir şey kazandım, bir şey kaybettim.
205
00:18:43,605 --> 00:18:45,805
Ve bir kız buldum.
206
00:18:45,925 --> 00:18:53,266
- Bir kız! Bana ondan bahset
- Onun için özel bir şey arıyorum.
207
00:18:53,840 --> 00:18:54,580
Ve...
208
00:18:56,314 --> 00:18:59,214
- Neyin var? Yanlış bir şey mi var?
- Hayır! Hiçbir şey!
209
00:18:59,334 --> 00:19:02,823
Verdiğiniz şey çok özel
olacak, sizi temin ederim.
210
00:19:02,943 --> 00:19:04,010
Bakalım...
211
00:19:05,560 --> 00:19:10,366
Hayır hayır! Bunların hiçbiri.
Unutulmaz bir hediye olmalı.
212
00:19:10,942 --> 00:19:11,659
Doğru!
213
00:19:17,219 --> 00:19:18,105
Jim...
214
00:19:20,680 --> 00:19:21,525
... dinle...
215
00:19:21,790 --> 00:19:24,751
Eğer bir şeye ihtiyacım olursa...
216
00:19:24,871 --> 00:19:28,400
- Elbette! Ne diyorsun
- Şey...
217
00:19:30,920 --> 00:19:35,040
- Sorun nedir?
- Lütfen, şimdi sorma.
218
00:19:35,080 --> 00:19:38,063
Ama yarın veya gelecek hafta
yardımına ihtiyacım varsa...
219
00:19:38,183 --> 00:19:40,960
Beni nerede bulacağımı biliyorsun, aynı
otel. Size memnuniyetle yardımcı olurum.
220
00:19:41,245 --> 00:19:47,003
Teşekkür ederim! Ama bayanını unuttuk!
Ve özel bir şeyim var.
221
00:20:03,785 --> 00:20:06,192
- Rays!
- Beğendin mi?
222
00:20:07,236 --> 00:20:09,149
Tabii ki evet!
Ama ulaşmamın ötesinde.
223
00:20:09,269 --> 00:20:15,400
- Sana hediyem.
- Hayır, bir servete layık olmalı!
224
00:20:15,520 --> 00:20:17,778
Çok iyi, o zaman
satın alabilirsiniz!
225
00:20:18,153 --> 00:20:21,240
Fiyatı 50 Amerikan dolarıdır.
226
00:20:22,360 --> 00:20:26,904
- Bana yalan söyleme.
- Benden daha fazla bir şey bilmiyorsun.
227
00:20:28,599 --> 00:20:29,993
Tartışılacak bir şey yok.
228
00:20:31,467 --> 00:20:32,496
Benden daha fazlasını biliyorsun.
229
00:20:35,360 --> 00:20:37,964
İkinize de çok mutluluklar diliyorum.
230
00:20:38,084 --> 00:20:38,882
Teşekkür ederim
231
00:20:40,720 --> 00:20:42,870
- Ve bu iyilik hakkında...
- Evet
232
00:20:42,990 --> 00:20:43,639
Jim!
233
00:20:44,351 --> 00:20:47,787
- Bir süre kalacak mısın?
- Elbette!
234
00:20:48,086 --> 00:20:53,326
O zaman belki birkaç gün
içinde beni biliyorsun.
235
00:20:53,446 --> 00:20:55,305
Mükemmel!
Kendine iyi bak
236
00:21:26,056 --> 00:21:27,006
Aziz!
237
00:21:40,819 --> 00:21:42,465
Evet Bay Brennan?
238
00:21:47,239 --> 00:21:49,234
Unut onu
Sonra görüşürüz
239
00:22:20,641 --> 00:22:25,042
Asla aşık olmayacağım.
240
00:22:26,238 --> 00:22:29,752
Böyle huzursuz bir dünyada...
241
00:22:30,255 --> 00:22:33,722
... aşk başlamadan bitecek...
242
00:22:36,812 --> 00:22:39,044
Keşke böyle devam edebilirdik.
243
00:22:43,054 --> 00:22:45,112
Gözleri üzgün, değil mi?
244
00:22:46,794 --> 00:22:49,755
Boş bir geleceğe doğru
bakıyor gibi görünüyor...
245
00:22:50,080 --> 00:22:51,853
... onu neyin beklediğini merak ediyorum.
246
00:22:52,820 --> 00:22:54,102
Ben yaptım...
247
00:22:54,767 --> 00:22:56,793
... ebeveynlerimin ölümünden sonra.
248
00:22:57,235 --> 00:23:01,700
Bombalama sırasında evinden
büyük bir dönüş aldı.
249
00:23:06,782 --> 00:23:08,081
Arkadaşların var mıydı?
250
00:23:09,062 --> 00:23:12,022
Gittiler ya da değişmişlerdi.
Ne daha üzgün olduğunu bilmiyorum.
251
00:23:13,097 --> 00:23:15,725
Seninle tanıştığımda,
beklemenin sonu geldi.
252
00:23:17,345 --> 00:23:19,166
Ne dediğimizi anlıyor musun?
253
00:23:19,608 --> 00:23:20,842
- Kim?
- O'nu.
254
00:23:24,049 --> 00:23:25,807
Dili anlıyor musun bilmiyorum...
255
00:23:27,191 --> 00:23:28,774
... ama bahse girerim evet.
256
00:23:36,946 --> 00:23:38,893
- Steffie...
- Evet mi?
257
00:23:42,714 --> 00:23:44,155
Benimle evlenir misin
258
00:23:47,059 --> 00:23:47,993
Jim...
259
00:23:49,524 --> 00:23:50,775
... ne soru!
260
00:23:51,795 --> 00:23:53,030
Çok ciddi
261
00:23:54,591 --> 00:23:56,174
"Benimle evlenir misin?"
262
00:23:57,235 --> 00:23:59,325
Bilirsin tatlım.
263
00:24:00,730 --> 00:24:01,490
Evet.
264
00:24:05,723 --> 00:24:07,401
Seni asla terk etmem gerekmeyecek.
265
00:24:09,808 --> 00:24:13,280
Çok fazla gece yalnız.
266
00:24:13,320 --> 00:24:15,960
Bir tarih bile değil...
267
00:24:16,000 --> 00:24:20,040
... Terkedilmiş hissettim...
268
00:24:20,080 --> 00:24:23,520
... ve şimdi biraz geç kaldın.
269
00:24:23,560 --> 00:24:27,120
Yazmadın, aramadın...
270
00:24:27,160 --> 00:24:30,680
... üzgünken, eğleniyordun.
271
00:24:30,720 --> 00:24:34,120
Burada olacağımı sandın,
seni bekliyordum.
272
00:24:34,160 --> 00:24:38,480
Şimdi bana yaptığın
şeyi yapacağım.
273
00:24:38,520 --> 00:24:41,840
Senin için üzüldüm dostum.
274
00:24:41,880 --> 00:24:44,679
Muhteşem olabilirdi...
275
00:24:44,680 --> 00:24:48,318
... ama terkedilmiş hissettim...
276
00:24:48,438 --> 00:24:51,585
... ve şimdi geç kaldın.
277
00:25:00,000 --> 00:25:02,680
Çok iyiydi beyler.
Bu gece kullanacağız.
278
00:25:02,720 --> 00:25:06,230
- Ve zamanında var!
- Merhaba! Senin sorunun ne
279
00:25:06,350 --> 00:25:08,937
Bu pazar günü Ankara’da
para kazanmamı istiyorlar.
280
00:25:09,057 --> 00:25:11,937
Ve bana, eğer oraya
gittiysen beni alabilirsin.
281
00:25:12,057 --> 00:25:16,111
Olmadı! İsterdim ama
balayımı özlerdim.
282
00:25:16,721 --> 00:25:18,098
Sen ve Bayan Bauer?
283
00:25:18,384 --> 00:25:21,661
- Bu öğleden sonra.
- Seni kutluyorum.
284
00:25:22,068 --> 00:25:24,032
Şansın en iyisi.
285
00:25:25,775 --> 00:25:28,530
Hey, bekar bir kız arkadaşın
varsa, burada ne yapıyorsun?
286
00:25:29,337 --> 00:25:30,999
Haklısın
Ben burada ne yapıyorum?
287
00:25:32,726 --> 00:25:34,040
Onu benim için kutlarım!
288
00:25:57,698 --> 00:25:59,027
Uzun mesafe, lütfen.
289
00:26:01,240 --> 00:26:02,066
New York
290
00:26:05,372 --> 00:26:09,760
İstendiğinde evlenecek
bir yasa olmalı.
291
00:26:09,800 --> 00:26:13,040
Lisans talep ettikten sonra bir
bekleyiş olacağını varsaymalıydım.
292
00:26:15,439 --> 00:26:17,038
Senin için bir şeyim var
293
00:26:18,185 --> 00:26:20,829
- Bağlılık hediyen.
- Dışarıda biri var.
294
00:26:38,200 --> 00:26:39,290
Bak ne buldum.
295
00:26:39,410 --> 00:26:42,196
Lütfen, gömleğimi kırmayın.
296
00:26:42,893 --> 00:26:44,222
Affedersiniz
297
00:26:48,549 --> 00:26:52,222
Balkonunuz olağanüstü bir görünüme sahiptir.
298
00:26:52,480 --> 00:26:55,281
Evet.
Ne zaman istersen gel.
299
00:26:55,920 --> 00:26:57,217
Şimdi senin hakkında konuşalım.
300
00:26:58,351 --> 00:27:00,283
Benim adım Paul Rankov...
301
00:27:00,662 --> 00:27:02,135
... sefil bir hırsız.
302
00:27:02,420 --> 00:27:05,965
Çok hantal
Beni her zaman yakalarlar.
303
00:27:06,297 --> 00:27:08,498
Saklayacak bir şeyim yok.
Ben...
304
00:27:10,704 --> 00:27:13,680
- Seni buraya kim yolladı?
- Beni kim yollayacak?
305
00:27:13,720 --> 00:27:17,932
Sadece bir aptal beni işe alır.
Değerli ikizler!
306
00:27:18,355 --> 00:27:19,068
Ne istiyorsun
307
00:27:20,360 --> 00:27:21,397
Elmas
308
00:27:22,110 --> 00:27:23,756
Neden seninle benim bir
anlaşma yapmıyoruz?
309
00:27:24,920 --> 00:27:26,871
Elmasların varsa...
310
00:27:26,991 --> 00:27:29,356
... onları atacak kişiler.
311
00:27:29,476 --> 00:27:30,868
Başka kimse dahil olamazdı.
312
00:27:33,589 --> 00:27:36,376
Bana vurabilirdim efendim.
Neye dikkat ediyorum?
313
00:27:36,496 --> 00:27:39,462
Her zaman bana vuruyorlar.
Ama beni öldürmeyeceksin.
314
00:27:40,067 --> 00:27:41,333
O kadar emin olmayın
315
00:27:42,614 --> 00:27:44,851
Ama sadece parmaklarına
yapışmış bir şey varsa...
316
00:27:45,199 --> 00:27:46,394
... bir bakacağım.
317
00:27:58,646 --> 00:28:00,340
Onun bir şey görmesini istiyorum.
318
00:28:04,753 --> 00:28:06,146
Kapıyı görüyor musun?
319
00:28:07,040 --> 00:28:10,199
Bir daha geçersen,
tahta yutarım.
320
00:28:10,200 --> 00:28:12,520
- Bana inanıyor musun?
- Evet, örtülü olarak.
321
00:28:17,080 --> 00:28:18,630
Neden polisi aramadın?
322
00:28:18,980 --> 00:28:21,640
Küçük bir hırsıza
harcayacak zamanları yok.
323
00:28:22,800 --> 00:28:25,396
Jim, elmaslardan söz etti.
Buraya neden geldin?
324
00:28:26,277 --> 00:28:29,776
Duymadın mı
Amerikalılar çok zengin.
325
00:28:30,692 --> 00:28:31,895
Ve bunun kanıtı olarak...
326
00:28:34,847 --> 00:28:36,778
... işte size bağlılık hediyeniz.
327
00:28:37,522 --> 00:28:41,179
Beğendin mi
- Hayatım boyunca her şeyden çok.
328
00:28:43,271 --> 00:28:45,139
Eski bir arkadaşımdan
çaldığım küçük bir şey.
329
00:28:46,089 --> 00:28:47,846
Onu düğüne davet etmeliyiz.
330
00:29:58,044 --> 00:29:59,754
Affedersiniz
331
00:30:00,854 --> 00:30:03,102
- Senin sorunun ne?
- Sigaran var mı?
332
00:30:04,953 --> 00:30:05,592
Tabi.
333
00:30:25,572 --> 00:30:27,231
Brusquedad olmadan.
Amiably.
334
00:30:29,652 --> 00:30:30,316
Tamam...
335
00:30:31,810 --> 00:30:32,441
... arkadaş canlısı.
336
00:30:34,048 --> 00:30:36,836
- Ne istiyorsun?
- Tahmin edemez misiniz efendim?
337
00:30:37,327 --> 00:30:38,720
Cüzdan benim ceketimin içinde.
338
00:30:40,199 --> 00:30:42,618
Çok az para için çok fazla sorun var.
339
00:30:42,738 --> 00:30:43,488
Onu kaydettirin.
340
00:30:45,795 --> 00:30:47,115
Sence ben bir hırsız mıyım?
341
00:30:49,912 --> 00:30:51,975
Biri geldiğinde,
hizmet edeceksiniz.
342
00:30:52,095 --> 00:30:52,767
Bu temiz.
343
00:30:57,534 --> 00:31:00,398
- Neredesiniz efendim?
- Bana ne aradığını söyle.
344
00:31:00,934 --> 00:31:01,774
Elmas
345
00:31:02,654 --> 00:31:03,522
Ne elmasları?
346
00:31:04,828 --> 00:31:06,363
Beyaz, parlak...
347
00:31:07,536 --> 00:31:08,863
... ve çok değerli.
348
00:31:09,710 --> 00:31:11,652
Üzgünüm
Kaçtılar.
349
00:31:12,894 --> 00:31:14,604
Taşları istiyorum efendim.
350
00:31:16,107 --> 00:31:17,003
Bende yok
351
00:31:25,475 --> 00:31:27,799
Eski dostunu Aziz öteki
öğleden sonra gördün.
352
00:31:28,355 --> 00:31:29,348
Tabi ki onu gördüm.
353
00:31:30,610 --> 00:31:31,821
Onları ona verdi.
354
00:31:44,857 --> 00:31:46,293
Çok iyi Bay Brennan.
355
00:31:47,181 --> 00:31:48,592
Bir dahaki sefere kadar
356
00:31:57,214 --> 00:32:01,374
Sarac'a bütün gecesini Bayan
Bauer'la geçirdiğini söyledin mi?
357
00:32:01,417 --> 00:32:04,614
- Doğru.
- Saldırganları tanıyor muydun?
358
00:32:04,663 --> 00:32:06,223
- Hayır.
- Neden yaptılar sence?
359
00:32:07,365 --> 00:32:10,104
Onları tekrar bulursam, sorarım.
360
00:32:10,494 --> 00:32:14,014
Aziz Rakim'i en son
ne zaman gördün?
361
00:32:14,134 --> 00:32:16,821
¿Aziz?
Bununla hiçbir ilgisi yok.
362
00:32:17,344 --> 00:32:20,282
Kafam çok karışık olduğundan,
nasıl bu kadar emin olabilirsin?
363
00:32:20,676 --> 00:32:23,074
Aslında onu sadece birkaç
gün önce gördünüz.
364
00:32:23,921 --> 00:32:25,979
- Neden soruyorsun?
- Polis özel.
365
00:32:26,099 --> 00:32:30,270
Rakim ortadan kayboldu.
Sadece mağazanızdan ve evinizden değil.
366
00:32:30,910 --> 00:32:32,005
Şehir boyunca onu aradık.
367
00:32:33,439 --> 00:32:38,103
- İmkansız.
- Hayır, büyük bir tesadüf.
368
00:32:39,805 --> 00:32:43,746
Bir gün fonlar yetersiz.
Ertesi gün evlenmeyi planlıyor.
369
00:32:44,426 --> 00:32:46,899
Böyle bir adım atmayı
düşüneceğini düşünmüyorum...
370
00:32:47,157 --> 00:32:49,016
... eğer fakir bir
adam kalırsam.
371
00:32:49,748 --> 00:32:56,163
Ve çalınan elmasların 200.000
dolar olduğunu biliyoruz.
372
00:32:57,063 --> 00:32:59,943
Seninki gibi bir
bileklikte, Bayan Bauer.
373
00:33:04,468 --> 00:33:06,070
Şimdilik senin.
374
00:33:06,991 --> 00:33:11,147
- Bunu çıkarmak utanç verici olur.
- Öyle değil mi? Çok güzel
375
00:33:12,691 --> 00:33:16,832
Artık sana yardım edemezsek
gidebilir miyiz?
376
00:33:17,109 --> 00:33:20,652
Pekala, Sarac'ın başka
soruları olmadığı sürece.
377
00:33:21,747 --> 00:33:23,128
Bir dakika lütfen.
378
00:33:24,694 --> 00:33:25,409
Evet?
379
00:33:30,534 --> 00:33:31,399
Teşekkür ederim
380
00:33:32,557 --> 00:33:33,805
Bu seni ilgilendirir.
381
00:33:34,071 --> 00:33:36,535
Aziz Rakim'i buldular.
382
00:33:36,655 --> 00:33:40,060
Körfez bölgesinde bulundu,
bıçaklandı ve öldürüldü.
383
00:33:40,180 --> 00:33:41,151
Sen gidebilirsin.
384
00:33:51,401 --> 00:33:53,964
Sen harikaydın.
Mükemmel.
385
00:33:54,574 --> 00:33:57,647
Nasıl oldu?
O adamlar neden seni yendi?
386
00:33:59,494 --> 00:34:01,743
Elmaslar hakkında bir şey
bildiğini düşünüyorlardı.
387
00:34:02,119 --> 00:34:04,881
- Onlara sahipsin.
- Onları çalmadım.
388
00:34:06,061 --> 00:34:09,091
- Bilmediğini biliyorum ama...
- Güven bana.
389
00:34:19,841 --> 00:34:20,823
Bir şey söyle
390
00:34:22,498 --> 00:34:24,578
Paris'te evlenmek ister misiniz?
391
00:34:28,421 --> 00:34:30,601
Paris'in uygun olacağını düşünüyorum.
392
00:34:33,158 --> 00:34:35,255
Öyleyse yukarı çık ve çantalarını topla!
393
00:34:41,707 --> 00:34:42,939
Jim!
394
00:34:43,358 --> 00:34:45,854
Elmasları geri alacaksın, değil mi?
395
00:34:45,974 --> 00:34:49,174
Kim?
Aziz ya da onu öldürenler?
396
00:34:49,294 --> 00:34:53,033
- Polise.
- Polise vurmadılar.
397
00:34:53,153 --> 00:34:55,277
Bu elmaslar, onlara
sahip olan adama ait.
398
00:34:55,397 --> 00:34:57,859
Hadi, 200.000 dolarlık
balayına hazır ol.
399
00:34:58,327 --> 00:34:59,759
Bir saat sonra görüşürüz.
400
00:35:04,297 --> 00:35:05,662
Jim!
401
00:35:12,487 --> 00:35:14,734
- Günaydın Bayan Bauer.
- Merhaba!
402
00:35:57,301 --> 00:35:58,799
Giremezsiniz efendim.
403
00:35:59,481 --> 00:36:02,593
- Sorun değil, burada yaşıyorum.
- Giremezsiniz efendim.
404
00:36:03,192 --> 00:36:06,104
Bu olabilir.
Devam et, Brennan.
405
00:36:06,699 --> 00:36:11,575
Beni affet, bir saat daha ve
her şey eskisi gibi olurdu.
406
00:36:12,275 --> 00:36:14,522
Boş bir odaya dönmek aynı olmaz.
407
00:36:15,594 --> 00:36:17,591
Fanı kontrol edin.
408
00:36:21,535 --> 00:36:24,564
İnsanlarını buradan çıkarırsan,
paketlemeye başlamak isterim.
409
00:36:24,684 --> 00:36:27,665
- Bizi bırakır mısın?
- Evet, pişmanlık duyuyorum.
410
00:36:27,785 --> 00:36:29,241
Ve neden ani karar?
411
00:36:30,349 --> 00:36:33,744
Bayan Bauer ve ben Paris'e
gideceğiz, evleneceğiz.
412
00:36:34,542 --> 00:36:37,588
Seni yatağın altında
bulmak istemiyoruz.
413
00:36:38,034 --> 00:36:39,448
Hiçbir şey yok.
414
00:36:39,568 --> 00:36:40,449
Hiçbir şey yok.
415
00:36:41,574 --> 00:36:42,686
Iyi
Git burdan.
416
00:36:44,869 --> 00:36:49,363
- Onları kaydetmeme izin verecek misin?
- Elbette. Devam et
417
00:36:55,751 --> 00:36:57,798
Hala elmas mı arıyorsunuz?
418
00:36:57,918 --> 00:36:59,685
Polis kaygısı.
419
00:37:02,031 --> 00:37:03,861
Ve hala bize yardım etmeyi reddediyor musunuz?
420
00:37:06,566 --> 00:37:07,848
Ya yapabilirsem?
421
00:37:08,869 --> 00:37:14,195
- Elmaslarla ilgili bir şey biliyorsan...
- Sorunların olmaz mıydı?
422
00:37:15,011 --> 00:37:18,705
- Aziz'den ne haber?
- Bu benim dairem değil.
423
00:37:18,825 --> 00:37:23,976
Benim bile değil, ve eğer sakıncası
yoksa, ayrılmak istiyorum.
424
00:37:24,096 --> 00:37:26,609
Umrumda değil
Aslında ısrar ediyorum.
425
00:37:26,975 --> 00:37:29,205
Bay Brennan, Türkiye'den
sınır dışı edileceksiniz.
426
00:37:30,814 --> 00:37:34,590
- Depresif mi? Neden?
- İstenmeyen yabancı tarafından.
427
00:37:34,927 --> 00:37:40,553
Polis senden şüpheleniyor.
Seni şimdi Paris'e yollayabilirim.
428
00:37:42,001 --> 00:37:46,486
- Kendi uçağım üzerinde uçacağım.
- Bu mümkün olmayacak...
429
00:37:46,606 --> 00:37:49,299
... uçağınıza el konuldu.
430
00:37:51,497 --> 00:37:58,071
Elmaslarım olduğunu varsayarak
o kadar da kötü olmazdı.
431
00:37:58,191 --> 00:38:01,015
Uçağa bindiğin ana
kadar, korunacaksın.
432
00:38:07,032 --> 00:38:08,214
Yapabilir miyim
433
00:38:10,210 --> 00:38:11,125
Tabi.
434
00:38:12,171 --> 00:38:14,401
Bayan Bauer için rezervasyon
yaptırdığınızdan emin olun.
435
00:38:16,201 --> 00:38:18,997
SAS rezervasyonları lütfen.
436
00:38:39,934 --> 00:38:42,252
- Sorun nedir?
- Lido'da ateş var.
437
00:38:44,676 --> 00:38:46,776
Stephanie!
- Bir dakika.
438
00:38:46,896 --> 00:38:48,320
Bırak gidelim!
439
00:39:12,241 --> 00:39:14,294
Bayan Bauer'ı gördün mü?
440
00:39:14,334 --> 00:39:17,501
Zavallı karım!
Karım!
441
00:39:19,597 --> 00:39:21,534
Bayan Bauer, Avusturyalı
kadın, onu gördün mü?
442
00:39:21,574 --> 00:39:22,593
Onu gördüm
443
00:39:23,242 --> 00:39:25,988
- O nerede?
- Kimse binayı terk etmedi.
444
00:39:31,840 --> 00:39:32,722
Brennan!
445
00:39:35,211 --> 00:39:36,243
Geri gel!
446
00:39:40,804 --> 00:39:41,370
Brennan!
447
00:39:55,244 --> 00:39:56,210
Stephanie!
448
00:40:21,028 --> 00:40:22,759
Bu işe yaramaz.
Tanınmayanlar.
449
00:40:23,342 --> 00:40:26,271
Yangın binanın kanadında
başladı, çok eski.
450
00:40:29,494 --> 00:40:31,059
Ne diyebilirim
451
00:40:35,018 --> 00:40:35,783
Hiçbir şey.
452
00:40:50,160 --> 00:40:51,209
Bay Brennan!
453
00:40:52,972 --> 00:40:53,871
Bay Brennan!
454
00:40:54,981 --> 00:40:56,645
Seni tekrar görmek çok güzel.
455
00:40:58,206 --> 00:41:02,483
Öyle mi İki dakikalığına
geldim, onu ne geciktirdi?
456
00:41:02,603 --> 00:41:05,614
Paul Rankov'u unutmamak
için çok nazikti.
457
00:41:06,263 --> 00:41:09,459
- Bir şeyler içebilir miyim?
- Hayır, paranı sakla.
458
00:41:09,792 --> 00:41:11,639
Sen bir kuruş olmadan
ölecek bir insansın.
459
00:41:12,395 --> 00:41:17,821
Teşekkür ederim! Biliyorsunuz Bay
Brennan, bana çok kötü para veriyorlar.
460
00:41:17,941 --> 00:41:20,078
Bu yüzden ihanete başvurmalıyım.
461
00:41:20,198 --> 00:41:22,301
Bazı bilgileri satın
almak ister misiniz?
462
00:41:22,618 --> 00:41:26,013
- Ne gibi?
- Patronumun adı gibi.
463
00:41:29,242 --> 00:41:32,504
- Anlaşma yok.
- Utanç verici. Onun adı Darius.
464
00:41:33,312 --> 00:41:36,757
Seninkiyle eski bir tanışma.
Onunla tanıştığında...
465
00:41:37,174 --> 00:41:38,406
... bir sokakta.
466
00:41:39,608 --> 00:41:41,006
Onu görmek isterdi.
467
00:41:42,071 --> 00:41:43,535
Ciddi!
468
00:41:46,053 --> 00:41:50,796
- Peki ne hakkında konuşalım?
- Elmaslardan şüpheleniyorum.
469
00:41:53,471 --> 00:41:54,952
Bence bu beni memnun eder.
470
00:41:55,072 --> 00:41:59,396
Bu sefer size çok medeni bir
toplantı vaat edebilirim.
471
00:42:01,605 --> 00:42:03,918
Eh.
Buna güvenme.
472
00:42:27,574 --> 00:42:29,438
Çok naziksiniz Bay Brennan.
473
00:42:35,891 --> 00:42:37,655
Evet, tabiki beni hatırlıyorsun.
474
00:42:38,554 --> 00:42:39,886
Sanki dünmüş gibi.
475
00:42:40,006 --> 00:42:44,226
Ve hala intikam fikri ile gider.
476
00:42:45,032 --> 00:42:48,827
Sizi temin ederim ki bu
saçma bir şey olurdu.
477
00:42:55,651 --> 00:42:56,866
Emekli olabilirsin.
478
00:43:03,888 --> 00:43:06,734
Olağanüstü bir yer burası.
479
00:43:08,456 --> 00:43:12,085
Güzellik dünyasına girmek
için işten emekli oldum.
480
00:43:13,479 --> 00:43:16,524
Ben bir kez ithalat işindeydim.
481
00:43:16,874 --> 00:43:19,054
Aziz Rakim, ortak
olduklarını söyledi.
482
00:43:20,501 --> 00:43:23,364
Hayır Bay Brennan.
Iyi deneme.
483
00:43:24,246 --> 00:43:32,784
Beş yıl önce, bazı aktivitelerimle
paralel olarak...
484
00:43:32,904 --> 00:43:36,774
Tabii ki daha az bir şey ödedim.
Onları kontraband olarak geçirdiler.
485
00:43:37,173 --> 00:43:38,954
Güzel değil mi
486
00:43:39,420 --> 00:43:43,177
- Sıkıldın mı, Bay Brennan?
- Üzgün hikayeleri severim.
487
00:43:43,874 --> 00:43:48,049
Muhasebecim elmasları
çaldı ve Aziz'e sattı.
488
00:43:48,649 --> 00:43:52,578
Bir kaç gün sonra Aziz,
muhasebecimin öldüğünü duydu.
489
00:43:52,698 --> 00:43:55,474
Kaçmak için düzenlemeler yaptı.
- Ama yapmadı değil mi?
490
00:43:56,148 --> 00:43:58,511
Ne yazık ki hayır.
491
00:43:59,696 --> 00:44:02,109
Ve malımı geri
almadım, Bay Brennan.
492
00:44:03,270 --> 00:44:08,363
Bu kayıp benim için bir
sıkıntı kaynağı oldu.
493
00:44:10,403 --> 00:44:12,475
Duyduğum en üzücü
hikayelerden biri.
494
00:44:12,791 --> 00:44:15,521
Bay Brennan, sanırım bu
elmaslar İstanbul’da.
495
00:44:15,892 --> 00:44:19,337
Onları benim için bulmanızı rica
ediyorum, çok iyi ödüllendirilecek.
496
00:44:19,767 --> 00:44:21,348
Ne kadar?
497
00:44:21,917 --> 00:44:23,299
Yaklaşık 10,000 dolar.
498
00:44:24,730 --> 00:44:26,794
Hayır, o miktarla
hiçbir şey yapamadım.
499
00:44:27,361 --> 00:44:29,308
Bence denemeliyim.
500
00:44:29,428 --> 00:44:32,188
Sanırım eski dostumuz
Aziz, aynı fikirde değil.
501
00:44:32,852 --> 00:44:35,814
- Sigaran var mı?
- Elbette, afedersiniz.
502
00:44:48,123 --> 00:44:51,534
Daha önce olduğu gibi profesör mü?
Sokaklarda.
503
00:44:52,631 --> 00:44:54,838
Çok iyi konuşuyorsun.
504
00:44:54,958 --> 00:44:57,857
Aziz hakkında biraz daha konuşalım!
505
00:45:03,811 --> 00:45:04,826
Hayır!
506
00:45:09,034 --> 00:45:09,817
Paul...
507
00:45:11,579 --> 00:45:14,624
... Bay Brennan'ı oteline götüreceksin.
508
00:45:18,811 --> 00:45:20,426
Dediğin gibi, efendim...
509
00:45:21,168 --> 00:45:24,364
... şimdi "eski günlerin"
teknikleri gelecek.
510
00:45:32,024 --> 00:45:33,672
Buradaki iyi çocuk, profesör.
511
00:45:34,266 --> 00:45:37,811
Ona elmaslar için nasıl anlaşma
yapmak istediğini söyle.
512
00:45:52,694 --> 00:45:54,009
Dinle Marge, hayır dedi, dönem.
513
00:45:54,129 --> 00:45:57,504
- Ne kadar ödersek umurumda değil!
- Çok inatçı olmayı bırak!
514
00:45:58,145 --> 00:46:01,624
Özellikle Türkçede hiç
Hamlet görmeyeceğiz.
515
00:46:01,744 --> 00:46:06,152
- Bağırmana gerek yok, Charles.
- Charles'ı unut!
516
00:46:06,272 --> 00:46:09,120
Brooklyn'den çok uzak değilsin
Marge O'Hare, asla olmayacaksın.
517
00:46:09,796 --> 00:46:14,889
Annem haklıydı.
Sen bir slogansın!
518
00:46:17,544 --> 00:46:20,976
- Eğlenmek mi?
- Seni görmek ne güzel, bayım!
519
00:46:21,096 --> 00:46:24,553
Onu görmek bir zevktir.
Özellikle bu elbiseyle.
520
00:46:24,673 --> 00:46:28,070
- Nedir bu? Paquin mi, Dior mu?
- Göklerin! Balenciaga.
521
00:46:28,332 --> 00:46:33,258
Gördün mü Charles?
İyi kıyafetleri bilen erkekler var.
522
00:46:34,856 --> 00:46:36,320
Güzel kıyafetler?
523
00:46:36,440 --> 00:46:39,258
Bir şey iç, Brennan.
Teşekkür ederim
524
00:46:39,378 --> 00:46:45,709
- Harika bir gece mi?
- Belki Hamlet'i göreceğiz.
525
00:46:45,829 --> 00:46:49,351
Türkçe
Bu gece düşünmüyorum Marge.
526
00:46:49,471 --> 00:46:53,150
Ne yazık! Türkçede Hamlet
harika bir deneyim olmalı.
527
00:46:53,270 --> 00:46:54,915
Sanırım gideceğiz.
528
00:46:55,469 --> 00:46:59,580
Ms .. Boyle
Ne harika bir sürpriz!
529
00:46:59,700 --> 00:47:01,562
Bay Mauret!
530
00:47:01,682 --> 00:47:03,792
Charles, Bay Mauret'i hatırlıyor musun?
531
00:47:03,912 --> 00:47:06,855
- Ve o da Bay Brennan.
- Mösyö.
532
00:47:10,211 --> 00:47:10,927
Dans.
533
00:47:12,341 --> 00:47:15,734
Evet evet
534
00:47:15,854 --> 00:47:19,479
- Eğer beyefendi umursamıyorsa.
- Hayır! Bize izin verirsen!
535
00:47:21,988 --> 00:47:25,450
Fransız bir iş adamı.
Marge'a bakmaya devam ettim.
536
00:47:25,570 --> 00:47:27,164
- Onu suçlamıyorum.
- Garson.
537
00:47:28,831 --> 00:47:29,863
Viski.
538
00:47:31,477 --> 00:47:33,158
Onun hakkında bir şey söyleyemezsin.
539
00:47:34,534 --> 00:47:37,114
Sana ne yaptığını söyledi mi?
540
00:47:37,234 --> 00:47:38,778
Ne demek istiyorsun
541
00:47:40,310 --> 00:47:42,324
O aranabilecek şey...
542
00:47:43,025 --> 00:47:45,738
... uluslararası bir baştan çıkarıcı.
Sen zaten türü biliyorsun.
543
00:47:46,188 --> 00:47:49,401
- Kızlarla çok iyi!
- Marge’i kötüye kullanırsa...
544
00:47:49,521 --> 00:47:51,847
Hayır, hayır, bu çok açık değil.
545
00:47:52,569 --> 00:47:56,647
Don Juan tekniği
var, kitabı yazdı.
546
00:48:04,711 --> 00:48:05,643
Ama...
547
00:48:06,584 --> 00:48:07,866
... bunu onun için söyleyeceğim...
548
00:48:08,679 --> 00:48:12,091
... eğer kültür senin karının hoşlandığı
bir şeyse, Mauret buna sahip.
549
00:48:12,740 --> 00:48:16,435
Eve dönene kadar bekle!
Kültür kolunu kıracağım!
550
00:48:17,829 --> 00:48:20,958
Eğer tiyatroya
gidiyorlarsa gitmeliler.
551
00:48:22,207 --> 00:48:23,355
Evet haklı!
552
00:48:26,365 --> 00:48:29,270
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm
hayatım, ama tiyatroya gitmeliyiz.
553
00:48:29,303 --> 00:48:33,630
- Gitmek istemiyorsan, önemli değil.
- Gitmek istemediğimi mi?
554
00:48:33,750 --> 00:48:36,361
Üzgünüm Mauret.
Sonra görüşürüz, Brennan.
555
00:48:39,941 --> 00:48:41,056
Tanıştığımıza memnun oldum.
556
00:48:48,760 --> 00:48:50,724
Boyle oteli terk etti, efendim.
557
00:48:50,844 --> 00:48:51,889
Iyi
Bir an
558
00:48:54,951 --> 00:48:56,549
Çok teşekkür ederim efendim.
559
00:49:16,019 --> 00:49:19,048
- Güzel bir geceydi.
- Ben de seninle çok eğlendim.
560
00:49:21,978 --> 00:49:24,762
Çok teşekkür ederim
Güzel bir geceydi.
561
00:49:24,882 --> 00:49:26,676
Iyi akşamlar
Bu bir zevkti.
562
00:49:30,921 --> 00:49:31,736
Steffie!
563
00:49:37,458 --> 00:49:39,189
Korkarım bir hata yaptı.
564
00:49:40,040 --> 00:49:40,739
Hayır.
565
00:49:41,198 --> 00:49:42,204
Ben Jim.
566
00:49:43,169 --> 00:49:45,416
Jim!
Jim Brennan!
567
00:49:46,383 --> 00:49:48,896
Üzgünüm, ben...
568
00:49:49,342 --> 00:49:52,638
Bay Brennan, korkarım karımı
bir başkasıyla karıştırdınız.
569
00:49:53,416 --> 00:49:56,212
Onun adı Karen Fielding.
570
00:49:58,131 --> 00:49:59,379
Bin tane mazeret.
571
00:50:00,031 --> 00:50:01,079
Endişelenme
572
00:50:01,512 --> 00:50:02,444
Iyi akşamlar
573
00:50:11,088 --> 00:50:12,170
Evet Bay Brennan?
574
00:50:12,852 --> 00:50:14,333
Az önce ayrılan o çift...
575
00:50:15,116 --> 00:50:17,005
... sanırım onun adı Fielding.
Onları tanıyor musun?
576
00:50:17,404 --> 00:50:19,917
Bay ve Bayan Fielding.
Evet!
577
00:50:20,183 --> 00:50:22,260
Londralı bir inşaat mühendisi.
578
00:50:22,767 --> 00:50:24,930
Konsolosluk size onun hakkında
daha fazla bilgi verebilir.
579
00:50:25,834 --> 00:50:26,700
Teşekkür ederim
580
00:50:28,815 --> 00:50:31,395
Beni biliyor, tatlım.
581
00:50:32,355 --> 00:50:34,901
Yanlış olabilirdi.
582
00:50:35,021 --> 00:50:36,199
Stephanie beni aradı...
583
00:50:37,048 --> 00:50:37,514
Stephanie!
584
00:50:38,513 --> 00:50:41,557
- Ve o beni tanıdığını söylüyor.
- Öyle gözüküyor.
585
00:50:42,339 --> 00:50:48,014
Adın sana bir şey ifade
ediyor mu Brennan?
586
00:50:49,407 --> 00:50:50,389
Bana bak
587
00:50:51,112 --> 00:50:54,024
- Mutlu musun?
- Sen de biliyorsun.
588
00:50:55,502 --> 00:50:59,014
Sanırım nasıl olacağını biliyorum, her
zaman bilmek istiyorum, sorgulamak...
589
00:50:59,134 --> 00:51:01,477
... hiç orada olmayan
bir anı arıyor.
590
00:51:01,783 --> 00:51:06,160
Ve sonra seni düşünüyorum, ne
olduğumu ve geçmişin önemi yok.
591
00:51:06,280 --> 00:51:07,791
Yapabilirim, sen de biliyorsun.
592
00:51:08,092 --> 00:51:11,021
Sen ve ben Karen, birlikte
mükemmel bir hayatımız var.
593
00:51:11,665 --> 00:51:14,511
Eğer geçmişi şimdi açarsanız,
bizi yok edebilir.
594
00:51:16,751 --> 00:51:18,648
Sen karar ver tatlım.
595
00:51:18,931 --> 00:51:22,127
Geçmiş için ya da gelecek
için bir sorgulama.
596
00:51:22,853 --> 00:51:24,102
Sen seç
597
00:51:25,074 --> 00:51:27,903
Ve amacımı çok basit bir
şekilde söyleyebilirim:
598
00:51:28,924 --> 00:51:32,086
"Seni çok seviyorum."
Douglas!
599
00:51:51,194 --> 00:51:52,587
- Günaydın efendim.
- Günaydın.
600
00:51:52,903 --> 00:51:55,549
- Bayan Fielding, lütfen.
- Bekliyor musunuz efendim?
601
00:51:56,032 --> 00:51:58,478
Ben eski bir arkadaşım
Benim adım Brennan.
602
00:52:09,385 --> 00:52:11,678
- Burada bekler misin?
- Hayır.
603
00:52:11,798 --> 00:52:15,343
- Uzun zamandır burada mı yaşıyorsun?
- Hayır efendim.
604
00:52:15,463 --> 00:52:19,757
Bay Fielding, bu evi Londra'dan
geldiğinde kullanır.
605
00:52:19,877 --> 00:52:20,739
Teşekkür ederim
606
00:52:42,638 --> 00:52:44,468
Evet Bay Brennan?
607
00:52:49,615 --> 00:52:52,927
¿Bay Brennan? Bana?
Steffie...
608
00:52:58,135 --> 00:53:00,398
Ne olur?
Ne oldu
609
00:53:00,810 --> 00:53:05,653
- Ve geçen gece, yıllar sonra...
- Kafan karışıyor!
610
00:53:06,412 --> 00:53:09,341
- Sen Stephanie Bauer değil misin?
- Belki öyleydim.
611
00:53:10,112 --> 00:53:14,256
Beş yıl önce bir kargaşa
yüzünden hafızamı kaybettim.
612
00:53:14,955 --> 00:53:18,101
Bugün kocam olan adam
tarafından bulundu.
613
00:53:18,499 --> 00:53:22,444
Bugün Douglas
Fielding'den memnunum.
614
00:53:22,981 --> 00:53:25,195
Daha önce olduğum şey benim
için bir şey ifade etmiyor.
615
00:53:25,575 --> 00:53:27,755
Steffie, beni dinle!
616
00:53:28,507 --> 00:53:30,172
Ateşin içinde kaybolduğun gün...
617
00:53:30,292 --> 00:53:32,569
... birlikte Paris'e gidiyoruz...
- Lütfen! Ben duymak istemiyorum...
618
00:53:32,689 --> 00:53:36,129
- Sana doğruyu söylüyorum!
- İlgilenmiyorum!
619
00:53:38,755 --> 00:53:40,419
Senin içinde değil Bay Brennan!
620
00:53:42,275 --> 00:53:43,972
Seni üzdüysem özür dilerim...
621
00:53:44,756 --> 00:53:47,669
... ama onu anlamanın başka
bir yolu yok gibi görünüyor.
622
00:53:49,514 --> 00:53:51,395
Ve şimdi, izin verirsen...
623
00:54:02,061 --> 00:54:03,259
Bay Brennan!
624
00:54:04,192 --> 00:54:06,472
Üzgünüm, burada
olduğunu söylemedin.
625
00:54:07,615 --> 00:54:09,928
- Karımı gördün mü?
- Evet
626
00:54:10,711 --> 00:54:12,708
- Sigara mı?
- Hayır, teşekkürler.
627
00:54:14,792 --> 00:54:17,771
Söylesene, Bay Brennan, Karen'i
ne kadar iyi tanıyordunuz?
628
00:54:18,404 --> 00:54:19,502
Ona aşığım.
629
00:54:20,022 --> 00:54:22,035
- Peki ya sen?
- Evet
630
00:54:22,678 --> 00:54:23,660
Görüyorum
631
00:54:24,595 --> 00:54:27,192
Ve şimdi onu iyi ve mutlu bulur...
632
00:54:27,907 --> 00:54:30,038
... bir evde ve sevdiği
bir hayatta...
633
00:54:30,335 --> 00:54:32,582
... ve ekleyeyim, çok gerekli.
634
00:54:33,881 --> 00:54:35,578
Bütün bunları değiştirmeye mi çalışıyorsun?
635
00:54:37,145 --> 00:54:40,357
Hayatının geri kalanını amnezi ile
geçirmesine izin vermeyeceğim.
636
00:54:40,477 --> 00:54:42,821
Kimin için?
Onun ya da senin?
637
00:54:43,948 --> 00:54:48,459
Ne yapabildin zalim
ve bencil değildi?
638
00:54:49,759 --> 00:54:51,673
Seni temin ederim ki Karen mutlu.
639
00:54:52,089 --> 00:54:52,855
Mutlu?
640
00:54:53,839 --> 00:54:56,719
Hayatını hatırlayamadığında
nasıl mutlu olabilirsin?
641
00:54:57,334 --> 00:54:58,583
Belki de en iyi bölüm!
642
00:54:59,780 --> 00:55:01,245
Bu ne tür bir mutluluk?
643
00:55:01,911 --> 00:55:05,136
Bırak gerçeği öğren
ve karar versin!
644
00:55:05,256 --> 00:55:09,411
Karım seninle benim
aramda bir kupa değil!
645
00:55:10,597 --> 00:55:12,557
Ne düşündüğün önemi yok!
646
00:55:12,677 --> 00:55:13,692
Bana evet!
647
00:55:14,349 --> 00:55:17,544
Hayatının hangi bölümünün hatırlamak
istediğine karar vermeli...
648
00:55:18,124 --> 00:55:19,656
... ve ne unutmak.
649
00:55:20,271 --> 00:55:22,152
İngiltere'ye bu gece gidiyoruz.
650
00:55:22,644 --> 00:55:23,976
Başka bir şey var mı?
651
00:55:24,741 --> 00:55:27,904
- Şu an için değil.
- Çok güzel.
652
00:55:28,435 --> 00:55:30,116
Bence ayrılmak daha iyidir!
653
00:55:41,413 --> 00:55:43,144
Bay Fielding aradı, hanımefendi.
654
00:55:43,264 --> 00:55:46,031
Döndüğünde biletleri
alacağını söyledi.
655
00:55:46,151 --> 00:55:48,944
Sağol Bruno. Şimdi hazırlar,
onları indirebilirsiniz.
656
00:56:07,955 --> 00:56:10,119
- Jim.
- Bayan?
657
00:56:11,470 --> 00:56:13,035
- Ne?
- Beni aradı mı?
658
00:56:13,334 --> 00:56:14,017
Hayır.
659
00:56:15,894 --> 00:56:18,890
Bay Fielding'e gitmem gerektiğini
söyle, yakında döneceğim.
660
00:56:19,539 --> 00:56:20,338
Evet hanımefendi.
661
00:56:40,586 --> 00:56:41,684
Buraya gelin hanımefendi.
662
00:56:42,267 --> 00:56:44,971
- Buralarda.
- Otursam sorun olur mu?
663
00:56:45,091 --> 00:56:46,223
Yolu yok.
Affedersiniz
664
00:57:03,203 --> 00:57:05,480
- Bayan?
- Ne? Evet...
665
00:57:05,600 --> 00:57:07,695
... votka gimlet, lütfen.
- Çok güzel.
666
00:57:24,610 --> 00:57:27,353
Bay Brennan, seni çok yakında beklemiyordum.
667
00:57:27,473 --> 00:57:28,586
Oturmak ister misin?
668
00:57:29,570 --> 00:57:30,267
Teşekkür ederim
669
00:57:34,858 --> 00:57:37,604
- Senin için mi efendim?
- Şimdilik hiçbir şey, teşekkürler.
670
00:57:39,213 --> 00:57:41,127
Seni hala votka gimletleri
gibi görüyorum.
671
00:57:41,793 --> 00:57:42,734
Hala mı?
672
00:57:43,557 --> 00:57:44,395
İyi.
673
00:57:45,160 --> 00:57:46,575
Bir daha başlayalım!
674
00:57:47,790 --> 00:57:50,203
- Beni görmek mi istedin?
- Evet
675
00:57:53,985 --> 00:57:57,297
Douglas beni bulduğunda,
elimde vardı.
676
00:57:58,455 --> 00:58:00,935
Bu sabah ziyaretiniz
beni düşünmemi sağladı.
677
00:58:01,917 --> 00:58:03,614
Nedenini bileceğini sanıyordum.
678
00:58:04,856 --> 00:58:05,654
Basit.
679
00:58:06,370 --> 00:58:07,419
Ben sana verdim
680
00:58:08,976 --> 00:58:09,675
Neden?
681
00:58:10,811 --> 00:58:13,191
Çünkü sana çok aşık oldum.
682
00:58:14,506 --> 00:58:15,787
Biz evlenecektik...
683
00:58:18,394 --> 00:58:21,902
Üzgünüm, gelmemeliydim,
o zaman...
684
00:58:22,022 --> 00:58:22,804
Lütfen...
685
00:58:24,229 --> 00:58:25,294
Gitme
686
00:58:26,942 --> 00:58:29,422
Belki biraz melankolik
hissediyordum.
687
00:58:31,986 --> 00:58:33,417
Neden geldin
688
00:58:35,771 --> 00:58:39,249
Geldim çünkü ben korkak oluyorum, Bay Brennan.
689
00:58:40,235 --> 00:58:43,996
Umutsuzca bir şey istemek
çok cesur olmalı.
690
00:58:45,040 --> 00:58:46,388
... ve arkanı dön
691
00:58:47,786 --> 00:58:52,779
Bugün geçmiş hakkında bildiğim
umuduma veda etmek istedim.
692
00:58:53,817 --> 00:58:56,281
... ama yeterince güçlü değilim.
693
00:58:57,615 --> 00:59:02,179
Sana ne kastettiğimi
bilmiyorum ama hata yapmayın.
694
00:59:03,627 --> 00:59:07,189
Bana ne söyleyeceksen,
hayatımı değiştirmeyecek.
695
00:59:11,990 --> 00:59:13,904
Senin adın Stephanie Bauer.
696
00:59:15,679 --> 00:59:17,294
Münih'te yaşıyorsun.
697
00:59:18,020 --> 00:59:19,494
Sen bir moda tasarımcısın.
698
00:59:20,250 --> 00:59:21,531
Sen yalnız yaşıyorsun
699
00:59:22,131 --> 00:59:24,019
Aileniz savaş sırasında öldü.
700
00:59:25,384 --> 00:59:26,866
Emin misin...
701
00:59:28,038 --> 00:59:29,270
... bu şeylerden mi?
702
00:59:29,719 --> 00:59:32,948
1951'de bir yolculuğa çıktın.
703
00:59:33,383 --> 00:59:34,332
Tanıştık
704
00:59:35,630 --> 00:59:40,004
Eve döndün, ama yapmadın.
705
00:59:42,764 --> 00:59:45,759
- Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
- Hayır, hiçbir şey.
706
00:59:47,654 --> 00:59:51,214
Hatırlamalısın. Bilezik sana
çok şey ifade ediyordu.
707
00:59:51,932 --> 00:59:54,032
Ve burası burada.
Bu masa
708
00:59:54,414 --> 00:59:57,894
Bu tabloyu neden seçtiniz?
Sana nedenini anlatacağım.
709
00:59:58,741 --> 01:00:01,005
Burada birlikte oturduk.
Sıkça.
710
01:00:05,381 --> 01:00:09,426
Üzgünüm, kocam beni bekliyor,
bugün ayrılıyoruz.
711
01:00:14,926 --> 01:00:16,041
Güle güle, Bay Brennan.
712
01:00:33,430 --> 01:00:34,228
Uzat.
713
01:00:35,667 --> 01:00:38,793
Sadece Charlie!
Selam tatlım! Bu burada!
714
01:00:38,913 --> 01:00:40,801
Sadece hoşçakal demek istedim.
715
01:00:41,367 --> 01:00:45,075
- Gittiler mi?
- Evet, sabah ayrılıyoruz.
716
01:00:45,195 --> 01:00:49,053
- Paris'e saat 6 yönünde.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
717
01:00:49,173 --> 01:00:51,520
Kesinlikle, özellikle
benim için.
718
01:00:51,640 --> 01:00:55,804
- Gözlüklerden etkilenmedin mi?
- Hadi geç kaldık.
719
01:00:55,924 --> 01:00:59,427
- Bir daha görüşemezsek...
- Uçakta birbirimizi göreceğiz.
720
01:01:00,129 --> 01:01:05,359
Charlie çok meşgul değilse
bana Paris'i gösterecek...
721
01:01:05,479 --> 01:01:07,289
Hadi canım.
722
01:01:08,569 --> 01:01:09,535
İyi akşamlar Brennan.
723
01:02:20,554 --> 01:02:23,979
- Bay Brennan mı?
- Evet müfettiş. Onu duydunuz mu?
724
01:02:24,099 --> 01:02:27,585
Hayır, hayır, bu bir sürpriz.
422 numaralı oda, değil mi?
725
01:02:27,705 --> 01:02:28,853
- Evet efendim.
- Teşekkürler.
726
01:03:09,380 --> 01:03:10,178
Brennan!
727
01:04:19,853 --> 01:04:21,970
Brennan!
- Merhaba!
728
01:04:22,536 --> 01:04:23,894
Onu artık görmeyeceğimi sandım.
729
01:04:24,621 --> 01:04:25,334
Evet?
730
01:04:26,036 --> 01:04:28,050
Hayır, bazı arkadaşlara
veda ediyordum.
731
01:04:29,082 --> 01:04:30,148
Gerçekten mi?
732
01:04:32,357 --> 01:04:35,732
- Kimden sorabilir miyim?
- Bay ve Bayan Boyle.
733
01:04:35,852 --> 01:04:39,269
Amerikalılar elbette.
Bir içki ne dersin?
734
01:04:46,306 --> 01:04:49,801
Yazık ki orada değildi.
Ne zaman ayrılıyorlar?
735
01:04:49,921 --> 01:04:53,156
Sabah.
O çekici bir insan.
736
01:04:53,276 --> 01:04:56,787
Evet, eminim.
Odanıza mı gidiyoruz?
737
01:05:08,115 --> 01:05:10,512
- Bir içki mi?
- Çalışırken olmaz, teşekkürler.
738
01:05:10,632 --> 01:05:15,455
- İyi bir çocuk.
- Ayrılmayı da planlıyorsun.
739
01:05:15,575 --> 01:05:16,504
Evet, sabahları.
740
01:05:18,871 --> 01:05:22,266
Hala elmas mı arıyorsun?
Devam et, yap.
741
01:05:23,454 --> 01:05:26,654
Bayan Fielding'i sormaya geldim.
742
01:05:27,011 --> 01:05:31,339
Özel işlerimi
tartışmaktan yoruldum.
743
01:05:31,459 --> 01:05:34,019
- Gümrük Bölümü.
- İyi. Gümrük.
744
01:05:34,385 --> 01:05:36,974
Öğleden sonra onu otelin
barında gördüğünü anlıyorum.
745
01:05:37,660 --> 01:05:39,657
Ne kadar yasal olduğuna şaşıracaktın.
746
01:05:40,206 --> 01:05:43,076
- Ona geçmişi anlattın mı?
- Denedim.
747
01:05:43,196 --> 01:05:46,199
- Peki nasıl aldı?
- O yapmadı. Hatırlamadı.
748
01:05:47,531 --> 01:05:50,694
Bir gün gitmeden
bavulunu alacağım.
749
01:05:52,691 --> 01:05:56,482
- Ne zaman gittiğini söyle.
- Birkaç saat önce. Önemsiyor musun
750
01:05:56,602 --> 01:05:57,351
Hayır.
751
01:05:58,822 --> 01:06:03,159
- Kızdı mı?
- Geçmişini keşfetmek istedim.
752
01:06:04,182 --> 01:06:06,887
Evine kocasıyla gitti.
Sence nasıl hissettin?
753
01:06:08,019 --> 01:06:11,410
Brennan, Bayan Fielding
eve hiç gelmedi.
754
01:06:11,876 --> 01:06:12,808
O ortadan kayboldu
755
01:06:14,956 --> 01:06:16,421
Bu dört saatten fazla oldu.
756
01:06:16,770 --> 01:06:17,735
Evet.
757
01:06:19,756 --> 01:06:21,574
Buraya nasıl gitti?
Biliyor musun
758
01:06:22,120 --> 01:06:25,482
Ve nasıl bileceğim?
Takside bunu bilmiyorum.
759
01:06:31,809 --> 01:06:34,054
Eğer seninle iletişim
kurmaya çalıştıysa...
760
01:06:34,772 --> 01:06:37,368
- Bana söyler misin?
- Tabii, tabi. Evet.
761
01:06:38,908 --> 01:06:43,118
- Ofiste olacağım.
- Tamam, iyi geceler.
762
01:06:59,520 --> 01:07:00,502
Merhaba.
763
01:07:01,800 --> 01:07:02,654
Alo?
764
01:07:09,326 --> 01:07:12,093
Operatör, sadece
beni aradınız mı?
765
01:07:12,605 --> 01:07:15,301
Evet.
O bir adamdı, değil mi?
766
01:07:16,676 --> 01:07:17,541
Teşekkür ederim
767
01:08:15,887 --> 01:08:18,383
- Kim o?
- Telgraf, Bay Brennan.
768
01:08:20,553 --> 01:08:21,884
Iyi
Çiz.
769
01:08:25,916 --> 01:08:26,881
Teşekkürler...
770
01:08:29,693 --> 01:08:31,304
Bu nedir?
771
01:08:31,424 --> 01:08:33,005
Bay Darius seni görmek istiyor.
772
01:08:33,354 --> 01:08:34,103
¿Darius?
773
01:08:36,714 --> 01:08:39,909
- Ben aynı şeyi söyleyemem.
- Olduğun yerde kal!
774
01:08:47,032 --> 01:08:48,414
Bu kadar dikkatsiz olmamalıyım.
775
01:08:49,203 --> 01:08:51,400
- Dinle, seni uyarıyorum...
- Beni uyarmıyorsun.
776
01:08:51,983 --> 01:08:52,798
Taşıyın.
777
01:08:58,706 --> 01:08:59,538
Hadi
778
01:09:51,186 --> 01:09:52,035
Kadın
779
01:09:53,509 --> 01:09:54,491
O binada mı?
780
01:09:55,943 --> 01:09:57,075
O binada mı?
781
01:09:59,654 --> 01:10:00,670
İngilizce konuşmuyor musun?
782
01:10:07,896 --> 01:10:08,645
Kalk ayağa!
783
01:10:26,361 --> 01:10:29,090
Bay Brennan, oyunu
istediğin gibi al.
784
01:10:30,144 --> 01:10:33,639
Kuralları emrettiğin için, neden
çirkinlerden kurtulmuyorsun?
785
01:10:34,089 --> 01:10:35,187
Beni korkutuyor
786
01:10:36,453 --> 01:10:38,617
Git
787
01:10:42,423 --> 01:10:45,053
Biliyorsunuz Bayan Fielding.
788
01:10:46,134 --> 01:10:48,331
Bu Bay Fielding'i rahatsız edebilir...
789
01:10:48,614 --> 01:10:50,516
... ama onun elmasları
olduğunu düşünmüyorum.
790
01:10:50,636 --> 01:10:52,097
İnanıyorum efendim...
791
01:10:52,217 --> 01:10:55,574
... hala kadınlara aşığınız.
792
01:10:56,167 --> 01:10:58,315
Bir takas yapmaktan memnuniyet duyarım.
793
01:10:58,765 --> 01:11:03,042
Bayan Fielding'in özgürlüğü
için elmaslar yaşıyor.
794
01:11:05,653 --> 01:11:07,647
Aynı şekilde Aziz'i kurtardı mı?
795
01:11:07,767 --> 01:11:10,093
Aziz çok inatçıydı, efendim.
796
01:11:10,213 --> 01:11:12,501
Bana göre...
797
01:11:13,184 --> 01:11:15,597
... Bayan Fielding
evde olabilir.
798
01:11:16,362 --> 01:11:18,214
Ben asla oynamam, Bay Brennan.
799
01:11:18,892 --> 01:11:22,374
Birisi bunu yapmaya
çalışırken savunmasız olur.
800
01:11:24,499 --> 01:11:25,515
Senden sonra efendim.
801
01:11:43,063 --> 01:11:45,044
Ne yapıyorsun
Ne istiyorsun
802
01:11:48,581 --> 01:11:51,427
Tamam, beyler, buna sahipler.
803
01:11:52,554 --> 01:11:56,965
- Şimdi ne var?
- Bu taşlara ne kadar değer veriyorsunuz?
804
01:11:59,833 --> 01:12:01,148
O elmasları bende yok.
805
01:12:02,163 --> 01:12:03,328
Ama o yapıyor.
806
01:12:04,500 --> 01:12:06,480
Bu sadece şövalyelik
eksikliği değil, efendim...
807
01:12:06,946 --> 01:12:11,489
- Ama yalan.
- Sence hala burada olur muyum?
808
01:12:12,737 --> 01:12:14,814
Tabii, onları kurtarmaya geldim...
809
01:12:15,500 --> 01:12:18,763
... ama onlarda var.
Öyle değil mi?
810
01:12:19,129 --> 01:12:21,661
Hayatta kaldığını bilmiyordun.
811
01:12:24,994 --> 01:12:27,746
Fotoğrafını bir Londra
gazetesinde gördüm.
812
01:12:28,179 --> 01:12:29,311
Onu burada takip ettim.
813
01:12:30,617 --> 01:12:33,659
Elmaslar için geri geldi ve onları buldu.
Öyle değil mi?
814
01:12:33,779 --> 01:12:37,932
Buraya kocamla geldim.
Elmaslar hakkında hiçbir şey bilmiyorum!
815
01:12:39,566 --> 01:12:41,264
Hatırlayamıyorum!
816
01:12:42,940 --> 01:12:44,854
Çok uygun bir amnezi vakası.
817
01:12:46,197 --> 01:12:49,090
Bana bir teklif teklif ettin.
Onları bulmak için 10.000 dolar mı?
818
01:12:49,210 --> 01:12:51,506
- Hala ayakta mı?
- Hala ayakta.
819
01:13:02,302 --> 01:13:03,551
Neredesin Stephanie?
820
01:13:04,808 --> 01:13:06,222
Bilmiyorum
821
01:13:07,274 --> 01:13:09,801
- Neredeler?
- Bilmiyorum.
822
01:13:10,642 --> 01:13:12,203
Onları sana verdim.
823
01:13:12,323 --> 01:13:15,214
- Yangından önceki gün.
- Hayır ben...
824
01:13:15,927 --> 01:13:19,373
Hatırlayamıyorum.
- Türkiye'den çıkacaktın...
825
01:13:19,639 --> 01:13:21,350
... ve Paris'te buluşacağız.
826
01:13:22,149 --> 01:13:23,131
Bilmiyorum!
827
01:13:24,070 --> 01:13:26,683
Stephanie, neredeler?
828
01:13:27,299 --> 01:13:28,130
Paul!
829
01:13:30,120 --> 01:13:32,351
Belki onu ikna edebiliriz.
830
01:13:36,250 --> 01:13:38,530
Bu bir ateş!
Hızlı!
831
01:14:01,433 --> 01:14:02,298
Hadi
832
01:14:36,920 --> 01:14:38,854
Fiziksel bir hasar bulamıyorum.
833
01:14:39,600 --> 01:14:42,784
Korkunun zihin üzerindeki
etkileri ölçmek zordur.
834
01:14:44,157 --> 01:14:45,921
Bırak onu dinlet, Bay Fielding.
835
01:14:46,920 --> 01:14:49,614
- Yapabileceğimiz tek şey bu.
- Teşekkürler doktor.
836
01:14:50,346 --> 01:14:51,944
Sabah geri döneceğim.
837
01:14:53,508 --> 01:14:54,374
Caballeros.
838
01:15:02,467 --> 01:15:05,246
- Brennan, sana bir özür borçluyum.
- Unut gitsin!
839
01:15:05,746 --> 01:15:10,306
Saat altıda gideceğim!
Müfettiş beni bırakırsa.
840
01:15:11,737 --> 01:15:13,502
Telefonu kullanırsam sorun olur mu?
841
01:15:22,910 --> 01:15:26,334
Uyandığında, bana veda et de...
842
01:15:27,021 --> 01:15:28,725
... ve pişman olacak
bir şeyi yok.
843
01:15:36,173 --> 01:15:36,938
Ben yakarım!
844
01:15:37,943 --> 01:15:38,975
Yardım et bana!
845
01:15:49,794 --> 01:15:50,909
Lütfen...
846
01:15:52,557 --> 01:15:53,935
... bana zarar verme!
847
01:15:54,055 --> 01:15:55,202
Ve bilmiyorum!
848
01:15:58,536 --> 01:15:59,468
Jim!
849
01:16:00,433 --> 01:16:01,915
Beni bekle!
850
01:16:05,187 --> 01:16:07,151
Jim, yanıyorum!
851
01:16:10,593 --> 01:16:12,670
- Karen...
- Kaç!
852
01:16:12,790 --> 01:16:13,974
Sen iyisin
853
01:16:14,807 --> 01:16:16,904
Aşkım, şimdi güvendesin.
854
01:16:18,449 --> 01:16:19,465
Karen...
855
01:16:20,330 --> 01:16:22,161
... tatlım, beni duyabiliyor musun?
856
01:16:22,724 --> 01:16:24,851
- Onu rahat bırak!
Karen!
857
01:16:24,971 --> 01:16:26,948
Lütfen bırak gitsin!
858
01:16:27,068 --> 01:16:30,774
Bitti Karen.
Bitti.
859
01:17:09,905 --> 01:17:11,653
- Douglas.
- Karen...
860
01:17:12,257 --> 01:17:13,921
... dinlenmelisin.
861
01:17:15,003 --> 01:17:18,696
Düşünmek, hatırlamak ve her şeyi net
bir şekilde görmek için çok şey var.
862
01:17:20,452 --> 01:17:23,902
Jim'in geçen gece arabada ne
dediğini hatırlıyor musun?
863
01:17:25,133 --> 01:17:26,065
Mükemmel.
864
01:17:26,398 --> 01:17:28,420
Seçmen gerektiğini söyledi.
865
01:17:29,335 --> 01:17:30,567
Gel ve otur
866
01:17:36,055 --> 01:17:37,320
Ben zaten seçtim.
867
01:17:38,473 --> 01:17:40,121
İngiltere'ye döneceğiz.
868
01:17:42,165 --> 01:17:43,863
Tekrar iyi olacağım...
869
01:17:44,262 --> 01:17:46,453
... ve seni daha önce mutlu edeceğim.
870
01:17:46,984 --> 01:17:50,413
Şimdi karar verdin, bana
nedenini söyleyebilir misin?
871
01:17:50,912 --> 01:17:53,658
Çünkü ben senin karınım.
Evliliğimi istiyorum.
872
01:17:54,500 --> 01:17:57,596
Sen benim karımsın ve
eminim ki seni umursuyorum.
873
01:17:58,494 --> 01:17:59,774
Çok minnettarsın.
874
01:18:00,380 --> 01:18:03,776
Sevgiyle değil, duygu tarafından
bana çekildiğini hissediyorsun.
875
01:18:05,065 --> 01:18:06,854
... ve bu Jim Brennan
için ayrıldı.
876
01:18:10,070 --> 01:18:12,294
Hayır, hayatım seninle, Douglas!
877
01:18:12,916 --> 01:18:16,934
Sana her şeyi bildiğimi söylersem
ne kadar minnettar olurdun?
878
01:18:17,586 --> 01:18:18,984
... ilk aydan mı?
879
01:18:23,043 --> 01:18:24,075
Bana neden söylemedin?
880
01:18:27,384 --> 01:18:28,848
Seni kaybetmek istemedim.
881
01:18:30,633 --> 01:18:32,530
Jim Brennan'ı da biliyordum.
882
01:18:35,041 --> 01:18:37,970
Bana ne oldu, senin suçun değildi.
883
01:18:39,338 --> 01:18:44,081
Genç psikiyatristi hatırlıyor musun?
Sanırım adı Evans'dı.
884
01:18:45,113 --> 01:18:47,214
Seni iyileştirebileceği
izlenimi vardı.
885
01:18:47,873 --> 01:18:49,071
Ve hoşçakal dedim.
886
01:18:50,156 --> 01:18:51,821
Ve şimdi ne söylemek zorundasın?
887
01:18:55,425 --> 01:19:00,368
Ne yapmış olursan ol,
hala en iyi arkadaşımsın.
888
01:19:04,113 --> 01:19:05,594
Bunu sana kanıtlamaya çalışacağım.
889
01:19:07,061 --> 01:19:10,836
- Paris'e uçuş, Viyana...
- Bu bizim uçuşumuz.
890
01:19:10,956 --> 01:19:11,505
Teşekkür ederim
891
01:19:11,625 --> 01:19:12,420
Teşekkür ederim
892
01:19:13,345 --> 01:19:15,688
- Bay Boyle siz misiniz?
- Doğru.
893
01:19:15,808 --> 01:19:18,374
- Bütün bavulların mı?
- Bunun olması daha iyi...!
894
01:19:18,414 --> 01:19:21,894
Bir prosedür efendim.
Bagajınız iade edilecektir.
895
01:19:22,526 --> 01:19:24,603
Valizleri al ve beni takip et.
896
01:19:24,723 --> 01:19:27,519
- Yanlış bir şey mi var?
- Gümrük muayene yapmak istiyor.
897
01:19:28,498 --> 01:19:31,590
- Basit bir prosedür.
- Lütfen bize katılın.
898
01:19:31,710 --> 01:19:36,200
Bu senin problemin Charlie!
Teknik özelliklerini asla anlamazsın!
899
01:19:36,320 --> 01:19:38,923
¿Technicalities? Bunun ne anlama
geldiğini bile bilmiyorsun.
900
01:19:44,005 --> 01:19:46,019
Evet, yakında.
901
01:19:46,139 --> 01:19:46,934
Hoşçakalın.
902
01:19:49,240 --> 01:19:52,599
Üzgünüm, ama bagajınızı kaydetmeliyim.
Bana anahtarları verebilir misin?
903
01:19:52,719 --> 01:19:54,966
- Ama neden ben?
- Çünkü çok önemlisin!
904
01:19:57,887 --> 01:20:00,051
- Onu da rahatsız ediyor musun?
- Hayır, hayır.
905
01:20:00,171 --> 01:20:02,854
Müfettiş beni hiç rahatsız etmiyor.
Bir anlaşmamız var.
906
01:20:02,894 --> 01:20:05,971
Ama arkadaşlarımın uçuşlarını
kaybetmesini istemem.
907
01:20:06,091 --> 01:20:08,437
- Çıktığımız sürece!
- Bana anahtarlarını verebilir misin?
908
01:20:12,232 --> 01:20:14,076
Bunun neyle ilgili olduğunu
bana söyler misin?
909
01:20:14,196 --> 01:20:17,416
Şey, bu yaklaşık
200.000 sorun...
910
01:20:17,536 --> 01:20:20,242
... ama sanırım çözeceğim.
- Teşekkürler. Sana söyledim...
911
01:20:20,362 --> 01:20:22,043
Anneni dinlemeliydin!
912
01:20:40,053 --> 01:20:42,134
Müfettiş, sen bir başarısın.
913
01:20:42,533 --> 01:20:45,263
Bir itiraf mı yoksa açıklama mı?
914
01:20:46,078 --> 01:20:47,116
Sen karar ver.
915
01:20:47,236 --> 01:20:51,525
Son çağrı
SAS'dan uçuş SK 852...
916
01:20:51,645 --> 01:20:53,842
... gemideki tüm
yolcular, lütfen.
917
01:20:53,962 --> 01:20:56,958
- Uçağınız mı?
- Hala onun kararı.
918
01:20:58,520 --> 01:21:00,518
Bay ve Bayan Boyle gidebilirler.
919
01:21:01,833 --> 01:21:03,314
Çantalarını al.
920
01:21:07,193 --> 01:21:08,654
Neredeyse havaalanına ulaştık.
921
01:21:16,213 --> 01:21:19,225
Nural, sen iyi bir polissin.
922
01:21:19,516 --> 01:21:20,457
Evet.
923
01:21:20,723 --> 01:21:24,043
Raporumu okumak için burada
olmayacaksın, bir klasik olacak.
924
01:21:25,379 --> 01:21:26,414
Yakında görüşürüz, Brennan.
925
01:21:28,156 --> 01:21:29,172
Iyi yolculuk
926
01:21:30,487 --> 01:21:31,668
Yakında görüşürüz Nural.
927
01:21:43,151 --> 01:21:46,713
Lütfen emniyet
kemerini bağlayın.
928
01:23:10,093 --> 01:23:12,536
Sinirlenmek zorunda değiller,
bayanlar ve baylar.
929
01:23:12,656 --> 01:23:13,984
Geri dönmemizi emrettiler.
930
01:23:14,104 --> 01:23:15,869
Kemerlerinizi bir
kez daha bağlayın.
70201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.