All language subtitles for Estambul.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,789 --> 00:00:33,625 İSTANBUL 2 00:01:55,443 --> 00:01:58,310 Bak Charlie! İstanbul! 3 00:02:02,116 --> 00:02:04,613 Peki Türkiye'de ne bekliyordun? ¿Pittsburg? 4 00:02:05,419 --> 00:02:08,388 Bak ne yazıyor Charlie? "İstanbul, Asya'nın eşiği..." 5 00:02:08,589 --> 00:02:11,752 "... 440 caminin pitoresk şehri." 6 00:02:12,830 --> 00:02:15,490 440 cami! 7 00:02:15,743 --> 00:02:17,559 Ve beni her birine götürmek isteyeceksiniz! 8 00:02:18,133 --> 00:02:22,783 Senin için mi? Kimin sana ihtiyacı var? İstediğimde yalnız gidebilirim... 9 00:02:22,903 --> 00:02:25,838 ... ve belki eşlik etti. Anlıyor musun 10 00:02:26,040 --> 00:02:29,134 Bir seyahate çıkabileceğiniz birçok ilginç insan var. 11 00:02:29,343 --> 00:02:32,176 Kültürle ilgilenen insanlar ve şeyler. 12 00:02:33,347 --> 00:02:35,212 Onu rahatsız edebilir misiniz Bay Brennan? 13 00:02:35,416 --> 00:02:39,318 Orada şöyle diyor: "Sigara içme". Biz ineceğiz. 14 00:02:40,387 --> 00:02:44,255 Evet, tabiki. Eve dönüşü gibi, değil mi? 15 00:02:44,692 --> 00:02:45,954 Böyle bir şey. 16 00:03:07,882 --> 00:03:10,180 İskandinav Havayolları'nın 100 nolu uçuşuna varıyor... 17 00:03:10,251 --> 00:03:12,584 ... Karaçi, Tahran, Şam ve Beyrut'tan geliyor... 18 00:03:12,704 --> 00:03:13,993 ... kapıdan 5. 19 00:03:16,336 --> 00:03:20,085 - İstanbul'a hoşgeldiniz. - Teşekkürler. 20 00:03:20,205 --> 00:03:22,668 - Ben rehberim. - Sen? İstanbul'u severim! 21 00:03:23,797 --> 00:03:26,090 - Afedersiniz. ¿Bay Brennan? - Doğru. 22 00:03:26,210 --> 00:03:27,480 Benimle gelir misiniz lütfen? 23 00:03:30,102 --> 00:03:31,994 Bana pasaportumu verir misin lütfen? Brennan. 24 00:03:33,459 --> 00:03:34,184 Teşekkür ederim 25 00:03:52,395 --> 00:03:54,417 Hoşgeldin Brennan. 26 00:03:54,537 --> 00:03:56,257 Seni bekliyorduk. 27 00:03:56,970 --> 00:04:00,028 - Hatırlanması güzel. - Seni tekrar görmek çok güzel. 28 00:04:01,286 --> 00:04:03,294 Seni defalarca düşündüm. 29 00:04:05,250 --> 00:04:06,780 - yapabilir miyim? - Lütfen. 30 00:04:07,908 --> 00:04:10,637 Beş yıl uzak kalmak için uzun bir zaman. 31 00:04:11,545 --> 00:04:13,876 ... seni bağlayan bir şey olduğunda. 32 00:04:14,915 --> 00:04:17,207 Bir savaş bununla ilgiliydi. 33 00:04:18,142 --> 00:04:18,938 Kore. 34 00:04:21,088 --> 00:04:26,291 "James Brennan, Amerikan Hava Kuvvetleri Komutanı." 35 00:04:26,819 --> 00:04:28,861 "Değerli Hizmetler Madalyası." 36 00:04:29,511 --> 00:04:33,085 "Dürüst Lisanslama." Mükemmel arka plan. 37 00:04:34,068 --> 00:04:36,730 Ve uçmayı mı bıraktın? 38 00:04:37,204 --> 00:04:41,023 Hayır, ama uçak olmadan zor. 39 00:04:41,375 --> 00:04:43,319 Onun sahip olduğu kayıptı. 40 00:04:43,627 --> 00:04:46,366 - Bunu hatırla? - Mükemmel. 41 00:04:47,078 --> 00:04:48,118 Belgelerin lütfen. 42 00:04:49,115 --> 00:04:50,052 Teşekkür ederim 43 00:04:51,173 --> 00:04:53,246 Ziyaretinizin amacı? 44 00:04:53,254 --> 00:04:56,519 İran yolunda ilerliyorum. İş. 45 00:04:56,790 --> 00:04:58,451 Tüm petrol şirketlerinin pilotlara ihtiyacı olduğunu duydum. 46 00:04:58,659 --> 00:05:01,533 Yani İstanbul'a gidiyor... 47 00:05:01,653 --> 00:05:05,660 ... İran’a ulaşmak için? Çok ilginç 48 00:05:06,048 --> 00:05:07,140 Müfettiş... 49 00:05:08,486 --> 00:05:10,006 Çok şüphecisin. 50 00:05:10,504 --> 00:05:12,665 Bu eski dostlukları mahvedecek bir şey. 51 00:05:12,785 --> 00:05:14,481 Umarım olmaz! 52 00:05:15,232 --> 00:05:18,927 Ama biliyor ki neden geri döndüğünü kendime sormalıyım. 53 00:05:22,089 --> 00:05:27,092 Duygusal nostalji? Mutlu olduğun yerleri seviyor musun? 54 00:05:28,613 --> 00:05:31,336 Ama bu eski bir yarayı yeniden açar. 55 00:05:32,459 --> 00:05:35,975 Onu geri getiren duygusallık değil... 56 00:05:36,576 --> 00:05:40,132 - Ama elmaslar! - Keşke bu konuda yardımcı olabilirdim. 57 00:05:40,634 --> 00:05:42,587 Ama ne hakkında konuştuğunu hiç bilmiyordum. 58 00:05:45,246 --> 00:05:46,298 Teşekkür ederim 59 00:05:47,419 --> 00:05:49,778 Eski günlerle seninle konuşmak güzeldi. 60 00:05:49,898 --> 00:05:54,070 Sadece burada kalmanızı diliyorum. 61 00:05:54,348 --> 00:05:55,066 Teşekkür ederim 62 00:05:56,050 --> 00:05:58,883 Şey, senin için yapabileceğim bir şey varsa, müfettiş... 63 00:05:59,086 --> 00:06:02,544 Bana haber ver lütfen. Aynı otelde olacağım. 64 00:06:03,090 --> 00:06:04,986 İyi ziyaretler. 65 00:06:41,880 --> 00:06:44,840 - Bay Brennan! - Kazim! Seni gördüğüme sevindim 66 00:06:44,880 --> 00:06:47,040 Zevk benimdir! Uzun zaman oldu. 67 00:06:47,080 --> 00:06:48,880 Evet! Eski odamı istiyorum. 68 00:06:49,000 --> 00:06:51,462 Evet! Onu hatırlıyorum. 424 numara. 69 00:06:54,080 --> 00:06:57,006 Üzgünüm, Bay Brennan, 424 meşgul. 70 00:06:57,275 --> 00:06:59,412 Amerikalı bir çift yeni geldi. 71 00:06:59,805 --> 00:07:02,120 Boyle ailesi mi? 72 00:07:02,240 --> 00:07:04,270 Evet. Onu tanıyor musun? 73 00:07:04,390 --> 00:07:07,960 Eğer istersen, ayrılırken değiştiririm. 74 00:07:08,080 --> 00:07:13,633 Bu arada sana 422 vereceğim. Sonraki. 75 00:07:14,495 --> 00:07:16,046 Beyefendi odasına götür. 76 00:07:26,255 --> 00:07:27,284 Yükle 77 00:07:36,598 --> 00:07:39,257 Günaydın efendim. Beni takip et lütfen. 78 00:08:01,944 --> 00:08:03,432 Bir şey istermisiniz efendim? 79 00:08:06,445 --> 00:08:07,237 Evet. 80 00:08:09,057 --> 00:08:11,495 - İki votka. - İki mi? 81 00:08:47,087 --> 00:08:48,828 Sağol James Brennan. 82 00:08:49,920 --> 00:08:53,326 Sağol, İstanbul. Teşekkürler, güzel gece. 83 00:08:54,119 --> 00:08:56,359 Ve teşekkür ederim, kendine ne dersen de. 84 00:08:57,440 --> 00:09:00,792 Bu hoşçakal gibi geliyor. 85 00:09:02,419 --> 00:09:04,604 Bunu demek istemedim. Cidden. 86 00:09:05,215 --> 00:09:08,760 Büyüyü kaldırmak için ne söyleyeceğim? Türkçe olmalı. 87 00:09:08,800 --> 00:09:10,132 - Türkçe? - Evet 88 00:09:22,800 --> 00:09:26,320 Harika bir büyüye benziyor. Bu ne anlama geliyor? 89 00:09:26,360 --> 00:09:30,440 "Gerçek, kalpten değil, kalpten gelir." 90 00:09:30,480 --> 00:09:31,660 Beğendim 91 00:09:32,520 --> 00:09:35,902 - Onu icat ettin mi? - Elbette! 92 00:09:36,684 --> 00:09:39,680 Münih'te ne hissettiğimizi hissettiğimizi biliyor musun? 93 00:09:39,720 --> 00:09:41,265 Şimdi nasıl hissederim? 94 00:09:42,280 --> 00:09:43,276 Söyle bana 95 00:09:44,664 --> 00:09:45,804 Seni seviyorum 96 00:10:06,560 --> 00:10:08,879 Aşık olduğumda... 97 00:10:08,880 --> 00:10:11,153 Aşık olduğumda... 98 00:10:11,273 --> 00:10:15,120 ... sonsuza kadar... 99 00:10:16,240 --> 00:10:19,280 ... ya da asla... 100 00:10:21,000 --> 00:10:23,345 ... aşık olacağım. 101 00:10:27,384 --> 00:10:32,228 Böyle huzursuz bir dünyada... 102 00:10:33,080 --> 00:10:38,365 ... aşk başlamadan bitecek. 103 00:10:39,284 --> 00:10:44,168 Ay ışığında birçok öpücük... 104 00:10:45,040 --> 00:10:50,000 ... güneşin ısısında serinlemek gibi görünüyor. 105 00:10:52,739 --> 00:10:56,320 Kalbimi verdiğimde... 106 00:10:59,200 --> 00:11:02,739 ... tamamen olacak... 107 00:11:05,440 --> 00:11:10,280 ... ya da asla... 108 00:11:10,320 --> 00:11:13,520 ... Onu teslim edeceğim. 109 00:11:16,520 --> 00:11:18,651 Ve şu anda... 110 00:11:19,380 --> 00:11:22,986 ... hissettiğimi... 111 00:11:23,106 --> 00:11:28,993 ... aynı şeyi hissettiğini... 112 00:11:29,341 --> 00:11:35,200 ... aşık olduğumda olacak... 113 00:11:35,240 --> 00:11:38,400 ... senin. 114 00:11:41,840 --> 00:11:46,286 Ve hissettiğim an... 115 00:11:46,406 --> 00:11:52,119 ... aynı şeyi hissettiğini... 116 00:11:52,120 --> 00:11:56,000 ... aşık olduğumda olacak... 117 00:11:58,673 --> 00:12:03,600 ... senin. 118 00:12:17,030 --> 00:12:19,278 - Danny! - Merhaba! 119 00:12:20,402 --> 00:12:24,560 Eğer böyle şarkı söylediysem, başka bir şey yapmayacağım! Birşeyler içmeye gel. 120 00:12:24,600 --> 00:12:28,240 Hayır, teşekkürler, polis dediği gibi: "Görevdeyim." 121 00:12:28,280 --> 00:12:30,520 - İyi çocuk. - Nasılsınız Bayan Bauer? 122 00:12:30,560 --> 00:12:34,240 Teşekkürler, güzel bir şarkı. Ve daha önce hiç olmadığı gibi söyledin. 123 00:12:34,280 --> 00:12:36,960 O iyi bir yargıç. Her hafta dinlemeyi bir hafta alır. 124 00:12:37,000 --> 00:12:39,279 Ama bu gece en iyisiydi. Özel geliyordu. 125 00:12:39,280 --> 00:12:41,840 Bunu duyduğunuz gibi, özel olduğunu söyleyelim. 126 00:12:41,880 --> 00:12:45,760 Şuna bak! Türkiye'de bir ay ve atasözleri ile başladı! 127 00:12:45,800 --> 00:12:51,946 Ve sen? İtalya'ya adalara veya gübreye dinamit mi katılıyorsunuz? 128 00:12:52,066 --> 00:12:55,062 Ancak, geçici olarak aktif değilim. 129 00:12:55,182 --> 00:12:58,480 - Ve gereksiz hissediyorum. - Hayır Danny, lütfen! 130 00:12:58,520 --> 00:13:00,777 Lütfen, hiçbir şey! Seninle iki olamam. 131 00:13:00,897 --> 00:13:03,240 - Neden olmasın? Ne olur? - Çeviri, lütfen. 132 00:13:03,280 --> 00:13:10,020 Bu gözleri her sevdiğimde, kızımı özlüyorum. 133 00:13:10,321 --> 00:13:14,480 New York'u Türkiye'den ne kadar tutacağını biliyor musun? 134 00:13:16,120 --> 00:13:19,720 Erkeklerle oynamak zorundayım. Sonra görüşürüz. 135 00:13:19,661 --> 00:13:20,532 Iyi 136 00:13:21,197 --> 00:13:23,720 Iyi bir adam İlk. 137 00:13:26,525 --> 00:13:28,092 Bu benim gemim, değil mi? 138 00:13:30,880 --> 00:13:32,442 Yelken açmak için hazırlanıyor. 139 00:13:35,244 --> 00:13:36,367 Ağızsız mı? 140 00:13:36,826 --> 00:13:39,549 O ayrılıyor. Ben ayrılmak istemiyorum. 141 00:13:40,223 --> 00:13:42,160 Evde değil mi 142 00:13:45,594 --> 00:13:48,428 Ev her zaman doğduğu yer değildir. 143 00:13:48,824 --> 00:13:50,407 Birinin mutlu olduğu yer. 144 00:14:08,951 --> 00:14:10,233 İşte gidiyor! 145 00:14:11,025 --> 00:14:16,171 Günler önce, İstanbul'u isteyip istemediğimi merak ediyordum. 146 00:14:18,519 --> 00:14:20,498 İki hafta önce neredeydin? 147 00:14:21,068 --> 00:14:24,582 Londra'dan makine getirmek. 148 00:14:25,628 --> 00:14:28,956 Buradan oraya uçmak. Beğendin mi? 149 00:14:29,600 --> 00:14:31,964 Eh, ordu bana nasıl yapılacağını öğretti. 150 00:14:32,084 --> 00:14:33,991 Daha çok sevdiğim bir şey bulamadım. 151 00:14:34,541 --> 00:14:36,741 Ayrıca kendi uçağım var. 152 00:14:37,016 --> 00:14:39,391 Sana ateş etmemeleri daha güzel. 153 00:14:39,961 --> 00:14:41,005 Jim... 154 00:14:42,589 --> 00:14:45,204 ... İngiltere'de bir kıza veda ettin mi? 155 00:14:48,114 --> 00:14:49,269 "Bir kız" mı? 156 00:14:50,680 --> 00:14:52,705 Çoğullarda daha az tehlikelidir. 157 00:14:54,874 --> 00:14:56,900 Önemli olan her ne kadar... 158 00:14:57,280 --> 00:14:59,417 ... şu ana kadar hiç bir yer olmadı... 159 00:14:59,537 --> 00:15:04,441 ... ayrılmak istemem. - Tatilimi boşa harcadım... 160 00:15:04,904 --> 00:15:07,595 ... geçen sene İtalya'da; Kuzey Afrika'da bir önceki. 161 00:15:08,050 --> 00:15:09,602 Dün hakkında düşünmeyin. 162 00:15:10,298 --> 00:15:11,945 Bugün önemli olan şey. 163 00:15:25,280 --> 00:15:29,102 3: 30h! Ve ben 2: 30'dan itibaren burdayım! Nerede? 164 00:15:29,536 --> 00:15:32,940 Onu bulduğumda öğle yemeği yiyordu. Geleceğini söyledi. 165 00:15:43,120 --> 00:15:45,640 Merhaba Florian! Ne olur? Ali acil olduğunu söyledi. 166 00:15:45,760 --> 00:15:50,400 2: 30'da Kahire'ye makine getirmeni teklif ettim! 167 00:15:51,737 --> 00:15:56,569 Uçağında. Bu acil. - Bu mu? Beni yemekten koruyorsun! 168 00:15:56,689 --> 00:15:59,798 - İşi istediğini sanıyordum! - İlgilenmiyor musun? 169 00:15:59,918 --> 00:16:02,360 - Hayır, üzgünüm. - Ama bu iyi bir miktar. 170 00:16:02,400 --> 00:16:04,840 Biliyorum ama şu an iş kabul etmiyorum. 171 00:16:04,960 --> 00:16:06,879 İmzam sana çok iş verdi, Brennan! 172 00:16:06,880 --> 00:16:10,417 Ve bunu takdir ediyorum ama şimdilik İstanbul'dan ayrılma niyetinde değilim. 173 00:16:11,840 --> 00:16:16,360 Florian ve Temple için çalışıyorsan, çok az umursuyorsun... 174 00:16:16,480 --> 00:16:18,073 ... başka birini arayacağız. 175 00:16:21,615 --> 00:16:23,040 Jim, tatlım... 176 00:16:25,280 --> 00:16:26,929 Merhaba. Iyi öğleden sonra 177 00:16:27,277 --> 00:16:31,393 - Stephanie Bauer. Müfettiş. - Bu bir zevk, Bayan Bauer. 178 00:16:31,513 --> 00:16:33,520 - Nasılsın? - Her şey yasal mı, müfettiş mi? 179 00:16:33,582 --> 00:16:36,548 Mükemmel, günaha ayartmaya başladığım günü beklerim. 180 00:16:37,656 --> 00:16:40,870 Müfettiş, gümrük memuru diyebilirsin. 181 00:16:41,186 --> 00:16:44,240 Beni kaçak yüklü halde görmeyi bekle. 182 00:16:44,294 --> 00:16:48,240 Bay Florian, uçmadığın için sinirlendi. İşten ayrılacak mısın? 183 00:16:48,280 --> 00:16:51,806 Hayır, ama İstanbul'da yapmamız gereken çok şey var. 184 00:16:52,521 --> 00:16:55,043 Jim Brennan'ı tutabilen bayanla tanışmak güzel... 185 00:16:55,085 --> 00:16:57,476 ... kolay para kazanmak için. 186 00:16:57,880 --> 00:17:02,165 - Günaydın Bayan Bauer. - Güle güle! Hadi yemeği bitirelim! 187 00:17:02,285 --> 00:17:05,966 - Bay Florian sinirlendi. - Evet, bu garip bir konu, değil mi? 188 00:17:06,616 --> 00:17:09,480 Kahire'ye seyahat sadece iki veya üç gün sürecek. 189 00:17:09,466 --> 00:17:11,635 Döndüğünde hala burada olurdum. 190 00:17:12,062 --> 00:17:16,973 - Pratik olmalısın! - Pratik mi? Bu kelimeden nefret ediyorum. 191 00:17:17,662 --> 00:17:22,040 Döndüğünüz zaman, yaşayacağım bir yer ve bir işim olacak. 192 00:17:24,132 --> 00:17:25,320 Iyi 193 00:17:26,634 --> 00:17:29,611 Tüm markaları yenmeye ve iki gün içinde geri dönmeye çalışacağım. 194 00:17:29,731 --> 00:17:31,588 Bu çok güzel olurdu. 195 00:17:51,643 --> 00:17:55,822 - Neden burada duruyoruz? - Aziz'i göreceğim, yarın görüşürüz. 196 00:17:56,627 --> 00:17:58,986 Bu sigaraları Nural Inspector'a ver. 197 00:17:59,106 --> 00:18:00,996 Onlara onlara kaçak getirdiğimi söyle. 198 00:18:15,775 --> 00:18:16,820 Aziz! 199 00:18:21,904 --> 00:18:22,728 Evet? 200 00:18:23,899 --> 00:18:25,087 Ah, Jim! 201 00:18:26,258 --> 00:18:29,982 - Çok hoş bir sürpriz. - Ben de seni gördüğüme sevindim! 202 00:18:30,891 --> 00:18:33,818 - Bir şeyi mi keserim? - Hayır hayır! Yalnızım 203 00:18:33,938 --> 00:18:38,709 - Hayatın nasıl? - Hayatım? Asla daha iyi değil! 204 00:18:39,042 --> 00:18:43,352 Afrika, Avrupa çevresinde uçuyordum, bir şey kazandım, bir şey kaybettim. 205 00:18:43,605 --> 00:18:45,805 Ve bir kız buldum. 206 00:18:45,925 --> 00:18:53,266 - Bir kız! Bana ondan bahset - Onun için özel bir şey arıyorum. 207 00:18:53,840 --> 00:18:54,580 Ve... 208 00:18:56,314 --> 00:18:59,214 - Neyin var? Yanlış bir şey mi var? - Hayır! Hiçbir şey! 209 00:18:59,334 --> 00:19:02,823 Verdiğiniz şey çok özel olacak, sizi temin ederim. 210 00:19:02,943 --> 00:19:04,010 Bakalım... 211 00:19:05,560 --> 00:19:10,366 Hayır hayır! Bunların hiçbiri. Unutulmaz bir hediye olmalı. 212 00:19:10,942 --> 00:19:11,659 Doğru! 213 00:19:17,219 --> 00:19:18,105 Jim... 214 00:19:20,680 --> 00:19:21,525 ... dinle... 215 00:19:21,790 --> 00:19:24,751 Eğer bir şeye ihtiyacım olursa... 216 00:19:24,871 --> 00:19:28,400 - Elbette! Ne diyorsun - Şey... 217 00:19:30,920 --> 00:19:35,040 - Sorun nedir? - Lütfen, şimdi sorma. 218 00:19:35,080 --> 00:19:38,063 Ama yarın veya gelecek hafta yardımına ihtiyacım varsa... 219 00:19:38,183 --> 00:19:40,960 Beni nerede bulacağımı biliyorsun, aynı otel. Size memnuniyetle yardımcı olurum. 220 00:19:41,245 --> 00:19:47,003 Teşekkür ederim! Ama bayanını unuttuk! Ve özel bir şeyim var. 221 00:20:03,785 --> 00:20:06,192 - Rays! - Beğendin mi? 222 00:20:07,236 --> 00:20:09,149 Tabii ki evet! Ama ulaşmamın ötesinde. 223 00:20:09,269 --> 00:20:15,400 - Sana hediyem. - Hayır, bir servete layık olmalı! 224 00:20:15,520 --> 00:20:17,778 Çok iyi, o zaman satın alabilirsiniz! 225 00:20:18,153 --> 00:20:21,240 Fiyatı 50 Amerikan dolarıdır. 226 00:20:22,360 --> 00:20:26,904 - Bana yalan söyleme. - Benden daha fazla bir şey bilmiyorsun. 227 00:20:28,599 --> 00:20:29,993 Tartışılacak bir şey yok. 228 00:20:31,467 --> 00:20:32,496 Benden daha fazlasını biliyorsun. 229 00:20:35,360 --> 00:20:37,964 İkinize de çok mutluluklar diliyorum. 230 00:20:38,084 --> 00:20:38,882 Teşekkür ederim 231 00:20:40,720 --> 00:20:42,870 - Ve bu iyilik hakkında... - Evet 232 00:20:42,990 --> 00:20:43,639 Jim! 233 00:20:44,351 --> 00:20:47,787 - Bir süre kalacak mısın? - Elbette! 234 00:20:48,086 --> 00:20:53,326 O zaman belki birkaç gün içinde beni biliyorsun. 235 00:20:53,446 --> 00:20:55,305 Mükemmel! Kendine iyi bak 236 00:21:26,056 --> 00:21:27,006 Aziz! 237 00:21:40,819 --> 00:21:42,465 Evet Bay Brennan? 238 00:21:47,239 --> 00:21:49,234 Unut onu Sonra görüşürüz 239 00:22:20,641 --> 00:22:25,042 Asla aşık olmayacağım. 240 00:22:26,238 --> 00:22:29,752 Böyle huzursuz bir dünyada... 241 00:22:30,255 --> 00:22:33,722 ... aşk başlamadan bitecek... 242 00:22:36,812 --> 00:22:39,044 Keşke böyle devam edebilirdik. 243 00:22:43,054 --> 00:22:45,112 Gözleri üzgün, değil mi? 244 00:22:46,794 --> 00:22:49,755 Boş bir geleceğe doğru bakıyor gibi görünüyor... 245 00:22:50,080 --> 00:22:51,853 ... onu neyin beklediğini merak ediyorum. 246 00:22:52,820 --> 00:22:54,102 Ben yaptım... 247 00:22:54,767 --> 00:22:56,793 ... ebeveynlerimin ölümünden sonra. 248 00:22:57,235 --> 00:23:01,700 Bombalama sırasında evinden büyük bir dönüş aldı. 249 00:23:06,782 --> 00:23:08,081 Arkadaşların var mıydı? 250 00:23:09,062 --> 00:23:12,022 Gittiler ya da değişmişlerdi. Ne daha üzgün olduğunu bilmiyorum. 251 00:23:13,097 --> 00:23:15,725 Seninle tanıştığımda, beklemenin sonu geldi. 252 00:23:17,345 --> 00:23:19,166 Ne dediğimizi anlıyor musun? 253 00:23:19,608 --> 00:23:20,842 - Kim? - O'nu. 254 00:23:24,049 --> 00:23:25,807 Dili anlıyor musun bilmiyorum... 255 00:23:27,191 --> 00:23:28,774 ... ama bahse girerim evet. 256 00:23:36,946 --> 00:23:38,893 - Steffie... - Evet mi? 257 00:23:42,714 --> 00:23:44,155 Benimle evlenir misin 258 00:23:47,059 --> 00:23:47,993 Jim... 259 00:23:49,524 --> 00:23:50,775 ... ne soru! 260 00:23:51,795 --> 00:23:53,030 Çok ciddi 261 00:23:54,591 --> 00:23:56,174 "Benimle evlenir misin?" 262 00:23:57,235 --> 00:23:59,325 Bilirsin tatlım. 263 00:24:00,730 --> 00:24:01,490 Evet. 264 00:24:05,723 --> 00:24:07,401 Seni asla terk etmem gerekmeyecek. 265 00:24:09,808 --> 00:24:13,280 Çok fazla gece yalnız. 266 00:24:13,320 --> 00:24:15,960 Bir tarih bile değil... 267 00:24:16,000 --> 00:24:20,040 ... Terkedilmiş hissettim... 268 00:24:20,080 --> 00:24:23,520 ... ve şimdi biraz geç kaldın. 269 00:24:23,560 --> 00:24:27,120 Yazmadın, aramadın... 270 00:24:27,160 --> 00:24:30,680 ... üzgünken, eğleniyordun. 271 00:24:30,720 --> 00:24:34,120 Burada olacağımı sandın, seni bekliyordum. 272 00:24:34,160 --> 00:24:38,480 Şimdi bana yaptığın şeyi yapacağım. 273 00:24:38,520 --> 00:24:41,840 Senin için üzüldüm dostum. 274 00:24:41,880 --> 00:24:44,679 Muhteşem olabilirdi... 275 00:24:44,680 --> 00:24:48,318 ... ama terkedilmiş hissettim... 276 00:24:48,438 --> 00:24:51,585 ... ve şimdi geç kaldın. 277 00:25:00,000 --> 00:25:02,680 Çok iyiydi beyler. Bu gece kullanacağız. 278 00:25:02,720 --> 00:25:06,230 - Ve zamanında var! - Merhaba! Senin sorunun ne 279 00:25:06,350 --> 00:25:08,937 Bu pazar günü Ankara’da para kazanmamı istiyorlar. 280 00:25:09,057 --> 00:25:11,937 Ve bana, eğer oraya gittiysen beni alabilirsin. 281 00:25:12,057 --> 00:25:16,111 Olmadı! İsterdim ama balayımı özlerdim. 282 00:25:16,721 --> 00:25:18,098 Sen ve Bayan Bauer? 283 00:25:18,384 --> 00:25:21,661 - Bu öğleden sonra. - Seni kutluyorum. 284 00:25:22,068 --> 00:25:24,032 Şansın en iyisi. 285 00:25:25,775 --> 00:25:28,530 Hey, bekar bir kız arkadaşın varsa, burada ne yapıyorsun? 286 00:25:29,337 --> 00:25:30,999 Haklısın Ben burada ne yapıyorum? 287 00:25:32,726 --> 00:25:34,040 Onu benim için kutlarım! 288 00:25:57,698 --> 00:25:59,027 Uzun mesafe, lütfen. 289 00:26:01,240 --> 00:26:02,066 New York 290 00:26:05,372 --> 00:26:09,760 İstendiğinde evlenecek bir yasa olmalı. 291 00:26:09,800 --> 00:26:13,040 Lisans talep ettikten sonra bir bekleyiş olacağını varsaymalıydım. 292 00:26:15,439 --> 00:26:17,038 Senin için bir şeyim var 293 00:26:18,185 --> 00:26:20,829 - Bağlılık hediyen. - Dışarıda biri var. 294 00:26:38,200 --> 00:26:39,290 Bak ne buldum. 295 00:26:39,410 --> 00:26:42,196 Lütfen, gömleğimi kırmayın. 296 00:26:42,893 --> 00:26:44,222 Affedersiniz 297 00:26:48,549 --> 00:26:52,222 Balkonunuz olağanüstü bir görünüme sahiptir. 298 00:26:52,480 --> 00:26:55,281 Evet. Ne zaman istersen gel. 299 00:26:55,920 --> 00:26:57,217 Şimdi senin hakkında konuşalım. 300 00:26:58,351 --> 00:27:00,283 Benim adım Paul Rankov... 301 00:27:00,662 --> 00:27:02,135 ... sefil bir hırsız. 302 00:27:02,420 --> 00:27:05,965 Çok hantal Beni her zaman yakalarlar. 303 00:27:06,297 --> 00:27:08,498 Saklayacak bir şeyim yok. Ben... 304 00:27:10,704 --> 00:27:13,680 - Seni buraya kim yolladı? - Beni kim yollayacak? 305 00:27:13,720 --> 00:27:17,932 Sadece bir aptal beni işe alır. Değerli ikizler! 306 00:27:18,355 --> 00:27:19,068 Ne istiyorsun 307 00:27:20,360 --> 00:27:21,397 Elmas 308 00:27:22,110 --> 00:27:23,756 Neden seninle benim bir anlaşma yapmıyoruz? 309 00:27:24,920 --> 00:27:26,871 Elmasların varsa... 310 00:27:26,991 --> 00:27:29,356 ... onları atacak kişiler. 311 00:27:29,476 --> 00:27:30,868 Başka kimse dahil olamazdı. 312 00:27:33,589 --> 00:27:36,376 Bana vurabilirdim efendim. Neye dikkat ediyorum? 313 00:27:36,496 --> 00:27:39,462 Her zaman bana vuruyorlar. Ama beni öldürmeyeceksin. 314 00:27:40,067 --> 00:27:41,333 O kadar emin olmayın 315 00:27:42,614 --> 00:27:44,851 Ama sadece parmaklarına yapışmış bir şey varsa... 316 00:27:45,199 --> 00:27:46,394 ... bir bakacağım. 317 00:27:58,646 --> 00:28:00,340 Onun bir şey görmesini istiyorum. 318 00:28:04,753 --> 00:28:06,146 Kapıyı görüyor musun? 319 00:28:07,040 --> 00:28:10,199 Bir daha geçersen, tahta yutarım. 320 00:28:10,200 --> 00:28:12,520 - Bana inanıyor musun? - Evet, örtülü olarak. 321 00:28:17,080 --> 00:28:18,630 Neden polisi aramadın? 322 00:28:18,980 --> 00:28:21,640 Küçük bir hırsıza harcayacak zamanları yok. 323 00:28:22,800 --> 00:28:25,396 Jim, elmaslardan söz etti. Buraya neden geldin? 324 00:28:26,277 --> 00:28:29,776 Duymadın mı Amerikalılar çok zengin. 325 00:28:30,692 --> 00:28:31,895 Ve bunun kanıtı olarak... 326 00:28:34,847 --> 00:28:36,778 ... işte size bağlılık hediyeniz. 327 00:28:37,522 --> 00:28:41,179 Beğendin mi - Hayatım boyunca her şeyden çok. 328 00:28:43,271 --> 00:28:45,139 Eski bir arkadaşımdan çaldığım küçük bir şey. 329 00:28:46,089 --> 00:28:47,846 Onu düğüne davet etmeliyiz. 330 00:29:58,044 --> 00:29:59,754 Affedersiniz 331 00:30:00,854 --> 00:30:03,102 - Senin sorunun ne? - Sigaran var mı? 332 00:30:04,953 --> 00:30:05,592 Tabi. 333 00:30:25,572 --> 00:30:27,231 Brusquedad olmadan. Amiably. 334 00:30:29,652 --> 00:30:30,316 Tamam... 335 00:30:31,810 --> 00:30:32,441 ... arkadaş canlısı. 336 00:30:34,048 --> 00:30:36,836 - Ne istiyorsun? - Tahmin edemez misiniz efendim? 337 00:30:37,327 --> 00:30:38,720 Cüzdan benim ceketimin içinde. 338 00:30:40,199 --> 00:30:42,618 Çok az para için çok fazla sorun var. 339 00:30:42,738 --> 00:30:43,488 Onu kaydettirin. 340 00:30:45,795 --> 00:30:47,115 Sence ben bir hırsız mıyım? 341 00:30:49,912 --> 00:30:51,975 Biri geldiğinde, hizmet edeceksiniz. 342 00:30:52,095 --> 00:30:52,767 Bu temiz. 343 00:30:57,534 --> 00:31:00,398 - Neredesiniz efendim? - Bana ne aradığını söyle. 344 00:31:00,934 --> 00:31:01,774 Elmas 345 00:31:02,654 --> 00:31:03,522 Ne elmasları? 346 00:31:04,828 --> 00:31:06,363 Beyaz, parlak... 347 00:31:07,536 --> 00:31:08,863 ... ve çok değerli. 348 00:31:09,710 --> 00:31:11,652 Üzgünüm Kaçtılar. 349 00:31:12,894 --> 00:31:14,604 Taşları istiyorum efendim. 350 00:31:16,107 --> 00:31:17,003 Bende yok 351 00:31:25,475 --> 00:31:27,799 Eski dostunu Aziz öteki öğleden sonra gördün. 352 00:31:28,355 --> 00:31:29,348 Tabi ki onu gördüm. 353 00:31:30,610 --> 00:31:31,821 Onları ona verdi. 354 00:31:44,857 --> 00:31:46,293 Çok iyi Bay Brennan. 355 00:31:47,181 --> 00:31:48,592 Bir dahaki sefere kadar 356 00:31:57,214 --> 00:32:01,374 Sarac'a bütün gecesini Bayan Bauer'la geçirdiğini söyledin mi? 357 00:32:01,417 --> 00:32:04,614 - Doğru. - Saldırganları tanıyor muydun? 358 00:32:04,663 --> 00:32:06,223 - Hayır. - Neden yaptılar sence? 359 00:32:07,365 --> 00:32:10,104 Onları tekrar bulursam, sorarım. 360 00:32:10,494 --> 00:32:14,014 Aziz Rakim'i en son ne zaman gördün? 361 00:32:14,134 --> 00:32:16,821 ¿Aziz? Bununla hiçbir ilgisi yok. 362 00:32:17,344 --> 00:32:20,282 Kafam çok karışık olduğundan, nasıl bu kadar emin olabilirsin? 363 00:32:20,676 --> 00:32:23,074 Aslında onu sadece birkaç gün önce gördünüz. 364 00:32:23,921 --> 00:32:25,979 - Neden soruyorsun? - Polis özel. 365 00:32:26,099 --> 00:32:30,270 Rakim ortadan kayboldu. Sadece mağazanızdan ve evinizden değil. 366 00:32:30,910 --> 00:32:32,005 Şehir boyunca onu aradık. 367 00:32:33,439 --> 00:32:38,103 - İmkansız. - Hayır, büyük bir tesadüf. 368 00:32:39,805 --> 00:32:43,746 Bir gün fonlar yetersiz. Ertesi gün evlenmeyi planlıyor. 369 00:32:44,426 --> 00:32:46,899 Böyle bir adım atmayı düşüneceğini düşünmüyorum... 370 00:32:47,157 --> 00:32:49,016 ... eğer fakir bir adam kalırsam. 371 00:32:49,748 --> 00:32:56,163 Ve çalınan elmasların 200.000 dolar olduğunu biliyoruz. 372 00:32:57,063 --> 00:32:59,943 Seninki gibi bir bileklikte, Bayan Bauer. 373 00:33:04,468 --> 00:33:06,070 Şimdilik senin. 374 00:33:06,991 --> 00:33:11,147 - Bunu çıkarmak utanç verici olur. - Öyle değil mi? Çok güzel 375 00:33:12,691 --> 00:33:16,832 Artık sana yardım edemezsek gidebilir miyiz? 376 00:33:17,109 --> 00:33:20,652 Pekala, Sarac'ın başka soruları olmadığı sürece. 377 00:33:21,747 --> 00:33:23,128 Bir dakika lütfen. 378 00:33:24,694 --> 00:33:25,409 Evet? 379 00:33:30,534 --> 00:33:31,399 Teşekkür ederim 380 00:33:32,557 --> 00:33:33,805 Bu seni ilgilendirir. 381 00:33:34,071 --> 00:33:36,535 Aziz Rakim'i buldular. 382 00:33:36,655 --> 00:33:40,060 Körfez bölgesinde bulundu, bıçaklandı ve öldürüldü. 383 00:33:40,180 --> 00:33:41,151 Sen gidebilirsin. 384 00:33:51,401 --> 00:33:53,964 Sen harikaydın. Mükemmel. 385 00:33:54,574 --> 00:33:57,647 Nasıl oldu? O adamlar neden seni yendi? 386 00:33:59,494 --> 00:34:01,743 Elmaslar hakkında bir şey bildiğini düşünüyorlardı. 387 00:34:02,119 --> 00:34:04,881 - Onlara sahipsin. - Onları çalmadım. 388 00:34:06,061 --> 00:34:09,091 - Bilmediğini biliyorum ama... - Güven bana. 389 00:34:19,841 --> 00:34:20,823 Bir şey söyle 390 00:34:22,498 --> 00:34:24,578 Paris'te evlenmek ister misiniz? 391 00:34:28,421 --> 00:34:30,601 Paris'in uygun olacağını düşünüyorum. 392 00:34:33,158 --> 00:34:35,255 Öyleyse yukarı çık ve çantalarını topla! 393 00:34:41,707 --> 00:34:42,939 Jim! 394 00:34:43,358 --> 00:34:45,854 Elmasları geri alacaksın, değil mi? 395 00:34:45,974 --> 00:34:49,174 Kim? Aziz ya da onu öldürenler? 396 00:34:49,294 --> 00:34:53,033 - Polise. - Polise vurmadılar. 397 00:34:53,153 --> 00:34:55,277 Bu elmaslar, onlara sahip olan adama ait. 398 00:34:55,397 --> 00:34:57,859 Hadi, 200.000 dolarlık balayına hazır ol. 399 00:34:58,327 --> 00:34:59,759 Bir saat sonra görüşürüz. 400 00:35:04,297 --> 00:35:05,662 Jim! 401 00:35:12,487 --> 00:35:14,734 - Günaydın Bayan Bauer. - Merhaba! 402 00:35:57,301 --> 00:35:58,799 Giremezsiniz efendim. 403 00:35:59,481 --> 00:36:02,593 - Sorun değil, burada yaşıyorum. - Giremezsiniz efendim. 404 00:36:03,192 --> 00:36:06,104 Bu olabilir. Devam et, Brennan. 405 00:36:06,699 --> 00:36:11,575 Beni affet, bir saat daha ve her şey eskisi gibi olurdu. 406 00:36:12,275 --> 00:36:14,522 Boş bir odaya dönmek aynı olmaz. 407 00:36:15,594 --> 00:36:17,591 Fanı kontrol edin. 408 00:36:21,535 --> 00:36:24,564 İnsanlarını buradan çıkarırsan, paketlemeye başlamak isterim. 409 00:36:24,684 --> 00:36:27,665 - Bizi bırakır mısın? - Evet, pişmanlık duyuyorum. 410 00:36:27,785 --> 00:36:29,241 Ve neden ani karar? 411 00:36:30,349 --> 00:36:33,744 Bayan Bauer ve ben Paris'e gideceğiz, evleneceğiz. 412 00:36:34,542 --> 00:36:37,588 Seni yatağın altında bulmak istemiyoruz. 413 00:36:38,034 --> 00:36:39,448 Hiçbir şey yok. 414 00:36:39,568 --> 00:36:40,449 Hiçbir şey yok. 415 00:36:41,574 --> 00:36:42,686 Iyi Git burdan. 416 00:36:44,869 --> 00:36:49,363 - Onları kaydetmeme izin verecek misin? - Elbette. Devam et 417 00:36:55,751 --> 00:36:57,798 Hala elmas mı arıyorsunuz? 418 00:36:57,918 --> 00:36:59,685 Polis kaygısı. 419 00:37:02,031 --> 00:37:03,861 Ve hala bize yardım etmeyi reddediyor musunuz? 420 00:37:06,566 --> 00:37:07,848 Ya yapabilirsem? 421 00:37:08,869 --> 00:37:14,195 - Elmaslarla ilgili bir şey biliyorsan... - Sorunların olmaz mıydı? 422 00:37:15,011 --> 00:37:18,705 - Aziz'den ne haber? - Bu benim dairem değil. 423 00:37:18,825 --> 00:37:23,976 Benim bile değil, ve eğer sakıncası yoksa, ayrılmak istiyorum. 424 00:37:24,096 --> 00:37:26,609 Umrumda değil Aslında ısrar ediyorum. 425 00:37:26,975 --> 00:37:29,205 Bay Brennan, Türkiye'den sınır dışı edileceksiniz. 426 00:37:30,814 --> 00:37:34,590 - Depresif mi? Neden? - İstenmeyen yabancı tarafından. 427 00:37:34,927 --> 00:37:40,553 Polis senden şüpheleniyor. Seni şimdi Paris'e yollayabilirim. 428 00:37:42,001 --> 00:37:46,486 - Kendi uçağım üzerinde uçacağım. - Bu mümkün olmayacak... 429 00:37:46,606 --> 00:37:49,299 ... uçağınıza el konuldu. 430 00:37:51,497 --> 00:37:58,071 Elmaslarım olduğunu varsayarak o kadar da kötü olmazdı. 431 00:37:58,191 --> 00:38:01,015 Uçağa bindiğin ana kadar, korunacaksın. 432 00:38:07,032 --> 00:38:08,214 Yapabilir miyim 433 00:38:10,210 --> 00:38:11,125 Tabi. 434 00:38:12,171 --> 00:38:14,401 Bayan Bauer için rezervasyon yaptırdığınızdan emin olun. 435 00:38:16,201 --> 00:38:18,997 SAS rezervasyonları lütfen. 436 00:38:39,934 --> 00:38:42,252 - Sorun nedir? - Lido'da ateş var. 437 00:38:44,676 --> 00:38:46,776 Stephanie! - Bir dakika. 438 00:38:46,896 --> 00:38:48,320 Bırak gidelim! 439 00:39:12,241 --> 00:39:14,294 Bayan Bauer'ı gördün mü? 440 00:39:14,334 --> 00:39:17,501 Zavallı karım! Karım! 441 00:39:19,597 --> 00:39:21,534 Bayan Bauer, Avusturyalı kadın, onu gördün mü? 442 00:39:21,574 --> 00:39:22,593 Onu gördüm 443 00:39:23,242 --> 00:39:25,988 - O nerede? - Kimse binayı terk etmedi. 444 00:39:31,840 --> 00:39:32,722 Brennan! 445 00:39:35,211 --> 00:39:36,243 Geri gel! 446 00:39:40,804 --> 00:39:41,370 Brennan! 447 00:39:55,244 --> 00:39:56,210 Stephanie! 448 00:40:21,028 --> 00:40:22,759 Bu işe yaramaz. Tanınmayanlar. 449 00:40:23,342 --> 00:40:26,271 Yangın binanın kanadında başladı, çok eski. 450 00:40:29,494 --> 00:40:31,059 Ne diyebilirim 451 00:40:35,018 --> 00:40:35,783 Hiçbir şey. 452 00:40:50,160 --> 00:40:51,209 Bay Brennan! 453 00:40:52,972 --> 00:40:53,871 Bay Brennan! 454 00:40:54,981 --> 00:40:56,645 Seni tekrar görmek çok güzel. 455 00:40:58,206 --> 00:41:02,483 Öyle mi İki dakikalığına geldim, onu ne geciktirdi? 456 00:41:02,603 --> 00:41:05,614 Paul Rankov'u unutmamak için çok nazikti. 457 00:41:06,263 --> 00:41:09,459 - Bir şeyler içebilir miyim? - Hayır, paranı sakla. 458 00:41:09,792 --> 00:41:11,639 Sen bir kuruş olmadan ölecek bir insansın. 459 00:41:12,395 --> 00:41:17,821 Teşekkür ederim! Biliyorsunuz Bay Brennan, bana çok kötü para veriyorlar. 460 00:41:17,941 --> 00:41:20,078 Bu yüzden ihanete başvurmalıyım. 461 00:41:20,198 --> 00:41:22,301 Bazı bilgileri satın almak ister misiniz? 462 00:41:22,618 --> 00:41:26,013 - Ne gibi? - Patronumun adı gibi. 463 00:41:29,242 --> 00:41:32,504 - Anlaşma yok. - Utanç verici. Onun adı Darius. 464 00:41:33,312 --> 00:41:36,757 Seninkiyle eski bir tanışma. Onunla tanıştığında... 465 00:41:37,174 --> 00:41:38,406 ... bir sokakta. 466 00:41:39,608 --> 00:41:41,006 Onu görmek isterdi. 467 00:41:42,071 --> 00:41:43,535 Ciddi! 468 00:41:46,053 --> 00:41:50,796 - Peki ne hakkında konuşalım? - Elmaslardan şüpheleniyorum. 469 00:41:53,471 --> 00:41:54,952 Bence bu beni memnun eder. 470 00:41:55,072 --> 00:41:59,396 Bu sefer size çok medeni bir toplantı vaat edebilirim. 471 00:42:01,605 --> 00:42:03,918 Eh. Buna güvenme. 472 00:42:27,574 --> 00:42:29,438 Çok naziksiniz Bay Brennan. 473 00:42:35,891 --> 00:42:37,655 Evet, tabiki beni hatırlıyorsun. 474 00:42:38,554 --> 00:42:39,886 Sanki dünmüş gibi. 475 00:42:40,006 --> 00:42:44,226 Ve hala intikam fikri ile gider. 476 00:42:45,032 --> 00:42:48,827 Sizi temin ederim ki bu saçma bir şey olurdu. 477 00:42:55,651 --> 00:42:56,866 Emekli olabilirsin. 478 00:43:03,888 --> 00:43:06,734 Olağanüstü bir yer burası. 479 00:43:08,456 --> 00:43:12,085 Güzellik dünyasına girmek için işten emekli oldum. 480 00:43:13,479 --> 00:43:16,524 Ben bir kez ithalat işindeydim. 481 00:43:16,874 --> 00:43:19,054 Aziz Rakim, ortak olduklarını söyledi. 482 00:43:20,501 --> 00:43:23,364 Hayır Bay Brennan. Iyi deneme. 483 00:43:24,246 --> 00:43:32,784 Beş yıl önce, bazı aktivitelerimle paralel olarak... 484 00:43:32,904 --> 00:43:36,774 Tabii ki daha az bir şey ödedim. Onları kontraband olarak geçirdiler. 485 00:43:37,173 --> 00:43:38,954 Güzel değil mi 486 00:43:39,420 --> 00:43:43,177 - Sıkıldın mı, Bay Brennan? - Üzgün hikayeleri severim. 487 00:43:43,874 --> 00:43:48,049 Muhasebecim elmasları çaldı ve Aziz'e sattı. 488 00:43:48,649 --> 00:43:52,578 Bir kaç gün sonra Aziz, muhasebecimin öldüğünü duydu. 489 00:43:52,698 --> 00:43:55,474 Kaçmak için düzenlemeler yaptı. - Ama yapmadı değil mi? 490 00:43:56,148 --> 00:43:58,511 Ne yazık ki hayır. 491 00:43:59,696 --> 00:44:02,109 Ve malımı geri almadım, Bay Brennan. 492 00:44:03,270 --> 00:44:08,363 Bu kayıp benim için bir sıkıntı kaynağı oldu. 493 00:44:10,403 --> 00:44:12,475 Duyduğum en üzücü hikayelerden biri. 494 00:44:12,791 --> 00:44:15,521 Bay Brennan, sanırım bu elmaslar İstanbul’da. 495 00:44:15,892 --> 00:44:19,337 Onları benim için bulmanızı rica ediyorum, çok iyi ödüllendirilecek. 496 00:44:19,767 --> 00:44:21,348 Ne kadar? 497 00:44:21,917 --> 00:44:23,299 Yaklaşık 10,000 dolar. 498 00:44:24,730 --> 00:44:26,794 Hayır, o miktarla hiçbir şey yapamadım. 499 00:44:27,361 --> 00:44:29,308 Bence denemeliyim. 500 00:44:29,428 --> 00:44:32,188 Sanırım eski dostumuz Aziz, aynı fikirde değil. 501 00:44:32,852 --> 00:44:35,814 - Sigaran var mı? - Elbette, afedersiniz. 502 00:44:48,123 --> 00:44:51,534 Daha önce olduğu gibi profesör mü? Sokaklarda. 503 00:44:52,631 --> 00:44:54,838 Çok iyi konuşuyorsun. 504 00:44:54,958 --> 00:44:57,857 Aziz hakkında biraz daha konuşalım! 505 00:45:03,811 --> 00:45:04,826 Hayır! 506 00:45:09,034 --> 00:45:09,817 Paul... 507 00:45:11,579 --> 00:45:14,624 ... Bay Brennan'ı oteline götüreceksin. 508 00:45:18,811 --> 00:45:20,426 Dediğin gibi, efendim... 509 00:45:21,168 --> 00:45:24,364 ... şimdi "eski günlerin" teknikleri gelecek. 510 00:45:32,024 --> 00:45:33,672 Buradaki iyi çocuk, profesör. 511 00:45:34,266 --> 00:45:37,811 Ona elmaslar için nasıl anlaşma yapmak istediğini söyle. 512 00:45:52,694 --> 00:45:54,009 Dinle Marge, hayır dedi, dönem. 513 00:45:54,129 --> 00:45:57,504 - Ne kadar ödersek umurumda değil! - Çok inatçı olmayı bırak! 514 00:45:58,145 --> 00:46:01,624 Özellikle Türkçede hiç Hamlet görmeyeceğiz. 515 00:46:01,744 --> 00:46:06,152 - Bağırmana gerek yok, Charles. - Charles'ı unut! 516 00:46:06,272 --> 00:46:09,120 Brooklyn'den çok uzak değilsin Marge O'Hare, asla olmayacaksın. 517 00:46:09,796 --> 00:46:14,889 Annem haklıydı. Sen bir slogansın! 518 00:46:17,544 --> 00:46:20,976 - Eğlenmek mi? - Seni görmek ne güzel, bayım! 519 00:46:21,096 --> 00:46:24,553 Onu görmek bir zevktir. Özellikle bu elbiseyle. 520 00:46:24,673 --> 00:46:28,070 - Nedir bu? Paquin mi, Dior mu? - Göklerin! Balenciaga. 521 00:46:28,332 --> 00:46:33,258 Gördün mü Charles? İyi kıyafetleri bilen erkekler var. 522 00:46:34,856 --> 00:46:36,320 Güzel kıyafetler? 523 00:46:36,440 --> 00:46:39,258 Bir şey iç, Brennan. Teşekkür ederim 524 00:46:39,378 --> 00:46:45,709 - Harika bir gece mi? - Belki Hamlet'i göreceğiz. 525 00:46:45,829 --> 00:46:49,351 Türkçe Bu gece düşünmüyorum Marge. 526 00:46:49,471 --> 00:46:53,150 Ne yazık! Türkçede Hamlet harika bir deneyim olmalı. 527 00:46:53,270 --> 00:46:54,915 Sanırım gideceğiz. 528 00:46:55,469 --> 00:46:59,580 Ms .. Boyle Ne harika bir sürpriz! 529 00:46:59,700 --> 00:47:01,562 Bay Mauret! 530 00:47:01,682 --> 00:47:03,792 Charles, Bay Mauret'i hatırlıyor musun? 531 00:47:03,912 --> 00:47:06,855 - Ve o da Bay Brennan. - Mösyö. 532 00:47:10,211 --> 00:47:10,927 Dans. 533 00:47:12,341 --> 00:47:15,734 Evet evet 534 00:47:15,854 --> 00:47:19,479 - Eğer beyefendi umursamıyorsa. - Hayır! Bize izin verirsen! 535 00:47:21,988 --> 00:47:25,450 Fransız bir iş adamı. Marge'a bakmaya devam ettim. 536 00:47:25,570 --> 00:47:27,164 - Onu suçlamıyorum. - Garson. 537 00:47:28,831 --> 00:47:29,863 Viski. 538 00:47:31,477 --> 00:47:33,158 Onun hakkında bir şey söyleyemezsin. 539 00:47:34,534 --> 00:47:37,114 Sana ne yaptığını söyledi mi? 540 00:47:37,234 --> 00:47:38,778 Ne demek istiyorsun 541 00:47:40,310 --> 00:47:42,324 O aranabilecek şey... 542 00:47:43,025 --> 00:47:45,738 ... uluslararası bir baştan çıkarıcı. Sen zaten türü biliyorsun. 543 00:47:46,188 --> 00:47:49,401 - Kızlarla çok iyi! - Marge’i kötüye kullanırsa... 544 00:47:49,521 --> 00:47:51,847 Hayır, hayır, bu çok açık değil. 545 00:47:52,569 --> 00:47:56,647 Don Juan tekniği var, kitabı yazdı. 546 00:48:04,711 --> 00:48:05,643 Ama... 547 00:48:06,584 --> 00:48:07,866 ... bunu onun için söyleyeceğim... 548 00:48:08,679 --> 00:48:12,091 ... eğer kültür senin karının hoşlandığı bir şeyse, Mauret buna sahip. 549 00:48:12,740 --> 00:48:16,435 Eve dönene kadar bekle! Kültür kolunu kıracağım! 550 00:48:17,829 --> 00:48:20,958 Eğer tiyatroya gidiyorlarsa gitmeliler. 551 00:48:22,207 --> 00:48:23,355 Evet haklı! 552 00:48:26,365 --> 00:48:29,270 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm hayatım, ama tiyatroya gitmeliyiz. 553 00:48:29,303 --> 00:48:33,630 - Gitmek istemiyorsan, önemli değil. - Gitmek istemediğimi mi? 554 00:48:33,750 --> 00:48:36,361 Üzgünüm Mauret. Sonra görüşürüz, Brennan. 555 00:48:39,941 --> 00:48:41,056 Tanıştığımıza memnun oldum. 556 00:48:48,760 --> 00:48:50,724 Boyle oteli terk etti, efendim. 557 00:48:50,844 --> 00:48:51,889 Iyi Bir an 558 00:48:54,951 --> 00:48:56,549 Çok teşekkür ederim efendim. 559 00:49:16,019 --> 00:49:19,048 - Güzel bir geceydi. - Ben de seninle çok eğlendim. 560 00:49:21,978 --> 00:49:24,762 Çok teşekkür ederim Güzel bir geceydi. 561 00:49:24,882 --> 00:49:26,676 Iyi akşamlar Bu bir zevkti. 562 00:49:30,921 --> 00:49:31,736 Steffie! 563 00:49:37,458 --> 00:49:39,189 Korkarım bir hata yaptı. 564 00:49:40,040 --> 00:49:40,739 Hayır. 565 00:49:41,198 --> 00:49:42,204 Ben Jim. 566 00:49:43,169 --> 00:49:45,416 Jim! Jim Brennan! 567 00:49:46,383 --> 00:49:48,896 Üzgünüm, ben... 568 00:49:49,342 --> 00:49:52,638 Bay Brennan, korkarım karımı bir başkasıyla karıştırdınız. 569 00:49:53,416 --> 00:49:56,212 Onun adı Karen Fielding. 570 00:49:58,131 --> 00:49:59,379 Bin tane mazeret. 571 00:50:00,031 --> 00:50:01,079 Endişelenme 572 00:50:01,512 --> 00:50:02,444 Iyi akşamlar 573 00:50:11,088 --> 00:50:12,170 Evet Bay Brennan? 574 00:50:12,852 --> 00:50:14,333 Az önce ayrılan o çift... 575 00:50:15,116 --> 00:50:17,005 ... sanırım onun adı Fielding. Onları tanıyor musun? 576 00:50:17,404 --> 00:50:19,917 Bay ve Bayan Fielding. Evet! 577 00:50:20,183 --> 00:50:22,260 Londralı bir inşaat mühendisi. 578 00:50:22,767 --> 00:50:24,930 Konsolosluk size onun hakkında daha fazla bilgi verebilir. 579 00:50:25,834 --> 00:50:26,700 Teşekkür ederim 580 00:50:28,815 --> 00:50:31,395 Beni biliyor, tatlım. 581 00:50:32,355 --> 00:50:34,901 Yanlış olabilirdi. 582 00:50:35,021 --> 00:50:36,199 Stephanie beni aradı... 583 00:50:37,048 --> 00:50:37,514 Stephanie! 584 00:50:38,513 --> 00:50:41,557 - Ve o beni tanıdığını söylüyor. - Öyle gözüküyor. 585 00:50:42,339 --> 00:50:48,014 Adın sana bir şey ifade ediyor mu Brennan? 586 00:50:49,407 --> 00:50:50,389 Bana bak 587 00:50:51,112 --> 00:50:54,024 - Mutlu musun? - Sen de biliyorsun. 588 00:50:55,502 --> 00:50:59,014 Sanırım nasıl olacağını biliyorum, her zaman bilmek istiyorum, sorgulamak... 589 00:50:59,134 --> 00:51:01,477 ... hiç orada olmayan bir anı arıyor. 590 00:51:01,783 --> 00:51:06,160 Ve sonra seni düşünüyorum, ne olduğumu ve geçmişin önemi yok. 591 00:51:06,280 --> 00:51:07,791 Yapabilirim, sen de biliyorsun. 592 00:51:08,092 --> 00:51:11,021 Sen ve ben Karen, birlikte mükemmel bir hayatımız var. 593 00:51:11,665 --> 00:51:14,511 Eğer geçmişi şimdi açarsanız, bizi yok edebilir. 594 00:51:16,751 --> 00:51:18,648 Sen karar ver tatlım. 595 00:51:18,931 --> 00:51:22,127 Geçmiş için ya da gelecek için bir sorgulama. 596 00:51:22,853 --> 00:51:24,102 Sen seç 597 00:51:25,074 --> 00:51:27,903 Ve amacımı çok basit bir şekilde söyleyebilirim: 598 00:51:28,924 --> 00:51:32,086 "Seni çok seviyorum." Douglas! 599 00:51:51,194 --> 00:51:52,587 - Günaydın efendim. - Günaydın. 600 00:51:52,903 --> 00:51:55,549 - Bayan Fielding, lütfen. - Bekliyor musunuz efendim? 601 00:51:56,032 --> 00:51:58,478 Ben eski bir arkadaşım Benim adım Brennan. 602 00:52:09,385 --> 00:52:11,678 - Burada bekler misin? - Hayır. 603 00:52:11,798 --> 00:52:15,343 - Uzun zamandır burada mı yaşıyorsun? - Hayır efendim. 604 00:52:15,463 --> 00:52:19,757 Bay Fielding, bu evi Londra'dan geldiğinde kullanır. 605 00:52:19,877 --> 00:52:20,739 Teşekkür ederim 606 00:52:42,638 --> 00:52:44,468 Evet Bay Brennan? 607 00:52:49,615 --> 00:52:52,927 ¿Bay Brennan? Bana? Steffie... 608 00:52:58,135 --> 00:53:00,398 Ne olur? Ne oldu 609 00:53:00,810 --> 00:53:05,653 - Ve geçen gece, yıllar sonra... - Kafan karışıyor! 610 00:53:06,412 --> 00:53:09,341 - Sen Stephanie Bauer değil misin? - Belki öyleydim. 611 00:53:10,112 --> 00:53:14,256 Beş yıl önce bir kargaşa yüzünden hafızamı kaybettim. 612 00:53:14,955 --> 00:53:18,101 Bugün kocam olan adam tarafından bulundu. 613 00:53:18,499 --> 00:53:22,444 Bugün Douglas Fielding'den memnunum. 614 00:53:22,981 --> 00:53:25,195 Daha önce olduğum şey benim için bir şey ifade etmiyor. 615 00:53:25,575 --> 00:53:27,755 Steffie, beni dinle! 616 00:53:28,507 --> 00:53:30,172 Ateşin içinde kaybolduğun gün... 617 00:53:30,292 --> 00:53:32,569 ... birlikte Paris'e gidiyoruz... - Lütfen! Ben duymak istemiyorum... 618 00:53:32,689 --> 00:53:36,129 - Sana doğruyu söylüyorum! - İlgilenmiyorum! 619 00:53:38,755 --> 00:53:40,419 Senin içinde değil Bay Brennan! 620 00:53:42,275 --> 00:53:43,972 Seni üzdüysem özür dilerim... 621 00:53:44,756 --> 00:53:47,669 ... ama onu anlamanın başka bir yolu yok gibi görünüyor. 622 00:53:49,514 --> 00:53:51,395 Ve şimdi, izin verirsen... 623 00:54:02,061 --> 00:54:03,259 Bay Brennan! 624 00:54:04,192 --> 00:54:06,472 Üzgünüm, burada olduğunu söylemedin. 625 00:54:07,615 --> 00:54:09,928 - Karımı gördün mü? - Evet 626 00:54:10,711 --> 00:54:12,708 - Sigara mı? - Hayır, teşekkürler. 627 00:54:14,792 --> 00:54:17,771 Söylesene, Bay Brennan, Karen'i ne kadar iyi tanıyordunuz? 628 00:54:18,404 --> 00:54:19,502 Ona aşığım. 629 00:54:20,022 --> 00:54:22,035 - Peki ya sen? - Evet 630 00:54:22,678 --> 00:54:23,660 Görüyorum 631 00:54:24,595 --> 00:54:27,192 Ve şimdi onu iyi ve mutlu bulur... 632 00:54:27,907 --> 00:54:30,038 ... bir evde ve sevdiği bir hayatta... 633 00:54:30,335 --> 00:54:32,582 ... ve ekleyeyim, çok gerekli. 634 00:54:33,881 --> 00:54:35,578 Bütün bunları değiştirmeye mi çalışıyorsun? 635 00:54:37,145 --> 00:54:40,357 Hayatının geri kalanını amnezi ile geçirmesine izin vermeyeceğim. 636 00:54:40,477 --> 00:54:42,821 Kimin için? Onun ya da senin? 637 00:54:43,948 --> 00:54:48,459 Ne yapabildin zalim ve bencil değildi? 638 00:54:49,759 --> 00:54:51,673 Seni temin ederim ki Karen mutlu. 639 00:54:52,089 --> 00:54:52,855 Mutlu? 640 00:54:53,839 --> 00:54:56,719 Hayatını hatırlayamadığında nasıl mutlu olabilirsin? 641 00:54:57,334 --> 00:54:58,583 Belki de en iyi bölüm! 642 00:54:59,780 --> 00:55:01,245 Bu ne tür bir mutluluk? 643 00:55:01,911 --> 00:55:05,136 Bırak gerçeği öğren ve karar versin! 644 00:55:05,256 --> 00:55:09,411 Karım seninle benim aramda bir kupa değil! 645 00:55:10,597 --> 00:55:12,557 Ne düşündüğün önemi yok! 646 00:55:12,677 --> 00:55:13,692 Bana evet! 647 00:55:14,349 --> 00:55:17,544 Hayatının hangi bölümünün hatırlamak istediğine karar vermeli... 648 00:55:18,124 --> 00:55:19,656 ... ve ne unutmak. 649 00:55:20,271 --> 00:55:22,152 İngiltere'ye bu gece gidiyoruz. 650 00:55:22,644 --> 00:55:23,976 Başka bir şey var mı? 651 00:55:24,741 --> 00:55:27,904 - Şu an için değil. - Çok güzel. 652 00:55:28,435 --> 00:55:30,116 Bence ayrılmak daha iyidir! 653 00:55:41,413 --> 00:55:43,144 Bay Fielding aradı, hanımefendi. 654 00:55:43,264 --> 00:55:46,031 Döndüğünde biletleri alacağını söyledi. 655 00:55:46,151 --> 00:55:48,944 Sağol Bruno. Şimdi hazırlar, onları indirebilirsiniz. 656 00:56:07,955 --> 00:56:10,119 - Jim. - Bayan? 657 00:56:11,470 --> 00:56:13,035 - Ne? - Beni aradı mı? 658 00:56:13,334 --> 00:56:14,017 Hayır. 659 00:56:15,894 --> 00:56:18,890 Bay Fielding'e gitmem gerektiğini söyle, yakında döneceğim. 660 00:56:19,539 --> 00:56:20,338 Evet hanımefendi. 661 00:56:40,586 --> 00:56:41,684 Buraya gelin hanımefendi. 662 00:56:42,267 --> 00:56:44,971 - Buralarda. - Otursam sorun olur mu? 663 00:56:45,091 --> 00:56:46,223 Yolu yok. Affedersiniz 664 00:57:03,203 --> 00:57:05,480 - Bayan? - Ne? Evet... 665 00:57:05,600 --> 00:57:07,695 ... votka gimlet, lütfen. - Çok güzel. 666 00:57:24,610 --> 00:57:27,353 Bay Brennan, seni çok yakında beklemiyordum. 667 00:57:27,473 --> 00:57:28,586 Oturmak ister misin? 668 00:57:29,570 --> 00:57:30,267 Teşekkür ederim 669 00:57:34,858 --> 00:57:37,604 - Senin için mi efendim? - Şimdilik hiçbir şey, teşekkürler. 670 00:57:39,213 --> 00:57:41,127 Seni hala votka gimletleri gibi görüyorum. 671 00:57:41,793 --> 00:57:42,734 Hala mı? 672 00:57:43,557 --> 00:57:44,395 İyi. 673 00:57:45,160 --> 00:57:46,575 Bir daha başlayalım! 674 00:57:47,790 --> 00:57:50,203 - Beni görmek mi istedin? - Evet 675 00:57:53,985 --> 00:57:57,297 Douglas beni bulduğunda, elimde vardı. 676 00:57:58,455 --> 00:58:00,935 Bu sabah ziyaretiniz beni düşünmemi sağladı. 677 00:58:01,917 --> 00:58:03,614 Nedenini bileceğini sanıyordum. 678 00:58:04,856 --> 00:58:05,654 Basit. 679 00:58:06,370 --> 00:58:07,419 Ben sana verdim 680 00:58:08,976 --> 00:58:09,675 Neden? 681 00:58:10,811 --> 00:58:13,191 Çünkü sana çok aşık oldum. 682 00:58:14,506 --> 00:58:15,787 Biz evlenecektik... 683 00:58:18,394 --> 00:58:21,902 Üzgünüm, gelmemeliydim, o zaman... 684 00:58:22,022 --> 00:58:22,804 Lütfen... 685 00:58:24,229 --> 00:58:25,294 Gitme 686 00:58:26,942 --> 00:58:29,422 Belki biraz melankolik hissediyordum. 687 00:58:31,986 --> 00:58:33,417 Neden geldin 688 00:58:35,771 --> 00:58:39,249 Geldim çünkü ben korkak oluyorum, Bay Brennan. 689 00:58:40,235 --> 00:58:43,996 Umutsuzca bir şey istemek çok cesur olmalı. 690 00:58:45,040 --> 00:58:46,388 ... ve arkanı dön 691 00:58:47,786 --> 00:58:52,779 Bugün geçmiş hakkında bildiğim umuduma veda etmek istedim. 692 00:58:53,817 --> 00:58:56,281 ... ama yeterince güçlü değilim. 693 00:58:57,615 --> 00:59:02,179 Sana ne kastettiğimi bilmiyorum ama hata yapmayın. 694 00:59:03,627 --> 00:59:07,189 Bana ne söyleyeceksen, hayatımı değiştirmeyecek. 695 00:59:11,990 --> 00:59:13,904 Senin adın Stephanie Bauer. 696 00:59:15,679 --> 00:59:17,294 Münih'te yaşıyorsun. 697 00:59:18,020 --> 00:59:19,494 Sen bir moda tasarımcısın. 698 00:59:20,250 --> 00:59:21,531 Sen yalnız yaşıyorsun 699 00:59:22,131 --> 00:59:24,019 Aileniz savaş sırasında öldü. 700 00:59:25,384 --> 00:59:26,866 Emin misin... 701 00:59:28,038 --> 00:59:29,270 ... bu şeylerden mi? 702 00:59:29,719 --> 00:59:32,948 1951'de bir yolculuğa çıktın. 703 00:59:33,383 --> 00:59:34,332 Tanıştık 704 00:59:35,630 --> 00:59:40,004 Eve döndün, ama yapmadın. 705 00:59:42,764 --> 00:59:45,759 - Hiçbir şey hatırlamıyor musun? - Hayır, hiçbir şey. 706 00:59:47,654 --> 00:59:51,214 Hatırlamalısın. Bilezik sana çok şey ifade ediyordu. 707 00:59:51,932 --> 00:59:54,032 Ve burası burada. Bu masa 708 00:59:54,414 --> 00:59:57,894 Bu tabloyu neden seçtiniz? Sana nedenini anlatacağım. 709 00:59:58,741 --> 01:00:01,005 Burada birlikte oturduk. Sıkça. 710 01:00:05,381 --> 01:00:09,426 Üzgünüm, kocam beni bekliyor, bugün ayrılıyoruz. 711 01:00:14,926 --> 01:00:16,041 Güle güle, Bay Brennan. 712 01:00:33,430 --> 01:00:34,228 Uzat. 713 01:00:35,667 --> 01:00:38,793 Sadece Charlie! Selam tatlım! Bu burada! 714 01:00:38,913 --> 01:00:40,801 Sadece hoşçakal demek istedim. 715 01:00:41,367 --> 01:00:45,075 - Gittiler mi? - Evet, sabah ayrılıyoruz. 716 01:00:45,195 --> 01:00:49,053 - Paris'e saat 6 yönünde. - Tanıştığımıza memnun oldum. 717 01:00:49,173 --> 01:00:51,520 Kesinlikle, özellikle benim için. 718 01:00:51,640 --> 01:00:55,804 - Gözlüklerden etkilenmedin mi? - Hadi geç kaldık. 719 01:00:55,924 --> 01:00:59,427 - Bir daha görüşemezsek... - Uçakta birbirimizi göreceğiz. 720 01:01:00,129 --> 01:01:05,359 Charlie çok meşgul değilse bana Paris'i gösterecek... 721 01:01:05,479 --> 01:01:07,289 Hadi canım. 722 01:01:08,569 --> 01:01:09,535 İyi akşamlar Brennan. 723 01:02:20,554 --> 01:02:23,979 - Bay Brennan mı? - Evet müfettiş. Onu duydunuz mu? 724 01:02:24,099 --> 01:02:27,585 Hayır, hayır, bu bir sürpriz. 422 numaralı oda, değil mi? 725 01:02:27,705 --> 01:02:28,853 - Evet efendim. - Teşekkürler. 726 01:03:09,380 --> 01:03:10,178 Brennan! 727 01:04:19,853 --> 01:04:21,970 Brennan! - Merhaba! 728 01:04:22,536 --> 01:04:23,894 Onu artık görmeyeceğimi sandım. 729 01:04:24,621 --> 01:04:25,334 Evet? 730 01:04:26,036 --> 01:04:28,050 Hayır, bazı arkadaşlara veda ediyordum. 731 01:04:29,082 --> 01:04:30,148 Gerçekten mi? 732 01:04:32,357 --> 01:04:35,732 - Kimden sorabilir miyim? - Bay ve Bayan Boyle. 733 01:04:35,852 --> 01:04:39,269 Amerikalılar elbette. Bir içki ne dersin? 734 01:04:46,306 --> 01:04:49,801 Yazık ki orada değildi. Ne zaman ayrılıyorlar? 735 01:04:49,921 --> 01:04:53,156 Sabah. O çekici bir insan. 736 01:04:53,276 --> 01:04:56,787 Evet, eminim. Odanıza mı gidiyoruz? 737 01:05:08,115 --> 01:05:10,512 - Bir içki mi? - Çalışırken olmaz, teşekkürler. 738 01:05:10,632 --> 01:05:15,455 - İyi bir çocuk. - Ayrılmayı da planlıyorsun. 739 01:05:15,575 --> 01:05:16,504 Evet, sabahları. 740 01:05:18,871 --> 01:05:22,266 Hala elmas mı arıyorsun? Devam et, yap. 741 01:05:23,454 --> 01:05:26,654 Bayan Fielding'i sormaya geldim. 742 01:05:27,011 --> 01:05:31,339 Özel işlerimi tartışmaktan yoruldum. 743 01:05:31,459 --> 01:05:34,019 - Gümrük Bölümü. - İyi. Gümrük. 744 01:05:34,385 --> 01:05:36,974 Öğleden sonra onu otelin barında gördüğünü anlıyorum. 745 01:05:37,660 --> 01:05:39,657 Ne kadar yasal olduğuna şaşıracaktın. 746 01:05:40,206 --> 01:05:43,076 - Ona geçmişi anlattın mı? - Denedim. 747 01:05:43,196 --> 01:05:46,199 - Peki nasıl aldı? - O yapmadı. Hatırlamadı. 748 01:05:47,531 --> 01:05:50,694 Bir gün gitmeden bavulunu alacağım. 749 01:05:52,691 --> 01:05:56,482 - Ne zaman gittiğini söyle. - Birkaç saat önce. Önemsiyor musun 750 01:05:56,602 --> 01:05:57,351 Hayır. 751 01:05:58,822 --> 01:06:03,159 - Kızdı mı? - Geçmişini keşfetmek istedim. 752 01:06:04,182 --> 01:06:06,887 Evine kocasıyla gitti. Sence nasıl hissettin? 753 01:06:08,019 --> 01:06:11,410 Brennan, Bayan Fielding eve hiç gelmedi. 754 01:06:11,876 --> 01:06:12,808 O ortadan kayboldu 755 01:06:14,956 --> 01:06:16,421 Bu dört saatten fazla oldu. 756 01:06:16,770 --> 01:06:17,735 Evet. 757 01:06:19,756 --> 01:06:21,574 Buraya nasıl gitti? Biliyor musun 758 01:06:22,120 --> 01:06:25,482 Ve nasıl bileceğim? Takside bunu bilmiyorum. 759 01:06:31,809 --> 01:06:34,054 Eğer seninle iletişim kurmaya çalıştıysa... 760 01:06:34,772 --> 01:06:37,368 - Bana söyler misin? - Tabii, tabi. Evet. 761 01:06:38,908 --> 01:06:43,118 - Ofiste olacağım. - Tamam, iyi geceler. 762 01:06:59,520 --> 01:07:00,502 Merhaba. 763 01:07:01,800 --> 01:07:02,654 Alo? 764 01:07:09,326 --> 01:07:12,093 Operatör, sadece beni aradınız mı? 765 01:07:12,605 --> 01:07:15,301 Evet. O bir adamdı, değil mi? 766 01:07:16,676 --> 01:07:17,541 Teşekkür ederim 767 01:08:15,887 --> 01:08:18,383 - Kim o? - Telgraf, Bay Brennan. 768 01:08:20,553 --> 01:08:21,884 Iyi Çiz. 769 01:08:25,916 --> 01:08:26,881 Teşekkürler... 770 01:08:29,693 --> 01:08:31,304 Bu nedir? 771 01:08:31,424 --> 01:08:33,005 Bay Darius seni görmek istiyor. 772 01:08:33,354 --> 01:08:34,103 ¿Darius? 773 01:08:36,714 --> 01:08:39,909 - Ben aynı şeyi söyleyemem. - Olduğun yerde kal! 774 01:08:47,032 --> 01:08:48,414 Bu kadar dikkatsiz olmamalıyım. 775 01:08:49,203 --> 01:08:51,400 - Dinle, seni uyarıyorum... - Beni uyarmıyorsun. 776 01:08:51,983 --> 01:08:52,798 Taşıyın. 777 01:08:58,706 --> 01:08:59,538 Hadi 778 01:09:51,186 --> 01:09:52,035 Kadın 779 01:09:53,509 --> 01:09:54,491 O binada mı? 780 01:09:55,943 --> 01:09:57,075 O binada mı? 781 01:09:59,654 --> 01:10:00,670 İngilizce konuşmuyor musun? 782 01:10:07,896 --> 01:10:08,645 Kalk ayağa! 783 01:10:26,361 --> 01:10:29,090 Bay Brennan, oyunu istediğin gibi al. 784 01:10:30,144 --> 01:10:33,639 Kuralları emrettiğin için, neden çirkinlerden kurtulmuyorsun? 785 01:10:34,089 --> 01:10:35,187 Beni korkutuyor 786 01:10:36,453 --> 01:10:38,617 Git 787 01:10:42,423 --> 01:10:45,053 Biliyorsunuz Bayan Fielding. 788 01:10:46,134 --> 01:10:48,331 Bu Bay Fielding'i rahatsız edebilir... 789 01:10:48,614 --> 01:10:50,516 ... ama onun elmasları olduğunu düşünmüyorum. 790 01:10:50,636 --> 01:10:52,097 İnanıyorum efendim... 791 01:10:52,217 --> 01:10:55,574 ... hala kadınlara aşığınız. 792 01:10:56,167 --> 01:10:58,315 Bir takas yapmaktan memnuniyet duyarım. 793 01:10:58,765 --> 01:11:03,042 Bayan Fielding'in özgürlüğü için elmaslar yaşıyor. 794 01:11:05,653 --> 01:11:07,647 Aynı şekilde Aziz'i kurtardı mı? 795 01:11:07,767 --> 01:11:10,093 Aziz çok inatçıydı, efendim. 796 01:11:10,213 --> 01:11:12,501 Bana göre... 797 01:11:13,184 --> 01:11:15,597 ... Bayan Fielding evde olabilir. 798 01:11:16,362 --> 01:11:18,214 Ben asla oynamam, Bay Brennan. 799 01:11:18,892 --> 01:11:22,374 Birisi bunu yapmaya çalışırken savunmasız olur. 800 01:11:24,499 --> 01:11:25,515 Senden sonra efendim. 801 01:11:43,063 --> 01:11:45,044 Ne yapıyorsun Ne istiyorsun 802 01:11:48,581 --> 01:11:51,427 Tamam, beyler, buna sahipler. 803 01:11:52,554 --> 01:11:56,965 - Şimdi ne var? - Bu taşlara ne kadar değer veriyorsunuz? 804 01:11:59,833 --> 01:12:01,148 O elmasları bende yok. 805 01:12:02,163 --> 01:12:03,328 Ama o yapıyor. 806 01:12:04,500 --> 01:12:06,480 Bu sadece şövalyelik eksikliği değil, efendim... 807 01:12:06,946 --> 01:12:11,489 - Ama yalan. - Sence hala burada olur muyum? 808 01:12:12,737 --> 01:12:14,814 Tabii, onları kurtarmaya geldim... 809 01:12:15,500 --> 01:12:18,763 ... ama onlarda var. Öyle değil mi? 810 01:12:19,129 --> 01:12:21,661 Hayatta kaldığını bilmiyordun. 811 01:12:24,994 --> 01:12:27,746 Fotoğrafını bir Londra gazetesinde gördüm. 812 01:12:28,179 --> 01:12:29,311 Onu burada takip ettim. 813 01:12:30,617 --> 01:12:33,659 Elmaslar için geri geldi ve onları buldu. Öyle değil mi? 814 01:12:33,779 --> 01:12:37,932 Buraya kocamla geldim. Elmaslar hakkında hiçbir şey bilmiyorum! 815 01:12:39,566 --> 01:12:41,264 Hatırlayamıyorum! 816 01:12:42,940 --> 01:12:44,854 Çok uygun bir amnezi vakası. 817 01:12:46,197 --> 01:12:49,090 Bana bir teklif teklif ettin. Onları bulmak için 10.000 dolar mı? 818 01:12:49,210 --> 01:12:51,506 - Hala ayakta mı? - Hala ayakta. 819 01:13:02,302 --> 01:13:03,551 Neredesin Stephanie? 820 01:13:04,808 --> 01:13:06,222 Bilmiyorum 821 01:13:07,274 --> 01:13:09,801 - Neredeler? - Bilmiyorum. 822 01:13:10,642 --> 01:13:12,203 Onları sana verdim. 823 01:13:12,323 --> 01:13:15,214 - Yangından önceki gün. - Hayır ben... 824 01:13:15,927 --> 01:13:19,373 Hatırlayamıyorum. - Türkiye'den çıkacaktın... 825 01:13:19,639 --> 01:13:21,350 ... ve Paris'te buluşacağız. 826 01:13:22,149 --> 01:13:23,131 Bilmiyorum! 827 01:13:24,070 --> 01:13:26,683 Stephanie, neredeler? 828 01:13:27,299 --> 01:13:28,130 Paul! 829 01:13:30,120 --> 01:13:32,351 Belki onu ikna edebiliriz. 830 01:13:36,250 --> 01:13:38,530 Bu bir ateş! Hızlı! 831 01:14:01,433 --> 01:14:02,298 Hadi 832 01:14:36,920 --> 01:14:38,854 Fiziksel bir hasar bulamıyorum. 833 01:14:39,600 --> 01:14:42,784 Korkunun zihin üzerindeki etkileri ölçmek zordur. 834 01:14:44,157 --> 01:14:45,921 Bırak onu dinlet, Bay Fielding. 835 01:14:46,920 --> 01:14:49,614 - Yapabileceğimiz tek şey bu. - Teşekkürler doktor. 836 01:14:50,346 --> 01:14:51,944 Sabah geri döneceğim. 837 01:14:53,508 --> 01:14:54,374 Caballeros. 838 01:15:02,467 --> 01:15:05,246 - Brennan, sana bir özür borçluyum. - Unut gitsin! 839 01:15:05,746 --> 01:15:10,306 Saat altıda gideceğim! Müfettiş beni bırakırsa. 840 01:15:11,737 --> 01:15:13,502 Telefonu kullanırsam sorun olur mu? 841 01:15:22,910 --> 01:15:26,334 Uyandığında, bana veda et de... 842 01:15:27,021 --> 01:15:28,725 ... ve pişman olacak bir şeyi yok. 843 01:15:36,173 --> 01:15:36,938 Ben yakarım! 844 01:15:37,943 --> 01:15:38,975 Yardım et bana! 845 01:15:49,794 --> 01:15:50,909 Lütfen... 846 01:15:52,557 --> 01:15:53,935 ... bana zarar verme! 847 01:15:54,055 --> 01:15:55,202 Ve bilmiyorum! 848 01:15:58,536 --> 01:15:59,468 Jim! 849 01:16:00,433 --> 01:16:01,915 Beni bekle! 850 01:16:05,187 --> 01:16:07,151 Jim, yanıyorum! 851 01:16:10,593 --> 01:16:12,670 - Karen... - Kaç! 852 01:16:12,790 --> 01:16:13,974 Sen iyisin 853 01:16:14,807 --> 01:16:16,904 Aşkım, şimdi güvendesin. 854 01:16:18,449 --> 01:16:19,465 Karen... 855 01:16:20,330 --> 01:16:22,161 ... tatlım, beni duyabiliyor musun? 856 01:16:22,724 --> 01:16:24,851 - Onu rahat bırak! Karen! 857 01:16:24,971 --> 01:16:26,948 Lütfen bırak gitsin! 858 01:16:27,068 --> 01:16:30,774 Bitti Karen. Bitti. 859 01:17:09,905 --> 01:17:11,653 - Douglas. - Karen... 860 01:17:12,257 --> 01:17:13,921 ... dinlenmelisin. 861 01:17:15,003 --> 01:17:18,696 Düşünmek, hatırlamak ve her şeyi net bir şekilde görmek için çok şey var. 862 01:17:20,452 --> 01:17:23,902 Jim'in geçen gece arabada ne dediğini hatırlıyor musun? 863 01:17:25,133 --> 01:17:26,065 Mükemmel. 864 01:17:26,398 --> 01:17:28,420 Seçmen gerektiğini söyledi. 865 01:17:29,335 --> 01:17:30,567 Gel ve otur 866 01:17:36,055 --> 01:17:37,320 Ben zaten seçtim. 867 01:17:38,473 --> 01:17:40,121 İngiltere'ye döneceğiz. 868 01:17:42,165 --> 01:17:43,863 Tekrar iyi olacağım... 869 01:17:44,262 --> 01:17:46,453 ... ve seni daha önce mutlu edeceğim. 870 01:17:46,984 --> 01:17:50,413 Şimdi karar verdin, bana nedenini söyleyebilir misin? 871 01:17:50,912 --> 01:17:53,658 Çünkü ben senin karınım. Evliliğimi istiyorum. 872 01:17:54,500 --> 01:17:57,596 Sen benim karımsın ve eminim ki seni umursuyorum. 873 01:17:58,494 --> 01:17:59,774 Çok minnettarsın. 874 01:18:00,380 --> 01:18:03,776 Sevgiyle değil, duygu tarafından bana çekildiğini hissediyorsun. 875 01:18:05,065 --> 01:18:06,854 ... ve bu Jim Brennan için ayrıldı. 876 01:18:10,070 --> 01:18:12,294 Hayır, hayatım seninle, Douglas! 877 01:18:12,916 --> 01:18:16,934 Sana her şeyi bildiğimi söylersem ne kadar minnettar olurdun? 878 01:18:17,586 --> 01:18:18,984 ... ilk aydan mı? 879 01:18:23,043 --> 01:18:24,075 Bana neden söylemedin? 880 01:18:27,384 --> 01:18:28,848 Seni kaybetmek istemedim. 881 01:18:30,633 --> 01:18:32,530 Jim Brennan'ı da biliyordum. 882 01:18:35,041 --> 01:18:37,970 Bana ne oldu, senin suçun değildi. 883 01:18:39,338 --> 01:18:44,081 Genç psikiyatristi hatırlıyor musun? Sanırım adı Evans'dı. 884 01:18:45,113 --> 01:18:47,214 Seni iyileştirebileceği izlenimi vardı. 885 01:18:47,873 --> 01:18:49,071 Ve hoşçakal dedim. 886 01:18:50,156 --> 01:18:51,821 Ve şimdi ne söylemek zorundasın? 887 01:18:55,425 --> 01:19:00,368 Ne yapmış olursan ol, hala en iyi arkadaşımsın. 888 01:19:04,113 --> 01:19:05,594 Bunu sana kanıtlamaya çalışacağım. 889 01:19:07,061 --> 01:19:10,836 - Paris'e uçuş, Viyana... - Bu bizim uçuşumuz. 890 01:19:10,956 --> 01:19:11,505 Teşekkür ederim 891 01:19:11,625 --> 01:19:12,420 Teşekkür ederim 892 01:19:13,345 --> 01:19:15,688 - Bay Boyle siz misiniz? - Doğru. 893 01:19:15,808 --> 01:19:18,374 - Bütün bavulların mı? - Bunun olması daha iyi...! 894 01:19:18,414 --> 01:19:21,894 Bir prosedür efendim. Bagajınız iade edilecektir. 895 01:19:22,526 --> 01:19:24,603 Valizleri al ve beni takip et. 896 01:19:24,723 --> 01:19:27,519 - Yanlış bir şey mi var? - Gümrük muayene yapmak istiyor. 897 01:19:28,498 --> 01:19:31,590 - Basit bir prosedür. - Lütfen bize katılın. 898 01:19:31,710 --> 01:19:36,200 Bu senin problemin Charlie! Teknik özelliklerini asla anlamazsın! 899 01:19:36,320 --> 01:19:38,923 ¿Technicalities? Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorsun. 900 01:19:44,005 --> 01:19:46,019 Evet, yakında. 901 01:19:46,139 --> 01:19:46,934 Hoşçakalın. 902 01:19:49,240 --> 01:19:52,599 Üzgünüm, ama bagajınızı kaydetmeliyim. Bana anahtarları verebilir misin? 903 01:19:52,719 --> 01:19:54,966 - Ama neden ben? - Çünkü çok önemlisin! 904 01:19:57,887 --> 01:20:00,051 - Onu da rahatsız ediyor musun? - Hayır, hayır. 905 01:20:00,171 --> 01:20:02,854 Müfettiş beni hiç rahatsız etmiyor. Bir anlaşmamız var. 906 01:20:02,894 --> 01:20:05,971 Ama arkadaşlarımın uçuşlarını kaybetmesini istemem. 907 01:20:06,091 --> 01:20:08,437 - Çıktığımız sürece! - Bana anahtarlarını verebilir misin? 908 01:20:12,232 --> 01:20:14,076 Bunun neyle ilgili olduğunu bana söyler misin? 909 01:20:14,196 --> 01:20:17,416 Şey, bu yaklaşık 200.000 sorun... 910 01:20:17,536 --> 01:20:20,242 ... ama sanırım çözeceğim. - Teşekkürler. Sana söyledim... 911 01:20:20,362 --> 01:20:22,043 Anneni dinlemeliydin! 912 01:20:40,053 --> 01:20:42,134 Müfettiş, sen bir başarısın. 913 01:20:42,533 --> 01:20:45,263 Bir itiraf mı yoksa açıklama mı? 914 01:20:46,078 --> 01:20:47,116 Sen karar ver. 915 01:20:47,236 --> 01:20:51,525 Son çağrı SAS'dan uçuş SK 852... 916 01:20:51,645 --> 01:20:53,842 ... gemideki tüm yolcular, lütfen. 917 01:20:53,962 --> 01:20:56,958 - Uçağınız mı? - Hala onun kararı. 918 01:20:58,520 --> 01:21:00,518 Bay ve Bayan Boyle gidebilirler. 919 01:21:01,833 --> 01:21:03,314 Çantalarını al. 920 01:21:07,193 --> 01:21:08,654 Neredeyse havaalanına ulaştık. 921 01:21:16,213 --> 01:21:19,225 Nural, sen iyi bir polissin. 922 01:21:19,516 --> 01:21:20,457 Evet. 923 01:21:20,723 --> 01:21:24,043 Raporumu okumak için burada olmayacaksın, bir klasik olacak. 924 01:21:25,379 --> 01:21:26,414 Yakında görüşürüz, Brennan. 925 01:21:28,156 --> 01:21:29,172 Iyi yolculuk 926 01:21:30,487 --> 01:21:31,668 Yakında görüşürüz Nural. 927 01:21:43,151 --> 01:21:46,713 Lütfen emniyet kemerini bağlayın. 928 01:23:10,093 --> 01:23:12,536 Sinirlenmek zorunda değiller, bayanlar ve baylar. 929 01:23:12,656 --> 01:23:13,984 Geri dönmemizi emrettiler. 930 01:23:14,104 --> 01:23:15,869 Kemerlerinizi bir kez daha bağlayın. 70201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.