Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,718 --> 00:00:02,398
(THE FOLLOWING CONTENT MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15.)
2
00:00:02,468 --> 00:00:04,968
(VIEWER DISCRETION IS ADVISED.)
3
00:00:05,538 --> 00:00:06,638
(EPISODE 14)
4
00:00:06,708 --> 00:00:07,908
He was given two litres of saline.
5
00:00:07,968 --> 00:00:10,068
His blood pressure is 80 over 50. He has multiple gunshot wounds.
6
00:00:10,238 --> 00:00:11,238
Gunshot wounds?
7
00:00:15,568 --> 00:00:17,838
- We need to...
- I'll take over.
8
00:00:17,908 --> 00:00:18,968
You need to take the critical patient.
9
00:00:21,568 --> 00:00:22,738
How is the patient?
10
00:00:52,738 --> 00:00:53,838
Si Jin.
11
00:00:54,268 --> 00:00:55,368
Look at me.
12
00:00:55,538 --> 00:00:56,638
Please look at me.
13
00:00:57,268 --> 00:00:58,568
Do you hear me?
14
00:00:59,808 --> 00:01:01,368
Why are you doing this to me?
15
00:01:02,168 --> 00:01:03,638
Wake up.
16
00:01:15,408 --> 00:01:16,708
Senior Lieutenant Ahn Jung Joon.
17
00:01:17,438 --> 00:01:18,668
Why are you here?
18
00:01:20,238 --> 00:01:21,668
I couldn't trust my side.
19
00:01:21,868 --> 00:01:23,508
I came a long way to see a friend.
20
00:01:25,808 --> 00:01:27,008
Send me...
21
00:01:27,238 --> 00:01:28,438
back to North Korea.
22
00:01:29,768 --> 00:01:31,638
You want to go north instead of seeking asylum?
23
00:02:12,908 --> 00:02:14,208
Reporting from Zone 17.
24
00:02:14,378 --> 00:02:15,738
A firefight has been engaged.
25
00:02:15,838 --> 00:02:16,938
We need backup.
26
00:02:17,208 --> 00:02:18,808
The target seems to be, Senior Lieutenant Ahn, Sir!
27
00:02:21,668 --> 00:02:22,768
Let me go!
28
00:02:52,608 --> 00:02:53,708
He's in cardiac arrest.
29
00:02:54,308 --> 00:02:55,468
150 joule charge.
30
00:02:55,638 --> 00:02:57,168
Clear. Shoot.
31
00:02:59,968 --> 00:03:01,708
- 200 joule charge.
- 200 joule charge.
32
00:03:01,768 --> 00:03:02,968
Shoot.
33
00:03:06,538 --> 00:03:07,638
His vital signs...
34
00:03:08,538 --> 00:03:09,768
are not changing.
35
00:03:12,138 --> 00:03:13,308
One, two, three.
36
00:03:13,568 --> 00:03:14,738
One, two, three.
37
00:03:15,938 --> 00:03:17,108
Come back.
38
00:03:19,468 --> 00:03:20,738
Please come back.
39
00:03:32,238 --> 00:03:33,438
Do you any rounds left?
40
00:03:34,568 --> 00:03:36,668
I have one left in the chamber. I will halt the vehicle.
41
00:03:37,708 --> 00:03:38,808
10m left.
42
00:03:39,408 --> 00:03:40,708
There's 5m left and closing in.
43
00:03:41,268 --> 00:03:42,268
Now.
44
00:04:33,938 --> 00:04:35,138
Please don't do this to me.
45
00:04:37,038 --> 00:04:38,538
You can't do this to me.
46
00:04:39,008 --> 00:04:40,108
Please wake up.
47
00:04:41,868 --> 00:04:44,608
Please wake up, you fool!
48
00:04:52,868 --> 00:04:54,038
That really hurts.
49
00:04:55,038 --> 00:04:56,868
His heartbeat has returned.
50
00:04:59,038 --> 00:05:00,468
Si Jin, can you hear me?
51
00:05:01,368 --> 00:05:02,608
Do you know where we are?
52
00:05:03,238 --> 00:05:04,338
Can you see me?
53
00:05:04,868 --> 00:05:06,038
Can you hear me?
54
00:05:07,678 --> 00:05:08,968
What about Senior Lieutenant Ahn?
55
00:05:09,768 --> 00:05:10,768
What?
56
00:05:11,568 --> 00:05:13,238
The other wounded patient...
57
00:05:14,508 --> 00:05:15,738
who came here with me.
58
00:05:18,178 --> 00:05:19,308
Is he alive?
59
00:05:21,138 --> 00:05:22,308
Who is he?
60
00:05:22,738 --> 00:05:23,968
Who on earth is that?
61
00:05:24,938 --> 00:05:26,808
This is not the time to worry for others.
62
00:05:27,338 --> 00:05:29,038
You just came back from the dead.
63
00:05:29,708 --> 00:05:31,708
If the cardiac arrest had lasted another minute, you'd be dead.
64
00:05:31,768 --> 00:05:33,168
I wouldn't have been able to save you.
65
00:05:34,308 --> 00:05:35,568
Your pretty face...
66
00:05:36,738 --> 00:05:38,208
seems very familiar.
67
00:05:38,708 --> 00:05:40,008
You jerk!
68
00:05:45,468 --> 00:05:46,568
Anyways,
69
00:05:47,608 --> 00:05:49,168
what happened to the other patient?
70
00:05:49,268 --> 00:05:50,668
Don't you dare get up right now.
71
00:05:50,968 --> 00:05:52,208
Who on earth is he?
72
00:05:52,468 --> 00:05:54,338
Did you fight against him?
73
00:05:55,038 --> 00:05:56,468
Is he the person who made you like this?
74
00:05:56,538 --> 00:05:57,638
No.
75
00:05:57,968 --> 00:05:59,168
He's a friend of mine.
76
00:06:00,408 --> 00:06:01,768
We're not too close though.
77
00:06:02,438 --> 00:06:03,608
Where is he?
78
00:06:07,138 --> 00:06:08,938
The patient who came here with Captain Yoo...
79
00:06:09,108 --> 00:06:10,468
is making a fuss.
80
00:06:12,108 --> 00:06:13,168
Step aside.
81
00:06:13,338 --> 00:06:14,468
Step aside.
82
00:06:18,208 --> 00:06:19,338
Don't come close.
83
00:06:20,038 --> 00:06:21,168
If you touch me,
84
00:06:21,568 --> 00:06:22,638
I'll kill all of you.
85
00:06:22,738 --> 00:06:24,338
If you don't receive medical attention,
86
00:06:24,438 --> 00:06:25,708
you will be the first to die.
87
00:06:26,338 --> 00:06:28,268
You have lost too much blood.
88
00:06:28,838 --> 00:06:30,038
Keep quiet.
89
00:06:33,168 --> 00:06:34,438
We will put the gun down.
90
00:06:35,708 --> 00:06:37,508
Let's get you treated first.
91
00:06:38,238 --> 00:06:40,008
I can't trust a doctor from South Korea.
92
00:06:41,238 --> 00:06:42,338
What if...
93
00:06:42,738 --> 00:06:43,968
I die in the operating room?
94
00:06:44,038 --> 00:06:46,768
You should be worried about what's outside the operating room.
95
00:06:47,738 --> 00:06:49,638
Doctors are the only people...
96
00:06:52,008 --> 00:06:53,708
who don't care about which side you're on.
97
00:06:53,808 --> 00:06:54,808
I don't care.
98
00:06:56,568 --> 00:06:57,668
Don't move.
99
00:07:04,208 --> 00:07:06,408
- He's in shock from blood loss.
- Dr Song is on call in room four.
100
00:07:06,468 --> 00:07:08,438
- Send him there immediately.
- Okay.
101
00:07:10,168 --> 00:07:11,408
Let me ask you a favour.
102
00:07:13,168 --> 00:07:14,268
I want you...
103
00:07:14,708 --> 00:07:16,508
to conduct the operation.
104
00:07:18,568 --> 00:07:19,768
Listen to me.
105
00:07:19,968 --> 00:07:22,608
After his scans are complete, keep him restrained.
106
00:07:22,708 --> 00:07:24,368
Put a cast on him if needed.
107
00:07:24,768 --> 00:07:26,038
Use force if he resists.
108
00:07:30,568 --> 00:07:33,368
Fortunately, there is no tension pneumothorax or cardiac compression.
109
00:07:33,638 --> 00:07:35,108
His cardiac rhythms are normal, too.
110
00:07:38,138 --> 00:07:39,338
Scalpel, please.
111
00:07:51,808 --> 00:07:53,908
What is that? It doesn't seem to be a bullet wound.
112
00:07:54,368 --> 00:07:55,568
There is something implanted under the skin.
113
00:07:57,208 --> 00:08:00,268
Ahn Jung Joon is from the 11th Corps of the North Korean Special Forces.
114
00:08:00,368 --> 00:08:02,208
He's assigned to guard dignitaries.
115
00:08:03,138 --> 00:08:05,608
I heard he would be off duty during the second meeting.
116
00:08:07,238 --> 00:08:08,468
A furloughed soldier got caught...
117
00:08:08,568 --> 00:08:11,138
in a firefight in Seoul in broad daylight?
118
00:08:11,238 --> 00:08:12,838
Senior Lieutenant Ahn was being pursued.
119
00:08:14,108 --> 00:08:15,868
They were pursuing him.
120
00:08:16,038 --> 00:08:18,038
Given the arms, mobility, physical conditioning...
121
00:08:18,338 --> 00:08:20,668
and tactics that they displayed,
122
00:08:20,908 --> 00:08:22,608
it is evident that they received special warfare training.
123
00:08:23,308 --> 00:08:24,568
They don't seem to be from the US.
124
00:08:24,838 --> 00:08:26,368
Maybe they're of Russian origin.
125
00:08:26,738 --> 00:08:28,008
They have been identified.
126
00:08:28,208 --> 00:08:30,838
They're military attached to the Matagonian embassy.
127
00:08:31,008 --> 00:08:32,638
They're embassy security?
128
00:08:32,838 --> 00:08:36,308
They said that Senior Lieutenant Ahn counterfeited a Matagonian passport.
129
00:08:36,538 --> 00:08:38,038
Hence, they were chasing after him.
130
00:08:38,508 --> 00:08:41,868
Embassy security personnel started a firefight over a false passport?
131
00:08:43,108 --> 00:08:44,638
That's the worst excuse I've heard.
132
00:08:44,738 --> 00:08:46,168
I'm afraid we have no choice.
133
00:08:46,608 --> 00:08:49,308
We don't have the authority to arrest them under international law.
134
00:08:49,608 --> 00:08:52,138
We should dig into Senior Lieutenant Ahn.
135
00:08:52,538 --> 00:08:53,778
The hospital has contacted us, Sir.
136
00:08:53,908 --> 00:08:55,868
Senior Lieutenant Ahn's operation is over.
137
00:08:58,738 --> 00:08:59,838
How did it go?
138
00:09:00,038 --> 00:09:01,168
What are you talking about?
139
00:09:01,308 --> 00:09:02,408
The operation?
140
00:09:04,308 --> 00:09:05,968
We have preserved his life.
141
00:09:06,138 --> 00:09:07,538
He's been moved to a rehabilitation ward.
142
00:09:07,608 --> 00:09:08,808
He is still unconscious.
143
00:09:11,008 --> 00:09:12,508
Let's not talk about him.
144
00:09:12,638 --> 00:09:15,168
I have another patient who I just saved.
145
00:09:15,778 --> 00:09:17,938
That patient seems oblivious to his girlfriend.
146
00:09:18,168 --> 00:09:19,668
As far as I know, she was devastated...
147
00:09:19,738 --> 00:09:22,568
to see her boyfriend under cardiac arrest and covered in blood...
148
00:09:22,778 --> 00:09:23,968
just an hour ago.
149
00:09:25,868 --> 00:09:26,968
I'm sorry.
150
00:09:27,138 --> 00:09:28,238
Is that all?
151
00:09:28,408 --> 00:09:29,508
Are there no explanations?
152
00:09:29,608 --> 00:09:30,938
Is there nothing again?
153
00:09:31,638 --> 00:09:33,968
Are you not curious about how I feel?
154
00:09:34,138 --> 00:09:36,608
You seem to care much more about that other friend.
155
00:09:37,778 --> 00:09:39,108
Just wait until you recover.
156
00:09:39,638 --> 00:09:41,038
I just might kill you then.
157
00:09:42,938 --> 00:09:44,638
Maybe I shouldn't give this to you.
158
00:09:46,738 --> 00:09:47,938
What is this?
159
00:09:49,138 --> 00:09:50,838
Why is he coming here?
160
00:09:56,968 --> 00:09:58,168
Salute.
161
00:10:00,778 --> 00:10:02,778
We will cordon off this room from now on.
162
00:10:03,368 --> 00:10:05,208
Even doctors are unauthorised to enter without consent.
163
00:10:05,408 --> 00:10:06,538
Your cooperation will be appreciated.
164
00:10:12,608 --> 00:10:14,038
I heard you wanted to speak to me.
165
00:10:15,278 --> 00:10:19,008
I think Captain Yoo wanted me to perform the operation for this.
166
00:10:19,138 --> 00:10:21,038
It's from the body of the North Korean patient.
167
00:10:23,638 --> 00:10:24,808
- Really?
- Yes.
168
00:10:24,938 --> 00:10:27,168
There's a rumour that he's a North Korean.
169
00:10:27,338 --> 00:10:29,468
Should we be treating North Koreans?
170
00:10:29,638 --> 00:10:31,308
Of course, he's wounded.
171
00:10:32,108 --> 00:10:33,368
We took an oath.
172
00:10:33,708 --> 00:10:34,908
Weren't you scared?
173
00:10:35,038 --> 00:10:37,308
He was covered in blood with gunshot wounds.
174
00:10:37,508 --> 00:10:40,038
I'm pretty sure running into billboards drunk can't do that.
175
00:10:40,238 --> 00:10:42,038
I've seen worse at Urk.
176
00:10:43,108 --> 00:10:44,668
I've witnessed men staring down their gun barrels.
177
00:10:45,038 --> 00:10:46,568
Screaming, "Alert, alert."
178
00:10:47,108 --> 00:10:48,668
I've heard triggers clicking.
179
00:10:48,968 --> 00:10:51,538
"Hands up. Move and I'll shoot."
180
00:10:53,508 --> 00:10:56,168
Stop messing around. You made that up.
181
00:10:56,908 --> 00:10:58,668
I really want to kick you.
182
00:11:00,208 --> 00:11:01,338
Check the news.
183
00:11:01,638 --> 00:11:03,738
Politicians make me so angry.
184
00:11:04,038 --> 00:11:05,138
Hey, Ja Ae!
185
00:11:08,038 --> 00:11:09,338
I heard you were taken hostage.
186
00:11:09,508 --> 00:11:11,038
Are you okay? Are you hurt?
187
00:11:11,268 --> 00:11:12,268
Where is he?
188
00:11:12,438 --> 00:11:13,808
I'll kill him myself.
189
00:11:13,968 --> 00:11:16,768
He was half-dead until you saved him, Sang Hyun.
190
00:11:17,568 --> 00:11:19,408
Was he the man I operated on?
191
00:11:20,668 --> 00:11:21,808
Heo Jun.
192
00:11:23,038 --> 00:11:24,408
Albert Schweitzer.
193
00:11:27,808 --> 00:11:29,108
I don't get it.
194
00:11:29,538 --> 00:11:32,638
I heard your boyfriend came in with the North Korean.
195
00:11:32,708 --> 00:11:34,938
There are men in black suits in the hallways.
196
00:11:35,108 --> 00:11:37,008
How can you date someone like him?
197
00:11:37,368 --> 00:11:39,468
What on earth does your boyfriend do?
198
00:11:39,908 --> 00:11:41,238
I wonder that myself.
199
00:11:41,508 --> 00:11:43,538
I don't know what he does.
200
00:11:45,468 --> 00:11:46,738
I'm off to see the director.
201
00:11:46,808 --> 00:11:47,868
What about these?
202
00:11:47,938 --> 00:11:49,708
Why didn't she comment on what I said?
203
00:11:50,038 --> 00:11:51,108
What are those?
204
00:11:51,268 --> 00:11:53,038
They're the personal belongings of the unidentified man.
205
00:11:54,208 --> 00:11:55,938
Then were all these made in North Korea?
206
00:12:00,708 --> 00:12:01,838
It's not working.
207
00:12:03,268 --> 00:12:06,138
A little lick can revive any dead pen.
208
00:12:08,508 --> 00:12:09,708
I'll take these.
209
00:12:14,938 --> 00:12:16,038
I'll be off then.
210
00:12:17,868 --> 00:12:18,968
What did he say?
211
00:12:19,238 --> 00:12:22,738
He said that the pen is actually a poisoned syringe.
212
00:12:23,008 --> 00:12:25,108
I almost killed myself...
213
00:12:25,438 --> 00:12:26,538
just now.
214
00:12:27,338 --> 00:12:29,208
Doctor Song, are you okay?
215
00:12:32,008 --> 00:12:33,108
Step aside.
216
00:12:34,868 --> 00:12:36,368
I told you to move.
217
00:12:37,008 --> 00:12:38,708
Gangnam has countless hospitals.
218
00:12:38,768 --> 00:12:40,768
Why does it have to be Haesung?
219
00:12:40,938 --> 00:12:42,838
It's the most expensive hospital.
220
00:12:43,038 --> 00:12:44,838
This is official government business.
221
00:12:45,108 --> 00:12:46,308
Please cooperate.
222
00:12:46,468 --> 00:12:47,668
Here's their request, Sir.
223
00:12:47,738 --> 00:12:48,968
This should've come first.
224
00:12:49,038 --> 00:12:50,138
Right, Sir.
225
00:12:52,138 --> 00:12:54,768
What on earth does your boyfriend do...
226
00:12:54,838 --> 00:12:56,808
to merit an injury as official business?
227
00:12:56,938 --> 00:12:59,108
And who's the guy with him?
228
00:13:01,268 --> 00:13:02,438
Did those two fight?
229
00:13:02,868 --> 00:13:04,038
Who won?
230
00:13:05,608 --> 00:13:07,368
- I don't know.
- He lost, didn't he?
231
00:13:07,438 --> 00:13:09,038
It seems like he lost.
232
00:13:09,108 --> 00:13:11,338
I can fight, too. I served in the army.
233
00:13:11,738 --> 00:13:12,868
Did you really?
234
00:13:14,408 --> 00:13:16,608
- Who do you think I am?
- A draft dodger, Sir.
235
00:13:16,668 --> 00:13:18,308
That's not what I asked.
236
00:13:18,468 --> 00:13:20,268
Please be quiet.
237
00:13:20,338 --> 00:13:23,038
You quiet down. This is my hospital!
238
00:13:24,308 --> 00:13:25,568
You sort this out,
239
00:13:26,208 --> 00:13:29,168
whether as his physician or as his guardian.
240
00:13:29,608 --> 00:13:30,768
Yes, Sir.
241
00:13:31,368 --> 00:13:33,008
- Move.
- Yes, Sir.
242
00:13:37,508 --> 00:13:39,408
I'm Captain Yoo Si Jin...
243
00:13:39,708 --> 00:13:41,038
of the South Korean Special Forces.
244
00:13:42,308 --> 00:13:43,468
Senior Lieutenant Ahn Jung Joon.
245
00:13:44,238 --> 00:13:45,638
What is your affiliation?
246
00:13:49,268 --> 00:13:51,668
Why did you enter South Korea illegally?
247
00:13:57,238 --> 00:13:58,908
What is your mission?
248
00:14:03,438 --> 00:14:04,708
Whatever it is,
249
00:14:05,568 --> 00:14:07,968
the fact that you're here implies that you've failed.
250
00:14:08,568 --> 00:14:09,638
Is that correct?
251
00:14:11,638 --> 00:14:12,908
Senior Lieutenant Ahn Jung Joon.
252
00:14:13,468 --> 00:14:15,238
Under the Geneva Conventions, I'm charged to ask...
253
00:14:16,408 --> 00:14:17,868
if you wish to seek asylum.
254
00:14:22,568 --> 00:14:24,838
It's too difficult to hear your voice.
255
00:14:26,008 --> 00:14:28,268
You should've stayed at home if you were going to be this shy.
256
00:14:29,738 --> 00:14:31,538
Has he said anything at all?
257
00:14:32,438 --> 00:14:33,708
What I've reported was all, Sir.
258
00:14:35,138 --> 00:14:36,508
He asked to be sent North.
259
00:14:36,838 --> 00:14:39,508
He galloped all the way down here to ask to be sent back North?
260
00:14:39,568 --> 00:14:40,868
That makes no sense.
261
00:14:41,608 --> 00:14:43,038
I can't determine the reason.
262
00:14:43,508 --> 00:14:46,268
But since official routes through China or Russia were blocked,
263
00:14:46,338 --> 00:14:49,008
he chose the most dangerous and direct route south.
264
00:14:49,608 --> 00:14:52,008
Asylum is the only way out of this situation.
265
00:14:53,208 --> 00:14:55,708
We will welcome you warmly if you spit out the truth.
266
00:14:58,938 --> 00:15:01,768
We'll give you time to think. Make the best choice.
267
00:15:02,808 --> 00:15:04,408
Give him a hand.
268
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
These were his personal belongings.
269
00:15:19,908 --> 00:15:22,538
If his holiday was a cover for a black operations mission,
270
00:15:22,838 --> 00:15:24,638
then this will give us an answer.
271
00:15:29,208 --> 00:15:31,368
I'll take this and decrypt it as soon as possible.
272
00:15:35,638 --> 00:15:37,568
The summit is coming up. Gosh, this is crazy.
273
00:15:38,368 --> 00:15:40,038
Has he said anything?
274
00:15:40,608 --> 00:15:43,408
Senior Lieutenant Ahn's still quiet. Captain Yoo's doing the talking.
275
00:15:43,468 --> 00:15:44,468
What's he saying?
276
00:15:45,038 --> 00:15:46,968
Is he urging him to negotiate by mentioning his family?
277
00:15:47,038 --> 00:15:48,038
Well, Sir...
278
00:15:50,168 --> 00:15:52,368
He's saying that adding vinegar gives it a zing...
279
00:15:52,438 --> 00:15:54,208
and mustard gives it a zap.
280
00:15:54,608 --> 00:15:55,608
What?
281
00:15:55,668 --> 00:15:57,038
They're talking about naengmyeon.
282
00:15:57,138 --> 00:15:59,108
It's Senior Lieutenant Ahn's exclusive recipe.
283
00:15:59,538 --> 00:16:00,968
Are you all out of your minds?
284
00:16:03,438 --> 00:16:06,108
There's a report due soon, and they're discussing condiments.
285
00:16:07,138 --> 00:16:10,738
How can a captain be so clueless about official protocols?
286
00:16:12,408 --> 00:16:13,638
Do you hear this?
287
00:16:14,138 --> 00:16:16,768
What am I supposed to do about this?
288
00:16:18,168 --> 00:16:20,268
This is Lieutenant Colonel Park Byeong Su.
289
00:16:20,668 --> 00:16:22,368
Okay, so...
290
00:16:23,108 --> 00:16:24,868
we don't know anything yet?
291
00:16:26,368 --> 00:16:28,208
Do you call that a report?
292
00:16:29,038 --> 00:16:30,608
The summit is tomorrow.
293
00:16:31,568 --> 00:16:33,838
The North Korean representative moved up his schedule...
294
00:16:33,908 --> 00:16:35,408
and is on his way right now.
295
00:16:35,638 --> 00:16:38,238
If we don't hand Ahn over by tomorrow morning,
296
00:16:38,868 --> 00:16:40,438
they will call off the summit.
297
00:16:41,238 --> 00:16:42,608
What should we do?
298
00:16:43,538 --> 00:16:46,468
The North Korean representative has just entered Seoul.
299
00:16:47,108 --> 00:16:48,138
Already?
300
00:16:48,408 --> 00:16:50,408
Is Pyeongyang that close to Seoul?
301
00:16:52,508 --> 00:16:53,608
I got it.
302
00:16:54,808 --> 00:16:57,868
Hello? Report in as soon as you have something for me.
303
00:16:58,368 --> 00:16:59,468
Understood?
304
00:17:01,238 --> 00:17:04,438
He's just a senior lieutenant, not a top general.
305
00:17:05,168 --> 00:17:07,038
It's ridiculous to think...
306
00:17:07,508 --> 00:17:10,708
that he's keeping leaders from both North and South up all night.
307
00:17:12,268 --> 00:17:13,868
Does this even make sense?
308
00:17:14,508 --> 00:17:16,478
What's his identity anyway?
309
00:17:17,038 --> 00:17:19,108
It is very likely that Ahn is wanted...
310
00:17:19,168 --> 00:17:21,668
by Interpol as a murder suspect.
311
00:17:22,608 --> 00:17:23,768
A murder suspect?
312
00:17:24,508 --> 00:17:25,908
It's not for terrorism or assassination?
313
00:17:26,008 --> 00:17:27,308
Two days ago in Tokyo,
314
00:17:27,738 --> 00:17:29,338
the main witness to a yakuza case...
315
00:17:29,508 --> 00:17:31,938
was going into court to testify.
316
00:17:32,268 --> 00:17:34,438
She was gunned down by a long-range sniper rifle.
317
00:17:34,508 --> 00:17:36,038
Is Senior Lieutenant Ahn a suspect for that murder?
318
00:17:36,138 --> 00:17:37,138
No, Sir.
319
00:17:37,268 --> 00:17:39,708
The sniper was found dead in an adjacent building,
320
00:17:39,908 --> 00:17:41,268
which was suspected to be his vantage point.
321
00:17:41,568 --> 00:17:44,308
Ahn is wanted for...
322
00:17:44,568 --> 00:17:45,738
murdering the sniper.
323
00:17:45,908 --> 00:17:48,238
Who was the murdered gunman?
324
00:17:49,008 --> 00:17:50,438
It's someone we know.
325
00:17:56,338 --> 00:17:57,668
It's Staff Sergeant Rhee Seok Jin.
326
00:17:57,938 --> 00:18:00,838
He served in the same battalion as Senior Lieutenant Ahn.
327
00:18:01,168 --> 00:18:03,908
He killed an ex-subordinate involved in a yakuza murder.
328
00:18:04,368 --> 00:18:05,978
It seems that was his mission.
329
00:18:06,138 --> 00:18:07,208
Why?
330
00:18:08,738 --> 00:18:11,308
Did you find anything from the chip in his arm?
331
00:18:11,368 --> 00:18:13,138
It's protected by a very sophisticated code.
332
00:18:13,208 --> 00:18:14,808
It'll take a week to break it.
333
00:18:14,978 --> 00:18:18,868
The North wants us to hand him over by tomorrow morning.
334
00:18:19,038 --> 00:18:20,268
We'll most likely comply.
335
00:18:21,508 --> 00:18:25,008
- We don't have time.
- Getting him to talk is best.
336
00:18:25,668 --> 00:18:27,008
He knows you're listening in,
337
00:18:27,308 --> 00:18:28,868
so he's reluctant to open up.
338
00:18:29,038 --> 00:18:30,868
This is usually when...
339
00:18:30,938 --> 00:18:33,008
photos of his mother and family should come in handy.
340
00:18:34,708 --> 00:18:35,978
Let's try something else.
341
00:18:36,038 --> 00:18:37,608
I need Mo Yeon's help.
342
00:18:38,768 --> 00:18:40,008
I also need the chip.
343
00:18:40,438 --> 00:18:42,978
Do you mean the chip which is being analysed by NIS this very moment?
344
00:18:43,038 --> 00:18:44,368
Will it be hard to steal?
345
00:18:45,538 --> 00:18:47,308
I think we made a mistake.
346
00:18:48,108 --> 00:18:49,838
We should've made a copy first.
347
00:18:51,868 --> 00:18:53,668
Do you mean something like this?
348
00:18:56,538 --> 00:18:57,738
You're so smart.
349
00:18:58,208 --> 00:19:00,368
Shall I send the doctor up?
350
00:19:01,568 --> 00:19:03,938
In your wrist and thigh, I found pieces of bone...
351
00:19:04,008 --> 00:19:06,038
that were not removed after previous fractures.
352
00:19:06,538 --> 00:19:08,408
You have four gunshot wounds.
353
00:19:08,668 --> 00:19:10,108
Four new ones, I mean.
354
00:19:15,438 --> 00:19:16,708
What concerns me most...
355
00:19:17,008 --> 00:19:19,408
is the piece of shrapnel lodged close to your spine.
356
00:19:19,908 --> 00:19:22,138
If you leave it there, it can harm a nerve...
357
00:19:22,208 --> 00:19:24,008
and paralyse your lower body.
358
00:19:24,138 --> 00:19:25,238
Mr Ahn.
359
00:19:27,808 --> 00:19:29,868
It's a wonder you're still alive.
360
00:19:30,668 --> 00:19:33,268
Don't waste your one and only life.
361
00:19:33,838 --> 00:19:35,638
The fellow next to you is just like you.
362
00:19:37,268 --> 00:19:38,808
He's someone who's just as crazy.
363
00:19:41,708 --> 00:19:43,868
I wasn't going to say this,
364
00:19:44,268 --> 00:19:46,438
but remember the soldier I met in Urk?
365
00:19:48,908 --> 00:19:50,768
- Who do you mean?
- You know,
366
00:19:50,938 --> 00:19:53,438
the one who yelled at me for operating on a dying man.
367
00:19:53,608 --> 00:19:55,768
That ugly person who disciplined you for it.
368
00:19:56,168 --> 00:19:57,738
He came to my team earlier...
369
00:19:57,808 --> 00:19:59,538
and interrogated us about every medicine and pill.
370
00:19:59,668 --> 00:20:02,568
Are we his subordinates or what? How dare he treat us like...
371
00:20:02,638 --> 00:20:03,908
What are you doing?
372
00:20:03,932 --> 00:20:15,932
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU
373
00:20:16,338 --> 00:20:17,908
(THE ROOM'S BUGGED. DON'T SWEAR.)
374
00:20:19,038 --> 00:20:20,138
What should I do?
375
00:20:30,768 --> 00:20:33,138
What I'm trying to say is, don't you think...
376
00:20:33,268 --> 00:20:34,408
he noticed?
377
00:20:34,738 --> 00:20:36,508
I was so happy to see him.
378
00:20:36,568 --> 00:20:39,038
I almost ran up to hug him.
379
00:20:39,168 --> 00:20:40,238
I'm sure he knows.
380
00:20:40,838 --> 00:20:42,168
He's a great man.
381
00:20:42,478 --> 00:20:44,038
He truly is.
382
00:20:44,538 --> 00:20:46,138
How is your mother?
383
00:20:46,368 --> 00:20:48,238
What? Well,
384
00:20:48,408 --> 00:20:51,868
she boasts about what she cooks for me and spends my money.
385
00:20:53,268 --> 00:20:56,168
I need a private place to speak to Senior Lieutenant Ahn.
386
00:20:57,608 --> 00:20:59,408
She's very well.
387
00:21:03,168 --> 00:21:04,438
I wasn't able to greet her properly.
388
00:21:05,208 --> 00:21:06,368
Let's set a date.
389
00:21:06,768 --> 00:21:08,208
You pick the place to meet.
390
00:21:10,738 --> 00:21:12,038
Must I really?
391
00:21:13,508 --> 00:21:14,708
I don't want to.
392
00:21:15,538 --> 00:21:17,108
My mum won't like it either.
393
00:21:20,808 --> 00:21:22,268
I won't worry you.
394
00:21:23,938 --> 00:21:25,238
You don't keep your promises.
395
00:21:29,038 --> 00:21:30,238
It's a special request.
396
00:21:38,668 --> 00:21:41,038
From now on, don't abandon me because you're drunk.
397
00:21:42,268 --> 00:21:44,838
Mr Ahn, please come to the CT room in half an hour.
398
00:21:45,008 --> 00:21:46,638
I need to run a few more tests.
399
00:21:47,938 --> 00:21:50,768
Be on time. There's a long waiting list.
400
00:22:07,268 --> 00:22:08,408
My goodness.
401
00:22:11,268 --> 00:22:12,438
Lieutenant Colonel?
402
00:22:12,508 --> 00:22:14,438
How can we meet like this?
403
00:22:14,668 --> 00:22:16,668
It's so good to see you.
404
00:22:17,038 --> 00:22:18,738
Let's just say that you hugged me.
405
00:22:18,808 --> 00:22:19,938
Pardon?
406
00:22:20,338 --> 00:22:23,538
We always meet whenever there's an issue of national importance.
407
00:22:23,838 --> 00:22:26,268
We do. Excuse me, then.
408
00:22:41,308 --> 00:22:42,468
What is it?
409
00:22:42,668 --> 00:22:44,238
I have a long list of patients.
410
00:22:44,838 --> 00:22:45,908
I need 10 minutes.
411
00:22:46,038 --> 00:22:48,538
This is the only probable place without listening bugs.
412
00:22:49,008 --> 00:22:50,738
Listening bugs?
413
00:22:51,238 --> 00:22:52,338
What are you talking about?
414
00:22:52,508 --> 00:22:53,938
It's best if you don't know.
415
00:22:54,308 --> 00:22:55,368
Right now,
416
00:22:55,608 --> 00:22:57,168
I work for the government.
417
00:22:58,508 --> 00:23:00,668
Does the government know about this?
418
00:23:02,238 --> 00:23:03,438
Promise me one thing.
419
00:23:04,038 --> 00:23:05,508
Even if the government denies me,
420
00:23:06,038 --> 00:23:07,938
promise that you will remember me.
421
00:23:08,008 --> 00:23:09,168
Watch it.
422
00:23:09,868 --> 00:23:11,538
What's going on?
423
00:23:16,708 --> 00:23:19,438
They can't listen in now, so speak freely.
424
00:23:24,538 --> 00:23:27,308
I betrayed my own side to arrange this.
425
00:23:28,368 --> 00:23:29,768
We have 10 minutes at most.
426
00:23:30,368 --> 00:23:31,708
I'm trying to help.
427
00:23:32,438 --> 00:23:34,468
This is your final chance.
428
00:23:41,308 --> 00:23:42,468
What's the issue?
429
00:23:45,138 --> 00:23:46,638
It's about Staff Sergeant Rhee Seok Jin.
430
00:23:49,238 --> 00:23:50,608
Why did you kill him?
431
00:23:52,608 --> 00:23:54,708
Return my belongings first.
432
00:23:59,968 --> 00:24:01,338
Do you mean this?
433
00:24:08,508 --> 00:24:10,808
Now it's my turn to ask.
434
00:24:12,938 --> 00:24:15,268
What's in that chip?
435
00:24:25,168 --> 00:24:28,808
We received a tip that our best Special Forces personnel...
436
00:24:29,868 --> 00:24:31,238
were being hired...
437
00:24:31,738 --> 00:24:34,708
by crime syndicates like the yakuza or mafia...
438
00:24:35,238 --> 00:24:38,038
as hit men commanding very high prices.
439
00:24:40,408 --> 00:24:41,838
The 13th North Star, mission accomplished.
440
00:24:41,908 --> 00:24:43,268
Confirm the transfer account.
441
00:24:43,868 --> 00:24:44,968
My mission...
442
00:24:45,338 --> 00:24:47,668
was to eliminate the traitors...
443
00:24:48,738 --> 00:24:51,038
and to find out about the person arranging the hits.
444
00:24:52,708 --> 00:24:55,538
Did you discover any evidence of the mastermind suspect?
445
00:24:57,268 --> 00:24:58,508
Why do you ask me?
446
00:25:03,038 --> 00:25:04,668
You must've seen for yourself.
447
00:25:07,038 --> 00:25:09,338
The code is too hard to break.
448
00:25:09,938 --> 00:25:11,038
What's the password?
449
00:25:12,038 --> 00:25:14,938
Even better, just tell me what's in it.
450
00:25:20,508 --> 00:25:21,568
No thanks.
451
00:25:22,038 --> 00:25:24,838
My government will take care of its own issues.
452
00:25:25,038 --> 00:25:26,168
Your government...
453
00:25:27,968 --> 00:25:29,338
is already up to something.
454
00:25:33,238 --> 00:25:34,608
Commander Choe is on his way...
455
00:25:35,808 --> 00:25:38,338
to collect you this very instance.
456
00:25:40,708 --> 00:25:41,868
Tomorrow morning,
457
00:25:44,338 --> 00:25:46,468
we will hand you over to the North.
458
00:25:56,608 --> 00:25:58,438
Is this place bugged by any chance, too?
459
00:26:00,038 --> 00:26:01,468
No, not now.
460
00:26:02,468 --> 00:26:05,038
I can barely breathe in the ward.
461
00:26:06,208 --> 00:26:09,108
It'll be over soon. Thanks for your help.
462
00:26:09,268 --> 00:26:11,438
I really hate your guts.
463
00:26:12,468 --> 00:26:14,538
Did you get to speak to your friend?
464
00:26:14,608 --> 00:26:15,768
Yes, thanks to you.
465
00:26:16,608 --> 00:26:17,668
Oh, right.
466
00:26:18,468 --> 00:26:20,938
His name is Ahn Jung Joon.
467
00:26:21,508 --> 00:26:22,708
He's a senior lieutenant.
468
00:26:23,168 --> 00:26:24,168
I see.
469
00:26:24,808 --> 00:26:28,038
Are you sure you're allowed to drop his name like that?
470
00:26:28,438 --> 00:26:31,468
I was hoping someone would remember him.
471
00:26:32,868 --> 00:26:36,908
It would be better if it were someone as brave as you.
472
00:26:42,968 --> 00:26:44,938
He was given a painkiller and a sedative,
473
00:26:45,008 --> 00:26:46,938
so he'll sleep for about five hours.
474
00:27:50,208 --> 00:27:51,268
Where are you going?
475
00:27:53,838 --> 00:27:54,938
In our country,
476
00:27:55,408 --> 00:27:57,338
you can't leave without a doctor's permission.
477
00:27:59,768 --> 00:28:00,838
Step aside.
478
00:28:01,668 --> 00:28:03,608
I have a mission to finish.
479
00:28:04,208 --> 00:28:07,738
I think I told you you'll be transferred in the morning.
480
00:28:09,238 --> 00:28:10,508
Are you trying to avoid...
481
00:28:12,138 --> 00:28:13,768
Commander Choe who is coming to get you?
482
00:28:16,868 --> 00:28:19,138
I thought about why you came looking for me.
483
00:28:20,668 --> 00:28:22,468
I'm your friend from far away,
484
00:28:23,868 --> 00:28:25,138
because your enemy...
485
00:28:27,838 --> 00:28:29,538
is also my enemy. Am I right?
486
00:28:33,008 --> 00:28:35,168
Did you betray your country...
487
00:28:35,538 --> 00:28:36,538
or...
488
00:28:38,108 --> 00:28:40,038
did your country betray you?
489
00:28:47,468 --> 00:28:48,538
A warrior...
490
00:28:49,438 --> 00:28:52,238
never betrays his country.
491
00:29:07,368 --> 00:29:08,938
Who survived?
492
00:29:13,038 --> 00:29:14,668
The North Star...
493
00:29:16,838 --> 00:29:18,108
or Pluto?
494
00:29:19,608 --> 00:29:20,638
Commander Choe?
495
00:29:21,168 --> 00:29:23,038
It's you, Pluto.
496
00:29:23,808 --> 00:29:25,868
I see why you're the instructor.
497
00:29:27,368 --> 00:29:28,538
Are you...
498
00:29:29,768 --> 00:29:31,338
the traitor?
499
00:29:36,238 --> 00:29:37,668
How could that be?
500
00:29:38,838 --> 00:29:39,968
The traitor...
501
00:29:41,008 --> 00:29:42,638
is you, Pluto.
502
00:30:01,038 --> 00:30:02,108
Please.
503
00:30:04,608 --> 00:30:06,038
Help me escape.
504
00:30:06,138 --> 00:30:07,968
You'll die if you go back.
505
00:30:09,038 --> 00:30:11,038
Regardless of who betrayed whom.
506
00:30:11,138 --> 00:30:13,508
There is something I must finish.
507
00:30:14,038 --> 00:30:15,538
I said you'll die.
508
00:30:15,708 --> 00:30:16,768
Even if I do,
509
00:30:17,438 --> 00:30:18,908
I'd rather die on home soil.
510
00:30:20,468 --> 00:30:21,638
Please let me go.
511
00:30:31,838 --> 00:30:34,808
I'm also a soldier carrying out a mission for my country.
512
00:30:35,368 --> 00:30:36,938
I cannot let you get away.
513
00:30:38,008 --> 00:30:39,908
I have already repaid you for the naengmyeon...
514
00:30:42,308 --> 00:30:44,638
you bought for me at Pyeongyang in that firefight earlier.
515
00:30:44,662 --> 00:30:56,662
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU.
516
00:31:06,108 --> 00:31:07,168
This is my farewell gift to you.
517
00:31:08,268 --> 00:31:09,338
It's tasty,
518
00:31:09,738 --> 00:31:10,908
so I hope you savour it.
519
00:31:27,708 --> 00:31:29,308
Did you see your friend off?
520
00:31:30,338 --> 00:31:33,168
Your friend left the hospital without physician approval.
521
00:31:33,508 --> 00:31:34,708
Through that, I suppose.
522
00:31:38,008 --> 00:31:39,638
He's not close enough to bid goodbye.
523
00:31:42,808 --> 00:31:44,438
I feel the pain again.
524
00:31:45,038 --> 00:31:46,038
Sit up straight.
525
00:31:46,138 --> 00:31:47,238
Yes, Ma'am.
526
00:31:47,908 --> 00:31:49,768
Did you break that window yourself?
527
00:31:50,538 --> 00:31:51,668
It wasn't me.
528
00:31:52,468 --> 00:31:53,768
The fellow who left did it.
529
00:31:53,868 --> 00:31:56,208
Then did you break the window downstairs?
530
00:31:57,438 --> 00:31:58,438
That was also the other fellow's doing.
531
00:31:58,508 --> 00:32:01,468
Then I suppose that you, as friend of that fellow,
532
00:32:01,568 --> 00:32:03,008
will pay for the repair?
533
00:32:04,568 --> 00:32:06,368
As I told you before, We're not that close.
534
00:32:06,438 --> 00:32:10,208
Do you know how much the director scolded me for the windows?
535
00:32:10,568 --> 00:32:11,708
Where's the director now?
536
00:32:12,638 --> 00:32:14,468
He has no right to treat my girlfriend like that.
537
00:32:14,568 --> 00:32:16,838
My boyfriend was hospitalised with a North Korean soldier.
538
00:32:17,508 --> 00:32:18,568
Okay.
539
00:32:22,138 --> 00:32:23,638
I'll be back in two hours.
540
00:32:23,838 --> 00:32:26,038
Wait until your IV injection is complete and stay put.
541
00:32:27,108 --> 00:32:29,138
Don't you dare think of running away.
542
00:32:31,168 --> 00:32:32,268
Hello?
543
00:32:39,968 --> 00:32:41,938
Your antenatal education seems to be about anatomy.
544
00:32:42,708 --> 00:32:44,238
You said your baby is due in a week, right?
545
00:32:44,368 --> 00:32:45,738
Yes, next week.
546
00:32:46,108 --> 00:32:48,868
Did you see Doctor Kang's boyfriend? I heard that he's handsome.
547
00:32:48,968 --> 00:32:50,338
What's the use of being handsome...
548
00:32:50,408 --> 00:32:52,568
when he got hospitalised with a North Korean soldier?
549
00:32:52,668 --> 00:32:55,208
I heard that the North Korean soldier is also handsome.
550
00:32:55,868 --> 00:32:57,338
I hope reunification will happen soon.
551
00:33:00,538 --> 00:33:01,638
Hey, you.
552
00:33:04,938 --> 00:33:07,108
Shouldn't you get changed?
553
00:33:07,608 --> 00:33:10,438
You obviously look pregnant in your scrub suit.
554
00:33:10,508 --> 00:33:12,038
Don't you think you'll worry your patients?
555
00:33:12,168 --> 00:33:14,468
Did your bad surgery skills get any better?
556
00:33:14,538 --> 00:33:17,038
You should always wear your doctors gown.
557
00:33:17,268 --> 00:33:19,608
Otherwise there'll be no way to tell if you're a patient or doctor.
558
00:33:19,768 --> 00:33:20,838
What?
559
00:33:21,008 --> 00:33:22,408
What did you just say?
560
00:33:24,368 --> 00:33:25,468
What do you think you're doing?
561
00:33:29,838 --> 00:33:31,508
My water broke. I think it's about to come out.
562
00:33:31,568 --> 00:33:33,468
I thought you had a week left?
563
00:33:35,208 --> 00:33:36,738
Please call Doctor Jung at the maternity unit.
564
00:33:36,838 --> 00:33:39,038
- She's having a baby.
- Let go now.
565
00:33:39,768 --> 00:33:40,938
Squeeze harder.
566
00:33:41,468 --> 00:33:42,468
Here?
567
00:33:42,568 --> 00:33:45,368
- I mean your hand.
- Take back what you said.
568
00:33:45,538 --> 00:33:46,638
Keep it up.
569
00:33:53,208 --> 00:33:54,538
- Hospital administration?
- Yes.
570
00:33:54,638 --> 00:33:55,908
I'm here regarding the cost of the broken windows.
571
00:33:56,295 --> 00:33:58,165
I heard that you're a guardian of Mr Yoo Si Jin.
572
00:33:58,995 --> 00:34:01,595
I don't think he's a man in need of a guardian.
573
00:34:01,665 --> 00:34:03,635
Two windows have been broken.
574
00:34:03,835 --> 00:34:06,195
The damage wasn't incurred by emergencies or natural disasters.
575
00:34:06,295 --> 00:34:08,195
Someone needs to pay the fine.
576
00:34:08,295 --> 00:34:10,035
I don't think that should be me.
577
00:34:10,135 --> 00:34:12,865
Director told me to bill it to you.
578
00:34:13,935 --> 00:34:15,065
I also think...
579
00:34:15,365 --> 00:34:16,565
that's the right thing to do.
580
00:34:16,865 --> 00:34:18,135
Clench your teeth shut.
581
00:34:19,295 --> 00:34:20,795
By the way, why are you here?
582
00:34:20,865 --> 00:34:22,965
I'm the doctor in charge of the ward below the ward...
583
00:34:23,135 --> 00:34:24,905
that Yoo Si Jin broke.
584
00:34:24,995 --> 00:34:27,165
It wasn't Yoo Si Jin. It was the North Korean soldier who broke it.
585
00:34:27,265 --> 00:34:29,265
But the North Korean soldier went back to his country.
586
00:34:29,335 --> 00:34:30,335
So you should...
587
00:34:30,405 --> 00:34:31,595
You're showing teeth.
588
00:34:34,495 --> 00:34:35,495
Excuse me.
589
00:34:37,935 --> 00:34:38,935
Hello?
590
00:34:39,565 --> 00:34:40,665
The baby?
591
00:34:41,765 --> 00:34:42,865
Already?
592
00:34:42,935 --> 00:34:44,565
- The baby is on the way?
- Okay.
593
00:34:44,635 --> 00:34:46,405
I'm leaving right now. I'll be off now.
594
00:34:46,465 --> 00:34:47,595
All right. Go. Be on your way.
595
00:34:48,065 --> 00:34:50,465
The baby is on the way. Isn't that great news?
596
00:34:50,835 --> 00:34:52,995
Doctor Kang. Doctor!
597
00:34:54,995 --> 00:34:56,535
South Koreans...
598
00:34:56,735 --> 00:35:00,165
drone on about separated families or economic cooperation.
599
00:35:01,035 --> 00:35:04,195
They think the future relies on peace negotiations.
600
00:35:04,635 --> 00:35:07,135
However, the higher the fences, the safer it is.
601
00:35:07,195 --> 00:35:10,735
It's better if the North and South are on distant terms.
602
00:35:12,195 --> 00:35:13,405
Wait outside.
603
00:35:20,905 --> 00:35:22,365
My thoughts...
604
00:35:23,265 --> 00:35:24,905
haven't been wrong.
605
00:35:29,335 --> 00:35:30,995
If you want to get what you want,
606
00:35:31,435 --> 00:35:33,065
threats are better than talking,
607
00:35:33,165 --> 00:35:34,835
and tension is better than peace.
608
00:35:36,065 --> 00:35:37,195
It's nice...
609
00:35:38,195 --> 00:35:39,195
to see you again.
610
00:35:46,635 --> 00:35:49,535
I will now debrief my mission.
611
00:35:50,905 --> 00:35:53,065
I have punished the 13th North Star...
612
00:35:53,165 --> 00:35:55,195
who tainted the honour of the nation.
613
00:35:56,965 --> 00:36:00,235
I've also identified the voice who made the order.
614
00:36:01,965 --> 00:36:03,065
Great.
615
00:36:04,965 --> 00:36:08,035
I heard that you've also obtained the file of the transaction.
616
00:36:11,535 --> 00:36:12,665
Where's the file?
617
00:36:17,065 --> 00:36:21,565
Seeing that the South is quiet, they must have not broken the code yet.
618
00:36:22,165 --> 00:36:25,835
You must have it safely hidden in your body per your training.
619
00:36:40,965 --> 00:36:44,835
I will bury the secret forever along with the traitor.
620
00:36:46,995 --> 00:36:48,595
Say your last words.
621
00:36:51,265 --> 00:36:52,435
Please prepare a bowl...
622
00:36:53,165 --> 00:36:55,795
of Pyeongyang naengmyeon on the table during my memorial.
623
00:36:56,765 --> 00:36:57,765
If it's possible,
624
00:36:58,295 --> 00:37:01,665
I would like the Ongnyugwan naengmyeon from Koryo Hotel.
625
00:37:04,965 --> 00:37:06,535
If that's what you want.
626
00:37:09,365 --> 00:37:11,405
Is that all you have to say?
627
00:37:11,835 --> 00:37:13,065
Since I'm done,
628
00:37:13,795 --> 00:37:15,665
I'll finish my last mission, too.
629
00:37:18,695 --> 00:37:19,965
In the name of my country,
630
00:37:20,435 --> 00:37:22,695
I will eliminate the traitor Commander Choe...
631
00:37:22,905 --> 00:37:24,635
of the State Security Department.
632
00:38:05,765 --> 00:38:07,795
(SECOND MEETING BETWEEN SOUTH KOREA AND NORTH KOREA: DEMANDS)
633
00:38:07,905 --> 00:38:09,465
What is this?
634
00:38:10,405 --> 00:38:13,235
The preconditions before settling...
635
00:38:13,535 --> 00:38:16,135
the issue of separated families.
636
00:38:16,465 --> 00:38:20,665
I think we showed good faith by sending Senior Lieutenant Ahn back.
637
00:38:20,905 --> 00:38:23,965
I thought South Korea liked to hold conversations.
638
00:38:24,495 --> 00:38:26,435
I'm suggesting that we keep on talking.
639
00:38:27,065 --> 00:38:29,635
Before the terms on the document are met,
640
00:38:29,835 --> 00:38:31,065
there will be no agreement.
641
00:38:33,635 --> 00:38:35,565
I believe that these terms...
642
00:38:36,465 --> 00:38:39,435
state that you don't care about the reunion of separated families.
643
00:38:40,405 --> 00:38:42,695
North Korea wants to quit all dialogue with the South.
644
00:38:43,065 --> 00:38:44,435
That's what it sounds like.
645
00:38:45,635 --> 00:38:46,735
Am I correct?
646
00:38:50,665 --> 00:38:53,195
The good thing about our bilateral talks...
647
00:38:53,535 --> 00:38:55,535
is that we don't need translators.
648
00:38:56,365 --> 00:38:57,465
Then,
649
00:38:57,795 --> 00:38:59,065
I will take that as your answer.
650
00:38:59,765 --> 00:39:01,435
Excuse me. I'll be off now.
651
00:39:04,835 --> 00:39:06,595
Please take a seat.
652
00:39:09,035 --> 00:39:10,035
I think...
653
00:39:10,195 --> 00:39:12,335
you need to take a look at this before you leave.
654
00:39:15,235 --> 00:39:16,465
(NSB STATEMENT LIST)
655
00:39:16,495 --> 00:39:19,905
I see that you made quite a lot of money by betraying your men.
656
00:39:20,635 --> 00:39:22,935
How many zeroes is that?
657
00:39:39,405 --> 00:39:40,495
What do you think you're doing?
658
00:39:40,565 --> 00:39:44,495
We've been ordered to take you and Ahn Jung Joon back to Pyeongyang.
659
00:39:45,435 --> 00:39:46,535
Senior Lieutenant Ahn...
660
00:39:47,435 --> 00:39:48,495
is still alive?
661
00:39:48,519 --> 00:40:00,519
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU.
662
00:40:13,935 --> 00:40:14,935
I will...
663
00:40:15,435 --> 00:40:17,405
bury the secret forever...
664
00:40:17,495 --> 00:40:19,165
along with the traitor.
665
00:40:19,435 --> 00:40:20,535
If it's possible,
666
00:40:20,865 --> 00:40:24,405
I would like the Ongnyugwan naengmyeon from Koryo Hotel.
667
00:40:31,195 --> 00:40:32,465
I cracked the password.
668
00:40:33,495 --> 00:40:34,495
The password is...
669
00:40:34,665 --> 00:40:36,635
It's the GPS coordinates for Koryo Hotel in Pyeongyang.
670
00:40:38,535 --> 00:40:39,965
(SEARCH FOR LOCATION, PYEONGYANG, KORYO HOTEL)
671
00:40:41,135 --> 00:40:42,135
(SEARCH FOR LOCATION, PYEONGYANG, KORYO HOTEL)
672
00:40:44,165 --> 00:40:47,435
The South Korean Special Forces shoot very poorly.
673
00:40:51,235 --> 00:40:53,065
I didn't get shot in the fatal area.
674
00:41:00,365 --> 00:41:02,595
You'd better come along without saying a word.
675
00:41:04,257 --> 00:41:07,427
I was told to bring your dead body if you try anything rash.
676
00:41:09,317 --> 00:41:10,687
Let me have just two minutes.
677
00:41:11,557 --> 00:41:13,557
Don't I have some time to eat a snack?
678
00:41:17,287 --> 00:41:18,387
I will compensate for this snack...
679
00:41:20,087 --> 00:41:22,517
even if I have to compensate for it after I die.
680
00:41:24,657 --> 00:41:25,817
Thanks to you,
681
00:41:27,057 --> 00:41:28,557
I can go back to my country...
682
00:41:30,217 --> 00:41:31,987
and die as a warrior.
683
00:41:36,857 --> 00:41:37,957
Thank you.
684
00:42:09,187 --> 00:42:10,557
(SETTLEMENT OF THE SECOND NORTH AND SOUTH KOREA MEETING)
685
00:42:12,217 --> 00:42:15,087
Commander Choe's party cancelled the luncheon and left right away.
686
00:42:15,457 --> 00:42:16,557
I'm sure they did.
687
00:42:17,487 --> 00:42:19,987
Do you think it's all right for us to give them the original copy...
688
00:42:20,057 --> 00:42:21,857
as a part of our political negotiation?
689
00:42:22,217 --> 00:42:24,387
Why does it matter? We have a lot of copies.
690
00:42:26,187 --> 00:42:29,087
General Park is in bad terms with Commander Choe.
691
00:42:29,517 --> 00:42:31,817
I already sent him a copy via e-mail.
692
00:42:32,387 --> 00:42:34,317
South Korea is strong with technology, you know.
693
00:42:35,087 --> 00:42:38,087
Politics need to be built on top of morality.
694
00:42:38,587 --> 00:42:40,927
People who do bad things should pay for their actions.
695
00:42:41,617 --> 00:42:43,887
Justice will prevail, and the evil will pay.
696
00:42:44,187 --> 00:42:45,887
Then what about the morality...
697
00:42:46,257 --> 00:42:48,087
of keeping your promises about that political negotiation?
698
00:42:48,657 --> 00:42:50,057
You're so naive.
699
00:42:50,217 --> 00:42:52,427
Do you think politics can always work with morality?
700
00:42:54,587 --> 00:42:56,357
What time was the press conference?
701
00:42:57,317 --> 00:42:58,927
I need to choose a tie.
702
00:43:00,717 --> 00:43:02,087
She's coming. There's 10m left.
703
00:43:04,757 --> 00:43:06,317
Hurry up. There's 5m left.
704
00:43:07,987 --> 00:43:09,557
I can't take off my pants because of my cast.
705
00:43:09,617 --> 00:43:11,057
My gosh, why did you get it done again?
706
00:43:11,087 --> 00:43:12,187
I wanted to commit a perfect crime.
707
00:43:12,257 --> 00:43:13,387
She's here.
708
00:43:14,087 --> 00:43:15,187
Hurry up.
709
00:43:24,317 --> 00:43:25,927
He just fell asleep.
710
00:43:26,987 --> 00:43:28,217
It's good to sleep a lot.
711
00:43:29,887 --> 00:43:32,857
I hope he didn't go out or anything.
712
00:43:33,487 --> 00:43:34,987
Of course not.
713
00:43:35,817 --> 00:43:37,757
- I'll be back once he wakes up.
- Okay.
714
00:43:45,657 --> 00:43:47,387
My gosh, that was bad.
715
00:43:50,657 --> 00:43:51,757
Help me.
716
00:43:51,817 --> 00:43:53,787
Why did you get another cast?
717
00:43:53,857 --> 00:43:55,417
I didn't get hurt because I wanted to.
718
00:44:00,957 --> 00:44:02,587
He just fell asleep.
719
00:44:04,017 --> 00:44:05,087
It seems so.
720
00:44:06,087 --> 00:44:08,987
You must be having a hard time taking care of him, Dae Yeong.
721
00:44:13,087 --> 00:44:16,157
I can't believe I lost sleep for people like you.
722
00:44:17,787 --> 00:44:18,957
What brings you here?
723
00:44:33,687 --> 00:44:35,317
A perfect crime?
724
00:44:36,917 --> 00:44:38,287
How will you pay for the window?
725
00:44:38,417 --> 00:44:40,017
I have a great idea, actually.
726
00:44:40,887 --> 00:44:42,387
Why don't we split it like real men?
727
00:44:42,557 --> 00:44:45,717
Is that a great idea?
728
00:44:45,887 --> 00:44:47,187
My salary is reduced right now.
729
00:44:47,257 --> 00:44:48,987
Well, I am not a real man.
730
00:44:58,317 --> 00:44:59,517
What are you doing here?
731
00:45:01,057 --> 00:45:03,717
It's been a while. How have you been?
732
00:45:04,387 --> 00:45:06,387
Every day is filled with incidents.
733
00:45:07,017 --> 00:45:08,057
Are you here to see Si Jin?
734
00:45:08,087 --> 00:45:10,157
Yes. He's not dead, is he?
735
00:45:10,317 --> 00:45:11,387
Not yet.
736
00:45:11,757 --> 00:45:13,457
I'll probably end up killing him soon, though.
737
00:45:14,187 --> 00:45:16,557
Go ahead. Dae Yeong is there, too.
738
00:45:16,617 --> 00:45:19,287
I saw his car parked while I was parking.
739
00:45:20,017 --> 00:45:22,187
- That's why I'm here.
- What do you mean?
740
00:45:23,057 --> 00:45:25,257
- Did you two fight?
- No.
741
00:45:26,017 --> 00:45:27,287
We broke up.
742
00:45:27,887 --> 00:45:29,457
We have nothing to do with each other any more.
743
00:45:29,687 --> 00:45:31,517
Really? Why? When?
744
00:45:32,817 --> 00:45:33,817
Well, I understand.
745
00:45:33,887 --> 00:45:35,257
What is with your conclusion?
746
00:45:35,887 --> 00:45:37,157
I mean that I understand.
747
00:45:37,587 --> 00:45:38,757
His room number is 710.
748
00:45:39,317 --> 00:45:41,587
They are like the characters from "Dumb and Dumber".
749
00:45:42,687 --> 00:45:45,257
I hope the country never finds out they are like that.
750
00:45:46,517 --> 00:45:48,217
Dae Yeong isn't hurt, is he?
751
00:45:49,957 --> 00:45:51,717
I thought you had nothing to do with him.
752
00:45:52,157 --> 00:45:54,087
I'm asking you as a doctor.
753
00:45:54,357 --> 00:45:56,317
I will get going, then.
754
00:46:01,787 --> 00:46:03,417
Your love life is complicated, too.
755
00:46:12,887 --> 00:46:14,417
Am I the only one who feels awkward?
756
00:46:17,057 --> 00:46:18,417
If you're here to see me,
757
00:46:18,857 --> 00:46:21,057
you should be more caring about the one who's sick.
758
00:46:21,187 --> 00:46:23,587
I saw your girlfriend who is very concerned about you.
759
00:46:23,657 --> 00:46:24,687
Do you want me to get her?
760
00:46:25,087 --> 00:46:26,187
No.
761
00:46:26,617 --> 00:46:28,187
She already went away concerned.
762
00:46:28,357 --> 00:46:29,957
I can see that you're doing well.
763
00:46:30,817 --> 00:46:32,087
I'll get going.
764
00:46:33,017 --> 00:46:34,087
Hey.
765
00:46:34,987 --> 00:46:38,357
We're friends. You didn't have to bring something like this.
766
00:46:38,817 --> 00:46:41,287
If she brought something, you should at least ask her to sit.
767
00:46:41,887 --> 00:46:42,957
You two can talk.
768
00:46:43,087 --> 00:46:44,087
I'm leaving.
769
00:46:44,757 --> 00:46:46,857
- I'll leave.
- I'm leaving.
770
00:46:46,917 --> 00:46:49,557
Who will I be with if both of you leave?
771
00:46:51,687 --> 00:46:53,987
It would've been better if he was lying down in bed.
772
00:46:54,187 --> 00:46:56,787
He did lie down in bed instead of me a while ago, actually.
773
00:46:57,717 --> 00:46:58,857
Did you know?
774
00:46:59,057 --> 00:47:00,517
Dae Yeong is very feminine.
775
00:47:01,187 --> 00:47:04,057
He even ran his fingers through his hair and...
776
00:47:04,617 --> 00:47:05,657
I was just joking.
777
00:47:05,717 --> 00:47:09,087
Right, he had this facial expression on, too.
778
00:47:09,457 --> 00:47:11,987
He said, "Oh, my" as he ran his fingers through his hair.
779
00:47:12,157 --> 00:47:13,387
I didn't say "Oh, my."
780
00:47:13,917 --> 00:47:14,917
My goodness.
781
00:47:15,387 --> 00:47:16,717
You really are like "Dumb and Dumber".
782
00:47:16,787 --> 00:47:17,957
Rest well.
783
00:47:21,087 --> 00:47:22,257
You fool.
784
00:47:24,257 --> 00:47:26,217
I tried my best to get her to stay, okay?
785
00:47:26,517 --> 00:47:27,987
That's why I stopped you.
786
00:47:28,057 --> 00:47:30,857
I see. Is this a fight which can't be resolved like this?
787
00:47:32,287 --> 00:47:33,417
What is it?
788
00:47:34,457 --> 00:47:35,557
Why did you break up?
789
00:47:35,717 --> 00:47:38,687
I applied to get discharged.
790
00:47:41,617 --> 00:47:43,757
- What?
- That was the only choice...
791
00:47:44,417 --> 00:47:45,617
I could make.
792
00:47:49,557 --> 00:47:50,757
You did what?
793
00:47:54,817 --> 00:47:55,917
I am sorry.
794
00:47:58,687 --> 00:48:00,657
How could you make that decision by yourself?
795
00:48:03,557 --> 00:48:04,817
I'm disappointed.
796
00:48:06,517 --> 00:48:07,617
I am sorry.
797
00:48:07,957 --> 00:48:09,517
Does Commander know?
798
00:48:10,687 --> 00:48:13,257
Myeong Ju was there when I went to see him.
799
00:48:18,987 --> 00:48:20,217
Go after her.
800
00:48:20,987 --> 00:48:22,357
You gave up your life for her.
801
00:48:23,787 --> 00:48:25,387
Don't make her wait too long.
802
00:49:21,087 --> 00:49:23,487
What do you think they're doing?
803
00:49:24,157 --> 00:49:25,217
In my opinion,
804
00:49:27,917 --> 00:49:30,217
they fought, and Myeong Ju probably broke up with him...
805
00:49:31,087 --> 00:49:32,317
for Dae Yeong's sake.
806
00:49:33,087 --> 00:49:35,457
That's why Myeong Ju can't give in.
807
00:49:37,787 --> 00:49:40,787
Because Myeong Ju is a good woman.
808
00:49:44,157 --> 00:49:45,417
In my opinion,
809
00:49:46,657 --> 00:49:49,417
Dae Yeong knows where Myeong Ju hid.
810
00:49:50,257 --> 00:49:53,257
He wants to go after her, but he can't do that.
811
00:49:54,557 --> 00:49:57,517
He wants to keep Myeong Ju's pride because she hid it so well.
812
00:50:00,387 --> 00:50:01,557
Because Dae Yeong is...
813
00:50:02,957 --> 00:50:04,217
a good man.
814
00:50:05,687 --> 00:50:06,817
What are you doing tonight?
815
00:50:07,317 --> 00:50:09,087
If you don't have anything special, come help me shop.
816
00:50:09,457 --> 00:50:10,557
What are you getting?
817
00:50:11,617 --> 00:50:13,257
Were you shopping for a car?
818
00:50:13,317 --> 00:50:15,157
I told you I was going to buy a new car when I returned to Korea.
819
00:50:15,317 --> 00:50:17,957
What's the point of saving up when you don't know when you'll die?
820
00:50:18,017 --> 00:50:19,087
I'll die after using all my money.
821
00:50:19,187 --> 00:50:21,287
I won't leave it for anyone. I'll use it all.
822
00:50:21,487 --> 00:50:23,017
What if you use it up and don't die?
823
00:50:23,187 --> 00:50:26,717
I haven't thought about that, but I will buy a new car.
824
00:50:26,887 --> 00:50:27,917
Choose one.
825
00:50:28,787 --> 00:50:29,857
What do you like?
826
00:50:33,557 --> 00:50:34,617
I like this one.
827
00:50:35,187 --> 00:50:36,757
Hey, you just interfered with my life.
828
00:50:36,817 --> 00:50:38,087
Why did you do that? Do you like me?
829
00:50:39,017 --> 00:50:40,687
The employee recommended this one, too.
830
00:50:40,757 --> 00:50:41,957
You were watching me.
831
00:50:42,017 --> 00:50:43,457
- Why? Do you like me?
- Yes.
832
00:50:43,557 --> 00:50:46,057
You said you like me. Why? Do you like...
833
00:50:46,387 --> 00:50:47,417
Wait, what?
834
00:50:48,017 --> 00:50:49,017
My goodness.
835
00:50:49,087 --> 00:50:50,817
Buy it quickly. I'm hungry.
836
00:50:52,287 --> 00:50:54,617
Could you give me the contract? Quickly, please.
837
00:50:59,687 --> 00:51:00,857
North and South Korea...
838
00:51:00,917 --> 00:51:02,957
decided to hold a meeting for 100 people...
839
00:51:03,017 --> 00:51:04,987
with separated families.
840
00:51:05,317 --> 00:51:07,587
The two governments came to terms...
841
00:51:07,657 --> 00:51:10,217
during a highly confidential meeting held in Panmunjeom...
842
00:51:10,287 --> 00:51:11,657
since yesterday.
843
00:51:12,387 --> 00:51:15,657
Thanks to this, the meeting between separated families...
844
00:51:15,717 --> 00:51:17,457
will finally resume after five years.
845
00:51:18,157 --> 00:51:20,917
The North and South Korean governments have decided...
846
00:51:21,017 --> 00:51:22,517
to hold this meeting...
847
00:51:30,157 --> 00:51:32,817
(NORTH AND SOUTH AGREES TO HOLD A MEETING FOR SEPARATED FAMILIES.)
848
00:51:32,841 --> 00:51:44,841
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by VIU.
849
00:51:47,917 --> 00:51:49,917
Don't be scared. I'm off duty.
850
00:51:50,017 --> 00:51:51,157
Why didn't you go home?
851
00:51:51,617 --> 00:51:53,817
I am your guardian until today.
852
00:51:56,587 --> 00:51:57,817
When do I get dismissed?
853
00:51:58,017 --> 00:51:59,457
Can I stay here for a week?
854
00:52:00,087 --> 00:52:02,517
I love seeing you once every two hours...
855
00:52:02,717 --> 00:52:03,857
for a checkup.
856
00:52:03,957 --> 00:52:06,287
If you love it so much, why did you go out?
857
00:52:07,817 --> 00:52:09,087
Where did you go?
858
00:52:09,987 --> 00:52:11,157
I went to the rooftop to get some air.
859
00:52:11,217 --> 00:52:12,457
I went there to check.
860
00:52:13,287 --> 00:52:15,287
I didn't say I went to the rooftop of this building.
861
00:52:17,757 --> 00:52:20,557
Were you at the department store again?
862
00:52:25,317 --> 00:52:26,757
Did you go with your friend?
863
00:52:30,287 --> 00:52:31,917
Why did you come back alone?
864
00:52:34,757 --> 00:52:36,587
We had different paths.
865
00:52:40,587 --> 00:52:42,057
I'm not feeling too great.
866
00:52:42,917 --> 00:52:45,187
Could you comfort me instead of scolding me?
867
00:52:46,417 --> 00:52:47,657
What happened?
868
00:52:50,087 --> 00:52:51,857
I've kept the peace,
869
00:52:53,457 --> 00:52:55,887
but I'm not sure if my friend is dead or alive.
870
00:52:57,817 --> 00:52:58,987
And your girlfriend is...
871
00:52:59,657 --> 00:53:01,617
concerned about you.
872
00:53:08,887 --> 00:53:10,657
Have you ever lied down on a patient's bed?
873
00:53:13,257 --> 00:53:14,357
Come on.
874
00:53:17,057 --> 00:53:18,787
How can she say no?
875
00:53:20,687 --> 00:53:22,517
Will you be that uptight?
876
00:53:22,757 --> 00:53:24,317
I'm the patient, you know.
877
00:53:24,687 --> 00:53:26,087
I won't be able to do anything.
878
00:53:26,257 --> 00:53:28,917
The patient was well enough to visit the department store.
879
00:53:29,717 --> 00:53:31,717
This doctor needs to protect herself.
880
00:53:32,457 --> 00:53:34,857
- What are you saying?
- I'm not sure.
881
00:53:35,457 --> 00:53:36,487
I'm sleepy.
882
00:53:45,187 --> 00:53:48,857
Chi Hun became a father today afternoon.
883
00:53:50,017 --> 00:53:51,087
He has a son.
884
00:53:52,757 --> 00:53:55,217
Just for your information, if you're going to get him a gift.
885
00:53:56,817 --> 00:53:58,457
He must be adorable like his dad.
886
00:54:00,457 --> 00:54:01,887
Tell him that I am happy for him.
887
00:54:03,717 --> 00:54:05,057
Copy that.
888
00:54:06,657 --> 00:54:07,887
I am sorry...
889
00:54:09,487 --> 00:54:10,757
for worrying you.
890
00:54:13,517 --> 00:54:14,657
Thank you...
891
00:54:15,917 --> 00:54:17,087
for saving my life.
892
00:54:25,657 --> 00:54:27,017
Why do we...
893
00:54:28,017 --> 00:54:30,357
always thank each other for saving one another's life?
894
00:54:32,087 --> 00:54:33,487
Other couples...
895
00:54:35,217 --> 00:54:37,057
thank each other for dropping one another home...
896
00:54:38,217 --> 00:54:40,217
or for doing something special on their anniversary,
897
00:54:40,957 --> 00:54:42,187
don't they?
898
00:54:44,957 --> 00:54:45,987
I am sorry.
899
00:54:46,157 --> 00:54:47,357
Are you sure?
900
00:54:49,187 --> 00:54:50,517
What do you mean?
901
00:54:51,887 --> 00:54:54,517
I saw the kind of peace you have kept...
902
00:54:56,087 --> 00:54:57,857
on the news.
903
00:54:59,887 --> 00:55:01,057
But...
904
00:55:02,217 --> 00:55:04,087
if you are really sorry,
905
00:55:07,617 --> 00:55:11,057
don't ever appear before me covered in blood.
906
00:55:14,817 --> 00:55:15,987
Please.
907
00:55:18,587 --> 00:55:19,957
Copy that.
908
00:55:25,587 --> 00:55:28,187
Do you want to watch a movie? That movie we missed.
909
00:55:29,057 --> 00:55:30,087
Here?
910
00:55:31,657 --> 00:55:34,457
I saw that VIP rooms have something very nice like that.
911
00:55:37,717 --> 00:55:39,087
And there's this nice thing, too.
912
00:55:42,757 --> 00:55:45,557
My gosh, we finally get to watch this.
913
00:55:45,987 --> 00:55:47,517
This is something I couldn't even imagine.
914
00:55:48,317 --> 00:55:49,787
We finally get to play this.
915
00:55:50,857 --> 00:55:52,387
We stopped after making the payment last time.
916
00:55:53,657 --> 00:55:54,687
It's starting.
917
00:56:02,357 --> 00:56:06,217
I can't remember who fell asleep first.
918
00:56:08,187 --> 00:56:10,057
It was a long and a tough day,
919
00:56:11,287 --> 00:56:13,017
and I was in his arms.
920
00:56:15,457 --> 00:56:18,687
I shined brightly through the night in his arms...
921
00:56:19,817 --> 00:56:21,587
like a woman who was deeply loved.
922
00:56:23,487 --> 00:56:25,317
Did that movie we missed...
923
00:56:26,687 --> 00:56:28,357
have a happy ending...
924
00:56:29,957 --> 00:56:31,717
or a sad one?
925
00:56:53,787 --> 00:56:56,487
(DESCENDANTS OF THE SUN)
926
00:56:56,887 --> 00:56:58,087
I thought you were washing up.
927
00:56:58,257 --> 00:56:59,287
You're dressed.
928
00:56:59,357 --> 00:57:00,487
Let me see from the beginning.
929
00:57:00,557 --> 00:57:02,357
- You filling up the tub.
- You wish.
930
00:57:02,417 --> 00:57:03,617
Did you know?
931
00:57:03,687 --> 00:57:05,957
We never said that we loved each other.
932
00:57:06,157 --> 00:57:07,757
We did it with our body language instead of words.
933
00:57:07,987 --> 00:57:10,157
I am thinking about sending you to this operation.
934
00:57:10,817 --> 00:57:13,687
Or I can approve your discharge application...
935
00:57:13,757 --> 00:57:16,087
right now. What should I do?
936
00:57:16,217 --> 00:57:17,457
I want to go, Sir.
937
00:57:17,857 --> 00:57:20,517
I will be back when the season changes.
938
00:57:20,987 --> 00:57:22,257
Dae Yeong is back, right?
939
00:57:23,957 --> 00:57:26,187
Woo Geun, what brings you here?
84442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.