Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:41,874 --> 00:03:46,124
"Revolutionary Martyr,
Company Commander Wu Baili"
3
00:03:46,207 --> 00:03:50,707
"Huzhou, Zhejiang"
4
00:03:53,416 --> 00:03:55,749
Who's in your urn?
5
00:03:59,707 --> 00:04:00,540
Baili.
6
00:04:20,291 --> 00:04:21,124
Wu Wanli,
7
00:04:21,999 --> 00:04:23,457
you little bastard!
8
00:04:23,749 --> 00:04:25,582
I'll tell your Dad to kick your ass!
9
00:04:25,707 --> 00:04:26,790
Liu Shaoazi,
10
00:04:27,207 --> 00:04:30,540
This one's for ratting me out to my Dad!
11
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
Wu Wanli,
12
00:04:44,832 --> 00:04:45,582
get over here.
13
00:04:49,874 --> 00:04:51,207
You have a gun?
14
00:04:51,249 --> 00:04:52,707
I'm so scared.
15
00:04:53,832 --> 00:04:55,582
You're quite heavy-handed.
16
00:04:57,874 --> 00:04:59,332
Does it ring any bells?
17
00:04:59,332 --> 00:05:00,415
Let go of me!
18
00:05:06,916 --> 00:05:07,874
Little Bun,
19
00:05:09,124 --> 00:05:10,332
who am I?
20
00:05:11,707 --> 00:05:12,707
Qianli.
21
00:05:14,541 --> 00:05:16,791
Dad!
22
00:05:17,374 --> 00:05:19,624
Mom!
23
00:05:20,624 --> 00:05:22,582
Dad!
24
00:05:23,624 --> 00:05:25,332
Mom!
25
00:05:28,791 --> 00:05:30,374
Dad!
26
00:05:31,332 --> 00:05:32,957
Mom!
27
00:05:33,541 --> 00:05:34,416
Qianli...
28
00:05:35,082 --> 00:05:36,415
Qianli came back!
29
00:05:54,416 --> 00:05:55,041
Dad,
30
00:05:56,916 --> 00:05:57,624
Mom.
31
00:06:03,124 --> 00:06:04,665
Baili... is gone.
32
00:06:13,082 --> 00:06:14,290
Baili.
33
00:06:14,999 --> 00:06:16,332
Eat.
34
00:06:20,624 --> 00:06:21,582
Qianli,
35
00:06:22,457 --> 00:06:23,957
you eat too.
36
00:06:28,624 --> 00:06:29,749
What are you doing
37
00:06:29,749 --> 00:06:30,582
Mom.
38
00:06:31,499 --> 00:06:32,624
In the army?
39
00:06:33,124 --> 00:06:34,082
I'm the company commander.
40
00:06:34,499 --> 00:06:35,665
How many people do you command?
41
00:06:35,916 --> 00:06:37,374
About 150.
42
00:06:38,041 --> 00:06:39,499
You're a high official!
43
00:06:42,332 --> 00:06:43,457
Yeah, a high official.
44
00:06:46,957 --> 00:06:49,415
I heard from Limpy Chen down the river
45
00:06:50,041 --> 00:06:52,624
that the government
allotted us 0.39 acres of land.
46
00:06:54,374 --> 00:06:55,499
In 1947
47
00:06:55,957 --> 00:06:57,415
when we fought in Mengyin County,
48
00:06:57,499 --> 00:06:58,999
I saw a house with a front and back yard there
49
00:06:59,416 --> 00:07:00,541
with flush gable roof
50
00:07:01,124 --> 00:07:02,207
and purlins.
51
00:07:02,582 --> 00:07:03,790
The eave can accommodate
52
00:07:04,291 --> 00:07:05,999
five nests of swallows.
53
00:07:06,749 --> 00:07:08,249
Our family has been floating on the water
54
00:07:08,457 --> 00:07:09,915
for generations.
55
00:07:10,457 --> 00:07:12,040
When we build a house there,
56
00:07:12,166 --> 00:07:14,249
the villagers would certainly
see us in a new light.
57
00:07:16,874 --> 00:07:17,582
Mom,
58
00:07:19,082 --> 00:07:20,165
here's my subsidy.
59
00:07:23,249 --> 00:07:24,999
If we start building on February 2 next year,
60
00:07:25,457 --> 00:07:26,915
we can finish by the beginning of winter.
61
00:07:27,791 --> 00:07:29,124
When I come back again,
62
00:07:31,541 --> 00:07:32,749
we can find
63
00:07:32,749 --> 00:07:33,707
a good wife for Wanli.
64
00:07:34,749 --> 00:07:35,999
You're leaving again?
65
00:07:37,707 --> 00:07:39,165
You're still going into battle?
66
00:07:39,207 --> 00:07:39,915
Mom,
67
00:07:39,999 --> 00:07:41,124
the war is already over.
68
00:07:41,666 --> 00:07:42,916
There aren't any battles anymore.
69
00:07:43,166 --> 00:07:44,291
No more battles.
70
00:07:58,166 --> 00:07:59,499
Show me your gun.
71
00:08:00,207 --> 00:08:01,540
Let me see it.
72
00:08:10,582 --> 00:08:11,873
Don't point the gun at anyone.
73
00:08:16,707 --> 00:08:18,540
I told you not to point the gun at anyone!
74
00:08:18,666 --> 00:08:20,999
Order from the Corps Headquarters!
75
00:08:21,916 --> 00:08:23,916
Order from the Corps Headquarters!
76
00:08:24,082 --> 00:08:25,457
Attention all!
77
00:08:26,124 --> 00:08:27,082
Who's Wu Qianli?
78
00:08:27,207 --> 00:08:28,040
Present!
79
00:08:28,457 --> 00:08:29,415
Emergency!
80
00:08:29,707 --> 00:08:30,665
Your leave is canceled.
81
00:08:30,666 --> 00:08:31,666
Report for duty first thing in the morning.
82
00:08:31,666 --> 00:08:32,624
Roger that!
83
00:08:39,832 --> 00:08:40,665
Qianli.
84
00:08:43,916 --> 00:08:44,749
Qianli.
85
00:08:52,166 --> 00:08:53,249
I'll come back by the beginning of spring.
86
00:08:53,499 --> 00:08:54,207
Okay.
87
00:08:54,624 --> 00:08:55,957
I'll build the house when I come back.
88
00:09:08,499 --> 00:09:09,957
I want to go into battle with you.
89
00:09:18,374 --> 00:09:19,582
Baili said
90
00:09:20,082 --> 00:09:21,998
he and I fought enough for our family.
91
00:09:22,582 --> 00:09:23,707
You don't have to join the army.
92
00:09:27,582 --> 00:09:28,457
Little Bun,
93
00:09:28,666 --> 00:09:29,624
wait till I come home.
94
00:09:30,249 --> 00:09:31,165
Go back now.
95
00:10:02,291 --> 00:10:04,916
"September 15, 1950"
96
00:10:09,541 --> 00:10:12,374
"Incheon, Korea"
97
00:10:15,624 --> 00:10:17,207
Since July 7 this year,
98
00:10:17,207 --> 00:10:18,665
U.S. General MacArthur,
99
00:10:18,666 --> 00:10:21,707
leading Marine forces,
announced war on North Korea.
100
00:10:21,832 --> 00:10:24,165
In sweeping speed, U.S. Air Force
101
00:10:24,166 --> 00:10:26,416
carpet-bombed the total terrain of the enemy.
102
00:10:26,707 --> 00:10:29,957
Victory is estimated in the
brief span of a few weeks.
103
00:10:30,249 --> 00:10:31,749
This is AFNK.
104
00:10:31,791 --> 00:10:34,124
Bring in the latest news from the front.
105
00:11:28,041 --> 00:11:31,374
We're close to the Yalu River
southwest factory zone.
106
00:11:32,791 --> 00:11:33,791
In position,
107
00:11:33,791 --> 00:11:34,874
target locked,
108
00:11:34,874 --> 00:11:36,082
ready to drop.
109
00:11:36,832 --> 00:11:39,957
Proceed with the mission.
110
00:11:40,499 --> 00:11:41,374
Copy.
111
00:11:51,041 --> 00:11:52,999
Base control, this is Blade Team.
112
00:11:52,999 --> 00:11:54,124
We are over the shooting zone
113
00:11:54,124 --> 00:11:55,665
crossing the Chinese border.
114
00:11:55,666 --> 00:11:57,124
All targets are open,
115
00:11:57,124 --> 00:11:58,957
request action to be confirmed.
116
00:11:58,957 --> 00:11:59,832
Over.
117
00:12:00,707 --> 00:12:01,582
Blade Team.
118
00:12:01,624 --> 00:12:03,749
Just take 8 wings to the second location
119
00:12:04,041 --> 00:12:05,666
Our mission is to cut off their supply line
120
00:12:05,666 --> 00:12:06,957
by any means necessary.
121
00:12:06,999 --> 00:12:07,749
Over.
122
00:12:08,457 --> 00:12:09,957
Blade Team, copy that.
123
00:12:14,666 --> 00:12:17,541
"Antung Chinese Border"
124
00:12:21,416 --> 00:12:22,499
Enemy plane!
125
00:12:22,999 --> 00:12:24,249
Enemy plane!
126
00:13:00,082 --> 00:13:04,582
"Wolmido Island, Incheon"
127
00:13:22,541 --> 00:13:24,374
Perfect photo op for the press.
128
00:13:24,457 --> 00:13:28,248
Is this a part of
MacArthur's next presidential campaign?
129
00:13:28,916 --> 00:13:31,416
You think he'll become president after this war?
130
00:13:32,124 --> 00:13:33,957
He's already tried twice.
131
00:13:36,999 --> 00:13:37,957
Not a chance.
132
00:13:46,249 --> 00:13:48,999
Look, it's the puking bears.
133
00:13:49,166 --> 00:13:51,541
How are you gonna get on the boat back home?
134
00:13:52,124 --> 00:13:54,207
If you're gonna barf, do it out of sight.
135
00:13:54,416 --> 00:13:56,124
Don't embarrass the regiment.
136
00:13:56,624 --> 00:14:00,124
You remember what our regiment
did in Siberia, World War 1?
137
00:14:00,957 --> 00:14:04,207
And when we helped stop the Japs
in the Philippines in World War II?
138
00:14:04,791 --> 00:14:06,374
Our legacy, man!
139
00:14:06,707 --> 00:14:08,207
Don't worry, boys,
140
00:14:08,541 --> 00:14:10,374
this place ain't no Normandy.
141
00:14:10,999 --> 00:14:12,165
This was a cakewalk.
142
00:14:12,249 --> 00:14:15,582
Let the 1st Marine Division
prance around for the reporters
143
00:14:16,041 --> 00:14:19,374
and we'll show these leathernecks
what a real battle looks like.
144
00:14:36,166 --> 00:14:39,291
We will take Seoul back
145
00:14:39,707 --> 00:14:41,790
and make Korea whole!
146
00:14:42,207 --> 00:14:44,040
And I guarantee you,
147
00:14:44,582 --> 00:14:47,290
this will be a fast war.
148
00:14:47,791 --> 00:14:51,999
God willing, it will be over by Thanksgiving.
149
00:14:52,582 --> 00:14:53,415
General,
150
00:14:53,582 --> 00:14:54,873
does making Korea whole
151
00:14:54,916 --> 00:14:57,957
mean that American forces
will cross the 38th Parallel?
152
00:14:58,082 --> 00:15:02,040
If this is the best thing for Korea and the world,
153
00:15:02,124 --> 00:15:05,082
then God will lead our path!
154
00:15:05,166 --> 00:15:07,874
Are you confident about this operation, General?
155
00:15:07,957 --> 00:15:10,415
Have you underestimated Kim [I-Sung?
156
00:15:10,499 --> 00:15:13,082
He has Stalin and Mao behind him.
157
00:15:13,166 --> 00:15:16,041
I never underestimate my foes.
158
00:15:17,166 --> 00:15:18,874
I have my track record.
159
00:15:19,707 --> 00:15:22,248
A stellar 1st Marine Division
160
00:15:22,707 --> 00:15:25,373
and the best damn generals and soldiers
161
00:15:25,374 --> 00:15:28,332
on the face of God's green earth.
162
00:15:28,374 --> 00:15:31,499
I believe we will succeed.
163
00:15:45,166 --> 00:15:48,499
I reckon we will have this
wrapped up well before Thanksgiving.
164
00:15:48,749 --> 00:15:49,457
General,
165
00:15:51,041 --> 00:15:52,374
you read my mind.
166
00:15:58,916 --> 00:16:03,416
"BEIJING October 4, 1950"
167
00:16:08,041 --> 00:16:10,124
September 15 to 19,
168
00:16:10,291 --> 00:16:11,999
over 70,000 well-equipped U.S. soldiers
169
00:16:12,207 --> 00:16:13,665
landed on Incheon.
170
00:16:14,041 --> 00:16:15,332
By September 28,
171
00:16:15,374 --> 00:16:16,374
the Korean People's Army
172
00:16:16,374 --> 00:16:17,915
retreated to the North of the 38th Parallel.
173
00:16:18,207 --> 00:16:19,415
The more serious matter is,
174
00:16:19,582 --> 00:16:21,165
MacArthur visited Taiwan
175
00:16:21,541 --> 00:16:23,124
as early as July 31.
176
00:16:23,749 --> 00:16:24,624
According to our reports,
177
00:16:24,999 --> 00:16:26,290
the 13th U.S. Air Force
178
00:16:26,291 --> 00:16:27,374
will enter and be stationed in Taiwan.
179
00:16:28,166 --> 00:16:30,124
This is the biggest
move of the U.S. in that aspect
180
00:16:30,207 --> 00:16:32,165
since the 7th Marine Fleet
put a lockdown on Taiwan
181
00:16:32,291 --> 00:16:34,207
on June 26 this year.
182
00:16:34,541 --> 00:16:35,541
This is a complete violation of
183
00:16:35,541 --> 00:16:37,916
the statement that the U.S. government issued
184
00:16:38,082 --> 00:16:39,832
on January 5 this year.
185
00:16:41,541 --> 00:16:42,374
On October 3,
186
00:16:42,916 --> 00:16:44,124
which was yesterday,
187
00:16:44,666 --> 00:16:46,249
the 1st Cavalry Division and the 24th Division
188
00:16:46,499 --> 00:16:47,582
of U.S. Ground Forces
189
00:16:47,916 --> 00:16:49,166
were completely assembled
190
00:16:49,791 --> 00:16:50,874
and ready to head north
191
00:16:51,166 --> 00:16:52,374
across the 38th Parallel at any time.
192
00:16:52,624 --> 00:16:54,582
This completely crossed our bottom line.
193
00:16:55,666 --> 00:16:57,541
Did you all hear that?
194
00:16:59,624 --> 00:17:01,332
If they cross the 38th Parallel,
195
00:17:02,791 --> 00:17:04,541
are they going to cross the Yalu River too?
196
00:17:10,374 --> 00:17:11,999
In fact, by being stationed in Taiwan,
197
00:17:12,332 --> 00:17:14,790
the U.S. army has already invaded our territory.
198
00:17:18,499 --> 00:17:20,540
They are now assembling forces
on the Korean Peninsula
199
00:17:20,541 --> 00:17:22,207
and threatening our national security.
200
00:17:25,874 --> 00:17:29,207
"October 5, 1950"
201
00:17:29,457 --> 00:17:32,290
"3.00 AM"
202
00:17:36,332 --> 00:17:37,248
Uncle Peng.
203
00:17:38,832 --> 00:17:39,748
Anying,
204
00:17:42,791 --> 00:17:43,749
is the Chairman asleep?
205
00:17:43,874 --> 00:17:44,832
Not yet.
206
00:17:44,999 --> 00:17:46,207
Dad guessed you would be here
207
00:17:46,207 --> 00:17:47,665
and told me to wait for you at the door.
208
00:17:48,416 --> 00:17:51,041
"Library of Chrysanthemum Fragrance”
209
00:17:53,582 --> 00:17:54,457
Come in.
210
00:17:55,249 --> 00:17:57,624
A number of battleships will be deployed
211
00:17:57,624 --> 00:18:00,124
to join the United States Seventh Fleet.
212
00:18:00,624 --> 00:18:01,457
Chairman.
213
00:18:01,666 --> 00:18:06,166
Meanwhile, America will strengthen its
military power in Taiwan.
214
00:18:08,582 --> 00:18:09,707
Peng,
215
00:18:11,374 --> 00:18:12,707
you're still awake?
216
00:18:14,041 --> 00:18:17,582
What do you think about this situation?
217
00:18:18,707 --> 00:18:20,957
I want to hear your thoughts first, Chairman.
218
00:18:23,707 --> 00:18:25,165
The country is newly established
219
00:18:26,916 --> 00:18:28,582
and thousands of things are waiting to be done.
220
00:18:29,832 --> 00:18:31,373
If it's for our current situation,
221
00:18:34,624 --> 00:18:36,499
I really don't want to fight this war.
222
00:18:36,832 --> 00:18:38,415
But if it's for the future
223
00:18:39,791 --> 00:18:42,624
and the peaceful development
224
00:18:43,166 --> 00:18:45,374
of our country over a few decades or a century,
225
00:18:47,499 --> 00:18:48,957
we must fight this war.
226
00:18:57,791 --> 00:18:59,874
The foreigners look down upon us.
227
00:19:02,166 --> 00:19:03,374
Pride
228
00:19:03,832 --> 00:19:06,290
can only be earned on the battlefield.
229
00:19:06,791 --> 00:19:07,749
I agree.
230
00:19:08,457 --> 00:19:11,248
I support your decision to aid Korea.
231
00:19:13,582 --> 00:19:15,332
I'm relieved.
232
00:19:21,416 --> 00:19:22,374
Chairman,
233
00:19:22,832 --> 00:19:23,623
I'm thinking,
234
00:19:23,666 --> 00:19:25,666
we should have an army
on the eastern front as well.
235
00:19:26,707 --> 00:19:29,165
It can be stationed at the Lake Changjin
236
00:19:29,249 --> 00:19:30,624
to fight against the U.S. army.
237
00:19:32,041 --> 00:19:32,749
Uncle Peng.
238
00:19:35,332 --> 00:19:35,832
Uncle Peng.
239
00:19:35,832 --> 00:19:36,665
Let me guess.
240
00:19:36,916 --> 00:19:38,416
I know what you want to say.
241
00:19:38,624 --> 00:19:39,749
Let me be your first soldier,
242
00:19:39,916 --> 00:19:41,374
Chief Commander Peng.
243
00:19:42,957 --> 00:19:44,165
You have two brothers.
244
00:19:44,749 --> 00:19:45,624
One of them is lost
245
00:19:45,707 --> 00:19:46,540
and still yet to be found
246
00:19:47,082 --> 00:19:48,207
in Shanghai,
247
00:19:49,957 --> 00:19:50,832
right?
248
00:19:54,499 --> 00:19:55,165
Yes,
249
00:19:55,916 --> 00:19:56,624
in Shanghai.
250
00:19:56,832 --> 00:19:57,790
The other one is sick.
251
00:19:58,291 --> 00:20:00,041
You are the only one
252
00:20:00,082 --> 00:20:01,165
who can stay by your father's side now.
253
00:20:01,207 --> 00:20:01,623
Uncle Peng.
254
00:20:01,666 --> 00:20:03,582
That's why you really shouldn't go, son!
255
00:20:04,957 --> 00:20:06,498
Hundreds of thousands of civilians' children
256
00:20:06,582 --> 00:20:07,915
are going off to war on one command.
257
00:20:08,041 --> 00:20:09,874
Why shouldn't I go?
258
00:20:15,541 --> 00:20:16,582
Peng,
259
00:20:17,582 --> 00:20:18,623
let him
260
00:20:20,749 --> 00:20:21,957
go with you.
261
00:20:40,291 --> 00:20:42,707
Right now, the most important thing
262
00:20:42,749 --> 00:20:44,457
is that on our western flank,
263
00:20:44,541 --> 00:20:47,874
I Corps with the 1st Cavalry and 24th Divisions
264
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
will cross the 38th and take Pyongyang.
265
00:20:51,957 --> 00:20:54,373
Mother, this is Fortune 7 Squadron Leader,
266
00:20:54,374 --> 00:20:56,332
heading 359-er.
267
00:20:56,791 --> 00:20:57,874
We've reached our IP.
268
00:20:57,916 --> 00:21:00,374
Beginning bomb run at Target "Cast Iron".
269
00:21:00,416 --> 00:21:02,957
Time over the target, estimated one minute.
270
00:21:20,124 --> 00:21:22,457
In the meantime, the current plan
271
00:21:22,499 --> 00:21:25,082
calls for us to take the port city of Hungnam
272
00:21:25,124 --> 00:21:27,665
and drive north-west to the Yalu River.
273
00:21:27,707 --> 00:21:28,707
Keep in mind
274
00:21:28,791 --> 00:21:32,374
we'll be separated from our forces
at the Lake Changjin.
275
00:21:54,749 --> 00:21:56,582
The U.S. Army marched north
276
00:21:56,707 --> 00:21:58,207
and crossed the 38th Parallel.
277
00:21:58,582 --> 00:22:00,290
The Yalu River is right in front of them.
278
00:22:01,749 --> 00:22:03,540
If we ignore them,
279
00:22:04,957 --> 00:22:06,582
our domestic and foreign enemies
280
00:22:06,749 --> 00:22:09,499
would think we are weak and gullible.
281
00:22:10,082 --> 00:22:11,498
We are in the same boat.
282
00:22:11,957 --> 00:22:14,790
The comrades of Korea are asking for our help.
283
00:22:15,291 --> 00:22:15,999
Thus,
284
00:22:16,624 --> 00:22:18,249
throw out one punch now
285
00:22:18,666 --> 00:22:20,707
to avoid a hundred punches in the future.
286
00:22:21,749 --> 00:22:22,915
I declare
287
00:22:22,999 --> 00:22:24,749
to appoint Comrade Peng Dehuai
288
00:22:25,666 --> 00:22:29,291
as the Chief Commander of the
Chinese People's Volunteer Army
289
00:22:29,791 --> 00:22:31,707
as well as the Political Commissar
290
00:22:31,707 --> 00:22:33,873
to lead the army on this operation abroad.
291
00:22:58,916 --> 00:23:01,249
"Eastern Front U.S. Temporary HQ"
292
00:23:07,541 --> 00:23:08,291
Gentlemen,
293
00:23:08,666 --> 00:23:10,916
our tanks have crossed the 38th
294
00:23:11,666 --> 00:23:13,666
and our enemies have been overwhelmed.
295
00:23:15,166 --> 00:23:18,041
Seems to me that victory has been set in stone.
296
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
It's time for us to plan our next move.
297
00:23:22,291 --> 00:23:22,957
General,
298
00:23:23,291 --> 00:23:26,166
the Air Force has taken control of the air space.
299
00:23:26,416 --> 00:23:28,791
The 10th Corps has taken Hungnam Harbor
300
00:23:28,957 --> 00:23:31,790
and we're ready to advance the Yalu River.
301
00:23:32,416 --> 00:23:35,791
Sir, did the president really order us to
proceed to the Yalu?
302
00:23:35,832 --> 00:23:38,082
Mr. Truman doesn't send orders,
303
00:23:38,291 --> 00:23:39,666
only suggestions.
304
00:23:40,666 --> 00:23:42,582
So what about Communist China?
305
00:23:42,791 --> 00:23:44,291
They've deployed their soldiers
306
00:23:44,332 --> 00:23:46,040
and they're attacking our boys.
307
00:23:46,166 --> 00:23:48,916
How should we respond to this preemptive warning
308
00:23:48,957 --> 00:23:50,290
and their actions?
309
00:23:50,541 --> 00:23:51,582
General Walker,
310
00:23:52,666 --> 00:23:54,832
we command well-trained soldiers,
311
00:23:55,082 --> 00:23:56,082
not peasants.
312
00:23:56,666 --> 00:23:58,332
If we're to end this war,
313
00:23:58,541 --> 00:24:00,791
we must strike while the iron is hot.
314
00:24:02,791 --> 00:24:06,499
"Volunteer Army HQ Taeyu-dong, Korea"
315
00:24:09,874 --> 00:24:10,915
Commander,
316
00:24:11,124 --> 00:24:12,374
we received a telegram.
317
00:24:12,832 --> 00:24:16,040
The U.S. mechanized forces continued to
head north at a rapid pace.
318
00:24:18,041 --> 00:24:19,957
If this carries on,
319
00:24:20,124 --> 00:24:23,957
the enemies will soon be right at our doorstep.
320
00:24:24,541 --> 00:24:25,624
Commander Peng,
321
00:24:25,874 --> 00:24:27,249
the U.S. 1st Marine Division has already
322
00:24:27,291 --> 00:24:29,332
landed at Wonsan.
323
00:24:29,999 --> 00:24:32,207
Their division commander Major General Smith
324
00:24:32,332 --> 00:24:34,998
is leading their 25,000 heavily-armed soldiers
325
00:24:35,624 --> 00:24:39,165
to assemble from the eastern front
toward the Lake Changjin.
326
00:24:39,416 --> 00:24:41,457
They want to form a pincer attack
327
00:24:41,874 --> 00:24:43,832
with their forces on the western front
328
00:24:43,999 --> 00:24:47,124
to achieve their goal of
fully occupying Korea.
329
00:24:49,124 --> 00:24:50,832
Report to the Chairman immediately.
330
00:24:52,457 --> 00:24:54,665
I intend to gather our forces on
the western front first
331
00:24:54,874 --> 00:24:56,624
to defend against the U.S. army.
332
00:24:56,874 --> 00:24:59,040
At the same time,
request the Central Military Commission
333
00:24:59,082 --> 00:25:01,915
to send the strategic forces to Korea immediately
334
00:25:02,332 --> 00:25:03,540
and block the enemy
335
00:25:03,957 --> 00:25:06,415
at the Lake Changjin on the eastern front.
336
00:25:07,124 --> 00:25:07,874
Yes.
337
00:25:08,791 --> 00:25:10,207
Send a telegram to Commander Peng
338
00:25:10,749 --> 00:25:13,290
explaining that Kanggye and the Lake Changjin
339
00:25:14,457 --> 00:25:16,207
should be taken care of by
340
00:25:16,666 --> 00:25:20,124
Song Shilun's 9th Corps.
341
00:25:20,374 --> 00:25:21,707
Their mission is to lure the enemy in
342
00:25:21,707 --> 00:25:24,040
and seize the chance to annihilate them.
343
00:25:28,874 --> 00:25:29,957
How many Type 38 Rifles do we have?
344
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Sixteen.
345
00:25:31,166 --> 00:25:31,957
What about Sten 99s?
346
00:25:32,041 --> 00:25:33,332
We got them all.
347
00:25:33,791 --> 00:25:34,624
Bring them all back.
348
00:25:34,749 --> 00:25:35,290
Yes.
349
00:25:35,332 --> 00:25:36,623
Company Commander,
350
00:25:36,791 --> 00:25:38,207
Yu Congrong is brawling with some people.
351
00:25:38,249 --> 00:25:38,832
With whom?
352
00:25:38,957 --> 00:25:40,373
People from the Artillery Battalion.
353
00:25:40,457 --> 00:25:41,207
Don't move.
354
00:25:43,249 --> 00:25:44,124
Speak louder!
355
00:25:44,166 --> 00:25:45,666
I can't hear anything.
356
00:25:45,916 --> 00:25:47,707
You just do not capable.
357
00:25:47,832 --> 00:25:48,582
Get down.
358
00:25:48,999 --> 00:25:50,040
Yu Congrong!
359
00:25:52,624 --> 00:25:53,332
Yang,
360
00:25:53,791 --> 00:25:54,916
what's going on?
361
00:25:55,041 --> 00:25:55,832
Battalion Commander Yang said...
362
00:25:55,874 --> 00:25:56,415
Be quiet!
363
00:25:56,832 --> 00:25:57,498
Company Commander.
364
00:25:57,916 --> 00:25:58,957
Battalion Commander Yang said
365
00:25:58,999 --> 00:25:59,874
the battle in Chenguan Village
366
00:25:59,999 --> 00:26:00,707
caused the 7th Company
367
00:26:00,707 --> 00:26:01,540
to have too many casualties.
368
00:26:01,541 --> 00:26:02,749
It's no big deal even if we won.
369
00:26:02,749 --> 00:26:04,290
If it wasn't for the Artillery Battalion,
370
00:26:04,291 --> 00:26:05,957
we couldn't even enter the battlefield.
371
00:26:05,957 --> 00:26:06,998
They should be
372
00:26:06,999 --> 00:26:08,415
taking the credit for the victory.
373
00:26:08,416 --> 00:26:09,582
Battalion Commander Yang,
374
00:26:09,582 --> 00:26:11,123
our 7th Company seized
375
00:26:11,124 --> 00:26:13,249
8 out of the 11 cannons
for your Artillery Battalion.
376
00:26:13,249 --> 00:26:14,540
We supported you,
377
00:26:14,541 --> 00:26:15,499
didn't we?
378
00:26:15,499 --> 00:26:17,332
You are really something.
379
00:26:17,332 --> 00:26:19,082
What a great honor to end up with
SO many casualties!
380
00:26:20,124 --> 00:26:20,957
What did you say?
381
00:26:20,957 --> 00:26:21,832
Wu Qianli!
382
00:26:22,582 --> 00:26:23,748
What are you doing?
383
00:26:23,749 --> 00:26:24,790
Attention!
384
00:26:25,374 --> 00:26:26,290
Division Commander,
385
00:26:26,291 --> 00:26:28,916
we are planning a party
with the Artillery Battalion.
386
00:26:29,207 --> 00:26:30,290
Stop fooling around,
387
00:26:30,707 --> 00:26:31,998
the Commander is here.
388
00:26:34,082 --> 00:26:35,332
Attention!
389
00:26:38,499 --> 00:26:39,582
Commander,
390
00:26:39,624 --> 00:26:40,707
I'm Wu Qianli,
391
00:26:40,707 --> 00:26:42,498
Company Commander of the 7th Company.
392
00:26:42,499 --> 00:26:44,249
I've heard of you.
393
00:26:44,249 --> 00:26:46,499
The hero of our 9th Corps.
394
00:26:47,082 --> 00:26:49,040
Your 7th Company is quite famous.
395
00:26:49,541 --> 00:26:51,457
People call you the 7th Interpenetrating Company.
396
00:26:51,624 --> 00:26:52,457
The Corps' Party Committee
397
00:26:52,457 --> 00:26:54,498
was supposed to issue a pennant to you,
398
00:26:54,749 --> 00:26:58,082
but now it'll have to wait
until the end of the war.
399
00:26:58,499 --> 00:26:59,165
Yes!
400
00:26:59,249 --> 00:27:00,499
Salute!
401
00:27:05,416 --> 00:27:06,416
At ease!
402
00:27:08,416 --> 00:27:09,541
Comrades,
403
00:27:10,666 --> 00:27:12,124
I met a boy
404
00:27:12,166 --> 00:27:14,332
here today.
405
00:27:14,749 --> 00:27:16,999
He insisted that your Division Commander
406
00:27:17,124 --> 00:27:19,124
allow him to enlist in the army.
407
00:27:19,374 --> 00:27:20,832
The Division Commander asked him,
408
00:27:22,082 --> 00:27:23,957
"Why do you want to be a soldier?”
409
00:27:25,082 --> 00:27:26,207
He said,
410
00:27:26,666 --> 00:27:28,124
"My Dad said
411
00:27:29,207 --> 00:27:30,457
the Communist Party
412
00:27:31,166 --> 00:27:32,332
and Chairman Mao
413
00:27:33,082 --> 00:27:34,790
allotted land to our family.
414
00:27:36,041 --> 00:27:37,332
But someone is here
415
00:27:38,124 --> 00:27:40,165
to take the land away from them.
416
00:27:40,832 --> 00:27:42,665
We can't let that happen.”
417
00:27:42,957 --> 00:27:44,582
That's how it is.
418
00:27:45,249 --> 00:27:48,249
We just triumphed over the entire nation.
419
00:27:48,416 --> 00:27:51,124
Before we even had time to rest,
420
00:27:52,124 --> 00:27:54,124
the imperialist U.S.
421
00:27:54,916 --> 00:27:56,874
started a war with Korea
422
00:27:57,249 --> 00:27:58,790
at our northern border.
423
00:27:59,999 --> 00:28:01,915
They intend to spread the heat of war
424
00:28:01,957 --> 00:28:04,832
to our newly established China.
425
00:28:05,832 --> 00:28:07,415
What should we do?
426
00:28:07,541 --> 00:28:09,582
Fight!
427
00:28:10,999 --> 00:28:11,999
That's right!
428
00:28:12,874 --> 00:28:14,582
Chairman Mao and Chief Commander Zhu
429
00:28:14,707 --> 00:28:17,457
ordered our 9th Corps
430
00:28:17,624 --> 00:28:18,499
to head north,
431
00:28:19,249 --> 00:28:20,707
resist U.S. aggression, aid Korea,
432
00:28:20,957 --> 00:28:22,457
and defend our country!
433
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Resist U.S. aggression and aid Korea!
434
00:28:24,416 --> 00:28:26,041
Defend our country!
435
00:28:26,041 --> 00:28:27,457
Resist U.S. aggression and aid Korea!
436
00:28:27,457 --> 00:28:28,957
Defend our country!
437
00:28:28,957 --> 00:28:31,665
Go, go, go!
438
00:28:31,999 --> 00:28:35,707
Our troops will run toward the sun.
439
00:28:35,707 --> 00:28:39,373
Standing on our motherland's ground,
440
00:28:39,374 --> 00:28:43,040
we are the hope the people long for.
441
00:28:43,041 --> 00:28:46,624
Nobody can shoot us down.
442
00:28:50,874 --> 00:28:51,499
Wu Qianli!
443
00:28:51,624 --> 00:28:52,374
Present!
444
00:28:52,499 --> 00:28:53,374
Bring the 7th Company back.
445
00:28:53,499 --> 00:28:54,207
Yes!
446
00:28:57,207 --> 00:28:59,665
He's the boy the Commander just mentioned.
447
00:29:00,832 --> 00:29:03,040
He said he's Wu Qianli's little brother.
448
00:29:03,832 --> 00:29:05,915
I'll hand him to you.
449
00:29:05,916 --> 00:29:06,707
Yes!
450
00:29:08,624 --> 00:29:09,207
Get in there!
451
00:29:10,416 --> 00:29:11,624
How did you find this place?
452
00:29:12,166 --> 00:29:13,416
I secretly followed you.
453
00:29:14,666 --> 00:29:15,916
How did you find the Division Commander?
454
00:29:16,999 --> 00:29:18,749
He must be a high official if he's in a car.
455
00:29:18,791 --> 00:29:20,416
You stopped the Division Commander's car?
456
00:29:20,957 --> 00:29:21,915
I want to be a soldier.
457
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Do Mom and Dad know?
458
00:29:23,999 --> 00:29:24,665
No.
459
00:29:27,666 --> 00:29:28,291
Get out of here!
460
00:29:36,582 --> 00:29:37,207
Go.
461
00:29:46,957 --> 00:29:48,832
All companies to the designated location!
462
00:29:48,874 --> 00:29:50,415
Load the supplies!
463
00:29:53,416 --> 00:29:56,916
One, two, three, four!
464
00:30:00,749 --> 00:30:03,165
Mark time!
465
00:30:07,582 --> 00:30:09,332
141 soldiers should have
reported to the 3rd Company.
466
00:30:09,374 --> 00:30:10,790
130 soldiers actually reported for duty.
467
00:30:10,832 --> 00:30:12,332
The rest are on their way back.
468
00:30:12,374 --> 00:30:14,207
258 soldiers should have
reported to the Artillery Battalion.
469
00:30:14,249 --> 00:30:15,832
221 soldiers actually reported for duty.
470
00:30:15,999 --> 00:30:17,082
157 soldiers should have reported
471
00:30:17,082 --> 00:30:18,498
to the 7th Interpenetrating Company.
472
00:30:18,582 --> 00:30:19,540
Commander!
473
00:30:20,249 --> 00:30:22,915
Mei Sheng from the 7th Company reports for duty.
474
00:30:23,249 --> 00:30:24,457
157 soldiers should have reported
475
00:30:24,457 --> 00:30:25,915
to the 7th Interpenetrating Company.
476
00:30:26,041 --> 00:30:27,707
157 soldiers actually reported for duty.
477
00:30:29,124 --> 00:30:29,874
Fall in!
478
00:30:30,207 --> 00:30:30,957
Yes!
479
00:30:35,332 --> 00:30:35,998
Company Commander,
480
00:30:36,957 --> 00:30:37,748
I need to pee.
481
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Report before you speak.
482
00:30:41,124 --> 00:30:41,790
If you need to pee,
483
00:30:41,791 --> 00:30:42,749
do it here.
484
00:30:46,291 --> 00:30:46,916
Qianli.
485
00:30:52,416 --> 00:30:52,999
Company Commander,
486
00:30:53,041 --> 00:30:54,124
I can do it now!
487
00:30:54,291 --> 00:30:54,749
Don't touch me.
488
00:30:54,874 --> 00:30:55,665
Go away.
489
00:30:55,916 --> 00:30:56,707
Go away.
490
00:30:57,749 --> 00:30:59,832
You already left the army. Why are you back?
491
00:31:00,666 --> 00:31:02,457
Someone might feel uneasy without me.
492
00:31:03,082 --> 00:31:03,873
You mean me?
493
00:31:05,416 --> 00:31:07,582
I read the newspaper as soon as I got home.
494
00:31:07,999 --> 00:31:08,999
Luckily,
495
00:31:09,166 --> 00:31:10,874
I haven't filed the paperwork for my discharge.
496
00:31:11,249 --> 00:31:12,999
I rode the bike for 12 hours
497
00:31:13,041 --> 00:31:14,416
to get back here.
498
00:31:14,707 --> 00:31:16,373
You should give me a massage when we're aboard.
499
00:31:17,207 --> 00:31:18,082
Sure.
500
00:31:20,041 --> 00:31:20,749
What are you doing?
501
00:31:23,582 --> 00:31:24,248
Wait!
502
00:31:24,291 --> 00:31:25,832
Someone seize him!
503
00:31:27,624 --> 00:31:28,874
Order!
504
00:31:30,249 --> 00:31:31,832
All units on board!
505
00:31:32,249 --> 00:31:33,832
All units on board!
506
00:31:34,041 --> 00:31:34,666
Yes!
507
00:31:34,832 --> 00:31:36,290
On board!
508
00:31:49,041 --> 00:31:49,749
Wu Wanli,
509
00:31:51,124 --> 00:31:51,874
get down!
510
00:32:00,041 --> 00:32:00,832
This way!
511
00:32:04,707 --> 00:32:05,290
Hurry!
512
00:32:08,374 --> 00:32:09,082
Over there.
513
00:32:09,499 --> 00:32:10,374
Company Commander.
514
00:32:10,499 --> 00:32:11,332
Here.
515
00:32:12,749 --> 00:32:13,249
Get up there.
516
00:32:13,916 --> 00:32:14,624
Come on,
517
00:32:19,666 --> 00:32:20,541
Everyone here?
518
00:32:20,582 --> 00:32:21,373
Yes!
519
00:33:05,749 --> 00:33:08,332
"The 9th Corps will head to China-Korea Border"
520
00:33:08,332 --> 00:33:10,582
"after training and consolidation in Shandong.”
521
00:33:14,416 --> 00:33:15,832
That new recruit will be listed
under the Artillery Platoon.
522
00:33:16,124 --> 00:33:17,290
Make an entry and register him later.
523
00:33:17,624 --> 00:33:18,082
No.
524
00:33:18,124 --> 00:33:18,999
We are not short of soldiers.
525
00:33:21,707 --> 00:33:23,040
His name is Wu Wanli.
526
00:33:27,957 --> 00:33:29,165
Please instruct him.
527
00:33:29,249 --> 00:33:30,790
We are about to go into battle.
528
00:33:30,874 --> 00:33:31,915
How am I supposed to teach him?
529
00:33:31,957 --> 00:33:32,915
Teach him the same way
530
00:33:32,957 --> 00:33:34,290
as you taught me.
531
00:33:39,582 --> 00:33:41,082
Teach him how to survive.
532
00:33:43,457 --> 00:33:44,165
Lei.
533
00:33:45,499 --> 00:33:46,874
You stay with Platoon Leader Lei.
534
00:33:59,082 --> 00:34:00,082
What are you looking at?
535
00:34:02,082 --> 00:34:03,290
Why?
536
00:34:03,541 --> 00:34:04,541
Are you shy?
537
00:34:05,624 --> 00:34:06,915
Why do you want to be a soldier?
538
00:34:07,499 --> 00:34:09,207
So my brother will take me seriously.
539
00:34:09,541 --> 00:34:10,707
What are you talking about?
540
00:34:11,957 --> 00:34:13,582
You're only tough enough
541
00:34:13,624 --> 00:34:14,915
when your enemies take you seriously.
542
00:34:17,457 --> 00:34:18,790
When will I get my gun?
543
00:34:19,791 --> 00:34:20,832
You want a gun?
544
00:34:21,291 --> 00:34:22,832
Seize one for yourself on the battlefield.
545
00:34:22,832 --> 00:34:23,623
Isn't that right?
546
00:34:23,624 --> 00:34:25,040
Yes.
547
00:34:28,041 --> 00:34:28,916
Congrong.
548
00:34:29,249 --> 00:34:30,624
Ping He, take this.
549
00:34:38,916 --> 00:34:39,707
Your daughter?
550
00:34:39,707 --> 00:34:40,998
Eight years old.
551
00:34:43,166 --> 00:34:45,124
Four plus four equals seven to her.
552
00:34:46,416 --> 00:34:48,874
Why did you bring back all your medals?
553
00:34:52,874 --> 00:34:53,957
You're afraid of losing them?
554
00:34:54,457 --> 00:34:56,290
If I leave these in Shanghai,
555
00:34:56,874 --> 00:34:58,707
my family will miss me so much.
556
00:35:00,041 --> 00:35:02,916
My wife rode her bike for
over 100 li to send me off.
557
00:35:03,582 --> 00:35:05,207
She cried all the way.
558
00:35:05,332 --> 00:35:06,623
She asked me when I would come home.
559
00:35:07,791 --> 00:35:08,916
My parents
560
00:35:08,916 --> 00:35:10,582
didn't persuade me to stay at all.
561
00:35:11,582 --> 00:35:13,290
I promised them I would go home by Spring
562
00:35:14,457 --> 00:35:15,540
to build a house for them.
563
00:35:23,207 --> 00:35:25,415
He's too serious. Stop teasing him.
564
00:35:25,999 --> 00:35:26,624
Come on,
565
00:35:26,624 --> 00:35:27,707
little brat.
566
00:35:30,457 --> 00:35:31,582
Let me introduce everyone to you.
567
00:35:31,582 --> 00:35:32,707
My name is Yu Congrong,
568
00:35:32,707 --> 00:35:34,290
The 1st Platoon Leader of the
7th Interpenetrating Company.
569
00:35:37,082 --> 00:35:38,873
The enemies are usually ahead
when other people charges.
570
00:35:38,999 --> 00:35:39,665
When I charge,
571
00:35:39,666 --> 00:35:40,291
the enemies are ahead,
572
00:35:40,291 --> 00:35:41,041
behind,
573
00:35:41,666 --> 00:35:43,416
and all around me.
574
00:35:44,541 --> 00:35:45,582
How's that?
575
00:35:49,999 --> 00:35:51,332
Don't grab for a weapon.
576
00:35:51,874 --> 00:35:54,582
You must regain the respect you lost on your own.
577
00:35:55,457 --> 00:35:57,248
The person I'm introducing next is
578
00:35:57,666 --> 00:35:58,874
the Artillery Platoon Leader.
579
00:35:58,874 --> 00:36:00,040
I'm Lei.
580
00:36:00,041 --> 00:36:01,041
Baili and Qianli
581
00:36:01,041 --> 00:36:02,791
are all trained under him.
582
00:36:05,291 --> 00:36:06,166
Remember,
583
00:36:06,166 --> 00:36:07,249
in the 7th Company,
584
00:36:07,249 --> 00:36:08,290
he's the daddy.
585
00:36:08,291 --> 00:36:09,416
He's Daddy Lei.
586
00:36:10,624 --> 00:36:12,499
Call him Daddy Lei.
587
00:36:17,249 --> 00:36:18,707
We're going to battle again.
588
00:36:19,291 --> 00:36:20,749
What are you thinking?
589
00:36:22,416 --> 00:36:23,291
What about you?
590
00:36:26,332 --> 00:36:28,582
The reoccurring fear of the battlefield
591
00:36:29,249 --> 00:36:30,874
is just like what's written in the books,
592
00:36:32,291 --> 00:36:34,582
the fear you feel as a new recruit.
593
00:36:35,082 --> 00:36:36,207
It feels
594
00:36:36,207 --> 00:36:37,582
just like that.
595
00:36:50,124 --> 00:36:50,915
Stop fighting
596
00:36:50,916 --> 00:36:51,624
if you can't win.
597
00:36:51,624 --> 00:36:52,415
Let go of me!
598
00:36:52,416 --> 00:36:53,624
I'll Kill him!
599
00:36:53,999 --> 00:36:55,124
The one behind you is
600
00:36:55,207 --> 00:36:56,540
our sharpshooter, Ping He.
601
00:36:58,332 --> 00:36:59,582
Attention!
602
00:37:03,499 --> 00:37:04,249
Get back here!
603
00:37:06,791 --> 00:37:07,957
Where are we?
604
00:37:07,957 --> 00:37:09,207
The 7th Interpenetrating Company!
605
00:37:09,207 --> 00:37:10,207
The 7th Company
606
00:37:10,541 --> 00:37:11,916
isn't supposed to be like this.
607
00:37:12,416 --> 00:37:13,999
Am I in the wrong carriage?
608
00:37:13,999 --> 00:37:15,540
I asked Yu Congrong
609
00:37:15,541 --> 00:37:16,916
to test his character.
610
00:37:17,249 --> 00:37:18,290
Qianli.
611
00:37:18,291 --> 00:37:19,499
They are bullying me.
612
00:37:19,499 --> 00:37:20,707
Bullying you?
613
00:37:20,707 --> 00:37:21,748
Fight back then!
614
00:37:21,749 --> 00:37:23,249
They outnumber me.
615
00:37:23,249 --> 00:37:25,457
All the enemies the 7th Company comes across
616
00:37:25,457 --> 00:37:27,415
outnumber us by a few times.
617
00:37:28,124 --> 00:37:29,665
Can you go tell the enemies
618
00:37:30,457 --> 00:37:31,790
that they outnumber us?
619
00:37:46,457 --> 00:37:47,623
We're now holding an enlistment ceremony
620
00:37:47,624 --> 00:37:48,999
for Comrade Wu Wanli.
621
00:37:56,207 --> 00:37:57,290
Salute!
622
00:37:59,457 --> 00:38:00,540
At ease!
623
00:38:00,541 --> 00:38:01,249
Yu Congrong.
624
00:38:01,249 --> 00:38:01,957
Here!
625
00:38:01,957 --> 00:38:03,248
You're a seasoned comrade.
626
00:38:03,249 --> 00:38:04,707
Tell Wu Wanli
627
00:38:04,707 --> 00:38:07,248
how Company Commander Wu Baili passed away.
628
00:38:08,166 --> 00:38:08,999
Yes.
629
00:38:11,832 --> 00:38:13,040
Company Commander Wu Baili
630
00:38:13,416 --> 00:38:14,416
actively attacked the enemy
631
00:38:14,416 --> 00:38:16,416
with a small group of soldiers at Huaihai.
632
00:38:16,999 --> 00:38:18,624
After overtaking the enemy bunkers,
633
00:38:18,999 --> 00:38:20,457
he passed away
634
00:38:23,041 --> 00:38:24,332
while protecting his comrades-in-arms.
635
00:38:24,332 --> 00:38:25,832
What did the 7th Company do
636
00:38:25,832 --> 00:38:27,332
after he died?
637
00:38:27,332 --> 00:38:28,582
The 7th Interpenetrating Company
638
00:38:28,582 --> 00:38:29,332
annihilated
639
00:38:29,332 --> 00:38:30,165
and took captive
640
00:38:30,166 --> 00:38:32,499
the enemy soldiers that
outnumbered them by six times.
641
00:38:32,499 --> 00:38:34,290
The enemy bunkers that were supposed to
642
00:38:34,291 --> 00:38:35,957
hold up our troops for over a year
643
00:38:35,957 --> 00:38:37,207
only held up the 7th Company
644
00:38:37,207 --> 00:38:38,290
for half a day.
645
00:38:38,291 --> 00:38:39,832
Our frontline lies
646
00:38:39,832 --> 00:38:41,998
behind enemy lines.
647
00:38:41,999 --> 00:38:44,124
We may lose many, but because of that sacrifice,
648
00:38:44,124 --> 00:38:46,374
the entire army's casualties are minimized.
649
00:38:46,374 --> 00:38:48,082
We shouldn't brag about this.
650
00:38:49,374 --> 00:38:51,040
The most important thing is to hang on.
651
00:38:51,499 --> 00:38:52,999
We cannot be careless.
652
00:38:53,332 --> 00:38:55,207
The U.S. army we are going to face
653
00:38:55,207 --> 00:38:58,582
has the best equipment in the world.
654
00:39:00,582 --> 00:39:01,582
This battle
655
00:39:02,166 --> 00:39:03,707
will be extremely arduous.
656
00:39:03,999 --> 00:39:05,624
But we need to strive for victory.
657
00:39:07,332 --> 00:39:08,415
Do you understand,
658
00:39:09,332 --> 00:39:10,582
Wu Wanli?
659
00:39:11,082 --> 00:39:12,082
Wu Wanli,
660
00:39:12,749 --> 00:39:13,832
you are now
661
00:39:13,832 --> 00:39:15,373
the 677th soldier
662
00:39:15,374 --> 00:39:17,332
of the 7th Interpenetrating Company.
663
00:39:17,999 --> 00:39:19,249
You might say,
664
00:39:19,249 --> 00:39:20,707
"There aren't so many people.
665
00:39:21,374 --> 00:39:24,374
There are only over 100 here."
666
00:39:26,624 --> 00:39:28,457
We are counting every soldier
667
00:39:28,457 --> 00:39:30,332
since the establishment of the 7th Company,
668
00:39:30,332 --> 00:39:32,123
including those who have died
669
00:39:34,332 --> 00:39:35,873
or been discharged from injuries.
670
00:39:35,874 --> 00:39:37,457
And now you are one of us.
671
00:39:37,457 --> 00:39:38,832
I'm the 135th soldier
672
00:39:38,832 --> 00:39:40,832
of the 7th Interpenetrating Company,
673
00:39:40,832 --> 00:39:41,790
Mei Sheng.
674
00:39:41,791 --> 00:39:43,499
The 221st soldier,
675
00:39:43,499 --> 00:39:44,624
Yu Congrong.
676
00:39:44,624 --> 00:39:46,082
The 280th soldier,
677
00:39:46,082 --> 00:39:46,957
Ping He.
678
00:39:46,957 --> 00:39:48,915
The 335th soldier,
679
00:39:48,916 --> 00:39:49,874
He Changgui.
680
00:39:49,874 --> 00:39:51,915
The 572nd soldier,
681
00:39:51,916 --> 00:39:52,749
Li Chizheng.
682
00:39:52,749 --> 00:39:54,124
The 657th soldier,
683
00:39:54,124 --> 00:39:54,707
Liu Zhiyi.
684
00:39:54,707 --> 00:39:55,957
The 533rd soldier,
685
00:39:55,957 --> 00:39:56,540
Ba Long.
686
00:39:56,541 --> 00:39:58,291
The 565rd soldier,
687
00:39:58,332 --> 00:39:58,998
Xuan Qiang.
688
00:39:59,124 --> 00:40:00,124
The 162nd soldier,
689
00:40:00,166 --> 00:40:01,124
Wu Qianli.
690
00:40:01,999 --> 00:40:03,249
The 161st soldier,
691
00:40:03,749 --> 00:40:04,582
Wu Baili.
692
00:40:04,916 --> 00:40:06,457
The 17th soldier,
693
00:40:07,207 --> 00:40:08,248
Lei Suisheng.
694
00:40:08,291 --> 00:40:09,166
What about you?
695
00:40:10,791 --> 00:40:11,541
Let me tell you again.
696
00:40:11,582 --> 00:40:12,498
There is no need.
697
00:40:12,832 --> 00:40:14,873
He will remember when it's time.
698
00:40:14,916 --> 00:40:15,832
I just wish he would...
699
00:40:15,999 --> 00:40:17,207
I don't wish anything from him.
700
00:40:18,249 --> 00:40:19,124
Wu Wanli,
701
00:40:19,166 --> 00:40:21,457
you're afraid the seasoned soldiers
won't accept you.
702
00:40:21,541 --> 00:40:22,582
let me tell you.
703
00:40:22,999 --> 00:40:24,499
You will only know whether they accept you
704
00:40:24,582 --> 00:40:26,998
when you get on the battlefield.
705
00:40:27,999 --> 00:40:29,832
An egg that's been cracked from the outside
706
00:40:30,249 --> 00:40:31,499
is destined to be eaten.
707
00:40:31,707 --> 00:40:33,998
If you can crack the egg from the inside,
708
00:40:36,832 --> 00:40:38,332
you might be an eagle.
709
00:40:42,541 --> 00:40:43,541
I have an announcement:
710
00:40:44,624 --> 00:40:46,499
due to Comrade Wu Wanli's violation of discipline
711
00:40:46,499 --> 00:40:48,207
and the disturbance he caused,
712
00:40:48,207 --> 00:40:49,498
the original plan
for the weapon presenting ceremony
713
00:40:49,499 --> 00:40:50,540
has been canceled.
714
00:40:51,457 --> 00:40:52,498
Dismissed!
715
00:40:53,416 --> 00:40:54,999
I quit!
716
00:40:55,332 --> 00:40:57,373
You never wanted me to be a soldier.
717
00:40:57,374 --> 00:40:58,124
Fine,
718
00:40:58,124 --> 00:40:59,582
I'll leave!
719
00:41:01,124 --> 00:41:01,832
Wu Wanli
720
00:41:01,832 --> 00:41:02,373
Stop moving!
721
00:41:02,374 --> 00:41:03,165
Don't stop me!
722
00:41:03,166 --> 00:41:04,332
Do you want to die?
723
00:41:04,957 --> 00:41:05,665
Stop moving!
724
00:41:43,999 --> 00:41:45,915
You will stand right here as your punishment
725
00:41:47,291 --> 00:41:48,332
until the morning.
726
00:42:00,916 --> 00:42:01,874
Take this.
727
00:42:02,457 --> 00:42:03,707
Your brother agreed.
728
00:42:08,916 --> 00:42:09,874
Remember,
729
00:42:10,416 --> 00:42:13,124
never point the gun at your own people.
730
00:42:16,249 --> 00:42:17,749
You'll take the bunk on top of mine.
731
00:42:18,041 --> 00:42:18,874
Let's go.
732
00:42:19,999 --> 00:42:22,124
The Company Commander told me
to stand until the morning.
733
00:42:22,416 --> 00:42:23,666
It's not time yet.
734
00:42:26,166 --> 00:42:27,041
You and your two brothers
735
00:42:27,082 --> 00:42:28,790
are all so stubborn!
736
00:42:50,999 --> 00:42:51,665
Bun...
737
00:42:53,791 --> 00:42:54,499
Bun...
738
00:42:56,624 --> 00:42:57,249
So good.
739
00:42:59,416 --> 00:43:00,124
So good.
740
00:43:02,374 --> 00:43:03,374
Time to eat!
741
00:43:10,874 --> 00:43:12,040
Hey, what are you doing?
742
00:43:13,749 --> 00:43:14,540
Bullets.
743
00:43:15,249 --> 00:43:15,874
Go away!
744
00:43:16,249 --> 00:43:17,665
You didn't give me any bullets yet.
745
00:43:40,791 --> 00:43:42,166
Where are the bullet heads?
746
00:43:43,499 --> 00:43:45,915
I'll give them to you when we get to Korea.
747
00:43:50,332 --> 00:43:51,623
Don't forget.
748
00:43:53,916 --> 00:43:57,207
"Ji'an East Station Chinese Border"
749
00:43:57,332 --> 00:43:57,915
Station Master,
750
00:43:58,666 --> 00:44:00,166
where did you lose your arm?
751
00:44:00,416 --> 00:44:01,332
Jinzhou.
752
00:44:01,749 --> 00:44:02,582
Squad Leader!
753
00:44:02,999 --> 00:44:04,082
Cut that out.
754
00:44:04,374 --> 00:44:05,624
What do you want? Out with it.
755
00:44:06,457 --> 00:44:08,332
I heard it's extremely cold across the river.
756
00:44:08,957 --> 00:44:10,165
That's all you're wearing?
757
00:44:11,041 --> 00:44:13,124
Why didn't you change into
padded uniforms in Shenyang?
758
00:44:13,166 --> 00:44:14,249
There weren't enough.
759
00:44:14,291 --> 00:44:15,791
Otherwise, we wouldn't need to bother you.
760
00:44:17,999 --> 00:44:19,665
This is all of the insignias and badges
761
00:44:19,707 --> 00:44:21,165
for all the officials and soldiers
762
00:44:21,166 --> 00:44:22,832
of the 7th Interpenetrating Company.
763
00:44:23,374 --> 00:44:24,957
We are turning them in by order.
764
00:44:26,541 --> 00:44:28,124
If you can stay for two more days,
765
00:44:28,249 --> 00:44:29,874
the 50,000 padded uniforms will arrive.
766
00:44:30,082 --> 00:44:31,040
Let me, let me.
767
00:44:42,707 --> 00:44:43,665
The 7th Interpenetrating Company is ordered
768
00:44:43,916 --> 00:44:46,207
to transport 20 radio transmitters to Korea
769
00:44:46,374 --> 00:44:47,499
and wait for orders there.
770
00:44:47,582 --> 00:44:48,582
We guarantee that we'll complete the mission!
771
00:44:55,374 --> 00:44:56,124
Wu Wanli,
772
00:44:57,332 --> 00:44:58,415
look.
773
00:45:09,874 --> 00:45:10,790
U.S. aircraft!
774
00:45:10,874 --> 00:45:12,290
It's a U.S. aircraft!
775
00:45:13,457 --> 00:45:14,415
A scout aircraft.
776
00:45:25,249 --> 00:45:25,999
Get on board!
777
00:45:26,082 --> 00:45:27,040
Thanks, bro!
778
00:45:27,832 --> 00:45:28,582
The padded uniforms!
779
00:45:28,749 --> 00:45:29,624
Take the padded uniforms!
780
00:45:29,999 --> 00:45:30,749
Yu!
781
00:45:30,874 --> 00:45:31,582
Take the padded uniforms!
782
00:45:31,791 --> 00:45:32,707
Let's go!
783
00:45:33,124 --> 00:45:33,832
Hurry!
784
00:45:33,832 --> 00:45:34,665
The padded uniforms!
785
00:45:34,666 --> 00:45:35,457
Let's go now!
786
00:45:36,124 --> 00:45:36,749
Hurry!
787
00:45:36,749 --> 00:45:37,624
7th Company, get on board!
788
00:45:37,624 --> 00:45:38,415
Get on board now!
789
00:45:41,707 --> 00:45:42,748
Hurry, hurry!
790
00:45:43,249 --> 00:45:44,332
- Where's Wu Wanli?
- Wu Wanli!
791
00:45:44,332 --> 00:45:45,040
- Where's Wu Wanli?
- Hurry!
792
00:45:45,041 --> 00:45:45,999
- Get on board!
- Is everybody present?
793
00:45:45,999 --> 00:45:46,790
The 2nd Platoon present!
794
00:45:47,082 --> 00:45:48,373
The 3rd Platoon present!
795
00:45:48,582 --> 00:45:49,665
Company commander, look!
796
00:45:49,749 --> 00:45:51,249
Take the Padded uniforms!
797
00:45:51,749 --> 00:45:52,749
Hold on!
798
00:45:53,416 --> 00:45:54,541
Padded uniforms!
799
00:45:54,707 --> 00:45:55,748
Get back!
800
00:45:56,666 --> 00:45:57,749
Don't come anymore!
801
00:45:57,791 --> 00:45:58,457
It's dangerous!
802
00:45:58,541 --> 00:45:59,541
Catch them!
803
00:46:00,416 --> 00:46:01,666
Watch your step!
804
00:46:04,624 --> 00:46:06,124
That's enough! Don't throw any more.
805
00:46:06,874 --> 00:46:07,915
Caution!
806
00:46:11,166 --> 00:46:12,207
Caution!
807
00:46:12,207 --> 00:46:13,373
Padded uniforms!
808
00:46:13,374 --> 00:46:14,749
Catch them!
809
00:46:15,041 --> 00:46:17,082
Thank you!
810
00:46:17,707 --> 00:46:18,623
Take care.
811
00:46:18,957 --> 00:46:19,915
Get back!
812
00:46:19,957 --> 00:46:21,040
Thank you!
813
00:46:27,999 --> 00:46:28,832
Qianli,
814
00:46:29,707 --> 00:46:31,665
I saw someone who was killed by a bomb.
815
00:46:34,249 --> 00:46:35,665
Without the radio transmitters,
816
00:46:35,916 --> 00:46:37,541
we can't communicate with the central government
817
00:46:37,582 --> 00:46:39,207
or the frontline troops.
818
00:46:39,207 --> 00:46:41,040
Just like if we don't have maps,
819
00:46:41,041 --> 00:46:42,499
there's no way to fight a war.
820
00:46:43,374 --> 00:46:44,290
Commander Peng,
821
00:46:44,666 --> 00:46:46,124
the additional military radios
822
00:46:46,124 --> 00:46:47,749
have been loaded onto the train at Ji'an.
823
00:46:47,749 --> 00:46:51,165
The 9th Corps is responsible
for escorting them to the volunteer army.
824
00:46:51,166 --> 00:46:52,332
What about the cipher clerks?
825
00:46:52,332 --> 00:46:53,498
They will arrive at the same time.
826
00:46:54,166 --> 00:46:56,082
"China-Korea Border Yalu River Bridge"
827
00:47:09,707 --> 00:47:10,707
Why did the train stop?
828
00:47:24,041 --> 00:47:25,624
Track repairing ahead.
829
00:47:25,624 --> 00:47:27,999
Rest on the spot for 30 minutes!
830
00:47:30,082 --> 00:47:31,998
Take a 30 minutes break. Alright.
831
00:47:38,041 --> 00:47:40,166
Comrades, time is valuable!
832
00:47:40,457 --> 00:47:41,165
Come on!
833
00:47:43,291 --> 00:47:44,124
Speed up.
834
00:48:01,457 --> 00:48:02,290
Who is that?
835
00:48:02,582 --> 00:48:03,915
Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander.
836
00:48:04,249 --> 00:48:05,332
He's from our company.
837
00:48:05,332 --> 00:48:06,665
He's the 160th soldier.
838
00:48:06,666 --> 00:48:08,207
He enlisted at the same time as Baili.
839
00:48:08,332 --> 00:48:09,123
Baili?
840
00:48:09,124 --> 00:48:09,790
Yes.
841
00:48:10,791 --> 00:48:12,874
He used to be the sharpshooter of our company.
842
00:48:13,582 --> 00:48:14,957
An undefeatable hero.
843
00:48:15,374 --> 00:48:15,874
Battalion Commander,
844
00:48:16,041 --> 00:48:17,457
the Division Commander wants to see you.
845
00:48:20,666 --> 00:48:21,166
Platoon Leader,
846
00:48:22,124 --> 00:48:23,207
are we there?
847
00:48:23,332 --> 00:48:25,457
Yes, we just passed the Yalu River.
848
00:48:27,082 --> 00:48:27,790
What?
849
00:48:28,374 --> 00:48:29,207
The bullet heads.
850
00:48:31,166 --> 00:48:32,916
Oh, that.
851
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
I'll give them to you when
we get on the battlefield.
852
00:48:40,749 --> 00:48:42,374
Come on, come to the back with me.
853
00:48:54,791 --> 00:48:55,749
They are all sharpshooters.
854
00:48:55,749 --> 00:48:57,290
Who's better, Ping He or him?
855
00:48:57,999 --> 00:48:59,207
Who's better, your brother or him?
856
00:49:00,624 --> 00:49:02,374
Nonsense, I have two brothers.
857
00:49:02,374 --> 00:49:03,165
Two against one.
858
00:49:05,624 --> 00:49:06,290
What's that?
859
00:49:07,707 --> 00:49:08,623
Not gonna tell you.
860
00:50:09,791 --> 00:50:11,832
I've just spotted a troop train.
861
00:50:13,249 --> 00:50:15,540
Wheelhouse, this is Summer 19.
862
00:50:15,541 --> 00:50:18,249
We spotted a train loaded
with North Korea troops
863
00:50:18,457 --> 00:50:19,832
stopping in the valley.
864
00:50:20,249 --> 00:50:21,499
Get inside now!
865
00:50:21,666 --> 00:50:23,874
All units get on board
and get equipped!
866
00:50:23,874 --> 00:50:25,999
All companies grab supplies
and get off the train!
867
00:50:25,999 --> 00:50:28,624
Decentralize and spread out in battalions!
868
00:50:28,624 --> 00:50:30,290
Take cover and cut through Nangnim Mountains
869
00:50:30,291 --> 00:50:33,207
and reassemble at the Lake Changjin!
870
00:50:33,624 --> 00:50:34,415
Take the radio transmitters first,
871
00:50:34,416 --> 00:50:35,666
cipher soldiers get off the train now!
872
00:50:35,666 --> 00:50:37,666
How are you on ordnance?
873
00:50:37,666 --> 00:50:40,166
I've still got a few GPs left over.
874
00:50:40,457 --> 00:50:42,998
Drop them on the train,
eliminate that target.
875
00:50:43,166 --> 00:50:45,582
The other two twenty-sixes can return to K-2.
876
00:51:10,291 --> 00:51:10,749
Wanli,
877
00:51:10,916 --> 00:51:12,041
go grab the food rations!
878
00:51:22,082 --> 00:51:22,707
Retreat!
879
00:51:22,957 --> 00:51:24,165
Retreat from the train!
880
00:51:24,499 --> 00:51:25,374
Retreat from the train!
881
00:51:25,374 --> 00:51:26,999
Stop unloading! Retreat!
882
00:51:33,999 --> 00:51:36,040
Hurry! Hurry!
883
00:51:37,249 --> 00:51:39,290
Shan, take some more!
884
00:51:39,291 --> 00:51:39,707
Okay.
885
00:51:40,416 --> 00:51:40,916
Wanli,
886
00:51:42,332 --> 00:51:43,665
stop taking supplies, go!
887
00:51:43,666 --> 00:51:44,207
Wanli!
888
00:51:45,666 --> 00:51:46,082
Qianli!
889
00:51:47,291 --> 00:51:48,624
How can you run
while carrying this much?
890
00:51:48,832 --> 00:51:49,332
Toss them!
891
00:51:50,999 --> 00:51:51,707
Toss them now!
892
00:51:52,666 --> 00:51:54,082
You want to be the target?
893
00:51:57,291 --> 00:52:01,291
Heading 185, altitude 350.
894
00:52:01,416 --> 00:52:02,874
Maries are armed.
895
00:52:54,541 --> 00:52:55,624
Check the gears.
896
00:53:10,541 --> 00:53:11,582
Instructor,
897
00:53:11,582 --> 00:53:13,373
our radio transmitters and
cipher soldiers are fine.
898
00:53:13,374 --> 00:53:14,290
Great.
899
00:53:19,207 --> 00:53:21,457
The enemy planes
will patrol this area for sure.
900
00:53:21,666 --> 00:53:24,207
There are few plants and
no shelters nearby.
901
00:53:24,332 --> 00:53:25,873
The most urgent thing is
to find a place to hide first
902
00:53:25,874 --> 00:53:26,749
and then continue marching in the dark.
903
00:53:26,832 --> 00:53:29,248
After crossing this river,
there should be places to hide.
904
00:53:29,832 --> 00:53:31,665
To make it fast,
this is the only route we can take.
905
00:53:37,124 --> 00:53:38,124
On guard, 1st Squad.
906
00:53:38,124 --> 00:53:39,374
The rest take a break.
907
00:53:40,749 --> 00:53:41,249
Wanli,
908
00:53:42,457 --> 00:53:44,040
why are you keeping so many shell cases?
909
00:53:44,874 --> 00:53:47,582
Platoon Leader said he'll give me the bullet heads
when we get to the battlefield.
910
00:53:47,582 --> 00:53:48,498
He lied to you.
911
00:53:48,499 --> 00:53:50,165
This is just a bunch of useless shells.
912
00:53:50,832 --> 00:53:51,540
Really?
913
00:53:51,916 --> 00:53:52,749
Why would I lie to you?
914
00:54:13,791 --> 00:54:14,624
Great marksmanship!
915
00:54:15,666 --> 00:54:16,416
That's nothing.
916
00:54:16,707 --> 00:54:18,082
You haven't seen me skipping stones.
917
00:54:19,332 --> 00:54:20,915
Did Platoon Leader bully you again?
918
00:54:22,041 --> 00:54:24,082
When I first join the Company,
he bullied me a lot.
919
00:54:24,582 --> 00:54:25,373
Let me tell you,
920
00:54:25,624 --> 00:54:27,665
his right ear is nearly deaf
because of explosions.
921
00:54:27,832 --> 00:54:28,873
I always scold him near it.
922
00:54:29,749 --> 00:54:30,749
You should try.
923
00:54:36,832 --> 00:54:39,623
Such a liar,
924
00:54:40,166 --> 00:54:42,499
hope you get burnt by the cigarette.
925
00:54:46,249 --> 00:54:47,749
You bastard!
926
00:54:47,749 --> 00:54:48,499
Platoon Leader.
927
00:54:48,666 --> 00:54:50,041
Company Commander is looking for you.
928
00:54:50,457 --> 00:54:51,248
Wait for me here.
929
00:54:55,957 --> 00:54:56,707
Apologies.
930
00:54:57,332 --> 00:54:58,248
My mistake.
931
00:54:58,791 --> 00:54:59,624
It's the left ear.
932
00:55:06,832 --> 00:55:07,665
Don't be mad anymore.
933
00:55:12,874 --> 00:55:13,707
You're really something.
934
00:55:13,832 --> 00:55:14,623
Of course.
935
00:55:49,041 --> 00:55:50,957
Each platoon shall
proceed in the 466 battle formation.
936
00:55:52,249 --> 00:55:54,665
Protect the radio transmitters and cipher soldiers
in between the 2nd and the 3rd platoons.
937
00:56:32,832 --> 00:56:33,832
Fighter planes!
938
00:56:34,124 --> 00:56:35,332
In which direction?
939
00:56:39,957 --> 00:56:41,165
Right ahead of us.
940
00:56:41,499 --> 00:56:42,207
We don't have time!
941
00:56:42,207 --> 00:56:43,040
Take cover!
942
00:56:43,041 --> 00:56:43,666
Get down!
943
00:57:12,582 --> 00:57:13,332
Don't move
944
00:57:15,166 --> 00:57:16,124
or we'll all die!
945
00:57:53,249 --> 00:57:54,499
They're back.
946
00:57:54,582 --> 00:57:55,790
Did they notice us?
947
00:57:58,332 --> 00:57:59,415
500 meters.
948
00:58:01,374 --> 00:58:02,582
350 meters.
949
00:58:04,374 --> 00:58:05,332
200 meters.
950
00:58:07,332 --> 00:58:08,082
We can't shoot!
951
00:58:10,082 --> 00:58:11,415
With an altitude of 30m and north wind,
952
00:58:11,416 --> 00:58:12,624
I can hit it.
953
00:58:12,874 --> 00:58:13,415
I believe you.
954
00:58:14,582 --> 00:58:16,582
But the other one will call for more fighter planes.
955
00:58:22,124 --> 00:58:24,249
Damn it Dutch, let's call it.
956
00:58:24,749 --> 00:58:26,749
I'm not seeing anything moving down there.
957
00:58:27,374 --> 00:58:30,457
I'm starting to worry about
ice forming around my cannons.
958
00:58:30,457 --> 00:58:30,915
Hey,
959
00:58:31,832 --> 00:58:33,123
you see those stiffs?
960
00:58:33,582 --> 00:58:34,623
How about a gun run?
961
00:58:34,624 --> 00:58:35,249
Haha,
962
00:58:36,124 --> 00:58:38,124
10 bucks says I strafe"em better!
963
00:58:38,124 --> 00:58:39,124
Alright!
964
00:58:47,124 --> 00:58:48,957
They made a turn.
965
00:59:19,499 --> 00:59:20,957
You owe me 10, Dutch!
966
00:59:20,957 --> 00:59:21,623
Damn it!
967
00:59:21,624 --> 00:59:23,165
Again, make it 50!
968
00:59:57,249 --> 00:59:58,540
How far have we gone?
969
00:59:58,541 --> 01:00:00,124
We can't die here!
970
01:00:00,749 --> 01:00:01,332
Come on,
971
01:00:02,082 --> 01:00:03,665
let's kill those bastards!
972
01:00:06,291 --> 01:00:07,541
I'm gonna Kill you!
973
01:00:07,874 --> 01:00:08,415
Come on!
974
01:00:08,624 --> 01:00:09,707
The 1st and the 2nd Platoons, take the right.
975
01:00:09,707 --> 01:00:10,832
The 3rd and the 4th Platoons, take the left.
976
01:00:10,832 --> 01:00:11,623
Follow my orders!
977
01:00:11,624 --> 01:00:13,332
Escort the radio transmitters
and cipher soldiers away first!
978
01:00:13,332 --> 01:00:13,957
Roger!
979
01:00:50,541 --> 01:00:53,416
Groundhog 2, Groundhog 4, this is Groundhog Leader.
980
01:00:53,416 --> 01:00:54,582
Form on me.
981
01:00:54,791 --> 01:00:59,291
7th Marines TAC-P reported troop
concentrations South of the 25-Northing.
982
01:01:00,207 --> 01:01:01,582
Solid copy.
983
01:01:02,499 --> 01:01:04,290
Live targets this time!
984
01:01:04,416 --> 01:01:05,749
Let's tear them up!
985
01:01:05,749 --> 01:01:06,874
You got it!
986
01:01:50,541 --> 01:01:52,166
How are the radio transmitters and cipher soldiers?
987
01:01:52,332 --> 01:01:54,373
8 damaged and 12 still usable.
988
01:01:54,791 --> 01:01:56,874
Luckily, the cipher soldiers are all fine.
989
01:02:17,916 --> 01:02:20,041
A soldier should never put his gun on the ground.
990
01:02:28,457 --> 01:02:29,457
What is this?
991
01:02:30,624 --> 01:02:31,707
I'm not telling you.
992
01:02:36,249 --> 01:02:37,040
Qianli,
993
01:02:38,916 --> 01:02:40,249
Zhang Xiaoshan has died.
994
01:02:50,082 --> 01:02:51,540
You'll experience things like this
995
01:02:54,541 --> 01:02:56,041
very often in the future.
996
01:03:01,249 --> 01:03:02,249
Where's his hometown?
997
01:03:03,707 --> 01:03:04,998
Yimeng Mountain in Shandong Province,
998
01:03:06,249 --> 01:03:06,874
Linyi City,
999
01:03:07,707 --> 01:03:08,498
Gu Town.
1000
01:03:10,291 --> 01:03:11,582
He is two months younger than you.
1001
01:03:29,416 --> 01:03:30,124
Let's go.
1002
01:03:43,624 --> 01:03:45,290
We might encounter enemies ahead.
1003
01:03:47,332 --> 01:03:48,540
Don't be a show-off.
1004
01:03:53,166 --> 01:03:56,582
"Nangnim Mountains"
1005
01:03:56,707 --> 01:04:00,373
Sir, I am not detecting any
radio transmission activity here.
1006
01:04:00,374 --> 01:04:01,457
Impossible!
1007
01:04:01,457 --> 01:04:03,623
With that many Chinese soldiers on the move,
1008
01:04:03,624 --> 01:04:06,082
they have to be communicating with each other.
1009
01:04:06,082 --> 01:04:07,540
I know they're down there.
1010
01:04:07,707 --> 01:04:10,123
This is the last grid square we haven't covered.
1011
01:04:37,082 --> 01:04:39,665
One o'clock. Fly lower to take a look.
1012
01:04:40,582 --> 01:04:43,248
Wing 2, you take the east side of the valley.
1013
01:04:55,999 --> 01:04:57,082
Open the door.
1014
01:04:57,457 --> 01:04:58,290
Sir,
1015
01:04:58,291 --> 01:04:59,666
the wind is too strong out there.
1016
01:04:59,666 --> 01:05:01,166
Open the door!
1017
01:05:14,749 --> 01:05:16,457
Lieutenant, take us lower!
1018
01:05:16,916 --> 01:05:18,207
Negative, sir!
1019
01:05:18,207 --> 01:05:19,748
It's too dangerous!
1020
01:05:23,582 --> 01:05:24,498
Lower!
1021
01:05:37,166 --> 01:05:38,332
Give me the camera.
1022
01:05:50,874 --> 01:05:53,165
Lieutenant, take us to the next zone!
1023
01:06:17,124 --> 01:06:17,790
Stop!
1024
01:06:26,749 --> 01:06:27,332
Company Commander,
1025
01:06:27,332 --> 01:06:28,665
there's gunfire on the other side of the mountain.
1026
01:06:29,416 --> 01:06:30,082
Notify the Political Instructor.
1027
01:06:30,082 --> 01:06:30,832
Roger.
1028
01:06:50,291 --> 01:06:51,707
Looks like it's our comrades.
1029
01:06:57,707 --> 01:06:58,873
It's our comrades indeed.
1030
01:07:07,666 --> 01:07:09,666
They are pinned down by the Americans.
1031
01:07:15,332 --> 01:07:17,040
The enemies are so powerful.
1032
01:07:17,457 --> 01:07:19,082
If we don't help,
1033
01:07:19,082 --> 01:07:20,998
they won't survive for more than 20 minutes.
1034
01:07:21,832 --> 01:07:22,915
You two keep going with the radio transmitters
1035
01:07:22,916 --> 01:07:24,249
to Taeyu-dong.
1036
01:07:24,249 --> 01:07:25,540
Make sure you arrive on time.
1037
01:07:26,041 --> 01:07:28,082
Yu Congrong, Ping He,
and the 1st Squad stay with me here.
1038
01:07:28,457 --> 01:07:29,915
Give me one of your Artillery Squads.
1039
01:07:30,416 --> 01:07:31,749
I will have 3rd Artillery Squad follow you.
1040
01:07:32,457 --> 01:07:33,957
Let me join the fight.
1041
01:07:35,457 --> 01:07:38,290
This is the first time we fight
head-to-head with the U.S. Army.
1042
01:07:38,291 --> 01:07:39,916
I should be here.
1043
01:07:40,541 --> 01:07:42,624
Plus, I've studied English for
two years by myself.
1044
01:07:47,041 --> 01:07:47,832
Request approved.
1045
01:10:14,082 --> 01:10:14,915
Fire!
1046
01:10:23,707 --> 01:10:25,290
Move back! Move back!
1047
01:10:44,582 --> 01:10:45,332
Attack!
1048
01:10:47,957 --> 01:10:48,873
Cover them!
1049
01:11:02,291 --> 01:11:04,291
Where's my M20, goddammit!
1050
01:11:04,332 --> 01:11:05,040
Fire!
1051
01:11:08,541 --> 01:11:10,791
Move! Move back!
1052
01:11:10,916 --> 01:11:11,874
Move back!
1053
01:11:11,874 --> 01:11:14,457
Go get the higher point
and take out the mortars!
1054
01:11:22,499 --> 01:11:23,249
Attack!
1055
01:11:30,499 --> 01:11:32,540
Ji Chungeng from the 6th Company
of the 172nd Regiment!
1056
01:11:32,999 --> 01:11:35,249
This is Wu Qianli from the 7th Company,
the 1st Storming Regiment.
1057
01:11:36,041 --> 01:11:38,874
Our mission is to blow up the U.S. signal tower,
1058
01:11:39,291 --> 01:11:42,374
cut off the connection between U.S. frontline
and headquarters in Lake Changjin!
1059
01:11:43,957 --> 01:11:45,248
The enemy firepower is too fierce
1060
01:11:45,249 --> 01:11:47,040
and we are suffering heavy casualties!
1061
01:11:47,041 --> 01:11:49,832
Our dynamiter was Killed right
by the cowshed in front of the tower.
1062
01:11:57,416 --> 01:11:58,124
Platoon Leader,
1063
01:11:58,332 --> 01:11:59,248
Wu Wanli disappeared!
1064
01:12:01,374 --> 01:12:02,082
Tell them to stop ahead.
1065
01:12:02,082 --> 01:12:02,665
Yes.
1066
01:12:02,874 --> 01:12:04,124
Everyone stop!
1067
01:12:05,166 --> 01:12:05,957
Is he falling behind?
1068
01:12:06,832 --> 01:12:07,832
Like hell he's falling behind!
1069
01:12:07,916 --> 01:12:09,166
That little bastard!
1070
01:12:14,582 --> 01:12:15,332
Lei,
1071
01:12:15,582 --> 01:12:16,415
listen.
1072
01:12:36,666 --> 01:12:37,999
These are reinforcement troops.
1073
01:12:38,624 --> 01:12:39,499
What should we do?
1074
01:12:39,791 --> 01:12:41,374
We can't let them pass.
1075
01:12:41,749 --> 01:12:43,040
Stop them right here.
1076
01:12:45,166 --> 01:12:47,999
Arrange for one team to escort the
radio transmitters and cipher soldiers ahead.
1077
01:12:47,999 --> 01:12:49,665
Tanks have limited sight.
1078
01:12:50,124 --> 01:12:51,332
We'll occupy the commanding heights.
1079
01:12:51,332 --> 01:12:52,957
The tanks can't touch us there.
1080
01:12:53,207 --> 01:12:55,498
The mortars need to concentrate firepower
1081
01:12:55,499 --> 01:12:57,165
and take out their troop carriers first.
1082
01:13:10,374 --> 01:13:11,457
Why are you here?
1083
01:13:11,457 --> 01:13:12,373
Don't come up here!
1084
01:14:32,166 --> 01:14:34,499
- There's another one, get him!
- Where?
1085
01:14:34,499 --> 01:14:36,915
Two o'clock, keep shooting!
1086
01:15:14,499 --> 01:15:15,790
Who told you to come up here?
1087
01:15:16,249 --> 01:15:17,249
Get inside, now!
1088
01:15:23,082 --> 01:15:23,998
Yu Congrong!
1089
01:15:23,999 --> 01:15:24,540
Yes, sir!
1090
01:15:24,624 --> 01:15:25,540
Let's go get the dynamite pack!
1091
01:15:25,541 --> 01:15:26,332
Roger!
1092
01:15:28,291 --> 01:15:30,374
Ask the rest to set the defense
and save the wounded!
1093
01:15:33,041 --> 01:15:34,041
Hurry! Go there!
1094
01:16:04,874 --> 01:16:05,957
Ye, the knife!
1095
01:16:06,791 --> 01:16:07,499
Platoon Leader.
1096
01:16:16,916 --> 01:16:18,291
Take cover!
1097
01:16:35,582 --> 01:16:36,248
Fire!
1098
01:16:39,541 --> 01:16:40,666
Ambush from the hill!
1099
01:16:41,041 --> 01:16:41,791
Strike!
1100
01:16:44,249 --> 01:16:45,082
Fire!
1101
01:17:04,457 --> 01:17:08,207
Find some cover,
get me the positions of those gook mortars!
1102
01:17:09,499 --> 01:17:11,082
Move! Move!
1103
01:17:12,541 --> 01:17:14,041
Retreat! Retreat!
1104
01:17:14,791 --> 01:17:16,124
Lure them up the hill!
1105
01:17:25,124 --> 01:17:26,415
Grenade! Hurry!
1106
01:17:31,374 --> 01:17:31,874
Go!
1107
01:17:34,916 --> 01:17:35,666
Yu Congrong!
1108
01:17:36,457 --> 01:17:37,373
I'm okay!
1109
01:17:40,041 --> 01:17:40,541
Ah!
1110
01:17:44,416 --> 01:17:45,166
Don't come over!
1111
01:18:05,416 --> 01:18:05,957
Go!
1112
01:18:17,374 --> 01:18:18,332
I'll go divert them!
1113
01:18:18,541 --> 01:18:19,332
Listen for my gunfire!
1114
01:18:19,332 --> 01:18:19,832
Roger!
1115
01:18:28,124 --> 01:18:29,499
Watch your back!
1116
01:18:33,207 --> 01:18:35,207
Instructor, problem solved.
1117
01:19:57,624 --> 01:19:58,374
Stab him!
1118
01:20:04,207 --> 01:20:04,832
Stab!
1119
01:20:07,291 --> 01:20:08,041
Stab him!
1120
01:20:36,124 --> 01:20:37,040
Yu Congrong!
1121
01:21:27,666 --> 01:21:29,541
Cover me, I am going after him.
1122
01:21:33,582 --> 01:21:34,415
Grenade!
1123
01:21:45,541 --> 01:21:46,207
Come here!
1124
01:21:59,957 --> 01:22:00,915
Crouch down and don't move!
1125
01:22:05,207 --> 01:22:06,082
Hurry up!
1126
01:22:07,041 --> 01:22:07,874
Over here!
1127
01:22:09,499 --> 01:22:10,207
Stay low.
1128
01:22:15,291 --> 01:22:16,082
Stevens!
1129
01:22:16,082 --> 01:22:17,457
Nine o'clock, take them out!
1130
01:22:17,457 --> 01:22:18,248
Got it!
1131
01:22:56,332 --> 01:22:56,998
Company Commander!
1132
01:23:02,207 --> 01:23:03,540
You stay right here and don't go out there.
1133
01:23:04,707 --> 01:23:05,207
Remember!
1134
01:23:06,041 --> 01:23:06,749
Here's the grenade.
1135
01:23:08,416 --> 01:23:09,707
Count to five and release it.
1136
01:23:10,791 --> 01:23:11,249
Okay.
1137
01:23:15,499 --> 01:23:16,957
Keep up the rate of fire!
1138
01:23:41,582 --> 01:23:42,082
Get ready.
1139
01:23:43,874 --> 01:23:45,457
One, two, three!
1140
01:24:26,457 --> 01:24:27,332
In the air?
1141
01:24:28,624 --> 01:24:29,290
One more time!
1142
01:25:03,207 --> 01:25:05,373
Yu, take your man and go blow up the signal tower!
1143
01:25:31,082 --> 01:25:31,873
Yu Congrong!
1144
01:25:34,999 --> 01:25:38,082
Hey Third, push up the embankment!
1145
01:25:38,082 --> 01:25:40,165
Push up, push up the embankment!
1146
01:25:40,541 --> 01:25:41,332
Move! Move!
1147
01:25:43,416 --> 01:25:44,707
Chaos Company,
1148
01:25:44,916 --> 01:25:46,374
assault through the ambush!
1149
01:25:46,499 --> 01:25:48,290
Tank 1-1 and 1-2
1150
01:25:48,416 --> 01:25:49,749
push to the tower!
1151
01:26:36,707 --> 01:26:37,832
Go to hell!
1152
01:26:44,041 --> 01:26:45,416
Go to hell!
1153
01:26:50,291 --> 01:26:51,374
Goddamnit!
1154
01:26:51,374 --> 01:26:52,707
My bow gun is jammed!
1155
01:28:07,874 --> 01:28:08,415
Company Commander!
1156
01:28:44,374 --> 01:28:46,457
Company Commander Wu, two U.S. tanks
1157
01:28:46,457 --> 01:28:48,832
and a dozen infantry soldiers
are heading this way!
1158
01:28:50,582 --> 01:28:53,290
Yu Congrong, the U.S. tank we seized from
the Battle of Southern Shandong,
1159
01:28:53,416 --> 01:28:54,499
do you still remember how to use it?
1160
01:28:54,541 --> 01:28:55,207
Yes!
1161
01:29:08,374 --> 01:29:10,374
Shit, I can't see anything!
1162
01:29:10,791 --> 01:29:12,332
Me neither, what was that?
1163
01:29:46,707 --> 01:29:47,457
Stop!
1164
01:30:10,499 --> 01:30:11,707
Hang on tight!
1165
01:30:11,707 --> 01:30:13,165
I can't stop it.
1166
01:31:12,624 --> 01:31:14,582
Ah!
1167
01:31:32,166 --> 01:31:33,166
You okay?
1168
01:31:36,332 --> 01:31:37,332
I am fine.
1169
01:31:37,707 --> 01:31:38,582
Let's get out.
1170
01:32:07,541 --> 01:32:08,457
36,
1171
01:32:08,666 --> 01:32:09,749
37,
1172
01:32:10,624 --> 01:32:11,374
38,
1173
01:32:11,957 --> 01:32:12,707
39,
1174
01:32:13,416 --> 01:32:14,374
40,
1175
01:32:14,832 --> 01:32:15,540
41,
1176
01:32:16,416 --> 01:32:17,082
42,
1177
01:32:17,749 --> 01:32:18,665
43...
1178
01:32:53,124 --> 01:32:53,915
26,
1179
01:32:54,582 --> 01:32:55,832
27...
1180
01:33:01,957 --> 01:33:02,623
36,
1181
01:33:03,082 --> 01:33:03,665
37,
1182
01:33:04,124 --> 01:33:04,999
38,
1183
01:33:04,999 --> 01:33:06,040
39...
1184
01:33:18,374 --> 01:33:19,207
Attack!
1185
01:33:22,082 --> 01:33:23,207
Watch out!
1186
01:33:29,124 --> 01:33:30,249
Run!
1187
01:33:44,416 --> 01:33:46,332
Shit, we gotta get out of here!
1188
01:33:46,332 --> 01:33:48,123
Go! Go! Go!
1189
01:35:36,832 --> 01:35:38,332
It's Daddy's fault.
1190
01:36:16,082 --> 01:36:17,457
I hope our next generation
1191
01:36:20,082 --> 01:36:22,332
no longer has to live through war.
1192
01:36:29,874 --> 01:36:31,582
Why didn't you abide by orders?
1193
01:36:32,541 --> 01:36:34,082
How can you come here on your own?
1194
01:36:37,832 --> 01:36:39,373
I want to be with you.
1195
01:36:41,291 --> 01:36:42,499
That's your reason?
1196
01:36:45,457 --> 01:36:46,998
Because you're my brother.
1197
01:36:58,499 --> 01:36:59,540
Are you hungry?
1198
01:37:12,541 --> 01:37:13,624
In the army,
1199
01:37:13,916 --> 01:37:15,166
you must abide by orders.
1200
01:37:15,832 --> 01:37:17,207
Your comrades-in-arms might die
1201
01:37:17,999 --> 01:37:20,249
for your mistake if you act on your own.
1202
01:37:21,707 --> 01:37:22,957
Do you understand?
1203
01:37:32,916 --> 01:37:34,332
Go write a self-criticism.
1204
01:37:37,207 --> 01:37:38,748
What's self-criticism?
1205
01:37:48,166 --> 01:37:52,666
"U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front”
1206
01:37:54,791 --> 01:37:57,291
Hagaru-ri HQ,
1207
01:37:57,332 --> 01:37:58,748
Whirlybird 1, over.
1208
01:37:59,166 --> 01:38:00,582
Go ahead, Whirlybird 1.
1209
01:38:01,166 --> 01:38:03,166
Where do you want us to set down? Over.
1210
01:38:03,416 --> 01:38:05,374
Go to Pan 1, over.
1211
01:38:05,499 --> 01:38:06,707
Received, out.
1212
01:38:15,041 --> 01:38:15,999
Attention!
1213
01:38:16,124 --> 01:38:16,957
At ease.
1214
01:38:17,082 --> 01:38:18,832
Sir, here is the report.
1215
01:38:18,874 --> 01:38:19,457
Sir,
1216
01:38:19,624 --> 01:38:21,082
General Almond is here.
1217
01:38:34,791 --> 01:38:35,749
Attention!
1218
01:38:36,249 --> 01:38:38,207
General Oliver Smith,
1219
01:38:39,207 --> 01:38:41,582
what the hell is that airstrip out there?
1220
01:38:42,166 --> 01:38:43,416
I'm building an airport.
1221
01:38:43,457 --> 01:38:45,540
Because it's essential if I'm gonna be responsible
1222
01:38:45,541 --> 01:38:47,041
for all the lives here.
1223
01:38:47,082 --> 01:38:47,707
One coffee.
1224
01:38:47,749 --> 01:38:50,040
It's a fatal mistake to fight a war
1225
01:38:50,082 --> 01:38:52,165
without the will to win it, period!
1226
01:38:53,332 --> 01:38:55,207
Take a look outside, General.
1227
01:38:55,916 --> 01:38:58,666
Our soldiers are trapped between
hellish mountain ranges
1228
01:38:58,666 --> 01:39:00,124
and freezing temperatures.
1229
01:39:00,291 --> 01:39:02,082
And now, we have reports
1230
01:39:02,124 --> 01:39:04,165
of hostile Chinese in the Yunshan.
1231
01:39:04,207 --> 01:39:06,790
Your orders were to move forward!
1232
01:39:06,916 --> 01:39:08,707
This is not gonna be the fast war
1233
01:39:08,749 --> 01:39:10,165
that MacArthur expected.
1234
01:39:10,207 --> 01:39:12,165
This war is on a schedule!
1235
01:39:12,249 --> 01:39:14,165
And your task is to keep it,
1236
01:39:14,207 --> 01:39:15,248
Smith!
1237
01:39:15,291 --> 01:39:17,124
On the subject of tasks,
1238
01:39:17,624 --> 01:39:19,832
I'm the chief of this task force,
1239
01:39:19,832 --> 01:39:21,040
Edward.
1240
01:39:21,916 --> 01:39:23,124
Where's the coffee?
1241
01:39:25,332 --> 01:39:26,623
When this all ends,
1242
01:39:27,124 --> 01:39:30,249
you are going to face the consequences.
1243
01:39:32,791 --> 01:39:33,791
Yes,
1244
01:39:33,832 --> 01:39:35,540
we all will, Edward.
1245
01:39:36,499 --> 01:39:37,832
We all will.
1246
01:39:39,707 --> 01:39:41,457
November 25,
1247
01:39:41,666 --> 01:39:44,124
my men will be up on the western line.
1248
01:39:44,666 --> 01:39:46,249
And if you don't show up,
1249
01:39:46,624 --> 01:39:48,207
I will have you scalped!
1250
01:39:48,541 --> 01:39:50,999
I will scalp you with my own hands!
1251
01:40:00,499 --> 01:40:02,457
One lump of sugar, sir?
1252
01:40:16,541 --> 01:40:17,624
Ping He, Changgui.
1253
01:40:18,374 --> 01:40:19,457
Standby.
1254
01:40:19,999 --> 01:40:21,165
Standby.
1255
01:40:21,207 --> 01:40:22,165
Are you guys hungry?
1256
01:40:23,582 --> 01:40:24,707
Of course.
1257
01:40:25,207 --> 01:40:26,290
Bear with it.
1258
01:40:38,291 --> 01:40:39,374
Our own people.
1259
01:40:39,874 --> 01:40:40,749
I see that.
1260
01:40:45,541 --> 01:40:46,166
Senior Officer,
1261
01:40:46,166 --> 01:40:47,499
the 7th Interpenetrating Company is here
1262
01:40:47,499 --> 01:40:48,790
to deliver 12 radio transmitters
1263
01:40:49,124 --> 01:40:50,999
and 4 cipher clerks by order,
please check them.
1264
01:40:52,499 --> 01:40:54,457
Li, show the cipher clerks in first.
1265
01:40:54,499 --> 01:40:54,999
Yes.
1266
01:40:54,999 --> 01:40:56,499
Comrades, bring the radios in.
1267
01:40:56,499 --> 01:40:57,040
Yes!
1268
01:40:57,041 --> 01:40:58,541
Guys, come with me.
1269
01:41:07,499 --> 01:41:09,332
Liu, take them to get some rest.
1270
01:41:09,332 --> 01:41:09,998
Yes.
1271
01:41:10,624 --> 01:41:11,540
Thank you, Senior Officer.
1272
01:41:13,999 --> 01:41:14,874
Wu, please come with me.
1273
01:41:14,874 --> 01:41:15,790
Thank you.
1274
01:41:15,791 --> 01:41:16,624
Let's go.
1275
01:41:20,082 --> 01:41:20,832
Ouch!
1276
01:41:22,166 --> 01:41:22,999
You won't die.
1277
01:41:31,166 --> 01:41:32,332
What are you writing?
1278
01:41:33,249 --> 01:41:34,165
Yu, Yu!
1279
01:41:49,541 --> 01:41:50,416
Comrades,
1280
01:41:51,499 --> 01:41:52,915
let me read it for you all.
1281
01:41:52,916 --> 01:41:54,582
It's Comrade Wu Wanli's self-criticism report.
1282
01:41:55,457 --> 01:41:56,457
No, no,
1283
01:41:57,082 --> 01:41:58,998
it's a self-O report.
1284
01:42:00,582 --> 01:42:04,498
I didn't listen to Leader Lei's O.
1285
01:42:05,916 --> 01:42:07,124
I went to O my brother.
1286
01:42:08,457 --> 01:42:10,165
I O. I won't do it again.
1287
01:42:13,499 --> 01:42:14,082
Political Instructor,
1288
01:42:14,624 --> 01:42:15,707
our little comrade is growing up.
1289
01:42:16,082 --> 01:42:16,998
Nice attitude,
1290
01:42:17,041 --> 01:42:18,707
but there's no sign and it doesn't count.
1291
01:42:19,999 --> 01:42:21,040
Sign it then.
1292
01:42:23,082 --> 01:42:25,832
If you peck and crack the egg from the inside,
1293
01:42:26,374 --> 01:42:27,790
you may have a chance to lay more eggs.
1294
01:42:29,207 --> 01:42:30,415
Get out of here!
1295
01:42:31,999 --> 01:42:32,874
And you.
1296
01:42:34,999 --> 01:42:36,332
You little bastard,
1297
01:42:36,332 --> 01:42:37,582
who are you to make fun of someone else?
1298
01:42:38,374 --> 01:42:39,332
Comrades,
1299
01:42:40,082 --> 01:42:41,207
Comrade Yu Congrong
1300
01:42:41,249 --> 01:42:42,874
was so afraid that he peed his pants
1301
01:42:42,916 --> 01:42:44,457
the first time he went into battle.
1302
01:42:44,499 --> 01:42:46,124
It was me who washed his pants for him.
1303
01:42:46,499 --> 01:42:48,124
I can testify to that.
1304
01:42:50,874 --> 01:42:52,957
Everyone, leave your ripped
1305
01:42:52,957 --> 01:42:54,915
or dirty clothes here.
1306
01:42:54,916 --> 01:42:56,082
Change into these clean clothes.
1307
01:42:56,999 --> 01:42:58,040
Thank you for your concern, comrades.
1308
01:42:58,499 --> 01:42:59,207
You've worked hard.
1309
01:42:59,457 --> 01:42:59,957
Dachuan,
1310
01:42:59,999 --> 01:43:00,707
pick out three clean uniforms
1311
01:43:00,874 --> 01:43:02,290
and take the cotton out
to make first-aid pads.
1312
01:43:02,332 --> 01:43:03,790
Share the rest with our comrades.
1313
01:43:03,832 --> 01:43:05,415
Wounded soldiers have priority.
1314
01:43:05,541 --> 01:43:07,749
Yes, wounded soldiers have priority.
1315
01:43:10,957 --> 01:43:12,707
Working on that little house of yours again?
1316
01:43:15,582 --> 01:43:17,165
If I can't come back,
1317
01:43:17,249 --> 01:43:19,665
hand this to my parents.
1318
01:43:20,541 --> 01:43:21,916
They can't read.
1319
01:43:21,957 --> 01:43:25,540
Ask the teachers in the village
to read it for them.
1320
01:43:26,749 --> 01:43:27,874
This is taboo.
1321
01:43:27,874 --> 01:43:29,707
Change it. Cross it out.
1322
01:43:31,874 --> 01:43:33,249
You didn't have that little triangle
1323
01:43:33,249 --> 01:43:34,290
on the diagram before.
1324
01:43:34,291 --> 01:43:35,249
What is it?
1325
01:43:39,666 --> 01:43:40,999
I buried Baili there.
1326
01:43:50,041 --> 01:43:51,624
Let me see it.
1327
01:43:51,791 --> 01:43:56,207
This is nice. This is nice.
1328
01:43:59,374 --> 01:44:01,040
Comrade, do you have enough to eat?
1329
01:44:01,041 --> 01:44:01,791
Yes.
1330
01:44:03,332 --> 01:44:04,665
We have more here if you want.
1331
01:44:22,541 --> 01:44:23,624
Yu,
1332
01:44:24,416 --> 01:44:26,874
how many Americans does one
have to kill to be a hero?
1333
01:44:28,541 --> 01:44:30,041
Just two?
1334
01:44:30,416 --> 01:44:31,624
Add a 0 behind it.
1335
01:44:32,582 --> 01:44:34,665
I have to kill 20 to be a hero?
1336
01:44:35,957 --> 01:44:37,165
You are already a hero
1337
01:44:37,166 --> 01:44:38,541
if you've been on the battlefield.
1338
01:44:39,707 --> 01:44:41,123
Who is he?
1339
01:44:48,874 --> 01:44:50,249
Are you staying at my house or not?
1340
01:44:50,457 --> 01:44:51,415
No.
1341
01:44:51,749 --> 01:44:53,874
You have no one at your hometown
in Yimeng Mountain anyway.
1342
01:44:54,832 --> 01:44:55,957
If you live with me,
1343
01:44:56,082 --> 01:44:57,290
you can take Baili's room.
1344
01:44:57,999 --> 01:44:59,332
You can get married
1345
01:44:59,541 --> 01:45:00,624
and have two kids there
1346
01:45:00,999 --> 01:45:02,457
with your future wife.
1347
01:45:04,832 --> 01:45:06,290
It looks like a pigsty.
1348
01:45:06,291 --> 01:45:07,207
I'm not going.
1349
01:45:07,207 --> 01:45:08,207
It's good if it's a pigsty.
1350
01:45:08,207 --> 01:45:09,165
Lei,
1351
01:45:09,749 --> 01:45:10,749
if you raise pigs,
1352
01:45:10,749 --> 01:45:11,999
you can live a good life.
1353
01:45:11,999 --> 01:45:12,999
Plus,
1354
01:45:12,999 --> 01:45:14,582
there's food and accommodation.
1355
01:45:14,582 --> 01:45:16,207
You'll live a happy life.
1356
01:45:16,999 --> 01:45:19,374
Fine, I can go.
1357
01:45:22,957 --> 01:45:24,040
Political Instructor,
1358
01:45:24,041 --> 01:45:25,666
which one is Company Commander Wu?
1359
01:45:27,791 --> 01:45:28,666
Come on.
1360
01:45:29,999 --> 01:45:30,874
Commander Wu,
1361
01:45:30,874 --> 01:45:32,040
he is looking for you.
1362
01:45:33,874 --> 01:45:35,499
Hi, Commander Wu.
1363
01:45:35,499 --> 01:45:35,999
Hi.
1364
01:45:35,999 --> 01:45:37,249
I'm Secretary Liu from HQ.
1365
01:45:37,249 --> 01:45:37,707
Hello.
1366
01:45:37,707 --> 01:45:38,248
It's been tough for you.
1367
01:45:38,249 --> 01:45:39,124
It's my duty.
1368
01:45:39,499 --> 01:45:40,999
But your company is departing again.
1369
01:45:44,332 --> 01:45:45,457
We received a telegram from our superiors.
1370
01:45:45,457 --> 01:45:47,623
The eastern and western fronts will start
a general assault together.
1371
01:45:47,624 --> 01:45:48,999
The superiors ask the 7th Company
1372
01:45:48,999 --> 01:45:52,290
to arrive at the 1100 highland in
Sinhung-ni of the Lake Changjin.
1373
01:46:00,999 --> 01:46:02,124
When should we leave?
1374
01:46:10,916 --> 01:46:11,666
Attention, all.
1375
01:46:12,124 --> 01:46:12,957
In 5 minutes, we will be leaving.
1376
01:46:12,957 --> 01:46:13,998
Get ready for departure.
1377
01:46:14,041 --> 01:46:15,124
Yes!
1378
01:46:25,749 --> 01:46:27,249
Hundreds of thousands of civilians' children
1379
01:46:27,291 --> 01:46:28,707
are going off to war on one command.
1380
01:46:28,999 --> 01:46:30,540
Why shouldn't I go?
1381
01:46:32,124 --> 01:46:33,040
Peng,
1382
01:46:34,166 --> 01:46:35,499
let him
1383
01:46:37,332 --> 01:46:38,832
go with you.
1384
01:46:48,332 --> 01:46:52,832
"The 9th Corps heads to Lake Changjin"
1385
01:47:23,541 --> 01:47:28,041
"The 9th Corps Frontline HQ Chengfang-dong, Korea"
1386
01:47:34,916 --> 01:47:37,082
"-31◦c"
1387
01:47:45,041 --> 01:47:46,166
Order from HQ,
1388
01:47:46,624 --> 01:47:48,374
before we arrived at the designated location,
1389
01:47:48,457 --> 01:47:50,165
Execute standard radio silence procedures.
1390
01:47:55,207 --> 01:47:57,832
Did we send the padded uniforms
to the combat units yet?
1391
01:47:58,999 --> 01:47:59,999
No.
1392
01:48:00,499 --> 01:48:01,707
Without air supremacy,
1393
01:48:01,916 --> 01:48:03,624
it's very difficult to guarantee logistic support.
1394
01:48:04,207 --> 01:48:06,040
Plus, our fleet suffered a bomb attack again.
1395
01:48:06,374 --> 01:48:07,374
Tao Yong,
1396
01:48:08,249 --> 01:48:10,332
we must find any means possible
1397
01:48:10,332 --> 01:48:12,957
to send the padded uniforms
to our frontline units ASAP!
1398
01:48:16,291 --> 01:48:19,541
We can't let our soldiers freeze to death
on the battlefield.
1399
01:48:21,416 --> 01:48:23,999
How many days will our food ration last?
1400
01:48:23,999 --> 01:48:25,582
If we eat one potato a day,
1401
01:48:25,832 --> 01:48:27,332
it would last us to Sinhung-ni at the most.
1402
01:48:27,332 --> 01:48:29,957
We should find a way to save some
1403
01:48:29,957 --> 01:48:31,498
for the wounded soldiers.
1404
01:48:32,749 --> 01:48:34,124
Take these potatoes.
1405
01:48:34,249 --> 01:48:34,915
Okay.
1406
01:48:34,916 --> 01:48:35,916
Take them.
1407
01:48:37,999 --> 01:48:41,624
"November 23, 1950"
1408
01:48:49,041 --> 01:48:51,207
No cutting, wait your turn.
1409
01:49:02,832 --> 01:49:04,082
Get out of here.
1410
01:49:04,124 --> 01:49:05,874
Come on... I just want bacon.
1411
01:49:17,332 --> 01:49:18,415
Pass them.
1412
01:49:41,999 --> 01:49:43,207
Here's a soft one.
1413
01:49:51,416 --> 01:49:54,582
So much for Donald Duck home by Thanksgiving.
1414
01:49:54,666 --> 01:49:56,832
He sent his Christmas wish list instead.
1415
01:49:57,207 --> 01:50:01,082
I don't have a goddamn thing
to be thankful for this Thanksgiving.
1416
01:50:02,874 --> 01:50:04,124
That's some list,
1417
01:50:04,582 --> 01:50:06,665
but all I want to do is go home.
1418
01:50:26,999 --> 01:50:28,082
Qianli,
1419
01:50:28,791 --> 01:50:31,499
can I ask why you always bullied me
when I was little?
1420
01:50:33,416 --> 01:50:34,499
Did 1?
1421
01:50:35,249 --> 01:50:36,499
Yeah.
1422
01:50:38,749 --> 01:50:39,999
Mom used to give me
1423
01:50:41,041 --> 01:50:42,291
all the good things to eat.
1424
01:50:43,416 --> 01:50:44,666
Once you were born,
1425
01:50:45,707 --> 01:50:46,957
that wasn't for me.
1426
01:51:05,374 --> 01:51:06,499
Ping He,
1427
01:51:06,541 --> 01:51:08,874
do you still want to tell the truth about Bail?
1428
01:51:13,957 --> 01:51:15,957
Keep it in your heart.
1429
01:51:31,082 --> 01:51:32,790
Watch it, old man.
1430
01:51:48,666 --> 01:51:50,791
Sir, we have news from the Air Force.
1431
01:51:54,916 --> 01:51:57,291
My family makes cheese broccoli for Thanksgiving,
1432
01:51:57,332 --> 01:51:59,290
you want to come and join us next year at home?
1433
01:51:59,791 --> 01:52:00,999
I will, man.
1434
01:52:01,332 --> 01:52:02,915
If we make it home.
1435
01:52:03,832 --> 01:52:04,540
Attention!
1436
01:52:04,916 --> 01:52:05,624
At ease.
1437
01:52:06,749 --> 01:52:07,624
Sir.
1438
01:52:12,999 --> 01:52:14,332
With no signs of our enemy,
1439
01:52:14,374 --> 01:52:16,957
our pilots reported there
was signal interference
1440
01:52:16,957 --> 01:52:19,040
every time they flew over this area.
1441
01:52:21,082 --> 01:52:21,665
Here?
1442
01:52:21,916 --> 01:52:22,749
Yes, sir.
1443
01:52:38,249 --> 01:52:40,332
"November 25, 1950"
1444
01:52:41,041 --> 01:52:41,999
I don't believe it!
1445
01:52:41,999 --> 01:52:42,749
You have to leave!
1446
01:52:42,874 --> 01:52:43,707
Deng Hua!
1447
01:52:45,666 --> 01:52:46,416
Shut off the radios!
1448
01:52:46,457 --> 01:52:46,915
Yes!
1449
01:52:46,916 --> 01:52:47,999
Shut off all the radios!
1450
01:52:48,541 --> 01:52:49,791
Gao Ruixin!
1451
01:52:49,791 --> 01:52:50,291
Here!
1452
01:52:50,291 --> 01:52:51,124
Did you bring the map?
1453
01:52:51,124 --> 01:52:51,749
Yes.
1454
01:52:51,832 --> 01:52:52,332
Let's go.
1455
01:52:52,457 --> 01:52:53,498
The enemy planes are here!
1456
01:52:53,499 --> 01:52:54,832
- Retreat immediately!
- Hurry!
1457
01:52:58,291 --> 01:52:59,624
Get into the air-raid shelter!
1458
01:53:00,041 --> 01:53:01,124
Hurry!
1459
01:53:01,332 --> 01:53:01,790
Hurry!
1460
01:53:02,541 --> 01:53:03,624
- Boy.
- Hurry!
1461
01:53:03,624 --> 01:53:04,457
Those in the back, keep up!
1462
01:53:04,457 --> 01:53:05,082
Coming!
1463
01:53:07,082 --> 01:53:09,582
Hurry, keep up!
1464
01:53:10,749 --> 01:53:11,457
What's wrong?
1465
01:53:11,457 --> 01:53:12,498
Hurry, hurry!
1466
01:53:12,499 --> 01:53:13,915
There's still a map on the wall.
1467
01:53:13,916 --> 01:53:15,499
We don't have a lot of large-scale maps.
1468
01:53:15,499 --> 01:53:16,457
Take this!
1469
01:53:23,541 --> 01:53:24,416
Second Squad,
1470
01:53:24,957 --> 01:53:26,540
proceed with the mission.
1471
01:54:39,707 --> 01:54:40,665
Commander,
1472
01:54:40,791 --> 01:54:42,957
we lost communication with Taeyu-dong.
1473
01:54:57,916 --> 01:54:59,041
Chief Commander Peng,
1474
01:54:59,582 --> 01:55:01,332
these were left behind by the martyr,
1475
01:55:01,749 --> 01:55:02,957
Secretary Liu.
1476
01:55:45,624 --> 01:55:46,832
Deputy Commander Deng,
1477
01:55:47,416 --> 01:55:49,374
we don't have any info about Secretary Liu.
1478
01:55:49,832 --> 01:55:51,082
Who was he?
1479
01:55:51,166 --> 01:55:52,416
What was his full name?
1480
01:55:57,416 --> 01:55:58,499
Deng Hua.
1481
01:55:59,499 --> 01:56:00,790
The day after tomorrow,
1482
01:56:00,957 --> 01:56:04,165
which is November 27, 1950,
1483
01:56:04,166 --> 01:56:07,166
the 9th Corps will begin their general assault
at the Lake Changjin.
1484
01:56:07,166 --> 01:56:08,416
Do they...
1485
01:56:09,041 --> 01:56:10,957
Do they know what to do?
1486
01:56:12,374 --> 01:56:13,457
Yes.
1487
01:56:14,749 --> 01:56:16,832
Give me a new command post!
1488
01:56:17,207 --> 01:56:18,415
Yes!
1489
01:56:40,582 --> 01:56:44,707
Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps
1490
01:56:44,707 --> 01:56:47,165
have already assembled at the Chongchon River.
1491
01:56:47,916 --> 01:56:51,499
You must complete deployment at the
Lake Changjin war zone quickly.
1492
01:56:51,499 --> 01:56:53,582
In two days,
the eastern and western fronts will begin
1493
01:56:53,582 --> 01:56:55,457
their general assault at the same time.
1494
01:56:55,457 --> 01:56:58,332
Song Shilun, remember.
1495
01:56:58,332 --> 01:56:59,415
Remember!
1496
01:56:59,416 --> 01:57:01,332
Strike them as hard as you can!
1497
01:57:05,332 --> 01:57:07,248
The 20th Corps shall separate
and surround the enemies
1498
01:57:07,249 --> 01:57:09,707
in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri.
1499
01:57:09,707 --> 01:57:11,665
Make sure the 27th Corps focuses their firepower
1500
01:57:11,666 --> 01:57:13,457
to annihilate the U.S. army in Sinhung-ni.
1501
01:57:13,499 --> 01:57:13,957
Yes!
1502
01:57:14,374 --> 01:57:16,457
After the 27th Corps destroys
two large clusters of enemies,
1503
01:57:16,541 --> 01:57:18,249
immediately destroy the airport in Hagaru-ri
1504
01:57:18,249 --> 01:57:19,332
and cut off the enemy's aerial communication.
1505
01:57:19,332 --> 01:57:19,998
Yes.
1506
01:57:19,999 --> 01:57:22,790
Meanwhile, stop the enemies
from reinforcing the north.
1507
01:57:22,791 --> 01:57:23,332
Yes.
1508
01:57:23,332 --> 01:57:25,457
Where is the 27th Corps right now?
1509
01:57:25,457 --> 01:57:26,873
They've already reached the designated location.
1510
01:57:27,332 --> 01:57:30,457
Command the 27th Corps to take cover and stand by
1511
01:57:30,707 --> 01:57:32,748
so that we can prevent the enemy
from escaping south
1512
01:57:32,749 --> 01:57:34,207
Where is the 26th Corps now?
1513
01:57:34,207 --> 01:57:35,540
According to the original plan,
1514
01:57:35,541 --> 01:57:37,332
they are 100 kilometers outside of Koto-ri.
1515
01:57:37,332 --> 01:57:38,415
Command the 26th Corps to
1516
01:57:38,416 --> 01:57:40,541
immediately march 50 kilometers
towards Lake Changjin.
1517
01:57:40,541 --> 01:57:41,374
Yes.
1518
01:57:42,416 --> 01:57:45,207
The 20th and 27th Corps
immediately get ready for the battle
1519
01:57:45,207 --> 01:57:47,040
and act simultaneously with the western front.
1520
01:57:47,041 --> 01:57:49,666
Begin the general assault
1521
01:57:49,666 --> 01:57:50,707
at 4:30 pm on the 27th!
1522
01:57:51,291 --> 01:57:52,249
Yes!
1523
01:58:06,291 --> 01:58:08,457
What is the lowest temperature tonight?
1524
01:58:09,124 --> 01:58:10,624
40°c below zero.
1525
01:58:16,332 --> 01:58:19,207
We are not only fighting against the Americans.
1526
01:58:20,707 --> 01:58:23,123
We are also fighting against God.
1527
01:58:26,916 --> 01:58:30,166
General, we have reports of
Chinese attacking in division strength
1528
01:58:30,166 --> 01:58:31,999
in both Tokchon and Nyongwon.
1529
01:58:33,207 --> 01:58:35,915
That's far more than G2 has estimated.
1530
01:58:36,166 --> 01:58:38,874
Four other outfits are
also being decisively engaged.
1531
01:58:38,999 --> 01:58:41,499
The entire front is under heavy attack, sir.
1532
01:58:43,124 --> 01:58:44,624
Where do they come from?
1533
01:58:44,624 --> 01:58:47,415
Do they fall out of the goddamn sky?
1534
01:58:47,416 --> 01:58:50,582
We don't know sir, but the reports are pouring in.
1535
01:58:54,874 --> 01:58:59,124
"Lake Changjin, Eastern Front"
1536
01:59:23,124 --> 01:59:24,707
Move, move, move!
1537
01:59:26,707 --> 01:59:28,790
Hey, get more light in there!
1538
01:59:33,666 --> 01:59:37,791
"The 9th Company of the Volunteer Army"
1539
01:59:41,291 --> 01:59:42,666
Did we receive a command?
1540
01:59:51,457 --> 01:59:52,082
You there
1541
01:59:52,166 --> 01:59:52,749
Pick up your feet
1542
01:59:52,749 --> 01:59:53,582
Hustle up!
1543
01:59:54,791 --> 01:59:56,832
Get those crates over here!
1544
01:59:56,832 --> 01:59:57,457
Move faster!
1545
01:59:57,457 --> 01:59:58,415
Get some more!
1546
01:59:58,874 --> 01:59:59,540
Right there!
1547
01:59:59,541 --> 02:00:00,874
Stack them up boys!
1548
02:00:01,582 --> 02:00:02,998
Come on, pick it up!
1549
02:00:02,999 --> 02:00:03,999
Hurry up!
1550
02:00:04,207 --> 02:00:06,457
No, I don't see any sign of enemy.
1551
02:00:07,207 --> 02:00:09,582
Damn soldier, this ain't North Korea.
1552
02:00:09,582 --> 02:00:11,082
This is the North Pole.
1553
02:00:19,624 --> 02:00:23,790
"The 7th Company of the Volunteer Army"
1554
02:00:35,916 --> 02:00:37,249
Let me hold that for a while.
1555
02:00:42,374 --> 02:00:43,832
What are they singing?
1556
02:00:48,499 --> 02:00:49,457
Don't fall asleep.
1557
02:00:49,457 --> 02:00:50,415
Wake up.
1558
02:00:59,957 --> 02:01:03,915
Merry Christmas.
1559
02:01:04,291 --> 02:01:05,124
What does that mean?
1560
02:01:05,457 --> 02:01:07,665
It's an American holiday
that happens before the New Year.
1561
02:01:07,666 --> 02:01:08,541
It's called Christmas.
1562
02:01:10,041 --> 02:01:11,207
What is it?
1563
02:01:11,541 --> 02:01:13,166
To be so happy.
1564
02:01:13,457 --> 02:01:15,540
Their lives aren't so merry after all.
1565
02:01:16,124 --> 02:01:18,332
That MacArthur even said they were going to
1566
02:01:18,666 --> 02:01:20,374
cross the Yalu River before the New Year
1567
02:01:20,832 --> 02:01:22,582
so their soldiers could go home for the holiday.
1568
02:01:22,582 --> 02:01:23,915
Bullshit,
1569
02:01:24,124 --> 02:01:25,832
they want to go home for the holiday?
1570
02:01:26,207 --> 02:01:27,790
I'll give them a reason to go home.
1571
02:01:37,832 --> 02:01:39,165
Do you miss mom?
1572
02:01:44,332 --> 02:01:45,207
Qianli,
1573
02:01:46,874 --> 02:01:48,707
when Baili died,
1574
02:01:49,499 --> 02:01:51,332
were you by his side?
1575
02:02:00,207 --> 02:02:02,332
He lost the bottom half of his body
1576
02:02:04,416 --> 02:02:05,749
from the explosion.
1577
02:02:06,957 --> 02:02:08,457
I couldn't even
1578
02:02:08,457 --> 02:02:09,790
stuff his intestines back inside,
1579
02:02:11,666 --> 02:02:13,207
no matter how I tried.
1580
02:02:16,999 --> 02:02:18,332
He said
1581
02:02:18,874 --> 02:02:20,207
he was cold.
1582
02:02:21,457 --> 02:02:22,998
I held him in my arms.
1583
02:02:26,457 --> 02:02:28,207
His lips
1584
02:02:31,832 --> 02:02:34,040
were purple.
1585
02:02:35,916 --> 02:02:37,499
I couldn't stop
1586
02:02:38,374 --> 02:02:40,290
his bleeding.
1587
02:02:41,666 --> 02:02:43,082
He asked me
1588
02:02:44,207 --> 02:02:46,082
to help him take his life.
1589
02:03:02,707 --> 02:03:04,248
Qianli,
1590
02:03:05,624 --> 02:03:07,707
let me stay by your side.
1591
02:03:10,166 --> 02:03:11,624
If...
1592
02:03:12,916 --> 02:03:14,874
I end up like Baili,
1593
02:03:17,416 --> 02:03:19,041
you can help me too.
1594
02:03:30,957 --> 02:03:32,290
Okay.
1595
02:03:48,791 --> 02:03:53,291
"November 26, 1950"
1596
02:04:53,666 --> 02:04:54,749
How's it going?
1597
02:04:55,666 --> 02:04:56,749
Tanks,
1598
02:04:58,291 --> 02:04:59,749
Half-tracks,
1599
02:05:03,166 --> 02:05:04,374
and HQ.
1600
02:05:08,082 --> 02:05:10,873
From the marching direction and speed
1601
02:05:10,916 --> 02:05:13,332
of the 31st Corps led by the U.S. army
1602
02:05:13,499 --> 02:05:14,665
we can predict that
1603
02:05:14,666 --> 02:05:16,041
the enemy's HQ
1604
02:05:16,041 --> 02:05:17,707
will be established around
1605
02:05:18,999 --> 02:05:21,207
the 1100 Highland.
1606
02:05:21,874 --> 02:05:24,790
They are known as the Polar Bears.
1607
02:05:25,041 --> 02:05:26,999
They fought in Siberia in WWI
1608
02:05:27,124 --> 02:05:29,582
and in the Pacific in WWII.
1609
02:05:30,249 --> 02:05:31,832
This is their trump card.
1610
02:05:32,082 --> 02:05:33,832
We'll show them
1611
02:05:33,832 --> 02:05:36,040
how tough our fists are then.
1612
02:06:01,416 --> 02:06:03,374
Why hasn't anything happened?
1613
02:06:05,707 --> 02:06:07,498
Do you think something went wrong?
1614
02:06:17,874 --> 02:06:20,915
The 59th, 79th,
and 89th Divisions arrived in Yudam-ni on time.
1615
02:06:20,916 --> 02:06:23,624
The 80th and 81st Divisions
are in position in Sinhung-ni.
1616
02:06:23,624 --> 02:06:25,999
What's the speed of Smith's corps?
1617
02:06:26,416 --> 02:06:27,707
3 kilometers per day.
1618
02:06:27,707 --> 02:06:29,290
They are moving at a snail's pace.
1619
02:06:32,666 --> 02:06:34,957
According to their line of march and geography,
1620
02:06:35,207 --> 02:06:37,373
Smith's corps will surely be stretched out.
1621
02:06:37,916 --> 02:06:40,291
Then we can break their lineup
into a few sections.
1622
02:06:40,291 --> 02:06:41,749
We must annihilate Smith
1623
02:06:42,124 --> 02:06:44,332
at the Lake Changjin.
1624
02:06:47,707 --> 02:06:48,957
Let's wait.
1625
02:07:03,624 --> 02:07:05,457
The 1100 Highland is right ahead of us.
1626
02:07:05,457 --> 02:07:06,915
If we make it there before sunrise,
1627
02:07:07,332 --> 02:07:09,457
we can block the U.S. army's route.
1628
02:07:11,791 --> 02:07:13,499
Let's not waste our time here.
1629
02:07:14,499 --> 02:07:15,707
Notify all units. Get ready to head out.
1630
02:07:15,916 --> 02:07:16,416
Yes.
1631
02:07:16,416 --> 02:07:18,041
Gather your gear and get ready for departure.
1632
02:07:18,041 --> 02:07:19,666
Attention all! Get ready to depart.
1633
02:07:23,041 --> 02:07:23,666
Lei.
1634
02:07:24,707 --> 02:07:27,207
I saved this just for you.
1635
02:07:29,916 --> 02:07:30,999
What do you want for it?
1636
02:07:31,707 --> 02:07:34,082
Why do you have such a nasty mind?
1637
02:07:35,916 --> 02:07:36,999
The situation with the Polar Bears is...
1638
02:07:36,999 --> 02:07:38,707
a tough battle.
1639
02:07:39,374 --> 02:07:40,915
Can you let me have Wanli?
1640
02:07:41,541 --> 02:07:43,749
You're the one who handed him over to me.
1641
02:07:44,207 --> 02:07:45,165
Now you want him back.
1642
02:07:45,166 --> 02:07:46,166
What are you up to?
1643
02:07:50,957 --> 02:07:51,832
He throws with unerring aim.
1644
02:07:51,832 --> 02:07:52,748
That's useful to me.
1645
02:07:53,999 --> 02:07:55,707
Take good care of him.
1646
02:07:56,416 --> 02:07:57,374
When this war is over,
1647
02:07:58,082 --> 02:07:59,665
he will become my godson.
1648
02:07:59,791 --> 02:08:01,332
I'm expecting him to take care of me
when I get old.
1649
02:08:01,957 --> 02:08:03,290
You old bastard,
1650
02:08:03,916 --> 02:08:05,291
if he's your godson,
1651
02:08:05,499 --> 02:08:06,707
what should I call you?
1652
02:08:09,916 --> 02:08:10,832
Call me Dad.
1653
02:08:13,082 --> 02:08:14,665
I'll break those aged teeth of yours.
1654
02:08:21,916 --> 02:08:22,874
Remember,
1655
02:08:23,332 --> 02:08:24,873
as soon as the battle begins,
1656
02:08:25,082 --> 02:08:27,540
you stick by your brother's side.
1657
02:08:28,041 --> 02:08:30,124
He's more witty and canny than a rabbit.
1658
02:08:30,332 --> 02:08:32,540
Bullets don't tend to get him.
1659
02:08:33,832 --> 02:08:35,207
Don't be a show-off.
1660
02:08:35,832 --> 02:08:36,457
Okay.
1661
02:08:36,541 --> 02:08:39,124
Let's all try to fight this war nicely.
1662
02:08:39,374 --> 02:08:39,915
Okay.
1663
02:08:50,249 --> 02:08:51,582
Those in the back, speed up!
1664
02:09:07,291 --> 02:09:11,791
"November 27, 1950"
1665
02:09:19,541 --> 02:09:20,332
Commander,
1666
02:09:20,416 --> 02:09:22,082
Smith's corps haven't arrived yet.
1667
02:09:26,332 --> 02:09:27,165
No more waiting.
1668
02:09:30,124 --> 02:09:31,249
Begin the general assault
1669
02:09:31,332 --> 02:09:32,332
in 5 minutes.
1670
02:09:34,541 --> 02:09:37,499
"Sinhung-ni, Lake Changjin"
1671
02:09:49,666 --> 02:09:50,249
What?
1672
02:09:54,332 --> 02:09:55,540
Have we been discovered?
1673
02:09:55,832 --> 02:09:56,582
No.
1674
02:09:56,791 --> 02:09:57,957
We're about to initiate the attack.
1675
02:10:02,999 --> 02:10:06,082
Attack!
1676
02:10:13,624 --> 02:10:16,874
Attack!
1677
02:10:19,666 --> 02:10:20,999
Get on the truck!
1678
02:10:52,916 --> 02:10:54,874
Enemy attack, code Red!
1679
02:10:55,624 --> 02:10:57,457
Lock enemy assault position.
1680
02:10:59,624 --> 02:11:02,124
Sir, they are coming from everywhere!
1681
02:11:04,874 --> 02:11:07,874
Dinner is served!
1682
02:11:07,999 --> 02:11:09,124
Load the cannons!
1683
02:11:09,207 --> 02:11:09,915
Load the cannons!
1684
02:11:09,999 --> 02:11:11,249
Ready,
1685
02:11:11,541 --> 02:11:12,291
fire!
1686
02:11:22,041 --> 02:11:25,332
Attack!
1687
02:12:12,957 --> 02:12:17,457
Attack!
1688
02:12:48,582 --> 02:12:49,832
Ammo supply!
1689
02:12:50,207 --> 02:12:51,165
Move, move, move!
1690
02:12:52,291 --> 02:12:53,416
Need more ammo!
1691
02:12:53,499 --> 02:12:55,957
Never see ammo go this fast like before!
1692
02:12:59,041 --> 02:13:00,291
Ammo supply!
1693
02:13:07,124 --> 02:13:08,874
You gonna pick that up, Glover?
1694
02:13:08,999 --> 02:13:10,582
Yeah, I got it, I got it!
1695
02:13:12,082 --> 02:13:13,332
All right, we gotta move!
1696
02:13:13,582 --> 02:13:15,040
Prepare the second load!
1697
02:13:15,249 --> 02:13:16,374
They are coming!
1698
02:13:22,416 --> 02:13:24,874
You guys think we're gonna make it for chow time?
1699
02:13:24,874 --> 02:13:26,082
Shut up, Costello!
1700
02:13:26,082 --> 02:13:28,873
We're gonna be lucky if they
don't roast our turkeys for dinner.
1701
02:13:37,832 --> 02:13:38,665
Hurry!
1702
02:13:40,499 --> 02:13:41,957
Hurry! Right here!
1703
02:13:41,957 --> 02:13:43,540
Two in the front and three in the back. Hurry!
1704
02:13:59,041 --> 02:14:00,791
Take cover! Take cover now!
1705
02:14:01,666 --> 02:14:03,624
Target the center watchtower!
1706
02:14:03,791 --> 02:14:04,499
Copy!
1707
02:14:04,916 --> 02:14:06,874
Ready, fire!
1708
02:14:19,499 --> 02:14:21,707
Lei, where are your mortars?
1709
02:14:34,416 --> 02:14:36,791
Hang on. Hang on.
1710
02:14:39,624 --> 02:14:40,707
Hang on.
1711
02:14:51,666 --> 02:14:54,374
Lei, great job!
1712
02:14:56,999 --> 02:14:57,915
Who called me?
1713
02:14:58,207 --> 02:14:59,082
I didn't.
1714
02:15:00,499 --> 02:15:01,665
Hurry!
1715
02:15:11,624 --> 02:15:14,290
All tanks defend the headquarters!
1716
02:15:28,207 --> 02:15:29,540
Jesus, Sunny.
1717
02:15:36,791 --> 02:15:38,541
Go! find the American flag!
1718
02:15:38,541 --> 02:15:39,499
Destroy their HQ.
1719
02:15:39,499 --> 02:15:40,332
Yes.
1720
02:15:41,291 --> 02:15:43,124
Sir, the Air Force is on its way!
1721
02:15:43,124 --> 02:15:44,499
The enemy is closing in!
1722
02:15:44,499 --> 02:15:46,707
Emergency orders are required, sir!
1723
02:15:47,666 --> 02:15:49,249
Aim right at them!
1724
02:15:59,832 --> 02:16:00,665
Hurry!
1725
02:16:01,124 --> 02:16:02,415
Send the ammunition to them!
1726
02:16:02,416 --> 02:16:03,124
Hurry up!
1727
02:16:03,124 --> 02:16:03,999
Yes.
1728
02:16:24,582 --> 02:16:25,290
The tank is coming!
1729
02:16:25,291 --> 02:16:25,999
Go that way!
1730
02:16:27,166 --> 02:16:28,166
Find cover!
1731
02:16:28,916 --> 02:16:30,624
Hurry, take cover!
1732
02:16:36,332 --> 02:16:37,123
Go!
1733
02:16:44,666 --> 02:16:45,749
Bazooka!
1734
02:16:45,749 --> 02:16:46,540
Here!
1735
02:17:20,124 --> 02:17:21,082
Run!
1736
02:17:32,666 --> 02:17:33,541
Leave me!
1737
02:17:33,582 --> 02:17:34,790
Hang on!
1738
02:17:35,332 --> 02:17:36,123
Go!
1739
02:17:41,999 --> 02:17:43,374
Go!
1740
02:18:01,541 --> 02:18:04,499
Don't fall asleep, bro. Wait for me.
1741
02:18:28,082 --> 02:18:32,582
Dachuan! Dachuan!
1742
02:18:34,166 --> 02:18:35,249
Attack!
1743
02:18:35,457 --> 02:18:36,915
Charge!
1744
02:18:42,249 --> 02:18:43,290
Watch out!
1745
02:18:43,291 --> 02:18:44,666
Up there!
1746
02:18:48,291 --> 02:18:49,457
Spread out!
1747
02:18:53,416 --> 02:18:55,166
Spread out!
1748
02:21:14,166 --> 02:21:15,082
Grenade!
1749
02:21:19,249 --> 02:21:22,082
1, 2, 3! Go!
1750
02:21:31,707 --> 02:21:32,873
Rush forward!
1751
02:21:32,874 --> 02:21:33,957
Fight!
1752
02:22:24,457 --> 02:22:25,290
Bro!
1753
02:22:37,624 --> 02:22:39,707
Spread out!
1754
02:22:39,749 --> 02:22:42,040
Get down!
1755
02:22:42,041 --> 02:22:43,166
Hurry!
1756
02:22:50,082 --> 02:22:50,957
Grenade!
1757
02:23:02,582 --> 02:23:03,332
Get back!
1758
02:23:03,332 --> 02:23:04,207
Take cover!
1759
02:23:04,207 --> 02:23:05,248
Get on! Hurry!
1760
02:23:05,249 --> 02:23:06,124
Get in the truck!
1761
02:23:06,124 --> 02:23:07,332
Stop them!
1762
02:23:08,791 --> 02:23:10,457
A fool who risks his neck
1763
02:23:10,457 --> 02:23:12,040
will never be a hero!
1764
02:23:12,041 --> 02:23:13,749
Stay calm!
1765
02:23:13,749 --> 02:23:15,624
You must stay calm on the battlefield!
1766
02:23:49,832 --> 02:23:51,248
I order a full retreat!
1767
02:23:51,707 --> 02:23:52,790
Give the order!
1768
02:23:53,041 --> 02:23:54,249
All units fall back!
1769
02:23:54,249 --> 02:23:55,457
Burn everything!
1770
02:24:00,332 --> 02:24:01,707
Let's get out of here!
1771
02:24:01,832 --> 02:24:02,957
Go!
1772
02:24:02,999 --> 02:24:03,707
They are going to retreat!
1773
02:24:03,749 --> 02:24:04,624
Stop them!
1774
02:24:04,707 --> 02:24:06,832
Fall back!
1775
02:24:45,874 --> 02:24:47,082
Sir, the vehicle is ready!
1776
02:24:51,749 --> 02:24:52,582
Go!
1777
02:24:58,874 --> 02:24:59,957
Back up!
1778
02:25:00,582 --> 02:25:01,665
Back up!
1779
02:25:39,707 --> 02:25:40,623
What are you doing?
1780
02:25:41,666 --> 02:25:43,749
Only 8 more! I'm about to reach 20!
1781
02:25:50,249 --> 02:25:51,999
Some shots must be fired.
1782
02:25:52,041 --> 02:25:53,582
Some shots can be saved.
1783
02:26:35,999 --> 02:26:37,874
All units, move it to the position.
1784
02:26:37,916 --> 02:26:39,249
Wait for the order.
1785
02:26:39,291 --> 02:26:40,207
I repeat.
1786
02:26:40,249 --> 02:26:41,915
Wait for the order.
1787
02:26:41,957 --> 02:26:43,415
Move! Move! Move!
1788
02:26:45,249 --> 02:26:47,040
All units, move it to position.
1789
02:26:47,082 --> 02:26:48,415
Wait for the order.
1790
02:26:48,457 --> 02:26:49,373
I repeat.
1791
02:26:49,416 --> 02:26:51,124
Wait for the order.
1792
02:26:54,332 --> 02:26:56,248
Sir, calling from Sinhung-ni
1793
02:26:56,291 --> 02:26:57,957
demanding immediate reinforcements.
1794
02:26:57,999 --> 02:27:00,124
They are in urgent retreat.
1795
02:27:00,207 --> 02:27:00,790
Landman,
1796
02:27:01,041 --> 02:27:03,291
get reinforcements to Sinhung-ni. Move!
1797
02:27:11,707 --> 02:27:14,707
"Hagaru-ri"
1798
02:27:15,124 --> 02:27:17,457
All units consolidate immediately
and count inventory.
1799
02:27:17,666 --> 02:27:19,249
The 2nd Company of the 3rd Battalion,
stay on guard.
1800
02:27:19,291 --> 02:27:20,582
Stay alert in all directions!
1801
02:27:20,874 --> 02:27:21,665
The 3rd Platoon and the 6th Platoon,
1802
02:27:21,707 --> 02:27:23,248
defend the southwest direction.
1803
02:27:33,499 --> 02:27:34,457
Call him Old Company Commander.
1804
02:27:36,749 --> 02:27:37,915
Old Company Commander.
1805
02:27:38,791 --> 02:27:39,749
Not you.
1806
02:27:43,832 --> 02:27:45,373
Didn't I tell you?
1807
02:27:45,957 --> 02:27:46,832
I got it,
1808
02:27:48,499 --> 02:27:49,749
the undefeatable hero.
1809
02:27:55,874 --> 02:27:57,082
Wanli.
1810
02:28:01,666 --> 02:28:02,499
How old are you?
1811
02:28:05,416 --> 02:28:06,624
Nineteen.
1812
02:28:27,916 --> 02:28:29,124
Little brat,
1813
02:28:29,499 --> 02:28:30,832
have you seen any enemy aircraft?
1814
02:28:32,332 --> 02:28:34,165
The plane opens its butt end
1815
02:28:34,166 --> 02:28:36,041
and pours down bullets and bombs.
1816
02:28:36,332 --> 02:28:38,998
After that, our men in yellow uniforms
1817
02:28:38,999 --> 02:28:40,874
will drop one after another.
1818
02:28:40,874 --> 02:28:42,499
What should we call those brothers
1819
02:28:43,082 --> 02:28:44,665
who were Killed in action?
1820
02:28:46,249 --> 02:28:48,165
What should we call those
who froze to death
1821
02:28:48,207 --> 02:28:49,998
after marching for 6 days and nights
1822
02:28:50,374 --> 02:28:51,999
without any food or sleep?
1823
02:28:55,166 --> 02:28:57,082
What about those who ran to 10 meters
in front of the enemy
1824
02:28:57,124 --> 02:28:58,540
just to toss their hand grenades?
1825
02:28:58,957 --> 02:29:00,457
They were killed.
1826
02:29:00,624 --> 02:29:01,874
What should we call them?
1827
02:29:07,749 --> 02:29:09,499
There aren't any heroes
who will never freeze to death,
1828
02:29:09,541 --> 02:29:11,124
let alone ones who will never be killed.
1829
02:29:11,166 --> 02:29:13,166
A soldier only lives for honor and glory.
1830
02:29:16,791 --> 02:29:17,999
What should I call you?
1831
02:29:23,041 --> 02:29:24,749
The 677th Soldier,
1832
02:29:25,457 --> 02:29:26,582
Wu Wanli.
1833
02:29:29,791 --> 02:29:31,416
"Wan" means ten-thousand.
1834
02:29:42,374 --> 02:29:43,582
Watch out.
1835
02:29:53,749 --> 02:29:54,790
Sophisticated.
1836
02:30:04,791 --> 02:30:06,166
U.S. Aircraft are here!
1837
02:30:06,249 --> 02:30:07,332
Bazooka!
1838
02:30:09,332 --> 02:30:10,457
U.S. Aircrafts!
1839
02:30:10,749 --> 02:30:11,874
U.S. Aircrafts!
1840
02:30:12,332 --> 02:30:13,665
Find cover!
1841
02:30:47,499 --> 02:30:48,499
God save us!
1842
02:31:05,291 --> 02:31:06,041
Spread out!
1843
02:31:06,832 --> 02:31:08,540
U.S. bomb!
1844
02:31:13,291 --> 02:31:14,041
Are you alright?
1845
02:31:27,416 --> 02:31:28,124
What's your name?
1846
02:31:29,124 --> 02:31:29,957
Officer,
1847
02:31:30,207 --> 02:31:32,582
I'm the 280th soldier of the 7th Company, Ping He.
1848
02:31:36,582 --> 02:31:37,707
FX Bomb!
1849
02:31:37,707 --> 02:31:38,832
Spread out!
1850
02:31:38,999 --> 02:31:39,957
Spread out!
1851
02:31:39,957 --> 02:31:40,790
FX Bomb!
1852
02:31:40,791 --> 02:31:41,999
They're going to bombard us!
1853
02:31:45,166 --> 02:31:46,249
FX Bomb!
1854
02:31:46,249 --> 02:31:47,124
Spread out!
1855
02:31:47,249 --> 02:31:48,374
Spread out!
1856
02:31:49,082 --> 02:31:50,873
IS sighted, vision clear.
1857
02:31:50,916 --> 02:31:52,499
Ready to drop. Over.
1858
02:32:12,291 --> 02:32:15,374
Enemy planes! Spread out!
1859
02:32:47,207 --> 02:32:49,832
I'll send their FX bomb back to them!
1860
02:33:24,374 --> 02:33:26,082
Bastards.
1861
02:34:18,582 --> 02:34:23,082
Everybody says that...
1862
02:34:30,666 --> 02:34:35,166
Everybody says that
1863
02:34:37,916 --> 02:34:42,416
Yimeng Mountain is the best.
1864
02:34:45,249 --> 02:34:49,749
The scenery is beautiful
1865
02:34:51,457 --> 02:34:55,957
on Yimeng Mountain.
1866
02:34:58,666 --> 02:34:59,916
Lei!
1867
02:34:59,916 --> 02:35:02,041
Lift the car.
1868
02:35:39,791 --> 02:35:40,791
It hurts.
1869
02:35:42,166 --> 02:35:44,041
It so hurts.
1870
02:36:03,999 --> 02:36:08,499
Don't...
1871
02:36:14,832 --> 02:36:17,498
Don't...
1872
02:36:19,374 --> 02:36:22,207
Don't leave me alone here.
1873
02:37:01,332 --> 02:37:02,665
Why do you want to be a soldier?
1874
02:37:03,332 --> 02:37:05,207
So Qianli will take me seriously.
1875
02:37:06,707 --> 02:37:07,998
What are you talking about?
1876
02:37:09,249 --> 02:37:10,915
You're only tough enough
1877
02:37:10,957 --> 02:37:12,165
when your enemies take you seriously.
1878
02:38:05,457 --> 02:38:08,082
"Lei Suisheng.”
1879
02:38:58,999 --> 02:38:59,665
Lei,
1880
02:39:00,291 --> 02:39:02,207
It won't hurt anymore.
1881
02:39:06,874 --> 02:39:09,165
It won't hurt anymore.
1882
02:39:18,749 --> 02:39:20,582
You've done well, Lei.
1883
02:39:30,791 --> 02:39:31,582
Let me.
1884
02:39:38,707 --> 02:39:40,290
When I was back home last time,
1885
02:39:40,457 --> 02:39:42,290
every time I went out on the street,
1886
02:39:43,082 --> 02:39:45,915
people would nod and smile at me.
1887
02:39:50,541 --> 02:39:51,999
I didn't know them,
1888
02:39:56,124 --> 02:39:58,832
but they recognized my army uniform.
1889
02:40:02,124 --> 02:40:03,749
Before I left home,
1890
02:40:03,791 --> 02:40:05,166
my daughter asked me,
1891
02:40:06,749 --> 02:40:09,457
"Daddy, why must you fight this war?"
1892
02:40:10,041 --> 02:40:12,291
If we don't fight this war,
1893
02:40:12,832 --> 02:40:15,498
our next generation will have to fight it.
1894
02:40:18,124 --> 02:40:19,832
We are risking our lives
1895
02:40:23,332 --> 02:40:25,790
to win them a peaceful life.
1896
02:40:27,957 --> 02:40:29,790
My mom kept gazing at me
1897
02:40:30,874 --> 02:40:32,832
without saying a word
1898
02:40:34,041 --> 02:40:36,041
when I left home.
1899
02:40:37,957 --> 02:40:39,290
I know
1900
02:40:41,082 --> 02:40:42,832
she didn't want me to leave.
1901
02:40:44,374 --> 02:40:45,999
My wife said
1902
02:40:46,166 --> 02:40:47,874
when I came home again,
1903
02:40:49,041 --> 02:40:52,499
I had to teach our daughter how to do the math.
1904
02:41:07,082 --> 02:41:08,165
We have to win the war
1905
02:41:08,957 --> 02:41:10,748
and bring them home.
1906
02:41:28,207 --> 02:41:31,332
"Hagaru-ri Airport U.S. Army's Grand Retreat"
1907
02:41:31,332 --> 02:41:31,915
Sir!
1908
02:41:32,249 --> 02:41:33,207
Your chopper is here, sir.
1909
02:41:33,582 --> 02:41:34,957
You can leave anytime.
1910
02:41:36,582 --> 02:41:38,373
The 5th and 7th Regiments aren't here yet
1911
02:41:38,416 --> 02:41:40,499
and this will be an important evac route.
1912
02:41:44,082 --> 02:41:45,290
The supplies are on board now.
1913
02:41:45,291 --> 02:41:46,666
Okay, get ready.
1914
02:41:54,916 --> 02:41:57,291
You send that chopper to evacuate the wounded.
1915
02:41:57,291 --> 02:41:59,166
Those men aren't out of danger yet!
1916
02:42:02,624 --> 02:42:04,082
Hey, clear out! Clear out!
1917
02:42:11,124 --> 02:42:12,332
Let's get out of here!
1918
02:42:23,249 --> 02:42:25,124
"The U.S. Marine retreats
from Hagaru-ri towards Sumun Bridge,"
1919
02:42:25,166 --> 02:42:29,457
"passing the 1071 Highlands on the way."
1920
02:42:29,666 --> 02:42:31,457
"The 3rd Company of 58th Division
of the Volunteer Army"
1921
02:42:31,499 --> 02:42:34,707
"warded off many charges from the U.S. Marine."
1922
02:42:46,207 --> 02:42:48,540
Move out now! Incoming! Incoming!
1923
02:42:57,041 --> 02:42:58,457
U.S. Aircraft are here!
1924
02:42:58,957 --> 02:43:00,207
U.S. Aircraft are here!
1925
02:43:00,207 --> 02:43:01,082
Take cover!
1926
02:43:06,499 --> 02:43:07,457
Get down!
1927
02:43:24,416 --> 02:43:25,832
Comrades,
1928
02:43:25,999 --> 02:43:27,540
hang on!
1929
02:43:30,457 --> 02:43:31,373
Battalion Commander,
1930
02:43:31,374 --> 02:43:33,707
we've already warded off an attack
from the enemy again.
1931
02:43:35,832 --> 02:43:36,998
Our Company Commander said,
1932
02:43:36,999 --> 02:43:37,915
We must fight!
1933
02:43:44,499 --> 02:43:45,665
Hand grenades!
1934
02:43:45,666 --> 02:43:46,832
Who has more?
1935
02:44:10,499 --> 02:44:11,665
Comrades,
1936
02:44:11,999 --> 02:44:13,999
we've already stood our ground for 24 hours
1937
02:44:14,457 --> 02:44:16,207
and warded off 7 attacks from the enemy.
1938
02:44:16,207 --> 02:44:18,207
Even if we are down to the last one,
1939
02:44:18,541 --> 02:44:19,707
we will never let the enemies
1940
02:44:19,707 --> 02:44:21,540
pass under our feet!
1941
02:44:21,791 --> 02:44:26,291
Fight to the death to defend our front!
1942
02:44:59,749 --> 02:45:01,749
"I don't believe in
missions impossible to complete.”
1943
02:45:01,791 --> 02:45:03,291
"I don't believe in
difficulties impossible to overcome."
1944
02:45:03,332 --> 02:45:04,957
"I don't believe in
enemies impossible to defeat.”
1945
02:45:04,999 --> 02:45:06,415
"Yang Genet"
1946
02:45:06,666 --> 02:45:08,291
"The 1st Marine Division of the U.S. Army"
1947
02:45:08,291 --> 02:45:10,666
"Retreating towards the Hungnam Port"
1948
02:45:10,916 --> 02:45:13,457
Sir, you got to see this.
1949
02:45:15,874 --> 02:45:17,082
Show me.
1950
02:46:05,499 --> 02:46:09,290
Fighting against men with
such strong will like this
1951
02:46:09,957 --> 02:46:12,082
we were not ordained to win.
1952
02:46:31,707 --> 02:46:33,040
"December 24, 1950"
1953
02:46:33,041 --> 02:46:35,124
"105,000 soldiers of the U.S. 10th Corps
evacuated from the Hungnam Harbor"
1954
02:46:35,124 --> 02:46:36,999
"The 9th Corps occupied the Hungnam Harbor"
1955
02:46:46,249 --> 02:46:49,832
"The Battle of the Lake Changjin
set a perfect example”
1956
02:46:49,874 --> 02:46:53,415
"for annihilating a U.S. reinforced regiment”
1957
02:46:55,041 --> 02:46:56,916
"during the War to Resist U.S. Aggression
and Aid Korea,"
1958
02:46:56,957 --> 02:47:00,498
"causing the U.S. main force...
on the eastern front to encounter”
1959
02:47:00,541 --> 02:47:03,582
"'the greatest setback in the history
of the Marine Corps'."
1960
02:47:22,457 --> 02:47:23,665
"During the second battle in the War"
1961
02:47:23,707 --> 02:47:25,790
"to Resist U.S. Aggression and Aid Korea,"
1962
02:47:25,832 --> 02:47:29,290
"the 9th Corps achieved major strategic results
on the main battlefield"
1963
02:47:29,332 --> 02:47:32,373
"at the eastern front during
the Battle of the Lake Changjin."
1964
02:47:32,416 --> 02:47:36,624
"While acting in cooperation with our army
at the western front,"”
1965
02:47:40,832 --> 02:47:43,332
"these brave soldiers completely shattered
MacArthur's presumptuous plan to"
1966
02:47:43,332 --> 02:47:45,998
end the war before Christmas' and sent
the 'United Nations Command' led by the U.S."
1967
02:47:45,999 --> 02:47:50,499
"From the Yalu River back to the
other side of the 38th Parallel."
1968
02:47:51,249 --> 02:47:52,999
"The battle completely tipped
the scales of the Korean War"
1969
02:47:52,999 --> 02:47:57,082
"and laid the foundation for the final victory of
the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea."
1970
02:48:14,124 --> 02:48:18,082
"Over 197,000 heroic Chinese people
sacrificed their lives during the war."
1971
02:48:18,082 --> 02:48:20,623
"More than 300,000 heroes including
Yang Genet, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, etc."
1972
02:48:20,624 --> 02:48:22,540
"As well as nearly
6,000 meritorious units emerged."
1973
02:48:22,791 --> 02:48:24,582
"The great spirit from the war remains timeless!"
1974
02:48:24,582 --> 02:48:29,040
"The mighty martyrs of the PVA
will never be forgotten!”
1974
02:48:30,305 --> 02:49:30,687
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
128636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.