All language subtitles for AAThe Battle At Lake Changjin 2021 1080p Chinese HDRip HC HEVC H265 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:41,874 --> 00:03:46,124 "Revolutionary Martyr, Company Commander Wu Baili" 3 00:03:46,207 --> 00:03:50,707 "Huzhou, Zhejiang" 4 00:03:53,416 --> 00:03:55,749 Who's in your urn? 5 00:03:59,707 --> 00:04:00,540 Baili. 6 00:04:20,291 --> 00:04:21,124 Wu Wanli, 7 00:04:21,999 --> 00:04:23,457 you little bastard! 8 00:04:23,749 --> 00:04:25,582 I'll tell your Dad to kick your ass! 9 00:04:25,707 --> 00:04:26,790 Liu Shaoazi, 10 00:04:27,207 --> 00:04:30,540 This one's for ratting me out to my Dad! 11 00:04:40,791 --> 00:04:41,791 Wu Wanli, 12 00:04:44,832 --> 00:04:45,582 get over here. 13 00:04:49,874 --> 00:04:51,207 You have a gun? 14 00:04:51,249 --> 00:04:52,707 I'm so scared. 15 00:04:53,832 --> 00:04:55,582 You're quite heavy-handed. 16 00:04:57,874 --> 00:04:59,332 Does it ring any bells? 17 00:04:59,332 --> 00:05:00,415 Let go of me! 18 00:05:06,916 --> 00:05:07,874 Little Bun, 19 00:05:09,124 --> 00:05:10,332 who am I? 20 00:05:11,707 --> 00:05:12,707 Qianli. 21 00:05:14,541 --> 00:05:16,791 Dad! 22 00:05:17,374 --> 00:05:19,624 Mom! 23 00:05:20,624 --> 00:05:22,582 Dad! 24 00:05:23,624 --> 00:05:25,332 Mom! 25 00:05:28,791 --> 00:05:30,374 Dad! 26 00:05:31,332 --> 00:05:32,957 Mom! 27 00:05:33,541 --> 00:05:34,416 Qianli... 28 00:05:35,082 --> 00:05:36,415 Qianli came back! 29 00:05:54,416 --> 00:05:55,041 Dad, 30 00:05:56,916 --> 00:05:57,624 Mom. 31 00:06:03,124 --> 00:06:04,665 Baili... is gone. 32 00:06:13,082 --> 00:06:14,290 Baili. 33 00:06:14,999 --> 00:06:16,332 Eat. 34 00:06:20,624 --> 00:06:21,582 Qianli, 35 00:06:22,457 --> 00:06:23,957 you eat too. 36 00:06:28,624 --> 00:06:29,749 What are you doing 37 00:06:29,749 --> 00:06:30,582 Mom. 38 00:06:31,499 --> 00:06:32,624 In the army? 39 00:06:33,124 --> 00:06:34,082 I'm the company commander. 40 00:06:34,499 --> 00:06:35,665 How many people do you command? 41 00:06:35,916 --> 00:06:37,374 About 150. 42 00:06:38,041 --> 00:06:39,499 You're a high official! 43 00:06:42,332 --> 00:06:43,457 Yeah, a high official. 44 00:06:46,957 --> 00:06:49,415 I heard from Limpy Chen down the river 45 00:06:50,041 --> 00:06:52,624 that the government allotted us 0.39 acres of land. 46 00:06:54,374 --> 00:06:55,499 In 1947 47 00:06:55,957 --> 00:06:57,415 when we fought in Mengyin County, 48 00:06:57,499 --> 00:06:58,999 I saw a house with a front and back yard there 49 00:06:59,416 --> 00:07:00,541 with flush gable roof 50 00:07:01,124 --> 00:07:02,207 and purlins. 51 00:07:02,582 --> 00:07:03,790 The eave can accommodate 52 00:07:04,291 --> 00:07:05,999 five nests of swallows. 53 00:07:06,749 --> 00:07:08,249 Our family has been floating on the water 54 00:07:08,457 --> 00:07:09,915 for generations. 55 00:07:10,457 --> 00:07:12,040 When we build a house there, 56 00:07:12,166 --> 00:07:14,249 the villagers would certainly see us in a new light. 57 00:07:16,874 --> 00:07:17,582 Mom, 58 00:07:19,082 --> 00:07:20,165 here's my subsidy. 59 00:07:23,249 --> 00:07:24,999 If we start building on February 2 next year, 60 00:07:25,457 --> 00:07:26,915 we can finish by the beginning of winter. 61 00:07:27,791 --> 00:07:29,124 When I come back again, 62 00:07:31,541 --> 00:07:32,749 we can find 63 00:07:32,749 --> 00:07:33,707 a good wife for Wanli. 64 00:07:34,749 --> 00:07:35,999 You're leaving again? 65 00:07:37,707 --> 00:07:39,165 You're still going into battle? 66 00:07:39,207 --> 00:07:39,915 Mom, 67 00:07:39,999 --> 00:07:41,124 the war is already over. 68 00:07:41,666 --> 00:07:42,916 There aren't any battles anymore. 69 00:07:43,166 --> 00:07:44,291 No more battles. 70 00:07:58,166 --> 00:07:59,499 Show me your gun. 71 00:08:00,207 --> 00:08:01,540 Let me see it. 72 00:08:10,582 --> 00:08:11,873 Don't point the gun at anyone. 73 00:08:16,707 --> 00:08:18,540 I told you not to point the gun at anyone! 74 00:08:18,666 --> 00:08:20,999 Order from the Corps Headquarters! 75 00:08:21,916 --> 00:08:23,916 Order from the Corps Headquarters! 76 00:08:24,082 --> 00:08:25,457 Attention all! 77 00:08:26,124 --> 00:08:27,082 Who's Wu Qianli? 78 00:08:27,207 --> 00:08:28,040 Present! 79 00:08:28,457 --> 00:08:29,415 Emergency! 80 00:08:29,707 --> 00:08:30,665 Your leave is canceled. 81 00:08:30,666 --> 00:08:31,666 Report for duty first thing in the morning. 82 00:08:31,666 --> 00:08:32,624 Roger that! 83 00:08:39,832 --> 00:08:40,665 Qianli. 84 00:08:43,916 --> 00:08:44,749 Qianli. 85 00:08:52,166 --> 00:08:53,249 I'll come back by the beginning of spring. 86 00:08:53,499 --> 00:08:54,207 Okay. 87 00:08:54,624 --> 00:08:55,957 I'll build the house when I come back. 88 00:09:08,499 --> 00:09:09,957 I want to go into battle with you. 89 00:09:18,374 --> 00:09:19,582 Baili said 90 00:09:20,082 --> 00:09:21,998 he and I fought enough for our family. 91 00:09:22,582 --> 00:09:23,707 You don't have to join the army. 92 00:09:27,582 --> 00:09:28,457 Little Bun, 93 00:09:28,666 --> 00:09:29,624 wait till I come home. 94 00:09:30,249 --> 00:09:31,165 Go back now. 95 00:10:02,291 --> 00:10:04,916 "September 15, 1950" 96 00:10:09,541 --> 00:10:12,374 "Incheon, Korea" 97 00:10:15,624 --> 00:10:17,207 Since July 7 this year, 98 00:10:17,207 --> 00:10:18,665 U.S. General MacArthur, 99 00:10:18,666 --> 00:10:21,707 leading Marine forces, announced war on North Korea. 100 00:10:21,832 --> 00:10:24,165 In sweeping speed, U.S. Air Force 101 00:10:24,166 --> 00:10:26,416 carpet-bombed the total terrain of the enemy. 102 00:10:26,707 --> 00:10:29,957 Victory is estimated in the brief span of a few weeks. 103 00:10:30,249 --> 00:10:31,749 This is AFNK. 104 00:10:31,791 --> 00:10:34,124 Bring in the latest news from the front. 105 00:11:28,041 --> 00:11:31,374 We're close to the Yalu River southwest factory zone. 106 00:11:32,791 --> 00:11:33,791 In position, 107 00:11:33,791 --> 00:11:34,874 target locked, 108 00:11:34,874 --> 00:11:36,082 ready to drop. 109 00:11:36,832 --> 00:11:39,957 Proceed with the mission. 110 00:11:40,499 --> 00:11:41,374 Copy. 111 00:11:51,041 --> 00:11:52,999 Base control, this is Blade Team. 112 00:11:52,999 --> 00:11:54,124 We are over the shooting zone 113 00:11:54,124 --> 00:11:55,665 crossing the Chinese border. 114 00:11:55,666 --> 00:11:57,124 All targets are open, 115 00:11:57,124 --> 00:11:58,957 request action to be confirmed. 116 00:11:58,957 --> 00:11:59,832 Over. 117 00:12:00,707 --> 00:12:01,582 Blade Team. 118 00:12:01,624 --> 00:12:03,749 Just take 8 wings to the second location 119 00:12:04,041 --> 00:12:05,666 Our mission is to cut off their supply line 120 00:12:05,666 --> 00:12:06,957 by any means necessary. 121 00:12:06,999 --> 00:12:07,749 Over. 122 00:12:08,457 --> 00:12:09,957 Blade Team, copy that. 123 00:12:14,666 --> 00:12:17,541 "Antung Chinese Border" 124 00:12:21,416 --> 00:12:22,499 Enemy plane! 125 00:12:22,999 --> 00:12:24,249 Enemy plane! 126 00:13:00,082 --> 00:13:04,582 "Wolmido Island, Incheon" 127 00:13:22,541 --> 00:13:24,374 Perfect photo op for the press. 128 00:13:24,457 --> 00:13:28,248 Is this a part of MacArthur's next presidential campaign? 129 00:13:28,916 --> 00:13:31,416 You think he'll become president after this war? 130 00:13:32,124 --> 00:13:33,957 He's already tried twice. 131 00:13:36,999 --> 00:13:37,957 Not a chance. 132 00:13:46,249 --> 00:13:48,999 Look, it's the puking bears. 133 00:13:49,166 --> 00:13:51,541 How are you gonna get on the boat back home? 134 00:13:52,124 --> 00:13:54,207 If you're gonna barf, do it out of sight. 135 00:13:54,416 --> 00:13:56,124 Don't embarrass the regiment. 136 00:13:56,624 --> 00:14:00,124 You remember what our regiment did in Siberia, World War 1? 137 00:14:00,957 --> 00:14:04,207 And when we helped stop the Japs in the Philippines in World War II? 138 00:14:04,791 --> 00:14:06,374 Our legacy, man! 139 00:14:06,707 --> 00:14:08,207 Don't worry, boys, 140 00:14:08,541 --> 00:14:10,374 this place ain't no Normandy. 141 00:14:10,999 --> 00:14:12,165 This was a cakewalk. 142 00:14:12,249 --> 00:14:15,582 Let the 1st Marine Division prance around for the reporters 143 00:14:16,041 --> 00:14:19,374 and we'll show these leathernecks what a real battle looks like. 144 00:14:36,166 --> 00:14:39,291 We will take Seoul back 145 00:14:39,707 --> 00:14:41,790 and make Korea whole! 146 00:14:42,207 --> 00:14:44,040 And I guarantee you, 147 00:14:44,582 --> 00:14:47,290 this will be a fast war. 148 00:14:47,791 --> 00:14:51,999 God willing, it will be over by Thanksgiving. 149 00:14:52,582 --> 00:14:53,415 General, 150 00:14:53,582 --> 00:14:54,873 does making Korea whole 151 00:14:54,916 --> 00:14:57,957 mean that American forces will cross the 38th Parallel? 152 00:14:58,082 --> 00:15:02,040 If this is the best thing for Korea and the world, 153 00:15:02,124 --> 00:15:05,082 then God will lead our path! 154 00:15:05,166 --> 00:15:07,874 Are you confident about this operation, General? 155 00:15:07,957 --> 00:15:10,415 Have you underestimated Kim [I-Sung? 156 00:15:10,499 --> 00:15:13,082 He has Stalin and Mao behind him. 157 00:15:13,166 --> 00:15:16,041 I never underestimate my foes. 158 00:15:17,166 --> 00:15:18,874 I have my track record. 159 00:15:19,707 --> 00:15:22,248 A stellar 1st Marine Division 160 00:15:22,707 --> 00:15:25,373 and the best damn generals and soldiers 161 00:15:25,374 --> 00:15:28,332 on the face of God's green earth. 162 00:15:28,374 --> 00:15:31,499 I believe we will succeed. 163 00:15:45,166 --> 00:15:48,499 I reckon we will have this wrapped up well before Thanksgiving. 164 00:15:48,749 --> 00:15:49,457 General, 165 00:15:51,041 --> 00:15:52,374 you read my mind. 166 00:15:58,916 --> 00:16:03,416 "BEIJING October 4, 1950" 167 00:16:08,041 --> 00:16:10,124 September 15 to 19, 168 00:16:10,291 --> 00:16:11,999 over 70,000 well-equipped U.S. soldiers 169 00:16:12,207 --> 00:16:13,665 landed on Incheon. 170 00:16:14,041 --> 00:16:15,332 By September 28, 171 00:16:15,374 --> 00:16:16,374 the Korean People's Army 172 00:16:16,374 --> 00:16:17,915 retreated to the North of the 38th Parallel. 173 00:16:18,207 --> 00:16:19,415 The more serious matter is, 174 00:16:19,582 --> 00:16:21,165 MacArthur visited Taiwan 175 00:16:21,541 --> 00:16:23,124 as early as July 31. 176 00:16:23,749 --> 00:16:24,624 According to our reports, 177 00:16:24,999 --> 00:16:26,290 the 13th U.S. Air Force 178 00:16:26,291 --> 00:16:27,374 will enter and be stationed in Taiwan. 179 00:16:28,166 --> 00:16:30,124 This is the biggest move of the U.S. in that aspect 180 00:16:30,207 --> 00:16:32,165 since the 7th Marine Fleet put a lockdown on Taiwan 181 00:16:32,291 --> 00:16:34,207 on June 26 this year. 182 00:16:34,541 --> 00:16:35,541 This is a complete violation of 183 00:16:35,541 --> 00:16:37,916 the statement that the U.S. government issued 184 00:16:38,082 --> 00:16:39,832 on January 5 this year. 185 00:16:41,541 --> 00:16:42,374 On October 3, 186 00:16:42,916 --> 00:16:44,124 which was yesterday, 187 00:16:44,666 --> 00:16:46,249 the 1st Cavalry Division and the 24th Division 188 00:16:46,499 --> 00:16:47,582 of U.S. Ground Forces 189 00:16:47,916 --> 00:16:49,166 were completely assembled 190 00:16:49,791 --> 00:16:50,874 and ready to head north 191 00:16:51,166 --> 00:16:52,374 across the 38th Parallel at any time. 192 00:16:52,624 --> 00:16:54,582 This completely crossed our bottom line. 193 00:16:55,666 --> 00:16:57,541 Did you all hear that? 194 00:16:59,624 --> 00:17:01,332 If they cross the 38th Parallel, 195 00:17:02,791 --> 00:17:04,541 are they going to cross the Yalu River too? 196 00:17:10,374 --> 00:17:11,999 In fact, by being stationed in Taiwan, 197 00:17:12,332 --> 00:17:14,790 the U.S. army has already invaded our territory. 198 00:17:18,499 --> 00:17:20,540 They are now assembling forces on the Korean Peninsula 199 00:17:20,541 --> 00:17:22,207 and threatening our national security. 200 00:17:25,874 --> 00:17:29,207 "October 5, 1950" 201 00:17:29,457 --> 00:17:32,290 "3.00 AM" 202 00:17:36,332 --> 00:17:37,248 Uncle Peng. 203 00:17:38,832 --> 00:17:39,748 Anying, 204 00:17:42,791 --> 00:17:43,749 is the Chairman asleep? 205 00:17:43,874 --> 00:17:44,832 Not yet. 206 00:17:44,999 --> 00:17:46,207 Dad guessed you would be here 207 00:17:46,207 --> 00:17:47,665 and told me to wait for you at the door. 208 00:17:48,416 --> 00:17:51,041 "Library of Chrysanthemum Fragrance” 209 00:17:53,582 --> 00:17:54,457 Come in. 210 00:17:55,249 --> 00:17:57,624 A number of battleships will be deployed 211 00:17:57,624 --> 00:18:00,124 to join the United States Seventh Fleet. 212 00:18:00,624 --> 00:18:01,457 Chairman. 213 00:18:01,666 --> 00:18:06,166 Meanwhile, America will strengthen its military power in Taiwan. 214 00:18:08,582 --> 00:18:09,707 Peng, 215 00:18:11,374 --> 00:18:12,707 you're still awake? 216 00:18:14,041 --> 00:18:17,582 What do you think about this situation? 217 00:18:18,707 --> 00:18:20,957 I want to hear your thoughts first, Chairman. 218 00:18:23,707 --> 00:18:25,165 The country is newly established 219 00:18:26,916 --> 00:18:28,582 and thousands of things are waiting to be done. 220 00:18:29,832 --> 00:18:31,373 If it's for our current situation, 221 00:18:34,624 --> 00:18:36,499 I really don't want to fight this war. 222 00:18:36,832 --> 00:18:38,415 But if it's for the future 223 00:18:39,791 --> 00:18:42,624 and the peaceful development 224 00:18:43,166 --> 00:18:45,374 of our country over a few decades or a century, 225 00:18:47,499 --> 00:18:48,957 we must fight this war. 226 00:18:57,791 --> 00:18:59,874 The foreigners look down upon us. 227 00:19:02,166 --> 00:19:03,374 Pride 228 00:19:03,832 --> 00:19:06,290 can only be earned on the battlefield. 229 00:19:06,791 --> 00:19:07,749 I agree. 230 00:19:08,457 --> 00:19:11,248 I support your decision to aid Korea. 231 00:19:13,582 --> 00:19:15,332 I'm relieved. 232 00:19:21,416 --> 00:19:22,374 Chairman, 233 00:19:22,832 --> 00:19:23,623 I'm thinking, 234 00:19:23,666 --> 00:19:25,666 we should have an army on the eastern front as well. 235 00:19:26,707 --> 00:19:29,165 It can be stationed at the Lake Changjin 236 00:19:29,249 --> 00:19:30,624 to fight against the U.S. army. 237 00:19:32,041 --> 00:19:32,749 Uncle Peng. 238 00:19:35,332 --> 00:19:35,832 Uncle Peng. 239 00:19:35,832 --> 00:19:36,665 Let me guess. 240 00:19:36,916 --> 00:19:38,416 I know what you want to say. 241 00:19:38,624 --> 00:19:39,749 Let me be your first soldier, 242 00:19:39,916 --> 00:19:41,374 Chief Commander Peng. 243 00:19:42,957 --> 00:19:44,165 You have two brothers. 244 00:19:44,749 --> 00:19:45,624 One of them is lost 245 00:19:45,707 --> 00:19:46,540 and still yet to be found 246 00:19:47,082 --> 00:19:48,207 in Shanghai, 247 00:19:49,957 --> 00:19:50,832 right? 248 00:19:54,499 --> 00:19:55,165 Yes, 249 00:19:55,916 --> 00:19:56,624 in Shanghai. 250 00:19:56,832 --> 00:19:57,790 The other one is sick. 251 00:19:58,291 --> 00:20:00,041 You are the only one 252 00:20:00,082 --> 00:20:01,165 who can stay by your father's side now. 253 00:20:01,207 --> 00:20:01,623 Uncle Peng. 254 00:20:01,666 --> 00:20:03,582 That's why you really shouldn't go, son! 255 00:20:04,957 --> 00:20:06,498 Hundreds of thousands of civilians' children 256 00:20:06,582 --> 00:20:07,915 are going off to war on one command. 257 00:20:08,041 --> 00:20:09,874 Why shouldn't I go? 258 00:20:15,541 --> 00:20:16,582 Peng, 259 00:20:17,582 --> 00:20:18,623 let him 260 00:20:20,749 --> 00:20:21,957 go with you. 261 00:20:40,291 --> 00:20:42,707 Right now, the most important thing 262 00:20:42,749 --> 00:20:44,457 is that on our western flank, 263 00:20:44,541 --> 00:20:47,874 I Corps with the 1st Cavalry and 24th Divisions 264 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 will cross the 38th and take Pyongyang. 265 00:20:51,957 --> 00:20:54,373 Mother, this is Fortune 7 Squadron Leader, 266 00:20:54,374 --> 00:20:56,332 heading 359-er. 267 00:20:56,791 --> 00:20:57,874 We've reached our IP. 268 00:20:57,916 --> 00:21:00,374 Beginning bomb run at Target "Cast Iron". 269 00:21:00,416 --> 00:21:02,957 Time over the target, estimated one minute. 270 00:21:20,124 --> 00:21:22,457 In the meantime, the current plan 271 00:21:22,499 --> 00:21:25,082 calls for us to take the port city of Hungnam 272 00:21:25,124 --> 00:21:27,665 and drive north-west to the Yalu River. 273 00:21:27,707 --> 00:21:28,707 Keep in mind 274 00:21:28,791 --> 00:21:32,374 we'll be separated from our forces at the Lake Changjin. 275 00:21:54,749 --> 00:21:56,582 The U.S. Army marched north 276 00:21:56,707 --> 00:21:58,207 and crossed the 38th Parallel. 277 00:21:58,582 --> 00:22:00,290 The Yalu River is right in front of them. 278 00:22:01,749 --> 00:22:03,540 If we ignore them, 279 00:22:04,957 --> 00:22:06,582 our domestic and foreign enemies 280 00:22:06,749 --> 00:22:09,499 would think we are weak and gullible. 281 00:22:10,082 --> 00:22:11,498 We are in the same boat. 282 00:22:11,957 --> 00:22:14,790 The comrades of Korea are asking for our help. 283 00:22:15,291 --> 00:22:15,999 Thus, 284 00:22:16,624 --> 00:22:18,249 throw out one punch now 285 00:22:18,666 --> 00:22:20,707 to avoid a hundred punches in the future. 286 00:22:21,749 --> 00:22:22,915 I declare 287 00:22:22,999 --> 00:22:24,749 to appoint Comrade Peng Dehuai 288 00:22:25,666 --> 00:22:29,291 as the Chief Commander of the Chinese People's Volunteer Army 289 00:22:29,791 --> 00:22:31,707 as well as the Political Commissar 290 00:22:31,707 --> 00:22:33,873 to lead the army on this operation abroad. 291 00:22:58,916 --> 00:23:01,249 "Eastern Front U.S. Temporary HQ" 292 00:23:07,541 --> 00:23:08,291 Gentlemen, 293 00:23:08,666 --> 00:23:10,916 our tanks have crossed the 38th 294 00:23:11,666 --> 00:23:13,666 and our enemies have been overwhelmed. 295 00:23:15,166 --> 00:23:18,041 Seems to me that victory has been set in stone. 296 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 It's time for us to plan our next move. 297 00:23:22,291 --> 00:23:22,957 General, 298 00:23:23,291 --> 00:23:26,166 the Air Force has taken control of the air space. 299 00:23:26,416 --> 00:23:28,791 The 10th Corps has taken Hungnam Harbor 300 00:23:28,957 --> 00:23:31,790 and we're ready to advance the Yalu River. 301 00:23:32,416 --> 00:23:35,791 Sir, did the president really order us to proceed to the Yalu? 302 00:23:35,832 --> 00:23:38,082 Mr. Truman doesn't send orders, 303 00:23:38,291 --> 00:23:39,666 only suggestions. 304 00:23:40,666 --> 00:23:42,582 So what about Communist China? 305 00:23:42,791 --> 00:23:44,291 They've deployed their soldiers 306 00:23:44,332 --> 00:23:46,040 and they're attacking our boys. 307 00:23:46,166 --> 00:23:48,916 How should we respond to this preemptive warning 308 00:23:48,957 --> 00:23:50,290 and their actions? 309 00:23:50,541 --> 00:23:51,582 General Walker, 310 00:23:52,666 --> 00:23:54,832 we command well-trained soldiers, 311 00:23:55,082 --> 00:23:56,082 not peasants. 312 00:23:56,666 --> 00:23:58,332 If we're to end this war, 313 00:23:58,541 --> 00:24:00,791 we must strike while the iron is hot. 314 00:24:02,791 --> 00:24:06,499 "Volunteer Army HQ Taeyu-dong, Korea" 315 00:24:09,874 --> 00:24:10,915 Commander, 316 00:24:11,124 --> 00:24:12,374 we received a telegram. 317 00:24:12,832 --> 00:24:16,040 The U.S. mechanized forces continued to head north at a rapid pace. 318 00:24:18,041 --> 00:24:19,957 If this carries on, 319 00:24:20,124 --> 00:24:23,957 the enemies will soon be right at our doorstep. 320 00:24:24,541 --> 00:24:25,624 Commander Peng, 321 00:24:25,874 --> 00:24:27,249 the U.S. 1st Marine Division has already 322 00:24:27,291 --> 00:24:29,332 landed at Wonsan. 323 00:24:29,999 --> 00:24:32,207 Their division commander Major General Smith 324 00:24:32,332 --> 00:24:34,998 is leading their 25,000 heavily-armed soldiers 325 00:24:35,624 --> 00:24:39,165 to assemble from the eastern front toward the Lake Changjin. 326 00:24:39,416 --> 00:24:41,457 They want to form a pincer attack 327 00:24:41,874 --> 00:24:43,832 with their forces on the western front 328 00:24:43,999 --> 00:24:47,124 to achieve their goal of fully occupying Korea. 329 00:24:49,124 --> 00:24:50,832 Report to the Chairman immediately. 330 00:24:52,457 --> 00:24:54,665 I intend to gather our forces on the western front first 331 00:24:54,874 --> 00:24:56,624 to defend against the U.S. army. 332 00:24:56,874 --> 00:24:59,040 At the same time, request the Central Military Commission 333 00:24:59,082 --> 00:25:01,915 to send the strategic forces to Korea immediately 334 00:25:02,332 --> 00:25:03,540 and block the enemy 335 00:25:03,957 --> 00:25:06,415 at the Lake Changjin on the eastern front. 336 00:25:07,124 --> 00:25:07,874 Yes. 337 00:25:08,791 --> 00:25:10,207 Send a telegram to Commander Peng 338 00:25:10,749 --> 00:25:13,290 explaining that Kanggye and the Lake Changjin 339 00:25:14,457 --> 00:25:16,207 should be taken care of by 340 00:25:16,666 --> 00:25:20,124 Song Shilun's 9th Corps. 341 00:25:20,374 --> 00:25:21,707 Their mission is to lure the enemy in 342 00:25:21,707 --> 00:25:24,040 and seize the chance to annihilate them. 343 00:25:28,874 --> 00:25:29,957 How many Type 38 Rifles do we have? 344 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Sixteen. 345 00:25:31,166 --> 00:25:31,957 What about Sten 99s? 346 00:25:32,041 --> 00:25:33,332 We got them all. 347 00:25:33,791 --> 00:25:34,624 Bring them all back. 348 00:25:34,749 --> 00:25:35,290 Yes. 349 00:25:35,332 --> 00:25:36,623 Company Commander, 350 00:25:36,791 --> 00:25:38,207 Yu Congrong is brawling with some people. 351 00:25:38,249 --> 00:25:38,832 With whom? 352 00:25:38,957 --> 00:25:40,373 People from the Artillery Battalion. 353 00:25:40,457 --> 00:25:41,207 Don't move. 354 00:25:43,249 --> 00:25:44,124 Speak louder! 355 00:25:44,166 --> 00:25:45,666 I can't hear anything. 356 00:25:45,916 --> 00:25:47,707 You just do not capable. 357 00:25:47,832 --> 00:25:48,582 Get down. 358 00:25:48,999 --> 00:25:50,040 Yu Congrong! 359 00:25:52,624 --> 00:25:53,332 Yang, 360 00:25:53,791 --> 00:25:54,916 what's going on? 361 00:25:55,041 --> 00:25:55,832 Battalion Commander Yang said... 362 00:25:55,874 --> 00:25:56,415 Be quiet! 363 00:25:56,832 --> 00:25:57,498 Company Commander. 364 00:25:57,916 --> 00:25:58,957 Battalion Commander Yang said 365 00:25:58,999 --> 00:25:59,874 the battle in Chenguan Village 366 00:25:59,999 --> 00:26:00,707 caused the 7th Company 367 00:26:00,707 --> 00:26:01,540 to have too many casualties. 368 00:26:01,541 --> 00:26:02,749 It's no big deal even if we won. 369 00:26:02,749 --> 00:26:04,290 If it wasn't for the Artillery Battalion, 370 00:26:04,291 --> 00:26:05,957 we couldn't even enter the battlefield. 371 00:26:05,957 --> 00:26:06,998 They should be 372 00:26:06,999 --> 00:26:08,415 taking the credit for the victory. 373 00:26:08,416 --> 00:26:09,582 Battalion Commander Yang, 374 00:26:09,582 --> 00:26:11,123 our 7th Company seized 375 00:26:11,124 --> 00:26:13,249 8 out of the 11 cannons for your Artillery Battalion. 376 00:26:13,249 --> 00:26:14,540 We supported you, 377 00:26:14,541 --> 00:26:15,499 didn't we? 378 00:26:15,499 --> 00:26:17,332 You are really something. 379 00:26:17,332 --> 00:26:19,082 What a great honor to end up with SO many casualties! 380 00:26:20,124 --> 00:26:20,957 What did you say? 381 00:26:20,957 --> 00:26:21,832 Wu Qianli! 382 00:26:22,582 --> 00:26:23,748 What are you doing? 383 00:26:23,749 --> 00:26:24,790 Attention! 384 00:26:25,374 --> 00:26:26,290 Division Commander, 385 00:26:26,291 --> 00:26:28,916 we are planning a party with the Artillery Battalion. 386 00:26:29,207 --> 00:26:30,290 Stop fooling around, 387 00:26:30,707 --> 00:26:31,998 the Commander is here. 388 00:26:34,082 --> 00:26:35,332 Attention! 389 00:26:38,499 --> 00:26:39,582 Commander, 390 00:26:39,624 --> 00:26:40,707 I'm Wu Qianli, 391 00:26:40,707 --> 00:26:42,498 Company Commander of the 7th Company. 392 00:26:42,499 --> 00:26:44,249 I've heard of you. 393 00:26:44,249 --> 00:26:46,499 The hero of our 9th Corps. 394 00:26:47,082 --> 00:26:49,040 Your 7th Company is quite famous. 395 00:26:49,541 --> 00:26:51,457 People call you the 7th Interpenetrating Company. 396 00:26:51,624 --> 00:26:52,457 The Corps' Party Committee 397 00:26:52,457 --> 00:26:54,498 was supposed to issue a pennant to you, 398 00:26:54,749 --> 00:26:58,082 but now it'll have to wait until the end of the war. 399 00:26:58,499 --> 00:26:59,165 Yes! 400 00:26:59,249 --> 00:27:00,499 Salute! 401 00:27:05,416 --> 00:27:06,416 At ease! 402 00:27:08,416 --> 00:27:09,541 Comrades, 403 00:27:10,666 --> 00:27:12,124 I met a boy 404 00:27:12,166 --> 00:27:14,332 here today. 405 00:27:14,749 --> 00:27:16,999 He insisted that your Division Commander 406 00:27:17,124 --> 00:27:19,124 allow him to enlist in the army. 407 00:27:19,374 --> 00:27:20,832 The Division Commander asked him, 408 00:27:22,082 --> 00:27:23,957 "Why do you want to be a soldier?” 409 00:27:25,082 --> 00:27:26,207 He said, 410 00:27:26,666 --> 00:27:28,124 "My Dad said 411 00:27:29,207 --> 00:27:30,457 the Communist Party 412 00:27:31,166 --> 00:27:32,332 and Chairman Mao 413 00:27:33,082 --> 00:27:34,790 allotted land to our family. 414 00:27:36,041 --> 00:27:37,332 But someone is here 415 00:27:38,124 --> 00:27:40,165 to take the land away from them. 416 00:27:40,832 --> 00:27:42,665 We can't let that happen.” 417 00:27:42,957 --> 00:27:44,582 That's how it is. 418 00:27:45,249 --> 00:27:48,249 We just triumphed over the entire nation. 419 00:27:48,416 --> 00:27:51,124 Before we even had time to rest, 420 00:27:52,124 --> 00:27:54,124 the imperialist U.S. 421 00:27:54,916 --> 00:27:56,874 started a war with Korea 422 00:27:57,249 --> 00:27:58,790 at our northern border. 423 00:27:59,999 --> 00:28:01,915 They intend to spread the heat of war 424 00:28:01,957 --> 00:28:04,832 to our newly established China. 425 00:28:05,832 --> 00:28:07,415 What should we do? 426 00:28:07,541 --> 00:28:09,582 Fight! 427 00:28:10,999 --> 00:28:11,999 That's right! 428 00:28:12,874 --> 00:28:14,582 Chairman Mao and Chief Commander Zhu 429 00:28:14,707 --> 00:28:17,457 ordered our 9th Corps 430 00:28:17,624 --> 00:28:18,499 to head north, 431 00:28:19,249 --> 00:28:20,707 resist U.S. aggression, aid Korea, 432 00:28:20,957 --> 00:28:22,457 and defend our country! 433 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Resist U.S. aggression and aid Korea! 434 00:28:24,416 --> 00:28:26,041 Defend our country! 435 00:28:26,041 --> 00:28:27,457 Resist U.S. aggression and aid Korea! 436 00:28:27,457 --> 00:28:28,957 Defend our country! 437 00:28:28,957 --> 00:28:31,665 Go, go, go! 438 00:28:31,999 --> 00:28:35,707 Our troops will run toward the sun. 439 00:28:35,707 --> 00:28:39,373 Standing on our motherland's ground, 440 00:28:39,374 --> 00:28:43,040 we are the hope the people long for. 441 00:28:43,041 --> 00:28:46,624 Nobody can shoot us down. 442 00:28:50,874 --> 00:28:51,499 Wu Qianli! 443 00:28:51,624 --> 00:28:52,374 Present! 444 00:28:52,499 --> 00:28:53,374 Bring the 7th Company back. 445 00:28:53,499 --> 00:28:54,207 Yes! 446 00:28:57,207 --> 00:28:59,665 He's the boy the Commander just mentioned. 447 00:29:00,832 --> 00:29:03,040 He said he's Wu Qianli's little brother. 448 00:29:03,832 --> 00:29:05,915 I'll hand him to you. 449 00:29:05,916 --> 00:29:06,707 Yes! 450 00:29:08,624 --> 00:29:09,207 Get in there! 451 00:29:10,416 --> 00:29:11,624 How did you find this place? 452 00:29:12,166 --> 00:29:13,416 I secretly followed you. 453 00:29:14,666 --> 00:29:15,916 How did you find the Division Commander? 454 00:29:16,999 --> 00:29:18,749 He must be a high official if he's in a car. 455 00:29:18,791 --> 00:29:20,416 You stopped the Division Commander's car? 456 00:29:20,957 --> 00:29:21,915 I want to be a soldier. 457 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Do Mom and Dad know? 458 00:29:23,999 --> 00:29:24,665 No. 459 00:29:27,666 --> 00:29:28,291 Get out of here! 460 00:29:36,582 --> 00:29:37,207 Go. 461 00:29:46,957 --> 00:29:48,832 All companies to the designated location! 462 00:29:48,874 --> 00:29:50,415 Load the supplies! 463 00:29:53,416 --> 00:29:56,916 One, two, three, four! 464 00:30:00,749 --> 00:30:03,165 Mark time! 465 00:30:07,582 --> 00:30:09,332 141 soldiers should have reported to the 3rd Company. 466 00:30:09,374 --> 00:30:10,790 130 soldiers actually reported for duty. 467 00:30:10,832 --> 00:30:12,332 The rest are on their way back. 468 00:30:12,374 --> 00:30:14,207 258 soldiers should have reported to the Artillery Battalion. 469 00:30:14,249 --> 00:30:15,832 221 soldiers actually reported for duty. 470 00:30:15,999 --> 00:30:17,082 157 soldiers should have reported 471 00:30:17,082 --> 00:30:18,498 to the 7th Interpenetrating Company. 472 00:30:18,582 --> 00:30:19,540 Commander! 473 00:30:20,249 --> 00:30:22,915 Mei Sheng from the 7th Company reports for duty. 474 00:30:23,249 --> 00:30:24,457 157 soldiers should have reported 475 00:30:24,457 --> 00:30:25,915 to the 7th Interpenetrating Company. 476 00:30:26,041 --> 00:30:27,707 157 soldiers actually reported for duty. 477 00:30:29,124 --> 00:30:29,874 Fall in! 478 00:30:30,207 --> 00:30:30,957 Yes! 479 00:30:35,332 --> 00:30:35,998 Company Commander, 480 00:30:36,957 --> 00:30:37,748 I need to pee. 481 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Report before you speak. 482 00:30:41,124 --> 00:30:41,790 If you need to pee, 483 00:30:41,791 --> 00:30:42,749 do it here. 484 00:30:46,291 --> 00:30:46,916 Qianli. 485 00:30:52,416 --> 00:30:52,999 Company Commander, 486 00:30:53,041 --> 00:30:54,124 I can do it now! 487 00:30:54,291 --> 00:30:54,749 Don't touch me. 488 00:30:54,874 --> 00:30:55,665 Go away. 489 00:30:55,916 --> 00:30:56,707 Go away. 490 00:30:57,749 --> 00:30:59,832 You already left the army. Why are you back? 491 00:31:00,666 --> 00:31:02,457 Someone might feel uneasy without me. 492 00:31:03,082 --> 00:31:03,873 You mean me? 493 00:31:05,416 --> 00:31:07,582 I read the newspaper as soon as I got home. 494 00:31:07,999 --> 00:31:08,999 Luckily, 495 00:31:09,166 --> 00:31:10,874 I haven't filed the paperwork for my discharge. 496 00:31:11,249 --> 00:31:12,999 I rode the bike for 12 hours 497 00:31:13,041 --> 00:31:14,416 to get back here. 498 00:31:14,707 --> 00:31:16,373 You should give me a massage when we're aboard. 499 00:31:17,207 --> 00:31:18,082 Sure. 500 00:31:20,041 --> 00:31:20,749 What are you doing? 501 00:31:23,582 --> 00:31:24,248 Wait! 502 00:31:24,291 --> 00:31:25,832 Someone seize him! 503 00:31:27,624 --> 00:31:28,874 Order! 504 00:31:30,249 --> 00:31:31,832 All units on board! 505 00:31:32,249 --> 00:31:33,832 All units on board! 506 00:31:34,041 --> 00:31:34,666 Yes! 507 00:31:34,832 --> 00:31:36,290 On board! 508 00:31:49,041 --> 00:31:49,749 Wu Wanli, 509 00:31:51,124 --> 00:31:51,874 get down! 510 00:32:00,041 --> 00:32:00,832 This way! 511 00:32:04,707 --> 00:32:05,290 Hurry! 512 00:32:08,374 --> 00:32:09,082 Over there. 513 00:32:09,499 --> 00:32:10,374 Company Commander. 514 00:32:10,499 --> 00:32:11,332 Here. 515 00:32:12,749 --> 00:32:13,249 Get up there. 516 00:32:13,916 --> 00:32:14,624 Come on, 517 00:32:19,666 --> 00:32:20,541 Everyone here? 518 00:32:20,582 --> 00:32:21,373 Yes! 519 00:33:05,749 --> 00:33:08,332 "The 9th Corps will head to China-Korea Border" 520 00:33:08,332 --> 00:33:10,582 "after training and consolidation in Shandong.” 521 00:33:14,416 --> 00:33:15,832 That new recruit will be listed under the Artillery Platoon. 522 00:33:16,124 --> 00:33:17,290 Make an entry and register him later. 523 00:33:17,624 --> 00:33:18,082 No. 524 00:33:18,124 --> 00:33:18,999 We are not short of soldiers. 525 00:33:21,707 --> 00:33:23,040 His name is Wu Wanli. 526 00:33:27,957 --> 00:33:29,165 Please instruct him. 527 00:33:29,249 --> 00:33:30,790 We are about to go into battle. 528 00:33:30,874 --> 00:33:31,915 How am I supposed to teach him? 529 00:33:31,957 --> 00:33:32,915 Teach him the same way 530 00:33:32,957 --> 00:33:34,290 as you taught me. 531 00:33:39,582 --> 00:33:41,082 Teach him how to survive. 532 00:33:43,457 --> 00:33:44,165 Lei. 533 00:33:45,499 --> 00:33:46,874 You stay with Platoon Leader Lei. 534 00:33:59,082 --> 00:34:00,082 What are you looking at? 535 00:34:02,082 --> 00:34:03,290 Why? 536 00:34:03,541 --> 00:34:04,541 Are you shy? 537 00:34:05,624 --> 00:34:06,915 Why do you want to be a soldier? 538 00:34:07,499 --> 00:34:09,207 So my brother will take me seriously. 539 00:34:09,541 --> 00:34:10,707 What are you talking about? 540 00:34:11,957 --> 00:34:13,582 You're only tough enough 541 00:34:13,624 --> 00:34:14,915 when your enemies take you seriously. 542 00:34:17,457 --> 00:34:18,790 When will I get my gun? 543 00:34:19,791 --> 00:34:20,832 You want a gun? 544 00:34:21,291 --> 00:34:22,832 Seize one for yourself on the battlefield. 545 00:34:22,832 --> 00:34:23,623 Isn't that right? 546 00:34:23,624 --> 00:34:25,040 Yes. 547 00:34:28,041 --> 00:34:28,916 Congrong. 548 00:34:29,249 --> 00:34:30,624 Ping He, take this. 549 00:34:38,916 --> 00:34:39,707 Your daughter? 550 00:34:39,707 --> 00:34:40,998 Eight years old. 551 00:34:43,166 --> 00:34:45,124 Four plus four equals seven to her. 552 00:34:46,416 --> 00:34:48,874 Why did you bring back all your medals? 553 00:34:52,874 --> 00:34:53,957 You're afraid of losing them? 554 00:34:54,457 --> 00:34:56,290 If I leave these in Shanghai, 555 00:34:56,874 --> 00:34:58,707 my family will miss me so much. 556 00:35:00,041 --> 00:35:02,916 My wife rode her bike for over 100 li to send me off. 557 00:35:03,582 --> 00:35:05,207 She cried all the way. 558 00:35:05,332 --> 00:35:06,623 She asked me when I would come home. 559 00:35:07,791 --> 00:35:08,916 My parents 560 00:35:08,916 --> 00:35:10,582 didn't persuade me to stay at all. 561 00:35:11,582 --> 00:35:13,290 I promised them I would go home by Spring 562 00:35:14,457 --> 00:35:15,540 to build a house for them. 563 00:35:23,207 --> 00:35:25,415 He's too serious. Stop teasing him. 564 00:35:25,999 --> 00:35:26,624 Come on, 565 00:35:26,624 --> 00:35:27,707 little brat. 566 00:35:30,457 --> 00:35:31,582 Let me introduce everyone to you. 567 00:35:31,582 --> 00:35:32,707 My name is Yu Congrong, 568 00:35:32,707 --> 00:35:34,290 The 1st Platoon Leader of the 7th Interpenetrating Company. 569 00:35:37,082 --> 00:35:38,873 The enemies are usually ahead when other people charges. 570 00:35:38,999 --> 00:35:39,665 When I charge, 571 00:35:39,666 --> 00:35:40,291 the enemies are ahead, 572 00:35:40,291 --> 00:35:41,041 behind, 573 00:35:41,666 --> 00:35:43,416 and all around me. 574 00:35:44,541 --> 00:35:45,582 How's that? 575 00:35:49,999 --> 00:35:51,332 Don't grab for a weapon. 576 00:35:51,874 --> 00:35:54,582 You must regain the respect you lost on your own. 577 00:35:55,457 --> 00:35:57,248 The person I'm introducing next is 578 00:35:57,666 --> 00:35:58,874 the Artillery Platoon Leader. 579 00:35:58,874 --> 00:36:00,040 I'm Lei. 580 00:36:00,041 --> 00:36:01,041 Baili and Qianli 581 00:36:01,041 --> 00:36:02,791 are all trained under him. 582 00:36:05,291 --> 00:36:06,166 Remember, 583 00:36:06,166 --> 00:36:07,249 in the 7th Company, 584 00:36:07,249 --> 00:36:08,290 he's the daddy. 585 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 He's Daddy Lei. 586 00:36:10,624 --> 00:36:12,499 Call him Daddy Lei. 587 00:36:17,249 --> 00:36:18,707 We're going to battle again. 588 00:36:19,291 --> 00:36:20,749 What are you thinking? 589 00:36:22,416 --> 00:36:23,291 What about you? 590 00:36:26,332 --> 00:36:28,582 The reoccurring fear of the battlefield 591 00:36:29,249 --> 00:36:30,874 is just like what's written in the books, 592 00:36:32,291 --> 00:36:34,582 the fear you feel as a new recruit. 593 00:36:35,082 --> 00:36:36,207 It feels 594 00:36:36,207 --> 00:36:37,582 just like that. 595 00:36:50,124 --> 00:36:50,915 Stop fighting 596 00:36:50,916 --> 00:36:51,624 if you can't win. 597 00:36:51,624 --> 00:36:52,415 Let go of me! 598 00:36:52,416 --> 00:36:53,624 I'll Kill him! 599 00:36:53,999 --> 00:36:55,124 The one behind you is 600 00:36:55,207 --> 00:36:56,540 our sharpshooter, Ping He. 601 00:36:58,332 --> 00:36:59,582 Attention! 602 00:37:03,499 --> 00:37:04,249 Get back here! 603 00:37:06,791 --> 00:37:07,957 Where are we? 604 00:37:07,957 --> 00:37:09,207 The 7th Interpenetrating Company! 605 00:37:09,207 --> 00:37:10,207 The 7th Company 606 00:37:10,541 --> 00:37:11,916 isn't supposed to be like this. 607 00:37:12,416 --> 00:37:13,999 Am I in the wrong carriage? 608 00:37:13,999 --> 00:37:15,540 I asked Yu Congrong 609 00:37:15,541 --> 00:37:16,916 to test his character. 610 00:37:17,249 --> 00:37:18,290 Qianli. 611 00:37:18,291 --> 00:37:19,499 They are bullying me. 612 00:37:19,499 --> 00:37:20,707 Bullying you? 613 00:37:20,707 --> 00:37:21,748 Fight back then! 614 00:37:21,749 --> 00:37:23,249 They outnumber me. 615 00:37:23,249 --> 00:37:25,457 All the enemies the 7th Company comes across 616 00:37:25,457 --> 00:37:27,415 outnumber us by a few times. 617 00:37:28,124 --> 00:37:29,665 Can you go tell the enemies 618 00:37:30,457 --> 00:37:31,790 that they outnumber us? 619 00:37:46,457 --> 00:37:47,623 We're now holding an enlistment ceremony 620 00:37:47,624 --> 00:37:48,999 for Comrade Wu Wanli. 621 00:37:56,207 --> 00:37:57,290 Salute! 622 00:37:59,457 --> 00:38:00,540 At ease! 623 00:38:00,541 --> 00:38:01,249 Yu Congrong. 624 00:38:01,249 --> 00:38:01,957 Here! 625 00:38:01,957 --> 00:38:03,248 You're a seasoned comrade. 626 00:38:03,249 --> 00:38:04,707 Tell Wu Wanli 627 00:38:04,707 --> 00:38:07,248 how Company Commander Wu Baili passed away. 628 00:38:08,166 --> 00:38:08,999 Yes. 629 00:38:11,832 --> 00:38:13,040 Company Commander Wu Baili 630 00:38:13,416 --> 00:38:14,416 actively attacked the enemy 631 00:38:14,416 --> 00:38:16,416 with a small group of soldiers at Huaihai. 632 00:38:16,999 --> 00:38:18,624 After overtaking the enemy bunkers, 633 00:38:18,999 --> 00:38:20,457 he passed away 634 00:38:23,041 --> 00:38:24,332 while protecting his comrades-in-arms. 635 00:38:24,332 --> 00:38:25,832 What did the 7th Company do 636 00:38:25,832 --> 00:38:27,332 after he died? 637 00:38:27,332 --> 00:38:28,582 The 7th Interpenetrating Company 638 00:38:28,582 --> 00:38:29,332 annihilated 639 00:38:29,332 --> 00:38:30,165 and took captive 640 00:38:30,166 --> 00:38:32,499 the enemy soldiers that outnumbered them by six times. 641 00:38:32,499 --> 00:38:34,290 The enemy bunkers that were supposed to 642 00:38:34,291 --> 00:38:35,957 hold up our troops for over a year 643 00:38:35,957 --> 00:38:37,207 only held up the 7th Company 644 00:38:37,207 --> 00:38:38,290 for half a day. 645 00:38:38,291 --> 00:38:39,832 Our frontline lies 646 00:38:39,832 --> 00:38:41,998 behind enemy lines. 647 00:38:41,999 --> 00:38:44,124 We may lose many, but because of that sacrifice, 648 00:38:44,124 --> 00:38:46,374 the entire army's casualties are minimized. 649 00:38:46,374 --> 00:38:48,082 We shouldn't brag about this. 650 00:38:49,374 --> 00:38:51,040 The most important thing is to hang on. 651 00:38:51,499 --> 00:38:52,999 We cannot be careless. 652 00:38:53,332 --> 00:38:55,207 The U.S. army we are going to face 653 00:38:55,207 --> 00:38:58,582 has the best equipment in the world. 654 00:39:00,582 --> 00:39:01,582 This battle 655 00:39:02,166 --> 00:39:03,707 will be extremely arduous. 656 00:39:03,999 --> 00:39:05,624 But we need to strive for victory. 657 00:39:07,332 --> 00:39:08,415 Do you understand, 658 00:39:09,332 --> 00:39:10,582 Wu Wanli? 659 00:39:11,082 --> 00:39:12,082 Wu Wanli, 660 00:39:12,749 --> 00:39:13,832 you are now 661 00:39:13,832 --> 00:39:15,373 the 677th soldier 662 00:39:15,374 --> 00:39:17,332 of the 7th Interpenetrating Company. 663 00:39:17,999 --> 00:39:19,249 You might say, 664 00:39:19,249 --> 00:39:20,707 "There aren't so many people. 665 00:39:21,374 --> 00:39:24,374 There are only over 100 here." 666 00:39:26,624 --> 00:39:28,457 We are counting every soldier 667 00:39:28,457 --> 00:39:30,332 since the establishment of the 7th Company, 668 00:39:30,332 --> 00:39:32,123 including those who have died 669 00:39:34,332 --> 00:39:35,873 or been discharged from injuries. 670 00:39:35,874 --> 00:39:37,457 And now you are one of us. 671 00:39:37,457 --> 00:39:38,832 I'm the 135th soldier 672 00:39:38,832 --> 00:39:40,832 of the 7th Interpenetrating Company, 673 00:39:40,832 --> 00:39:41,790 Mei Sheng. 674 00:39:41,791 --> 00:39:43,499 The 221st soldier, 675 00:39:43,499 --> 00:39:44,624 Yu Congrong. 676 00:39:44,624 --> 00:39:46,082 The 280th soldier, 677 00:39:46,082 --> 00:39:46,957 Ping He. 678 00:39:46,957 --> 00:39:48,915 The 335th soldier, 679 00:39:48,916 --> 00:39:49,874 He Changgui. 680 00:39:49,874 --> 00:39:51,915 The 572nd soldier, 681 00:39:51,916 --> 00:39:52,749 Li Chizheng. 682 00:39:52,749 --> 00:39:54,124 The 657th soldier, 683 00:39:54,124 --> 00:39:54,707 Liu Zhiyi. 684 00:39:54,707 --> 00:39:55,957 The 533rd soldier, 685 00:39:55,957 --> 00:39:56,540 Ba Long. 686 00:39:56,541 --> 00:39:58,291 The 565rd soldier, 687 00:39:58,332 --> 00:39:58,998 Xuan Qiang. 688 00:39:59,124 --> 00:40:00,124 The 162nd soldier, 689 00:40:00,166 --> 00:40:01,124 Wu Qianli. 690 00:40:01,999 --> 00:40:03,249 The 161st soldier, 691 00:40:03,749 --> 00:40:04,582 Wu Baili. 692 00:40:04,916 --> 00:40:06,457 The 17th soldier, 693 00:40:07,207 --> 00:40:08,248 Lei Suisheng. 694 00:40:08,291 --> 00:40:09,166 What about you? 695 00:40:10,791 --> 00:40:11,541 Let me tell you again. 696 00:40:11,582 --> 00:40:12,498 There is no need. 697 00:40:12,832 --> 00:40:14,873 He will remember when it's time. 698 00:40:14,916 --> 00:40:15,832 I just wish he would... 699 00:40:15,999 --> 00:40:17,207 I don't wish anything from him. 700 00:40:18,249 --> 00:40:19,124 Wu Wanli, 701 00:40:19,166 --> 00:40:21,457 you're afraid the seasoned soldiers won't accept you. 702 00:40:21,541 --> 00:40:22,582 let me tell you. 703 00:40:22,999 --> 00:40:24,499 You will only know whether they accept you 704 00:40:24,582 --> 00:40:26,998 when you get on the battlefield. 705 00:40:27,999 --> 00:40:29,832 An egg that's been cracked from the outside 706 00:40:30,249 --> 00:40:31,499 is destined to be eaten. 707 00:40:31,707 --> 00:40:33,998 If you can crack the egg from the inside, 708 00:40:36,832 --> 00:40:38,332 you might be an eagle. 709 00:40:42,541 --> 00:40:43,541 I have an announcement: 710 00:40:44,624 --> 00:40:46,499 due to Comrade Wu Wanli's violation of discipline 711 00:40:46,499 --> 00:40:48,207 and the disturbance he caused, 712 00:40:48,207 --> 00:40:49,498 the original plan for the weapon presenting ceremony 713 00:40:49,499 --> 00:40:50,540 has been canceled. 714 00:40:51,457 --> 00:40:52,498 Dismissed! 715 00:40:53,416 --> 00:40:54,999 I quit! 716 00:40:55,332 --> 00:40:57,373 You never wanted me to be a soldier. 717 00:40:57,374 --> 00:40:58,124 Fine, 718 00:40:58,124 --> 00:40:59,582 I'll leave! 719 00:41:01,124 --> 00:41:01,832 Wu Wanli 720 00:41:01,832 --> 00:41:02,373 Stop moving! 721 00:41:02,374 --> 00:41:03,165 Don't stop me! 722 00:41:03,166 --> 00:41:04,332 Do you want to die? 723 00:41:04,957 --> 00:41:05,665 Stop moving! 724 00:41:43,999 --> 00:41:45,915 You will stand right here as your punishment 725 00:41:47,291 --> 00:41:48,332 until the morning. 726 00:42:00,916 --> 00:42:01,874 Take this. 727 00:42:02,457 --> 00:42:03,707 Your brother agreed. 728 00:42:08,916 --> 00:42:09,874 Remember, 729 00:42:10,416 --> 00:42:13,124 never point the gun at your own people. 730 00:42:16,249 --> 00:42:17,749 You'll take the bunk on top of mine. 731 00:42:18,041 --> 00:42:18,874 Let's go. 732 00:42:19,999 --> 00:42:22,124 The Company Commander told me to stand until the morning. 733 00:42:22,416 --> 00:42:23,666 It's not time yet. 734 00:42:26,166 --> 00:42:27,041 You and your two brothers 735 00:42:27,082 --> 00:42:28,790 are all so stubborn! 736 00:42:50,999 --> 00:42:51,665 Bun... 737 00:42:53,791 --> 00:42:54,499 Bun... 738 00:42:56,624 --> 00:42:57,249 So good. 739 00:42:59,416 --> 00:43:00,124 So good. 740 00:43:02,374 --> 00:43:03,374 Time to eat! 741 00:43:10,874 --> 00:43:12,040 Hey, what are you doing? 742 00:43:13,749 --> 00:43:14,540 Bullets. 743 00:43:15,249 --> 00:43:15,874 Go away! 744 00:43:16,249 --> 00:43:17,665 You didn't give me any bullets yet. 745 00:43:40,791 --> 00:43:42,166 Where are the bullet heads? 746 00:43:43,499 --> 00:43:45,915 I'll give them to you when we get to Korea. 747 00:43:50,332 --> 00:43:51,623 Don't forget. 748 00:43:53,916 --> 00:43:57,207 "Ji'an East Station Chinese Border" 749 00:43:57,332 --> 00:43:57,915 Station Master, 750 00:43:58,666 --> 00:44:00,166 where did you lose your arm? 751 00:44:00,416 --> 00:44:01,332 Jinzhou. 752 00:44:01,749 --> 00:44:02,582 Squad Leader! 753 00:44:02,999 --> 00:44:04,082 Cut that out. 754 00:44:04,374 --> 00:44:05,624 What do you want? Out with it. 755 00:44:06,457 --> 00:44:08,332 I heard it's extremely cold across the river. 756 00:44:08,957 --> 00:44:10,165 That's all you're wearing? 757 00:44:11,041 --> 00:44:13,124 Why didn't you change into padded uniforms in Shenyang? 758 00:44:13,166 --> 00:44:14,249 There weren't enough. 759 00:44:14,291 --> 00:44:15,791 Otherwise, we wouldn't need to bother you. 760 00:44:17,999 --> 00:44:19,665 This is all of the insignias and badges 761 00:44:19,707 --> 00:44:21,165 for all the officials and soldiers 762 00:44:21,166 --> 00:44:22,832 of the 7th Interpenetrating Company. 763 00:44:23,374 --> 00:44:24,957 We are turning them in by order. 764 00:44:26,541 --> 00:44:28,124 If you can stay for two more days, 765 00:44:28,249 --> 00:44:29,874 the 50,000 padded uniforms will arrive. 766 00:44:30,082 --> 00:44:31,040 Let me, let me. 767 00:44:42,707 --> 00:44:43,665 The 7th Interpenetrating Company is ordered 768 00:44:43,916 --> 00:44:46,207 to transport 20 radio transmitters to Korea 769 00:44:46,374 --> 00:44:47,499 and wait for orders there. 770 00:44:47,582 --> 00:44:48,582 We guarantee that we'll complete the mission! 771 00:44:55,374 --> 00:44:56,124 Wu Wanli, 772 00:44:57,332 --> 00:44:58,415 look. 773 00:45:09,874 --> 00:45:10,790 U.S. aircraft! 774 00:45:10,874 --> 00:45:12,290 It's a U.S. aircraft! 775 00:45:13,457 --> 00:45:14,415 A scout aircraft. 776 00:45:25,249 --> 00:45:25,999 Get on board! 777 00:45:26,082 --> 00:45:27,040 Thanks, bro! 778 00:45:27,832 --> 00:45:28,582 The padded uniforms! 779 00:45:28,749 --> 00:45:29,624 Take the padded uniforms! 780 00:45:29,999 --> 00:45:30,749 Yu! 781 00:45:30,874 --> 00:45:31,582 Take the padded uniforms! 782 00:45:31,791 --> 00:45:32,707 Let's go! 783 00:45:33,124 --> 00:45:33,832 Hurry! 784 00:45:33,832 --> 00:45:34,665 The padded uniforms! 785 00:45:34,666 --> 00:45:35,457 Let's go now! 786 00:45:36,124 --> 00:45:36,749 Hurry! 787 00:45:36,749 --> 00:45:37,624 7th Company, get on board! 788 00:45:37,624 --> 00:45:38,415 Get on board now! 789 00:45:41,707 --> 00:45:42,748 Hurry, hurry! 790 00:45:43,249 --> 00:45:44,332 - Where's Wu Wanli? - Wu Wanli! 791 00:45:44,332 --> 00:45:45,040 - Where's Wu Wanli? - Hurry! 792 00:45:45,041 --> 00:45:45,999 - Get on board! - Is everybody present? 793 00:45:45,999 --> 00:45:46,790 The 2nd Platoon present! 794 00:45:47,082 --> 00:45:48,373 The 3rd Platoon present! 795 00:45:48,582 --> 00:45:49,665 Company commander, look! 796 00:45:49,749 --> 00:45:51,249 Take the Padded uniforms! 797 00:45:51,749 --> 00:45:52,749 Hold on! 798 00:45:53,416 --> 00:45:54,541 Padded uniforms! 799 00:45:54,707 --> 00:45:55,748 Get back! 800 00:45:56,666 --> 00:45:57,749 Don't come anymore! 801 00:45:57,791 --> 00:45:58,457 It's dangerous! 802 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 Catch them! 803 00:46:00,416 --> 00:46:01,666 Watch your step! 804 00:46:04,624 --> 00:46:06,124 That's enough! Don't throw any more. 805 00:46:06,874 --> 00:46:07,915 Caution! 806 00:46:11,166 --> 00:46:12,207 Caution! 807 00:46:12,207 --> 00:46:13,373 Padded uniforms! 808 00:46:13,374 --> 00:46:14,749 Catch them! 809 00:46:15,041 --> 00:46:17,082 Thank you! 810 00:46:17,707 --> 00:46:18,623 Take care. 811 00:46:18,957 --> 00:46:19,915 Get back! 812 00:46:19,957 --> 00:46:21,040 Thank you! 813 00:46:27,999 --> 00:46:28,832 Qianli, 814 00:46:29,707 --> 00:46:31,665 I saw someone who was killed by a bomb. 815 00:46:34,249 --> 00:46:35,665 Without the radio transmitters, 816 00:46:35,916 --> 00:46:37,541 we can't communicate with the central government 817 00:46:37,582 --> 00:46:39,207 or the frontline troops. 818 00:46:39,207 --> 00:46:41,040 Just like if we don't have maps, 819 00:46:41,041 --> 00:46:42,499 there's no way to fight a war. 820 00:46:43,374 --> 00:46:44,290 Commander Peng, 821 00:46:44,666 --> 00:46:46,124 the additional military radios 822 00:46:46,124 --> 00:46:47,749 have been loaded onto the train at Ji'an. 823 00:46:47,749 --> 00:46:51,165 The 9th Corps is responsible for escorting them to the volunteer army. 824 00:46:51,166 --> 00:46:52,332 What about the cipher clerks? 825 00:46:52,332 --> 00:46:53,498 They will arrive at the same time. 826 00:46:54,166 --> 00:46:56,082 "China-Korea Border Yalu River Bridge" 827 00:47:09,707 --> 00:47:10,707 Why did the train stop? 828 00:47:24,041 --> 00:47:25,624 Track repairing ahead. 829 00:47:25,624 --> 00:47:27,999 Rest on the spot for 30 minutes! 830 00:47:30,082 --> 00:47:31,998 Take a 30 minutes break. Alright. 831 00:47:38,041 --> 00:47:40,166 Comrades, time is valuable! 832 00:47:40,457 --> 00:47:41,165 Come on! 833 00:47:43,291 --> 00:47:44,124 Speed up. 834 00:48:01,457 --> 00:48:02,290 Who is that? 835 00:48:02,582 --> 00:48:03,915 Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander. 836 00:48:04,249 --> 00:48:05,332 He's from our company. 837 00:48:05,332 --> 00:48:06,665 He's the 160th soldier. 838 00:48:06,666 --> 00:48:08,207 He enlisted at the same time as Baili. 839 00:48:08,332 --> 00:48:09,123 Baili? 840 00:48:09,124 --> 00:48:09,790 Yes. 841 00:48:10,791 --> 00:48:12,874 He used to be the sharpshooter of our company. 842 00:48:13,582 --> 00:48:14,957 An undefeatable hero. 843 00:48:15,374 --> 00:48:15,874 Battalion Commander, 844 00:48:16,041 --> 00:48:17,457 the Division Commander wants to see you. 845 00:48:20,666 --> 00:48:21,166 Platoon Leader, 846 00:48:22,124 --> 00:48:23,207 are we there? 847 00:48:23,332 --> 00:48:25,457 Yes, we just passed the Yalu River. 848 00:48:27,082 --> 00:48:27,790 What? 849 00:48:28,374 --> 00:48:29,207 The bullet heads. 850 00:48:31,166 --> 00:48:32,916 Oh, that. 851 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 I'll give them to you when we get on the battlefield. 852 00:48:40,749 --> 00:48:42,374 Come on, come to the back with me. 853 00:48:54,791 --> 00:48:55,749 They are all sharpshooters. 854 00:48:55,749 --> 00:48:57,290 Who's better, Ping He or him? 855 00:48:57,999 --> 00:48:59,207 Who's better, your brother or him? 856 00:49:00,624 --> 00:49:02,374 Nonsense, I have two brothers. 857 00:49:02,374 --> 00:49:03,165 Two against one. 858 00:49:05,624 --> 00:49:06,290 What's that? 859 00:49:07,707 --> 00:49:08,623 Not gonna tell you. 860 00:50:09,791 --> 00:50:11,832 I've just spotted a troop train. 861 00:50:13,249 --> 00:50:15,540 Wheelhouse, this is Summer 19. 862 00:50:15,541 --> 00:50:18,249 We spotted a train loaded with North Korea troops 863 00:50:18,457 --> 00:50:19,832 stopping in the valley. 864 00:50:20,249 --> 00:50:21,499 Get inside now! 865 00:50:21,666 --> 00:50:23,874 All units get on board and get equipped! 866 00:50:23,874 --> 00:50:25,999 All companies grab supplies and get off the train! 867 00:50:25,999 --> 00:50:28,624 Decentralize and spread out in battalions! 868 00:50:28,624 --> 00:50:30,290 Take cover and cut through Nangnim Mountains 869 00:50:30,291 --> 00:50:33,207 and reassemble at the Lake Changjin! 870 00:50:33,624 --> 00:50:34,415 Take the radio transmitters first, 871 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 cipher soldiers get off the train now! 872 00:50:35,666 --> 00:50:37,666 How are you on ordnance? 873 00:50:37,666 --> 00:50:40,166 I've still got a few GPs left over. 874 00:50:40,457 --> 00:50:42,998 Drop them on the train, eliminate that target. 875 00:50:43,166 --> 00:50:45,582 The other two twenty-sixes can return to K-2. 876 00:51:10,291 --> 00:51:10,749 Wanli, 877 00:51:10,916 --> 00:51:12,041 go grab the food rations! 878 00:51:22,082 --> 00:51:22,707 Retreat! 879 00:51:22,957 --> 00:51:24,165 Retreat from the train! 880 00:51:24,499 --> 00:51:25,374 Retreat from the train! 881 00:51:25,374 --> 00:51:26,999 Stop unloading! Retreat! 882 00:51:33,999 --> 00:51:36,040 Hurry! Hurry! 883 00:51:37,249 --> 00:51:39,290 Shan, take some more! 884 00:51:39,291 --> 00:51:39,707 Okay. 885 00:51:40,416 --> 00:51:40,916 Wanli, 886 00:51:42,332 --> 00:51:43,665 stop taking supplies, go! 887 00:51:43,666 --> 00:51:44,207 Wanli! 888 00:51:45,666 --> 00:51:46,082 Qianli! 889 00:51:47,291 --> 00:51:48,624 How can you run while carrying this much? 890 00:51:48,832 --> 00:51:49,332 Toss them! 891 00:51:50,999 --> 00:51:51,707 Toss them now! 892 00:51:52,666 --> 00:51:54,082 You want to be the target? 893 00:51:57,291 --> 00:52:01,291 Heading 185, altitude 350. 894 00:52:01,416 --> 00:52:02,874 Maries are armed. 895 00:52:54,541 --> 00:52:55,624 Check the gears. 896 00:53:10,541 --> 00:53:11,582 Instructor, 897 00:53:11,582 --> 00:53:13,373 our radio transmitters and cipher soldiers are fine. 898 00:53:13,374 --> 00:53:14,290 Great. 899 00:53:19,207 --> 00:53:21,457 The enemy planes will patrol this area for sure. 900 00:53:21,666 --> 00:53:24,207 There are few plants and no shelters nearby. 901 00:53:24,332 --> 00:53:25,873 The most urgent thing is to find a place to hide first 902 00:53:25,874 --> 00:53:26,749 and then continue marching in the dark. 903 00:53:26,832 --> 00:53:29,248 After crossing this river, there should be places to hide. 904 00:53:29,832 --> 00:53:31,665 To make it fast, this is the only route we can take. 905 00:53:37,124 --> 00:53:38,124 On guard, 1st Squad. 906 00:53:38,124 --> 00:53:39,374 The rest take a break. 907 00:53:40,749 --> 00:53:41,249 Wanli, 908 00:53:42,457 --> 00:53:44,040 why are you keeping so many shell cases? 909 00:53:44,874 --> 00:53:47,582 Platoon Leader said he'll give me the bullet heads when we get to the battlefield. 910 00:53:47,582 --> 00:53:48,498 He lied to you. 911 00:53:48,499 --> 00:53:50,165 This is just a bunch of useless shells. 912 00:53:50,832 --> 00:53:51,540 Really? 913 00:53:51,916 --> 00:53:52,749 Why would I lie to you? 914 00:54:13,791 --> 00:54:14,624 Great marksmanship! 915 00:54:15,666 --> 00:54:16,416 That's nothing. 916 00:54:16,707 --> 00:54:18,082 You haven't seen me skipping stones. 917 00:54:19,332 --> 00:54:20,915 Did Platoon Leader bully you again? 918 00:54:22,041 --> 00:54:24,082 When I first join the Company, he bullied me a lot. 919 00:54:24,582 --> 00:54:25,373 Let me tell you, 920 00:54:25,624 --> 00:54:27,665 his right ear is nearly deaf because of explosions. 921 00:54:27,832 --> 00:54:28,873 I always scold him near it. 922 00:54:29,749 --> 00:54:30,749 You should try. 923 00:54:36,832 --> 00:54:39,623 Such a liar, 924 00:54:40,166 --> 00:54:42,499 hope you get burnt by the cigarette. 925 00:54:46,249 --> 00:54:47,749 You bastard! 926 00:54:47,749 --> 00:54:48,499 Platoon Leader. 927 00:54:48,666 --> 00:54:50,041 Company Commander is looking for you. 928 00:54:50,457 --> 00:54:51,248 Wait for me here. 929 00:54:55,957 --> 00:54:56,707 Apologies. 930 00:54:57,332 --> 00:54:58,248 My mistake. 931 00:54:58,791 --> 00:54:59,624 It's the left ear. 932 00:55:06,832 --> 00:55:07,665 Don't be mad anymore. 933 00:55:12,874 --> 00:55:13,707 You're really something. 934 00:55:13,832 --> 00:55:14,623 Of course. 935 00:55:49,041 --> 00:55:50,957 Each platoon shall proceed in the 466 battle formation. 936 00:55:52,249 --> 00:55:54,665 Protect the radio transmitters and cipher soldiers in between the 2nd and the 3rd platoons. 937 00:56:32,832 --> 00:56:33,832 Fighter planes! 938 00:56:34,124 --> 00:56:35,332 In which direction? 939 00:56:39,957 --> 00:56:41,165 Right ahead of us. 940 00:56:41,499 --> 00:56:42,207 We don't have time! 941 00:56:42,207 --> 00:56:43,040 Take cover! 942 00:56:43,041 --> 00:56:43,666 Get down! 943 00:57:12,582 --> 00:57:13,332 Don't move 944 00:57:15,166 --> 00:57:16,124 or we'll all die! 945 00:57:53,249 --> 00:57:54,499 They're back. 946 00:57:54,582 --> 00:57:55,790 Did they notice us? 947 00:57:58,332 --> 00:57:59,415 500 meters. 948 00:58:01,374 --> 00:58:02,582 350 meters. 949 00:58:04,374 --> 00:58:05,332 200 meters. 950 00:58:07,332 --> 00:58:08,082 We can't shoot! 951 00:58:10,082 --> 00:58:11,415 With an altitude of 30m and north wind, 952 00:58:11,416 --> 00:58:12,624 I can hit it. 953 00:58:12,874 --> 00:58:13,415 I believe you. 954 00:58:14,582 --> 00:58:16,582 But the other one will call for more fighter planes. 955 00:58:22,124 --> 00:58:24,249 Damn it Dutch, let's call it. 956 00:58:24,749 --> 00:58:26,749 I'm not seeing anything moving down there. 957 00:58:27,374 --> 00:58:30,457 I'm starting to worry about ice forming around my cannons. 958 00:58:30,457 --> 00:58:30,915 Hey, 959 00:58:31,832 --> 00:58:33,123 you see those stiffs? 960 00:58:33,582 --> 00:58:34,623 How about a gun run? 961 00:58:34,624 --> 00:58:35,249 Haha, 962 00:58:36,124 --> 00:58:38,124 10 bucks says I strafe"em better! 963 00:58:38,124 --> 00:58:39,124 Alright! 964 00:58:47,124 --> 00:58:48,957 They made a turn. 965 00:59:19,499 --> 00:59:20,957 You owe me 10, Dutch! 966 00:59:20,957 --> 00:59:21,623 Damn it! 967 00:59:21,624 --> 00:59:23,165 Again, make it 50! 968 00:59:57,249 --> 00:59:58,540 How far have we gone? 969 00:59:58,541 --> 01:00:00,124 We can't die here! 970 01:00:00,749 --> 01:00:01,332 Come on, 971 01:00:02,082 --> 01:00:03,665 let's kill those bastards! 972 01:00:06,291 --> 01:00:07,541 I'm gonna Kill you! 973 01:00:07,874 --> 01:00:08,415 Come on! 974 01:00:08,624 --> 01:00:09,707 The 1st and the 2nd Platoons, take the right. 975 01:00:09,707 --> 01:00:10,832 The 3rd and the 4th Platoons, take the left. 976 01:00:10,832 --> 01:00:11,623 Follow my orders! 977 01:00:11,624 --> 01:00:13,332 Escort the radio transmitters and cipher soldiers away first! 978 01:00:13,332 --> 01:00:13,957 Roger! 979 01:00:50,541 --> 01:00:53,416 Groundhog 2, Groundhog 4, this is Groundhog Leader. 980 01:00:53,416 --> 01:00:54,582 Form on me. 981 01:00:54,791 --> 01:00:59,291 7th Marines TAC-P reported troop concentrations South of the 25-Northing. 982 01:01:00,207 --> 01:01:01,582 Solid copy. 983 01:01:02,499 --> 01:01:04,290 Live targets this time! 984 01:01:04,416 --> 01:01:05,749 Let's tear them up! 985 01:01:05,749 --> 01:01:06,874 You got it! 986 01:01:50,541 --> 01:01:52,166 How are the radio transmitters and cipher soldiers? 987 01:01:52,332 --> 01:01:54,373 8 damaged and 12 still usable. 988 01:01:54,791 --> 01:01:56,874 Luckily, the cipher soldiers are all fine. 989 01:02:17,916 --> 01:02:20,041 A soldier should never put his gun on the ground. 990 01:02:28,457 --> 01:02:29,457 What is this? 991 01:02:30,624 --> 01:02:31,707 I'm not telling you. 992 01:02:36,249 --> 01:02:37,040 Qianli, 993 01:02:38,916 --> 01:02:40,249 Zhang Xiaoshan has died. 994 01:02:50,082 --> 01:02:51,540 You'll experience things like this 995 01:02:54,541 --> 01:02:56,041 very often in the future. 996 01:03:01,249 --> 01:03:02,249 Where's his hometown? 997 01:03:03,707 --> 01:03:04,998 Yimeng Mountain in Shandong Province, 998 01:03:06,249 --> 01:03:06,874 Linyi City, 999 01:03:07,707 --> 01:03:08,498 Gu Town. 1000 01:03:10,291 --> 01:03:11,582 He is two months younger than you. 1001 01:03:29,416 --> 01:03:30,124 Let's go. 1002 01:03:43,624 --> 01:03:45,290 We might encounter enemies ahead. 1003 01:03:47,332 --> 01:03:48,540 Don't be a show-off. 1004 01:03:53,166 --> 01:03:56,582 "Nangnim Mountains" 1005 01:03:56,707 --> 01:04:00,373 Sir, I am not detecting any radio transmission activity here. 1006 01:04:00,374 --> 01:04:01,457 Impossible! 1007 01:04:01,457 --> 01:04:03,623 With that many Chinese soldiers on the move, 1008 01:04:03,624 --> 01:04:06,082 they have to be communicating with each other. 1009 01:04:06,082 --> 01:04:07,540 I know they're down there. 1010 01:04:07,707 --> 01:04:10,123 This is the last grid square we haven't covered. 1011 01:04:37,082 --> 01:04:39,665 One o'clock. Fly lower to take a look. 1012 01:04:40,582 --> 01:04:43,248 Wing 2, you take the east side of the valley. 1013 01:04:55,999 --> 01:04:57,082 Open the door. 1014 01:04:57,457 --> 01:04:58,290 Sir, 1015 01:04:58,291 --> 01:04:59,666 the wind is too strong out there. 1016 01:04:59,666 --> 01:05:01,166 Open the door! 1017 01:05:14,749 --> 01:05:16,457 Lieutenant, take us lower! 1018 01:05:16,916 --> 01:05:18,207 Negative, sir! 1019 01:05:18,207 --> 01:05:19,748 It's too dangerous! 1020 01:05:23,582 --> 01:05:24,498 Lower! 1021 01:05:37,166 --> 01:05:38,332 Give me the camera. 1022 01:05:50,874 --> 01:05:53,165 Lieutenant, take us to the next zone! 1023 01:06:17,124 --> 01:06:17,790 Stop! 1024 01:06:26,749 --> 01:06:27,332 Company Commander, 1025 01:06:27,332 --> 01:06:28,665 there's gunfire on the other side of the mountain. 1026 01:06:29,416 --> 01:06:30,082 Notify the Political Instructor. 1027 01:06:30,082 --> 01:06:30,832 Roger. 1028 01:06:50,291 --> 01:06:51,707 Looks like it's our comrades. 1029 01:06:57,707 --> 01:06:58,873 It's our comrades indeed. 1030 01:07:07,666 --> 01:07:09,666 They are pinned down by the Americans. 1031 01:07:15,332 --> 01:07:17,040 The enemies are so powerful. 1032 01:07:17,457 --> 01:07:19,082 If we don't help, 1033 01:07:19,082 --> 01:07:20,998 they won't survive for more than 20 minutes. 1034 01:07:21,832 --> 01:07:22,915 You two keep going with the radio transmitters 1035 01:07:22,916 --> 01:07:24,249 to Taeyu-dong. 1036 01:07:24,249 --> 01:07:25,540 Make sure you arrive on time. 1037 01:07:26,041 --> 01:07:28,082 Yu Congrong, Ping He, and the 1st Squad stay with me here. 1038 01:07:28,457 --> 01:07:29,915 Give me one of your Artillery Squads. 1039 01:07:30,416 --> 01:07:31,749 I will have 3rd Artillery Squad follow you. 1040 01:07:32,457 --> 01:07:33,957 Let me join the fight. 1041 01:07:35,457 --> 01:07:38,290 This is the first time we fight head-to-head with the U.S. Army. 1042 01:07:38,291 --> 01:07:39,916 I should be here. 1043 01:07:40,541 --> 01:07:42,624 Plus, I've studied English for two years by myself. 1044 01:07:47,041 --> 01:07:47,832 Request approved. 1045 01:10:14,082 --> 01:10:14,915 Fire! 1046 01:10:23,707 --> 01:10:25,290 Move back! Move back! 1047 01:10:44,582 --> 01:10:45,332 Attack! 1048 01:10:47,957 --> 01:10:48,873 Cover them! 1049 01:11:02,291 --> 01:11:04,291 Where's my M20, goddammit! 1050 01:11:04,332 --> 01:11:05,040 Fire! 1051 01:11:08,541 --> 01:11:10,791 Move! Move back! 1052 01:11:10,916 --> 01:11:11,874 Move back! 1053 01:11:11,874 --> 01:11:14,457 Go get the higher point and take out the mortars! 1054 01:11:22,499 --> 01:11:23,249 Attack! 1055 01:11:30,499 --> 01:11:32,540 Ji Chungeng from the 6th Company of the 172nd Regiment! 1056 01:11:32,999 --> 01:11:35,249 This is Wu Qianli from the 7th Company, the 1st Storming Regiment. 1057 01:11:36,041 --> 01:11:38,874 Our mission is to blow up the U.S. signal tower, 1058 01:11:39,291 --> 01:11:42,374 cut off the connection between U.S. frontline and headquarters in Lake Changjin! 1059 01:11:43,957 --> 01:11:45,248 The enemy firepower is too fierce 1060 01:11:45,249 --> 01:11:47,040 and we are suffering heavy casualties! 1061 01:11:47,041 --> 01:11:49,832 Our dynamiter was Killed right by the cowshed in front of the tower. 1062 01:11:57,416 --> 01:11:58,124 Platoon Leader, 1063 01:11:58,332 --> 01:11:59,248 Wu Wanli disappeared! 1064 01:12:01,374 --> 01:12:02,082 Tell them to stop ahead. 1065 01:12:02,082 --> 01:12:02,665 Yes. 1066 01:12:02,874 --> 01:12:04,124 Everyone stop! 1067 01:12:05,166 --> 01:12:05,957 Is he falling behind? 1068 01:12:06,832 --> 01:12:07,832 Like hell he's falling behind! 1069 01:12:07,916 --> 01:12:09,166 That little bastard! 1070 01:12:14,582 --> 01:12:15,332 Lei, 1071 01:12:15,582 --> 01:12:16,415 listen. 1072 01:12:36,666 --> 01:12:37,999 These are reinforcement troops. 1073 01:12:38,624 --> 01:12:39,499 What should we do? 1074 01:12:39,791 --> 01:12:41,374 We can't let them pass. 1075 01:12:41,749 --> 01:12:43,040 Stop them right here. 1076 01:12:45,166 --> 01:12:47,999 Arrange for one team to escort the radio transmitters and cipher soldiers ahead. 1077 01:12:47,999 --> 01:12:49,665 Tanks have limited sight. 1078 01:12:50,124 --> 01:12:51,332 We'll occupy the commanding heights. 1079 01:12:51,332 --> 01:12:52,957 The tanks can't touch us there. 1080 01:12:53,207 --> 01:12:55,498 The mortars need to concentrate firepower 1081 01:12:55,499 --> 01:12:57,165 and take out their troop carriers first. 1082 01:13:10,374 --> 01:13:11,457 Why are you here? 1083 01:13:11,457 --> 01:13:12,373 Don't come up here! 1084 01:14:32,166 --> 01:14:34,499 - There's another one, get him! - Where? 1085 01:14:34,499 --> 01:14:36,915 Two o'clock, keep shooting! 1086 01:15:14,499 --> 01:15:15,790 Who told you to come up here? 1087 01:15:16,249 --> 01:15:17,249 Get inside, now! 1088 01:15:23,082 --> 01:15:23,998 Yu Congrong! 1089 01:15:23,999 --> 01:15:24,540 Yes, sir! 1090 01:15:24,624 --> 01:15:25,540 Let's go get the dynamite pack! 1091 01:15:25,541 --> 01:15:26,332 Roger! 1092 01:15:28,291 --> 01:15:30,374 Ask the rest to set the defense and save the wounded! 1093 01:15:33,041 --> 01:15:34,041 Hurry! Go there! 1094 01:16:04,874 --> 01:16:05,957 Ye, the knife! 1095 01:16:06,791 --> 01:16:07,499 Platoon Leader. 1096 01:16:16,916 --> 01:16:18,291 Take cover! 1097 01:16:35,582 --> 01:16:36,248 Fire! 1098 01:16:39,541 --> 01:16:40,666 Ambush from the hill! 1099 01:16:41,041 --> 01:16:41,791 Strike! 1100 01:16:44,249 --> 01:16:45,082 Fire! 1101 01:17:04,457 --> 01:17:08,207 Find some cover, get me the positions of those gook mortars! 1102 01:17:09,499 --> 01:17:11,082 Move! Move! 1103 01:17:12,541 --> 01:17:14,041 Retreat! Retreat! 1104 01:17:14,791 --> 01:17:16,124 Lure them up the hill! 1105 01:17:25,124 --> 01:17:26,415 Grenade! Hurry! 1106 01:17:31,374 --> 01:17:31,874 Go! 1107 01:17:34,916 --> 01:17:35,666 Yu Congrong! 1108 01:17:36,457 --> 01:17:37,373 I'm okay! 1109 01:17:40,041 --> 01:17:40,541 Ah! 1110 01:17:44,416 --> 01:17:45,166 Don't come over! 1111 01:18:05,416 --> 01:18:05,957 Go! 1112 01:18:17,374 --> 01:18:18,332 I'll go divert them! 1113 01:18:18,541 --> 01:18:19,332 Listen for my gunfire! 1114 01:18:19,332 --> 01:18:19,832 Roger! 1115 01:18:28,124 --> 01:18:29,499 Watch your back! 1116 01:18:33,207 --> 01:18:35,207 Instructor, problem solved. 1117 01:19:57,624 --> 01:19:58,374 Stab him! 1118 01:20:04,207 --> 01:20:04,832 Stab! 1119 01:20:07,291 --> 01:20:08,041 Stab him! 1120 01:20:36,124 --> 01:20:37,040 Yu Congrong! 1121 01:21:27,666 --> 01:21:29,541 Cover me, I am going after him. 1122 01:21:33,582 --> 01:21:34,415 Grenade! 1123 01:21:45,541 --> 01:21:46,207 Come here! 1124 01:21:59,957 --> 01:22:00,915 Crouch down and don't move! 1125 01:22:05,207 --> 01:22:06,082 Hurry up! 1126 01:22:07,041 --> 01:22:07,874 Over here! 1127 01:22:09,499 --> 01:22:10,207 Stay low. 1128 01:22:15,291 --> 01:22:16,082 Stevens! 1129 01:22:16,082 --> 01:22:17,457 Nine o'clock, take them out! 1130 01:22:17,457 --> 01:22:18,248 Got it! 1131 01:22:56,332 --> 01:22:56,998 Company Commander! 1132 01:23:02,207 --> 01:23:03,540 You stay right here and don't go out there. 1133 01:23:04,707 --> 01:23:05,207 Remember! 1134 01:23:06,041 --> 01:23:06,749 Here's the grenade. 1135 01:23:08,416 --> 01:23:09,707 Count to five and release it. 1136 01:23:10,791 --> 01:23:11,249 Okay. 1137 01:23:15,499 --> 01:23:16,957 Keep up the rate of fire! 1138 01:23:41,582 --> 01:23:42,082 Get ready. 1139 01:23:43,874 --> 01:23:45,457 One, two, three! 1140 01:24:26,457 --> 01:24:27,332 In the air? 1141 01:24:28,624 --> 01:24:29,290 One more time! 1142 01:25:03,207 --> 01:25:05,373 Yu, take your man and go blow up the signal tower! 1143 01:25:31,082 --> 01:25:31,873 Yu Congrong! 1144 01:25:34,999 --> 01:25:38,082 Hey Third, push up the embankment! 1145 01:25:38,082 --> 01:25:40,165 Push up, push up the embankment! 1146 01:25:40,541 --> 01:25:41,332 Move! Move! 1147 01:25:43,416 --> 01:25:44,707 Chaos Company, 1148 01:25:44,916 --> 01:25:46,374 assault through the ambush! 1149 01:25:46,499 --> 01:25:48,290 Tank 1-1 and 1-2 1150 01:25:48,416 --> 01:25:49,749 push to the tower! 1151 01:26:36,707 --> 01:26:37,832 Go to hell! 1152 01:26:44,041 --> 01:26:45,416 Go to hell! 1153 01:26:50,291 --> 01:26:51,374 Goddamnit! 1154 01:26:51,374 --> 01:26:52,707 My bow gun is jammed! 1155 01:28:07,874 --> 01:28:08,415 Company Commander! 1156 01:28:44,374 --> 01:28:46,457 Company Commander Wu, two U.S. tanks 1157 01:28:46,457 --> 01:28:48,832 and a dozen infantry soldiers are heading this way! 1158 01:28:50,582 --> 01:28:53,290 Yu Congrong, the U.S. tank we seized from the Battle of Southern Shandong, 1159 01:28:53,416 --> 01:28:54,499 do you still remember how to use it? 1160 01:28:54,541 --> 01:28:55,207 Yes! 1161 01:29:08,374 --> 01:29:10,374 Shit, I can't see anything! 1162 01:29:10,791 --> 01:29:12,332 Me neither, what was that? 1163 01:29:46,707 --> 01:29:47,457 Stop! 1164 01:30:10,499 --> 01:30:11,707 Hang on tight! 1165 01:30:11,707 --> 01:30:13,165 I can't stop it. 1166 01:31:12,624 --> 01:31:14,582 Ah! 1167 01:31:32,166 --> 01:31:33,166 You okay? 1168 01:31:36,332 --> 01:31:37,332 I am fine. 1169 01:31:37,707 --> 01:31:38,582 Let's get out. 1170 01:32:07,541 --> 01:32:08,457 36, 1171 01:32:08,666 --> 01:32:09,749 37, 1172 01:32:10,624 --> 01:32:11,374 38, 1173 01:32:11,957 --> 01:32:12,707 39, 1174 01:32:13,416 --> 01:32:14,374 40, 1175 01:32:14,832 --> 01:32:15,540 41, 1176 01:32:16,416 --> 01:32:17,082 42, 1177 01:32:17,749 --> 01:32:18,665 43... 1178 01:32:53,124 --> 01:32:53,915 26, 1179 01:32:54,582 --> 01:32:55,832 27... 1180 01:33:01,957 --> 01:33:02,623 36, 1181 01:33:03,082 --> 01:33:03,665 37, 1182 01:33:04,124 --> 01:33:04,999 38, 1183 01:33:04,999 --> 01:33:06,040 39... 1184 01:33:18,374 --> 01:33:19,207 Attack! 1185 01:33:22,082 --> 01:33:23,207 Watch out! 1186 01:33:29,124 --> 01:33:30,249 Run! 1187 01:33:44,416 --> 01:33:46,332 Shit, we gotta get out of here! 1188 01:33:46,332 --> 01:33:48,123 Go! Go! Go! 1189 01:35:36,832 --> 01:35:38,332 It's Daddy's fault. 1190 01:36:16,082 --> 01:36:17,457 I hope our next generation 1191 01:36:20,082 --> 01:36:22,332 no longer has to live through war. 1192 01:36:29,874 --> 01:36:31,582 Why didn't you abide by orders? 1193 01:36:32,541 --> 01:36:34,082 How can you come here on your own? 1194 01:36:37,832 --> 01:36:39,373 I want to be with you. 1195 01:36:41,291 --> 01:36:42,499 That's your reason? 1196 01:36:45,457 --> 01:36:46,998 Because you're my brother. 1197 01:36:58,499 --> 01:36:59,540 Are you hungry? 1198 01:37:12,541 --> 01:37:13,624 In the army, 1199 01:37:13,916 --> 01:37:15,166 you must abide by orders. 1200 01:37:15,832 --> 01:37:17,207 Your comrades-in-arms might die 1201 01:37:17,999 --> 01:37:20,249 for your mistake if you act on your own. 1202 01:37:21,707 --> 01:37:22,957 Do you understand? 1203 01:37:32,916 --> 01:37:34,332 Go write a self-criticism. 1204 01:37:37,207 --> 01:37:38,748 What's self-criticism? 1205 01:37:48,166 --> 01:37:52,666 "U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front” 1206 01:37:54,791 --> 01:37:57,291 Hagaru-ri HQ, 1207 01:37:57,332 --> 01:37:58,748 Whirlybird 1, over. 1208 01:37:59,166 --> 01:38:00,582 Go ahead, Whirlybird 1. 1209 01:38:01,166 --> 01:38:03,166 Where do you want us to set down? Over. 1210 01:38:03,416 --> 01:38:05,374 Go to Pan 1, over. 1211 01:38:05,499 --> 01:38:06,707 Received, out. 1212 01:38:15,041 --> 01:38:15,999 Attention! 1213 01:38:16,124 --> 01:38:16,957 At ease. 1214 01:38:17,082 --> 01:38:18,832 Sir, here is the report. 1215 01:38:18,874 --> 01:38:19,457 Sir, 1216 01:38:19,624 --> 01:38:21,082 General Almond is here. 1217 01:38:34,791 --> 01:38:35,749 Attention! 1218 01:38:36,249 --> 01:38:38,207 General Oliver Smith, 1219 01:38:39,207 --> 01:38:41,582 what the hell is that airstrip out there? 1220 01:38:42,166 --> 01:38:43,416 I'm building an airport. 1221 01:38:43,457 --> 01:38:45,540 Because it's essential if I'm gonna be responsible 1222 01:38:45,541 --> 01:38:47,041 for all the lives here. 1223 01:38:47,082 --> 01:38:47,707 One coffee. 1224 01:38:47,749 --> 01:38:50,040 It's a fatal mistake to fight a war 1225 01:38:50,082 --> 01:38:52,165 without the will to win it, period! 1226 01:38:53,332 --> 01:38:55,207 Take a look outside, General. 1227 01:38:55,916 --> 01:38:58,666 Our soldiers are trapped between hellish mountain ranges 1228 01:38:58,666 --> 01:39:00,124 and freezing temperatures. 1229 01:39:00,291 --> 01:39:02,082 And now, we have reports 1230 01:39:02,124 --> 01:39:04,165 of hostile Chinese in the Yunshan. 1231 01:39:04,207 --> 01:39:06,790 Your orders were to move forward! 1232 01:39:06,916 --> 01:39:08,707 This is not gonna be the fast war 1233 01:39:08,749 --> 01:39:10,165 that MacArthur expected. 1234 01:39:10,207 --> 01:39:12,165 This war is on a schedule! 1235 01:39:12,249 --> 01:39:14,165 And your task is to keep it, 1236 01:39:14,207 --> 01:39:15,248 Smith! 1237 01:39:15,291 --> 01:39:17,124 On the subject of tasks, 1238 01:39:17,624 --> 01:39:19,832 I'm the chief of this task force, 1239 01:39:19,832 --> 01:39:21,040 Edward. 1240 01:39:21,916 --> 01:39:23,124 Where's the coffee? 1241 01:39:25,332 --> 01:39:26,623 When this all ends, 1242 01:39:27,124 --> 01:39:30,249 you are going to face the consequences. 1243 01:39:32,791 --> 01:39:33,791 Yes, 1244 01:39:33,832 --> 01:39:35,540 we all will, Edward. 1245 01:39:36,499 --> 01:39:37,832 We all will. 1246 01:39:39,707 --> 01:39:41,457 November 25, 1247 01:39:41,666 --> 01:39:44,124 my men will be up on the western line. 1248 01:39:44,666 --> 01:39:46,249 And if you don't show up, 1249 01:39:46,624 --> 01:39:48,207 I will have you scalped! 1250 01:39:48,541 --> 01:39:50,999 I will scalp you with my own hands! 1251 01:40:00,499 --> 01:40:02,457 One lump of sugar, sir? 1252 01:40:16,541 --> 01:40:17,624 Ping He, Changgui. 1253 01:40:18,374 --> 01:40:19,457 Standby. 1254 01:40:19,999 --> 01:40:21,165 Standby. 1255 01:40:21,207 --> 01:40:22,165 Are you guys hungry? 1256 01:40:23,582 --> 01:40:24,707 Of course. 1257 01:40:25,207 --> 01:40:26,290 Bear with it. 1258 01:40:38,291 --> 01:40:39,374 Our own people. 1259 01:40:39,874 --> 01:40:40,749 I see that. 1260 01:40:45,541 --> 01:40:46,166 Senior Officer, 1261 01:40:46,166 --> 01:40:47,499 the 7th Interpenetrating Company is here 1262 01:40:47,499 --> 01:40:48,790 to deliver 12 radio transmitters 1263 01:40:49,124 --> 01:40:50,999 and 4 cipher clerks by order, please check them. 1264 01:40:52,499 --> 01:40:54,457 Li, show the cipher clerks in first. 1265 01:40:54,499 --> 01:40:54,999 Yes. 1266 01:40:54,999 --> 01:40:56,499 Comrades, bring the radios in. 1267 01:40:56,499 --> 01:40:57,040 Yes! 1268 01:40:57,041 --> 01:40:58,541 Guys, come with me. 1269 01:41:07,499 --> 01:41:09,332 Liu, take them to get some rest. 1270 01:41:09,332 --> 01:41:09,998 Yes. 1271 01:41:10,624 --> 01:41:11,540 Thank you, Senior Officer. 1272 01:41:13,999 --> 01:41:14,874 Wu, please come with me. 1273 01:41:14,874 --> 01:41:15,790 Thank you. 1274 01:41:15,791 --> 01:41:16,624 Let's go. 1275 01:41:20,082 --> 01:41:20,832 Ouch! 1276 01:41:22,166 --> 01:41:22,999 You won't die. 1277 01:41:31,166 --> 01:41:32,332 What are you writing? 1278 01:41:33,249 --> 01:41:34,165 Yu, Yu! 1279 01:41:49,541 --> 01:41:50,416 Comrades, 1280 01:41:51,499 --> 01:41:52,915 let me read it for you all. 1281 01:41:52,916 --> 01:41:54,582 It's Comrade Wu Wanli's self-criticism report. 1282 01:41:55,457 --> 01:41:56,457 No, no, 1283 01:41:57,082 --> 01:41:58,998 it's a self-O report. 1284 01:42:00,582 --> 01:42:04,498 I didn't listen to Leader Lei's O. 1285 01:42:05,916 --> 01:42:07,124 I went to O my brother. 1286 01:42:08,457 --> 01:42:10,165 I O. I won't do it again. 1287 01:42:13,499 --> 01:42:14,082 Political Instructor, 1288 01:42:14,624 --> 01:42:15,707 our little comrade is growing up. 1289 01:42:16,082 --> 01:42:16,998 Nice attitude, 1290 01:42:17,041 --> 01:42:18,707 but there's no sign and it doesn't count. 1291 01:42:19,999 --> 01:42:21,040 Sign it then. 1292 01:42:23,082 --> 01:42:25,832 If you peck and crack the egg from the inside, 1293 01:42:26,374 --> 01:42:27,790 you may have a chance to lay more eggs. 1294 01:42:29,207 --> 01:42:30,415 Get out of here! 1295 01:42:31,999 --> 01:42:32,874 And you. 1296 01:42:34,999 --> 01:42:36,332 You little bastard, 1297 01:42:36,332 --> 01:42:37,582 who are you to make fun of someone else? 1298 01:42:38,374 --> 01:42:39,332 Comrades, 1299 01:42:40,082 --> 01:42:41,207 Comrade Yu Congrong 1300 01:42:41,249 --> 01:42:42,874 was so afraid that he peed his pants 1301 01:42:42,916 --> 01:42:44,457 the first time he went into battle. 1302 01:42:44,499 --> 01:42:46,124 It was me who washed his pants for him. 1303 01:42:46,499 --> 01:42:48,124 I can testify to that. 1304 01:42:50,874 --> 01:42:52,957 Everyone, leave your ripped 1305 01:42:52,957 --> 01:42:54,915 or dirty clothes here. 1306 01:42:54,916 --> 01:42:56,082 Change into these clean clothes. 1307 01:42:56,999 --> 01:42:58,040 Thank you for your concern, comrades. 1308 01:42:58,499 --> 01:42:59,207 You've worked hard. 1309 01:42:59,457 --> 01:42:59,957 Dachuan, 1310 01:42:59,999 --> 01:43:00,707 pick out three clean uniforms 1311 01:43:00,874 --> 01:43:02,290 and take the cotton out to make first-aid pads. 1312 01:43:02,332 --> 01:43:03,790 Share the rest with our comrades. 1313 01:43:03,832 --> 01:43:05,415 Wounded soldiers have priority. 1314 01:43:05,541 --> 01:43:07,749 Yes, wounded soldiers have priority. 1315 01:43:10,957 --> 01:43:12,707 Working on that little house of yours again? 1316 01:43:15,582 --> 01:43:17,165 If I can't come back, 1317 01:43:17,249 --> 01:43:19,665 hand this to my parents. 1318 01:43:20,541 --> 01:43:21,916 They can't read. 1319 01:43:21,957 --> 01:43:25,540 Ask the teachers in the village to read it for them. 1320 01:43:26,749 --> 01:43:27,874 This is taboo. 1321 01:43:27,874 --> 01:43:29,707 Change it. Cross it out. 1322 01:43:31,874 --> 01:43:33,249 You didn't have that little triangle 1323 01:43:33,249 --> 01:43:34,290 on the diagram before. 1324 01:43:34,291 --> 01:43:35,249 What is it? 1325 01:43:39,666 --> 01:43:40,999 I buried Baili there. 1326 01:43:50,041 --> 01:43:51,624 Let me see it. 1327 01:43:51,791 --> 01:43:56,207 This is nice. This is nice. 1328 01:43:59,374 --> 01:44:01,040 Comrade, do you have enough to eat? 1329 01:44:01,041 --> 01:44:01,791 Yes. 1330 01:44:03,332 --> 01:44:04,665 We have more here if you want. 1331 01:44:22,541 --> 01:44:23,624 Yu, 1332 01:44:24,416 --> 01:44:26,874 how many Americans does one have to kill to be a hero? 1333 01:44:28,541 --> 01:44:30,041 Just two? 1334 01:44:30,416 --> 01:44:31,624 Add a 0 behind it. 1335 01:44:32,582 --> 01:44:34,665 I have to kill 20 to be a hero? 1336 01:44:35,957 --> 01:44:37,165 You are already a hero 1337 01:44:37,166 --> 01:44:38,541 if you've been on the battlefield. 1338 01:44:39,707 --> 01:44:41,123 Who is he? 1339 01:44:48,874 --> 01:44:50,249 Are you staying at my house or not? 1340 01:44:50,457 --> 01:44:51,415 No. 1341 01:44:51,749 --> 01:44:53,874 You have no one at your hometown in Yimeng Mountain anyway. 1342 01:44:54,832 --> 01:44:55,957 If you live with me, 1343 01:44:56,082 --> 01:44:57,290 you can take Baili's room. 1344 01:44:57,999 --> 01:44:59,332 You can get married 1345 01:44:59,541 --> 01:45:00,624 and have two kids there 1346 01:45:00,999 --> 01:45:02,457 with your future wife. 1347 01:45:04,832 --> 01:45:06,290 It looks like a pigsty. 1348 01:45:06,291 --> 01:45:07,207 I'm not going. 1349 01:45:07,207 --> 01:45:08,207 It's good if it's a pigsty. 1350 01:45:08,207 --> 01:45:09,165 Lei, 1351 01:45:09,749 --> 01:45:10,749 if you raise pigs, 1352 01:45:10,749 --> 01:45:11,999 you can live a good life. 1353 01:45:11,999 --> 01:45:12,999 Plus, 1354 01:45:12,999 --> 01:45:14,582 there's food and accommodation. 1355 01:45:14,582 --> 01:45:16,207 You'll live a happy life. 1356 01:45:16,999 --> 01:45:19,374 Fine, I can go. 1357 01:45:22,957 --> 01:45:24,040 Political Instructor, 1358 01:45:24,041 --> 01:45:25,666 which one is Company Commander Wu? 1359 01:45:27,791 --> 01:45:28,666 Come on. 1360 01:45:29,999 --> 01:45:30,874 Commander Wu, 1361 01:45:30,874 --> 01:45:32,040 he is looking for you. 1362 01:45:33,874 --> 01:45:35,499 Hi, Commander Wu. 1363 01:45:35,499 --> 01:45:35,999 Hi. 1364 01:45:35,999 --> 01:45:37,249 I'm Secretary Liu from HQ. 1365 01:45:37,249 --> 01:45:37,707 Hello. 1366 01:45:37,707 --> 01:45:38,248 It's been tough for you. 1367 01:45:38,249 --> 01:45:39,124 It's my duty. 1368 01:45:39,499 --> 01:45:40,999 But your company is departing again. 1369 01:45:44,332 --> 01:45:45,457 We received a telegram from our superiors. 1370 01:45:45,457 --> 01:45:47,623 The eastern and western fronts will start a general assault together. 1371 01:45:47,624 --> 01:45:48,999 The superiors ask the 7th Company 1372 01:45:48,999 --> 01:45:52,290 to arrive at the 1100 highland in Sinhung-ni of the Lake Changjin. 1373 01:46:00,999 --> 01:46:02,124 When should we leave? 1374 01:46:10,916 --> 01:46:11,666 Attention, all. 1375 01:46:12,124 --> 01:46:12,957 In 5 minutes, we will be leaving. 1376 01:46:12,957 --> 01:46:13,998 Get ready for departure. 1377 01:46:14,041 --> 01:46:15,124 Yes! 1378 01:46:25,749 --> 01:46:27,249 Hundreds of thousands of civilians' children 1379 01:46:27,291 --> 01:46:28,707 are going off to war on one command. 1380 01:46:28,999 --> 01:46:30,540 Why shouldn't I go? 1381 01:46:32,124 --> 01:46:33,040 Peng, 1382 01:46:34,166 --> 01:46:35,499 let him 1383 01:46:37,332 --> 01:46:38,832 go with you. 1384 01:46:48,332 --> 01:46:52,832 "The 9th Corps heads to Lake Changjin" 1385 01:47:23,541 --> 01:47:28,041 "The 9th Corps Frontline HQ Chengfang-dong, Korea" 1386 01:47:34,916 --> 01:47:37,082 "-31◦c" 1387 01:47:45,041 --> 01:47:46,166 Order from HQ, 1388 01:47:46,624 --> 01:47:48,374 before we arrived at the designated location, 1389 01:47:48,457 --> 01:47:50,165 Execute standard radio silence procedures. 1390 01:47:55,207 --> 01:47:57,832 Did we send the padded uniforms to the combat units yet? 1391 01:47:58,999 --> 01:47:59,999 No. 1392 01:48:00,499 --> 01:48:01,707 Without air supremacy, 1393 01:48:01,916 --> 01:48:03,624 it's very difficult to guarantee logistic support. 1394 01:48:04,207 --> 01:48:06,040 Plus, our fleet suffered a bomb attack again. 1395 01:48:06,374 --> 01:48:07,374 Tao Yong, 1396 01:48:08,249 --> 01:48:10,332 we must find any means possible 1397 01:48:10,332 --> 01:48:12,957 to send the padded uniforms to our frontline units ASAP! 1398 01:48:16,291 --> 01:48:19,541 We can't let our soldiers freeze to death on the battlefield. 1399 01:48:21,416 --> 01:48:23,999 How many days will our food ration last? 1400 01:48:23,999 --> 01:48:25,582 If we eat one potato a day, 1401 01:48:25,832 --> 01:48:27,332 it would last us to Sinhung-ni at the most. 1402 01:48:27,332 --> 01:48:29,957 We should find a way to save some 1403 01:48:29,957 --> 01:48:31,498 for the wounded soldiers. 1404 01:48:32,749 --> 01:48:34,124 Take these potatoes. 1405 01:48:34,249 --> 01:48:34,915 Okay. 1406 01:48:34,916 --> 01:48:35,916 Take them. 1407 01:48:37,999 --> 01:48:41,624 "November 23, 1950" 1408 01:48:49,041 --> 01:48:51,207 No cutting, wait your turn. 1409 01:49:02,832 --> 01:49:04,082 Get out of here. 1410 01:49:04,124 --> 01:49:05,874 Come on... I just want bacon. 1411 01:49:17,332 --> 01:49:18,415 Pass them. 1412 01:49:41,999 --> 01:49:43,207 Here's a soft one. 1413 01:49:51,416 --> 01:49:54,582 So much for Donald Duck home by Thanksgiving. 1414 01:49:54,666 --> 01:49:56,832 He sent his Christmas wish list instead. 1415 01:49:57,207 --> 01:50:01,082 I don't have a goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving. 1416 01:50:02,874 --> 01:50:04,124 That's some list, 1417 01:50:04,582 --> 01:50:06,665 but all I want to do is go home. 1418 01:50:26,999 --> 01:50:28,082 Qianli, 1419 01:50:28,791 --> 01:50:31,499 can I ask why you always bullied me when I was little? 1420 01:50:33,416 --> 01:50:34,499 Did 1? 1421 01:50:35,249 --> 01:50:36,499 Yeah. 1422 01:50:38,749 --> 01:50:39,999 Mom used to give me 1423 01:50:41,041 --> 01:50:42,291 all the good things to eat. 1424 01:50:43,416 --> 01:50:44,666 Once you were born, 1425 01:50:45,707 --> 01:50:46,957 that wasn't for me. 1426 01:51:05,374 --> 01:51:06,499 Ping He, 1427 01:51:06,541 --> 01:51:08,874 do you still want to tell the truth about Bail? 1428 01:51:13,957 --> 01:51:15,957 Keep it in your heart. 1429 01:51:31,082 --> 01:51:32,790 Watch it, old man. 1430 01:51:48,666 --> 01:51:50,791 Sir, we have news from the Air Force. 1431 01:51:54,916 --> 01:51:57,291 My family makes cheese broccoli for Thanksgiving, 1432 01:51:57,332 --> 01:51:59,290 you want to come and join us next year at home? 1433 01:51:59,791 --> 01:52:00,999 I will, man. 1434 01:52:01,332 --> 01:52:02,915 If we make it home. 1435 01:52:03,832 --> 01:52:04,540 Attention! 1436 01:52:04,916 --> 01:52:05,624 At ease. 1437 01:52:06,749 --> 01:52:07,624 Sir. 1438 01:52:12,999 --> 01:52:14,332 With no signs of our enemy, 1439 01:52:14,374 --> 01:52:16,957 our pilots reported there was signal interference 1440 01:52:16,957 --> 01:52:19,040 every time they flew over this area. 1441 01:52:21,082 --> 01:52:21,665 Here? 1442 01:52:21,916 --> 01:52:22,749 Yes, sir. 1443 01:52:38,249 --> 01:52:40,332 "November 25, 1950" 1444 01:52:41,041 --> 01:52:41,999 I don't believe it! 1445 01:52:41,999 --> 01:52:42,749 You have to leave! 1446 01:52:42,874 --> 01:52:43,707 Deng Hua! 1447 01:52:45,666 --> 01:52:46,416 Shut off the radios! 1448 01:52:46,457 --> 01:52:46,915 Yes! 1449 01:52:46,916 --> 01:52:47,999 Shut off all the radios! 1450 01:52:48,541 --> 01:52:49,791 Gao Ruixin! 1451 01:52:49,791 --> 01:52:50,291 Here! 1452 01:52:50,291 --> 01:52:51,124 Did you bring the map? 1453 01:52:51,124 --> 01:52:51,749 Yes. 1454 01:52:51,832 --> 01:52:52,332 Let's go. 1455 01:52:52,457 --> 01:52:53,498 The enemy planes are here! 1456 01:52:53,499 --> 01:52:54,832 - Retreat immediately! - Hurry! 1457 01:52:58,291 --> 01:52:59,624 Get into the air-raid shelter! 1458 01:53:00,041 --> 01:53:01,124 Hurry! 1459 01:53:01,332 --> 01:53:01,790 Hurry! 1460 01:53:02,541 --> 01:53:03,624 - Boy. - Hurry! 1461 01:53:03,624 --> 01:53:04,457 Those in the back, keep up! 1462 01:53:04,457 --> 01:53:05,082 Coming! 1463 01:53:07,082 --> 01:53:09,582 Hurry, keep up! 1464 01:53:10,749 --> 01:53:11,457 What's wrong? 1465 01:53:11,457 --> 01:53:12,498 Hurry, hurry! 1466 01:53:12,499 --> 01:53:13,915 There's still a map on the wall. 1467 01:53:13,916 --> 01:53:15,499 We don't have a lot of large-scale maps. 1468 01:53:15,499 --> 01:53:16,457 Take this! 1469 01:53:23,541 --> 01:53:24,416 Second Squad, 1470 01:53:24,957 --> 01:53:26,540 proceed with the mission. 1471 01:54:39,707 --> 01:54:40,665 Commander, 1472 01:54:40,791 --> 01:54:42,957 we lost communication with Taeyu-dong. 1473 01:54:57,916 --> 01:54:59,041 Chief Commander Peng, 1474 01:54:59,582 --> 01:55:01,332 these were left behind by the martyr, 1475 01:55:01,749 --> 01:55:02,957 Secretary Liu. 1476 01:55:45,624 --> 01:55:46,832 Deputy Commander Deng, 1477 01:55:47,416 --> 01:55:49,374 we don't have any info about Secretary Liu. 1478 01:55:49,832 --> 01:55:51,082 Who was he? 1479 01:55:51,166 --> 01:55:52,416 What was his full name? 1480 01:55:57,416 --> 01:55:58,499 Deng Hua. 1481 01:55:59,499 --> 01:56:00,790 The day after tomorrow, 1482 01:56:00,957 --> 01:56:04,165 which is November 27, 1950, 1483 01:56:04,166 --> 01:56:07,166 the 9th Corps will begin their general assault at the Lake Changjin. 1484 01:56:07,166 --> 01:56:08,416 Do they... 1485 01:56:09,041 --> 01:56:10,957 Do they know what to do? 1486 01:56:12,374 --> 01:56:13,457 Yes. 1487 01:56:14,749 --> 01:56:16,832 Give me a new command post! 1488 01:56:17,207 --> 01:56:18,415 Yes! 1489 01:56:40,582 --> 01:56:44,707 Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps 1490 01:56:44,707 --> 01:56:47,165 have already assembled at the Chongchon River. 1491 01:56:47,916 --> 01:56:51,499 You must complete deployment at the Lake Changjin war zone quickly. 1492 01:56:51,499 --> 01:56:53,582 In two days, the eastern and western fronts will begin 1493 01:56:53,582 --> 01:56:55,457 their general assault at the same time. 1494 01:56:55,457 --> 01:56:58,332 Song Shilun, remember. 1495 01:56:58,332 --> 01:56:59,415 Remember! 1496 01:56:59,416 --> 01:57:01,332 Strike them as hard as you can! 1497 01:57:05,332 --> 01:57:07,248 The 20th Corps shall separate and surround the enemies 1498 01:57:07,249 --> 01:57:09,707 in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri. 1499 01:57:09,707 --> 01:57:11,665 Make sure the 27th Corps focuses their firepower 1500 01:57:11,666 --> 01:57:13,457 to annihilate the U.S. army in Sinhung-ni. 1501 01:57:13,499 --> 01:57:13,957 Yes! 1502 01:57:14,374 --> 01:57:16,457 After the 27th Corps destroys two large clusters of enemies, 1503 01:57:16,541 --> 01:57:18,249 immediately destroy the airport in Hagaru-ri 1504 01:57:18,249 --> 01:57:19,332 and cut off the enemy's aerial communication. 1505 01:57:19,332 --> 01:57:19,998 Yes. 1506 01:57:19,999 --> 01:57:22,790 Meanwhile, stop the enemies from reinforcing the north. 1507 01:57:22,791 --> 01:57:23,332 Yes. 1508 01:57:23,332 --> 01:57:25,457 Where is the 27th Corps right now? 1509 01:57:25,457 --> 01:57:26,873 They've already reached the designated location. 1510 01:57:27,332 --> 01:57:30,457 Command the 27th Corps to take cover and stand by 1511 01:57:30,707 --> 01:57:32,748 so that we can prevent the enemy from escaping south 1512 01:57:32,749 --> 01:57:34,207 Where is the 26th Corps now? 1513 01:57:34,207 --> 01:57:35,540 According to the original plan, 1514 01:57:35,541 --> 01:57:37,332 they are 100 kilometers outside of Koto-ri. 1515 01:57:37,332 --> 01:57:38,415 Command the 26th Corps to 1516 01:57:38,416 --> 01:57:40,541 immediately march 50 kilometers towards Lake Changjin. 1517 01:57:40,541 --> 01:57:41,374 Yes. 1518 01:57:42,416 --> 01:57:45,207 The 20th and 27th Corps immediately get ready for the battle 1519 01:57:45,207 --> 01:57:47,040 and act simultaneously with the western front. 1520 01:57:47,041 --> 01:57:49,666 Begin the general assault 1521 01:57:49,666 --> 01:57:50,707 at 4:30 pm on the 27th! 1522 01:57:51,291 --> 01:57:52,249 Yes! 1523 01:58:06,291 --> 01:58:08,457 What is the lowest temperature tonight? 1524 01:58:09,124 --> 01:58:10,624 40°c below zero. 1525 01:58:16,332 --> 01:58:19,207 We are not only fighting against the Americans. 1526 01:58:20,707 --> 01:58:23,123 We are also fighting against God. 1527 01:58:26,916 --> 01:58:30,166 General, we have reports of Chinese attacking in division strength 1528 01:58:30,166 --> 01:58:31,999 in both Tokchon and Nyongwon. 1529 01:58:33,207 --> 01:58:35,915 That's far more than G2 has estimated. 1530 01:58:36,166 --> 01:58:38,874 Four other outfits are also being decisively engaged. 1531 01:58:38,999 --> 01:58:41,499 The entire front is under heavy attack, sir. 1532 01:58:43,124 --> 01:58:44,624 Where do they come from? 1533 01:58:44,624 --> 01:58:47,415 Do they fall out of the goddamn sky? 1534 01:58:47,416 --> 01:58:50,582 We don't know sir, but the reports are pouring in. 1535 01:58:54,874 --> 01:58:59,124 "Lake Changjin, Eastern Front" 1536 01:59:23,124 --> 01:59:24,707 Move, move, move! 1537 01:59:26,707 --> 01:59:28,790 Hey, get more light in there! 1538 01:59:33,666 --> 01:59:37,791 "The 9th Company of the Volunteer Army" 1539 01:59:41,291 --> 01:59:42,666 Did we receive a command? 1540 01:59:51,457 --> 01:59:52,082 You there 1541 01:59:52,166 --> 01:59:52,749 Pick up your feet 1542 01:59:52,749 --> 01:59:53,582 Hustle up! 1543 01:59:54,791 --> 01:59:56,832 Get those crates over here! 1544 01:59:56,832 --> 01:59:57,457 Move faster! 1545 01:59:57,457 --> 01:59:58,415 Get some more! 1546 01:59:58,874 --> 01:59:59,540 Right there! 1547 01:59:59,541 --> 02:00:00,874 Stack them up boys! 1548 02:00:01,582 --> 02:00:02,998 Come on, pick it up! 1549 02:00:02,999 --> 02:00:03,999 Hurry up! 1550 02:00:04,207 --> 02:00:06,457 No, I don't see any sign of enemy. 1551 02:00:07,207 --> 02:00:09,582 Damn soldier, this ain't North Korea. 1552 02:00:09,582 --> 02:00:11,082 This is the North Pole. 1553 02:00:19,624 --> 02:00:23,790 "The 7th Company of the Volunteer Army" 1554 02:00:35,916 --> 02:00:37,249 Let me hold that for a while. 1555 02:00:42,374 --> 02:00:43,832 What are they singing? 1556 02:00:48,499 --> 02:00:49,457 Don't fall asleep. 1557 02:00:49,457 --> 02:00:50,415 Wake up. 1558 02:00:59,957 --> 02:01:03,915 Merry Christmas. 1559 02:01:04,291 --> 02:01:05,124 What does that mean? 1560 02:01:05,457 --> 02:01:07,665 It's an American holiday that happens before the New Year. 1561 02:01:07,666 --> 02:01:08,541 It's called Christmas. 1562 02:01:10,041 --> 02:01:11,207 What is it? 1563 02:01:11,541 --> 02:01:13,166 To be so happy. 1564 02:01:13,457 --> 02:01:15,540 Their lives aren't so merry after all. 1565 02:01:16,124 --> 02:01:18,332 That MacArthur even said they were going to 1566 02:01:18,666 --> 02:01:20,374 cross the Yalu River before the New Year 1567 02:01:20,832 --> 02:01:22,582 so their soldiers could go home for the holiday. 1568 02:01:22,582 --> 02:01:23,915 Bullshit, 1569 02:01:24,124 --> 02:01:25,832 they want to go home for the holiday? 1570 02:01:26,207 --> 02:01:27,790 I'll give them a reason to go home. 1571 02:01:37,832 --> 02:01:39,165 Do you miss mom? 1572 02:01:44,332 --> 02:01:45,207 Qianli, 1573 02:01:46,874 --> 02:01:48,707 when Baili died, 1574 02:01:49,499 --> 02:01:51,332 were you by his side? 1575 02:02:00,207 --> 02:02:02,332 He lost the bottom half of his body 1576 02:02:04,416 --> 02:02:05,749 from the explosion. 1577 02:02:06,957 --> 02:02:08,457 I couldn't even 1578 02:02:08,457 --> 02:02:09,790 stuff his intestines back inside, 1579 02:02:11,666 --> 02:02:13,207 no matter how I tried. 1580 02:02:16,999 --> 02:02:18,332 He said 1581 02:02:18,874 --> 02:02:20,207 he was cold. 1582 02:02:21,457 --> 02:02:22,998 I held him in my arms. 1583 02:02:26,457 --> 02:02:28,207 His lips 1584 02:02:31,832 --> 02:02:34,040 were purple. 1585 02:02:35,916 --> 02:02:37,499 I couldn't stop 1586 02:02:38,374 --> 02:02:40,290 his bleeding. 1587 02:02:41,666 --> 02:02:43,082 He asked me 1588 02:02:44,207 --> 02:02:46,082 to help him take his life. 1589 02:03:02,707 --> 02:03:04,248 Qianli, 1590 02:03:05,624 --> 02:03:07,707 let me stay by your side. 1591 02:03:10,166 --> 02:03:11,624 If... 1592 02:03:12,916 --> 02:03:14,874 I end up like Baili, 1593 02:03:17,416 --> 02:03:19,041 you can help me too. 1594 02:03:30,957 --> 02:03:32,290 Okay. 1595 02:03:48,791 --> 02:03:53,291 "November 26, 1950" 1596 02:04:53,666 --> 02:04:54,749 How's it going? 1597 02:04:55,666 --> 02:04:56,749 Tanks, 1598 02:04:58,291 --> 02:04:59,749 Half-tracks, 1599 02:05:03,166 --> 02:05:04,374 and HQ. 1600 02:05:08,082 --> 02:05:10,873 From the marching direction and speed 1601 02:05:10,916 --> 02:05:13,332 of the 31st Corps led by the U.S. army 1602 02:05:13,499 --> 02:05:14,665 we can predict that 1603 02:05:14,666 --> 02:05:16,041 the enemy's HQ 1604 02:05:16,041 --> 02:05:17,707 will be established around 1605 02:05:18,999 --> 02:05:21,207 the 1100 Highland. 1606 02:05:21,874 --> 02:05:24,790 They are known as the Polar Bears. 1607 02:05:25,041 --> 02:05:26,999 They fought in Siberia in WWI 1608 02:05:27,124 --> 02:05:29,582 and in the Pacific in WWII. 1609 02:05:30,249 --> 02:05:31,832 This is their trump card. 1610 02:05:32,082 --> 02:05:33,832 We'll show them 1611 02:05:33,832 --> 02:05:36,040 how tough our fists are then. 1612 02:06:01,416 --> 02:06:03,374 Why hasn't anything happened? 1613 02:06:05,707 --> 02:06:07,498 Do you think something went wrong? 1614 02:06:17,874 --> 02:06:20,915 The 59th, 79th, and 89th Divisions arrived in Yudam-ni on time. 1615 02:06:20,916 --> 02:06:23,624 The 80th and 81st Divisions are in position in Sinhung-ni. 1616 02:06:23,624 --> 02:06:25,999 What's the speed of Smith's corps? 1617 02:06:26,416 --> 02:06:27,707 3 kilometers per day. 1618 02:06:27,707 --> 02:06:29,290 They are moving at a snail's pace. 1619 02:06:32,666 --> 02:06:34,957 According to their line of march and geography, 1620 02:06:35,207 --> 02:06:37,373 Smith's corps will surely be stretched out. 1621 02:06:37,916 --> 02:06:40,291 Then we can break their lineup into a few sections. 1622 02:06:40,291 --> 02:06:41,749 We must annihilate Smith 1623 02:06:42,124 --> 02:06:44,332 at the Lake Changjin. 1624 02:06:47,707 --> 02:06:48,957 Let's wait. 1625 02:07:03,624 --> 02:07:05,457 The 1100 Highland is right ahead of us. 1626 02:07:05,457 --> 02:07:06,915 If we make it there before sunrise, 1627 02:07:07,332 --> 02:07:09,457 we can block the U.S. army's route. 1628 02:07:11,791 --> 02:07:13,499 Let's not waste our time here. 1629 02:07:14,499 --> 02:07:15,707 Notify all units. Get ready to head out. 1630 02:07:15,916 --> 02:07:16,416 Yes. 1631 02:07:16,416 --> 02:07:18,041 Gather your gear and get ready for departure. 1632 02:07:18,041 --> 02:07:19,666 Attention all! Get ready to depart. 1633 02:07:23,041 --> 02:07:23,666 Lei. 1634 02:07:24,707 --> 02:07:27,207 I saved this just for you. 1635 02:07:29,916 --> 02:07:30,999 What do you want for it? 1636 02:07:31,707 --> 02:07:34,082 Why do you have such a nasty mind? 1637 02:07:35,916 --> 02:07:36,999 The situation with the Polar Bears is... 1638 02:07:36,999 --> 02:07:38,707 a tough battle. 1639 02:07:39,374 --> 02:07:40,915 Can you let me have Wanli? 1640 02:07:41,541 --> 02:07:43,749 You're the one who handed him over to me. 1641 02:07:44,207 --> 02:07:45,165 Now you want him back. 1642 02:07:45,166 --> 02:07:46,166 What are you up to? 1643 02:07:50,957 --> 02:07:51,832 He throws with unerring aim. 1644 02:07:51,832 --> 02:07:52,748 That's useful to me. 1645 02:07:53,999 --> 02:07:55,707 Take good care of him. 1646 02:07:56,416 --> 02:07:57,374 When this war is over, 1647 02:07:58,082 --> 02:07:59,665 he will become my godson. 1648 02:07:59,791 --> 02:08:01,332 I'm expecting him to take care of me when I get old. 1649 02:08:01,957 --> 02:08:03,290 You old bastard, 1650 02:08:03,916 --> 02:08:05,291 if he's your godson, 1651 02:08:05,499 --> 02:08:06,707 what should I call you? 1652 02:08:09,916 --> 02:08:10,832 Call me Dad. 1653 02:08:13,082 --> 02:08:14,665 I'll break those aged teeth of yours. 1654 02:08:21,916 --> 02:08:22,874 Remember, 1655 02:08:23,332 --> 02:08:24,873 as soon as the battle begins, 1656 02:08:25,082 --> 02:08:27,540 you stick by your brother's side. 1657 02:08:28,041 --> 02:08:30,124 He's more witty and canny than a rabbit. 1658 02:08:30,332 --> 02:08:32,540 Bullets don't tend to get him. 1659 02:08:33,832 --> 02:08:35,207 Don't be a show-off. 1660 02:08:35,832 --> 02:08:36,457 Okay. 1661 02:08:36,541 --> 02:08:39,124 Let's all try to fight this war nicely. 1662 02:08:39,374 --> 02:08:39,915 Okay. 1663 02:08:50,249 --> 02:08:51,582 Those in the back, speed up! 1664 02:09:07,291 --> 02:09:11,791 "November 27, 1950" 1665 02:09:19,541 --> 02:09:20,332 Commander, 1666 02:09:20,416 --> 02:09:22,082 Smith's corps haven't arrived yet. 1667 02:09:26,332 --> 02:09:27,165 No more waiting. 1668 02:09:30,124 --> 02:09:31,249 Begin the general assault 1669 02:09:31,332 --> 02:09:32,332 in 5 minutes. 1670 02:09:34,541 --> 02:09:37,499 "Sinhung-ni, Lake Changjin" 1671 02:09:49,666 --> 02:09:50,249 What? 1672 02:09:54,332 --> 02:09:55,540 Have we been discovered? 1673 02:09:55,832 --> 02:09:56,582 No. 1674 02:09:56,791 --> 02:09:57,957 We're about to initiate the attack. 1675 02:10:02,999 --> 02:10:06,082 Attack! 1676 02:10:13,624 --> 02:10:16,874 Attack! 1677 02:10:19,666 --> 02:10:20,999 Get on the truck! 1678 02:10:52,916 --> 02:10:54,874 Enemy attack, code Red! 1679 02:10:55,624 --> 02:10:57,457 Lock enemy assault position. 1680 02:10:59,624 --> 02:11:02,124 Sir, they are coming from everywhere! 1681 02:11:04,874 --> 02:11:07,874 Dinner is served! 1682 02:11:07,999 --> 02:11:09,124 Load the cannons! 1683 02:11:09,207 --> 02:11:09,915 Load the cannons! 1684 02:11:09,999 --> 02:11:11,249 Ready, 1685 02:11:11,541 --> 02:11:12,291 fire! 1686 02:11:22,041 --> 02:11:25,332 Attack! 1687 02:12:12,957 --> 02:12:17,457 Attack! 1688 02:12:48,582 --> 02:12:49,832 Ammo supply! 1689 02:12:50,207 --> 02:12:51,165 Move, move, move! 1690 02:12:52,291 --> 02:12:53,416 Need more ammo! 1691 02:12:53,499 --> 02:12:55,957 Never see ammo go this fast like before! 1692 02:12:59,041 --> 02:13:00,291 Ammo supply! 1693 02:13:07,124 --> 02:13:08,874 You gonna pick that up, Glover? 1694 02:13:08,999 --> 02:13:10,582 Yeah, I got it, I got it! 1695 02:13:12,082 --> 02:13:13,332 All right, we gotta move! 1696 02:13:13,582 --> 02:13:15,040 Prepare the second load! 1697 02:13:15,249 --> 02:13:16,374 They are coming! 1698 02:13:22,416 --> 02:13:24,874 You guys think we're gonna make it for chow time? 1699 02:13:24,874 --> 02:13:26,082 Shut up, Costello! 1700 02:13:26,082 --> 02:13:28,873 We're gonna be lucky if they don't roast our turkeys for dinner. 1701 02:13:37,832 --> 02:13:38,665 Hurry! 1702 02:13:40,499 --> 02:13:41,957 Hurry! Right here! 1703 02:13:41,957 --> 02:13:43,540 Two in the front and three in the back. Hurry! 1704 02:13:59,041 --> 02:14:00,791 Take cover! Take cover now! 1705 02:14:01,666 --> 02:14:03,624 Target the center watchtower! 1706 02:14:03,791 --> 02:14:04,499 Copy! 1707 02:14:04,916 --> 02:14:06,874 Ready, fire! 1708 02:14:19,499 --> 02:14:21,707 Lei, where are your mortars? 1709 02:14:34,416 --> 02:14:36,791 Hang on. Hang on. 1710 02:14:39,624 --> 02:14:40,707 Hang on. 1711 02:14:51,666 --> 02:14:54,374 Lei, great job! 1712 02:14:56,999 --> 02:14:57,915 Who called me? 1713 02:14:58,207 --> 02:14:59,082 I didn't. 1714 02:15:00,499 --> 02:15:01,665 Hurry! 1715 02:15:11,624 --> 02:15:14,290 All tanks defend the headquarters! 1716 02:15:28,207 --> 02:15:29,540 Jesus, Sunny. 1717 02:15:36,791 --> 02:15:38,541 Go! find the American flag! 1718 02:15:38,541 --> 02:15:39,499 Destroy their HQ. 1719 02:15:39,499 --> 02:15:40,332 Yes. 1720 02:15:41,291 --> 02:15:43,124 Sir, the Air Force is on its way! 1721 02:15:43,124 --> 02:15:44,499 The enemy is closing in! 1722 02:15:44,499 --> 02:15:46,707 Emergency orders are required, sir! 1723 02:15:47,666 --> 02:15:49,249 Aim right at them! 1724 02:15:59,832 --> 02:16:00,665 Hurry! 1725 02:16:01,124 --> 02:16:02,415 Send the ammunition to them! 1726 02:16:02,416 --> 02:16:03,124 Hurry up! 1727 02:16:03,124 --> 02:16:03,999 Yes. 1728 02:16:24,582 --> 02:16:25,290 The tank is coming! 1729 02:16:25,291 --> 02:16:25,999 Go that way! 1730 02:16:27,166 --> 02:16:28,166 Find cover! 1731 02:16:28,916 --> 02:16:30,624 Hurry, take cover! 1732 02:16:36,332 --> 02:16:37,123 Go! 1733 02:16:44,666 --> 02:16:45,749 Bazooka! 1734 02:16:45,749 --> 02:16:46,540 Here! 1735 02:17:20,124 --> 02:17:21,082 Run! 1736 02:17:32,666 --> 02:17:33,541 Leave me! 1737 02:17:33,582 --> 02:17:34,790 Hang on! 1738 02:17:35,332 --> 02:17:36,123 Go! 1739 02:17:41,999 --> 02:17:43,374 Go! 1740 02:18:01,541 --> 02:18:04,499 Don't fall asleep, bro. Wait for me. 1741 02:18:28,082 --> 02:18:32,582 Dachuan! Dachuan! 1742 02:18:34,166 --> 02:18:35,249 Attack! 1743 02:18:35,457 --> 02:18:36,915 Charge! 1744 02:18:42,249 --> 02:18:43,290 Watch out! 1745 02:18:43,291 --> 02:18:44,666 Up there! 1746 02:18:48,291 --> 02:18:49,457 Spread out! 1747 02:18:53,416 --> 02:18:55,166 Spread out! 1748 02:21:14,166 --> 02:21:15,082 Grenade! 1749 02:21:19,249 --> 02:21:22,082 1, 2, 3! Go! 1750 02:21:31,707 --> 02:21:32,873 Rush forward! 1751 02:21:32,874 --> 02:21:33,957 Fight! 1752 02:22:24,457 --> 02:22:25,290 Bro! 1753 02:22:37,624 --> 02:22:39,707 Spread out! 1754 02:22:39,749 --> 02:22:42,040 Get down! 1755 02:22:42,041 --> 02:22:43,166 Hurry! 1756 02:22:50,082 --> 02:22:50,957 Grenade! 1757 02:23:02,582 --> 02:23:03,332 Get back! 1758 02:23:03,332 --> 02:23:04,207 Take cover! 1759 02:23:04,207 --> 02:23:05,248 Get on! Hurry! 1760 02:23:05,249 --> 02:23:06,124 Get in the truck! 1761 02:23:06,124 --> 02:23:07,332 Stop them! 1762 02:23:08,791 --> 02:23:10,457 A fool who risks his neck 1763 02:23:10,457 --> 02:23:12,040 will never be a hero! 1764 02:23:12,041 --> 02:23:13,749 Stay calm! 1765 02:23:13,749 --> 02:23:15,624 You must stay calm on the battlefield! 1766 02:23:49,832 --> 02:23:51,248 I order a full retreat! 1767 02:23:51,707 --> 02:23:52,790 Give the order! 1768 02:23:53,041 --> 02:23:54,249 All units fall back! 1769 02:23:54,249 --> 02:23:55,457 Burn everything! 1770 02:24:00,332 --> 02:24:01,707 Let's get out of here! 1771 02:24:01,832 --> 02:24:02,957 Go! 1772 02:24:02,999 --> 02:24:03,707 They are going to retreat! 1773 02:24:03,749 --> 02:24:04,624 Stop them! 1774 02:24:04,707 --> 02:24:06,832 Fall back! 1775 02:24:45,874 --> 02:24:47,082 Sir, the vehicle is ready! 1776 02:24:51,749 --> 02:24:52,582 Go! 1777 02:24:58,874 --> 02:24:59,957 Back up! 1778 02:25:00,582 --> 02:25:01,665 Back up! 1779 02:25:39,707 --> 02:25:40,623 What are you doing? 1780 02:25:41,666 --> 02:25:43,749 Only 8 more! I'm about to reach 20! 1781 02:25:50,249 --> 02:25:51,999 Some shots must be fired. 1782 02:25:52,041 --> 02:25:53,582 Some shots can be saved. 1783 02:26:35,999 --> 02:26:37,874 All units, move it to the position. 1784 02:26:37,916 --> 02:26:39,249 Wait for the order. 1785 02:26:39,291 --> 02:26:40,207 I repeat. 1786 02:26:40,249 --> 02:26:41,915 Wait for the order. 1787 02:26:41,957 --> 02:26:43,415 Move! Move! Move! 1788 02:26:45,249 --> 02:26:47,040 All units, move it to position. 1789 02:26:47,082 --> 02:26:48,415 Wait for the order. 1790 02:26:48,457 --> 02:26:49,373 I repeat. 1791 02:26:49,416 --> 02:26:51,124 Wait for the order. 1792 02:26:54,332 --> 02:26:56,248 Sir, calling from Sinhung-ni 1793 02:26:56,291 --> 02:26:57,957 demanding immediate reinforcements. 1794 02:26:57,999 --> 02:27:00,124 They are in urgent retreat. 1795 02:27:00,207 --> 02:27:00,790 Landman, 1796 02:27:01,041 --> 02:27:03,291 get reinforcements to Sinhung-ni. Move! 1797 02:27:11,707 --> 02:27:14,707 "Hagaru-ri" 1798 02:27:15,124 --> 02:27:17,457 All units consolidate immediately and count inventory. 1799 02:27:17,666 --> 02:27:19,249 The 2nd Company of the 3rd Battalion, stay on guard. 1800 02:27:19,291 --> 02:27:20,582 Stay alert in all directions! 1801 02:27:20,874 --> 02:27:21,665 The 3rd Platoon and the 6th Platoon, 1802 02:27:21,707 --> 02:27:23,248 defend the southwest direction. 1803 02:27:33,499 --> 02:27:34,457 Call him Old Company Commander. 1804 02:27:36,749 --> 02:27:37,915 Old Company Commander. 1805 02:27:38,791 --> 02:27:39,749 Not you. 1806 02:27:43,832 --> 02:27:45,373 Didn't I tell you? 1807 02:27:45,957 --> 02:27:46,832 I got it, 1808 02:27:48,499 --> 02:27:49,749 the undefeatable hero. 1809 02:27:55,874 --> 02:27:57,082 Wanli. 1810 02:28:01,666 --> 02:28:02,499 How old are you? 1811 02:28:05,416 --> 02:28:06,624 Nineteen. 1812 02:28:27,916 --> 02:28:29,124 Little brat, 1813 02:28:29,499 --> 02:28:30,832 have you seen any enemy aircraft? 1814 02:28:32,332 --> 02:28:34,165 The plane opens its butt end 1815 02:28:34,166 --> 02:28:36,041 and pours down bullets and bombs. 1816 02:28:36,332 --> 02:28:38,998 After that, our men in yellow uniforms 1817 02:28:38,999 --> 02:28:40,874 will drop one after another. 1818 02:28:40,874 --> 02:28:42,499 What should we call those brothers 1819 02:28:43,082 --> 02:28:44,665 who were Killed in action? 1820 02:28:46,249 --> 02:28:48,165 What should we call those who froze to death 1821 02:28:48,207 --> 02:28:49,998 after marching for 6 days and nights 1822 02:28:50,374 --> 02:28:51,999 without any food or sleep? 1823 02:28:55,166 --> 02:28:57,082 What about those who ran to 10 meters in front of the enemy 1824 02:28:57,124 --> 02:28:58,540 just to toss their hand grenades? 1825 02:28:58,957 --> 02:29:00,457 They were killed. 1826 02:29:00,624 --> 02:29:01,874 What should we call them? 1827 02:29:07,749 --> 02:29:09,499 There aren't any heroes who will never freeze to death, 1828 02:29:09,541 --> 02:29:11,124 let alone ones who will never be killed. 1829 02:29:11,166 --> 02:29:13,166 A soldier only lives for honor and glory. 1830 02:29:16,791 --> 02:29:17,999 What should I call you? 1831 02:29:23,041 --> 02:29:24,749 The 677th Soldier, 1832 02:29:25,457 --> 02:29:26,582 Wu Wanli. 1833 02:29:29,791 --> 02:29:31,416 "Wan" means ten-thousand. 1834 02:29:42,374 --> 02:29:43,582 Watch out. 1835 02:29:53,749 --> 02:29:54,790 Sophisticated. 1836 02:30:04,791 --> 02:30:06,166 U.S. Aircraft are here! 1837 02:30:06,249 --> 02:30:07,332 Bazooka! 1838 02:30:09,332 --> 02:30:10,457 U.S. Aircrafts! 1839 02:30:10,749 --> 02:30:11,874 U.S. Aircrafts! 1840 02:30:12,332 --> 02:30:13,665 Find cover! 1841 02:30:47,499 --> 02:30:48,499 God save us! 1842 02:31:05,291 --> 02:31:06,041 Spread out! 1843 02:31:06,832 --> 02:31:08,540 U.S. bomb! 1844 02:31:13,291 --> 02:31:14,041 Are you alright? 1845 02:31:27,416 --> 02:31:28,124 What's your name? 1846 02:31:29,124 --> 02:31:29,957 Officer, 1847 02:31:30,207 --> 02:31:32,582 I'm the 280th soldier of the 7th Company, Ping He. 1848 02:31:36,582 --> 02:31:37,707 FX Bomb! 1849 02:31:37,707 --> 02:31:38,832 Spread out! 1850 02:31:38,999 --> 02:31:39,957 Spread out! 1851 02:31:39,957 --> 02:31:40,790 FX Bomb! 1852 02:31:40,791 --> 02:31:41,999 They're going to bombard us! 1853 02:31:45,166 --> 02:31:46,249 FX Bomb! 1854 02:31:46,249 --> 02:31:47,124 Spread out! 1855 02:31:47,249 --> 02:31:48,374 Spread out! 1856 02:31:49,082 --> 02:31:50,873 IS sighted, vision clear. 1857 02:31:50,916 --> 02:31:52,499 Ready to drop. Over. 1858 02:32:12,291 --> 02:32:15,374 Enemy planes! Spread out! 1859 02:32:47,207 --> 02:32:49,832 I'll send their FX bomb back to them! 1860 02:33:24,374 --> 02:33:26,082 Bastards. 1861 02:34:18,582 --> 02:34:23,082 Everybody says that... 1862 02:34:30,666 --> 02:34:35,166 Everybody says that 1863 02:34:37,916 --> 02:34:42,416 Yimeng Mountain is the best. 1864 02:34:45,249 --> 02:34:49,749 The scenery is beautiful 1865 02:34:51,457 --> 02:34:55,957 on Yimeng Mountain. 1866 02:34:58,666 --> 02:34:59,916 Lei! 1867 02:34:59,916 --> 02:35:02,041 Lift the car. 1868 02:35:39,791 --> 02:35:40,791 It hurts. 1869 02:35:42,166 --> 02:35:44,041 It so hurts. 1870 02:36:03,999 --> 02:36:08,499 Don't... 1871 02:36:14,832 --> 02:36:17,498 Don't... 1872 02:36:19,374 --> 02:36:22,207 Don't leave me alone here. 1873 02:37:01,332 --> 02:37:02,665 Why do you want to be a soldier? 1874 02:37:03,332 --> 02:37:05,207 So Qianli will take me seriously. 1875 02:37:06,707 --> 02:37:07,998 What are you talking about? 1876 02:37:09,249 --> 02:37:10,915 You're only tough enough 1877 02:37:10,957 --> 02:37:12,165 when your enemies take you seriously. 1878 02:38:05,457 --> 02:38:08,082 "Lei Suisheng.” 1879 02:38:58,999 --> 02:38:59,665 Lei, 1880 02:39:00,291 --> 02:39:02,207 It won't hurt anymore. 1881 02:39:06,874 --> 02:39:09,165 It won't hurt anymore. 1882 02:39:18,749 --> 02:39:20,582 You've done well, Lei. 1883 02:39:30,791 --> 02:39:31,582 Let me. 1884 02:39:38,707 --> 02:39:40,290 When I was back home last time, 1885 02:39:40,457 --> 02:39:42,290 every time I went out on the street, 1886 02:39:43,082 --> 02:39:45,915 people would nod and smile at me. 1887 02:39:50,541 --> 02:39:51,999 I didn't know them, 1888 02:39:56,124 --> 02:39:58,832 but they recognized my army uniform. 1889 02:40:02,124 --> 02:40:03,749 Before I left home, 1890 02:40:03,791 --> 02:40:05,166 my daughter asked me, 1891 02:40:06,749 --> 02:40:09,457 "Daddy, why must you fight this war?" 1892 02:40:10,041 --> 02:40:12,291 If we don't fight this war, 1893 02:40:12,832 --> 02:40:15,498 our next generation will have to fight it. 1894 02:40:18,124 --> 02:40:19,832 We are risking our lives 1895 02:40:23,332 --> 02:40:25,790 to win them a peaceful life. 1896 02:40:27,957 --> 02:40:29,790 My mom kept gazing at me 1897 02:40:30,874 --> 02:40:32,832 without saying a word 1898 02:40:34,041 --> 02:40:36,041 when I left home. 1899 02:40:37,957 --> 02:40:39,290 I know 1900 02:40:41,082 --> 02:40:42,832 she didn't want me to leave. 1901 02:40:44,374 --> 02:40:45,999 My wife said 1902 02:40:46,166 --> 02:40:47,874 when I came home again, 1903 02:40:49,041 --> 02:40:52,499 I had to teach our daughter how to do the math. 1904 02:41:07,082 --> 02:41:08,165 We have to win the war 1905 02:41:08,957 --> 02:41:10,748 and bring them home. 1906 02:41:28,207 --> 02:41:31,332 "Hagaru-ri Airport U.S. Army's Grand Retreat" 1907 02:41:31,332 --> 02:41:31,915 Sir! 1908 02:41:32,249 --> 02:41:33,207 Your chopper is here, sir. 1909 02:41:33,582 --> 02:41:34,957 You can leave anytime. 1910 02:41:36,582 --> 02:41:38,373 The 5th and 7th Regiments aren't here yet 1911 02:41:38,416 --> 02:41:40,499 and this will be an important evac route. 1912 02:41:44,082 --> 02:41:45,290 The supplies are on board now. 1913 02:41:45,291 --> 02:41:46,666 Okay, get ready. 1914 02:41:54,916 --> 02:41:57,291 You send that chopper to evacuate the wounded. 1915 02:41:57,291 --> 02:41:59,166 Those men aren't out of danger yet! 1916 02:42:02,624 --> 02:42:04,082 Hey, clear out! Clear out! 1917 02:42:11,124 --> 02:42:12,332 Let's get out of here! 1918 02:42:23,249 --> 02:42:25,124 "The U.S. Marine retreats from Hagaru-ri towards Sumun Bridge," 1919 02:42:25,166 --> 02:42:29,457 "passing the 1071 Highlands on the way." 1920 02:42:29,666 --> 02:42:31,457 "The 3rd Company of 58th Division of the Volunteer Army" 1921 02:42:31,499 --> 02:42:34,707 "warded off many charges from the U.S. Marine." 1922 02:42:46,207 --> 02:42:48,540 Move out now! Incoming! Incoming! 1923 02:42:57,041 --> 02:42:58,457 U.S. Aircraft are here! 1924 02:42:58,957 --> 02:43:00,207 U.S. Aircraft are here! 1925 02:43:00,207 --> 02:43:01,082 Take cover! 1926 02:43:06,499 --> 02:43:07,457 Get down! 1927 02:43:24,416 --> 02:43:25,832 Comrades, 1928 02:43:25,999 --> 02:43:27,540 hang on! 1929 02:43:30,457 --> 02:43:31,373 Battalion Commander, 1930 02:43:31,374 --> 02:43:33,707 we've already warded off an attack from the enemy again. 1931 02:43:35,832 --> 02:43:36,998 Our Company Commander said, 1932 02:43:36,999 --> 02:43:37,915 We must fight! 1933 02:43:44,499 --> 02:43:45,665 Hand grenades! 1934 02:43:45,666 --> 02:43:46,832 Who has more? 1935 02:44:10,499 --> 02:44:11,665 Comrades, 1936 02:44:11,999 --> 02:44:13,999 we've already stood our ground for 24 hours 1937 02:44:14,457 --> 02:44:16,207 and warded off 7 attacks from the enemy. 1938 02:44:16,207 --> 02:44:18,207 Even if we are down to the last one, 1939 02:44:18,541 --> 02:44:19,707 we will never let the enemies 1940 02:44:19,707 --> 02:44:21,540 pass under our feet! 1941 02:44:21,791 --> 02:44:26,291 Fight to the death to defend our front! 1942 02:44:59,749 --> 02:45:01,749 "I don't believe in missions impossible to complete.” 1943 02:45:01,791 --> 02:45:03,291 "I don't believe in difficulties impossible to overcome." 1944 02:45:03,332 --> 02:45:04,957 "I don't believe in enemies impossible to defeat.” 1945 02:45:04,999 --> 02:45:06,415 "Yang Genet" 1946 02:45:06,666 --> 02:45:08,291 "The 1st Marine Division of the U.S. Army" 1947 02:45:08,291 --> 02:45:10,666 "Retreating towards the Hungnam Port" 1948 02:45:10,916 --> 02:45:13,457 Sir, you got to see this. 1949 02:45:15,874 --> 02:45:17,082 Show me. 1950 02:46:05,499 --> 02:46:09,290 Fighting against men with such strong will like this 1951 02:46:09,957 --> 02:46:12,082 we were not ordained to win. 1952 02:46:31,707 --> 02:46:33,040 "December 24, 1950" 1953 02:46:33,041 --> 02:46:35,124 "105,000 soldiers of the U.S. 10th Corps evacuated from the Hungnam Harbor" 1954 02:46:35,124 --> 02:46:36,999 "The 9th Corps occupied the Hungnam Harbor" 1955 02:46:46,249 --> 02:46:49,832 "The Battle of the Lake Changjin set a perfect example” 1956 02:46:49,874 --> 02:46:53,415 "for annihilating a U.S. reinforced regiment” 1957 02:46:55,041 --> 02:46:56,916 "during the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea," 1958 02:46:56,957 --> 02:47:00,498 "causing the U.S. main force... on the eastern front to encounter” 1959 02:47:00,541 --> 02:47:03,582 "'the greatest setback in the history of the Marine Corps'." 1960 02:47:22,457 --> 02:47:23,665 "During the second battle in the War" 1961 02:47:23,707 --> 02:47:25,790 "to Resist U.S. Aggression and Aid Korea," 1962 02:47:25,832 --> 02:47:29,290 "the 9th Corps achieved major strategic results on the main battlefield" 1963 02:47:29,332 --> 02:47:32,373 "at the eastern front during the Battle of the Lake Changjin." 1964 02:47:32,416 --> 02:47:36,624 "While acting in cooperation with our army at the western front,"” 1965 02:47:40,832 --> 02:47:43,332 "these brave soldiers completely shattered MacArthur's presumptuous plan to" 1966 02:47:43,332 --> 02:47:45,998 end the war before Christmas' and sent the 'United Nations Command' led by the U.S." 1967 02:47:45,999 --> 02:47:50,499 "From the Yalu River back to the other side of the 38th Parallel." 1968 02:47:51,249 --> 02:47:52,999 "The battle completely tipped the scales of the Korean War" 1969 02:47:52,999 --> 02:47:57,082 "and laid the foundation for the final victory of the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea." 1970 02:48:14,124 --> 02:48:18,082 "Over 197,000 heroic Chinese people sacrificed their lives during the war." 1971 02:48:18,082 --> 02:48:20,623 "More than 300,000 heroes including Yang Genet, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, etc." 1972 02:48:20,624 --> 02:48:22,540 "As well as nearly 6,000 meritorious units emerged." 1973 02:48:22,791 --> 02:48:24,582 "The great spirit from the war remains timeless!" 1974 02:48:24,582 --> 02:48:29,040 "The mighty martyrs of the PVA will never be forgotten!” 1974 02:48:30,305 --> 02:49:30,687 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 128636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.