All language subtitles for 1914 the Glorious Summer (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,656 --> 00:00:50,016 The Glorious Summer 1914 2 00:01:04,616 --> 00:01:07,576 Based on a novel by Louis Aragon 3 00:01:15,056 --> 00:01:17,136 Fergus! Fergus! 4 00:01:18,976 --> 00:01:21,696 Everything's alright, Fergus, calm down. 5 00:01:22,616 --> 00:01:26,856 How are you? Where've you been that you're so dirty? And you smell. 6 00:01:27,656 --> 00:01:31,536 Dad, look, here's Fergus. Dad. 7 00:01:32,256 --> 00:01:34,136 Dad, we're here. 8 00:01:41,256 --> 00:01:45,056 Let's go, Fergus. Go, go! Come on! 9 00:01:55,376 --> 00:01:58,936 Directed by Christian de Chalonge 10 00:02:29,536 --> 00:02:33,176 I had to sell some of the land and let the tenants in for the summer. 11 00:02:33,496 --> 00:02:36,656 There was nothing I could do. I hope my niece won't mind. 12 00:02:37,016 --> 00:02:42,376 They come from Lyon. For you I've prepared rooms on the other side, the second floor. 13 00:02:44,696 --> 00:02:47,896 How could you? Now everything is bound to go wrong. 14 00:02:48,536 --> 00:02:53,056 Nothing is going to be the same way anymore. The vacation is ruined. 15 00:02:53,496 --> 00:02:56,696 - Why, darling, what are you talking about? - I am just tired. 16 00:03:39,016 --> 00:03:42,216 All these people around. A nice vacation we are going to have. 17 00:03:44,136 --> 00:03:49,056 He could at least have warned us. Like he has no money or something. 18 00:03:49,416 --> 00:03:52,416 - Not only did he sell the land... - Your uncle hasn't got a penny to his name. 19 00:03:52,936 --> 00:03:56,176 He is just pretending, the tightwad he is. Who are they? 20 00:03:58,656 --> 00:04:01,976 - Who are they? - They own a factory in Lyon. 21 00:04:02,656 --> 00:04:06,296 They are quiet folk, you won't even notice them. 22 00:04:06,816 --> 00:04:10,216 Right. Unless we use the main entrance. 23 00:04:17,576 --> 00:04:20,256 It's been a while since we spent the night together in the same room. 24 00:04:28,776 --> 00:04:31,136 - As well as the same bed. - Yeah. 25 00:04:32,736 --> 00:04:35,256 You don't seem to be all that enthusiastic. 26 00:04:43,816 --> 00:04:45,056 Paulette. 27 00:04:51,136 --> 00:04:54,096 - Paulette. - Don't touch me! All you need is an excuse. 28 00:04:54,456 --> 00:04:57,216 - I wasn't touching you. - That's all you think about. Disgusting. 29 00:04:57,496 --> 00:04:59,896 Disgusting? To love and caress is disgusting? 30 00:05:00,216 --> 00:05:02,896 I am your husband, Paulette, not a stalking rapist. 31 00:05:03,216 --> 00:05:06,256 Have I ever forced you? Tell me, have I? 32 00:05:06,496 --> 00:05:08,216 - Are you afraid of me? - Yes I am. 33 00:05:09,176 --> 00:05:12,496 I am tired, but you don't care. 34 00:05:13,616 --> 00:05:17,536 You're all the same. Things go wrong between us, but as soon as we're in the same room 35 00:05:17,896 --> 00:05:20,216 you want to bed me. Men are disgusting. 36 00:05:20,576 --> 00:05:22,656 Are you scared by all men, or just me? 37 00:05:22,936 --> 00:05:27,456 That's all because of the train. Clickety clack of the wheels drove you over the edge. 38 00:05:46,616 --> 00:05:49,696 Damm. Damm. 39 00:06:45,976 --> 00:06:46,976 Let's go. 40 00:07:14,416 --> 00:07:16,536 Look, look. 41 00:07:18,016 --> 00:07:23,616 We're at the edge of the world. We could fly like birds if we take the leap. 42 00:07:26,936 --> 00:07:31,416 In Paris I would close my eyes and see these landscapes again. 43 00:07:34,456 --> 00:07:37,296 I am so glad to be here again. 44 00:07:45,296 --> 00:07:46,976 So glad. 45 00:08:57,696 --> 00:08:59,576 Hush, Ganymede. 46 00:09:00,536 --> 00:09:04,696 I bet you are the grandson. Let me take a look at you. 47 00:09:04,976 --> 00:09:08,616 You're a handsome boy, Gabriel. Gabriel, that's your name, right? 48 00:09:09,896 --> 00:09:12,896 Hush, Ganymede. The young man is a friend. 49 00:09:17,496 --> 00:09:20,496 We're friends again, are we not, young beast? 50 00:09:21,416 --> 00:09:23,416 Are you afraid of women? 51 00:09:23,856 --> 00:09:27,296 Why would I be afraid of them? Because I was born in the autumn? 52 00:09:28,016 --> 00:09:31,376 In the autumn? That means you were conceived with all the passion of spring. 53 00:09:31,776 --> 00:09:34,136 You've got promising prospects. 54 00:09:34,456 --> 00:09:37,576 You will break many a heart. You've got the teeth of a young predator. 55 00:09:37,856 --> 00:09:40,736 - The better to bite you, madam. - Is that so? 56 00:10:42,416 --> 00:10:46,496 Good morning, nephew. Have you seen Martha? She's forgotten about me. 57 00:10:46,856 --> 00:10:49,376 - Isn't she in the kitchen? - No, that's where I've come from. 58 00:10:49,656 --> 00:10:52,736 I wanted to have my breakfast and spent half an hour ringing. Oh, woe. 59 00:10:56,856 --> 00:11:00,016 Yes. I'll have to make myself some hot chocolate. 60 00:11:03,336 --> 00:11:05,176 Did you want to go to the bathroom? 61 00:11:07,176 --> 00:11:09,776 - Please, suit yourself. - No, only after you. 62 00:11:11,456 --> 00:11:14,376 It's only been a day since she took a bath. She'll scrape her skin away. 63 00:11:14,736 --> 00:11:17,696 Yes, you know, we do actually bathe in Lyon. Unlike you here. 64 00:11:17,976 --> 00:11:20,776 Oh really? Didn't you leave something behind at Count de St. Ville's? 65 00:11:21,016 --> 00:11:22,656 Martha, what's going on? A war? 66 00:11:22,816 --> 00:11:26,056 She's filled the bathtub with potatoes and doesn't want to clean up the place. 67 00:11:26,256 --> 00:11:29,216 There's no room in the kitchen, All this moving, all this mess. 68 00:11:29,536 --> 00:11:32,016 Potatoes have to be kept in the cold, lest they sprout. 69 00:11:32,256 --> 00:11:35,776 - Martha, please, have mercy! - Alright, alright. 70 00:11:36,176 --> 00:11:39,336 - No, no, there's no need for a bath. - Why not? You've had a long voyage. 71 00:11:39,696 --> 00:11:42,296 - Okay, you've persuaded me. - What will you need? 72 00:11:42,896 --> 00:11:46,656 It's nice you are here. You'll help get get the bath clean, won't you, baby? 73 00:11:46,896 --> 00:11:48,816 - What do you need? - A towel, please. 74 00:11:49,136 --> 00:11:52,136 Gabriel, Martha! I've told you not to call me a baby. 75 00:11:52,896 --> 00:11:54,896 I am not a toddler. 76 00:11:59,976 --> 00:12:02,336 Martha, can I talk to you for a minute? 77 00:12:02,936 --> 00:12:05,896 Tell me in all honesty, am I ugly? 78 00:12:12,456 --> 00:12:16,856 Everything irritates her, be it music or love. The vermin! 79 00:12:17,696 --> 00:12:21,096 I married a vermin, and I'll strangle her like the vermin she is. 80 00:12:23,496 --> 00:12:24,816 Vermin. 81 00:12:37,536 --> 00:12:38,736 Vermin. 82 00:12:50,456 --> 00:12:55,176 - Are you feeling well, Grandfather? - I'm just tired due to all the commotion. 83 00:12:57,016 --> 00:13:01,256 Where have you been? Where did you get so dirty? 84 00:13:09,896 --> 00:13:11,376 You've gotten taller. 85 00:13:12,536 --> 00:13:16,056 - Was the chocolate tasty? - You know it was. You've tried it. 86 00:13:16,416 --> 00:13:19,416 No, I just checked to make sure it wasn't too hot. 87 00:13:19,776 --> 00:13:22,336 Come here into the light so I can get a better look at you. 88 00:13:25,216 --> 00:13:29,696 What will happen with you? Will your father's money help you? 89 00:13:30,376 --> 00:13:36,576 Will you become a professor like he is? And live in a gas-provided city apartment. 90 00:13:37,776 --> 00:13:39,576 You want that, don't you? 91 00:13:43,016 --> 00:13:47,176 - Where are you? - I am here, by the table. 92 00:13:51,216 --> 00:13:55,816 I'm like an old horse with blinders on my eyes. I don't see what's around. 93 00:13:56,896 --> 00:13:58,896 My sight is getting worse and worse. 94 00:13:59,976 --> 00:14:02,296 But nobody has to know about it. 95 00:14:02,776 --> 00:14:05,736 You won't give me away, will you? Let that be our secret. 96 00:14:06,416 --> 00:14:09,776 No, I give you my word of honour. We'll claim you have trouble turning your neck. 97 00:14:10,096 --> 00:14:12,416 Your honour? Good man. 98 00:14:14,136 --> 00:14:17,136 To honour, young man. A man's honour is the most important thing. 99 00:14:19,376 --> 00:14:22,576 Look at your grandfather. See where it has led him? 100 00:14:24,176 --> 00:14:28,056 I've been wearing the same-style suits for the last 20 years. 101 00:14:28,816 --> 00:14:33,416 And I like it. It's like nothing has changed. 102 00:15:17,976 --> 00:15:21,056 Good afternoon, Mercadier. We really should have dinner together. 103 00:15:22,176 --> 00:15:26,736 Are you Dr Moreau? I think there used to be a hut here a mere year ago. 104 00:15:27,096 --> 00:15:30,176 That's right, and now there's my sanatorium there. 105 00:15:30,656 --> 00:15:34,816 - The count finally yielded. - The construction site's your sanatorium? 106 00:15:35,096 --> 00:15:36,416 Careful! 107 00:15:38,936 --> 00:15:42,816 I expect to open it next summer. It'll be something ultra modern. 108 00:15:43,096 --> 00:15:46,416 - You have to keep up with the times. - And now instead of grazing cows, 109 00:15:46,656 --> 00:15:49,576 there will be hordes of tuberculosis victims wandering around the castle. 110 00:15:49,816 --> 00:15:51,896 Couldn't you have started the construction a ways from the castle? 111 00:15:52,096 --> 00:15:54,776 That's out of the question. The castle is what attracts the clients. 112 00:15:55,136 --> 00:15:58,416 - Yes, business comes first. - I've made a few successful investments. 113 00:15:58,736 --> 00:16:01,856 Fortune favours you. I, on the other hand, have been unlucky this year. 114 00:16:02,616 --> 00:16:06,016 It's alright, no luck in cards means luck in love. I'm going to the village. 115 00:16:06,336 --> 00:16:08,736 The only newspapers they've got come from Lyon, and they're 2 days late at that. 116 00:16:09,016 --> 00:16:11,216 I get newspapers daily. 117 00:16:12,456 --> 00:16:16,736 God damn! Then I'm going to the castle to see your uncle. 118 00:16:19,176 --> 00:16:22,616 - That's a dangerous handle. - Yes, you could break your hands. 119 00:16:23,456 --> 00:16:26,416 Would you like me to send an omnibus to get you? 120 00:16:36,536 --> 00:16:41,696 Where are you? I can't see you? Suzanne, Yvonne, I can't see you. 121 00:16:46,176 --> 00:16:49,176 - Do you come here every year, sir? - Yes, I do. Shall we drop the "sir"? 122 00:16:49,336 --> 00:16:50,856 That's a good idea. 123 00:16:51,256 --> 00:16:52,856 - How old are you? - I am 12. 124 00:17:13,176 --> 00:17:17,536 - And you, can you do anything like that? - No, but it doesn't mean you're taller. 125 00:17:20,216 --> 00:17:21,536 Did that hurt, sir? 126 00:17:25,416 --> 00:17:27,216 I thought we were going to omit formalities. 127 00:17:57,176 --> 00:17:58,376 Oh finally. 128 00:18:03,776 --> 00:18:05,496 My little Jeanne. 129 00:18:07,296 --> 00:18:11,056 Uncles, will you please pass me some bread? There it is. 130 00:18:11,896 --> 00:18:13,856 You seem to have trouble turning your neck. 131 00:18:14,136 --> 00:18:18,136 Yes, I think I cranked a vertebra in my sleep. 132 00:18:19,576 --> 00:18:21,136 That must hurt. 133 00:18:25,936 --> 00:18:29,136 - Have you enquired about your tenants? - Naturally. 134 00:18:29,456 --> 00:18:33,096 And the recommendations I got were nothing short of excellent, they can pay. 135 00:18:33,496 --> 00:18:36,856 I mean the ethnic side. After all, they are Jews. 136 00:18:37,216 --> 00:18:41,376 - It's the Jews who've got all the money. - I thought it's the doctors. 137 00:18:41,696 --> 00:18:46,296 They aren't Jews at all. Their last name is Pyron. Quite a French name. 138 00:18:46,736 --> 00:18:50,856 It's been 8 years since Captain Dreyfus has been cleared of all charges. 139 00:18:51,216 --> 00:18:53,216 You are rather late with your anti-Semitism. 140 00:18:53,536 --> 00:18:56,336 Possibly. Yet every one of them is secretly a German. Anyone will tell you that. 141 00:18:56,576 --> 00:19:00,256 Mom, Suzanne Pyfrom is a normal girl. It's her friend Yvonne who's God knows what. 142 00:19:00,656 --> 00:19:03,176 She can't go anywhere without Suzanne. They are both 13. 143 00:19:03,416 --> 00:19:05,536 Breathe when you talk, or you'll suffocate. 144 00:19:05,816 --> 00:19:09,296 Speaking of the Germans. Think Poincar� means to start a war? 145 00:19:09,856 --> 00:19:13,016 I don't know, I am no longer wary of politics. I don't care about it anymore. 146 00:19:13,816 --> 00:19:18,816 - Is there anything you do care about? - Yes. John Low, inventor of banknotes. 147 00:19:19,056 --> 00:19:21,296 The consequences his invention implies for mankind 148 00:19:21,536 --> 00:19:23,856 make it more dangerous than the fire at the Alexandrian library. 149 00:19:24,136 --> 00:19:26,736 - Are you writing an article about him? - A book. 150 00:19:27,296 --> 00:19:31,856 I like this work. Every insignificant thing about a man's fate is cut off. 151 00:19:32,216 --> 00:19:34,896 - I didn't know you were an idealist. - A pessimist would be a better word. 152 00:19:35,256 --> 00:19:38,376 Is there a difference?... How soon will your book be out? 153 00:19:39,496 --> 00:19:44,656 I only have the first chapter done. But time is on my side here. Unlike in love. 154 00:19:45,936 --> 00:19:49,416 The Moustache must be her husband. He's rather vulgar. 155 00:20:27,096 --> 00:20:28,336 Ernest! 156 00:20:29,616 --> 00:20:30,776 Ernest! 157 00:20:32,016 --> 00:20:33,536 I saw a woodpecker. 158 00:20:36,096 --> 00:20:38,576 It's time to go, or I'll be late for the train. 159 00:20:40,376 --> 00:20:42,696 The role of a castle hostess suits you. 160 00:20:43,176 --> 00:20:45,416 - Will you be back next Sunday? - Hopefully so. 161 00:20:47,696 --> 00:20:49,296 Take care of yourself. 162 00:20:51,336 --> 00:20:53,376 - Goodbye. - See you. 163 00:20:54,416 --> 00:20:57,256 - Kiss the girls. - Till Sunday! 164 00:21:02,496 --> 00:21:05,296 "To You" 165 00:21:40,856 --> 00:21:45,896 Leave me alone! Get away from me, damm mutt! Get away! 166 00:21:46,336 --> 00:21:49,576 Where is the child of the autumn heading with a bouquet of summer flowers? 167 00:21:49,896 --> 00:21:52,416 - To you, Madam. - To me? You liar, you. 168 00:21:54,096 --> 00:21:57,856 You know, it's your dog I don't like. I like you. 169 00:22:00,576 --> 00:22:04,416 I don't remember flowers making me so happy before. They are gorgeous. 170 00:22:05,016 --> 00:22:07,536 Why do you have to keep such a foul- tempered dog? And its name is silly, too. 171 00:22:07,896 --> 00:22:10,976 Ganymede? I think it has a nice ring. 172 00:22:13,496 --> 00:22:15,336 What is your name? 173 00:22:15,896 --> 00:22:18,696 You are a curious boy. I am Madam Pyron. 174 00:22:19,056 --> 00:22:22,296 That's not what I was hoping to hear. That's your husband's last name. 175 00:22:24,296 --> 00:22:28,896 My name is Blanche. It's not very official, is it? 176 00:22:29,856 --> 00:22:31,816 Do you like it? 177 00:22:36,576 --> 00:22:38,616 Yes, I like it a lot. 178 00:23:30,416 --> 00:23:33,536 - I am lost. - Let the old man show you the way. 179 00:23:33,976 --> 00:23:35,536 I wanted to go back. 180 00:23:35,896 --> 00:23:38,856 This labyrinth is my alpinist aunt's doing. 181 00:23:39,216 --> 00:23:44,536 I used to lure little girls in here. I would abandon them, then save them. 182 00:23:48,976 --> 00:23:50,536 Your grandson is positively charming. 183 00:23:50,736 --> 00:23:54,176 Gabriel? Don't you find him too clamorous, too expressive? 184 00:23:54,656 --> 00:23:58,216 He is a little ugly, but that's a thing of his age, and it'll pass. 185 00:23:58,496 --> 00:24:00,336 Ugly? I don't think so. 186 00:24:03,856 --> 00:24:07,376 If he is anything like his father, I don't think I want to meet him. 187 00:24:07,776 --> 00:24:11,216 Gabriel is nothing like his father. He is more like me. 188 00:24:11,576 --> 00:24:13,656 I feel younger in your presence. 189 00:24:14,576 --> 00:24:16,576 See, the silly things I say. 190 00:24:18,296 --> 00:24:21,536 Have you always lived here in solitude, Monsieur de Saint-Ville? 191 00:24:21,776 --> 00:24:24,576 Alone, yes. But not once have I experienced love. 192 00:24:24,936 --> 00:24:28,816 And as a rule I received more than I lost. 193 00:24:29,176 --> 00:24:31,176 There are only a few occasions I regret. 194 00:24:31,816 --> 00:24:35,456 But I would have to lose the manor. 195 00:24:36,456 --> 00:24:39,456 And that's not something I had the guts to do. 196 00:24:40,256 --> 00:24:43,856 The manor is my only girlfriend, dear and demanding. 197 00:24:44,496 --> 00:24:47,016 I understand. It's beautiful here. 198 00:24:47,656 --> 00:24:50,776 You meant to say, it's boring to death. 199 00:24:58,496 --> 00:25:02,656 Here's Ajax, my trusty sword. I killed 389 of the unfaithful with it. 200 00:25:03,296 --> 00:25:05,616 I'd like to die in your embrace. 201 00:25:06,536 --> 00:25:08,336 I'd like to die. 202 00:25:11,136 --> 00:25:12,696 Oh, are you hurt? 203 00:25:13,576 --> 00:25:15,936 Oh my God, help! 204 00:25:16,696 --> 00:25:20,416 Just one kiss, only a kiss can save me. 205 00:25:20,696 --> 00:25:22,656 I dreamed about this at war. 206 00:25:26,576 --> 00:25:28,776 Lie, Dreyfus. 207 00:25:29,616 --> 00:25:33,496 Shh, the dog doesn't recognize you. He won't let you touch me. 208 00:25:33,776 --> 00:25:37,216 What do we do? It's a very fierce dog. 209 00:25:38,736 --> 00:25:41,576 I missed you so much. 210 00:25:41,816 --> 00:25:43,536 To your kennel, Dreyfus! 211 00:25:46,976 --> 00:25:51,496 - I've never seen a dog betray his owner. - Looks like this dog is a Jew. 212 00:25:52,376 --> 00:25:55,976 Then we'll make him a medicine. I know the recipe. 213 00:25:56,616 --> 00:26:01,456 And he either becomes a good catholic, or dies on the spot. 214 00:26:01,776 --> 00:26:06,776 Excellent. Some rotten rainwater, a set of beads, and the tears of a baker woman. 215 00:26:07,056 --> 00:26:12,776 - And the main ingredient. - A May beetle, a scarab, a fly head. 216 00:26:14,056 --> 00:26:17,056 Stir it, shake it... There. 217 00:26:17,336 --> 00:26:21,096 Dreyfus, good doggy, come here for some tasty soup. 218 00:26:21,976 --> 00:26:26,056 Come, Dreyfus. You'll learn what bliss is. 219 00:26:29,096 --> 00:26:31,376 Stop! Are you crazy? 220 00:26:33,296 --> 00:26:36,896 Does she really want to do it? Get on your feet, Yvonne, get up! 221 00:26:37,696 --> 00:26:39,656 Suzanne, Yvonne, what are you doing? 222 00:26:40,376 --> 00:26:44,616 We're hiding. You stay with Yvonne. We count to 100, then hide. Good? 223 00:26:44,936 --> 00:26:46,056 Let's run. 224 00:26:46,616 --> 00:26:48,016 Yvonne. 225 00:27:08,056 --> 00:27:10,176 Now kiss me for real. 226 00:27:47,656 --> 00:27:50,896 She was scared. The horse reared and nearly overturned the carriage. 227 00:27:51,176 --> 00:27:53,856 Get me some English salt, quickly! These carriages are so unstable. 228 00:27:54,096 --> 00:27:56,216 - Come around, Madam! - Say something, Mom! 229 00:27:57,056 --> 00:27:58,136 Let me. 230 00:28:12,936 --> 00:28:17,096 If it weren't for your husband, Madam, I would have died! 231 00:28:17,776 --> 00:28:20,536 You are so lucky to have such a husband. He is so strong. 232 00:28:20,816 --> 00:28:23,376 You never know your happiness. 233 00:28:24,016 --> 00:28:27,056 I was so afraid when you jumped onto the horse's neck. 234 00:28:27,416 --> 00:28:30,856 You could have been trampled. You are a brave man. 235 00:28:31,336 --> 00:28:34,296 Anyone would have done the same. I am not at all a hero. 236 00:28:37,216 --> 00:28:40,936 Nobody knows how to pickle cucumbers like Martha. 237 00:28:41,296 --> 00:28:45,256 I'm the only one who knows the correct way to mix vinegar with nut oil. 238 00:28:48,656 --> 00:28:52,856 Allow me to raise to toast to my wife's health. 239 00:28:55,216 --> 00:28:59,216 Who I could have lost if it weren't for Mr Mercadier's cool head. 240 00:28:59,576 --> 00:29:04,136 Another thing we owe to this unfortunate event is breakfast in such good company. 241 00:29:04,696 --> 00:29:06,496 To Blanche's health. 242 00:29:10,336 --> 00:29:14,456 - We could picnic on the mountain. - I love picnics. 243 00:29:15,376 --> 00:29:19,296 We'll go to the fabled shrine and taste water from the miraculous stream. 244 00:29:19,576 --> 00:29:24,776 A curious story happened there. And it was a certain lady from Lyon who 245 00:29:25,136 --> 00:29:28,136 like you, Madam, played the key role. 246 00:29:28,376 --> 00:29:30,656 Was this drama or comedy? 247 00:29:31,056 --> 00:29:34,776 The comedy of morals that turned to drama. Just think! 248 00:29:35,136 --> 00:29:39,456 Tell us what do you, as a historian, think of the Grand Duke's murder in Sarajevo? 249 00:29:39,856 --> 00:29:44,176 - You think Austria will conquer Serbia? - That's what Germany would like. 250 00:29:44,856 --> 00:29:48,376 But this time France is ruled by those out for revenge, and they want to battle. 251 00:29:48,976 --> 00:29:52,856 Yes, and it's the same people who proclaimed "Death to Jews". 252 00:29:53,096 --> 00:29:55,296 The Russians won't leave the Serbians, and we strengthen our alliance. 253 00:29:55,576 --> 00:29:57,856 Oh, stop it, Ernest. Sarajevo is far away. 254 00:29:58,256 --> 00:30:02,416 Let's better talk about Madam Cayo's crime. When love's involved, its most interesting. 255 00:30:03,696 --> 00:30:06,256 Oh, there's nothing you can do right. 256 00:30:06,536 --> 00:30:09,856 Enough, you old hag, don't try to appear worse than you really are. 257 00:30:10,216 --> 00:30:14,736 Go ahead, bring it over. I will at least get some rest with you out of here. 258 00:30:21,496 --> 00:30:24,856 This lady came here with her husband, the victim of tuberculosis. 259 00:30:25,256 --> 00:30:27,536 He was Dr Moreau's patient. 260 00:30:27,816 --> 00:30:29,776 Aren't you afraid that once the sanatorium is open 261 00:30:29,936 --> 00:30:31,936 the patients will wander in hordes around the castle? 262 00:30:32,136 --> 00:30:35,656 The Dr Moreau reminds me of a hobo who goes around, carrying plague. 263 00:30:36,016 --> 00:30:38,416 He taints everything he touches. 264 00:30:38,736 --> 00:30:41,216 One way or another, we are all expecting a war. 265 00:30:41,496 --> 00:30:44,136 War, tuberculosis, railway accidents. 266 00:30:44,696 --> 00:30:47,976 You are lucky the park protects the castle from their spit. 267 00:30:48,336 --> 00:30:50,656 Listen, Ernest, you will have time to drink water, too. 268 00:30:51,696 --> 00:30:55,096 This shrine was the place for the dates that our lady went on here with a young 269 00:30:55,416 --> 00:31:00,496 peasant from a neighbourly village. There has been no priest since then. 270 00:31:01,736 --> 00:31:05,416 The guy usually came with dogs and a rifle, claiming to go hunting. 271 00:31:05,816 --> 00:31:10,096 And her poor husband with his ill lungs couldn't even come up here. 272 00:31:10,336 --> 00:31:12,576 Martha, take the girl away. She is already sleeping. 273 00:31:13,736 --> 00:31:16,296 So what was I talking about? Drama, yes. 274 00:31:16,656 --> 00:31:19,896 Her husband suffered from tuberculosis but not idiocy. 275 00:31:20,296 --> 00:31:22,256 Careful, uncle, be careful. 276 00:31:22,576 --> 00:31:26,056 - I have some truly grand cigars with me. - Thanks, I'll have a cigarette. 277 00:31:26,336 --> 00:31:28,936 - And you, Count? - No, thanks. 278 00:31:29,776 --> 00:31:32,816 I realize I am boring. It's nothing interesting. 279 00:31:33,296 --> 00:31:36,456 Not at all, I am listening. Please go on. 280 00:31:39,496 --> 00:31:43,496 That's Ganymede's bowl! You'll make yourself sick. You won't get any more. 281 00:31:48,256 --> 00:31:51,016 And who's this, a dog or a mouse? 282 00:31:52,776 --> 00:31:55,616 Kids, get yourself some fruit and go play. 283 00:31:56,176 --> 00:31:58,216 So he took the rifle and... bang! 284 00:31:58,736 --> 00:32:01,896 Shot them both down like rabbits, his wife and her lover. 285 00:32:02,376 --> 00:32:04,776 There's divorce for that. Why go to the extreme? 286 00:32:05,096 --> 00:32:08,256 Indeed. There used to be duels in the past, now there are homicides for that. 287 00:32:08,536 --> 00:32:11,576 - I think death is better than divorce. - Sure, if you love your husband. 288 00:32:12,336 --> 00:32:15,376 Monsieur Mercadier, have you heard this passionate declaration? 289 00:32:15,696 --> 00:32:18,096 - Well, I just said it. - Nobody forced you to. 290 00:32:18,416 --> 00:32:20,896 - That stung him. - Men's ego. 291 00:32:21,696 --> 00:32:24,936 I like your dress a lot. Did you buy it in Lyon? 292 00:32:25,256 --> 00:32:28,496 Let's go to my place and talk about woman stuff. It'll be calmer there. 293 00:32:29,856 --> 00:32:31,016 Let's go. 294 00:32:35,976 --> 00:32:38,376 I am sorry, but I've got work to do. 295 00:32:38,936 --> 00:32:42,096 It looks like rain, and I need to know whether the hay has been harvested. 296 00:32:43,056 --> 00:32:45,256 Come with me, doggy, come. 297 00:32:47,616 --> 00:32:50,496 He goes to nap after lunch, but doesn't want to admit it. 298 00:32:52,176 --> 00:32:56,936 I just wanted a quiet place for my wife and daughter. This castle is ideal. 299 00:32:57,576 --> 00:33:00,536 - Nobody knows what will happen. - I don't. 300 00:33:02,336 --> 00:33:06,656 A war. A war that can't be avoided. Poincar� is not Jores. 301 00:33:07,016 --> 00:33:11,256 You are obsessed which helps you pretend to be a caring husband. 302 00:33:26,256 --> 00:33:28,376 Quiet! Come here. 303 00:33:29,056 --> 00:33:32,416 Why are you talking like that? Nobody can hear us. 304 00:33:32,976 --> 00:33:35,096 Yvonne won't find us here. 305 00:33:35,576 --> 00:33:38,856 And if she does, we'll use the roof to escape. Look! 306 00:33:42,656 --> 00:33:45,736 I can feel your heart beating. Are you afraid? 307 00:33:46,976 --> 00:33:49,536 - And what are you afraid of? - Everything. 308 00:33:50,336 --> 00:33:52,816 - Everything? - You don't like fear, do you? 309 00:33:54,296 --> 00:33:58,136 Are you afraid of an invasion? Or that Yvonne will come? 310 00:33:59,016 --> 00:34:01,896 If we are found, we are found. What's so scary about it? 311 00:34:02,416 --> 00:34:06,256 Nobody will find us. We must remain unfound. No Yvonne will come to find us. 312 00:34:06,536 --> 00:34:10,336 - Why? You don't want this? - No I don't. 313 00:34:11,256 --> 00:34:13,736 - Thing thing is that Yvonne... - Suzanne! 314 00:34:14,096 --> 00:34:18,656 You see, we two found this place and promised never to tell anyone about it. 315 00:34:20,736 --> 00:34:22,096 Gabriel! 316 00:34:25,176 --> 00:34:29,616 It's a matter of responsibility, just like with business, keeping your word. 317 00:34:29,936 --> 00:34:34,016 Right, and then the children appear. That's how we get trapped. 318 00:34:34,776 --> 00:34:37,296 So you wake up one day to discover you are 60. 319 00:34:39,416 --> 00:34:42,456 When I saw Blanche for the first time 320 00:34:42,776 --> 00:34:46,856 I could never imagine she'd become my wife. 321 00:34:47,656 --> 00:34:51,776 She was so nice, so... and I was just a worker at her father's factory. 322 00:34:52,056 --> 00:34:54,936 What then? Tell me. It'll make a nice story. 323 00:34:55,696 --> 00:34:58,496 Well, there was a pool of money at the factory. 324 00:34:58,736 --> 00:35:01,736 Her father wasn't a bad owner, but he had bad managers. 325 00:35:01,856 --> 00:35:06,376 Then his son suddenely died in a car crash, I became an important man in their life. 326 00:35:07,696 --> 00:35:11,776 I guess there are no social classes the way they are commonly conceived. 327 00:35:11,856 --> 00:35:14,656 You say so because you've always remained faithful to your class. 328 00:35:15,096 --> 00:35:17,736 - That's right. - I went through some serious schooling in the way of lies. 329 00:35:17,896 --> 00:35:20,736 What to say to my superiors, what to say to my inferiors. That's why I succeeded. 330 00:35:21,136 --> 00:35:24,216 I like those who get broke more than those who get rich. 331 00:35:24,376 --> 00:35:26,656 You don't like those who marry the owner's daughter? 332 00:35:28,136 --> 00:35:30,936 - Have you seen Suzanne? - I think she is at her place. 333 00:35:34,296 --> 00:35:38,456 That sounds weird. I can't say that after 14 years of marriage 334 00:35:38,736 --> 00:35:41,936 I am as much in love, but Blance remains the most... 335 00:35:42,176 --> 00:35:45,896 - Flattering possession? - No. The happiest one. 336 00:35:49,936 --> 00:35:51,256 Suzanne! 337 00:35:51,776 --> 00:35:54,216 Gabriel! Gabriel! 338 00:35:54,536 --> 00:35:58,016 - What will you do if she find us? - She won't come here. 339 00:35:59,296 --> 00:36:01,536 I know her. What, are you afraid, too? 340 00:36:12,696 --> 00:36:15,976 You've torn your stocking. What will your mother say? 341 00:36:17,016 --> 00:36:20,016 Say nothing of my mother. I don't like her. 342 00:36:21,936 --> 00:36:25,096 - And your father? Do you like him? - No. 343 00:36:26,696 --> 00:36:30,416 I don't like either of them. I wish they were dead. 344 00:36:37,176 --> 00:36:39,136 That was a joke. 345 00:36:39,936 --> 00:36:43,136 Suzanne! Gabriel! I can see you! 346 00:36:43,416 --> 00:36:47,056 She sees nothing. We played a nice trick on her. 347 00:36:47,816 --> 00:36:51,176 We are cruel to her. She is suffering. 348 00:36:53,096 --> 00:36:54,776 Make me feel pain. 349 00:36:56,016 --> 00:36:58,296 Okay. Where? 350 00:37:00,096 --> 00:37:01,576 Which place? 351 00:37:49,496 --> 00:37:52,056 Good luck. See you on Sunday. 352 00:38:04,016 --> 00:38:05,216 To you. 353 00:38:07,456 --> 00:38:08,776 To you. 354 00:38:11,096 --> 00:38:12,856 To you. 355 00:39:15,096 --> 00:39:18,176 Gabriel, you are actually washing. Good boy. 356 00:39:18,576 --> 00:39:21,616 Who are you doing it for, little sly dog? 357 00:39:22,056 --> 00:39:25,416 My shaving lotion? Very nice. 358 00:40:47,176 --> 00:40:48,856 Good afternoon, Pierre. 359 00:40:49,936 --> 00:40:53,336 You smell of lavender. Started using perfume? 360 00:40:54,416 --> 00:40:57,896 Paulette, darling, look at my hat! 361 00:40:58,536 --> 00:41:03,216 Now that my mourning is over, we can have a bit of fun! Oh, Paulette, dear. 362 00:41:04,176 --> 00:41:07,696 Denise, my dear, if only you knew how I am glad to see you. 363 00:41:08,336 --> 00:41:09,976 I am bored to death here. 364 00:41:10,256 --> 00:41:12,896 Come with us. We're taking you away! You'll see it'll be better for you. 365 00:41:13,136 --> 00:41:15,376 Paulette, my darling cousin. 366 00:41:15,576 --> 00:41:17,856 My friends. They went to live in Saint Dorgent. 367 00:41:18,136 --> 00:41:21,616 Paulette and I were inseparable in the monastery. Right, Paulette? 368 00:41:23,176 --> 00:41:26,376 Later you'll have to tell me everything! I want to know all the details. 369 00:41:26,816 --> 00:41:28,576 Is your husband still the bear he always was? 370 00:41:28,816 --> 00:41:31,696 Have you tried putting a ring into his nose and making him dance? 371 00:41:43,936 --> 00:41:46,016 Do you like being a freak? 372 00:41:46,576 --> 00:41:50,296 Stop that. Put your hair away, there's nothing nice about it. 373 00:41:57,416 --> 00:41:59,936 - Suzanne is waiting for us. - I know. 374 00:42:00,416 --> 00:42:04,656 She'll have to look for us. That'll be funny. 375 00:42:13,376 --> 00:42:15,056 Come here! Come! 376 00:42:15,696 --> 00:42:19,176 No, no. We aren't playing hide-and-seek. That's cheating. 377 00:42:19,536 --> 00:42:23,416 Come, Suzanne is never going to find you. Let's go. 378 00:42:24,256 --> 00:42:26,736 - Why are you laughing? - Just because. 379 00:42:29,176 --> 00:42:33,136 I'd never dare bring your here before. I swore to Suzanne I wouldn't. 380 00:42:33,456 --> 00:42:36,816 But even as I swore, I felt I would break the oath one day. 381 00:42:37,336 --> 00:42:39,896 Such a sweet temptation, if you get what I mean. 382 00:42:46,576 --> 00:42:49,336 Yvonne, Gabriel! Where are you? 383 00:43:38,176 --> 00:43:40,496 I like the sound of piano in the morning. 384 00:43:41,416 --> 00:43:45,136 In bed or bathroom. That's the best time there for me. 385 00:43:47,816 --> 00:43:52,936 I often go to concerts alone or with friends. My wife doesn't like music. 386 00:43:53,416 --> 00:43:57,616 Your touch� is quite refined. You play Bach so expressively. 387 00:43:59,216 --> 00:44:03,296 I don't play neither piano nor flute nor drum. 388 00:44:08,336 --> 00:44:11,736 I am sorry, but I am not your muse. 389 00:44:12,136 --> 00:44:14,976 - Still, maybe... - No. It's the girl. 390 00:44:25,336 --> 00:44:28,096 Have you come here with someone else before? 391 00:44:31,456 --> 00:44:35,376 Have you seen Gabriel and Yvonne? We were to meet. 392 00:44:35,696 --> 00:44:37,456 - They aren't there? - No. 393 00:44:43,416 --> 00:44:46,736 So what that you are a year younger. I am not like Suzanne. 394 00:44:47,056 --> 00:44:49,056 What do you mean? What did she tell you? 395 00:44:49,336 --> 00:44:52,256 You know, my father died, I don't even remember him... 396 00:44:54,576 --> 00:44:56,456 that's why I make faces. 397 00:44:57,736 --> 00:45:00,416 If you are poor, you make do by entertaining the rich. 398 00:45:00,776 --> 00:45:04,616 - Oh, stop. What are you talking about? Are you crazy? - I'm not. Now, Suzanne... 399 00:45:05,376 --> 00:45:08,976 - I am only pretending to be crazy, while she is totally nuts. - You think so? 400 00:45:09,296 --> 00:45:13,536 She is a monster. I hate her. It's all her fault. What do you think of her? 401 00:45:13,816 --> 00:45:16,336 I don't know. She plays a good piano. 402 00:45:17,336 --> 00:45:20,376 I play the piano. Music is my calling. 403 00:45:21,936 --> 00:45:24,136 I am going to become a famous pianist. 404 00:45:24,896 --> 00:45:27,336 - Will you play for me? - Of course. 405 00:45:39,816 --> 00:45:41,216 Where are you? 406 00:45:42,416 --> 00:45:44,176 That's not funny. 407 00:45:50,496 --> 00:45:54,056 You and your husband are a mystery to me. 408 00:45:54,376 --> 00:45:57,736 You remind me of two planets whose orbits will never cross. 409 00:45:59,296 --> 00:46:03,736 Ernest is so energetic. He is so different from other people around me. 410 00:46:04,056 --> 00:46:08,296 - That's right, the factory saviour he is. - That's right, but that hardly explains it. 411 00:46:08,816 --> 00:46:11,936 How old were you back then? 15? 16? 412 00:46:12,496 --> 00:46:16,256 - You had no one to compare him to. - I was 18. 413 00:46:16,496 --> 00:46:21,496 That's right, the time to get married. And the disappointment that follows. 414 00:46:21,816 --> 00:46:25,096 What an imagination you have. Your fantasies are like those of a school boy. 415 00:46:25,336 --> 00:46:27,656 That's not a husband, that's a social torment. 416 00:46:29,896 --> 00:46:34,256 Has Madam Mercadier left? Too bad. I haven't seen her for a long time. 417 00:46:34,576 --> 00:46:37,656 I don't mean to offend, but women should seek the company of women. 418 00:46:38,056 --> 00:46:39,376 Are you sure? 419 00:46:54,016 --> 00:46:58,856 Wait, where are you hurrying to? Mom and Monsieur Mercadier can't keep up with you. 420 00:46:59,136 --> 00:47:01,856 So what? Are they going to get lost? 421 00:47:03,136 --> 00:47:05,376 Mom! Mommy! 422 00:47:06,096 --> 00:47:07,656 - Shall we run? - No. 423 00:47:08,856 --> 00:47:12,456 What if your Mom wants to stay alone with my Dad? You haven't called out her 424 00:47:12,776 --> 00:47:16,896 - when we were there in the attic. - With my Dad? With my Dad, you fool. 425 00:47:17,176 --> 00:47:20,016 If that's what you say, I am not going to hide with you anymore. 426 00:47:36,376 --> 00:47:39,136 Look what's written here. "To you." 427 00:47:39,816 --> 00:47:42,696 That's a declaration of love. Who's written it? 428 00:47:43,416 --> 00:47:45,856 I don't know. Who could it be? 429 00:47:46,216 --> 00:47:49,296 Why are you going so quickly? We can't keep up. 430 00:47:50,336 --> 00:47:52,496 Mom, look. 431 00:47:57,576 --> 00:47:59,976 Maybe Monsieur de Saint-Ville wrote it a long time ago 432 00:48:00,256 --> 00:48:03,136 to immortalize the passion he felt for the herder girl. 433 00:48:03,416 --> 00:48:06,176 - Maybe it was Dad? - Or maybe it was you? 434 00:48:10,016 --> 00:48:11,416 Gotcha! 435 00:48:12,696 --> 00:48:15,216 Don't touch it, it's a snake! Don't go there! 436 00:48:16,056 --> 00:48:18,976 - Help, it's going to bite me! - Let me look. 437 00:48:20,576 --> 00:48:22,656 Let me look. 438 00:48:44,856 --> 00:48:46,776 Don't worry. Just like that. 439 00:48:47,416 --> 00:48:49,336 No, no, hold me. 440 00:48:49,936 --> 00:48:52,616 Oh, like that. Lie down into the water nice and good. 441 00:48:53,136 --> 00:48:55,696 Something is tickling me. Help! 442 00:49:14,896 --> 00:49:18,296 Doctor, come here to take a swim! Come to us! 443 00:49:19,096 --> 00:49:24,376 I've got a bottle of pink wine. The water is icy, but it make your blood boil. 444 00:49:24,776 --> 00:49:27,456 Come fish with us, Grandma! 445 00:49:29,216 --> 00:49:31,616 Granny! It's Granny! 446 00:49:33,056 --> 00:49:35,056 Granny is here! 447 00:49:39,056 --> 00:49:40,616 Mom, look! 448 00:49:45,616 --> 00:49:49,576 Marie, we were expecting you no sooner than Friday. 449 00:49:52,256 --> 00:49:58,376 I decided to make a surprise. It's so interesting to come unannounced. 450 00:49:58,976 --> 00:50:01,976 Mom, you should have told us. 451 00:50:03,376 --> 00:50:05,616 We'd have met you. 452 00:50:06,496 --> 00:50:08,736 Has your trip been good? 453 00:50:12,056 --> 00:50:14,696 How are you doing, brother? Not feeling good? 454 00:50:15,416 --> 00:50:18,016 This heat is killing me. My heart hurts. 455 00:50:18,496 --> 00:50:21,376 Would you like me to examine you? Does your hand bother you? 456 00:50:21,736 --> 00:50:25,816 My hand is fine. As for my knee... I fell on it. 457 00:50:26,216 --> 00:50:28,336 - Will there possibly be a salve? - Of course. 458 00:50:28,656 --> 00:50:32,696 My poor old man. Everything is going more or less good with me. Holding my ground. 459 00:50:33,176 --> 00:50:36,016 Shall we go inside? It's not so hot there. 460 00:50:36,336 --> 00:50:40,296 Excellent, I am so glad to see you, Marie. I missed you so much. 461 00:50:42,336 --> 00:50:45,416 Pleased to meet you, Madam. How are you? 462 00:50:45,736 --> 00:50:48,896 I just won't die, my dear. Without your help that is. 463 00:50:49,496 --> 00:50:51,896 Mercadier, are you aware that the news is not the best? 464 00:50:52,096 --> 00:50:54,216 If you've got any stocks, sell them immediately. 465 00:50:54,416 --> 00:50:56,776 - I'm going to call my banker one of these days. - Don't be slow about it. 466 00:50:57,056 --> 00:51:01,296 For some reason wars are always declared in the summer and fortunes lost in the autumn. 467 00:51:05,696 --> 00:51:07,416 Who is this slut? 468 00:51:07,656 --> 00:51:10,936 She is a very decent woman. She is renting my house. 469 00:51:11,216 --> 00:51:14,416 Decent? I say. 470 00:51:46,936 --> 00:51:49,056 I used to love this song. 471 00:51:49,336 --> 00:51:52,416 Remember, Pascal? We sang it with our cousin. 472 00:51:52,776 --> 00:51:55,456 Yes. In the barn redressed as the ballroom. 473 00:51:55,696 --> 00:51:57,936 We were the same age as Gabriel and Jeanne. 474 00:51:58,936 --> 00:52:02,176 I am sorry, but I promised the Pyrons I'd call on them to drink some coffee. 475 00:52:02,656 --> 00:52:05,976 My dear son-in-law, have you completely forgotten all manners? 476 00:52:07,456 --> 00:52:08,776 What's the matter? 477 00:52:09,016 --> 00:52:13,656 - You've forgotten it's my mother's birthday. - Not really, she's your mother, not mine. 478 00:52:13,976 --> 00:52:17,376 Monsieur Mercadier, why this had to happen in our family? 479 00:52:17,616 --> 00:52:20,056 No respect at all for my poor daughter! 480 00:52:20,376 --> 00:52:22,736 Hang on, hang on, if I get it right... 481 00:52:22,936 --> 00:52:26,216 The nerve you have! You understand very well what I mean. 482 00:52:26,616 --> 00:52:30,296 Go ahead, ruin your family, go to that slut! 483 00:52:30,656 --> 00:52:33,616 Keep deceiving your trusting wife. 484 00:52:34,096 --> 00:52:35,896 Mother, what are you talking about? 485 00:52:36,696 --> 00:52:40,616 Pierre, is this true? Tell me it's not and that mother is mistaken. 486 00:52:40,936 --> 00:52:44,336 He is not even ashamed in front of the children. You are such a fool, Vania. 487 00:52:44,816 --> 00:52:47,056 You noticed nothing. She noticed nothing. 488 00:52:47,416 --> 00:52:52,696 This is really easy to see. They don't even think it necessary to hide. Disgusting! 489 00:52:53,216 --> 00:52:58,296 And her husband does not object, of course? Oh, rotten mortals! Rotten morals! 490 00:52:58,536 --> 00:53:01,816 I am sorry, Madam, but there are children here. The window is open. 491 00:53:02,096 --> 00:53:04,256 Please cease your hysterics right now. 492 00:53:04,496 --> 00:53:07,576 I am even willing to write it off for the champagne you've drunk. 493 00:53:08,656 --> 00:53:13,296 This is really the last straw! The only thing he cares about it that people don't hear. 494 00:53:15,936 --> 00:53:19,096 My daughter is crying, and he is thinking of that slut! 495 00:53:19,456 --> 00:53:21,656 Enough! Paulette, put the children to bed. 496 00:53:21,976 --> 00:53:25,016 The children to bed? When it's Grandma's birthday?! Never. 497 00:53:25,336 --> 00:53:28,656 - You hear, Paulette, this will never happen! - Let's all calm down. 498 00:53:28,896 --> 00:53:31,696 And you, oldster, you have taken the side of this scoundrel and his slut? 499 00:53:31,976 --> 00:53:35,016 - I forbid you to speak ill of Madam Pyron. - So it's true then, isn't it? 500 00:53:35,296 --> 00:53:36,576 - But... - Oh my God. 501 00:53:36,816 --> 00:53:40,296 I don't know which of you is the biggest fool or the maddest woman! 502 00:53:45,336 --> 00:53:49,296 Mom, tell me everything you know. 503 00:53:52,736 --> 00:53:55,216 If I behaved like this around your father... 504 00:53:55,616 --> 00:53:58,896 Once I backhanded him in the Empress's presence! 505 00:53:59,256 --> 00:54:02,616 And you know why? Because the Empress was smiling at him. 506 00:54:03,056 --> 00:54:05,656 It's clear why. He was a handsome man. 507 00:54:06,176 --> 00:54:08,496 I am ashamed by my daughter and your trader. 508 00:54:08,776 --> 00:54:10,896 - He is a professor at a lyceum! - No difference. 509 00:54:11,016 --> 00:54:13,056 He works because he likes it! 510 00:54:13,176 --> 00:54:15,296 He is rich enough to live off rent money. 511 00:54:15,456 --> 00:54:18,936 That's it! No decent man would work. 512 00:54:19,136 --> 00:54:22,216 He can only be a diplomat or a prefect like your father. 513 00:54:22,536 --> 00:54:25,496 - Let's go, I'll tell you a story. - Oh no, the kids stay here! 514 00:54:25,736 --> 00:54:30,416 Pascal, it's my birthday. The kids will stay for the celebration! 515 00:54:48,256 --> 00:54:50,816 You've ruined everything, I will never forgive you. 516 00:54:52,456 --> 00:54:53,816 Ruined what? 517 00:54:55,256 --> 00:54:57,056 Was there anything left to ruin? 518 00:54:58,176 --> 00:55:01,856 You don't want me. You are disgusted by me. 519 00:55:03,536 --> 00:55:07,176 Even worse that that, I scare you. 520 00:55:08,896 --> 00:55:11,736 - What have I done to you, Paulette? - I don't know. 521 00:55:12,816 --> 00:55:16,096 I hate the thought of you being scared by me. It's unbearable. 522 00:55:16,616 --> 00:55:18,936 Tell me, what have I done to deserve this? 523 00:55:20,816 --> 00:55:24,616 You mock everything. Including me. 524 00:55:25,656 --> 00:55:29,416 Without realizing it. You've deprived me of my will. 525 00:55:29,976 --> 00:55:34,656 I'm always afraid to say anything that would go against your wishes. 526 00:55:36,496 --> 00:55:38,976 That's nonsense. Absurd! 527 00:55:40,696 --> 00:55:44,296 Go ahead, cry, cry. Think you can move me? 528 00:55:45,176 --> 00:55:47,096 You believe nothing! 529 00:55:48,176 --> 00:55:51,496 One can't love a man who believes nothing. 530 00:55:55,136 --> 00:55:58,376 Stop this, come on, stop. I can't take it anymore. I am tired. 531 00:55:58,656 --> 00:56:02,376 - But I never thought you would be able to cheat on me. - Stop that! 532 00:56:03,256 --> 00:56:05,656 What must I do for you to stop saying that? 533 00:56:06,456 --> 00:56:08,336 Maybe hit you? 534 00:56:14,776 --> 00:56:19,176 I am sorry. I am sorry, I didn't mean it. 535 00:56:25,536 --> 00:56:29,096 What's the reason, Paulette? What's happened with us? 536 00:56:36,856 --> 00:56:38,856 What's happened with us? 537 00:56:39,336 --> 00:56:41,336 I can't take it anymore. 538 00:56:41,696 --> 00:56:46,416 We used to love each other, remember? You were my everything, my little girl. 539 00:56:48,136 --> 00:56:50,176 And now you bed another woman. 540 00:56:51,096 --> 00:56:53,616 I bed nobody. Even you. 541 00:56:54,736 --> 00:56:57,696 Has your mother given any proof? None. 542 00:56:58,816 --> 00:57:01,496 - She is just crazy! - Don't say that. 543 00:57:02,896 --> 00:57:04,136 Okay. 544 00:57:05,336 --> 00:57:09,496 Since you say that lady is not your mistress. 545 00:57:12,256 --> 00:57:14,296 She is not. 546 00:57:16,216 --> 00:57:21,576 Then you simply shouldn't see her or talk to her. You shouldn't. 547 00:57:22,456 --> 00:57:24,616 How nice of me would that be? 548 00:57:26,376 --> 00:57:29,496 We live in the same house. We constantly collide into each other. 549 00:57:30,536 --> 00:57:32,616 Say hello to her from afar. 550 00:57:34,176 --> 00:57:37,816 Swear you won't go anywhere near her, or I won't believe you. 551 00:57:38,376 --> 00:57:41,096 Please swear. 552 00:57:47,856 --> 00:57:49,656 I swear. 553 00:57:59,896 --> 00:58:02,056 I feel like I am 15 years old. 554 00:58:02,656 --> 00:58:06,216 Me too. I used to understand everything at that age. 555 00:58:08,336 --> 00:58:12,896 Felt everything. Nothing seemed impossible. 556 00:58:27,696 --> 00:58:31,616 And I am still that way. I wish I hadn't know love in bed. 557 00:58:35,096 --> 00:58:38,296 Come here. Come here. 558 00:58:39,376 --> 00:58:42,056 - It's so good in the water. - I am afraid of nothing. 559 00:58:42,456 --> 00:58:45,056 You are not? Breaking my word feels so sweet. 560 00:58:45,376 --> 00:58:47,536 - We wasted so much time! - Oh yes. 561 00:58:51,256 --> 00:58:53,576 Oh these nights in Saint Ville. 562 00:58:54,336 --> 00:58:57,136 Alone on a double bed. I couldn't take it anymore. 563 00:58:57,416 --> 00:59:00,296 If it weren't for you, I'd probably have found somebody else. 564 00:59:00,576 --> 00:59:02,136 Oh really? How nice of you to say that. 565 00:59:02,416 --> 00:59:07,776 No, no, I've never cheated on Ernest before. The very thought chilled me. 566 00:59:08,136 --> 00:59:10,176 You are the loveliest of women. 567 00:59:10,496 --> 00:59:13,096 - Don't look at me. - Oh yes I will. 568 00:59:17,336 --> 00:59:22,376 I like your wrinkles. I too have some around my eyes. 569 00:59:24,456 --> 00:59:26,776 Careful, there's somebody watching. 570 00:59:42,056 --> 00:59:43,376 Blanche... 571 00:59:46,096 --> 00:59:47,456 What will happen to us? 572 00:59:49,736 --> 00:59:53,736 Jeanne, darling child, where's your father? 573 00:59:55,736 --> 00:59:57,776 I don't know. I haven't seen him. 574 00:59:58,216 --> 01:00:01,176 Oh yeah, he went away somewhere at dawn. 575 01:00:03,376 --> 01:00:06,296 I wonder where he is. It's been a long time. 576 01:00:06,536 --> 01:00:11,576 - He likes fresh air walks. - Right, I see he's convinced you of that. 577 01:00:11,856 --> 01:00:15,056 You don't seem to realize there are actions that mask other actions. 578 01:00:15,336 --> 01:00:18,456 Enough, Mom. I am not a child anymore. Leave your advice for yourself. 579 01:00:18,736 --> 01:00:20,856 Granny, you are cheating! Cheating! 580 01:00:21,096 --> 01:00:24,616 I felt terrible last night. I couldn't fall asleep all night long. 581 01:00:25,256 --> 01:00:27,976 - Cheating! - That's not the way you talk to your Grandma. 582 01:00:34,656 --> 01:00:36,576 Stop that, Mom. What are you doing? 583 01:00:36,776 --> 01:00:39,776 I am checking whether this honorable family's mother is home. 584 01:00:50,696 --> 01:00:53,976 You can't hide from them. They are everywhere. 585 01:00:54,736 --> 01:00:57,656 Soon I am going to bump into someone in my own living room. 586 01:00:58,216 --> 01:01:00,816 Or my own bed. 587 01:01:01,176 --> 01:01:05,176 There is no way I can forbid them to walk around. The castle attracts them. 588 01:01:05,536 --> 01:01:09,376 You will take 30 drops daily to help relieve rheumatic pains. 589 01:01:09,656 --> 01:01:12,216 Send for me right away if you feel any worse. 590 01:01:12,536 --> 01:01:15,896 - What do I owe you? - Nothing at all. 591 01:01:16,576 --> 01:01:21,016 - It's a friendly visit. - But not free at that, right? 592 01:01:57,536 --> 01:02:00,576 I asked Suzanne to come along. She is so sad here. 593 01:02:02,256 --> 01:02:04,256 Why are you avoiding her? 594 01:02:04,776 --> 01:02:06,736 My Mom told me not to talk to the Pyrons. 595 01:02:06,856 --> 01:02:10,536 She is my friend, after all. We can't leave her alone. 596 01:02:15,736 --> 01:02:16,896 Suzanne! 597 01:02:30,056 --> 01:02:34,176 Gabriel, how about you carry our breakfast? You are the man here. 598 01:02:34,496 --> 01:02:37,256 Give it to me. It's the same with all the girls. 599 01:02:37,496 --> 01:02:39,976 Mom left for somewhere in a carriage early morning. 600 01:02:40,336 --> 01:02:42,696 I hope nothing happens this time. 601 01:02:43,936 --> 01:02:46,096 She is careful these days. 602 01:03:11,416 --> 01:03:12,696 Who'll be the first? 603 01:03:24,096 --> 01:03:26,816 - Suzanne... - What? 604 01:03:27,496 --> 01:03:29,616 Why are you sulking at me? 605 01:03:30,176 --> 01:03:32,576 Because you were in the attic with Yvonne. 606 01:03:33,896 --> 01:03:38,936 - I wasn't. - Don't lie to me. She told me. 607 01:03:43,376 --> 01:03:47,296 - Is this their fabled shrine? - A crime was committed here. 608 01:03:47,616 --> 01:03:51,336 You think there are any blood stains left? 609 01:03:51,896 --> 01:03:54,736 Blood always stays. 610 01:04:09,536 --> 01:04:12,456 Suzanne, where are you? 611 01:04:15,656 --> 01:04:17,936 That's them. Why are they here? 612 01:04:20,216 --> 01:04:22,576 - Are you sure they left? - Yes. 613 01:04:23,136 --> 01:04:27,176 I am so afraid. Can you feel my heart beating? 614 01:04:28,296 --> 01:04:30,896 - Could they have seen us? - Hardly. 615 01:04:31,536 --> 01:04:34,776 - And the carriage? And the horse? - Don't be so nervous. 616 01:04:35,216 --> 01:04:37,936 Hug me, Pierre, hold me tight. 617 01:04:39,776 --> 01:04:41,656 I won't stand it if the children... 618 01:04:41,896 --> 01:04:45,616 I don't care about them. I don't care about anything. It feels so good to be with you. 619 01:04:47,576 --> 01:04:49,816 Quiet. They can hear us. 620 01:04:54,376 --> 01:04:56,456 Could jealousy make you kill? 621 01:05:01,656 --> 01:05:05,176 You know, as we were making love, I thought about Tristan and Isolde. 622 01:05:05,536 --> 01:05:06,936 Help me, you fool. 623 01:05:07,176 --> 01:05:11,256 - I'd like to experience this one more time before death. - Let's not talk about death. 624 01:05:20,096 --> 01:05:21,856 For you, my boy! 625 01:05:22,376 --> 01:05:25,216 - Or have you forgotten French? - I don't understand. 626 01:05:25,616 --> 01:05:30,016 Do you think she is acting weird? I think she is about to do something stupid. 627 01:05:30,256 --> 01:05:33,776 And are you acting normally? Why did you tell her we were hiding in the attic? 628 01:05:39,536 --> 01:05:41,816 It's better for us to go back. It's going to rain heavily. 629 01:05:42,056 --> 01:05:45,416 I like rain! Let it rain, let it rain! 630 01:05:47,416 --> 01:05:51,456 It's going to take us no less than 2 hours to go back. We shouldn't go any further. 631 01:05:52,656 --> 01:05:54,776 Gabriel, Yvonne! 632 01:06:23,296 --> 01:06:24,456 Stop! 633 01:06:25,096 --> 01:06:27,936 We're on the edge of a swamp. It's dangerous here. 634 01:06:28,296 --> 01:06:31,576 I remember this tree. We can go through there. 635 01:06:32,296 --> 01:06:35,616 That's tales for children. I am not afraid. 636 01:06:36,296 --> 01:06:38,696 Follow me, step for step. 637 01:06:41,456 --> 01:06:42,896 Help! 638 01:06:47,136 --> 01:06:50,936 Yvonne, Yvonne, quickly! Quickly! 639 01:07:20,496 --> 01:07:22,696 All these rumours about a war... 640 01:07:22,896 --> 01:07:26,736 Gabriel, he is too young to become a soldier. 641 01:07:27,376 --> 01:07:31,376 Think of your life, of my life, of your mother's life. 642 01:07:33,176 --> 01:07:35,176 All the emptiness. 643 01:07:35,536 --> 01:07:38,696 What's the matter with you? Is it because of the rain? 644 01:07:38,896 --> 01:07:42,016 We are alone here, locked up in childhood. Besides, you are the only one who... 645 01:07:42,336 --> 01:07:44,896 I can talk to. Tell me, was I born only to... 646 01:07:45,136 --> 01:07:47,696 give birth to an idiot girl like Paulette? 647 01:07:48,016 --> 01:07:50,936 And my son, the nothing he is, he went with a dancer girl. 648 01:07:53,136 --> 01:07:56,176 - For how long have you been out of touch with him? - 15. 15 years. 649 01:07:56,736 --> 01:07:59,936 I used to breastfeed him, and now his is dead. 650 01:08:00,976 --> 01:08:03,736 And also widening of veins and a weak heart. 651 01:08:04,696 --> 01:08:09,656 When it's coming to an end, you start looking for excuses. Finally, you turn to God. 652 01:08:10,136 --> 01:08:13,416 Oh God, you say when you have no one else to talk to. You beg him. 653 01:08:14,136 --> 01:08:17,896 - I make do fine so far. - It's just that you are 5 years younger. 654 01:08:18,616 --> 01:08:22,656 Soon you'll find out. Loneliness becomes unbearable. 655 01:08:23,576 --> 01:08:26,696 Nobody believes we used to be young, even we ourselves. 656 01:08:27,096 --> 01:08:30,456 - Listen, Marie, my eldest... - No, no, let me finish. 657 01:08:31,056 --> 01:08:35,256 It makes it easier for me. You are the only one who remembers I used to be beautiful. 658 01:08:48,096 --> 01:08:50,696 - Stop looking at that slut. - I am not looking. 659 01:08:55,816 --> 01:08:58,136 I am sorry for the intrusion, ma'am. 660 01:08:58,456 --> 01:09:02,696 I merely wanted to say I saw your son from a distance in the mountains 661 01:09:02,976 --> 01:09:05,616 some 2 hours ago with the girls. I was wondering if they are back yet. 662 01:09:05,976 --> 01:09:08,976 Gabriel with the girls in the mountains?! No, I know nothing of this. 663 01:09:09,616 --> 01:09:12,216 There's no need to be afraid, they surely must have found someplace to hide. 664 01:09:12,656 --> 01:09:14,376 - Good afternoon, Monsieur. - Good afternoon. 665 01:09:15,096 --> 01:09:17,656 Do you think something should be done? 666 01:09:17,936 --> 01:09:20,216 What can we do but wait? 667 01:09:20,696 --> 01:09:23,456 I hope they thought better than to hide beneath a tree. 668 01:09:23,696 --> 01:09:26,176 We used a moment of calm and decided to take the risk to go out. 669 01:09:26,616 --> 01:09:28,496 It's wet even inside. 670 01:09:29,056 --> 01:09:30,856 - Are you cold? - No. 671 01:09:31,736 --> 01:09:35,176 - Listen, what has happened? - The kids got lost in the mountains. 672 01:09:35,496 --> 01:09:38,456 We are so worried. I was telling Madam Pyron that... 673 01:09:38,696 --> 01:09:42,416 - Are you cold? Are you sure? Maybe I should get another log in? - No, no. 674 01:09:42,776 --> 01:09:46,096 - Of course, Marie, get closer to the fire. - I'd rather get warm in the room. 675 01:09:50,376 --> 01:09:53,656 - Sit down, Madam. - Yes, please do. 676 01:12:04,536 --> 01:12:07,416 Dance, doggy, dance with us. 677 01:12:08,016 --> 01:12:10,456 This waltz belongs to me, count. 678 01:12:13,256 --> 01:12:14,736 You are risking it. 679 01:12:15,136 --> 01:12:18,656 A record player is so pleasant to listen to. That's a much better way to listen to music. 680 01:12:18,936 --> 01:12:21,296 The concerts are all so long, and it's boring there. 681 01:12:21,736 --> 01:12:24,616 It's been long since I last had the happiness of being in your company. 682 01:12:25,056 --> 01:12:28,296 Monsieur de Saint-Ville, now that everything is over, tell me please 683 01:12:28,536 --> 01:12:32,576 why was everybody so cold to me? Everybody avoided me, even you. 684 01:12:40,056 --> 01:12:42,736 It's so difficult to say. You could get angry. 685 01:12:43,296 --> 01:12:47,216 My poor sister made her daughter sister that her husband 686 01:12:48,056 --> 01:12:52,776 that your husband and you, I mean, that you and her husband... 687 01:12:53,096 --> 01:12:55,896 - You understand, don't you? - I don't. 688 01:12:56,336 --> 01:13:01,376 No? Well, how should I say it... that Mercadier and you... 689 01:13:01,896 --> 01:13:06,136 - I hope you of all people didn't believe that, did you? - No, no. Mercadier? 690 01:13:06,496 --> 01:13:10,176 Oh thank God. If you believed this abomination, I would never again 691 01:13:10,496 --> 01:13:13,936 be able to talk to you. You know, I love you so much. 692 01:13:15,536 --> 01:13:19,136 - You are a lovely woman. - And you dance like Nizhninski. 693 01:13:28,336 --> 01:13:30,496 What's the matter? What's wrong with her? 694 01:13:30,856 --> 01:13:33,336 Must have fallen out with Gabriel. 695 01:13:41,416 --> 01:13:43,256 That's a good tune. 696 01:13:48,856 --> 01:13:52,616 What's the matter, my darling? You look so strange. 697 01:13:55,856 --> 01:14:00,376 I can't believe that falling out with your boy made you that upset. 698 01:14:00,856 --> 01:14:04,856 Do you like him? Those in love shouldn't be sad. 699 01:14:05,136 --> 01:14:08,256 Besides, you are going to have many more just like him in the future. 700 01:14:08,576 --> 01:14:11,376 It's okay, Mom. Nothing serious has happened. 701 01:14:12,096 --> 01:14:15,696 I don't like it when you start talking English. It's an ill portent. 702 01:14:16,016 --> 01:14:18,656 Take it easier, will you? 703 01:14:19,416 --> 01:14:23,856 Take the entire life easier, go through it dancing, cheerful, graceful. 704 01:14:25,816 --> 01:14:28,456 Yes, mother. Do not worry. 705 01:14:30,256 --> 01:14:35,416 Dance with me lightly, cheerful and graceful, dance with me! 706 01:14:47,216 --> 01:14:50,456 I admit I wasn't fair to Madam Pyron. 707 01:14:50,936 --> 01:14:53,856 She loves her daughter. She is a mother above all. 708 01:14:54,696 --> 01:14:57,016 She doesn't need you in the least. 709 01:14:58,096 --> 01:15:02,976 What's the matter? You don't like it that we made up? Denise was right, you are a bear. 710 01:15:25,816 --> 01:15:28,376 Have you forgotten how I used to change your diapers? 711 01:15:28,736 --> 01:15:31,496 Listen, I have grown up since then. Maybe you should turn away. 712 01:15:31,736 --> 01:15:35,376 What's going on? Making alliances with your foes? Mutual wounding? 713 01:15:35,936 --> 01:15:39,016 My position renders me unable to answer you properly. 714 01:15:39,376 --> 01:15:40,936 Then it's true! 715 01:15:41,656 --> 01:15:45,016 It's funny looking at you, although I can't laugh about it. 716 01:15:45,376 --> 01:15:48,416 Okay, so there was some trouble with the children. But then we've found them. 717 01:15:48,976 --> 01:15:52,896 What's it have to do with my son-in-law? My daughter's been made to look ridiculous 718 01:15:53,176 --> 01:15:55,576 Marie, admit it like everyone else has, you've made a mistake. 719 01:15:55,856 --> 01:15:58,656 You are an old playboy who'll fall for so much as a woman's smile. 720 01:16:01,936 --> 01:16:03,856 You can't spoil our vacation. 721 01:16:04,056 --> 01:16:07,456 If a stranger woman is dearer than your mother to you, who am I to argue? 722 01:16:07,656 --> 01:16:10,336 But I must warn you that in this case I will stay in my room. 723 01:16:10,616 --> 01:16:13,336 Do you realize how it's going to look? 724 01:16:13,616 --> 01:16:15,576 I realize it perfectly well and couldn't be happier. 725 01:16:15,896 --> 01:16:19,176 Knowing what I know, I am not going to join this farce. 726 01:16:19,576 --> 01:16:21,936 Very well. Spend as much time in your room and you'd like. 727 01:16:22,376 --> 01:16:25,496 I wanted to have some rest anyway. I felt ill yesterday. 728 01:16:25,776 --> 01:16:27,976 Excellent. I'll inform the others you are not feeling well. 729 01:16:46,296 --> 01:16:48,056 Marie, this is me. 730 01:16:48,736 --> 01:16:52,856 Don't you feel guilty to have abandoned me, too? I spent the entire day alone. 731 01:16:53,136 --> 01:16:57,616 Nobody even paid me a visit. And I had a migraine yesterday. 732 01:17:00,576 --> 01:17:05,296 Give me your hand. I must go out and breathe some fresh evening air. 733 01:17:17,016 --> 01:17:19,656 So what have you all found in this slut? 734 01:17:19,896 --> 01:17:24,216 Marie, you mustn't talk like that about Madam Pyron. She is my guest. 735 01:17:24,616 --> 01:17:28,696 - Yes, Madam Pyron is young, charming, attractive and intelligent. - What else? 736 01:17:28,936 --> 01:17:32,896 - Don't interrupt me. Of course she enjoys men's attention. - That's right. 737 01:17:33,216 --> 01:17:36,936 What can she do in bed that the poor oaf Pierre got so worked up? 738 01:17:37,216 --> 01:17:41,096 This is really enough. What are you talking about Marie? I've talked to Madam Pyron. 739 01:17:41,416 --> 01:17:44,016 - And she totally... - Charmed you, of course. 740 01:17:44,376 --> 01:17:49,616 Want some evidence? This morning Martha went to the village and met Dr Moreau. 741 01:17:50,096 --> 01:17:53,976 He told her, "I hope that Monsieur Mercadier and your tenant..." 742 01:17:54,376 --> 01:17:59,976 "...managed to get home before the storm struck." 743 01:18:06,216 --> 01:18:09,256 What are you doing here, Mademoiselle Suzanne? 744 01:18:14,536 --> 01:18:16,256 Suzanne! Suzanne! 745 01:18:33,696 --> 01:18:38,816 We've searched the entire castle and the park. She disappeared in the evening. 746 01:18:39,136 --> 01:18:41,416 Gabriel and Jeanne know nothing. 747 01:18:42,416 --> 01:18:44,736 We should get equipped with poles and ropes and go in the mountains. 748 01:18:45,016 --> 01:18:47,296 I think so. We have to split up. 749 01:18:48,136 --> 01:18:50,216 Think we should have told her everything? 750 01:18:50,496 --> 01:18:54,936 If we were playing hide-and-seek, we'd have hidden there anyway. 751 01:18:55,376 --> 01:18:58,576 - We didn't really lie to her. - That's right. 752 01:19:00,096 --> 01:19:02,776 But then you'd leave for home together. 753 01:19:03,056 --> 01:19:05,536 These people know the vicinity very well. 754 01:19:05,776 --> 01:19:09,736 Do you know what she is like? So unpredictable. 755 01:19:10,656 --> 01:19:13,656 God, where is she? 756 01:19:13,936 --> 01:19:16,376 What do you think she has done? 757 01:19:16,656 --> 01:19:19,336 She could go back to the swamp. 758 01:19:19,776 --> 01:19:22,976 I am afraid. I can't tell Ernest. I am sure she saw us at the shrine. 759 01:19:23,256 --> 01:19:26,136 The one thing I don't understand. You didn't kiss her goodbye yesterday, did you? 760 01:19:26,416 --> 01:19:28,896 No, and I reproach myself for that. It's all because of Ernest. 761 01:19:29,136 --> 01:19:32,896 When we got up, he was in such a hurry, you see? 762 01:19:33,176 --> 01:19:34,736 I see. 763 01:19:35,056 --> 01:19:37,976 Let's go, there is no time to lose. 764 01:19:54,456 --> 01:19:57,376 We must tell them what we know. 765 01:19:58,176 --> 01:20:00,536 What your conscience tells you to do. 766 01:20:01,216 --> 01:20:04,136 Do you realize how dire the consequences could be? 767 01:20:04,376 --> 01:20:07,456 Consequences! It's time we thought about consequences alright. 768 01:20:07,736 --> 01:20:10,496 Stop that. Has what you've already caused not been enough for you? 769 01:20:10,776 --> 01:20:14,096 And so I am the guilty one. The nerve you have! 770 01:20:14,736 --> 01:20:18,536 Although why am I so surprised? You always took the side of those who made me suffer. 771 01:20:18,776 --> 01:20:20,136 You are a traitor. 772 01:20:20,856 --> 01:20:26,256 A traitor? It was your husband who joined the Emperor. I stayed faithful to the King. 773 01:20:26,776 --> 01:20:30,896 And while you flaunted off at the court at Compenier, I was poor... 774 01:20:31,176 --> 01:20:34,336 I lived alone in my castle and I kept my dignity. 775 01:20:34,616 --> 01:20:37,456 - And now every scum is glad I am broke. - What are you talking about? 776 01:20:37,736 --> 01:20:41,776 You, the man who has sold half our land. I'd never have done anything like this. 777 01:20:42,056 --> 01:20:45,536 All your life you've been groping peasant girls. You haven't anyone to give your name to. 778 01:20:45,736 --> 01:20:48,816 - And you sold your name. - You betrayed me by taking my husband's side. 779 01:20:49,056 --> 01:20:51,576 Because you are unbearable! He was right! 780 01:20:51,816 --> 01:20:55,176 Another thing I wanted to tell you. You are glad I never got married. 781 01:20:55,416 --> 01:20:58,456 You did a lot to make this happen, you scared away all the possible brides. 782 01:20:58,776 --> 01:21:01,896 That way, it was easier for you to torment me, to cause me pain! 783 01:21:02,256 --> 01:21:05,096 Those peasant girls were, at the very least, nice and simple. 784 01:21:05,496 --> 01:21:08,736 As far as I know there were neither beauties nor smart girls among them. 785 01:21:08,976 --> 01:21:12,136 Well, what do you want? You alone have enough of that for the family. 786 01:21:12,656 --> 01:21:16,096 - That's what your son seemed to think. - And you are willing to justify what he did. 787 01:21:16,336 --> 01:21:18,376 I know you've been secretly seeing him. 788 01:21:18,616 --> 01:21:22,456 You are digging through the past to conceal your role in Suzanne's disappearance. 789 01:21:22,696 --> 01:21:25,136 Your responsibility and your guilt. 790 01:21:26,296 --> 01:21:27,736 This is an outrage. 791 01:21:30,336 --> 01:21:31,816 You old hag. 792 01:21:35,776 --> 01:21:38,496 Old hag? Old hag... 793 01:21:39,736 --> 01:21:42,536 Oh well. Old hag? 794 01:22:17,256 --> 01:22:18,616 Paulette! 795 01:22:20,096 --> 01:22:22,016 Paulette! Paulette! 796 01:22:23,096 --> 01:22:26,376 - Paulette, I got the ammo! - Let's go! 797 01:22:30,096 --> 01:22:33,936 The most inconvenient time. Suzanne, Gabriel's friend, ran away from home. 798 01:22:34,176 --> 01:22:37,736 Pierre is participaing in searches. The girl's mother is in a terrible condition. 799 01:22:37,976 --> 01:22:40,056 Well, it's too bad, but we are leaving. 800 01:22:40,296 --> 01:22:42,896 Paulette, maybe you can go with us. We'll get you back here in the evening. 801 01:22:43,136 --> 01:22:45,136 No, no, I cannot. Let Denise stay with me. 802 01:22:45,296 --> 01:22:46,936 - Will you? - Of course. 803 01:22:54,256 --> 01:22:55,576 What's the matter? 804 01:22:55,736 --> 01:22:58,216 Not a minute longer am I going to stay at a place where I am insulted. 805 01:22:58,376 --> 01:23:00,496 I am moving to a hotel. Go, coach! 806 01:23:08,096 --> 01:23:09,576 But, mother! 807 01:23:11,376 --> 01:23:14,216 I tried to get her to listen to reason, but she is stubborn like a donkey. 808 01:23:14,496 --> 01:23:17,576 If you could only hear the way she told me off, the words she used. 809 01:23:18,176 --> 01:23:21,136 I could never have thought. Worse than a sailor. 810 01:23:21,456 --> 01:23:23,296 Will somebody explain it to me? I don't understand. 811 01:23:23,736 --> 01:23:27,816 Her poor mother thought... how disgusting. 812 01:23:28,296 --> 01:23:30,496 A village boy has come to help with the searching. 813 01:23:31,376 --> 01:23:34,816 And, saying nothing to nobody, she sent him off to get her a fiacre. 814 01:23:35,496 --> 01:23:38,856 She'll make everyone go crazy. Say, Norbert and you, did you... 815 01:23:39,376 --> 01:23:41,216 No, no, there is nothing between us. 816 01:23:41,536 --> 01:23:43,776 I need a man nearby, or it gets boring. 817 01:23:44,016 --> 01:23:47,136 Remember the notes he used to send to you at the monastery? 818 01:23:47,776 --> 01:23:52,456 A real antique tragedy. You know, I always used to cheat on my late husband. 819 01:23:52,936 --> 01:23:56,976 Now that he is no more, we are at peace. 820 01:23:57,216 --> 01:23:59,576 And he loves me, and he doesn't mind that duel now. 821 01:23:59,816 --> 01:24:01,936 What sort of joke is this? Are you talking to ghosts? 822 01:24:02,176 --> 01:24:06,656 You are such a provincial girl, dear Paulette. Is there a circular table anywhere here? 823 01:24:23,176 --> 01:24:25,936 - Yes? - The letter N. 824 01:24:29,656 --> 01:24:32,216 It isn't that easy to find it here. 825 01:24:33,136 --> 01:24:35,376 Spirit, will you name thy name? 826 01:24:37,176 --> 01:24:39,336 Tomorrow we'll continue the search. 827 01:24:39,776 --> 01:24:41,776 Two knocks. It won't. 828 01:24:43,656 --> 01:24:46,736 - So she will have to spend another night alone? - We'll be searching. 829 01:24:52,496 --> 01:24:56,176 - The spirit asks what we want. - It said the word "mama". 830 01:24:58,776 --> 01:25:02,616 What lama? 16, 17, 18, 19... The letter S. 831 01:25:02,976 --> 01:25:05,976 - My little finger hurts. - Do not distract! 832 01:25:06,216 --> 01:25:09,336 32... That's U. 5, 6... 833 01:25:11,816 --> 01:25:16,216 7, 8, 9... Z. 834 01:25:17,176 --> 01:25:19,256 Z! Oh my God! 835 01:25:26,896 --> 01:25:28,656 Suza... 836 01:25:29,336 --> 01:25:31,536 Spirit, tell us if it's true. 837 01:25:31,936 --> 01:25:34,656 One for yes, two for no. Are you the girl Suzanne? 838 01:25:34,936 --> 01:25:38,456 Enough. Stop these idiots. 839 01:25:40,176 --> 01:25:41,776 It said "yes". 840 01:25:46,216 --> 01:25:48,096 Did she die? 841 01:25:49,976 --> 01:25:54,336 She did something stupid. What's happened? 842 01:25:56,736 --> 01:25:59,096 I never know what she is up to. 843 01:25:59,896 --> 01:26:03,576 She never says anything. I think Gabriel and she fell out. 844 01:26:03,856 --> 01:26:05,216 Why? 845 01:26:05,496 --> 01:26:09,536 It's the age of first love and first disappointment. 846 01:26:10,816 --> 01:26:15,856 I'd want to be out there, under the rain, so long as she was here... 847 01:26:16,496 --> 01:26:20,096 I'll go there. Resume the search at dawn. 848 01:26:20,496 --> 01:26:22,816 That's stupid. You can't see anything. There's no moon. 849 01:26:23,096 --> 01:26:26,376 I can't sleep! I'm not a refined person, so I can't just wait doing nothing. 850 01:26:26,736 --> 01:26:28,296 Very well, then I go with you. 851 01:26:28,576 --> 01:26:31,976 You don't have to risk your life. Or do you have reasons to? 852 01:26:32,216 --> 01:26:34,376 Let's say it's because I am Gabriel's father. 853 01:26:34,616 --> 01:26:38,176 You don't know the vicinity, you'll get lost. You need a guide. 854 01:26:38,416 --> 01:26:40,816 Go to the farm and wake up Boniface. 855 01:26:41,296 --> 01:26:43,536 Will this rain never cease? 856 01:26:46,496 --> 01:26:49,456 - Fergus, let me have it! - It's Suzanne's shoe. 857 01:26:49,736 --> 01:26:52,616 Fergus, where did you get it? Show us. Lead us there. 858 01:26:52,896 --> 01:26:54,856 Go, go! Let's go! 859 01:27:15,176 --> 01:27:17,976 - She must be here, atop that tree. - Where? Suzanne, speak up! 860 01:27:21,336 --> 01:27:24,216 - I see her, there she is! - Quickly, a blanket and a ladder. 861 01:27:24,976 --> 01:27:27,816 No! Leave me alone! 862 01:27:28,696 --> 01:27:30,016 I am going up. 863 01:27:30,416 --> 01:27:33,536 Get away! I don't want to see you! 864 01:27:35,456 --> 01:27:37,256 Don't worry, you'll be fine! 865 01:27:38,176 --> 01:27:39,576 Don't move. 866 01:27:40,456 --> 01:27:42,456 I don't want to go down. 867 01:27:44,576 --> 01:27:48,176 Okay, then I stay here with you. We'll live here together. 868 01:27:52,336 --> 01:27:54,776 - Dad. - I am here, just a moment. 869 01:27:55,256 --> 01:27:57,336 Send for the doctor. 870 01:28:01,016 --> 01:28:04,536 Dad, Dad, I can't climb down. 871 01:28:05,296 --> 01:28:09,936 I'll help you. We'll climb down together. Together. 872 01:28:21,296 --> 01:28:26,536 You realize she could have died here, so close to the castle. 873 01:28:27,856 --> 01:28:30,096 Don't you? 874 01:28:31,816 --> 01:28:36,736 Shut up. I know that of the two of us, it's somebody young who has to die. 875 01:28:36,976 --> 01:28:41,136 It's sad, of course, but it's so beautiful, to die at the age of 20. 876 01:28:41,376 --> 01:28:45,056 Everybody will remember you, you are going to become famous. 877 01:28:45,336 --> 01:28:48,536 I should concentrate on music. 878 01:28:55,256 --> 01:28:58,336 Her breathing is hoarse. She has a fever. 879 01:28:59,856 --> 01:29:01,176 Delirium. 880 01:29:03,296 --> 01:29:08,376 Typical pneumonia, but let's not get desperate. 881 01:29:08,816 --> 01:29:11,496 - She did it because I chose you. - That's nonsense. 882 01:29:11,816 --> 01:29:15,016 Three difficult days will follow, and then... 883 01:29:15,736 --> 01:29:17,976 - Goodbye. - Goodbye. 884 01:29:25,416 --> 01:29:28,496 - Is this dangerous? - Given time, she'll recover. 885 01:29:30,856 --> 01:29:34,016 Mercadier, I have some unpleasant news. 886 01:29:34,416 --> 01:29:39,456 This is worse than the girl. This morning your aunt died. 887 01:29:39,736 --> 01:29:43,456 In the village hotel, of an embolism. I was sent for too late. 888 01:29:44,696 --> 01:29:46,536 My condolences. 889 01:32:07,936 --> 01:32:10,496 What an awful smell, right, Gabriel? 890 01:32:40,016 --> 01:32:41,496 How is she? 891 01:32:43,336 --> 01:32:45,976 Same. The temperature won't go down. 892 01:32:53,536 --> 01:32:56,896 Blanche, these days have been pure nightmare. 893 01:32:58,456 --> 01:33:01,816 You were there, and I couldn't touch you, hear your voice. 894 01:33:02,136 --> 01:33:04,136 Smell you. 895 01:33:04,616 --> 01:33:07,136 Blanche, I can't live without you, I cannot. 896 01:33:08,016 --> 01:33:10,536 - I cannot live without you. - Not here! 897 01:33:16,536 --> 01:33:17,976 Look at me. 898 01:33:19,536 --> 01:33:21,136 I need you. 899 01:33:22,576 --> 01:33:27,336 What a summer it's been! Do you remember our passion and the icy cold water? 900 01:33:27,696 --> 01:33:31,696 To love and caress each other, this will happen again, right? 901 01:33:32,016 --> 01:33:33,936 Stop, don't talk about this. 902 01:33:34,896 --> 01:33:40,456 Blanche, we can't go back. You'll never be able to be with him again, and I with her. 903 01:33:40,736 --> 01:33:46,416 Be quiet. She knew, Pierre. She said it in her delirium. She knew everything. 904 01:33:47,016 --> 01:33:50,976 Love and passion are destructive. This is something you have to cope with. 905 01:33:53,656 --> 01:33:58,776 I could have abandoned everything. Even ruin everybody. It's just that... 906 01:34:02,216 --> 01:34:05,136 Just what? Tell me. 907 01:34:06,216 --> 01:34:08,976 - Mom, Mom. - She is calling, leave me. 908 01:34:09,656 --> 01:34:11,256 What did you want to say? 909 01:34:20,056 --> 01:34:22,136 I don't love you. 910 01:34:44,976 --> 01:34:46,576 Where are they, what's going on? 911 01:34:46,736 --> 01:34:50,016 Madame Damberier has died. I can't wait for the child to get better. 912 01:34:50,376 --> 01:34:52,936 I am on the verge of collapse as I am! 913 01:34:55,256 --> 01:34:57,576 I am going back to Lyon. 914 01:34:58,376 --> 01:35:00,496 I am going back. 915 01:35:08,016 --> 01:35:09,456 Blanche! 916 01:35:15,656 --> 01:35:20,856 I am sorry. I wanted to look at the castle. I am sorry. 917 01:35:23,896 --> 01:35:29,136 Are you coming from the city? Is it true the war between France and Russia has started? 918 01:35:29,496 --> 01:35:31,856 I am sorry to disturb you. 919 01:35:45,496 --> 01:35:50,616 Did you call them to Lesot? Are you crazy, dear uncle? Pierre, did you know? 920 01:35:51,136 --> 01:35:53,896 - It's her son and your brother, after all. - I'd rather fenestrate myself 921 01:35:54,096 --> 01:35:57,016 and follow my mother down the road than watch him come here. 922 01:35:57,216 --> 01:35:59,216 I couldn't believe I'd live to see the day. 923 01:35:59,576 --> 01:36:04,016 - You must agree it's a special day. - Whether you like it or not 924 01:36:04,336 --> 01:36:07,696 there are heritage matters to settle. He's got as much right to it as you do. 925 01:36:08,616 --> 01:36:11,936 My condolences. Beg your pardon, would you tell me where my daughter is? 926 01:36:12,216 --> 01:36:14,536 We accommodated them on the 2nd floor. I'll see you to there. 927 01:36:19,056 --> 01:36:21,896 Let your wife and uncle know of how grateful I am. 928 01:36:22,216 --> 01:36:24,576 Right now is not the best of times. 929 01:36:29,576 --> 01:36:31,376 Well, it's here. 930 01:37:27,536 --> 01:37:30,096 Just the two of us this night. 931 01:37:30,456 --> 01:37:33,536 Reminds me of the days we were newly married. 932 01:37:33,776 --> 01:37:36,176 It was easier to spend the nights not sleeping then. 933 01:37:38,776 --> 01:37:43,456 I was scared yesterday when I didn't see you. Really scared. 934 01:37:44,616 --> 01:37:46,656 You thought that Suzanne... 935 01:37:52,016 --> 01:37:55,096 I thought you left me. 936 01:37:56,976 --> 01:37:58,816 Silly of me, right? 937 01:37:59,696 --> 01:38:00,976 Right. 938 01:38:12,376 --> 01:38:13,856 Pierre. 939 01:38:18,696 --> 01:38:21,056 Do you feel the grief, too? 940 01:38:24,856 --> 01:38:26,496 Why aren't you looking at me? 941 01:38:28,216 --> 01:38:30,816 You don't like me? 942 01:38:36,856 --> 01:38:41,136 Pierre... I need you so much. 943 01:38:45,136 --> 01:38:46,736 Hug me. 944 01:38:51,736 --> 01:38:54,816 Is this what you want? 945 01:38:56,296 --> 01:38:58,336 This is what you want? 946 01:38:59,696 --> 01:39:01,576 This, right? 947 01:39:05,936 --> 01:39:08,216 This? This? 948 01:39:10,136 --> 01:39:11,896 Or this? 949 01:40:38,176 --> 01:40:39,816 Blanche? 950 01:40:46,056 --> 01:40:49,016 - I know I've caused you pain. - It's over. 951 01:40:52,176 --> 01:40:55,256 Don't worry, I am no longer here. You may sleep in peace. 952 01:40:57,016 --> 01:41:00,776 Don't be so cruel. I am at fault. It's the other way with men. 953 01:41:01,336 --> 01:41:03,696 I shouldn't have succumbed to passion. 954 01:41:06,216 --> 01:41:08,616 How could I believe you were different? 955 01:41:08,976 --> 01:41:12,256 You are all like. Slut each and every one. Farewell. 956 01:41:12,776 --> 01:41:15,296 - Pierre, I don't recognize you. - So I have changed. 957 01:41:15,736 --> 01:41:21,056 Changed because of you. I am free now. Nothing holds me back. I am leaving. 958 01:41:24,976 --> 01:41:30,376 You know what I'm going to do with all my money? I'm going to blow it off. Squander it. 959 01:41:30,736 --> 01:41:34,776 John Low, who invented banknotes, was right. The true prophet he was. 960 01:41:35,056 --> 01:41:38,376 Do you know the only thing that connects a man and a woman? Money. 961 01:41:38,776 --> 01:41:41,736 Money and the fear to lose it. Nothing beyond that. 962 01:41:42,016 --> 01:41:45,416 I will have enough money for ten or so years. Not bad, huh? 963 01:41:45,776 --> 01:41:48,776 Ten years of freedom. Ten years to spend it all! 964 01:41:49,616 --> 01:41:51,256 Freedom! 965 01:41:51,816 --> 01:41:56,016 Casinos, Monaco, Cannes, Vienna, 966 01:41:56,296 --> 01:41:58,936 Italy, Greece, Istanbul... 967 01:41:59,616 --> 01:42:02,176 Thanks! Thanks for everything! 968 01:43:27,656 --> 01:43:30,016 Is he going to the station? 969 01:43:36,336 --> 01:43:38,056 I hate music. 970 01:43:39,816 --> 01:43:42,056 I'll never be a pianist. 971 01:43:42,536 --> 01:43:44,896 Go home! Go! 972 01:45:04,256 --> 01:45:05,856 Uncle. 973 01:45:15,896 --> 01:45:19,256 I've got a bit of financial trouble. 974 01:45:20,736 --> 01:45:23,776 I... I am broke. 975 01:45:24,776 --> 01:45:29,616 I've loaned off my castle, and my business is worse every day. 976 01:45:30,576 --> 01:45:33,616 I have to sell everything. 977 01:45:37,696 --> 01:45:42,696 Maybe one of the respected relatives 978 01:45:43,696 --> 01:45:46,416 would let me in to live with them? 979 01:45:49,536 --> 01:45:53,976 - Who is going to get the castle? - Doctor Moreau, present here. 980 01:45:54,896 --> 01:45:59,136 Look at him. He's been long waiting for this hour to come. 981 01:46:00,296 --> 01:46:05,576 As soon as I leave, hordes of tuberculosis victims will invade the castle. 982 01:46:06,256 --> 01:46:10,416 Unless one of you buys me out. 983 01:46:11,416 --> 01:46:14,016 Which I don't believe anyone will. 984 01:46:14,416 --> 01:46:17,856 So doc gets the castle for a song. 985 01:46:18,216 --> 01:46:20,656 I am not telling you to go, count! 986 01:46:21,816 --> 01:46:25,736 Your room is there for you. 987 01:46:26,416 --> 01:46:30,376 This is impossible. Is there nothing to do? 988 01:46:30,976 --> 01:46:34,576 Where is Pierre? Why is he not here? 989 01:46:35,616 --> 01:46:39,056 What's going on? Gabriel. 990 01:46:41,696 --> 01:46:43,976 Gabriel, find your father. 991 01:46:53,336 --> 01:46:56,736 They deserve the war. 86623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.