Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,490 --> 00:00:05,220
Where are we?
2
00:00:05,220 --> 00:00:06,090
I'm back...
3
00:00:06,830 --> 00:00:07,730
I'm back.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,320
I'm back!!
5
00:00:10,320 --> 00:00:11,270
Back?
6
00:00:12,080 --> 00:00:13,230
Then, this is...
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,870
This world...
8
00:00:15,430 --> 00:00:16,530
That's right!
9
00:00:16,530 --> 00:00:17,980
This is the world I live in!
10
00:00:17,980 --> 00:00:20,080
I've made it back to the surface!
11
00:00:20,080 --> 00:00:22,160
Woo-hoo!
12
00:00:22,160 --> 00:00:24,410
So this... is the surface.
13
00:00:25,650 --> 00:00:28,270
I'm finally back!
14
00:02:05,740 --> 00:02:06,720
Here it is.
15
00:02:07,270 --> 00:02:09,260
Yup, this is it.
16
00:02:09,260 --> 00:02:10,400
It's my home!
17
00:02:13,310 --> 00:02:13,980
Yes?
18
00:02:15,140 --> 00:02:15,990
Um...
19
00:02:16,580 --> 00:02:18,550
I guess I should say "I'm home."
20
00:02:24,990 --> 00:02:27,380
Um... Sorry for disappearing like that.
21
00:02:27,980 --> 00:02:30,040
I'm sure it worried you sick.
22
00:02:31,770 --> 00:02:32,600
Shun!
23
00:02:33,050 --> 00:02:34,210
You're all right!
24
00:02:35,610 --> 00:02:36,810
Of course I am.
25
00:02:36,810 --> 00:02:38,520
I'm perfectly fine.
26
00:02:38,520 --> 00:02:39,470
That's a relief!
27
00:02:40,060 --> 00:02:41,210
That's such a relief!
28
00:02:46,160 --> 00:02:47,790
Come on. Enough, okay?
29
00:02:48,550 --> 00:02:49,780
Sorry, it's just...
30
00:02:51,620 --> 00:02:52,760
Oh, by the way...
31
00:02:53,300 --> 00:02:55,770
Let me introduce you two.
This guy is Emilio.
32
00:02:56,440 --> 00:02:58,420
He helped me a lot over there.
33
00:02:58,420 --> 00:03:01,000
And for some reason, he's come back with me.
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,140
Over there?
35
00:03:02,140 --> 00:03:03,120
Oh, yeah.
36
00:03:04,060 --> 00:03:08,160
Actually, this whole time I've been
in an underground world called Endora.
37
00:03:10,050 --> 00:03:11,390
An underground world?
38
00:03:12,320 --> 00:03:15,330
Well, I guess you'd find that hard to believe.
39
00:03:15,870 --> 00:03:19,030
But check it out, this guy is living proof.
40
00:03:19,030 --> 00:03:21,480
No one would dare wear
an outfit like that around here.
41
00:03:21,990 --> 00:03:23,870
An outfit like what exactly?
42
00:03:24,460 --> 00:03:28,650
The only place you'll see clothes
that bizarre are on people doing cosplay.
43
00:03:28,650 --> 00:03:29,970
Who you calling bizarre?!
44
00:03:29,970 --> 00:03:30,970
It's true though!
45
00:03:30,970 --> 00:03:33,570
What's "cosplay" even mean?!
46
00:03:33,570 --> 00:03:34,910
Ah, geez.
47
00:03:34,910 --> 00:03:36,310
Cosplay is like...
48
00:03:36,530 --> 00:03:39,060
You're probably just making fun of me again!
49
00:03:38,390 --> 00:03:42,430
You sure made a good friend while you were gone.
50
00:03:39,060 --> 00:03:39,940
I am not!
51
00:03:39,940 --> 00:03:41,790
That's totally something a cosplayer would wear!
52
00:03:42,950 --> 00:03:44,110
We're not friends!
53
00:03:44,790 --> 00:03:49,740
19: Surface
54
00:03:51,180 --> 00:03:52,810
I'm kind of shocked.
55
00:03:52,810 --> 00:03:55,160
I thought you'd be way more surprised.
56
00:03:55,160 --> 00:03:57,160
I'm plenty surprised!
57
00:03:57,160 --> 00:04:02,150
But we archaeologists have
always had our fair share of rumors.
58
00:04:02,780 --> 00:04:07,870
That is, that somewhere on Earth there are
hidden entrances that lead to an underground world.
59
00:04:08,770 --> 00:04:09,860
The eastern Himalayas...
60
00:04:10,610 --> 00:04:11,650
Northern Russia...
61
00:04:12,260 --> 00:04:15,520
And one more—near the
north-western border of China.
62
00:04:16,490 --> 00:04:19,020
So that underground world...
63
00:04:19,020 --> 00:04:19,850
Is Endora...
64
00:04:20,500 --> 00:04:23,180
Of course, there are plenty
of experts saying it's all fake.
65
00:04:24,090 --> 00:04:27,030
But there's still a handful
who believe it could exist.
66
00:04:27,560 --> 00:04:29,110
And you're one of them?
67
00:04:30,180 --> 00:04:31,880
Yeah, because I love things like that.
68
00:04:32,410 --> 00:04:33,820
Even your father does, too.
69
00:04:34,450 --> 00:04:35,290
Dad does?
70
00:04:35,950 --> 00:04:40,250
So you're saying you both thought
I got lost in some underground world?
71
00:04:40,840 --> 00:04:42,860
That's what you really believed?
72
00:04:42,860 --> 00:04:45,120
Well, that's the truth, isn't it?
73
00:04:45,120 --> 00:04:47,380
I can't believe you guys.
74
00:04:48,250 --> 00:04:51,900
I though you'd throw a huge fit
and panic when I didn't come back.
75
00:04:51,900 --> 00:04:54,170
We panicked like you wouldn't believe!
76
00:04:55,590 --> 00:05:00,850
Your father was so worried, he's been
researching the underground world like crazy.
77
00:05:01,380 --> 00:05:03,280
Seriously? Sorry...
78
00:05:03,280 --> 00:05:05,090
Is Dad still at the office today?
79
00:05:05,590 --> 00:05:08,670
He stays so often until night,
he rarely comes back anymore.
80
00:05:09,210 --> 00:05:11,300
I doubt he will answer his phone then.
81
00:05:11,840 --> 00:05:14,540
All right. Tomorrow I'll go and surprise him!
82
00:05:15,170 --> 00:05:16,090
You wanna come, too?
83
00:05:16,730 --> 00:05:17,800
Yeah, I guess.
84
00:05:18,650 --> 00:05:20,990
He'll be in for such a surprise.
85
00:05:23,360 --> 00:05:24,620
Delivery!
86
00:05:25,400 --> 00:05:27,720
Whoa! It's high-end sushi!
87
00:05:27,720 --> 00:05:29,330
I wanted to celebrate.
88
00:05:29,330 --> 00:05:33,470
Now that you're back, I figured
you'd appreciate a good meal.
89
00:05:33,470 --> 00:05:35,210
Thanks for the meal!
90
00:05:40,250 --> 00:05:41,580
This is great!
91
00:05:41,580 --> 00:05:44,800
The surface sure knows how to do food right!
92
00:05:46,660 --> 00:05:47,710
What's wrong, Emilio?
93
00:05:48,500 --> 00:05:51,060
Feel free to have as much as you like, Emilio.
94
00:05:51,060 --> 00:05:53,390
So this is... surface food?
95
00:05:54,630 --> 00:05:55,640
Oh, yeah.
96
00:05:55,640 --> 00:05:57,800
This is your first meal up here
97
00:05:58,600 --> 00:06:00,840
You prepared all of this yourself?
98
00:06:01,380 --> 00:06:04,280
Not exactly... it's delivery...
99
00:06:04,280 --> 00:06:06,240
This food is called "delivery"?
100
00:06:06,240 --> 00:06:08,490
"Delivery" isn't the name of the food.
101
00:06:08,990 --> 00:06:10,850
This is something we call sushi.
102
00:06:11,900 --> 00:06:14,100
I grew up with the luxuries
that come with a castle, but...
103
00:06:15,010 --> 00:06:17,820
I've never seen food this beautiful before.
104
00:06:18,660 --> 00:06:19,620
A castle?
105
00:06:19,620 --> 00:06:23,460
Oh! I forgot to mention,
but he's kinda the prince.
106
00:06:23,460 --> 00:06:25,610
What? A prince?!
107
00:06:25,610 --> 00:06:28,530
Y-You should have told me that sooner!
108
00:06:28,530 --> 00:06:31,130
I feel so rude ordering delivery for a prince...
109
00:06:31,970 --> 00:06:34,710
It's high-end stuff so it's not rude at all.
110
00:06:35,750 --> 00:06:40,080
The craftsmanship and beauty of this bowl
is fitting for such marvelous food.
111
00:06:40,890 --> 00:06:43,380
Now he's all impressed with the sushi bowl...
112
00:06:44,360 --> 00:06:48,220
I've never seen such an
immaculate design in Endora before.
113
00:06:48,220 --> 00:06:51,310
Shun... It's embarrassing
so please make him stop.
114
00:06:51,920 --> 00:06:53,650
Quit it, Emilio. Hurry up and eat.
115
00:06:54,240 --> 00:06:57,280
All this good sushi here is gonna get crusty.
116
00:06:57,280 --> 00:06:59,790
"Crusty"? What kind of food is that?
117
00:07:01,510 --> 00:07:02,670
This is useless...
118
00:07:08,260 --> 00:07:09,650
It's good, don't you think?
119
00:07:12,000 --> 00:07:13,150
What did he say?
120
00:07:13,710 --> 00:07:14,870
It's delicious, probably.
121
00:07:17,240 --> 00:07:18,330
Emilio.
122
00:07:18,330 --> 00:07:22,020
Something... some weird flavor
is destroying my mouth!
123
00:07:22,020 --> 00:07:23,360
Stinging my nose!
124
00:07:24,720 --> 00:07:25,740
Must be wasabi.
125
00:07:27,390 --> 00:07:28,630
Listen up, Emilio.
126
00:07:29,420 --> 00:07:31,260
That's what we call wasabi.
127
00:07:31,260 --> 00:07:33,170
Only adults here can eat it.
128
00:07:34,100 --> 00:07:34,740
Basically!
129
00:07:35,460 --> 00:07:38,720
If you can't eat that, you're the same as a child.
130
00:07:39,230 --> 00:07:40,820
You're calling me a child?!
131
00:07:50,200 --> 00:07:51,750
Don't force yourself, Emilio.
132
00:07:51,750 --> 00:07:52,730
Shut up!
133
00:07:54,790 --> 00:07:57,400
So, do you mind filling me in now?
134
00:07:57,400 --> 00:07:59,960
How did you get to the underground world?
135
00:07:59,960 --> 00:08:01,600
What kind of place was Endora?
136
00:08:02,630 --> 00:08:04,410
I wonder where I should even start.
137
00:08:06,330 --> 00:08:07,170
Well...
138
00:08:08,140 --> 00:08:12,680
When I looked at a strange crystal
at Dad's work, I was swept away to Endora.
139
00:08:13,890 --> 00:08:16,340
The first thing I saw there... was Emilio.
140
00:08:16,950 --> 00:08:19,960
Turns out he had all sorts of problems of his own.
141
00:08:20,780 --> 00:08:24,150
There's a whole slew of people living in Endora.
142
00:08:24,150 --> 00:08:27,000
Some are pretty much humans
just like you'd expect.
143
00:08:27,000 --> 00:08:29,990
But there's these guys called Zoozians
who look nothing like us.
144
00:08:31,240 --> 00:08:33,260
It's a really interesting place.
145
00:08:34,530 --> 00:08:35,820
And by the way...
146
00:08:35,820 --> 00:08:40,460
Over there, some people can bring out
these things called Warp Relics.
147
00:08:40,460 --> 00:08:43,840
For some crazy reason,
I can even bring one out, too.
148
00:08:43,840 --> 00:08:44,960
"Warp Relic"?
149
00:08:45,460 --> 00:08:48,050
It's a weapon that materializes from your body.
150
00:08:48,050 --> 00:08:49,410
A weapon?!
151
00:08:49,410 --> 00:08:53,220
The first time we fought with Ibelda,
I was shaking like a leaf.
152
00:08:53,950 --> 00:08:58,310
Without our Warp Relics, I doubt
you and I would have stood a chance.
153
00:08:58,800 --> 00:09:00,480
Hold it right there, Shun!
154
00:09:00,480 --> 00:09:02,720
Is it that dangerous of a place?!
155
00:09:03,740 --> 00:09:05,600
Endora is a little chaotic right now.
156
00:09:06,230 --> 00:09:08,290
There's fighting all over the country.
157
00:09:08,290 --> 00:09:12,000
Following him around lands me
in all sorts of trouble, seriously.
158
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
If it's that dangerous,
maybe you shouldn't follow him.
159
00:09:16,000 --> 00:09:18,650
That's what I thought, too, but...
160
00:09:18,650 --> 00:09:21,960
All I wanted was to find my way back home.
161
00:09:22,560 --> 00:09:25,430
I didn't have any other choice but to follow him...
162
00:09:26,720 --> 00:09:28,750
But from now on it's different!
163
00:09:29,530 --> 00:09:32,900
If you want to get back home,
you have got to rely on me.
164
00:09:34,060 --> 00:09:34,790
True...
165
00:09:35,770 --> 00:09:38,130
Only until I find a way to get back to Endora.
166
00:09:39,960 --> 00:09:41,410
Looks like the tables have turned!
167
00:09:42,120 --> 00:09:45,720
If you wanna know about the surface,
you have gotta come to me!
168
00:09:47,670 --> 00:09:49,390
Now you're acting all haughty.
169
00:09:50,240 --> 00:09:52,230
Don't mind him, Emilio.
170
00:09:52,230 --> 00:09:53,470
It's fine!
171
00:09:53,470 --> 00:09:56,740
Over there, he's arrogant to me all the time.
172
00:09:56,740 --> 00:09:57,770
Excuse you!
173
00:09:57,770 --> 00:10:00,510
He's a prince, so that's expected of him!
174
00:10:00,510 --> 00:10:01,900
I can't expect anything from him.
175
00:10:01,900 --> 00:10:02,900
He's useless.
176
00:10:05,920 --> 00:10:06,470
What's this?
177
00:10:07,030 --> 00:10:08,080
Oh, yeah.
178
00:10:08,080 --> 00:10:10,570
You don't have that kind of technology in Endora.
179
00:10:11,240 --> 00:10:12,540
Listen here, Emilio.
180
00:10:12,540 --> 00:10:14,420
This is what we call a photograph.
181
00:10:18,130 --> 00:10:23,080
How about I show Emilio one of
my favorite pictures I've held onto.
182
00:10:23,080 --> 00:10:23,630
Here.
183
00:10:24,230 --> 00:10:25,150
Argh!
184
00:10:25,150 --> 00:10:27,780
H-Hey! Why are you showing him that one?!
185
00:10:27,780 --> 00:10:29,570
What are you so embarrassed about?
186
00:10:29,570 --> 00:10:30,420
Who cares?
187
00:10:30,950 --> 00:10:32,270
I care!
188
00:10:32,740 --> 00:10:34,460
I'm not embarrassed, okay?
189
00:10:35,170 --> 00:10:36,700
Gimme that. You have seen enough.
190
00:10:37,500 --> 00:10:38,610
Your face is all red.
191
00:10:39,290 --> 00:10:40,600
Shut up!
192
00:10:40,600 --> 00:10:43,040
You were so cute as a baby.
193
00:10:43,040 --> 00:10:43,800
Mom!
194
00:10:48,130 --> 00:10:51,110
I wonder if the others in Endora are worried.
195
00:10:51,970 --> 00:10:54,550
Probably. We disappeared just like that.
196
00:10:55,770 --> 00:10:58,750
I can't stop thinking about
that story that Zoozian told us.
197
00:10:59,270 --> 00:10:59,850
Oh.
198
00:11:00,300 --> 00:11:03,240
About the guy from the surface
who came down to Endora?
199
00:11:04,650 --> 00:11:06,290
And while we're wasting time here...
200
00:11:06,860 --> 00:11:07,870
It'll be fine.
201
00:11:09,250 --> 00:11:13,280
If there's a way to get back to Endora
my dad will figure it out in a jiffy.
202
00:11:14,620 --> 00:11:17,540
You're lucky to have such good parents.
203
00:11:18,460 --> 00:11:19,890
What's this all of a sudden?
204
00:11:19,890 --> 00:11:20,550
Nothing...
205
00:11:21,410 --> 00:11:22,570
Well, it's pretty true.
206
00:11:23,540 --> 00:11:25,410
My mom can be a little nutty...
207
00:11:25,900 --> 00:11:27,800
But she's been a real great mother.
208
00:11:28,510 --> 00:11:31,590
My dad is always busy with work and things...
209
00:11:32,410 --> 00:11:35,780
But I think he's a really nice guy
who cares about our family.
210
00:11:36,770 --> 00:11:37,550
I see...
211
00:11:39,040 --> 00:11:39,980
I'm going to sleep.
212
00:11:39,980 --> 00:11:40,650
Okay.
213
00:12:01,780 --> 00:12:02,960
Hey, Emilio.
214
00:12:03,410 --> 00:12:05,430
You're going dressed like that?
215
00:12:05,430 --> 00:12:07,440
You can wear Shun's clothes if you like...
216
00:12:07,930 --> 00:12:08,890
Thank you...
217
00:12:09,420 --> 00:12:12,580
But if something happens,
I want to wear clothes I can move in.
218
00:12:13,130 --> 00:12:15,070
If something happens? Really?
219
00:12:15,070 --> 00:12:17,170
We're not in Endora anymore.
220
00:12:17,170 --> 00:12:18,390
Is there a problem?
221
00:12:19,050 --> 00:12:21,700
Your thinking it's not a problem is the problem.
222
00:12:21,700 --> 00:12:23,140
Quit making fun of me.
223
00:12:24,310 --> 00:12:25,740
We'll be back later!
224
00:12:32,690 --> 00:12:33,880
Don't worry.
225
00:12:33,880 --> 00:12:35,820
You don't have to care about me.
226
00:12:36,310 --> 00:12:39,310
Even if I don't care, everyone else does.
227
00:12:39,310 --> 00:12:40,290
Asanaga?
228
00:12:40,940 --> 00:12:42,000
Hey!
229
00:12:42,000 --> 00:12:43,580
It's been forever, man!
230
00:12:43,580 --> 00:12:44,540
Hmm?
231
00:12:44,540 --> 00:12:48,140
Weren't you taking a break
from school to go overseas?
232
00:12:48,140 --> 00:12:48,900
Huh?
233
00:12:48,900 --> 00:12:49,920
I see...
234
00:12:49,920 --> 00:12:52,250
My mom must have
made that up as a story.
235
00:12:52,250 --> 00:12:53,780
Are you back now?
236
00:12:53,780 --> 00:12:55,260
Yeah, that's right.
237
00:12:56,950 --> 00:12:57,960
Really?
238
00:12:57,960 --> 00:12:59,640
You should have called me or something.
239
00:12:59,640 --> 00:13:00,890
Sorry, sorry!
240
00:13:01,830 --> 00:13:02,960
Is this your friend?
241
00:13:03,430 --> 00:13:05,380
Huh? Uh, yeah I guess.
242
00:13:05,380 --> 00:13:07,040
What a strange outfit.
243
00:13:07,040 --> 00:13:07,900
Is he a foreigner?
244
00:13:07,900 --> 00:13:09,450
U-Uh, he's—
245
00:13:09,450 --> 00:13:10,390
It's cosplay.
246
00:13:11,200 --> 00:13:12,640
Oh, really?
247
00:13:12,640 --> 00:13:15,770
Foreigners look so awesome
in cosplay. It's really cool!
248
00:13:17,890 --> 00:13:19,540
We'll see you around in school!
249
00:13:19,540 --> 00:13:20,560
A-All right!
250
00:13:22,330 --> 00:13:24,450
Do you even know what cosplay means?
251
00:13:25,200 --> 00:13:26,250
No, I don't.
252
00:13:26,760 --> 00:13:30,900
But if I just say it's cosplay,
I can wear this without a problem, right?
253
00:13:30,900 --> 00:13:32,450
Well, that's true, but...
254
00:13:34,070 --> 00:13:36,160
You're smart when you want to be.
255
00:13:37,130 --> 00:13:41,930
Did you think I'd come here
and forget which way is up and down?
256
00:13:42,450 --> 00:13:44,330
Sorry, I totally did.
257
00:13:44,330 --> 00:13:45,930
Don't clump me together with you.
258
00:13:45,930 --> 00:13:47,710
Wha— You little...
259
00:13:47,710 --> 00:13:49,330
I won't guide you around anymore!
260
00:13:49,330 --> 00:13:49,820
Fine.
261
00:14:28,220 --> 00:14:30,070
Everything is so different than Endora.
262
00:14:30,070 --> 00:14:31,820
Yeah, and it's good that way.
263
00:14:32,850 --> 00:14:35,970
It's been so long since I've felt this carefree.
264
00:14:36,650 --> 00:14:39,960
Well, that's what you get
when Japan is so peaceful.
265
00:14:40,600 --> 00:14:44,040
I'm not sure why I was
sent with you to the surface, but...
266
00:14:44,960 --> 00:14:47,590
...I never thought I'd enjoy it this much.
267
00:14:48,200 --> 00:14:50,820
What are you being so cheesy for?
It's creeping me out.
268
00:14:50,820 --> 00:14:51,560
Well...
269
00:14:53,550 --> 00:14:55,700
I'm glad I got the chance, too.
270
00:14:56,530 --> 00:14:58,580
To come to this world with you.
271
00:15:06,390 --> 00:15:07,730
Please wait just a moment.
272
00:15:10,960 --> 00:15:12,530
Shun is here to see you.
273
00:15:13,120 --> 00:15:14,980
All right. Let him through.
274
00:15:25,490 --> 00:15:26,520
Yo, Dad!
275
00:15:26,520 --> 00:15:27,330
Shun!
276
00:15:28,060 --> 00:15:29,900
I'm home... Sorry to worry you.
277
00:15:30,650 --> 00:15:32,460
I'm just glad you're safe.
278
00:15:33,120 --> 00:15:34,030
Who's this?
279
00:15:34,030 --> 00:15:35,610
He's Emilio.
280
00:15:35,610 --> 00:15:37,550
He came with me here from Endora.
281
00:15:38,090 --> 00:15:39,210
Endora?
282
00:15:39,210 --> 00:15:40,680
The underground world.
283
00:15:40,680 --> 00:15:42,240
You have heard of it, right?
284
00:15:42,240 --> 00:15:43,360
I see!
285
00:15:43,360 --> 00:15:45,930
I knew that's where you must have been.
286
00:15:46,640 --> 00:15:47,820
It's just as I thought.
287
00:15:48,370 --> 00:15:51,680
Darn it. I didn't even get to surprise you.
288
00:15:51,680 --> 00:15:53,860
Of course I'm surprised.
289
00:15:53,860 --> 00:15:55,900
It's just exactly how I suspected.
290
00:15:56,350 --> 00:15:57,990
That's not what I mean...
291
00:15:57,990 --> 00:16:00,390
Come! Why don't you tell me the whole story?
292
00:16:00,390 --> 00:16:01,030
Sure!
293
00:16:03,180 --> 00:16:04,320
I see...
294
00:16:04,320 --> 00:16:08,100
That crystal must enact
some sort of spatial transition.
295
00:16:08,100 --> 00:16:09,840
Spatial transition?
296
00:16:10,360 --> 00:16:15,890
The crystal that pulled you into that world
was discovered by your mother long ago.
297
00:16:16,550 --> 00:16:20,160
It seems it contains a way to travel
between Endora and the surface.
298
00:16:20,750 --> 00:16:22,520
So that's how it is...
299
00:16:22,520 --> 00:16:25,060
I'll investigate it as thoroughly as possible.
300
00:16:25,060 --> 00:16:26,410
We're counting on you, Dad.
301
00:16:26,410 --> 00:16:27,000
Right.
302
00:16:28,590 --> 00:16:29,410
Emilio?
303
00:16:30,230 --> 00:16:31,290
Is something wrong?
304
00:16:31,290 --> 00:16:32,510
Why the long face?
305
00:16:33,030 --> 00:16:34,480
No... It's nothing.
306
00:16:34,960 --> 00:16:36,600
You need not worry.
307
00:16:36,600 --> 00:16:40,760
It shouldn't take us long to find a way
to return you back to Endora.
308
00:16:41,510 --> 00:16:42,660
Thank you for the help.
309
00:16:43,400 --> 00:16:50,360
I'm sure your parents are worried, seeing how
you were sent all alone to some foreign world.
310
00:16:50,360 --> 00:16:50,970
No...
311
00:16:51,500 --> 00:16:53,600
Dad, actually...
312
00:16:54,320 --> 00:16:56,970
Emilio's father has already passed away.
313
00:16:57,660 --> 00:16:59,140
Oh, is that so?
314
00:16:59,140 --> 00:17:02,640
I had no idea, but I'm sorry nevertheless.
315
00:17:02,640 --> 00:17:04,080
No, it's fine.
316
00:17:04,080 --> 00:17:07,950
His father was actually the former king of Endora.
317
00:17:08,580 --> 00:17:11,570
He was killed by the new king, Delzaine.
318
00:17:12,110 --> 00:17:15,650
But now, even the new king Delzaine was killed.
319
00:17:16,490 --> 00:17:20,640
It seems like a tough time to be living in Endora.
320
00:17:20,640 --> 00:17:22,150
It really is.
321
00:17:22,150 --> 00:17:25,560
That's why we wanna get him back
as soon as possible.
322
00:17:27,080 --> 00:17:29,020
If that's the case,
all the more reason to hurry.
323
00:17:29,570 --> 00:17:34,220
Shun, I'm counting on you
to take care of Emilio while he's here.
324
00:17:34,220 --> 00:17:36,310
Sure! Leave it to me!
325
00:17:36,310 --> 00:17:37,250
It's all on you.
326
00:17:38,940 --> 00:17:40,920
What is it... this feeling?
327
00:17:41,920 --> 00:17:45,080
This uneasiness ever since
I laid my eyes on Shun's father...
328
00:17:46,140 --> 00:17:46,920
And...
329
00:17:47,890 --> 00:17:49,500
...the sense that something is wrong...
330
00:17:50,280 --> 00:17:51,200
What is it?
331
00:17:56,570 --> 00:17:59,180
Isn't that just so crazy?
332
00:17:59,180 --> 00:18:04,810
That there was a crystal here that
takes you to Endora right under our nose.
333
00:18:07,870 --> 00:18:09,090
What's wrong, Emilio?
334
00:18:21,340 --> 00:18:22,840
What? What is this?
335
00:18:22,840 --> 00:18:23,860
This memory!
336
00:18:25,370 --> 00:18:26,470
Emilio?
337
00:18:26,470 --> 00:18:28,760
Almost... I almost have it...
338
00:18:29,660 --> 00:18:31,120
I'm so close to remembering!
339
00:18:32,020 --> 00:18:33,690
Hey, you okay?
340
00:18:33,690 --> 00:18:35,210
Let's hurry on home.
341
00:18:35,210 --> 00:18:37,920
If we're too late, my mom might start to worry.
342
00:18:50,440 --> 00:18:54,700
The sayings of old warn us against
dealing with the surface!
343
00:18:54,700 --> 00:18:56,460
I've heard enough of this.
344
00:18:56,460 --> 00:18:57,500
Brother!
345
00:18:57,950 --> 00:19:00,040
You mustn't trust Asanaga!
346
00:19:01,620 --> 00:19:02,740
Emilio?
347
00:19:02,740 --> 00:19:04,720
Hey, Emilio, are you all right?
348
00:19:05,470 --> 00:19:06,420
Asanaga...
349
00:19:07,750 --> 00:19:08,670
It was Asanaga.
350
00:19:09,280 --> 00:19:11,540
The man who came to Endora from the surface...
351
00:19:12,190 --> 00:19:13,030
...was Asanaga!
352
00:19:14,700 --> 00:19:15,400
You don't mean...
353
00:19:16,450 --> 00:19:17,170
H-Hey!
354
00:19:30,940 --> 00:19:32,490
Hey! Wait up!
355
00:19:38,080 --> 00:19:38,720
Oh?
356
00:19:39,170 --> 00:19:40,460
Did you forget something?
357
00:19:43,280 --> 00:19:44,530
Hey, Emilio!
358
00:19:45,170 --> 00:19:46,620
I told you to wait!
359
00:19:48,920 --> 00:19:50,770
You're lying to us.
360
00:19:51,900 --> 00:19:54,160
You believe that Endora exists?
361
00:19:54,160 --> 00:19:56,860
No... You don't need to believe.
362
00:19:56,860 --> 00:19:58,150
You have known all along!
363
00:19:59,580 --> 00:20:01,780
What are you talking about, Emilio?
364
00:20:01,780 --> 00:20:03,700
No... You have been there before.
365
00:20:04,620 --> 00:20:07,220
You have gone back and forth
to Endora countless times!
366
00:20:08,110 --> 00:20:10,370
Don't be stupid! There's no way!
367
00:20:10,370 --> 00:20:11,340
Answer me!
368
00:20:12,170 --> 00:20:13,860
What are you talking about?
369
00:20:28,510 --> 00:20:30,960
There's no mistake... It's you.
370
00:20:30,960 --> 00:20:32,100
Hey, Emilio?
371
00:20:32,100 --> 00:20:33,840
What are you saying?
372
00:20:33,840 --> 00:20:35,580
Say something, Dad!
373
00:20:38,150 --> 00:20:40,820
You kidnapped Delzaine's child.
374
00:20:40,820 --> 00:20:41,790
Eh?!
375
00:20:41,790 --> 00:20:43,780
And then, my father—
376
00:20:50,100 --> 00:20:52,010
D-Dad?
377
00:20:52,010 --> 00:20:53,870
Don't do anything rash, Shun.
378
00:20:55,320 --> 00:20:56,860
Wh-What are you doing?
379
00:20:56,860 --> 00:20:57,670
Dad?
380
00:20:58,350 --> 00:21:00,090
Do you not understand, Shun?
381
00:21:00,600 --> 00:21:02,150
You were...
382
00:21:02,150 --> 00:21:03,470
...never my son.
383
00:21:07,040 --> 00:21:10,030
To be continued...
384
00:21:10,400 --> 00:21:18,900
I've walked very far, so far
385
00:21:18,900 --> 00:21:28,150
And I'll walk even farther from here
386
00:21:44,450 --> 00:21:51,150
I don't wish for everything to stay the same
387
00:21:51,150 --> 00:22:01,250
Because change is what got me to where I am
388
00:22:01,750 --> 00:22:10,300
We've walked very far, so far
389
00:22:10,300 --> 00:22:18,950
We'll go farther than anyone's gone before
390
00:22:18,950 --> 00:22:27,500
Each of us can change the world
391
00:22:27,500 --> 00:22:36,150
That's why I smile at you
392
00:22:40,120 --> 00:22:45,040
Episode 20: Past
393
00:22:42,900 --> 00:22:44,450
Next episode, Past.
27293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.