All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Merchant] Endride - 19 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,490 --> 00:00:05,220 Where are we? 2 00:00:05,220 --> 00:00:06,090 I'm back... 3 00:00:06,830 --> 00:00:07,730 I'm back. 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,320 I'm back!! 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,270 Back? 6 00:00:12,080 --> 00:00:13,230 Then, this is... 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,870 This world... 8 00:00:15,430 --> 00:00:16,530 That's right! 9 00:00:16,530 --> 00:00:17,980 This is the world I live in! 10 00:00:17,980 --> 00:00:20,080 I've made it back to the surface! 11 00:00:20,080 --> 00:00:22,160 Woo-hoo! 12 00:00:22,160 --> 00:00:24,410 So this... is the surface. 13 00:00:25,650 --> 00:00:28,270 I'm finally back! 14 00:02:05,740 --> 00:02:06,720 Here it is. 15 00:02:07,270 --> 00:02:09,260 Yup, this is it. 16 00:02:09,260 --> 00:02:10,400 It's my home! 17 00:02:13,310 --> 00:02:13,980 Yes? 18 00:02:15,140 --> 00:02:15,990 Um... 19 00:02:16,580 --> 00:02:18,550 I guess I should say "I'm home." 20 00:02:24,990 --> 00:02:27,380 Um... Sorry for disappearing like that. 21 00:02:27,980 --> 00:02:30,040 I'm sure it worried you sick. 22 00:02:31,770 --> 00:02:32,600 Shun! 23 00:02:33,050 --> 00:02:34,210 You're all right! 24 00:02:35,610 --> 00:02:36,810 Of course I am. 25 00:02:36,810 --> 00:02:38,520 I'm perfectly fine. 26 00:02:38,520 --> 00:02:39,470 That's a relief! 27 00:02:40,060 --> 00:02:41,210 That's such a relief! 28 00:02:46,160 --> 00:02:47,790 Come on. Enough, okay? 29 00:02:48,550 --> 00:02:49,780 Sorry, it's just... 30 00:02:51,620 --> 00:02:52,760 Oh, by the way... 31 00:02:53,300 --> 00:02:55,770 Let me introduce you two. This guy is Emilio. 32 00:02:56,440 --> 00:02:58,420 He helped me a lot over there. 33 00:02:58,420 --> 00:03:01,000 And for some reason, he's come back with me. 34 00:03:01,000 --> 00:03:02,140 Over there? 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,120 Oh, yeah. 36 00:03:04,060 --> 00:03:08,160 Actually, this whole time I've been in an underground world called Endora. 37 00:03:10,050 --> 00:03:11,390 An underground world? 38 00:03:12,320 --> 00:03:15,330 Well, I guess you'd find that hard to believe. 39 00:03:15,870 --> 00:03:19,030 But check it out, this guy is living proof. 40 00:03:19,030 --> 00:03:21,480 No one would dare wear an outfit like that around here. 41 00:03:21,990 --> 00:03:23,870 An outfit like what exactly? 42 00:03:24,460 --> 00:03:28,650 The only place you'll see clothes that bizarre are on people doing cosplay. 43 00:03:28,650 --> 00:03:29,970 Who you calling bizarre?! 44 00:03:29,970 --> 00:03:30,970 It's true though! 45 00:03:30,970 --> 00:03:33,570 What's "cosplay" even mean?! 46 00:03:33,570 --> 00:03:34,910 Ah, geez. 47 00:03:34,910 --> 00:03:36,310 Cosplay is like... 48 00:03:36,530 --> 00:03:39,060 You're probably just making fun of me again! 49 00:03:38,390 --> 00:03:42,430 You sure made a good friend while you were gone. 50 00:03:39,060 --> 00:03:39,940 I am not! 51 00:03:39,940 --> 00:03:41,790 That's totally something a cosplayer would wear! 52 00:03:42,950 --> 00:03:44,110 We're not friends! 53 00:03:44,790 --> 00:03:49,740 19: Surface 54 00:03:51,180 --> 00:03:52,810 I'm kind of shocked. 55 00:03:52,810 --> 00:03:55,160 I thought you'd be way more surprised. 56 00:03:55,160 --> 00:03:57,160 I'm plenty surprised! 57 00:03:57,160 --> 00:04:02,150 But we archaeologists have always had our fair share of rumors. 58 00:04:02,780 --> 00:04:07,870 That is, that somewhere on Earth there are hidden entrances that lead to an underground world. 59 00:04:08,770 --> 00:04:09,860 The eastern Himalayas... 60 00:04:10,610 --> 00:04:11,650 Northern Russia... 61 00:04:12,260 --> 00:04:15,520 And one more—near the north-western border of China. 62 00:04:16,490 --> 00:04:19,020 So that underground world... 63 00:04:19,020 --> 00:04:19,850 Is Endora... 64 00:04:20,500 --> 00:04:23,180 Of course, there are plenty of experts saying it's all fake. 65 00:04:24,090 --> 00:04:27,030 But there's still a handful who believe it could exist. 66 00:04:27,560 --> 00:04:29,110 And you're one of them? 67 00:04:30,180 --> 00:04:31,880 Yeah, because I love things like that. 68 00:04:32,410 --> 00:04:33,820 Even your father does, too. 69 00:04:34,450 --> 00:04:35,290 Dad does? 70 00:04:35,950 --> 00:04:40,250 So you're saying you both thought I got lost in some underground world? 71 00:04:40,840 --> 00:04:42,860 That's what you really believed? 72 00:04:42,860 --> 00:04:45,120 Well, that's the truth, isn't it? 73 00:04:45,120 --> 00:04:47,380 I can't believe you guys. 74 00:04:48,250 --> 00:04:51,900 I though you'd throw a huge fit and panic when I didn't come back. 75 00:04:51,900 --> 00:04:54,170 We panicked like you wouldn't believe! 76 00:04:55,590 --> 00:05:00,850 Your father was so worried, he's been researching the underground world like crazy. 77 00:05:01,380 --> 00:05:03,280 Seriously? Sorry... 78 00:05:03,280 --> 00:05:05,090 Is Dad still at the office today? 79 00:05:05,590 --> 00:05:08,670 He stays so often until night, he rarely comes back anymore. 80 00:05:09,210 --> 00:05:11,300 I doubt he will answer his phone then. 81 00:05:11,840 --> 00:05:14,540 All right. Tomorrow I'll go and surprise him! 82 00:05:15,170 --> 00:05:16,090 You wanna come, too? 83 00:05:16,730 --> 00:05:17,800 Yeah, I guess. 84 00:05:18,650 --> 00:05:20,990 He'll be in for such a surprise. 85 00:05:23,360 --> 00:05:24,620 Delivery! 86 00:05:25,400 --> 00:05:27,720 Whoa! It's high-end sushi! 87 00:05:27,720 --> 00:05:29,330 I wanted to celebrate. 88 00:05:29,330 --> 00:05:33,470 Now that you're back, I figured you'd appreciate a good meal. 89 00:05:33,470 --> 00:05:35,210 Thanks for the meal! 90 00:05:40,250 --> 00:05:41,580 This is great! 91 00:05:41,580 --> 00:05:44,800 The surface sure knows how to do food right! 92 00:05:46,660 --> 00:05:47,710 What's wrong, Emilio? 93 00:05:48,500 --> 00:05:51,060 Feel free to have as much as you like, Emilio. 94 00:05:51,060 --> 00:05:53,390 So this is... surface food? 95 00:05:54,630 --> 00:05:55,640 Oh, yeah. 96 00:05:55,640 --> 00:05:57,800 This is your first meal up here 97 00:05:58,600 --> 00:06:00,840 You prepared all of this yourself? 98 00:06:01,380 --> 00:06:04,280 Not exactly... it's delivery... 99 00:06:04,280 --> 00:06:06,240 This food is called "delivery"? 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,490 "Delivery" isn't the name of the food. 101 00:06:08,990 --> 00:06:10,850 This is something we call sushi. 102 00:06:11,900 --> 00:06:14,100 I grew up with the luxuries that come with a castle, but... 103 00:06:15,010 --> 00:06:17,820 I've never seen food this beautiful before. 104 00:06:18,660 --> 00:06:19,620 A castle? 105 00:06:19,620 --> 00:06:23,460 Oh! I forgot to mention, but he's kinda the prince. 106 00:06:23,460 --> 00:06:25,610 What? A prince?! 107 00:06:25,610 --> 00:06:28,530 Y-You should have told me that sooner! 108 00:06:28,530 --> 00:06:31,130 I feel so rude ordering delivery for a prince... 109 00:06:31,970 --> 00:06:34,710 It's high-end stuff so it's not rude at all. 110 00:06:35,750 --> 00:06:40,080 The craftsmanship and beauty of this bowl is fitting for such marvelous food. 111 00:06:40,890 --> 00:06:43,380 Now he's all impressed with the sushi bowl... 112 00:06:44,360 --> 00:06:48,220 I've never seen such an immaculate design in Endora before. 113 00:06:48,220 --> 00:06:51,310 Shun... It's embarrassing so please make him stop. 114 00:06:51,920 --> 00:06:53,650 Quit it, Emilio. Hurry up and eat. 115 00:06:54,240 --> 00:06:57,280 All this good sushi here is gonna get crusty. 116 00:06:57,280 --> 00:06:59,790 "Crusty"? What kind of food is that? 117 00:07:01,510 --> 00:07:02,670 This is useless... 118 00:07:08,260 --> 00:07:09,650 It's good, don't you think? 119 00:07:12,000 --> 00:07:13,150 What did he say? 120 00:07:13,710 --> 00:07:14,870 It's delicious, probably. 121 00:07:17,240 --> 00:07:18,330 Emilio. 122 00:07:18,330 --> 00:07:22,020 Something... some weird flavor is destroying my mouth! 123 00:07:22,020 --> 00:07:23,360 Stinging my nose! 124 00:07:24,720 --> 00:07:25,740 Must be wasabi. 125 00:07:27,390 --> 00:07:28,630 Listen up, Emilio. 126 00:07:29,420 --> 00:07:31,260 That's what we call wasabi. 127 00:07:31,260 --> 00:07:33,170 Only adults here can eat it. 128 00:07:34,100 --> 00:07:34,740 Basically! 129 00:07:35,460 --> 00:07:38,720 If you can't eat that, you're the same as a child. 130 00:07:39,230 --> 00:07:40,820 You're calling me a child?! 131 00:07:50,200 --> 00:07:51,750 Don't force yourself, Emilio. 132 00:07:51,750 --> 00:07:52,730 Shut up! 133 00:07:54,790 --> 00:07:57,400 So, do you mind filling me in now? 134 00:07:57,400 --> 00:07:59,960 How did you get to the underground world? 135 00:07:59,960 --> 00:08:01,600 What kind of place was Endora? 136 00:08:02,630 --> 00:08:04,410 I wonder where I should even start. 137 00:08:06,330 --> 00:08:07,170 Well... 138 00:08:08,140 --> 00:08:12,680 When I looked at a strange crystal at Dad's work, I was swept away to Endora. 139 00:08:13,890 --> 00:08:16,340 The first thing I saw there... was Emilio. 140 00:08:16,950 --> 00:08:19,960 Turns out he had all sorts of problems of his own. 141 00:08:20,780 --> 00:08:24,150 There's a whole slew of people living in Endora. 142 00:08:24,150 --> 00:08:27,000 Some are pretty much humans just like you'd expect. 143 00:08:27,000 --> 00:08:29,990 But there's these guys called Zoozians who look nothing like us. 144 00:08:31,240 --> 00:08:33,260 It's a really interesting place. 145 00:08:34,530 --> 00:08:35,820 And by the way... 146 00:08:35,820 --> 00:08:40,460 Over there, some people can bring out these things called Warp Relics. 147 00:08:40,460 --> 00:08:43,840 For some crazy reason, I can even bring one out, too. 148 00:08:43,840 --> 00:08:44,960 "Warp Relic"? 149 00:08:45,460 --> 00:08:48,050 It's a weapon that materializes from your body. 150 00:08:48,050 --> 00:08:49,410 A weapon?! 151 00:08:49,410 --> 00:08:53,220 The first time we fought with Ibelda, I was shaking like a leaf. 152 00:08:53,950 --> 00:08:58,310 Without our Warp Relics, I doubt you and I would have stood a chance. 153 00:08:58,800 --> 00:09:00,480 Hold it right there, Shun! 154 00:09:00,480 --> 00:09:02,720 Is it that dangerous of a place?! 155 00:09:03,740 --> 00:09:05,600 Endora is a little chaotic right now. 156 00:09:06,230 --> 00:09:08,290 There's fighting all over the country. 157 00:09:08,290 --> 00:09:12,000 Following him around lands me in all sorts of trouble, seriously. 158 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 If it's that dangerous, maybe you shouldn't follow him. 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,650 That's what I thought, too, but... 160 00:09:18,650 --> 00:09:21,960 All I wanted was to find my way back home. 161 00:09:22,560 --> 00:09:25,430 I didn't have any other choice but to follow him... 162 00:09:26,720 --> 00:09:28,750 But from now on it's different! 163 00:09:29,530 --> 00:09:32,900 If you want to get back home, you have got to rely on me. 164 00:09:34,060 --> 00:09:34,790 True... 165 00:09:35,770 --> 00:09:38,130 Only until I find a way to get back to Endora. 166 00:09:39,960 --> 00:09:41,410 Looks like the tables have turned! 167 00:09:42,120 --> 00:09:45,720 If you wanna know about the surface, you have gotta come to me! 168 00:09:47,670 --> 00:09:49,390 Now you're acting all haughty. 169 00:09:50,240 --> 00:09:52,230 Don't mind him, Emilio. 170 00:09:52,230 --> 00:09:53,470 It's fine! 171 00:09:53,470 --> 00:09:56,740 Over there, he's arrogant to me all the time. 172 00:09:56,740 --> 00:09:57,770 Excuse you! 173 00:09:57,770 --> 00:10:00,510 He's a prince, so that's expected of him! 174 00:10:00,510 --> 00:10:01,900 I can't expect anything from him. 175 00:10:01,900 --> 00:10:02,900 He's useless. 176 00:10:05,920 --> 00:10:06,470 What's this? 177 00:10:07,030 --> 00:10:08,080 Oh, yeah. 178 00:10:08,080 --> 00:10:10,570 You don't have that kind of technology in Endora. 179 00:10:11,240 --> 00:10:12,540 Listen here, Emilio. 180 00:10:12,540 --> 00:10:14,420 This is what we call a photograph. 181 00:10:18,130 --> 00:10:23,080 How about I show Emilio one of my favorite pictures I've held onto. 182 00:10:23,080 --> 00:10:23,630 Here. 183 00:10:24,230 --> 00:10:25,150 Argh! 184 00:10:25,150 --> 00:10:27,780 H-Hey! Why are you showing him that one?! 185 00:10:27,780 --> 00:10:29,570 What are you so embarrassed about? 186 00:10:29,570 --> 00:10:30,420 Who cares? 187 00:10:30,950 --> 00:10:32,270 I care! 188 00:10:32,740 --> 00:10:34,460 I'm not embarrassed, okay? 189 00:10:35,170 --> 00:10:36,700 Gimme that. You have seen enough. 190 00:10:37,500 --> 00:10:38,610 Your face is all red. 191 00:10:39,290 --> 00:10:40,600 Shut up! 192 00:10:40,600 --> 00:10:43,040 You were so cute as a baby. 193 00:10:43,040 --> 00:10:43,800 Mom! 194 00:10:48,130 --> 00:10:51,110 I wonder if the others in Endora are worried. 195 00:10:51,970 --> 00:10:54,550 Probably. We disappeared just like that. 196 00:10:55,770 --> 00:10:58,750 I can't stop thinking about that story that Zoozian told us. 197 00:10:59,270 --> 00:10:59,850 Oh. 198 00:11:00,300 --> 00:11:03,240 About the guy from the surface who came down to Endora? 199 00:11:04,650 --> 00:11:06,290 And while we're wasting time here... 200 00:11:06,860 --> 00:11:07,870 It'll be fine. 201 00:11:09,250 --> 00:11:13,280 If there's a way to get back to Endora my dad will figure it out in a jiffy. 202 00:11:14,620 --> 00:11:17,540 You're lucky to have such good parents. 203 00:11:18,460 --> 00:11:19,890 What's this all of a sudden? 204 00:11:19,890 --> 00:11:20,550 Nothing... 205 00:11:21,410 --> 00:11:22,570 Well, it's pretty true. 206 00:11:23,540 --> 00:11:25,410 My mom can be a little nutty... 207 00:11:25,900 --> 00:11:27,800 But she's been a real great mother. 208 00:11:28,510 --> 00:11:31,590 My dad is always busy with work and things... 209 00:11:32,410 --> 00:11:35,780 But I think he's a really nice guy who cares about our family. 210 00:11:36,770 --> 00:11:37,550 I see... 211 00:11:39,040 --> 00:11:39,980 I'm going to sleep. 212 00:11:39,980 --> 00:11:40,650 Okay. 213 00:12:01,780 --> 00:12:02,960 Hey, Emilio. 214 00:12:03,410 --> 00:12:05,430 You're going dressed like that? 215 00:12:05,430 --> 00:12:07,440 You can wear Shun's clothes if you like... 216 00:12:07,930 --> 00:12:08,890 Thank you... 217 00:12:09,420 --> 00:12:12,580 But if something happens, I want to wear clothes I can move in. 218 00:12:13,130 --> 00:12:15,070 If something happens? Really? 219 00:12:15,070 --> 00:12:17,170 We're not in Endora anymore. 220 00:12:17,170 --> 00:12:18,390 Is there a problem? 221 00:12:19,050 --> 00:12:21,700 Your thinking it's not a problem is the problem. 222 00:12:21,700 --> 00:12:23,140 Quit making fun of me. 223 00:12:24,310 --> 00:12:25,740 We'll be back later! 224 00:12:32,690 --> 00:12:33,880 Don't worry. 225 00:12:33,880 --> 00:12:35,820 You don't have to care about me. 226 00:12:36,310 --> 00:12:39,310 Even if I don't care, everyone else does. 227 00:12:39,310 --> 00:12:40,290 Asanaga? 228 00:12:40,940 --> 00:12:42,000 Hey! 229 00:12:42,000 --> 00:12:43,580 It's been forever, man! 230 00:12:43,580 --> 00:12:44,540 Hmm? 231 00:12:44,540 --> 00:12:48,140 Weren't you taking a break from school to go overseas? 232 00:12:48,140 --> 00:12:48,900 Huh? 233 00:12:48,900 --> 00:12:49,920 I see... 234 00:12:49,920 --> 00:12:52,250 My mom must have made that up as a story. 235 00:12:52,250 --> 00:12:53,780 Are you back now? 236 00:12:53,780 --> 00:12:55,260 Yeah, that's right. 237 00:12:56,950 --> 00:12:57,960 Really? 238 00:12:57,960 --> 00:12:59,640 You should have called me or something. 239 00:12:59,640 --> 00:13:00,890 Sorry, sorry! 240 00:13:01,830 --> 00:13:02,960 Is this your friend? 241 00:13:03,430 --> 00:13:05,380 Huh? Uh, yeah I guess. 242 00:13:05,380 --> 00:13:07,040 What a strange outfit. 243 00:13:07,040 --> 00:13:07,900 Is he a foreigner? 244 00:13:07,900 --> 00:13:09,450 U-Uh, he's— 245 00:13:09,450 --> 00:13:10,390 It's cosplay. 246 00:13:11,200 --> 00:13:12,640 Oh, really? 247 00:13:12,640 --> 00:13:15,770 Foreigners look so awesome in cosplay. It's really cool! 248 00:13:17,890 --> 00:13:19,540 We'll see you around in school! 249 00:13:19,540 --> 00:13:20,560 A-All right! 250 00:13:22,330 --> 00:13:24,450 Do you even know what cosplay means? 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,250 No, I don't. 252 00:13:26,760 --> 00:13:30,900 But if I just say it's cosplay, I can wear this without a problem, right? 253 00:13:30,900 --> 00:13:32,450 Well, that's true, but... 254 00:13:34,070 --> 00:13:36,160 You're smart when you want to be. 255 00:13:37,130 --> 00:13:41,930 Did you think I'd come here and forget which way is up and down? 256 00:13:42,450 --> 00:13:44,330 Sorry, I totally did. 257 00:13:44,330 --> 00:13:45,930 Don't clump me together with you. 258 00:13:45,930 --> 00:13:47,710 Wha— You little... 259 00:13:47,710 --> 00:13:49,330 I won't guide you around anymore! 260 00:13:49,330 --> 00:13:49,820 Fine. 261 00:14:28,220 --> 00:14:30,070 Everything is so different than Endora. 262 00:14:30,070 --> 00:14:31,820 Yeah, and it's good that way. 263 00:14:32,850 --> 00:14:35,970 It's been so long since I've felt this carefree. 264 00:14:36,650 --> 00:14:39,960 Well, that's what you get when Japan is so peaceful. 265 00:14:40,600 --> 00:14:44,040 I'm not sure why I was sent with you to the surface, but... 266 00:14:44,960 --> 00:14:47,590 ...I never thought I'd enjoy it this much. 267 00:14:48,200 --> 00:14:50,820 What are you being so cheesy for? It's creeping me out. 268 00:14:50,820 --> 00:14:51,560 Well... 269 00:14:53,550 --> 00:14:55,700 I'm glad I got the chance, too. 270 00:14:56,530 --> 00:14:58,580 To come to this world with you. 271 00:15:06,390 --> 00:15:07,730 Please wait just a moment. 272 00:15:10,960 --> 00:15:12,530 Shun is here to see you. 273 00:15:13,120 --> 00:15:14,980 All right. Let him through. 274 00:15:25,490 --> 00:15:26,520 Yo, Dad! 275 00:15:26,520 --> 00:15:27,330 Shun! 276 00:15:28,060 --> 00:15:29,900 I'm home... Sorry to worry you. 277 00:15:30,650 --> 00:15:32,460 I'm just glad you're safe. 278 00:15:33,120 --> 00:15:34,030 Who's this? 279 00:15:34,030 --> 00:15:35,610 He's Emilio. 280 00:15:35,610 --> 00:15:37,550 He came with me here from Endora. 281 00:15:38,090 --> 00:15:39,210 Endora? 282 00:15:39,210 --> 00:15:40,680 The underground world. 283 00:15:40,680 --> 00:15:42,240 You have heard of it, right? 284 00:15:42,240 --> 00:15:43,360 I see! 285 00:15:43,360 --> 00:15:45,930 I knew that's where you must have been. 286 00:15:46,640 --> 00:15:47,820 It's just as I thought. 287 00:15:48,370 --> 00:15:51,680 Darn it. I didn't even get to surprise you. 288 00:15:51,680 --> 00:15:53,860 Of course I'm surprised. 289 00:15:53,860 --> 00:15:55,900 It's just exactly how I suspected. 290 00:15:56,350 --> 00:15:57,990 That's not what I mean... 291 00:15:57,990 --> 00:16:00,390 Come! Why don't you tell me the whole story? 292 00:16:00,390 --> 00:16:01,030 Sure! 293 00:16:03,180 --> 00:16:04,320 I see... 294 00:16:04,320 --> 00:16:08,100 That crystal must enact some sort of spatial transition. 295 00:16:08,100 --> 00:16:09,840 Spatial transition? 296 00:16:10,360 --> 00:16:15,890 The crystal that pulled you into that world was discovered by your mother long ago. 297 00:16:16,550 --> 00:16:20,160 It seems it contains a way to travel between Endora and the surface. 298 00:16:20,750 --> 00:16:22,520 So that's how it is... 299 00:16:22,520 --> 00:16:25,060 I'll investigate it as thoroughly as possible. 300 00:16:25,060 --> 00:16:26,410 We're counting on you, Dad. 301 00:16:26,410 --> 00:16:27,000 Right. 302 00:16:28,590 --> 00:16:29,410 Emilio? 303 00:16:30,230 --> 00:16:31,290 Is something wrong? 304 00:16:31,290 --> 00:16:32,510 Why the long face? 305 00:16:33,030 --> 00:16:34,480 No... It's nothing. 306 00:16:34,960 --> 00:16:36,600 You need not worry. 307 00:16:36,600 --> 00:16:40,760 It shouldn't take us long to find a way to return you back to Endora. 308 00:16:41,510 --> 00:16:42,660 Thank you for the help. 309 00:16:43,400 --> 00:16:50,360 I'm sure your parents are worried, seeing how you were sent all alone to some foreign world. 310 00:16:50,360 --> 00:16:50,970 No... 311 00:16:51,500 --> 00:16:53,600 Dad, actually... 312 00:16:54,320 --> 00:16:56,970 Emilio's father has already passed away. 313 00:16:57,660 --> 00:16:59,140 Oh, is that so? 314 00:16:59,140 --> 00:17:02,640 I had no idea, but I'm sorry nevertheless. 315 00:17:02,640 --> 00:17:04,080 No, it's fine. 316 00:17:04,080 --> 00:17:07,950 His father was actually the former king of Endora. 317 00:17:08,580 --> 00:17:11,570 He was killed by the new king, Delzaine. 318 00:17:12,110 --> 00:17:15,650 But now, even the new king Delzaine was killed. 319 00:17:16,490 --> 00:17:20,640 It seems like a tough time to be living in Endora. 320 00:17:20,640 --> 00:17:22,150 It really is. 321 00:17:22,150 --> 00:17:25,560 That's why we wanna get him back as soon as possible. 322 00:17:27,080 --> 00:17:29,020 If that's the case, all the more reason to hurry. 323 00:17:29,570 --> 00:17:34,220 Shun, I'm counting on you to take care of Emilio while he's here. 324 00:17:34,220 --> 00:17:36,310 Sure! Leave it to me! 325 00:17:36,310 --> 00:17:37,250 It's all on you. 326 00:17:38,940 --> 00:17:40,920 What is it... this feeling? 327 00:17:41,920 --> 00:17:45,080 This uneasiness ever since I laid my eyes on Shun's father... 328 00:17:46,140 --> 00:17:46,920 And... 329 00:17:47,890 --> 00:17:49,500 ...the sense that something is wrong... 330 00:17:50,280 --> 00:17:51,200 What is it? 331 00:17:56,570 --> 00:17:59,180 Isn't that just so crazy? 332 00:17:59,180 --> 00:18:04,810 That there was a crystal here that takes you to Endora right under our nose. 333 00:18:07,870 --> 00:18:09,090 What's wrong, Emilio? 334 00:18:21,340 --> 00:18:22,840 What? What is this? 335 00:18:22,840 --> 00:18:23,860 This memory! 336 00:18:25,370 --> 00:18:26,470 Emilio? 337 00:18:26,470 --> 00:18:28,760 Almost... I almost have it... 338 00:18:29,660 --> 00:18:31,120 I'm so close to remembering! 339 00:18:32,020 --> 00:18:33,690 Hey, you okay? 340 00:18:33,690 --> 00:18:35,210 Let's hurry on home. 341 00:18:35,210 --> 00:18:37,920 If we're too late, my mom might start to worry. 342 00:18:50,440 --> 00:18:54,700 The sayings of old warn us against dealing with the surface! 343 00:18:54,700 --> 00:18:56,460 I've heard enough of this. 344 00:18:56,460 --> 00:18:57,500 Brother! 345 00:18:57,950 --> 00:19:00,040 You mustn't trust Asanaga! 346 00:19:01,620 --> 00:19:02,740 Emilio? 347 00:19:02,740 --> 00:19:04,720 Hey, Emilio, are you all right? 348 00:19:05,470 --> 00:19:06,420 Asanaga... 349 00:19:07,750 --> 00:19:08,670 It was Asanaga. 350 00:19:09,280 --> 00:19:11,540 The man who came to Endora from the surface... 351 00:19:12,190 --> 00:19:13,030 ...was Asanaga! 352 00:19:14,700 --> 00:19:15,400 You don't mean... 353 00:19:16,450 --> 00:19:17,170 H-Hey! 354 00:19:30,940 --> 00:19:32,490 Hey! Wait up! 355 00:19:38,080 --> 00:19:38,720 Oh? 356 00:19:39,170 --> 00:19:40,460 Did you forget something? 357 00:19:43,280 --> 00:19:44,530 Hey, Emilio! 358 00:19:45,170 --> 00:19:46,620 I told you to wait! 359 00:19:48,920 --> 00:19:50,770 You're lying to us. 360 00:19:51,900 --> 00:19:54,160 You believe that Endora exists? 361 00:19:54,160 --> 00:19:56,860 No... You don't need to believe. 362 00:19:56,860 --> 00:19:58,150 You have known all along! 363 00:19:59,580 --> 00:20:01,780 What are you talking about, Emilio? 364 00:20:01,780 --> 00:20:03,700 No... You have been there before. 365 00:20:04,620 --> 00:20:07,220 You have gone back and forth to Endora countless times! 366 00:20:08,110 --> 00:20:10,370 Don't be stupid! There's no way! 367 00:20:10,370 --> 00:20:11,340 Answer me! 368 00:20:12,170 --> 00:20:13,860 What are you talking about? 369 00:20:28,510 --> 00:20:30,960 There's no mistake... It's you. 370 00:20:30,960 --> 00:20:32,100 Hey, Emilio? 371 00:20:32,100 --> 00:20:33,840 What are you saying? 372 00:20:33,840 --> 00:20:35,580 Say something, Dad! 373 00:20:38,150 --> 00:20:40,820 You kidnapped Delzaine's child. 374 00:20:40,820 --> 00:20:41,790 Eh?! 375 00:20:41,790 --> 00:20:43,780 And then, my father— 376 00:20:50,100 --> 00:20:52,010 D-Dad? 377 00:20:52,010 --> 00:20:53,870 Don't do anything rash, Shun. 378 00:20:55,320 --> 00:20:56,860 Wh-What are you doing? 379 00:20:56,860 --> 00:20:57,670 Dad? 380 00:20:58,350 --> 00:21:00,090 Do you not understand, Shun? 381 00:21:00,600 --> 00:21:02,150 You were... 382 00:21:02,150 --> 00:21:03,470 ...never my son. 383 00:21:07,040 --> 00:21:10,030 To be continued... 384 00:21:10,400 --> 00:21:18,900 I've walked very far, so far 385 00:21:18,900 --> 00:21:28,150 And I'll walk even farther from here 386 00:21:44,450 --> 00:21:51,150 I don't wish for everything to stay the same 387 00:21:51,150 --> 00:22:01,250 Because change is what got me to where I am 388 00:22:01,750 --> 00:22:10,300 We've walked very far, so far 389 00:22:10,300 --> 00:22:18,950 We'll go farther than anyone's gone before 390 00:22:18,950 --> 00:22:27,500 Each of us can change the world 391 00:22:27,500 --> 00:22:36,150 That's why I smile at you 392 00:22:40,120 --> 00:22:45,040 Episode 20: Past 393 00:22:42,900 --> 00:22:44,450 Next episode, Past. 27293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.