All language subtitles for robinhoodtherebellion2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:07,719 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:07,743 --> 00:00:12,743 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:12,767 --> 00:00:17,767 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:17,791 --> 00:00:22,791 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:50,357 --> 00:00:53,500 Nottingham, Inggris, Abad ke-12 Masehi 6 00:00:53,525 --> 00:00:56,038 Setelah kembali dari Perang Salib, 7 00:00:56,062 --> 00:00:58,488 Robin Hood dan sahabatnya Will Scarlett... 8 00:00:58,513 --> 00:01:01,326 ...menemukan tanah air mereka dikuasai oleh sherif yang kejam. 9 00:01:01,350 --> 00:01:05,358 Dibawah peraturannya yang keji, warga Nottingham diminta memilih, 10 00:01:05,383 --> 00:01:09,405 Berjanji setia kepada Sherif atau menjadi penjahat. 11 00:01:09,429 --> 00:01:11,854 Robin, bersama cinta sejatinya Lady Marian, 12 00:01:11,878 --> 00:01:13,878 Mengumpulkan para penjahat... 13 00:01:13,902 --> 00:01:15,902 ...yang bersedia membantunya melawan ketidakadilan ini. 14 00:01:15,926 --> 00:01:17,926 Dia menuntun para penjahat ke tempat perlindungan terpencil... 15 00:01:17,950 --> 00:01:19,950 ...didekat Sherwood Forest, 16 00:01:19,974 --> 00:01:21,974 Agar mereka bisa mengumpulkan kekuatan untuk berjuang. 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,998 Murka terhadap apa yang dia lihat sebagai pengkhianatan, 18 00:01:24,022 --> 00:01:26,022 Sherif menyatakan perang terhadap Robin Hood dan seluruh pemberontak. 19 00:01:43,489 --> 00:01:46,283 Kemarilah sebelum mereka datang, aku bisa mendengar mereka. 20 00:01:49,376 --> 00:01:51,625 Aku bisa mendengar mereka. 21 00:01:57,147 --> 00:02:00,362 Bawa pedangku. Kau harus terus bergerak. 22 00:02:02,016 --> 00:02:03,966 Robin! 23 00:02:31,872 --> 00:02:34,897 Ayah! Ayah! 24 00:02:35,026 --> 00:02:36,599 Apa, apa yang terjadi? 25 00:02:36,624 --> 00:02:38,576 Aku tak apa, tapi... 26 00:02:39,612 --> 00:02:42,123 Apa yang kau lakukan kepada anakku? 27 00:02:42,182 --> 00:02:44,793 Kau tak mau mendengar, ya?/ Siapa yang mencari? 28 00:02:51,712 --> 00:02:54,118 Mary, ambilkan air./ Pergilah. 29 00:02:54,194 --> 00:02:55,405 Apa yang terjadi? 30 00:02:55,407 --> 00:02:57,857 Ketidaksabaran Robin berujung pada ini! 31 00:02:58,603 --> 00:03:00,776 Apa, apa yang terjadi?/ Dia menyelamatkan kami! 32 00:03:00,778 --> 00:03:03,752 Dia menempatkanmu dalam bahaya sejak pertama, Nak! 33 00:03:05,309 --> 00:03:08,847 Ceroboh! Robin, kau ceroboh! 34 00:03:09,361 --> 00:03:11,150 Aku mengajari mereka berburu makanan... 35 00:03:11,175 --> 00:03:13,714 ...saat kami bertemu dengan anak buahnya Sherif! 36 00:03:15,641 --> 00:03:18,035 Aku tidak menempatkan mereka dalam bahaya! 37 00:03:18,101 --> 00:03:21,772 Jangan selalu beranggapan kesalahan terletak padaku! 38 00:03:21,863 --> 00:03:23,667 Kau menakuti anak-anak. 39 00:03:23,669 --> 00:03:27,268 Dia menyelamatkan kami./ Hentikan. Berhenti membela dia! 40 00:03:27,347 --> 00:03:31,423 Itu anakku!/ John, hentikan. 41 00:03:31,576 --> 00:03:34,314 Dia membutuhkanmu sekarang, dampingi dia. 42 00:03:44,196 --> 00:03:46,987 Mereka semua mengandalkanmu, Robin. 43 00:03:53,008 --> 00:03:55,675 Will, tolong waspadalah. 44 00:04:06,402 --> 00:04:09,146 Dia pejuang paling berani yang pernah aku temui. 45 00:04:11,044 --> 00:04:14,112 Dia akan hidup untuk berjuang kedepannya. 46 00:04:14,198 --> 00:04:17,241 Dia memiliki bekas luka dalam pertempuran, aku iri. 47 00:04:21,858 --> 00:04:25,360 Ayo, mari berikan mereka ruang. 48 00:04:30,674 --> 00:04:32,569 Mungkin mengajari mereka sejak muda... 49 00:04:32,571 --> 00:04:35,150 ...bukan kesenangan yang bisa kau dapatkan. 50 00:04:35,241 --> 00:04:37,471 Kesenangan? 51 00:04:40,227 --> 00:04:44,380 Mereka harus belajar cara membela diri. 52 00:04:44,518 --> 00:04:47,286 Jumlah kita meningkat setiap harinya dan mereka semua menjadi sasaran. 53 00:04:47,286 --> 00:04:50,443 Perseturuanmu dengan Sherif tak seharusnya menjadi masalah yang lain. 54 00:04:50,468 --> 00:04:52,740 Kami tidak menerobos masuk, itu hutan terbuka. 55 00:04:52,765 --> 00:04:54,438 Apa yang kita lakukan ini berbahaya. 56 00:04:54,446 --> 00:04:56,692 Kita marah pada mereka tak tak punya sudut pandang yang sama. 57 00:04:56,694 --> 00:04:59,029 Amarah itu yang membuat kita kesulitan saat pertama. 58 00:04:59,031 --> 00:05:01,261 Tapi mereka masih marah. 59 00:05:01,291 --> 00:05:04,195 Dan mereka ingin dapatkan kembali yang dulunya hak mereka. 60 00:05:05,622 --> 00:05:08,588 Kau tak bisa membantah kebenaran dari perkataanku. 61 00:05:10,701 --> 00:05:14,265 John takut kau tak bisa mengendalikan dirimu. 62 00:05:14,346 --> 00:05:17,025 Dan jika situasi hanya akan semakin memburuk. 63 00:05:24,165 --> 00:05:26,959 Aku takut apa yang akan terjadi kedepannya. 64 00:05:31,874 --> 00:05:35,345 Kita harus berdiri melawan Sherif. 65 00:05:35,419 --> 00:05:37,489 Kita harus berjuang. 66 00:05:39,076 --> 00:05:41,262 Aku tahu. 67 00:05:43,454 --> 00:05:46,759 Tapi mereka bukanlah kesatria, Robin. 68 00:05:46,862 --> 00:05:49,213 Kau harus bersabar dengan mereka. 69 00:06:24,749 --> 00:06:29,230 Burung kecil bilang padaku kau memasok gandum pada Robin Hood. 70 00:06:29,301 --> 00:06:31,492 Apa ini benar? 71 00:06:31,560 --> 00:06:34,747 Tidak. Itu tidak benar. 72 00:06:34,824 --> 00:06:37,432 Itu tidak benar. 73 00:06:39,793 --> 00:06:43,199 Kudengar kau suka minum. 74 00:06:44,757 --> 00:06:46,926 Membantu meringankan lidah. 75 00:06:46,949 --> 00:06:49,400 Dasar pemabuk bodoh! 76 00:06:49,494 --> 00:06:52,016 Kau tak pernah tahu siapa yang mungkin mendengarkan. 77 00:06:58,653 --> 00:07:00,960 Aku tanyakan sekali lagi. 78 00:07:18,329 --> 00:07:21,217 Apakah... 79 00:07:21,307 --> 00:07:23,991 ...ini... 80 00:07:25,738 --> 00:07:31,331 ...benar? 81 00:07:31,916 --> 00:07:35,381 Ya, ya!/ Ya, itu benar. 82 00:07:35,426 --> 00:07:37,428 Bawa aku kepadanya... 83 00:07:40,771 --> 00:07:43,629 ...dan aku takkan membunuh istrimu. 84 00:07:43,681 --> 00:07:46,081 Aku tidak tahu dia di mana! 85 00:07:47,534 --> 00:07:50,296 Itu Mari. 86 00:07:50,378 --> 00:07:54,299 Lady Marian dan beberapa anak-anak yang mengambil gandum. 87 00:08:00,776 --> 00:08:04,491 Robin Hood akan menghentikanmu. 88 00:08:08,001 --> 00:08:13,124 Aku tidak melihat dia datang menyelamatkanmu. 89 00:08:14,711 --> 00:08:16,093 Bukan begitu? 90 00:08:38,355 --> 00:08:41,883 Biar aku beritahu kau tentang pajak baruku... 91 00:08:41,947 --> 00:08:46,226 Agar kau bisa terus menyediakan aku dan rakyatku... 92 00:08:47,432 --> 00:08:50,096 ...tanpa terlalu banyak rintangan. 93 00:08:59,135 --> 00:09:02,240 Ini adalah hasil panenmu. 94 00:09:04,007 --> 00:09:06,410 Ini milikku. 95 00:09:06,470 --> 00:09:08,554 Dan ini untukmu. 96 00:09:08,618 --> 00:09:12,881 Tapi jika kau tak beritahu aku dimana aku bisa temukan Lady Marian... 97 00:09:12,973 --> 00:09:14,910 Maka... 98 00:09:27,155 --> 00:09:31,112 Setidaknya kau bisa selamatkan nyawa anak-anakmu. 99 00:09:32,838 --> 00:09:36,096 Karena jika kau tidak beritahu aku... 100 00:09:37,814 --> 00:09:40,096 Mereka berikutnya. 101 00:09:54,640 --> 00:09:58,555 Mary menjelaskan bagaimana mereka bertempur kemarin. 102 00:09:58,631 --> 00:10:01,107 Bagaimana Robin selamatkan mereka. 103 00:10:03,397 --> 00:10:05,957 Dia pemberani. 104 00:10:05,959 --> 00:10:08,096 Tapi juga beruntung. 105 00:10:10,674 --> 00:10:13,666 Kapan aku bisa ikut bertempur? 106 00:10:16,871 --> 00:10:19,509 Ambillah ember lagi, Much. 107 00:10:33,893 --> 00:10:36,560 Aku sudah berusaha./ Dan kau kalah. 108 00:10:36,574 --> 00:10:39,328 Aku datang untuk bergabung dengan pertempuranmu. 109 00:10:40,474 --> 00:10:42,259 Maafkan kebodohanku. 110 00:10:42,259 --> 00:10:44,310 Cepat, cepat!/ Aku takut... 111 00:10:44,335 --> 00:10:47,369 Aku takut aku telah menuntun musuh langsung kepadamu. 112 00:10:48,350 --> 00:10:51,261 Kupikir aku kehilangan mereka di rawa saat memasuki hutan... 113 00:10:51,261 --> 00:10:54,371 ...tapi mereka pasti menemukan jejakku. 114 00:10:57,085 --> 00:11:01,450 Kau harus beritahu Robin Hood tempat ini sudah tak aman lagi. 115 00:11:01,518 --> 00:11:03,793 Tolong./ Berapa banyak? 116 00:11:40,572 --> 00:11:43,255 Kami menerima perintah untuk membawamu hidup-hidup! 117 00:11:44,063 --> 00:11:46,450 Berarti kau tak memiliki kesempatan. 118 00:12:05,123 --> 00:12:08,350 Aku tidak ragu, dia menyelamatkan nyawanya. 119 00:12:08,389 --> 00:12:11,695 Tapi dia pencuri ceroboh yang akan membuat kita semua terbunuh. 120 00:12:11,768 --> 00:12:13,742 Hei, hei, hei... 121 00:12:13,820 --> 00:12:15,430 Apa yang kau lakukan? 122 00:12:15,432 --> 00:12:16,566 Aku butuh bantuan Robin. 123 00:12:16,591 --> 00:12:18,638 Apapun ini, aku bisa menanganinya. Apa yang terjadi? 124 00:12:18,729 --> 00:12:20,543 Kurasa itu anak buahnya Sherif. 125 00:12:20,600 --> 00:12:22,655 Aku ketahuan. 126 00:12:22,711 --> 00:12:24,522 Itu bukan darahku. 127 00:12:24,595 --> 00:12:27,268 Aku berlari secepatnya untuk menjauh dari pembantaian. 128 00:12:27,347 --> 00:12:29,555 Aku membunuh salah satu dari mereka. 129 00:12:30,094 --> 00:12:32,416 Haruskah kita mencari bantuan?/ Tidak, tidak, tidak... 130 00:12:32,416 --> 00:12:34,448 Kemungkinan ketahuan akan lebih besar. 131 00:12:34,498 --> 00:12:36,922 Ayo, cepat, tunjukkan padaku. 132 00:12:36,988 --> 00:12:38,833 Ayo! 133 00:12:56,386 --> 00:12:58,117 Hentikan! 134 00:13:01,312 --> 00:13:02,911 Kami harus membawamu hidup-hidup, 135 00:13:02,913 --> 00:13:06,408 Tapi untuk bocah itu, kami tak menerima instruksi! 136 00:13:06,477 --> 00:13:08,301 Maafkan aku, Marian! 137 00:13:17,130 --> 00:13:19,265 Seberapa jauh? 138 00:13:30,531 --> 00:13:32,662 Siapa ini? 139 00:13:35,734 --> 00:13:38,214 Kau tahu namaku. 140 00:13:50,461 --> 00:13:53,130 Kurasa aku melihat penjahat. 141 00:13:53,193 --> 00:13:55,302 Pengkhianat. 142 00:14:01,813 --> 00:14:03,722 Di mana Robin Hood? 143 00:14:03,801 --> 00:14:05,981 Aku tak bisa menemui dia. 144 00:14:11,983 --> 00:14:15,120 Kalau begitu mari bersenang-senang dengan temannya. 145 00:14:16,727 --> 00:14:20,184 Tak lama lagi yang lainnya akan datang mencarinya. 146 00:14:21,727 --> 00:14:24,189 Berlutut. 147 00:14:28,667 --> 00:14:31,486 Berlutut! 148 00:14:42,124 --> 00:14:44,440 Lihat aku. 149 00:14:44,450 --> 00:14:46,567 Lihat aku! 150 00:14:46,680 --> 00:14:50,234 Kau lihat betapa mudahnya untuk kami menemukanmu? 151 00:14:54,913 --> 00:14:57,746 Tidak terlalu cerdas, bukan? 152 00:14:58,977 --> 00:15:01,097 Aku tahu apa yang akan aku lakukan... 153 00:15:01,099 --> 00:15:04,109 ...jika orang lain menyerang rumahku. 154 00:15:13,643 --> 00:15:15,111 Kita diserang! 155 00:15:15,113 --> 00:15:17,113 Bawa yang tak bisa berjuang bersembunyi ke gua. 156 00:15:17,115 --> 00:15:18,613 Baiklah. 157 00:15:18,615 --> 00:15:20,229 Pergilah bersama yang lain./ Aku bisa bertempur. 158 00:15:20,229 --> 00:15:22,261 Adikmu membutuhkanmu, dan ayahmu takkan menyetujui itu. 159 00:15:22,283 --> 00:15:24,984 Tolong, Mary, pergilah! 160 00:15:26,732 --> 00:15:30,559 Kau akan membawaku pada Robin Hood atau tidak? 161 00:15:32,680 --> 00:15:34,763 Bagaimana kau tega? 162 00:15:34,765 --> 00:15:36,760 Darah berada di tanganmu. 163 00:15:39,342 --> 00:15:41,455 Pikirkan itu. 164 00:15:44,843 --> 00:15:46,397 Jejak kaki. 165 00:16:05,413 --> 00:16:09,536 Dia tidak begitu peduli denganmu, bukan?! 166 00:16:09,579 --> 00:16:11,434 Di mana dia? 167 00:16:11,436 --> 00:16:13,867 Bahkan orangmu sendiri mengabaikanmu, 168 00:16:13,867 --> 00:16:16,372 Jadi berapa besar peluang yang kau punya? 169 00:16:16,374 --> 00:16:18,741 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah... 170 00:16:18,766 --> 00:16:22,027 ...menuntunku kepada Robin Hood sekarang! 171 00:16:26,092 --> 00:16:28,335 Pikir. 172 00:16:32,122 --> 00:16:34,793 Kesabaranku mulai habis! 173 00:16:46,538 --> 00:16:48,964 Pergilah ke tempat persembunyiannya. 174 00:16:51,533 --> 00:16:54,396 Bantai anak-anaknya. 175 00:16:54,452 --> 00:16:57,224 Maka kesetiaan mereka akan berakhir. 176 00:16:57,263 --> 00:16:59,681 Dan Robin Hood akan segera ditemukan. 177 00:16:59,683 --> 00:17:01,372 Berhenti! 178 00:17:04,814 --> 00:17:06,869 Robin! 179 00:17:06,932 --> 00:17:08,929 Akhirnya! 180 00:17:10,241 --> 00:17:13,759 Aku dikirim ke sini untuk negosiasi. 181 00:17:13,847 --> 00:17:16,798 Lady Marian dan bocah cacingan itu, Much, 182 00:17:16,800 --> 00:17:18,066 Berada bersama kami. 183 00:17:18,091 --> 00:17:20,393 Persyaratan untuk pembebasan mereka adalah, 184 00:17:20,442 --> 00:17:23,124 Wanita itu akan dinikahkan... 185 00:17:23,176 --> 00:17:26,213 ...dan kepalamu berada di ujung tombak. 186 00:17:34,969 --> 00:17:37,093 Will! 187 00:17:50,357 --> 00:17:53,126 Kupikir kau salah satu dari kami, Brom. 188 00:17:55,895 --> 00:17:58,323 Apa kau setia kepada Sherif sekarang? 189 00:17:58,357 --> 00:18:00,142 Aku ingin perlindungan. 190 00:18:00,144 --> 00:18:03,126 Perlindungan dari apa, penjahat? 191 00:18:06,783 --> 00:18:08,784 Ya. 192 00:18:08,786 --> 00:18:10,510 Seperti kami? 193 00:18:14,015 --> 00:18:16,559 Orang yang peduli denganmu? 194 00:18:19,588 --> 00:18:21,603 Aku memilih Sherif ketimbang kau, Robin. 195 00:18:21,653 --> 00:18:24,072 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk membuatku takut. 196 00:18:24,147 --> 00:18:26,765 Istriku baru melahirkan. 197 00:18:26,859 --> 00:18:29,035 Aku berpikir benteng adalah satu-satunya tempat yang aman, 198 00:18:29,060 --> 00:18:31,661 Aku hanya memikirkan yang menurutku benar. 199 00:18:40,975 --> 00:18:43,562 Robin, tidak. 200 00:18:43,599 --> 00:18:45,449 Kumohon, Robin! 201 00:18:45,541 --> 00:18:48,595 Robin, tidak, tidak! 202 00:18:54,862 --> 00:18:57,308 Kau mau membantuku? 203 00:18:59,135 --> 00:19:01,653 Demi anakmu? 204 00:19:03,583 --> 00:19:05,266 Kau sudah mengkhianati kami, Brom, 205 00:19:05,291 --> 00:19:07,743 Tapi aku akan memberimu kesempatan untuk menebusnya. 206 00:19:14,688 --> 00:19:16,521 Mulai bicara. 207 00:19:21,136 --> 00:19:24,826 Dibalik pepohonan itu ada kuda-kuda mereka. 208 00:19:24,828 --> 00:19:27,963 Bagaimana mereka menemukan kami?/ Aku tidak memberitahu mereka. 209 00:19:27,965 --> 00:19:30,076 Mereka tahu pasti ke mana harus mencari. 210 00:19:36,234 --> 00:19:39,152 Mereka membunuh seorang petani. 211 00:19:40,048 --> 00:19:41,909 Robin. 212 00:19:41,936 --> 00:19:45,151 Ini harus berhenti. Orang tak bersalah sudah mati! 213 00:19:45,176 --> 00:19:47,648 Hutan tak lagi bisa melindungi kita, John. 214 00:19:48,872 --> 00:19:52,598 Brom pergi karena dia tak lagi merasa aman. 215 00:19:52,688 --> 00:19:57,302 Dan sekarang Sherif menggunakan sekutu kita untuk melawan kita. 216 00:19:57,308 --> 00:20:00,152 Ini adalah waktunya untuk melawan kembali. 217 00:20:00,461 --> 00:20:04,554 Musuh kita membawa Marian dan Much. 218 00:20:06,537 --> 00:20:08,663 Dan aku akan mendapatkan mereka kembali. 219 00:20:08,744 --> 00:20:11,907 Kita kalah jumlah, itu tidak mungkin. 220 00:20:11,909 --> 00:20:13,496 Kau akan mati! 221 00:20:13,496 --> 00:20:15,964 Aku harus melakukan sesuatu./ Kau akan membuat dirimu terbunuh! 222 00:20:15,989 --> 00:20:18,595 Jika aku pergi sendirian, maka itu akan jadi kenyataan. 223 00:20:18,892 --> 00:20:20,746 Kemarin kau sudah belajar jika orang-orang ini... 224 00:20:20,746 --> 00:20:22,869 ...tak peduli siapa yang mereka lukai. 225 00:20:24,328 --> 00:20:26,798 Anakmu sendiri, John. 226 00:20:31,278 --> 00:20:33,872 Dan putrimu. 227 00:20:40,039 --> 00:20:44,108 Anak-anakmu pemberani, sama seperti ayahnya. 228 00:20:44,171 --> 00:20:46,965 Mereka tidak gegabah seperti yang kau percayai. 229 00:20:51,580 --> 00:20:53,577 Apa ada cara lain? 230 00:20:53,602 --> 00:20:55,400 Kedamaian sudah terusik. 231 00:20:55,433 --> 00:20:57,353 Itu mungkin membuat situasi lebih buruk. 232 00:20:57,355 --> 00:20:59,456 Jika kita gagal, itu mungkin menjadi kenyataan. 233 00:20:59,479 --> 00:21:01,779 Aku pulang ke rumah, 234 00:21:01,848 --> 00:21:05,741 Kami pulang ke rumah di tanah yang dipenuhi ketidakadilan, 235 00:21:05,797 --> 00:21:07,497 Dan aku berusaha untuk menemui penyebabnya... 236 00:21:07,522 --> 00:21:10,003 ...dan bukan bersembunyi di pepohonan. 237 00:21:11,294 --> 00:21:15,565 Sherif telah memaksa tangan kami. 238 00:21:15,621 --> 00:21:17,620 Jika kita tak bisa melindungi orang yang kita cintai... 239 00:21:17,645 --> 00:21:19,229 Lalu apa gunanya kita? 240 00:21:19,285 --> 00:21:21,906 Aku bersamamu, Robin. 241 00:21:21,963 --> 00:21:23,862 Selalu. 242 00:21:25,516 --> 00:21:27,813 Aku bukan prajurit seperti kalian berdua. 243 00:21:27,862 --> 00:21:29,985 Aku hanya petani biasa. 244 00:21:29,987 --> 00:21:32,407 Aku tak pernah melihat petarung yang lebih baik dibandingkan kau, John. 245 00:21:32,487 --> 00:21:35,661 Entah kau suka atau tidak, ini terjadi. 246 00:21:36,871 --> 00:21:38,744 Kau mungkin tak suka metodeku... 247 00:21:38,769 --> 00:21:41,639 Tapi aku ingin untuk berusaha melawan musuh. 248 00:21:42,420 --> 00:21:45,373 Ini bukan hidup. 249 00:21:51,093 --> 00:21:54,231 Aku hanya ingin melindungi keluargaku, Robin, 250 00:21:54,231 --> 00:21:55,350 Kau tahu itu. 251 00:21:55,350 --> 00:21:58,186 Maka ambillah sikap. 252 00:21:59,447 --> 00:22:02,100 Katakan padaku. 253 00:22:02,117 --> 00:22:04,417 Apa rencananya? 254 00:22:04,462 --> 00:22:07,018 Kami diharuskan menangkapmu atau membunuhmu, 255 00:22:07,089 --> 00:22:10,023 Kemudian melapor kembali kepada Sherif. 256 00:22:10,109 --> 00:22:14,213 Dan laporannya akan menyatakan Robin Hood seorang pengecut. 257 00:22:16,364 --> 00:22:19,404 Dia mendengarkan persyaratannya dan memutuskan untuk bersembunyi. 258 00:22:19,449 --> 00:22:21,426 Kau sudah membunuh sepupu Sherif. 259 00:22:21,489 --> 00:22:24,006 Dia yang seharusnya membuat laporan. 260 00:22:28,298 --> 00:22:31,146 Ada empat orang yang datang ke sini. 261 00:22:31,148 --> 00:22:33,917 Maka empat orang yang akan kembali. 262 00:22:34,953 --> 00:22:37,180 Aku ikut bersamamu. 263 00:22:38,689 --> 00:22:41,652 Kegelapan akan menjadi sekutu kita. 264 00:22:41,679 --> 00:22:44,217 Beritahu yang lainnya soal apa yang terjadi. 265 00:22:44,300 --> 00:22:46,946 Pergilah bersembunyi di gua. 266 00:22:47,046 --> 00:22:48,745 Jika kami tidak kembali sebelum besok sore... 267 00:22:48,745 --> 00:22:50,398 ...maka artinya kami takkan pernah kembali. 268 00:22:50,477 --> 00:22:53,201 Itu artinya kau harus mencari tempat berlindung baru. 269 00:22:58,466 --> 00:23:00,476 Jadilah berani. 270 00:24:06,323 --> 00:24:08,758 Ingat anakmu, Brom. 271 00:24:11,481 --> 00:24:13,617 Buka gerbangnya! 272 00:24:15,471 --> 00:24:17,691 Kelinci! 273 00:24:17,787 --> 00:24:20,200 Itu kata sandi gerbang hari ini. 274 00:24:20,686 --> 00:24:24,355 Jika ini tak bekerja, lalu apa? 275 00:24:24,442 --> 00:24:26,464 Lalu kita semua akan mati, John. 276 00:24:30,942 --> 00:24:33,172 Tuntun jalannya, Brom. 277 00:24:34,683 --> 00:24:37,273 Tetap dekat dengan bayangan. 278 00:25:36,462 --> 00:25:38,700 Mungkin kau akan melihat apa yang terjadi... 279 00:25:38,702 --> 00:25:41,704 ...saat orang mengambil sesuatu dariku. 280 00:25:57,893 --> 00:26:01,844 Robin Hood harus melihat... 281 00:26:01,868 --> 00:26:07,071 ...selagi semua orang disekelilingnya menderita dan mati. 282 00:26:22,133 --> 00:26:25,470 Jika sepupuku sudah melakukan tugasnya, 283 00:26:26,554 --> 00:26:29,464 Maka mereka akan datang sebentar lagi. 284 00:26:30,322 --> 00:26:32,435 Jika dia gagal... 285 00:26:34,371 --> 00:26:39,073 Kita tak bisa berharap orang biadab tidak berusaha membalas dendam, 'kan? 286 00:26:39,098 --> 00:26:41,946 Untuk melakukan usaha penyelamatan? 287 00:26:42,014 --> 00:26:45,148 Aku akan potong dia menjadi kepingan... 288 00:26:45,235 --> 00:26:48,910 ...dan membawa keliling organ tubuhnya agar dilihat semua orang. 289 00:26:57,028 --> 00:27:01,157 Seperti inilah orang itu sebenarnya. 290 00:27:01,211 --> 00:27:03,636 Kau menjijikkan. 291 00:27:03,727 --> 00:27:07,168 Dan kau berkubang dengan sampah. 292 00:27:07,308 --> 00:27:11,059 Wanita secantikmu memilih hidup bersama para binatang, 293 00:27:11,061 --> 00:27:14,609 Menyerahkan batu dan perhiasan mulia demi utang. 294 00:27:16,506 --> 00:27:19,880 Aku penasaran kenapa kau mau melakukan hal itu. 295 00:27:19,950 --> 00:27:23,032 Demi cinta, mungkin. 296 00:27:23,165 --> 00:27:26,358 Gagasan yang bodoh, tapi bisa aku gunakan. 297 00:27:26,449 --> 00:27:29,344 Kau tidak takut. 298 00:27:31,943 --> 00:27:35,243 Kurasa kau meremehkan kekejamanku. 299 00:27:37,372 --> 00:27:41,867 Aku akan mencabik-cabikmu. 300 00:27:46,688 --> 00:27:49,249 Nikahi aku. 301 00:27:49,307 --> 00:27:51,573 Selamatkan warga, selamatkan dirimu sendiri, 302 00:27:51,597 --> 00:27:56,304 Selamatkan anjing ini. 303 00:28:09,408 --> 00:28:13,317 Kau lihat, ini adalah kelemahanmu, dan itu bukan fisikmu. 304 00:28:35,371 --> 00:28:37,462 Ayo. 305 00:28:38,269 --> 00:28:40,579 Tunjukkan aku kemampuanmu. 306 00:28:46,019 --> 00:28:48,942 Saat kau sudah setuju, 307 00:28:50,513 --> 00:28:54,833 Aku akan menikahimu, tapi jika tidak, 308 00:28:54,896 --> 00:28:57,717 Hal pertama yang akan aku ambil adalah tanganmu. 309 00:29:05,693 --> 00:29:08,434 Jika mereka bergerak, sakiti mereka. 310 00:29:15,668 --> 00:29:17,649 Melapor kepada Sherif. 311 00:29:17,738 --> 00:29:20,039 Tepat waktu, Pak. 312 00:29:20,180 --> 00:29:23,655 Biar kami menghangatkan tangan didekat api setelah perjalanan panjang. 313 00:29:23,734 --> 00:29:25,663 Senjata. 314 00:29:43,510 --> 00:29:45,539 Brom, kau tahu di mana para tahanan di tahan? 315 00:29:45,590 --> 00:29:47,315 Maaf, aku tidak tahu. 316 00:29:47,317 --> 00:29:49,914 Hampir sebagian besar akses ke benteng ini dilarang. 317 00:29:49,939 --> 00:29:51,616 Berarti kita harus temukan jalan kita sendiri. 318 00:29:51,641 --> 00:29:54,609 Kita tak bisa membela diri tanpa senjata. 319 00:29:58,916 --> 00:30:02,816 Ini diberikan kepada prajurit baru. 320 00:30:02,872 --> 00:30:05,423 Rute menuju satu-satunya gudang senjata yang bisa diakses. 321 00:30:05,513 --> 00:30:07,305 Persenjataannya hanya untuk latihan. 322 00:30:07,330 --> 00:30:10,002 Bukan untuk bertempur./ Itu sudah cukup. 323 00:30:13,206 --> 00:30:15,466 Sampai jumpa, Brom. 324 00:30:16,158 --> 00:30:18,079 Jaga dirimu. 325 00:30:21,015 --> 00:30:23,871 Sekarang apa?/ Kita harus bergegas. 326 00:30:23,936 --> 00:30:27,491 Semakin kita menunda semakin besar kemungkinan kita ketahuan. 327 00:30:33,967 --> 00:30:36,994 Robin, di mana kita? 328 00:30:37,087 --> 00:30:39,634 Pintu itu seharusnya menuju ke gudang senjata. 329 00:30:51,540 --> 00:30:52,914 Bagaimana? 330 00:30:52,916 --> 00:30:55,386 Ada orang berbadan besar yang menjaga pintunya. 331 00:31:04,096 --> 00:31:06,835 Dia sangat besar. 332 00:31:06,923 --> 00:31:10,032 Robin. Ini konyol! 333 00:31:10,034 --> 00:31:12,133 Apa yang harus kita lakukan, John? 334 00:31:12,135 --> 00:31:14,393 Haruskah kita kembali? 335 00:31:14,443 --> 00:31:16,607 Haruskah aku menyerahkan diriku? 336 00:31:16,675 --> 00:31:19,040 Apa itu akan menyelesaikan masalah kita? 337 00:31:19,042 --> 00:31:21,219 Ini bukan keberanian, ini bodoh! 338 00:31:21,289 --> 00:31:23,442 Aku beritahu padamu... 339 00:31:25,830 --> 00:31:28,987 Aku tahu apa yang John katakan itu benar. 340 00:31:29,014 --> 00:31:31,437 Tapi pilihan apa yang kita punya? 341 00:31:31,477 --> 00:31:34,172 Tak ada jalan lain. 342 00:31:34,267 --> 00:31:36,992 Kau harus melakukan apa yang menurutmu benar, Robin. 343 00:31:37,072 --> 00:31:39,264 Aku akan mengikutimu. 344 00:31:45,269 --> 00:31:47,924 Tak ada jalan kembali. 345 00:31:49,151 --> 00:31:51,172 Astaga. 346 00:31:51,174 --> 00:31:52,958 Kami butuh akses ke gudang senjata. 347 00:31:57,996 --> 00:32:01,797 Aku ulangi, kami butuh akses ke gudang senjata. 348 00:32:01,829 --> 00:32:05,861 Apa kau tuli, bodoh, atau keduanya 349 00:32:06,008 --> 00:32:10,191 Hanya perintah dari Sherif atau sepupunya... 350 00:32:10,193 --> 00:32:12,121 ...yang bisa membuatku membuka pintunya. 351 00:32:12,178 --> 00:32:14,744 Kau harusnya tahu itu. 352 00:32:15,482 --> 00:32:18,346 Kalau begitu aku akan memanggil Guy. 353 00:32:19,730 --> 00:32:22,503 Sherif tidak suka dengan penundaan. 354 00:32:23,555 --> 00:32:25,640 Robin Hood telah memasuki benteng. 355 00:32:25,642 --> 00:32:28,199 Kami butuh senjata itu sekarang! 356 00:32:35,913 --> 00:32:37,786 Tanpa keributan, Robin, kerja bagus! 357 00:32:37,788 --> 00:32:39,371 Terima kasih. 358 00:32:39,418 --> 00:32:43,897 Robin!/ Jadi kau Robin Hood. 359 00:32:44,013 --> 00:32:47,802 John, sedikit bantuan akan sangat bagus. 360 00:33:03,137 --> 00:33:05,174 Sayang dia tidak di pihak kita. 361 00:33:05,251 --> 00:33:07,097 Geledah dia. 362 00:33:10,011 --> 00:33:12,322 Tak ada kunci./ Apa? 363 00:33:12,389 --> 00:33:14,374 Pasti ada sesuatu. 364 00:33:21,635 --> 00:33:24,243 Sudah berapa lama dia di sana? 365 00:33:26,064 --> 00:33:29,913 Penjaga malam ini berbeda pendapat dengannya. 366 00:33:30,312 --> 00:33:32,531 Dia keras kepala. 367 00:33:46,301 --> 00:33:48,612 Cepat bukan pintu itu. 368 00:33:48,665 --> 00:33:50,773 Bukankah kau ahlinya mencuri? 369 00:33:50,870 --> 00:33:53,164 Berikan aku sabukmu. 370 00:33:54,894 --> 00:33:58,849 Aku yakin semua ini akan sia-sia kecuali Will berhasil. 371 00:33:59,167 --> 00:34:01,703 Kita masih belum ketahuan, John. 372 00:34:01,774 --> 00:34:03,721 Keberanian. 373 00:34:11,913 --> 00:34:13,537 Tolong aku! 374 00:34:23,494 --> 00:34:25,113 Biarkan aku masuk! 375 00:34:25,194 --> 00:34:28,505 Berbalik, kawan, sebelum ini terlambat. 376 00:34:28,580 --> 00:34:31,491 Apa kau tidak mengenaliku? 377 00:34:31,516 --> 00:34:33,334 Haruskah? 378 00:34:33,410 --> 00:34:36,319 Aku Guy of Gisborne! 379 00:34:36,384 --> 00:34:40,120 Lemparkan obor itu dan aku akan tunjukkan wajahku padamu! 380 00:34:40,212 --> 00:34:42,903 Sekarang buka gerbangnya! 381 00:34:47,060 --> 00:34:49,484 Cepat!/ Sangat membantu. 382 00:34:50,280 --> 00:34:52,153 Haruskah kita mencari di tempat lain? 383 00:34:52,155 --> 00:34:53,755 Apa yang bisa kita lakukan tanpa senjata, John? 384 00:34:53,757 --> 00:34:56,221 Kita berdua hanya punya satu pedang. 385 00:34:56,260 --> 00:34:59,735 Kita mendapatkan senjata, temukan Marian, lalu keluar. 386 00:34:59,830 --> 00:35:01,817 Pedang melawan panah... 387 00:35:01,842 --> 00:35:03,231 ...bukanlah tandingannya dari jarak jauh. 388 00:35:03,233 --> 00:35:04,900 Apa maksudmu? 389 00:35:04,902 --> 00:35:06,522 Cepatlah. 390 00:35:08,958 --> 00:35:10,572 Jalan buntu. 391 00:35:10,574 --> 00:35:12,423 Aku tak bisa menangkapnya tepat waktu. 392 00:35:13,224 --> 00:35:17,586 Dia pasti segera menyebarkan kabar ini. 393 00:35:17,615 --> 00:35:20,087 Robin. 394 00:35:20,566 --> 00:35:22,347 John. 395 00:35:22,448 --> 00:35:25,526 Rute lain?/ Aku tidak melihatnya. 396 00:35:26,070 --> 00:35:29,571 Buka pintu itu, atau kita semua mati. 397 00:35:37,121 --> 00:35:39,168 Much. 398 00:35:39,936 --> 00:35:41,794 Much! 399 00:35:42,843 --> 00:35:44,805 Bangun. 400 00:35:47,843 --> 00:35:49,733 Ayo. 401 00:35:49,790 --> 00:35:52,892 Kita harus keluar dari sini. 402 00:35:59,523 --> 00:36:02,652 Tak ada jalan keluar dari sini. 403 00:36:02,723 --> 00:36:05,401 Selalu ada jalan. 404 00:36:05,479 --> 00:36:07,995 Ayo, berpikir! 405 00:36:15,374 --> 00:36:17,218 Tuan, kau terluka, tuan! 406 00:36:17,251 --> 00:36:18,997 Minggir! 407 00:36:20,003 --> 00:36:22,830 Kau, ikut aku. 408 00:36:26,611 --> 00:36:28,396 Di mana sepupuku? 409 00:36:28,469 --> 00:36:30,978 Aku yakin dia di ruangannya, tuan. 410 00:36:31,017 --> 00:36:33,539 Dan tak ingin diganggu. 411 00:36:36,140 --> 00:36:37,960 Baiklah. 412 00:36:38,016 --> 00:36:40,662 Kau pergilah ke tempatku dan ambilkan aku pakaian, 413 00:36:40,664 --> 00:36:42,704 Temui aku di ruangan sepupuku, pergilah. 414 00:36:42,758 --> 00:36:44,536 Baik, tuan. 415 00:36:47,969 --> 00:36:49,932 Berikan aku pedang 416 00:36:50,003 --> 00:36:52,119 Ini satu-satunya senjata kita untuk membela diri. 417 00:36:52,195 --> 00:36:55,016 Tapi kita harus membuka pintu ini. Berikan pedangnya padaku. 418 00:37:01,284 --> 00:37:05,571 Kita akan mati karena pencuri terkenal tak bisa membuka kunci pintu. 419 00:37:12,602 --> 00:37:15,030 Kami tak ingin diganggu! 420 00:37:15,032 --> 00:37:18,917 Apa perintahku masih belum jelas? 421 00:37:18,961 --> 00:37:21,467 Ini aku. Guy! 422 00:37:21,519 --> 00:37:24,159 Aku punya kabar tentang Robin Hood! 423 00:37:34,520 --> 00:37:37,203 Aku kalah bertempur, sepupu. 424 00:37:37,260 --> 00:37:40,605 Sudah kubilang padamu agar tak meremehkan pada biadab itu. 425 00:37:40,646 --> 00:37:42,802 Orangku tewas. 426 00:37:42,821 --> 00:37:45,542 Dan mereka mengambil seragam kami. 427 00:37:49,123 --> 00:37:51,993 Jadi Robin Hood di sini. 428 00:37:53,689 --> 00:37:56,261 Tuan, tuan! 429 00:37:56,762 --> 00:37:58,305 Biar kutebak. 430 00:37:58,307 --> 00:38:02,063 Ada tiga orang berusaha mengakses gudang senjata bawah kita. 431 00:38:02,292 --> 00:38:04,687 Mengenakan seragam kita... 432 00:38:05,662 --> 00:38:07,799 Kumpulkan beberapa orang. 433 00:38:07,799 --> 00:38:10,482 Biar aku urus ini. 434 00:38:11,343 --> 00:38:15,617 Biar aku perbaiki kesalahanku. 435 00:38:21,726 --> 00:38:24,884 Aku akan bawa istrinya... 436 00:38:24,934 --> 00:38:27,872 Lalu kemudian aku akan membuat dia melihat saat aku menghabisinya 437 00:38:41,258 --> 00:38:43,137 Jika kau masih di sini saat aku kembali, 438 00:38:43,202 --> 00:38:46,086 Aku akan buat matamu jadi makanan babi! 439 00:39:02,746 --> 00:39:05,036 Much, kemari! 440 00:39:23,898 --> 00:39:27,023 Much, dengarkan aku. 441 00:39:27,751 --> 00:39:30,094 Aku tahu kau lelah. 442 00:39:30,144 --> 00:39:33,340 Aku tahu kau terluka, tapi ini saatnya. 443 00:39:33,374 --> 00:39:35,896 Kita akan mati di sini. 444 00:39:36,053 --> 00:39:38,737 Maafkan aku, Marian, kau di sini karena aku. 445 00:39:38,794 --> 00:39:40,535 Ini bukan salahmu. 446 00:39:40,614 --> 00:39:43,478 Aku tahu kau ketakutan, Bahkan Robin juga merasa takut. 447 00:39:43,536 --> 00:39:47,515 Kita semua begitu. Jadilah pemberani. 448 00:39:48,429 --> 00:39:50,617 Dan pukul rantai ini sekeras yang kau bias, 449 00:39:50,619 --> 00:39:52,607 Berikan semua kekuatanmu! 450 00:39:59,787 --> 00:40:01,731 Mereka datang. 451 00:40:04,501 --> 00:40:06,232 Terbuka. 452 00:40:08,811 --> 00:40:10,415 Tangkap dia! 453 00:40:21,932 --> 00:40:23,864 Dimana pemanahku? 454 00:40:38,869 --> 00:40:41,425 Menawarkan jasamu kepada Sherif sekarang, Green? 455 00:40:41,490 --> 00:40:43,854 Seseorang harus makan. 456 00:40:43,923 --> 00:40:45,933 Sherif mengambil seluruh makanan kami. 457 00:40:45,997 --> 00:40:48,188 Kita akan menahan pintunya. 458 00:40:48,251 --> 00:40:50,805 Ini berjalan lancar sejauh ini. 459 00:40:50,839 --> 00:40:52,812 Kupikir kau lebih baik dari ini! 460 00:40:52,854 --> 00:40:55,354 Kalian berdua saling mengenal?/ Itu Green. 461 00:40:55,389 --> 00:40:58,178 Dia orang baik. Tak kenal takut di pertempuran. 462 00:40:58,201 --> 00:41:00,340 Itu Green. 463 00:41:00,407 --> 00:41:03,048 Tampaknya dia ingin membunuh kita. 464 00:41:05,132 --> 00:41:06,779 Halo. 465 00:41:07,768 --> 00:41:09,556 Dobrak pintunya, sekarang. 466 00:41:09,599 --> 00:41:11,443 Will. 467 00:41:15,694 --> 00:41:19,306 Penjaga, anak itu menghilang! 468 00:41:26,983 --> 00:41:30,483 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 469 00:41:30,507 --> 00:41:34,007 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 470 00:41:34,031 --> 00:41:37,531 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 471 00:41:55,005 --> 00:41:56,978 Kuharap kau tidak sakit hati, Robin. 472 00:41:56,980 --> 00:41:58,834 Aku hanya mengikuti perintah. 473 00:41:58,859 --> 00:42:00,748 Orang yang memberimu perintah seorang pengecut... 474 00:42:00,750 --> 00:42:02,950 ...yang membuat orang tak bersalah terluka. 475 00:42:02,952 --> 00:42:04,482 Dorong! 476 00:42:05,109 --> 00:42:08,919 Dorong! Dorong!/ Berhenti! 477 00:42:16,377 --> 00:42:18,802 Robin Hood. 478 00:42:21,463 --> 00:42:25,495 Pedang kayu ini akan sangat bagus di pertempuran. 479 00:42:26,370 --> 00:42:27,909 Lebih baik dari pada tidak sama sekali. 480 00:42:27,911 --> 00:42:29,677 Jika kau ingin menyerah kepada sepupuku... 481 00:42:29,679 --> 00:42:32,259 ...aku yakin dia bisa bertindak rasional. 482 00:42:32,332 --> 00:42:34,563 Begitu juga denganku. 483 00:42:34,653 --> 00:42:38,279 Kau mencuri sesuatu yang bukan milikmu. 484 00:42:38,366 --> 00:42:41,003 Bukankah itu inti dari mencuri? 485 00:42:41,111 --> 00:42:44,291 Dia bodoh. Bahkan gagal untuk mati. 486 00:42:44,293 --> 00:42:46,515 Dan sekarang kau menerobos masuk. 487 00:42:47,864 --> 00:42:51,232 Tak ada jalan keluar. 488 00:42:51,270 --> 00:42:53,397 Bagaimana mungkin? 489 00:42:54,789 --> 00:42:57,108 Apa aku bermimpi? 490 00:42:58,446 --> 00:43:01,446 Aku melihat orang mati. 491 00:43:01,581 --> 00:43:04,619 Hanya kegagalanmu yang lainnya, Robin Hood. 492 00:43:06,768 --> 00:43:09,513 Sepupuku ingin menyatukan rakyat... 493 00:43:09,538 --> 00:43:13,766 ...dengan menikahi Lady Marian... 494 00:43:13,887 --> 00:43:17,383 ...sementara aku ingin melihat dia memohon demi nyawanya. 495 00:43:21,341 --> 00:43:23,600 Kau tak percaya aku? 496 00:43:23,680 --> 00:43:24,965 Biar aku tunjukkan padamu. 497 00:43:24,967 --> 00:43:27,045 Green, kemarilah./ Ya, Tuan. 498 00:43:27,045 --> 00:43:30,438 Apa?/Aku takkan menganggap remeh Robin Hood. 499 00:43:30,440 --> 00:43:32,057 Aku berjuang di sampingnya berkali-kali. 500 00:43:32,057 --> 00:43:33,560 Aku tahu jika orang ini menghormatimu, 501 00:43:33,585 --> 00:43:37,085 Dan itu berguna untukku. Lakukan seperti yang diperintahkan. 502 00:43:37,736 --> 00:43:41,026 Atau aku akan potong leher istrimu yang sedang hamil. 503 00:43:43,121 --> 00:43:46,485 Jangan lupa kenapa kau di sini. 504 00:43:46,485 --> 00:43:49,159 Nak! 505 00:43:49,641 --> 00:43:51,483 Kirimkan kabar kepada sepupuku. 506 00:43:51,549 --> 00:43:53,260 Beritahu dia aku sudah menyudutkan Robin Hood. 507 00:43:53,262 --> 00:43:54,929 Dia berusaha membebaskan pelacurnya, pergilah cepat. 508 00:43:54,931 --> 00:43:57,819 Tunggu. Aku yang pergi. 509 00:43:57,844 --> 00:43:59,609 Udara di bawah sini sangat buruk. 510 00:43:59,659 --> 00:44:01,548 Jika itu maumu, tuan. 511 00:44:14,783 --> 00:44:17,282 Apa ini lelucon? 512 00:44:23,568 --> 00:44:26,067 Temukan mereka. 513 00:44:26,092 --> 00:44:28,971 Bawa tambahan orang jika perlu. 514 00:44:29,610 --> 00:44:31,565 Robin Hood sudah tersudut. 515 00:44:31,620 --> 00:44:34,431 Guy berhasil mengurung dia di gudang senjata. 516 00:44:37,542 --> 00:44:40,009 Kurasa itu kabar bagus. 517 00:44:42,365 --> 00:44:45,466 Panggil Brimstone. 518 00:44:45,528 --> 00:44:47,383 Dia takkan kecewakan aku. 519 00:44:47,425 --> 00:44:49,294 Brimstone? 520 00:44:50,825 --> 00:44:54,459 Kurasa kita butuh orang... 521 00:44:54,505 --> 00:44:57,723 ...yang akan mematuhi setiap perintahku tanpa pertanyaan. 522 00:45:00,596 --> 00:45:04,264 Sementara kita sibuk dengan Robin Hood, 523 00:45:04,356 --> 00:45:09,014 Kurasa kita butuh seseorang yang bisa mengurus masalah kecil ini! 524 00:45:15,708 --> 00:45:18,744 Wanita tak berguna itu belum jauh. 525 00:45:24,549 --> 00:45:27,454 Beritahu Brimstone jika dia membunuh Lady Marian... 526 00:45:27,456 --> 00:45:30,491 ...dia takkan mendapatkan makanan selama seminggu. 527 00:45:31,414 --> 00:45:33,731 Aku mau dia hidup-hidup. 528 00:46:14,392 --> 00:46:16,015 Apa? 529 00:46:16,040 --> 00:46:19,583 Sherif punya permintaan. 530 00:46:36,432 --> 00:46:39,651 Dorong! 531 00:46:39,676 --> 00:46:43,169 Tampaknya ancamanku tidak didengarkan. 532 00:46:45,533 --> 00:46:46,813 Aku tertembak! 533 00:46:46,861 --> 00:46:48,923 Pemanah! 534 00:46:49,338 --> 00:46:50,438 Robin! 535 00:46:50,440 --> 00:46:52,852 Semoga Tuhan bersamamu jika api ini mengirimmu kepada-Nya. 536 00:46:52,936 --> 00:46:55,041 Sekarang benamkan pedangmu agar tetap di neraka. 537 00:46:55,043 --> 00:46:58,528 Terbakarlah, keparat, terbakar! 538 00:47:08,434 --> 00:47:12,459 Sekarang kita menunggu, tetap di sini. 539 00:47:12,461 --> 00:47:16,019 Kau bisa jadi orang pertama yang mengenali mayatnya yang hangus. 540 00:47:39,799 --> 00:47:42,850 Gadis kecil, jangan takut. 541 00:47:42,965 --> 00:47:45,292 Letakkan pedang itu, ikut denganku. 542 00:47:45,358 --> 00:47:47,205 Sherif ingin bertemu denganmu. 543 00:47:53,318 --> 00:47:55,442 Hentikan! 544 00:48:04,339 --> 00:48:07,040 Ayolah, dia kekanak-kanakan! 545 00:48:27,634 --> 00:48:29,333 Ayo, Much! 546 00:48:34,213 --> 00:48:36,508 Green berusaha memberitahu kita. 547 00:48:36,562 --> 00:48:39,149 Apa kau percaya dia?/ Dia bukan temannya Sherif. 548 00:48:39,219 --> 00:48:42,152 Namun dia bertempur di perangnya./ Dibawah tekanan, John. 549 00:48:42,177 --> 00:48:44,308 Dia bilang, "Benamkan pedangmu untuk tetap di neraka." 550 00:48:44,333 --> 00:48:46,757 Dia ingin kita untuk selamat./ Bagaimana? 551 00:48:46,782 --> 00:48:48,384 Dia membantuku memasuki jalur pelarian sempit... 552 00:48:48,384 --> 00:48:49,557 ...saat kami berjuang untuk pihak yang sama. 553 00:48:49,559 --> 00:48:51,331 Ini adalah jalan keluar kita. 554 00:49:13,610 --> 00:49:16,973 Matilah, matilah! 555 00:49:21,276 --> 00:49:22,984 Pergilah! 556 00:49:42,877 --> 00:49:45,147 Maafkan aku, Robin. 557 00:49:47,682 --> 00:49:50,549 Aku harusnya tak pernah meragukanmu. 558 00:49:53,707 --> 00:49:55,973 Selama ini. 559 00:49:57,592 --> 00:49:59,997 Kupikir kau menginginkan medan perang... 560 00:50:00,084 --> 00:50:03,692 ...dan telah melupakan kami. 561 00:50:03,970 --> 00:50:07,061 Itu bukan tujuanku, John. 562 00:50:07,125 --> 00:50:11,158 Kalian berdua menciptakan ikatan... 563 00:50:11,183 --> 00:50:15,273 ...dengan selamat dari Perang Salib, memperjuangkan perang suci. 564 00:50:18,356 --> 00:50:20,977 Aku melihat orang-orang ini. 565 00:50:22,712 --> 00:50:26,904 Bertekad membunuh hanya demi pembunuhan. 566 00:50:31,735 --> 00:50:34,039 Ini semua baru untukku. 567 00:50:36,929 --> 00:50:40,763 Kenapa tujuan seperti itu ada? 568 00:50:40,802 --> 00:50:43,975 Kenapa kegelapan seperti itu ada? 569 00:50:44,507 --> 00:50:48,514 Tirani telah mengubah keyakinan mereka. 570 00:50:50,512 --> 00:50:53,098 Dan sekarang kita semua harus menderita. 571 00:50:54,716 --> 00:50:56,749 Hingga dia berhenti. 572 00:50:56,751 --> 00:51:01,418 Jika mereka tak bisa bertempur, jangan bertempur, 573 00:51:05,521 --> 00:51:08,604 Kita benar-benar sudah kalah, bukan? 574 00:51:21,574 --> 00:51:23,420 Di mana Marian? 575 00:51:23,471 --> 00:51:25,606 Pertanyaan bagus. 576 00:51:27,235 --> 00:51:29,429 Sesuatu yang tajam? 577 00:51:29,454 --> 00:51:32,611 Tidak, tidak, tidak... Tidak... Jangan, sepupu! 578 00:51:32,632 --> 00:51:37,512 Tolong, dengarkan aku... 579 00:51:37,592 --> 00:51:39,265 Bagiku.... 580 00:51:39,308 --> 00:51:43,877 Bagiku, Robin Hood sudah mati. 581 00:51:44,650 --> 00:51:47,080 Aku membakarnya hidup-hidup. 582 00:51:51,886 --> 00:51:54,461 Kau berani pertaruhkan nyawamu untuk itu? 583 00:51:55,807 --> 00:51:58,881 Apa kau sudah melihat mayatnya? 584 00:52:16,756 --> 00:52:20,619 Jika kau berikan aku berita palsu lainnya, 585 00:52:21,847 --> 00:52:25,150 Aku sendiri yang akan memotong lehermu. 586 00:52:31,905 --> 00:52:34,894 Periksakan luka itu. 587 00:52:35,381 --> 00:52:38,501 Aku tak mau darahmu menempel padaku. 588 00:52:48,048 --> 00:52:50,151 Arabella?/ Ada apa? 589 00:52:50,188 --> 00:52:53,257 Ada Robin Hood./ Teruslah bermimpi. 590 00:52:53,282 --> 00:52:55,501 Bahkan dia tak cukup bodoh untuk datang ke sini. 591 00:52:55,503 --> 00:52:58,371 Jika kau benar dan aku tidak di sini, 592 00:52:58,373 --> 00:53:02,028 Maka dia menunjukkan tanda-tanda awal kegilaan... 593 00:53:03,778 --> 00:53:06,907 Dan mungkin seorang pelayan tak bisa dipercaya... 594 00:53:07,002 --> 00:53:09,404 ...meski dengan pisau yang paling kecil. 595 00:53:13,877 --> 00:53:15,757 Lepas!/ Tak perlu berlari. 596 00:53:15,849 --> 00:53:18,094 Kalian adalah pencuri, perampok! 597 00:53:18,151 --> 00:53:21,862 Lepaskan aku, lepas!/ Tenangkan dirimu! 598 00:53:21,864 --> 00:53:25,365 Bisa kau bantu kami?/ Jangan percaya mereka, Millicent. 599 00:53:25,367 --> 00:53:29,106 Tolong, tolong!/ Pelankan suaramu. 600 00:53:37,163 --> 00:53:38,610 Maaf. 601 00:53:38,666 --> 00:53:40,981 Kami butuh akses menuju ruang bawah tanah. 602 00:53:40,983 --> 00:53:42,662 Aku bisa mengantarmu ke sana. 603 00:53:43,593 --> 00:53:46,320 Bisakah kita mempercayai orang di sini, Robin? 604 00:53:48,720 --> 00:53:50,639 Temanku ada benarnya. 605 00:53:50,710 --> 00:53:53,562 Bagaimana kami tahu kami bisa mempercayaimu? 606 00:53:53,624 --> 00:53:55,902 Orangmu menyelamatkan keluargaku. 607 00:53:55,927 --> 00:53:59,240 Mereka memberinya gandum saat mereka kelaparan. 608 00:53:59,476 --> 00:54:02,753 Beberapa berkata aku hanya pencuri yang hanya memikirkan dirinya sendiri. 609 00:54:02,799 --> 00:54:05,639 Bahwa hanya pengemis dan penjahat yang diuntungkan dari kejahatanku... 610 00:54:05,641 --> 00:54:08,105 ...dan tindakan kami menempatkan semua orang dalam bahaya. 611 00:54:08,141 --> 00:54:11,927 Aku yakin mereka pasti sudah mati jika bukan karenamu, Robin. 612 00:54:13,822 --> 00:54:16,285 Aku akan membawamu melalui sayap barat gudang senjata. 613 00:54:16,352 --> 00:54:18,732 Dan mengarahkanmu dari sana. 614 00:54:19,029 --> 00:54:22,855 Jika aku tertangkap, Sherif akan membunuhku. 615 00:54:22,932 --> 00:54:26,501 Kami akan membuatnya seolah kau dibawah tekanan. 616 00:54:26,547 --> 00:54:28,607 Tak perlu panik. 617 00:54:35,523 --> 00:54:37,589 Tuntun jalannya. 618 00:54:49,666 --> 00:54:51,492 Tak ada siapa-siapa di sini. 619 00:54:53,333 --> 00:54:56,379 Kirimkan kabar kepada Sherif. 620 00:54:56,446 --> 00:54:58,941 Robin Hood masih hidup. 621 00:55:03,081 --> 00:55:05,099 Tunggu. 622 00:55:16,578 --> 00:55:18,923 Ikut denganku. 623 00:55:18,999 --> 00:55:21,908 Aku butuh orang untuk mengobati luka ini dengan benar. 624 00:55:30,050 --> 00:55:31,659 Di mana mereka? 625 00:55:31,661 --> 00:55:33,252 Apa kau tidak berpapasan dengan Lady Marian? 626 00:55:33,252 --> 00:55:35,745 Tentu saja tidak, dasar bodoh. 627 00:55:36,212 --> 00:55:38,798 Jika Hood masih hidup, dia akan mencari ke sel. 628 00:55:38,800 --> 00:55:41,892 Jika kita tunggu mereka di sana, semua ini akan segera berakhir. 629 00:55:52,612 --> 00:55:56,115 Apa tak ada solusi yang damai untuk situasi ini? 630 00:55:56,117 --> 00:55:57,885 Seandainya itu bisa terjadi. 631 00:55:57,887 --> 00:56:01,370 Kami hanya mengambil dari Sherif apa yang dia ambil dari yang lain. 632 00:56:04,860 --> 00:56:07,413 Dia hanya menginginkan kekuasaan... 633 00:56:07,438 --> 00:56:09,737 ...dan tindakannya tidak demi kebaikan semua orang. 634 00:56:09,751 --> 00:56:12,428 Bagaimana dengan orang yang terperangkap di tengah? 635 00:56:14,083 --> 00:56:16,405 Mereka harus berjuang. 636 00:56:39,898 --> 00:56:42,816 Bagaimana dia mati? 637 00:56:42,898 --> 00:56:46,629 David-ku, dia bersama denganmu pagi ini. 638 00:56:47,101 --> 00:56:49,546 Robin Hood menikamnya dari belakang seperti seorang pengecut... 639 00:56:49,606 --> 00:56:52,127 ...dan membunuhnya./ Tidak. 640 00:56:53,354 --> 00:56:56,703 Sungguh... 641 00:57:01,605 --> 00:57:04,409 Aku turut prihatin tentang David. 642 00:57:09,003 --> 00:57:13,204 Orang biadab itu takkan bisa selamat. 643 00:57:13,308 --> 00:57:15,492 Tak ada jalan keluar. 644 00:57:19,752 --> 00:57:22,287 Aku orang yang gigih. 645 00:57:28,664 --> 00:57:30,652 Dia orang baik. 646 00:57:32,996 --> 00:57:35,456 Dia orang baik. 647 00:57:37,238 --> 00:57:40,719 Jelas, jika dia orang yang lebih baik... 648 00:57:40,783 --> 00:57:43,138 ...dia pasti masih hidup. 649 00:57:44,172 --> 00:57:48,836 Dan jantungnya masih akan berdetak. 650 00:57:48,855 --> 00:57:50,741 Benar. 651 00:57:53,183 --> 00:58:00,698 Mungkin yang kau butuhkan adalah orang sepertiku. 652 00:58:36,340 --> 00:58:38,010 Much! 653 00:58:38,975 --> 00:58:41,354 Tetap di tempatmu. 654 00:58:42,805 --> 00:58:45,639 Bukankah kau seharusnya bersama sepupuku sekarang? 655 00:58:45,697 --> 00:58:48,407 Pelankan cengkeramanmu, atau kau akan mencekiknya. 656 00:58:48,424 --> 00:58:51,124 Ini yang anak ini pantas dapatkan. 657 00:58:51,126 --> 00:58:53,860 Dia seharusnya tenggelam saat dilahirkan. 658 00:58:53,977 --> 00:58:56,505 Aku akan membunuhmu. 659 00:58:56,530 --> 00:58:57,880 Pencurimu tidak bisa, 660 00:58:57,880 --> 00:59:02,347 Apa yang membuatmu berpikir kau bisa membunuhku, sementara dia gagal? 661 00:59:05,691 --> 00:59:08,204 Aku membunuh dia di gudang senjata. 662 00:59:13,983 --> 00:59:16,309 Aku tak percaya denganmu. 663 00:59:19,021 --> 00:59:23,302 Seluruh usaha penyelamatan ini berjalan berantakan. 664 00:59:23,418 --> 00:59:25,732 Terbakar hingga menjadi abu. 665 00:59:27,646 --> 00:59:30,863 Kau tahu, sepupuku, dia suka bermain-main. 666 00:59:30,865 --> 00:59:33,573 Tapi dia menganggap remeh keinginanmu. 667 00:59:34,188 --> 00:59:36,975 Keinginan untuk bertahan. 668 00:59:37,037 --> 00:59:40,107 Dia menunjukkanmu pengampunan. 669 00:59:40,211 --> 00:59:44,917 Karena keinginannya yang sesat untuk menikahimu. 670 00:59:45,017 --> 00:59:48,218 Tapi aku takkan membuat kesalahan yang sama. 671 00:59:48,672 --> 00:59:51,901 Kau dan sepupumu adalah pengecut. 672 00:59:51,956 --> 00:59:54,830 Kau mengirim orang baik untuk mati. 673 00:59:54,929 --> 00:59:58,967 Untuk ikut bertempur selagi kau hanya bisa memerintah. 674 01:00:00,479 --> 01:00:03,588 Memperlakukan orang seperti budak. 675 01:00:07,372 --> 01:00:08,784 Kita harus tetap di sini dan berjuang! 676 01:00:08,784 --> 01:00:10,907 Jika Robin di sini, kita harus temukan dia! 677 01:00:10,947 --> 01:00:12,577 Ayo! 678 01:00:15,274 --> 01:00:17,136 Berhenti. 679 01:00:18,731 --> 01:00:21,506 Seberapa baik kau kenal tata letak tempat ini? 680 01:00:21,551 --> 01:00:24,271 Benteng ini dibangun di atas gua-gua tua... 681 01:00:24,296 --> 01:00:26,539 ....yang sekarang dijadikan ruang bawah tanah dan sel. 682 01:00:26,593 --> 01:00:29,874 Air mengalir melalui ruangan terbawah menuju ke parit. 683 01:00:29,898 --> 01:00:31,706 Aku sering menjelajah saat masih kecil, 684 01:00:31,731 --> 01:00:34,679 Tapi kami diperingatkan bahaya batu-batu longsor. 685 01:00:36,677 --> 01:00:38,856 Sel utama sebelah sana, 686 01:00:38,856 --> 01:00:41,034 Tapi ada rute lebih di sini, jadi kita sebaiknya berhati-hati. 687 01:00:41,036 --> 01:00:43,535 Kami akan jaga jalur ini./ Kita sebaiknya tetap bersama. 688 01:00:43,560 --> 01:00:46,101 Tidak. Kita mungkin bisa memeriksa lebih banyak tempat seperti ini. 689 01:00:46,141 --> 01:00:48,108 Kita akan bertemu lagi di sini secepatnya. 690 01:00:48,175 --> 01:00:50,435 Millicent ikut denganku. 691 01:00:55,984 --> 01:00:58,217 Ini. 692 01:01:01,155 --> 01:01:02,521 Bawa ini. 693 01:01:02,567 --> 01:01:05,571 Aku tak bisa bertempur./ Kau bagian dari kami sekarang. 694 01:01:05,596 --> 01:01:08,210 Pemberontak berjuang melawan musuh. 695 01:01:09,435 --> 01:01:13,671 Mereka takkan ragu membunuh siapa pun yang membantuku. 696 01:01:13,753 --> 01:01:16,994 Jadi melawanlah atau hanya menerima takdir. 697 01:01:17,065 --> 01:01:20,045 Aku memilih untuk tidak bertarung, Robin. 698 01:01:20,864 --> 01:01:23,850 Sherif takkan mengampunimu. 699 01:01:28,581 --> 01:01:29,983 Robin. 700 01:01:59,048 --> 01:02:01,157 Dia tidak bersalah! 701 01:02:01,230 --> 01:02:03,935 Bukan aku yang tempatkan dia dalam posisi ini. 702 01:02:03,982 --> 01:02:05,789 Tapi kau. 703 01:02:05,829 --> 01:02:08,168 Mendekatlah. 704 01:02:13,949 --> 01:02:18,631 Tepat waktu./ Will! John! 705 01:02:22,205 --> 01:02:25,045 Will! John! 706 01:02:25,092 --> 01:02:27,472 Kau dengar sesuatu? 707 01:02:29,007 --> 01:02:31,524 Mungkin Robin menemukan dia. 708 01:02:31,601 --> 01:02:33,614 Mungkin tidak. 709 01:02:36,208 --> 01:02:38,320 Letakkan senjatamu sekarang. 710 01:02:39,988 --> 01:02:42,095 Atau kalian berdua mati. 711 01:02:46,444 --> 01:02:48,797 Berlutut. 712 01:03:16,291 --> 01:03:18,285 Kau yang berikutnya. 713 01:03:21,138 --> 01:03:22,750 Kau berpikir dengan sombongnya... 714 01:03:22,750 --> 01:03:26,153 ...kau bisa menyerang bentengku dan mengambil semua hal terbaikku? 715 01:03:28,119 --> 01:03:29,570 Kau hanya pencuri egois. 716 01:03:29,572 --> 01:03:33,467 Aku kasih pada siapa pun yang berpikir kau jauh lebih baik. 717 01:03:38,027 --> 01:03:41,008 Apa yang bisa kau lakukan untuk selamatkan mereka, Robin? 718 01:03:49,765 --> 01:03:52,589 Aku menjaga republik! 719 01:04:02,614 --> 01:04:05,119 Temanmu tak bisa membantumu, Robin. 720 01:04:10,768 --> 01:04:13,472 Jika Lady Marian tidak setuju dengan persyaratanku, 721 01:04:13,497 --> 01:04:15,694 Aku akan langsung memotong lehernya. 722 01:05:07,829 --> 01:05:09,609 Itu bagus. 723 01:05:16,744 --> 01:05:17,744 Bawa mereka. 724 01:05:20,581 --> 01:05:25,307 Kita akan lihat berapa banyak pemberontak memiliki melawanku. 725 01:05:29,590 --> 01:05:32,181 Kau seharusnya sudah di sana sekarang. 726 01:05:33,561 --> 01:05:35,645 Ayo, cepat! 727 01:06:04,693 --> 01:06:07,164 Sebelah sana, Much, ayo. 728 01:06:11,797 --> 01:06:14,792 Baiklah, Marian, ayo. 729 01:06:45,833 --> 01:06:47,566 Aku sudah melihat para penjahat. 730 01:06:47,568 --> 01:06:50,986 Aku mau kau beritahu penjaga mereka menuju dinding pertahanan. 731 01:06:51,043 --> 01:06:52,749 Pergilah, sekarang! 732 01:07:16,010 --> 01:07:18,522 Matilah, Robin Hood. 733 01:08:29,676 --> 01:08:32,692 Lady Marian milik kami. 734 01:08:32,722 --> 01:08:37,087 Dan kau, Robin Hood, takkan bisa kembali. 735 01:08:56,524 --> 01:08:59,669 Jika kau percaya dengan apa yang kau katakan, 736 01:08:59,694 --> 01:09:01,867 Jika apa yang kau katakan itu benar tentang temanku, 737 01:09:01,869 --> 01:09:04,662 Maka kau membuatku tak takut kehilangan apapun. 738 01:09:04,838 --> 01:09:06,881 Kalian semua sudah buta! 739 01:09:06,966 --> 01:09:11,124 Oleh keserakahan dan kejayaan. 740 01:09:11,152 --> 01:09:13,329 Itu adalah kematian. 741 01:09:15,263 --> 01:09:17,822 Pengecut 742 01:09:28,590 --> 01:09:32,422 Robin Hood sudah mati. 743 01:09:32,476 --> 01:09:36,902 Ini hanya masalah waktu sebelum kekasihmu Marian... 744 01:09:36,904 --> 01:09:39,874 ...dan temannya tertangkap. 745 01:09:43,577 --> 01:09:46,105 Pemberontakan berakhir. 746 01:09:46,192 --> 01:09:48,013 Tuan, tuan. 747 01:09:48,015 --> 01:09:50,754 Bicaralah./ Kami menemukan Lady Marian. 748 01:09:50,850 --> 01:09:53,289 Mereka sampai ke dinding pertahanan. 749 01:09:57,724 --> 01:10:01,317 Dinding pertahanan./ Benar, Tuan. 750 01:10:14,406 --> 01:10:16,257 Sepupu. 751 01:10:20,007 --> 01:10:23,244 Sepupu. 752 01:10:23,331 --> 01:10:27,226 Jangan ada yang menyentuh mereka berdua hingga aku kembali. 753 01:10:27,689 --> 01:10:30,937 Apa itu jelas? 754 01:10:40,402 --> 01:10:43,043 Kumpulkan penjaga lainnya. 755 01:10:49,242 --> 01:10:50,889 Berhenti. 756 01:10:50,953 --> 01:10:52,951 Ada apa? 757 01:10:52,983 --> 01:10:55,233 Robin di sini. 758 01:10:55,792 --> 01:10:58,889 Dia mencari kita. 759 01:10:58,937 --> 01:11:01,406 Kita tak bisa kembali lewat jalan kita masuk. 760 01:11:05,081 --> 01:11:07,104 Astaga. 761 01:11:07,159 --> 01:11:09,974 Mereka terlalu banyak./ Aku tak bisa pergi lebih jauh, 762 01:11:09,999 --> 01:11:12,131 Aku butuh beristirahat./ Jika kita punya tali... 763 01:11:12,156 --> 01:11:14,564 ...kita bisa memanjat ke tingkat lebih tinggi. 764 01:11:14,634 --> 01:11:16,828 Lalu kembali dari sana. 765 01:11:16,878 --> 01:11:20,155 Kita melewati pintu belakang lainnya di sana. 766 01:11:20,257 --> 01:11:22,080 Tunggu di sini. 767 01:11:29,360 --> 01:11:31,139 Jangan bergerak. 768 01:11:33,396 --> 01:11:35,946 Yang kalian sebabkan sudah cukup. 769 01:11:38,243 --> 01:11:41,193 Tolong./ Tolong apa? 770 01:11:41,267 --> 01:11:42,961 Tolong jangan menghentikanmu? 771 01:11:42,963 --> 01:11:44,595 Aku tak ingin menyakitimu. 772 01:11:44,684 --> 01:11:46,228 Berarti kau sebaiknya tetap di ruangan bawah tanah... 773 01:11:46,253 --> 01:11:48,113 ...dan menjalani hukumanmu. 774 01:11:48,161 --> 01:11:51,017 Aku hanya butuh tali ini!/ Itu bukan milikmu untuk diambil! 775 01:11:57,011 --> 01:11:59,709 Menyingkir dari hadapanku. 776 01:12:03,123 --> 01:12:05,113 Mereka yang berada di dalam dinding benteng... 777 01:12:05,113 --> 01:12:10,025 ...tidak mengerti rasa takut dan teror yang melebihi mereka. 778 01:12:10,495 --> 01:12:13,159 Sherif adalah musuhmu, bukan aku. 779 01:12:13,161 --> 01:12:17,349 Dia hanya berusaha membuat orang-orang biadab tertib, 780 01:12:17,382 --> 01:12:20,806 Kekacauan yang disebabkan oleh orang sepertimu. 781 01:12:20,901 --> 01:12:25,412 Orang sepertiku berdiri untuknya. 782 01:12:25,511 --> 01:12:28,181 Berjuang untuk apa yang dia percayai. 783 01:12:28,259 --> 01:12:33,406 Dia orang baik yang menyedihkan semua didalam dinding ini. 784 01:12:33,436 --> 01:12:37,503 Kau biarkan dia mengatur siapa yang harus kau pedulikan. 785 01:12:37,538 --> 01:12:43,072 Mengirim mereka untuk mati demi perjuangan yang bukan milik mereka. 786 01:12:43,126 --> 01:12:46,017 Apa kau bersedia mati demi perjuanganmu? 787 01:12:47,003 --> 01:12:49,948 Ya. 788 01:12:49,974 --> 01:12:52,959 Anak buah Sherif akan datang sebentar lagi. 789 01:12:54,568 --> 01:12:57,741 Maka jangan buang-buang waktu. 790 01:13:19,666 --> 01:13:22,130 Tidak! 791 01:13:25,022 --> 01:13:27,723 Tak ada bersembunyi. 792 01:13:33,932 --> 01:13:36,526 Hanya untuk memastikan. 793 01:13:51,016 --> 01:13:53,352 Aku sudah kehilangan kesabaran. 794 01:13:53,395 --> 01:13:56,272 Kami menangkap kelompok kecil pemberontakmu. 795 01:14:09,066 --> 01:14:11,696 Aku tak akan membunuhmu. 796 01:14:12,540 --> 01:14:15,198 Aku hanya akan mempermalukanmu. 797 01:14:16,537 --> 01:14:19,079 Membunuh itu mudah. 798 01:14:20,684 --> 01:14:23,253 Aku sudah membunuh Robin Hood-mu. 799 01:14:27,028 --> 01:14:29,683 Tapi sekarang kita bebas mengambil ikatan suci pernikahan... 800 01:14:29,708 --> 01:14:31,770 ...tanpa ada gangguan. 801 01:14:32,887 --> 01:14:35,041 Ayo! 802 01:14:43,402 --> 01:14:46,213 Apa yang ada di bawah sana? 803 01:14:47,220 --> 01:14:50,287 Mencari kehormatanmu? 804 01:14:50,312 --> 01:14:52,869 Ada urusan yang harus kami selesaikan. 805 01:15:06,966 --> 01:15:11,074 Keyakinan./ Siapa di sana? 806 01:15:11,124 --> 01:15:13,942 Ini adalah keyakinan. 807 01:15:16,753 --> 01:15:18,903 Tunjukkan dirimu. 808 01:15:32,426 --> 01:15:34,794 Biarawan. 809 01:15:36,264 --> 01:15:39,473 Benar, Robin Hood. 810 01:15:41,838 --> 01:15:43,720 Bagaimana kau tahu ini aku? 811 01:15:43,800 --> 01:15:46,839 Tuhan telah memilih untuk mengambil pengelihatanku, 812 01:15:46,841 --> 01:15:48,958 Tapi tidak akalku, Robin. 813 01:15:49,020 --> 01:15:53,864 Aku mendengar perkelahianmu dengan orang itu. 814 01:15:53,921 --> 01:16:00,512 Aku yakin dia berkata, "Matilah, Robin Hood." 815 01:16:00,560 --> 01:16:02,770 Tentu saja. 816 01:16:02,784 --> 01:16:05,124 Kau lihat yang orang ini lakukan? 817 01:16:05,126 --> 01:16:08,016 Melayani apa yang mereka percayai? 818 01:16:08,321 --> 01:16:14,382 Keyakinanmu menjadi kekuatan pada masa tergelapmu. 819 01:16:14,470 --> 01:16:20,692 Yakin bahwa kau tak takut rugi, dan semua telah tersesat. 820 01:16:20,721 --> 01:16:24,817 Tapi kau mengalahkan iblis. 821 01:16:25,349 --> 01:16:27,833 Dia bukan iblis, hanya seorang manusia. 822 01:16:27,858 --> 01:16:31,367 Bukan manusia, Robin Hood. 823 01:16:31,389 --> 01:16:35,778 Ketakutanmu adalah pekerjaan iblis. 824 01:16:35,844 --> 01:16:41,788 Sekarang kau harus tunjukkan dia kau tidak melawan untuk kebencian... 825 01:16:41,890 --> 01:16:43,785 ...atau pembalasan dendam. 826 01:16:43,822 --> 01:16:46,890 Aku berjuang untuk bertahan. 827 01:16:47,385 --> 01:16:50,587 Berjuang bukan hanya untuk dirimu sendiri, 828 01:16:50,612 --> 01:16:54,769 Tapi untuk yang lain dan tujuan yang lebih besar. 829 01:16:55,880 --> 01:16:59,303 Semua teman-temanku sudah mati, Biarawan. 830 01:16:59,447 --> 01:17:01,536 Kau tidak tahu itu, Robin. 831 01:17:01,576 --> 01:17:04,753 Dan menurutku kau tidak mempercayai itu. 832 01:17:16,114 --> 01:17:19,545 Tak ada yang berani datang ke sini. 833 01:17:19,582 --> 01:17:23,711 Aku sering ke sini untuk merenung. 834 01:17:23,776 --> 01:17:29,380 Tampaknya tak ada yang perlu dikhawatirkan dari biarawan buta, 835 01:17:29,444 --> 01:17:32,741 Jadi aku bebas berkeliaran. 836 01:17:32,779 --> 01:17:35,334 Kau tidak meremehkan. 837 01:17:35,378 --> 01:17:38,218 Itu adalah kesamaan kita. 838 01:17:38,256 --> 01:17:42,455 Ini tempat yang sangat bagus untuk menyembunyikan barang berharga, 839 01:17:42,457 --> 01:17:46,125 Barang-barang yang akan sia-sia jatuh ke tangan yang salah, 840 01:17:46,127 --> 01:17:49,116 Termasuk barang terbaikku. 841 01:17:51,932 --> 01:17:58,201 Kau bisa menggunakan ini lebih baik dibandingkan aku, ambillah. 842 01:17:58,835 --> 01:18:01,863 Bagus. 843 01:18:05,429 --> 01:18:08,566 Bayangkan orang yang kau sayangi. 844 01:18:08,666 --> 01:18:13,224 Lihat mereka di mata batinmu, dan berjuanglah untuk mereka, 845 01:18:13,224 --> 01:18:16,824 Berjuanglah untuk sesuatu yang lebih besar dari pada dirimu sendiri. 846 01:18:16,895 --> 01:18:20,210 Dan kau takkan bisa dihentikan. 847 01:18:24,167 --> 01:18:26,136 Terima kasih, Biarawan. 848 01:18:26,157 --> 01:18:29,135 Semoga berhasil. 849 01:18:29,369 --> 01:18:31,504 Aku akan jelaskan jalan keluarnya. 850 01:18:31,506 --> 01:18:37,463 Saat kau menuruni tangga, ini yang harus kau lakukan. 851 01:18:41,980 --> 01:18:46,855 Bapa kami yang bertakhta di Surga, 852 01:18:46,879 --> 01:18:49,297 Terpujilah namamu. 853 01:18:49,322 --> 01:18:52,497 Kerajaanmu telah datang, Kau akan selesai, 854 01:18:52,538 --> 01:18:55,618 Bumi sebagai surga. 855 01:18:55,676 --> 01:18:58,972 Berikan kami hari ini roti harian kami... 856 01:18:58,997 --> 01:19:02,090 ...dan maafkan atas kelalaian kami... 857 01:19:02,115 --> 01:19:05,946 ...seperti kami memaafkan orang yang telah lalai terhadap kami. 858 01:19:06,018 --> 01:19:08,854 Dan jauhkan kami dari godaan, 859 01:19:08,913 --> 01:19:11,258 Juga jauhkan kami dari setan, 860 01:19:11,268 --> 01:19:16,194 Demi kerajaan-Mu, kekuatan, dan kejayaan, 861 01:19:16,250 --> 01:19:20,100 Selama-lamanya. 862 01:19:20,744 --> 01:19:23,156 Amin. 863 01:19:26,297 --> 01:19:27,850 Apa yang terjadi? 864 01:19:27,865 --> 01:19:30,428 Robin Hood, lantai bawah. 865 01:19:30,430 --> 01:19:32,374 Tidak mungkin. 866 01:19:35,150 --> 01:19:36,995 Kau. 867 01:19:37,104 --> 01:19:40,859 Kau tunggu di sini dan pastikan tak ada yang menyentuh mereka. 868 01:19:40,951 --> 01:19:42,830 Aku mau menjadi orang yang memberitahu sepupuku, 869 01:19:42,855 --> 01:19:45,549 Aku mau melihat wajahnya saat dia sadar dia sudah gagal. 870 01:19:45,574 --> 01:19:47,096 Tuan. 871 01:19:47,191 --> 01:19:48,513 Robin Hood orang yang cerdik. 872 01:19:48,515 --> 01:19:51,373 Kau akan segera bertemu dia 873 01:19:51,410 --> 01:19:53,176 Dan mengingat cederamu, 874 01:19:53,226 --> 01:19:55,063 Aku mungkin sebaiknya menemanimu. 875 01:19:55,097 --> 01:19:59,215 Aku akan melihatmu menghabisinya seperti yang pantas dia dapatkan. 876 01:20:15,594 --> 01:20:17,979 Kawan./ Apa? 877 01:20:27,841 --> 01:20:29,393 John! 878 01:20:46,373 --> 01:20:48,615 Ayo, kita harus temukan Marian. 879 01:20:50,036 --> 01:20:52,331 Aku tak apa, omong-omong. 880 01:21:13,091 --> 01:21:15,620 Ada cara untuk mengakhiri ini. 881 01:21:16,844 --> 01:21:19,968 Tak ada lagi yang harus mati. 882 01:21:20,022 --> 01:21:22,801 Kita bisa menyatukan orang. 883 01:21:24,792 --> 01:21:27,884 Robin Hood sudah mati. 884 01:21:27,963 --> 01:21:30,603 Aku melakukan apa yang seharusnya dilakukan. 885 01:21:30,628 --> 01:21:31,935 Aku membawamu ke sini, 886 01:21:31,959 --> 01:21:35,042 Aku sudah menjebak dan menaklukkan musuhku. 887 01:21:35,090 --> 01:21:41,955 Dan selanjutnya, aku akan memburu dan membunuh... 888 01:21:42,027 --> 01:21:45,491 ...kalian semua para penjahat. 889 01:21:47,761 --> 01:21:50,531 Jadi aku tanyakan sekali lagi, 890 01:21:53,947 --> 01:21:56,263 Selamatkan orangku. 891 01:21:59,271 --> 01:22:01,463 Nikahi aku. 892 01:22:02,902 --> 01:22:05,385 Tidak. 893 01:22:09,504 --> 01:22:11,732 Sepupu. 894 01:22:12,937 --> 01:22:15,761 Robin Hood masih hidup. 895 01:22:21,188 --> 01:22:22,947 Lepas! 896 01:22:24,630 --> 01:22:26,764 Kau mau melihatku membunuh dia? 897 01:22:37,336 --> 01:22:39,591 Bagaimana kita akan temukan dia sekarang? 898 01:22:39,926 --> 01:22:41,895 Begitu caranya. 899 01:22:46,910 --> 01:22:49,834 Di mana mereka sekarang, Hood? 900 01:22:51,986 --> 01:22:55,894 Cepat panggil penjaga lainnya, sekarang! 901 01:23:02,699 --> 01:23:06,163 Bunuh mereka semua! Dia milikku! 902 01:23:10,280 --> 01:23:12,103 Biadab. 903 01:23:17,955 --> 01:23:20,724 Ini adalah akhirnya. 904 01:24:05,927 --> 01:24:08,939 Apa kau menganggap dirimu kekal, 905 01:24:08,969 --> 01:24:10,976 Atau buta? 906 01:24:12,661 --> 01:24:16,647 Pemanah itu akan membunuh sesuai perintahku. 907 01:24:16,649 --> 01:24:19,541 Mereka akan menembak sesuai perintah, tapi mereka mungkin meleset. 908 01:24:19,600 --> 01:24:21,786 Tangan mereka sudah lelah. 909 01:24:21,835 --> 01:24:24,415 Cengkeraman mereka melemah. 910 01:24:49,206 --> 01:24:51,316 Keinginan untuk bertahan. 911 01:24:57,972 --> 01:25:02,145 Tembak!/ Robin! Awas! 912 01:25:39,223 --> 01:25:41,422 Green. 913 01:25:41,502 --> 01:25:45,036 Haruskah aku merasa senang melihatmu kali ini? 914 01:25:45,573 --> 01:25:50,295 Beritahu orangmu Sherif sudah mati, pemberontakan telah berakhir. 915 01:25:50,378 --> 01:25:53,384 Mereka menjawab untukmu sekarang. 916 01:25:53,483 --> 01:25:55,972 Kau selamat sekali lagi, Robin. 917 01:25:56,035 --> 01:25:59,530 Itu berkat bantuanmu, teman lama. 918 01:25:59,595 --> 01:26:01,760 Kau terlihat berantakan. 919 01:26:03,528 --> 01:26:05,359 Terima kasih. 920 01:26:13,370 --> 01:26:16,401 Aku beritahu mereka agar tidak meremehkanmu. 921 01:26:16,403 --> 01:26:19,185 Tampaknya mereka tidak mendengarkan saranmu. 922 01:26:19,201 --> 01:26:20,805 Sekarang apa? 923 01:26:20,807 --> 01:26:24,986 Sekarang kami kembali untuk berduka atas kehilangan teman kami. 924 01:26:25,944 --> 01:26:28,251 Dan memulihkan diri. 925 01:26:28,319 --> 01:26:30,502 Tapi kami akan kembali. 926 01:26:30,519 --> 01:26:33,153 Kami harus kembalikan semua yang telah Sherif ambil. 927 01:26:33,211 --> 01:26:35,002 Raja akan mendengar soal ini. 928 01:26:35,083 --> 01:26:36,931 Itu pasti. 929 01:26:37,004 --> 01:26:39,900 Aku hanya menjawab kepada raja sebenarnya. 930 01:26:40,145 --> 01:26:42,846 Dia seharusnya kembali. 931 01:26:43,967 --> 01:26:46,129 Aku akan kirimkan kabar jika dia kembali. 932 01:27:24,704 --> 01:27:26,718 Kenapa Much? 933 01:27:27,505 --> 01:27:31,279 Dia berjuang dan tewas atas apa yang dia percayai. 934 01:27:35,109 --> 01:27:37,260 Dan kita harus merayakan kehidupannya... 935 01:27:37,285 --> 01:27:39,237 ...dan bukan fokus terhadap kematiannya. 936 01:27:39,709 --> 01:27:41,434 Untuk hidup di dalam ingatan kita. 937 01:27:41,449 --> 01:27:44,953 Robin, masih ada banyak hal yang perlu ditangani. 938 01:27:45,963 --> 01:27:48,603 Mungkin pekerjaan kita bisa menunggu. 939 01:27:49,949 --> 01:27:53,202 Biarkan kami istirahat hingga tenaga kami kembali, 940 01:27:53,226 --> 01:27:55,159 Kau keberatan? 941 01:27:57,438 --> 01:27:59,461 Terima kasih. 942 01:27:59,512 --> 01:28:01,841 Jangan berterima kasih padaku. 943 01:28:01,899 --> 01:28:04,057 Kami ingin meninggalkanmu di sana. 944 01:28:25,630 --> 01:28:29,130 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 945 01:28:29,154 --> 01:28:32,654 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 946 01:28:32,678 --> 01:28:36,178 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 947 01:28:36,202 --> 01:28:44,202 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 69154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.