All language subtitles for The Marine 6 Close Quarters2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en Línea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:30,632 --> 00:00:32,245 Estás bajando el hombro antes de golpear con el derecho. 3 00:00:32,269 --> 00:00:33,771 Claro que no. 4 00:00:39,877 --> 00:00:41,185 ¿A qué hora empieza? 5 00:00:41,311 --> 00:00:42,689 A las 8:00. Debemos hacer la previa. 6 00:00:42,713 --> 00:00:45,319 Ese lugar es un robo. No pagaré ocho dólares por una cerveza. 7 00:00:45,516 --> 00:00:47,560 Tengo turno en la mañana, mejor no nos excedamos esta noche. 8 00:00:47,584 --> 00:00:48,585 Sí, claro. 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,897 ¿Dónde están las sillas? 10 00:00:52,022 --> 00:00:53,942 - No son a pie de pista. - ¿En la Luna, entonces? 11 00:00:56,326 --> 00:00:58,169 Fuí tu Comandante. Hicimos dos giras juntos. 12 00:00:58,228 --> 00:00:59,502 Recibí una bala en tu lugar. 13 00:00:59,563 --> 00:01:00,803 Debes saber bien cómo soy. 14 00:01:07,304 --> 00:01:09,045 Toma. Lo hiciste de nuevo. 15 00:01:10,307 --> 00:01:13,914 Hay un lugar, por Franklin. Cerveza a tres dólares, buenas alitas. 16 00:01:14,144 --> 00:01:15,145 Ese lugar es un antro. 17 00:01:15,212 --> 00:01:18,125 No me sobra el sueldo de paramédico, ¿bien? 18 00:01:18,215 --> 00:01:20,855 Mi trabajo en el Departamento de Veteranos apenas cubre mis gastos. 19 00:01:21,552 --> 00:01:22,729 Te digo que anticipas tus golpes. 20 00:01:22,753 --> 00:01:24,255 Te veo a kilómetros. 21 00:01:27,357 --> 00:01:29,428 Sí. ¿Viste ese? 22 00:01:31,261 --> 00:01:32,262 No. 23 00:01:39,570 --> 00:01:41,690 - Aún golpeas como niña. - No hay nada de malo en eso. 24 00:01:45,576 --> 00:01:46,782 ¿Te rindes? 25 00:01:48,211 --> 00:01:49,713 No soy a quien van a acabar. 26 00:02:11,969 --> 00:02:13,243 Yo te enseñé eso. 27 00:02:13,770 --> 00:02:14,942 Lo sé. 28 00:02:15,072 --> 00:02:16,483 Bien, vamos. 29 00:02:16,607 --> 00:02:18,127 - Llegaremos tarde. - Tú pagas el café. 30 00:02:19,910 --> 00:02:20,911 ¿Qué más hay de nuevo? 31 00:02:26,950 --> 00:02:28,020 Buenos días, Portland. 32 00:02:28,118 --> 00:02:30,997 Empezamos esta hora con noticias del juicio de Horace Hayes. ¿Kelly? 33 00:02:31,088 --> 00:02:32,089 PARQUE FORESTAL 34 00:02:32,155 --> 00:02:33,293 Sí, buenos días, Tom. 35 00:02:33,357 --> 00:02:35,837 Bien, ciertamente hoy se respira nerviosismo... 36 00:02:35,926 --> 00:02:38,930 con la lectura del argumento de cierre en el juicio contra Horace Hayes, 37 00:02:38,996 --> 00:02:41,476 se estableció que la deliberación empezará esta tarde. 38 00:02:41,732 --> 00:02:44,611 Varios miembros de la comunidad le temen a un jurado indeciso... 39 00:02:44,668 --> 00:02:47,080 y a la posibilidad de qué Hayes salga libre, 40 00:02:47,137 --> 00:02:49,310 la Fiscalía ciertamente parecía confiada... 41 00:02:49,373 --> 00:02:50,818 cuando se reunió en el pasillo. 42 00:02:51,441 --> 00:02:54,718 ¿Hay noticias del resto de la presunta familia criminal irlandesa? 43 00:02:54,878 --> 00:02:56,721 Si, interrogué al Fiscal Johnson... 44 00:03:00,283 --> 00:03:02,889 - Hola. - Oye, ¿cuándo vuelve tu papá? 45 00:03:03,020 --> 00:03:04,795 No sé. Cuando den el veredicto. 46 00:03:05,122 --> 00:03:07,659 ¿Entonces estarás sola en casa mañana en la noche? 47 00:03:07,958 --> 00:03:11,030 Sí. Pero no lo haremos. 48 00:03:11,194 --> 00:03:13,333 - ¿Qué? - Tú sabes qué. 49 00:03:13,664 --> 00:03:15,871 - No invitaré a gente. - ¿Por qué no? 50 00:03:15,999 --> 00:03:17,706 Tenemos exámenes finales la próxima semana. 51 00:03:17,834 --> 00:03:19,336 ¿Y si invitara a Andrew? 52 00:03:19,436 --> 00:03:21,882 - Mi papá me mataría. - Nunca lo sabrá. 53 00:03:22,005 --> 00:03:23,382 Ese no es el punto. 54 00:03:23,640 --> 00:03:25,142 Será algo discreto. 55 00:03:25,909 --> 00:03:28,048 Bien, pero sólo un par de personas. 56 00:03:28,145 --> 00:03:29,556 Es todo. En serio. 57 00:03:29,913 --> 00:03:30,914 Si. 58 00:03:31,581 --> 00:03:33,652 Nos vemos en el entrenamiento. 59 00:03:40,190 --> 00:03:41,225 ¿Puedo ayudarte? 60 00:03:46,797 --> 00:03:48,003 Sube al auto, Sarah. 61 00:03:48,065 --> 00:03:49,408 ¿Cómo sabes mi nombre? 62 00:03:53,103 --> 00:03:54,173 ¡Bordea el lugar! 63 00:04:07,584 --> 00:04:08,824 ¿A dónde demonios fue? 64 00:04:08,885 --> 00:04:09,886 Por allá. ¡Ve! 65 00:04:35,245 --> 00:04:36,656 Por favor, Sarah. 66 00:04:40,350 --> 00:04:41,852 No te haremos daño. 67 00:04:57,634 --> 00:04:58,635 Sarah. 68 00:05:03,240 --> 00:05:04,241 Sarah. 69 00:05:13,884 --> 00:05:14,885 Sarah. 70 00:05:35,505 --> 00:05:36,609 ¡La tengo. Maddy! 71 00:05:36,673 --> 00:05:37,947 ¡Suéltame! 72 00:05:39,176 --> 00:05:40,376 Debiste haber entrado al auto. 73 00:05:46,183 --> 00:05:47,184 ¿Qué quieren de mí? 74 00:05:53,323 --> 00:05:54,358 Pásamelo. 75 00:05:54,524 --> 00:05:56,629 Alguien quiere saludarte. 76 00:05:57,327 --> 00:05:58,328 - ¡Sarah! - ¡Papá! 77 00:05:58,495 --> 00:05:59,974 - ¡Dios mío! Sarah. - ¡Oye! 78 00:06:00,030 --> 00:06:01,031 ¡Papá! 79 00:06:01,865 --> 00:06:04,311 Patrick, tu hija estará bien. 80 00:06:04,901 --> 00:06:07,381 Sólo necesitamos hablar sobre el juicio de mi padre. 81 00:06:08,672 --> 00:06:10,174 ¿Qué quieren de mí? 82 00:06:10,507 --> 00:06:13,886 Entretén al jurado o nosotros entretendremos a tu hija. 83 00:06:16,713 --> 00:06:17,817 Métela en el auto. 84 00:06:35,198 --> 00:06:36,678 Gracias por salir conmigo hoy, amigo. 85 00:06:36,733 --> 00:06:38,235 - Lo aprecio. - No hay problema. 86 00:06:38,602 --> 00:06:40,012 No es que sea mi día libre o algo así. 87 00:06:40,036 --> 00:06:41,681 También puedes salir a ayudar a unos cuantos. 88 00:06:41,705 --> 00:06:43,343 Sí. Me gusta ayudar. 89 00:06:43,540 --> 00:06:45,885 No sabía que el Departamento de Veteranos de Oregón hacía visitas. 90 00:06:45,909 --> 00:06:46,986 Normalmente, no lo hacemos. 91 00:06:47,010 --> 00:06:49,810 Por lo general, me tienen detrás de un escritorio, llenando peticiones. 92 00:06:50,347 --> 00:06:51,985 No soporto estar en la oficina. 93 00:06:52,082 --> 00:06:53,857 Pero, de vez en cuando, me dejan salir, 94 00:06:53,917 --> 00:06:56,329 hago rondas, visito a algunos veteranos. 95 00:06:56,386 --> 00:06:57,592 Tengo don de gentes. 96 00:06:57,754 --> 00:06:59,563 - ¿A quién visitamos hoy? - A Tommy. 97 00:06:59,923 --> 00:07:02,068 Veterano de Vietnam, condecorado con el Corazón Púrpura. 98 00:07:02,092 --> 00:07:03,703 Ha ocupado ilegalmente un edificio por dos años. 99 00:07:03,727 --> 00:07:04,933 No creo que logre sacarlo. 100 00:07:05,028 --> 00:07:06,132 ¿Tiene familia? 101 00:07:06,229 --> 00:07:08,766 Ya no. Ya le tengo un hogar, 102 00:07:08,865 --> 00:07:11,072 pero no logro hacerlo entrar en razón. 103 00:07:11,801 --> 00:07:13,079 ¿Por qué crees que me hará caso a mí? 104 00:07:13,103 --> 00:07:14,844 ¿Recuerdas a un chico llamado Robert Walker, 105 00:07:14,905 --> 00:07:16,545 que prestó servicio contigo en Afganistán? 106 00:07:16,907 --> 00:07:19,114 Sí, Robbie, el francotirador de nuestra Unidad. 107 00:07:19,342 --> 00:07:22,062 Muerto en combate en una carretera de las afueras de Kabul. ¿Por qué? 108 00:07:22,746 --> 00:07:24,054 Él es su padre. 109 00:07:29,052 --> 00:07:30,929 Este lugar parece un campo de batalla. 110 00:07:31,321 --> 00:07:32,629 Espera a ver el interior. 111 00:07:32,722 --> 00:07:34,929 Oye, te advierto algo sobre Graham. 112 00:07:34,991 --> 00:07:37,096 Es un poco sensible, pero es bueno. 113 00:07:37,160 --> 00:07:38,280 Trabaja para el propietario. 114 00:07:41,932 --> 00:07:43,309 ¡Llegas tarde! 115 00:07:43,400 --> 00:07:44,970 He estado esperándote aquí una hora. 116 00:07:45,068 --> 00:07:46,945 También me alegra verte, Graham. 117 00:07:47,270 --> 00:07:48,271 Jódete. 118 00:07:50,307 --> 00:07:51,615 Parece agradable. 119 00:08:09,526 --> 00:08:10,971 ¿De verdad hay gente que vive aquí? 120 00:08:11,294 --> 00:08:14,275 Sí, este lugar es el paraíso de los ocupadores ilegales. 121 00:08:14,464 --> 00:08:16,671 Nadie les dice qué hacer, y ellos manejan el territorio. 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,274 En medio de la nada. 123 00:08:18,335 --> 00:08:20,906 Sí. A Tommy no le gusta que lo monitoreen. 124 00:08:21,271 --> 00:08:22,648 ¿Qué hay en la bolsa? 125 00:08:23,239 --> 00:08:24,479 Cosas básicas. 126 00:08:24,641 --> 00:08:26,746 Pan, pasteles de chocolate rellenas, esas cosas. 127 00:08:27,410 --> 00:08:28,582 ¿Quién es este sujeto? 128 00:08:28,645 --> 00:08:30,454 Mi amigo Jake. Me está ayudando hoy. 129 00:08:30,513 --> 00:08:31,514 ¿Cómo estás? 130 00:08:32,349 --> 00:08:35,489 Mal. Quedé en ayudar, pero no me gusta estar sentado todo el día. 131 00:08:35,552 --> 00:08:36,553 Tranquilo, Graham. 132 00:08:36,686 --> 00:08:38,688 - No nos demoraremos. - Bien. 133 00:08:39,289 --> 00:08:41,826 Salgamos de esto. Este lugar me aterra. 134 00:08:42,058 --> 00:08:44,800 Sí, me sorprende que no tuvieras compañía hoy aquí. 135 00:08:47,831 --> 00:08:49,174 A mí no me preocupa. 136 00:08:49,232 --> 00:08:51,303 - ¿Tienes permiso? - Por supuesto. 137 00:08:51,668 --> 00:08:54,013 - Lo obtuve hace una semana. - Reza porque nunca lo necesites. 138 00:08:54,037 --> 00:08:56,039 Es mejor tenerlo y no necesitarlo, 139 00:08:56,139 --> 00:08:58,176 - qué no tenerlo... - Graham, haznos un favor. 140 00:08:58,575 --> 00:08:59,815 Guárdala, ¿bien? 141 00:08:59,909 --> 00:09:02,048 No quiero que me dispares por accidente. 142 00:09:12,956 --> 00:09:16,369 CERVECERÍA LAGO DE OREGÓN ¡SALUD! CERVEZA FRÍA 143 00:09:26,870 --> 00:09:28,645 Huele estupendo aquí. 144 00:09:28,838 --> 00:09:31,648 Por lo general parece un Hotel para habitantes de calle. 145 00:09:32,475 --> 00:09:34,045 ¿Dónde están todos? 146 00:09:34,310 --> 00:09:35,448 Ni idea. 147 00:09:35,678 --> 00:09:37,998 Dime, Graham, ¿cuándo fue la última vez que estuviste aquí? 148 00:09:38,081 --> 00:09:39,719 Hace un par de meses. 149 00:09:39,916 --> 00:09:41,361 La última vez que te dejé entrar. 150 00:09:45,789 --> 00:09:47,029 ¿Hola? 151 00:09:47,457 --> 00:09:48,697 ¿Hola? 152 00:09:50,560 --> 00:09:51,561 ¿Hola? 153 00:09:54,964 --> 00:09:58,070 Parece que alguien desalojó el lugar y echó a todo el mundo. 154 00:09:59,035 --> 00:10:00,776 Tal vez todos consiguieron trabajo. 155 00:10:01,471 --> 00:10:03,075 Pueden ver que salieron con prisa. 156 00:10:03,239 --> 00:10:04,616 Ni siquiera terminaron su cena. 157 00:10:04,774 --> 00:10:06,552 No fuimos nosotros. Sabes que no vale la pena. 158 00:10:06,576 --> 00:10:08,385 Los desalojamos y vuelven... 159 00:10:08,445 --> 00:10:10,584 como una manada de callejeros. 160 00:10:10,713 --> 00:10:12,522 Son seres humanos. 161 00:10:12,682 --> 00:10:15,026 - Sí. ¡Cómo no! - Oye. 162 00:10:15,285 --> 00:10:17,788 Si no te preocupa esta gente, ¿por qué sigues aquí? 163 00:10:17,954 --> 00:10:19,524 Somos grandes. Estaremos bien. 164 00:10:19,689 --> 00:10:20,895 No, así no funciona. 165 00:10:20,957 --> 00:10:23,233 Te dejo entrar y te saco. No necesitamos una demanda... 166 00:10:23,293 --> 00:10:25,295 Ustedes dos, ya basta. 167 00:10:25,862 --> 00:10:27,062 ¿Bien? Estamos del mismo lado. 168 00:10:46,783 --> 00:10:48,922 - ¿Seguro que aún está aquí? - Eso espero. 169 00:10:49,085 --> 00:10:51,045 Se queda en un almacenamiento en la parte trasera. 170 00:10:51,121 --> 00:10:53,041 ¿Cómo encontraste a este sujeto, en primer lugar? 171 00:10:53,123 --> 00:10:54,534 Graham me pidió venir. 172 00:10:54,858 --> 00:10:56,997 Podrá ser un imbécil, pero no es un monstruo. 173 00:10:57,093 --> 00:10:58,663 Gracias. 174 00:11:01,131 --> 00:11:03,702 Calma, Rambo. Es un mapache. 175 00:11:03,867 --> 00:11:05,847 Graham, ¿qué te dije? No es un juguete. 176 00:11:05,969 --> 00:11:07,448 - No, pero pensé... - Mira. 177 00:11:07,604 --> 00:11:10,107 Si vuelves a sacar el arma, te la haré tragar. 178 00:11:10,173 --> 00:11:11,948 - ¿Nos estamos entendiendo? - Sí, entiendo. 179 00:11:27,757 --> 00:11:29,327 ¡Tommy, abre! 180 00:11:30,527 --> 00:11:32,131 Tommy, soy Luke. 181 00:11:33,163 --> 00:11:34,938 Por favor, Tommy. 182 00:11:36,299 --> 00:11:37,676 Bien, vamos a entrar. 183 00:11:37,867 --> 00:11:39,369 Espero que tengas una pinta decente. 184 00:11:42,505 --> 00:11:44,507 No vas a entrar a ninguna parte. 185 00:11:45,375 --> 00:11:46,877 Esta es mi casa. 186 00:11:47,143 --> 00:11:49,145 Está bien. Cálmate. 187 00:11:49,846 --> 00:11:52,087 Ya te lo dije, no iré. 188 00:11:52,215 --> 00:11:54,252 ¿Me entendiste? No iré. 189 00:11:55,385 --> 00:11:57,387 - ¿Tenías algo que decirme? - No. 190 00:11:57,487 --> 00:11:59,899 Yo no. Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 191 00:11:59,989 --> 00:12:01,696 Tommy, no sé de qué hablas. 192 00:12:01,758 --> 00:12:05,228 Soy yo, Luke, del Departamento de Veteranos. Hablamos el mes pasado. 193 00:12:06,596 --> 00:12:08,007 Aun así, no me iré. 194 00:12:08,064 --> 00:12:11,238 Está bien. ¿Por qué no bajas esa cosa? 195 00:12:11,334 --> 00:12:14,213 ¿Sí? Por favor. Bájala. 196 00:12:16,706 --> 00:12:17,980 Ni siquiera está cargada. 197 00:12:18,474 --> 00:12:20,579 Entonces no deberías apuntarle a la gente en la cara. 198 00:12:21,244 --> 00:12:22,484 Estamos en Estados Unidos, ¿no? 199 00:12:23,980 --> 00:12:25,755 Sólo quiero saber cómo estás. 200 00:12:25,848 --> 00:12:26,986 Te traje comida. 201 00:12:33,890 --> 00:12:35,892 - ¿Quién coño eres? - Soy Jake Carter. 202 00:12:36,059 --> 00:12:37,333 ¿Debería recordarte por algo? 203 00:12:42,098 --> 00:12:43,873 Presté servicio con tu hijo en Afganistán. 204 00:12:46,736 --> 00:12:48,147 ¿Con Robbie? 205 00:12:48,972 --> 00:12:50,747 Estaba adjunto en mi Unidad. 206 00:12:54,611 --> 00:12:56,113 Era un buen chico. 207 00:12:56,479 --> 00:12:57,924 Era un buen Infante de Marina. 208 00:12:59,649 --> 00:13:01,219 ¡Lo devolvieron a casa en un ataúd! 209 00:13:02,118 --> 00:13:03,563 Mira, Tommy, 210 00:13:03,820 --> 00:13:05,561 sentémonos un momento y hablemos. 211 00:13:05,655 --> 00:13:06,963 No lo creo. 212 00:13:07,090 --> 00:13:08,400 Por favor. Sólo intentamos ayudar. 213 00:13:08,424 --> 00:13:09,994 No pueden ayudar. Nadie puede ayudarme. 214 00:13:10,260 --> 00:13:12,866 - Tommy... - Déjenme tranquilo. 215 00:13:14,030 --> 00:13:15,907 Te lo pedí dos veces. No volveré a pedírtelo. 216 00:13:20,903 --> 00:13:22,211 Eso salió bien. 217 00:13:22,939 --> 00:13:25,215 - Bueno, al menos, no nos disparó. - Sí. 218 00:13:25,475 --> 00:13:27,079 Es algo positivo. 219 00:13:31,381 --> 00:13:33,054 Sí, tengo que contestar. 220 00:13:33,149 --> 00:13:35,652 Bien, vamos. Se acabó el tiempo. Vamos. 221 00:13:36,319 --> 00:13:39,300 Vamos. Sí, ya los alcanzo. 222 00:13:39,389 --> 00:13:40,390 Hola. 223 00:13:42,158 --> 00:13:45,604 Sí, él habla. Genial. 224 00:13:49,265 --> 00:13:50,335 ¿Estás bien? 225 00:13:50,433 --> 00:13:52,278 Sí, por un momento pensé que lo habíamos logrado. 226 00:13:52,302 --> 00:13:54,646 - No podemos salvarlos a todos. - Pero podemos intentarlo. 227 00:13:55,038 --> 00:13:57,349 "No se abandona a nadie", ¿cierto? Es lo que nos enseñaron. 228 00:13:57,373 --> 00:13:58,943 Ya no estamos en una guerra. 229 00:13:59,042 --> 00:14:00,482 Aun así, él es un Infante de Marina. 230 00:14:02,478 --> 00:14:03,957 ¿Qué hay arriba? 231 00:14:04,380 --> 00:14:05,688 Una oficina vieja. 232 00:14:06,215 --> 00:14:09,128 Por lo general, no se alojan arriba porque el techo tiene goteras. 233 00:14:12,155 --> 00:14:13,634 Bien, vamos. 234 00:14:15,425 --> 00:14:16,426 Sí. Escucha... 235 00:14:36,479 --> 00:14:37,981 Sí, mándalos para aquí, 236 00:14:38,114 --> 00:14:40,287 para que yo pueda... Me encargaré. 237 00:14:40,450 --> 00:14:42,294 Estoy seguro... Sí, podemos lograr un acuerdo... 238 00:14:42,318 --> 00:14:44,059 en el que ambos salgamos ganando. 239 00:14:44,153 --> 00:14:46,155 Eso será... Eso será genial. 240 00:14:49,258 --> 00:14:50,396 ¿Por dónde quieres empezar? 241 00:14:55,531 --> 00:14:56,532 Oye. 242 00:14:57,367 --> 00:14:59,108 ¿Todo bien ahí adentro? 243 00:14:59,402 --> 00:15:00,403 Silencio. 244 00:15:01,337 --> 00:15:03,257 Por favor. Sabemos que están ahí. Los escuchamos. 245 00:15:06,943 --> 00:15:08,703 Queremos asegurarnos de que todos estén bien. 246 00:15:12,281 --> 00:15:13,385 ¿Qué crees? 247 00:15:13,449 --> 00:15:14,928 ¿Tal vez Graham tiene llave? 248 00:15:16,452 --> 00:15:17,487 ¡Ayuda! 249 00:15:17,553 --> 00:15:19,260 Si lo haces otra vez, te mato. 250 00:15:19,555 --> 00:15:20,693 Te toca a ti. 251 00:15:29,031 --> 00:15:30,032 Típico. 252 00:15:30,266 --> 00:15:32,405 - ¿Puedo ayudarlos? - ¿Saben qué? 253 00:15:32,502 --> 00:15:35,108 Vemos que están cenando. Estamos interrumpiendo, así que... 254 00:15:35,204 --> 00:15:36,342 ¿Estás bien? 255 00:15:36,406 --> 00:15:38,283 Está bien. Sólo tuvimos una pequeña discusión. 256 00:15:39,409 --> 00:15:41,053 Quisiera que ella lo dijera, si no le molesta. 257 00:15:41,077 --> 00:15:42,215 ¿Por qué no? 258 00:15:42,445 --> 00:15:43,947 Díselo, Sarah. 259 00:15:47,750 --> 00:15:49,923 - Estoy bien. - ¿Ven? Está bien. 260 00:15:51,421 --> 00:15:53,599 Quizás debamos llamar a la Policía para que lo resuelvan. 261 00:15:53,623 --> 00:15:55,500 - No será necesario. - Insisto. 262 00:15:57,593 --> 00:15:59,470 No es necesario llamarlos, Jake. 263 00:15:59,662 --> 00:16:01,733 Tal vez deberíamos continuar. 264 00:16:03,099 --> 00:16:05,511 - Increíble. - Muévete. 265 00:16:05,601 --> 00:16:08,309 - Cálmate. ¡Bien. - Tranquilo. 266 00:16:10,573 --> 00:16:11,574 Oye. 267 00:16:13,443 --> 00:16:14,683 No necesitarás esto. 268 00:16:16,078 --> 00:16:17,421 Requísenlos. 269 00:16:25,755 --> 00:16:27,826 Veamos con quién estamos tratando. 270 00:16:32,562 --> 00:16:34,642 "Luke Trapper, Departamento de Asuntos de Veteranos". 271 00:16:35,598 --> 00:16:37,236 Qué noble de tu parte. 272 00:16:37,767 --> 00:16:39,838 "Jake Carter, paramédico". 273 00:16:40,002 --> 00:16:42,778 Miren eso. Ambos son soldados. 274 00:16:42,839 --> 00:16:44,750 - Qué lindo. - Infantes de Marina. 275 00:16:46,075 --> 00:16:47,315 Infantes de Marina. 276 00:16:47,410 --> 00:16:49,253 ¿Por eso están derribando puertas? 277 00:16:49,645 --> 00:16:52,387 - ¿Intentan revivir sus días gloriosos? - Algo así. 278 00:16:52,482 --> 00:16:54,655 Te apresuraste con esta, ¿no, hombre? 279 00:16:55,451 --> 00:16:57,863 ¿Están listos? Quiero salir de aquí antes de... 280 00:17:01,891 --> 00:17:02,892 ¡No se muevan! 281 00:17:04,393 --> 00:17:05,736 Graham, aleja esa cosa. 282 00:17:05,862 --> 00:17:07,222 Vas a hacer que nos maten a todos. 283 00:17:07,363 --> 00:17:09,206 Hazle caso a tu amigo, ¿bien? 284 00:17:09,465 --> 00:17:10,535 Dije que no te movieras. 285 00:17:10,633 --> 00:17:12,169 Déjalos ir, por favor. 286 00:17:12,335 --> 00:17:15,475 Demasiado tarde, Sarah. Debiste haberte quedado callada. 287 00:17:16,839 --> 00:17:18,341 ¿Alguna vez has disparado esa arma? 288 00:17:18,808 --> 00:17:19,878 Basta, ¿quieres? 289 00:17:20,209 --> 00:17:22,120 Porque tiene un retroceso tremendo. 290 00:17:22,612 --> 00:17:24,523 - Deja de hablar. - Además, 291 00:17:25,615 --> 00:17:27,322 dejaste el seguro puesto. 292 00:17:35,992 --> 00:17:37,300 ¡Luke! 293 00:17:50,172 --> 00:17:51,173 ¡De prisa! 294 00:18:02,752 --> 00:18:04,231 - ¿Qué fue eso, Jake? - Ni idea. 295 00:18:04,353 --> 00:18:05,593 Demonios, estamos atrapados. 296 00:18:06,422 --> 00:18:07,799 - ¿Estás bien? - No. 297 00:18:07,890 --> 00:18:10,063 Oye. 298 00:18:10,126 --> 00:18:11,196 Mírame. 299 00:18:11,360 --> 00:18:13,067 - Nos matarán. - No lo harán. 300 00:18:13,129 --> 00:18:15,109 No dejaremos que pase, ¿cierto, Luke? 301 00:18:15,231 --> 00:18:16,972 Quizás no. 302 00:18:17,133 --> 00:18:18,134 ¡Vamos! 303 00:18:20,136 --> 00:18:22,412 - ¿Cómo te llamas? - Sarah. 304 00:18:22,738 --> 00:18:25,082 Bien, Sarah. Te sacaremos de aquí. 305 00:18:25,708 --> 00:18:27,016 Me crees, ¿cierto? 306 00:18:33,382 --> 00:18:35,259 - Sí. - Entonces, dilo. 307 00:18:35,851 --> 00:18:37,455 Van a sacarme de aquí. 308 00:18:38,087 --> 00:18:39,760 Borrado. ¿Cómo? 309 00:18:40,222 --> 00:18:41,633 Aún estoy pensándolo. 310 00:18:41,757 --> 00:18:43,532 Ayúdame. 311 00:18:47,530 --> 00:18:48,770 Olvídalo. Estamos bien. 312 00:18:52,401 --> 00:18:53,471 ¡Rayos! 313 00:18:53,569 --> 00:18:56,345 Anda. Ven. Tráelo... 314 00:18:57,506 --> 00:18:59,247 - ¿Qué? - La necesitamos viva. 315 00:18:59,342 --> 00:19:01,515 - Sí, lo sé. - Entonces, ¿por qué les disparas? 316 00:19:01,611 --> 00:19:03,113 Porque le fracturó la mano a John. 317 00:19:03,179 --> 00:19:05,125 No me importa la mano de John. 318 00:19:05,247 --> 00:19:06,988 No más armas. 319 00:19:07,083 --> 00:19:09,495 No podemos arriesgarnos a dispararle a la chica. ¿Entendido? 320 00:19:09,585 --> 00:19:11,258 Como digas, Maddy. 321 00:19:11,354 --> 00:19:13,857 Llama a mi hermano. Dile que traiga a los chicos. 322 00:19:14,090 --> 00:19:16,502 Hasta que no haya un veredicto para mi padre, 323 00:19:16,592 --> 00:19:17,593 no podemos arriesgarnos. 324 00:19:17,660 --> 00:19:18,661 ¿Y ellos? 325 00:19:21,864 --> 00:19:23,366 Cuida la puerta. 326 00:19:23,633 --> 00:19:24,839 No hay salida. 327 00:19:25,768 --> 00:19:27,907 - No irán a ningún lado. - Vamos. 328 00:19:30,840 --> 00:19:32,820 Toma. Feliz cumpleaños. 329 00:19:49,158 --> 00:19:52,196 Damas y caballeros del jurado, 330 00:19:52,294 --> 00:19:56,800 han sido testigos, sin lugar a dudas, de la culpabilidad de Horace Hayes. 331 00:19:56,866 --> 00:20:00,837 Tenemos pruebas científicas fehacientes del arma asesina, 332 00:20:00,903 --> 00:20:04,248 e imágenes de grabaciones de la noche del 4 de marzo... 333 00:20:04,340 --> 00:20:07,651 en las que se ve a Horace Hayes y sus asociados entrando al edificio... 334 00:20:07,710 --> 00:20:12,159 donde tres de los mejores Policías de Portland fueron asesinados, 335 00:20:12,214 --> 00:20:14,421 hombres con familias e hijos. 336 00:20:14,517 --> 00:20:16,053 Y además de eso, hemos descubierto... 337 00:20:16,152 --> 00:20:18,792 al cabecilla de una familia criminal extremadamente peligrosa... 338 00:20:18,854 --> 00:20:21,095 con un gran alcance en todo Estados Unidos. 339 00:20:21,190 --> 00:20:24,603 Para matar una serpiente, hay que cortarle la cabeza. 340 00:20:24,694 --> 00:20:27,698 Ahora, vayan a hacer lo correcto. Gracias, Su Señoría. 341 00:20:57,426 --> 00:20:58,427 OCUPADO 342 00:21:23,152 --> 00:21:24,153 - Hola. - Hola. 343 00:21:25,488 --> 00:21:27,627 ¿Puedes creer que debemos deliberar? 344 00:21:27,723 --> 00:21:30,897 Cualquiera con dos dedos de frente sabrá que este sujeto es culpable. 345 00:21:35,731 --> 00:21:37,938 - Espera, Ben. - ¿Sí? 346 00:21:40,436 --> 00:21:42,109 No, nada. 347 00:21:54,583 --> 00:21:56,824 Bien, deliberación, sala tres. Vamos. 348 00:22:29,485 --> 00:22:30,828 CERVECERÍA DEL MILENIO 349 00:22:32,822 --> 00:22:34,927 Es demasiado alto. Hay que encontrar una salida. 350 00:22:34,990 --> 00:22:36,367 Eso hago. 351 00:22:38,494 --> 00:22:40,269 Tenemos compañía. 352 00:22:40,329 --> 00:22:41,603 ¿Un equipo o un pelotón? 353 00:22:41,664 --> 00:22:42,938 Parece que es toda la división. 354 00:22:46,202 --> 00:22:48,978 Sarah, ¿quieres decirnos quiénes son ellos y qué quieren de ti? 355 00:22:49,038 --> 00:22:51,558 Mi padre hace parte del jurado en el juicio contra Horace Hayes. 356 00:22:52,942 --> 00:22:56,151 Quieren que se anule el juicio. Me usan para influenciar la decisión. 357 00:22:56,212 --> 00:22:58,158 - ¿La familia Hayes? - Sí. 358 00:22:59,815 --> 00:23:01,726 Esto sigue mejorando. 359 00:23:02,117 --> 00:23:04,188 Oigan, estamos aquí. 360 00:23:04,286 --> 00:23:07,699 Oscar, hay dos Infantes de Marina encerrados aquí arriba. 361 00:23:07,756 --> 00:23:09,099 Desalojen el resto del edificio. 362 00:23:09,825 --> 00:23:11,862 Nadie debe estar aquí, excepto ustedes. 363 00:23:20,502 --> 00:23:21,503 Oye. 364 00:23:21,570 --> 00:23:22,605 Explora el edificio. 365 00:23:22,705 --> 00:23:25,025 Asegúrate de que no haya más Infantes de Marina merodeando. 366 00:23:25,074 --> 00:23:26,576 ¿De qué hablas? 367 00:23:27,042 --> 00:23:28,248 Hazlo. 368 00:23:31,747 --> 00:23:32,953 ¿Infantes de Marina? 369 00:24:38,914 --> 00:24:41,451 Bien, mantén distancia. Espera hasta que dé la señal. 370 00:24:41,550 --> 00:24:43,621 Espera. ¿A dónde vas? 371 00:24:44,219 --> 00:24:45,254 Tu turno. 372 00:24:52,261 --> 00:24:54,104 ¡Acabaré contigo! 373 00:24:57,566 --> 00:24:58,943 ¡Maddy! ¡Están por aquí! 374 00:25:11,013 --> 00:25:12,014 ¡Por aquí! 375 00:25:35,037 --> 00:25:36,038 ¿Estás bien? 376 00:25:38,307 --> 00:25:39,308 Sí. 377 00:25:40,776 --> 00:25:41,777 Necesitamos un teléfono. 378 00:25:46,115 --> 00:25:48,857 Tengo uno. Tiene clave. 379 00:25:49,885 --> 00:25:52,525 - Por favor. - No lo desbloquees. 380 00:25:52,621 --> 00:25:55,166 Puedes hacer una llamada de emergencia desde la pantalla bloqueada. 381 00:25:55,190 --> 00:25:57,363 - No veo la opción. - Pásamelo. 382 00:26:02,631 --> 00:26:05,202 - Seguro él lo bloqueó. - El mío también. 383 00:26:07,870 --> 00:26:09,406 Debemos seguir avanzando. 384 00:26:10,672 --> 00:26:11,742 Oye. 385 00:26:14,576 --> 00:26:15,850 Me llevaré a la chica. 386 00:26:18,113 --> 00:26:19,114 Y eres hombre muerto. 387 00:26:31,627 --> 00:26:32,765 Te debo una. 388 00:26:34,129 --> 00:26:36,405 - Según mis cuentas, dos. - ¿Dos? 389 00:26:37,299 --> 00:26:39,745 Ramadi, en 2006. 390 00:26:40,369 --> 00:26:42,975 - Ese sujeto era mío. - Claro que no. 391 00:26:45,107 --> 00:26:46,415 Ayúdame. 392 00:26:51,080 --> 00:26:52,616 Necesitamos llegar a la camioneta. 393 00:26:53,015 --> 00:26:54,016 Bien. Vamos. 394 00:27:03,225 --> 00:27:05,637 Mantengan la cabeza abajo y sigan zigzagueando. 395 00:27:05,727 --> 00:27:09,607 Esperen. No podemos salir corriendo como si fuéramos Leeroy Jenkins. 396 00:27:09,698 --> 00:27:10,768 Necesitamos un plan. 397 00:27:11,600 --> 00:27:12,738 ¿Quién es Leeroy? 398 00:27:13,402 --> 00:27:16,281 No importa. Saben que estamos aquí. Nos estarán esperando. 399 00:27:16,338 --> 00:27:17,840 Entonces, los enfrentaremos. 400 00:27:17,940 --> 00:27:20,853 Estoy segura de que tal vez son los chicos más malos del bar, 401 00:27:21,143 --> 00:27:23,953 pero ellos tienen armas. Nosotros tenemos un martillo. 402 00:27:24,012 --> 00:27:27,255 Mira, entre más tiempo nos quedemos, más de ellos serán. 403 00:27:27,316 --> 00:27:29,489 O avanzamos, o morimos. 404 00:27:29,585 --> 00:27:30,996 No saldré allí. 405 00:27:31,086 --> 00:27:34,260 Tiene razón. Debemos avanzar. Es la única salida. 406 00:27:34,323 --> 00:27:35,927 Sigue revisando. La siguiente habitación. 407 00:27:40,629 --> 00:27:42,006 Tal vez no. 408 00:27:53,242 --> 00:27:54,949 - ¿A dónde lleva esto? - Al granero. 409 00:27:55,010 --> 00:27:57,149 Asegúralo. Nadie entra, nadie sale. 410 00:27:57,246 --> 00:28:00,090 - Andando. - Captura a los sujetos. 411 00:28:01,683 --> 00:28:03,924 ¡Aseguren el lugar! 412 00:28:29,211 --> 00:28:30,519 Vamos. 413 00:28:40,222 --> 00:28:41,428 Se nos acaba el tiempo. 414 00:28:41,523 --> 00:28:43,332 El granero es por aquí. No tienen a dónde ir. 415 00:28:43,392 --> 00:28:44,700 Luke, de prisa. 416 00:28:51,300 --> 00:28:53,246 ¡Aquí vamos, soldados! 417 00:29:10,152 --> 00:29:12,598 - ¿Qué tan lejos? - Lejos. 418 00:29:13,655 --> 00:29:15,032 ¿Sabes a dónde saldremos? 419 00:29:16,592 --> 00:29:17,935 Sólo hay una forma de saberlo. 420 00:29:18,760 --> 00:29:19,864 Es su última oportunidad. 421 00:29:25,634 --> 00:29:27,079 ¿Cómo lo quieren? 422 00:29:27,436 --> 00:29:29,416 ¿Fácil o difícil? 423 00:29:32,541 --> 00:29:36,045 Son unos tres metros en diagonal y luego una caída larga. 424 00:29:36,445 --> 00:29:38,948 Usa las extremidades y ve despacio. 425 00:29:43,819 --> 00:29:45,924 Entra. Vamos. 426 00:29:47,789 --> 00:29:50,065 Bien, vamos. Tu turno. 427 00:29:50,359 --> 00:29:51,633 Sí. 428 00:29:57,032 --> 00:29:59,911 Tranquila. Puedes hacerlo. 429 00:30:10,879 --> 00:30:12,119 Tú puedes, Sarah. 430 00:30:21,690 --> 00:30:24,000 Tranquila, Sara. 431 00:30:25,694 --> 00:30:26,774 Lo estás haciendo muy bien. 432 00:30:27,929 --> 00:30:30,535 - Despacio. - Sigue. 433 00:30:32,267 --> 00:30:33,347 Lo estás haciendo muy bien. 434 00:30:37,005 --> 00:30:38,678 Debemos darnos prisa. 435 00:30:38,774 --> 00:30:41,778 No tan rápido. Haz presión a los lados. 436 00:30:53,588 --> 00:30:54,965 Sarah, tú puedes. 437 00:31:00,162 --> 00:31:02,369 Tranquila. Hazlo bien y despacio. 438 00:31:06,335 --> 00:31:07,336 Demonios. 439 00:31:09,771 --> 00:31:11,011 ¿Jake? 440 00:31:16,278 --> 00:31:17,279 ¡Jake! 441 00:31:17,946 --> 00:31:19,152 ¡Jake! 442 00:31:21,183 --> 00:31:22,184 ¿Jake? 443 00:31:23,885 --> 00:31:25,364 ¡Estamos bien! 444 00:31:28,757 --> 00:31:31,260 - Me resbalé. - ¿Eso crees? 445 00:31:32,160 --> 00:31:33,505 Lo lamento. 446 00:32:03,725 --> 00:32:04,726 Arriba, hombre. 447 00:32:24,212 --> 00:32:26,658 Oye, Marine, ¡atrápalo! 448 00:32:27,783 --> 00:32:28,784 Demonios. 449 00:32:34,823 --> 00:32:35,961 Vamos. 450 00:33:12,561 --> 00:33:14,097 ¡Luke! ¿Estás bien? 451 00:33:16,131 --> 00:33:18,008 Para nada. 452 00:33:21,269 --> 00:33:22,646 - ¿Es profunda? - Sí. 453 00:33:24,005 --> 00:33:25,951 - Debiste haberme atrapado. - No tuve tiempo. 454 00:33:26,007 --> 00:33:27,350 La atrapaste a ella. 455 00:33:28,677 --> 00:33:29,678 Cielos... 456 00:33:29,778 --> 00:33:32,520 Déjalo. Luke, es mejor donde está. 457 00:33:32,614 --> 00:33:34,355 Para ti es fácil decirlo. 458 00:33:37,052 --> 00:33:39,498 - Sí, yo no lo haría. - No lo hagas. 459 00:33:42,390 --> 00:33:43,698 Creo que vomitaré. 460 00:33:45,460 --> 00:33:47,701 Eres un maldito terco, ¿sabías? 461 00:33:49,865 --> 00:33:52,675 ¿Podrías pasarme eso? Intentaré detener el sangrado. 462 00:34:02,677 --> 00:34:06,124 Oigan, soldados, vamos por ustedes. 463 00:34:10,185 --> 00:34:11,960 Mataré a ese sujeto. 464 00:34:44,019 --> 00:34:45,362 Es por allá. 465 00:35:00,969 --> 00:35:02,949 Bien, no está tan mal. 466 00:35:04,105 --> 00:35:05,277 Oigan. 467 00:35:08,944 --> 00:35:11,447 - Pensé que habías acabado con él. - Yo también. 468 00:35:12,213 --> 00:35:14,591 Miren, entréguennos a la chica, y podrán irse. 469 00:35:14,683 --> 00:35:15,753 Eso no sucederá. 470 00:35:15,850 --> 00:35:17,528 Acaban de conocerla. No pueden estar tan encariñados. 471 00:35:17,552 --> 00:35:18,792 Supongo que lo averiguaremos. 472 00:35:19,287 --> 00:35:20,288 Segunda ronda. 473 00:35:21,256 --> 00:35:24,032 Yo me encargo de estos. Tú encárgate del musculoso. 474 00:36:17,746 --> 00:36:18,747 ¡No! 475 00:36:20,015 --> 00:36:21,187 ¡Suéltame! 476 00:36:52,414 --> 00:36:54,724 Deja de gritar. 477 00:37:08,663 --> 00:37:11,644 - Vencí a tres. - Yo también. Tenía al grande. 478 00:37:12,133 --> 00:37:14,670 Tonterías. Ese sujeto tenía una picana. 479 00:37:22,911 --> 00:37:24,185 Gracias, Graham. 480 00:37:24,846 --> 00:37:25,984 Vamos. 481 00:37:28,083 --> 00:37:29,084 Por aquí. 482 00:37:40,729 --> 00:37:43,089 - Está asegurado con cadena. - Deja que el toro se encargue. 483 00:37:43,131 --> 00:37:44,610 No deberías golpearte el hombro. 484 00:37:46,768 --> 00:37:49,044 ¿Por qué no dejas que yo me preocupe por eso? 485 00:37:49,104 --> 00:37:50,384 Necesitamos detener el sangrado. 486 00:37:51,573 --> 00:37:54,053 Entonces, ¿por qué no me dejas en Urgencias... 487 00:37:54,109 --> 00:37:55,816 cuando salgamos de aquí? 488 00:37:58,646 --> 00:38:00,455 ¿Hablan en serio? 489 00:38:09,758 --> 00:38:11,635 Creí que no estaba cargada. 490 00:38:12,794 --> 00:38:13,966 Ahora sí. 491 00:38:14,562 --> 00:38:16,064 Necesitamos que nos ayudes. 492 00:38:16,564 --> 00:38:18,044 Qué curioso cómo cambian los papeles. 493 00:38:18,566 --> 00:38:19,636 Por favor. 494 00:38:27,108 --> 00:38:28,610 Bien, vengan. 495 00:38:37,886 --> 00:38:41,026 Maddy y su hermano echaron a todo el mundo la semana pasada. 496 00:38:41,256 --> 00:38:42,599 ¿Ellos dejaron que te quedaras? 497 00:38:42,791 --> 00:38:45,135 Sí. Supongo que soy un maldito terco. 498 00:38:47,195 --> 00:38:48,640 Ni que lo digas. 499 00:38:48,696 --> 00:38:49,774 ¿Tienes un kit de primeros auxilios? 500 00:38:49,798 --> 00:38:51,718 Necesito gasa, desinfectante, todo lo que tengas. 501 00:38:52,000 --> 00:38:53,980 Hijo, ni siquiera tengo electricidad. 502 00:38:54,502 --> 00:38:56,311 - ¿En dónde...? - No toques mis cosas. 503 00:38:58,606 --> 00:39:01,553 Pero, en serio, ¿dónde encontraste todo esto? 504 00:39:01,643 --> 00:39:04,021 Donaciones, botes de basura, desechos. 505 00:39:04,112 --> 00:39:05,716 ¿Por qué guardas todo esto? 506 00:39:05,814 --> 00:39:08,021 No me parece correcto botarlo. 507 00:39:08,716 --> 00:39:10,286 La gente muere por esa bandera. 508 00:39:15,423 --> 00:39:18,199 - ¿Cómo se ve? - Puede que haya alcanzado el tórax. 509 00:39:19,194 --> 00:39:21,470 Hay demasiada sangre. No estoy seguro. 510 00:39:21,830 --> 00:39:22,831 Debemos ir a un hospital. 511 00:39:22,931 --> 00:39:24,933 - No es una opción. - Luke, hablo en serio. 512 00:39:25,834 --> 00:39:28,474 Esto se ve mal, por una vez en tu vida, hazme caso. 513 00:39:28,870 --> 00:39:30,042 Podrías desangrarte. 514 00:39:30,138 --> 00:39:31,981 ¿Recuerdas en Helmand, en el 2009? 515 00:39:32,040 --> 00:39:36,011 Basta de historias, Luke. No tenemos tiempo. Tengo que pensar. 516 00:39:37,011 --> 00:39:40,549 Nos aislaron, nos arrinconaron. La salida estaba lejos. 517 00:39:41,049 --> 00:39:43,996 - A Willy le dieron en el estómago. - Sí, lo recuerdo. 518 00:39:45,019 --> 00:39:46,362 Una situación tremenda, ¿no? 519 00:39:48,223 --> 00:39:49,429 ¿Cocina de campaña? 520 00:39:50,191 --> 00:39:51,226 Bingo. 521 00:39:52,160 --> 00:39:53,764 ¿Tienes una bala de repuesto? 522 00:40:05,373 --> 00:40:07,773 Amigo, bota todo allí. No quiero tener que hacerlo dos veces. 523 00:40:08,543 --> 00:40:10,545 Intento minimizar el daño. 524 00:40:10,612 --> 00:40:12,114 ¿De verdad funciona? 525 00:40:12,947 --> 00:40:13,982 A veces. 526 00:40:14,682 --> 00:40:17,663 - ¿Y es seguro? - No dije que lo fuera. 527 00:40:17,986 --> 00:40:19,021 ¿Cómo es que aún viven? 528 00:40:20,221 --> 00:40:21,222 Buena pregunta. 529 00:40:21,823 --> 00:40:22,927 Para el dolor. 530 00:40:26,227 --> 00:40:27,934 No me gusta beber solo. 531 00:40:28,563 --> 00:40:30,509 No te lo pediré dos veces. 532 00:40:38,106 --> 00:40:39,210 Por Robbie. 533 00:40:41,342 --> 00:40:43,686 Sí. Bien. Por Robbie. 534 00:40:50,952 --> 00:40:53,455 Bien, quémeme, doctor. 535 00:41:02,730 --> 00:41:07,440 - ¿Estás listo? - No, pero hazlo. 536 00:41:16,945 --> 00:41:18,288 Los encontraremos, Maddy. 537 00:41:20,148 --> 00:41:21,252 ¿Disculpa? 538 00:41:22,483 --> 00:41:25,054 Dije que los encontraremos y les haremos pagar. 539 00:41:27,388 --> 00:41:31,268 Pero ustedes ya los encontraron. Sí. 540 00:41:32,093 --> 00:41:34,004 Dos veces, según mis cuentas. 541 00:41:36,331 --> 00:41:37,691 Nos dijiste que no usáramos armas. 542 00:41:39,600 --> 00:41:41,238 Dije eso, ¿no? 543 00:41:42,103 --> 00:41:43,673 Pudimos haberlo detenido. Pudimos... 544 00:41:46,407 --> 00:41:47,852 No deberían necesitar armas. 545 00:41:48,109 --> 00:41:49,645 Maddy, espera... 546 00:41:59,487 --> 00:42:00,864 ¿Dónde estabas? 547 00:42:02,557 --> 00:42:03,900 Asegurando las salidas. 548 00:42:05,293 --> 00:42:06,294 Tal como lo pediste. 549 00:42:06,361 --> 00:42:07,465 - Salieron. - No. 550 00:42:07,729 --> 00:42:09,970 Entonces, ¿dónde están? 551 00:42:19,841 --> 00:42:21,946 Asegúrate de tener puntería. 552 00:42:22,477 --> 00:42:24,650 No quiero que termines como Rooney. 553 00:42:26,447 --> 00:42:28,791 - Yo mismo los mataré. - Ella vive. Ellos mueren. 554 00:42:28,850 --> 00:42:30,523 - Sí. - Bien. 555 00:42:30,618 --> 00:42:31,824 Ahora, salgan de aquí. 556 00:42:38,793 --> 00:42:40,295 ¿Qué miran? 557 00:42:50,438 --> 00:42:51,576 Te dije que funcionaría. 558 00:42:51,906 --> 00:42:53,852 Necesitarás antibióticos cuando salgamos de aquí. 559 00:42:53,908 --> 00:42:55,910 Aún me quedan unos de una infección en el oído. 560 00:42:56,010 --> 00:42:57,570 - Los tomaré cuando llegue a casa. - No. 561 00:42:58,046 --> 00:43:00,117 Necesitas un doctor y medicina de verdad. 562 00:43:00,715 --> 00:43:02,251 Prométeme que irás al hospital. 563 00:43:02,383 --> 00:43:04,385 - Está bien. Calma. - Y ahora estamos a mano. 564 00:43:04,886 --> 00:43:07,127 Esto cuenta por salvarte la vida arriba. 565 00:43:07,455 --> 00:43:09,765 Aún me debes por estos dos. 566 00:43:11,793 --> 00:43:13,238 ¿Cómo olvidarlo? 567 00:43:13,795 --> 00:43:15,866 ¿Podrías ponerte algo para poder salir de aquí? 568 00:43:16,230 --> 00:43:18,540 Esto es todo lo que tengo. 569 00:43:23,504 --> 00:43:24,676 ABUELA ESTUDIANTE HONORÍFICA 570 00:43:24,739 --> 00:43:26,377 Linda camiseta, abuela. 571 00:43:31,612 --> 00:43:32,972 No me dejes morir con ella puesta. 572 00:43:33,681 --> 00:43:35,126 No moriremos aquí. 573 00:43:36,951 --> 00:43:39,712 ¿Hay una salida secreta de este lugar? ¿Una de la cual ellos no sepan? 574 00:43:40,088 --> 00:43:42,466 Hay unos viejos túneles que llevan al muelle. 575 00:43:42,557 --> 00:43:44,059 ¿Dónde está la entrada? 576 00:43:44,125 --> 00:43:45,866 Hay un teléfono en el muelle de carga. 577 00:43:46,427 --> 00:43:48,627 Pero no sé en qué condiciones se encuentran los túneles. 578 00:43:49,564 --> 00:43:50,702 ¿Qué crees? 579 00:43:50,898 --> 00:43:52,343 Mejor que quedarse aquí. 580 00:43:52,934 --> 00:43:55,608 - ¿Podrías llevarnos? - Otra patrulla no me hará daño. 581 00:43:57,738 --> 00:43:59,316 Esperemos que no se convierta en otra misión de combate. 582 00:43:59,340 --> 00:44:00,444 Necesitaremos estas. 583 00:44:04,445 --> 00:44:05,617 Ahora... 584 00:44:08,316 --> 00:44:09,590 Fórmense en filas. 585 00:44:24,932 --> 00:44:26,172 No se separen. 586 00:44:26,467 --> 00:44:27,673 Manténganse cerca. 587 00:44:38,412 --> 00:44:39,447 Oye, Tommy. 588 00:44:40,281 --> 00:44:42,441 ¿Cómo es que nunca dejaste que te sacara de este lugar? 589 00:44:42,850 --> 00:44:45,797 Soy responsable de mi situación y acepto las consecuencias. 590 00:44:46,354 --> 00:44:48,334 Eres mucho más terco que yo. 591 00:44:54,162 --> 00:44:55,539 Oye. 592 00:44:56,197 --> 00:44:57,877 Ustedes, revisen la habitación del anciano. 593 00:44:57,965 --> 00:45:00,536 - Tú, quédate conmigo. - No lo veo. 594 00:45:06,207 --> 00:45:08,653 Está despejado. 595 00:45:13,047 --> 00:45:14,185 Espera. 596 00:45:38,739 --> 00:45:40,650 Tal vez no nos escucharon. 597 00:45:46,547 --> 00:45:47,548 ¡Corran! 598 00:45:52,820 --> 00:45:53,855 ¡No le den a la chica! 599 00:46:09,237 --> 00:46:10,648 Quítenme esto. 600 00:46:23,150 --> 00:46:24,151 CERVECERÍA LAGO DE OREGÓN 601 00:46:24,252 --> 00:46:25,595 ¡Por aquí! 602 00:46:27,421 --> 00:46:28,900 Luke, vamos. 603 00:46:28,956 --> 00:46:31,368 Están muy cerca. Voy a hacer que se retrasen un poco. 604 00:46:35,129 --> 00:46:37,541 Tenemos un problema. Esa es la entrada a los túneles. 605 00:46:37,598 --> 00:46:38,702 No me digas eso. 606 00:46:39,200 --> 00:46:41,612 - El auto está justo encima. - Claro. 607 00:46:42,236 --> 00:46:43,414 Ponlo en neutro. 608 00:46:43,471 --> 00:46:45,314 - ¡Levántate! - Vamos. Muévete. 609 00:46:45,406 --> 00:46:46,749 ¡Vamos! 610 00:46:50,077 --> 00:46:51,886 ¿Puedes con esto, anciano? 611 00:46:51,946 --> 00:46:54,085 Cállate y empuja. 612 00:47:00,655 --> 00:47:02,032 ¡Van saliendo! 613 00:47:08,663 --> 00:47:10,165 - ¿Está en neutro? - No lo sé. 614 00:47:10,665 --> 00:47:12,838 - ¿Cómo que no sabes? - Conduzco un Prius. 615 00:47:14,035 --> 00:47:15,844 Moriré con esta camiseta puesta. 616 00:47:17,138 --> 00:47:18,310 Presiona el embrague. 617 00:47:18,372 --> 00:47:20,511 - ¿Cuál es el...? - El de la izquierda. 618 00:47:39,293 --> 00:47:40,772 Sarah, sal. ¡Vamos! 619 00:47:40,828 --> 00:47:42,501 Por el otro lado. 620 00:47:42,596 --> 00:47:45,304 - Necesito ayuda aquí. - Ya voy. 621 00:47:47,368 --> 00:47:48,540 Lo tengo. 622 00:48:17,098 --> 00:48:18,406 Mantén tu cabeza abajo. 623 00:48:18,833 --> 00:48:19,903 Lo logró. 624 00:48:20,234 --> 00:48:21,838 Prepárate para avanzar. 625 00:48:24,538 --> 00:48:25,881 ¡Ahora! 626 00:48:41,989 --> 00:48:43,195 ¿Cuántos son? 627 00:48:44,658 --> 00:48:45,659 ¡Dos! 628 00:48:49,530 --> 00:48:50,736 No, cinco. 629 00:48:51,365 --> 00:48:52,844 ¿A dónde vas? 630 00:49:04,111 --> 00:49:05,215 Me queda una. 631 00:49:07,448 --> 00:49:08,722 Me quedé sin municiones. 632 00:49:09,550 --> 00:49:10,551 ¡Avancen! 633 00:49:14,388 --> 00:49:15,423 ¡Luke! 634 00:49:22,763 --> 00:49:24,174 ¡Corran! 635 00:49:31,105 --> 00:49:32,516 Ojalá que funcione. 636 00:50:03,003 --> 00:50:04,573 - ¿Viste eso? - Es difícil no verlo. 637 00:50:05,439 --> 00:50:07,009 ¡Tommy! 638 00:50:11,278 --> 00:50:13,315 Bien. 639 00:50:13,781 --> 00:50:15,124 Tommy, ven. Vamos. 640 00:50:19,987 --> 00:50:21,898 Aguanta, amigo. ¿De acuerdo? 641 00:50:22,623 --> 00:50:24,796 Estarás bien. Sigue respirando. 642 00:50:25,693 --> 00:50:27,001 No me mientas, chico. 643 00:50:28,829 --> 00:50:30,638 Reconozco una herida mortal cuando la veo. 644 00:50:30,698 --> 00:50:32,644 Por favor. He visto peores. 645 00:50:32,700 --> 00:50:33,735 Sí, soy hombre muerto. 646 00:50:35,135 --> 00:50:36,546 Sólo tenemos que salir de aquí. 647 00:50:36,637 --> 00:50:38,617 No. 648 00:50:38,672 --> 00:50:41,118 Estoy bien aquí. 649 00:50:41,475 --> 00:50:43,113 Esperen. 650 00:50:44,278 --> 00:50:46,781 Toma esto. 651 00:50:46,847 --> 00:50:48,656 Era de Robbie. 652 00:50:49,984 --> 00:50:51,395 Ahora, 653 00:50:52,653 --> 00:50:54,963 termine su misión, Infante. 654 00:50:56,857 --> 00:50:58,632 Siempre fiel. 655 00:51:19,013 --> 00:51:21,789 Toma un arma. Acabemos con esto. 656 00:51:56,717 --> 00:51:58,060 Están en los túneles. 657 00:51:58,619 --> 00:52:00,064 Esos túneles conducen al muelle. 658 00:52:00,754 --> 00:52:02,566 Llama a Kat. Asegúrate de que los esté esperando. 659 00:52:02,590 --> 00:52:04,069 Ve allá y condúcelos hacia nosotros. 660 00:52:05,593 --> 00:52:07,595 - ¿Qué harás? - Lo que tú no pudiste hacer. 661 00:52:26,013 --> 00:52:27,014 Asociados conocidos 662 00:52:27,915 --> 00:52:30,452 Este-juicio nos ha tomado 13 días. 663 00:52:30,517 --> 00:52:32,656 - Quiero irme a casa. - Sí, yo también. 664 00:52:32,753 --> 00:52:34,664 Entonces repite después de mí: "Culpable". 665 00:52:34,755 --> 00:52:37,531 Lo siento. No lo veo de esa forma. 666 00:52:37,625 --> 00:52:40,435 Asesinó a Policías, Patrick. 667 00:52:40,494 --> 00:52:42,804 - Presuntamente. - No, no presuntamente. 668 00:52:42,896 --> 00:52:44,500 Se ve ahí en blanco y negro. Mira. 669 00:52:45,099 --> 00:52:46,976 Tienes una hija, ¿cierto? 670 00:52:47,568 --> 00:52:49,741 No querrás que ese monstruo esté suelto en la calle. 671 00:52:50,738 --> 00:52:51,978 ¿O sí? 672 00:52:54,942 --> 00:52:56,580 No. 673 00:53:01,849 --> 00:53:03,453 Pero tienen mi voto. 674 00:53:05,419 --> 00:53:07,296 Y no cambiaré de opinión. 675 00:53:38,018 --> 00:53:40,157 ¿Cómo es que se llaman? 676 00:53:40,587 --> 00:53:42,191 Túneles de Shanghái. 677 00:53:42,256 --> 00:53:45,794 El centro está lleno de ellos. No creí que huyeran por aquí. 678 00:53:45,859 --> 00:53:48,396 Me sorprende que no los hayan rellenado. 679 00:53:48,529 --> 00:53:50,065 Son grandes. 680 00:53:50,164 --> 00:53:52,208 Hice un escrito sobre ellos en mi clase de Literatura. 681 00:53:52,232 --> 00:53:54,234 Solían hacer recorridos. 682 00:53:54,401 --> 00:53:56,546 Genial, quizás nos encontremos con un grupo mientras estamos aquí, 683 00:53:56,570 --> 00:53:58,049 y podrán sacarnos de aquí. 684 00:53:58,972 --> 00:54:00,383 No, no lo creo. 685 00:54:00,474 --> 00:54:01,851 ¿Por qué? 686 00:54:01,909 --> 00:54:04,913 Porque hace dos años, un túnel colapsó durante un recorrido, 687 00:54:05,012 --> 00:54:06,923 tres personas murieron, 688 00:54:07,014 --> 00:54:09,174 así que ya no hacen recorridos. Es demasiado peligroso. 689 00:54:09,717 --> 00:54:13,426 Haznos un favor. No hables de eso hasta que salgamos de aquí. 690 00:54:14,321 --> 00:54:16,460 Sí, claro. Lo siento. 691 00:54:50,023 --> 00:54:52,264 - ¿Qué tal, Kat? - Sí, estamos adentro. 692 00:54:52,359 --> 00:54:54,236 Los llevaremos hacia ustedes. ¿Pueden? 693 00:54:54,294 --> 00:54:57,935 No te preocupes, cariño. Los enterraré cuando lleguen. 694 00:55:08,208 --> 00:55:09,881 Andando. 695 00:55:24,992 --> 00:55:26,437 Otro callejón sin salida. 696 00:55:38,338 --> 00:55:39,544 ¿Qué piensas? 697 00:55:40,440 --> 00:55:42,886 De tin, marín, de do, pingüé... 698 00:55:43,710 --> 00:55:45,519 Es lo mejor que se me ocurrió. 699 00:55:45,779 --> 00:55:47,349 Apaguen las linternas un momento. 700 00:55:47,681 --> 00:55:49,251 ¿Por qué? 701 00:55:49,449 --> 00:55:52,128 Porque, si es suficientemente oscuro, tal vez veremos la luz del día, 702 00:55:52,152 --> 00:55:53,790 y encontraremos una salida. 703 00:55:54,154 --> 00:55:55,599 Vale la pena intentarlo. 704 00:55:55,656 --> 00:55:58,466 La última vez que le hice caso, me golpearon la cabeza, 705 00:55:58,525 --> 00:56:01,205 caí por el tobogán de un granero y me atravesó una varilla de acero. 706 00:56:07,034 --> 00:56:08,945 Parece que ya nos encontraron. 707 00:56:09,002 --> 00:56:11,175 No, ellos saben que estamos aquí, 708 00:56:11,271 --> 00:56:12,671 pero no saben en dónde exactamente. 709 00:56:13,006 --> 00:56:14,986 Seguro nos escucharon o vieron nuestras luces. 710 00:56:15,042 --> 00:56:17,852 No, si nos hubieran visto, ya estaríamos muertos. 711 00:56:18,345 --> 00:56:19,346 Oigan... 712 00:56:22,082 --> 00:56:24,084 - ¿Ven? Se lo dije. - Sarah. 713 00:56:25,352 --> 00:56:26,990 Esa no es la luz de día, niña. 714 00:56:28,222 --> 00:56:29,257 Vamos. 715 00:56:30,991 --> 00:56:32,368 Apóyame. 716 00:56:33,060 --> 00:56:34,596 Tranquilízate, hombre. 717 00:56:35,429 --> 00:56:37,238 Ella podría ser una de ellos. 718 00:56:39,099 --> 00:56:40,601 ¿Una de qué? 719 00:56:41,001 --> 00:56:43,242 No, por favor. Nos tropezamos. 720 00:56:43,337 --> 00:56:44,611 Yo no la toqué. 721 00:56:45,572 --> 00:56:47,074 ¿Qué haces aquí? 722 00:56:47,174 --> 00:56:48,751 Vivíamos ilegalmente en el edificio. Nos desalojaron. 723 00:56:48,775 --> 00:56:50,254 Hemos vivido aquí desde entonces. 724 00:56:50,344 --> 00:56:52,585 ¿Y merodeas por los túneles sola? 725 00:56:52,679 --> 00:56:55,922 Escuché una explosión y vine a revisar. Es todo. 726 00:56:56,583 --> 00:56:58,426 - ¿Podrías bajar eso? - Aún no. 727 00:56:59,253 --> 00:57:01,324 - ¿Tienes un teléfono? - No. 728 00:57:03,757 --> 00:57:05,930 No sé quién eres. Ahora mismo, no me importa. 729 00:57:06,026 --> 00:57:07,528 Pero nos sacarás de aquí. 730 00:57:07,594 --> 00:57:09,767 - ¿Puedes hacerlo? - Sí. 731 00:57:10,564 --> 00:57:12,009 Vamos. Por aquí. 732 00:57:16,403 --> 00:57:18,014 ¿De verdad crees que parece habitante de calle? 733 00:57:18,038 --> 00:57:19,108 Lo sé. 734 00:57:19,673 --> 00:57:22,285 Pero es ella o esos sujetos. Ella no es la que nos está disparando. 735 00:57:22,309 --> 00:57:24,482 - Aún no. - Manténganse alerta. 736 00:57:47,067 --> 00:57:48,307 Por aquí. 737 00:58:07,988 --> 00:58:11,731 - ¿Cuánto más? - No mucho, lo prometo. 738 00:58:11,959 --> 00:58:14,132 Entonces, ¿vives aquí sola? 739 00:58:14,227 --> 00:58:16,764 No, con un par de amigos. 740 00:58:17,164 --> 00:58:19,166 ¿Cómo te llamas? 741 00:58:19,633 --> 00:58:21,078 - Kat. - Kat. 742 00:58:21,134 --> 00:58:23,808 ¿Por qué tú y tus amigos no se fueron a otro edificio... 743 00:58:23,904 --> 00:58:25,884 en vez de vivir aquí como ratas? 744 00:58:26,373 --> 00:58:29,786 Nos gusta tener privacidad. Nadie nos molesta aquí. 745 00:58:44,391 --> 00:58:45,529 Ya casi llegamos. 746 00:58:51,398 --> 00:58:53,241 Creí que no tenías teléfono. 747 00:58:54,134 --> 00:58:57,013 Sí, en realidad, les mentí sobre eso. 748 00:58:57,537 --> 00:58:58,982 ¿Qué otras mentiras dijiste? 749 00:59:03,010 --> 00:59:06,651 Por aquí no es la salida. 750 00:59:06,713 --> 00:59:08,659 - Sabía que no era confiable. - Sí. 751 00:59:10,350 --> 00:59:11,556 Hola, chicos. 752 00:59:11,651 --> 00:59:12,686 ¡Abajo! 753 01:00:31,898 --> 01:00:33,002 ¡No! 754 01:00:35,001 --> 01:00:36,446 Sarah... 755 01:00:37,504 --> 01:00:39,848 Tranquilo, cariño. Le dispararemos en la cabeza... 756 01:00:39,940 --> 01:00:41,484 y luego lanzaremos su cuerpo al puerto. 757 01:00:41,508 --> 01:00:43,010 No dolerá. 758 01:01:04,097 --> 01:01:05,167 ¿Estás bien? 759 01:01:18,945 --> 01:01:20,585 ¿Qué harás con eso, soldado de Infantería? 760 01:01:20,614 --> 01:01:21,684 Improvisar. 761 01:01:26,987 --> 01:01:28,432 Adaptarme. 762 01:01:36,530 --> 01:01:37,907 Superarlo. 763 01:01:55,415 --> 01:01:56,826 Tienen a Sarah. 764 01:01:57,884 --> 01:01:59,329 No por mucho tiempo. 765 01:02:23,710 --> 01:02:25,053 Siento una brisa. 766 01:02:28,882 --> 01:02:31,385 - Despejado. - Encontramos una salida. 767 01:02:32,552 --> 01:02:33,963 ¡Vamos! 768 01:02:34,287 --> 01:02:35,391 ¡Oigan! Los tengo. 769 01:02:37,123 --> 01:02:38,261 ¡Rayos! 770 01:02:41,127 --> 01:02:42,606 Los encontramos. 771 01:02:43,396 --> 01:02:45,740 - Dijiste que estaba despejado. - Lo estaba. 772 01:03:05,418 --> 01:03:08,399 Parece que no llegaremos para el pitazo inicial. 773 01:03:08,688 --> 01:03:09,894 No íbamos a hacerlo. 774 01:03:10,790 --> 01:03:12,633 Diablos, ni siquiera me gusta el baloncesto. 775 01:03:13,026 --> 01:03:15,939 Compré las entradas para que aceptaras acompañarme hoy. 776 01:03:16,263 --> 01:03:17,435 Podrías habérmelo pedido. 777 01:03:25,972 --> 01:03:27,815 Detesto deberle favores a la gente. 778 01:03:28,441 --> 01:03:29,784 Podríamos haber estado a mano. 779 01:03:30,277 --> 01:03:31,312 Sí. 780 01:03:31,444 --> 01:03:32,980 Pero me gusta que me deban. 781 01:03:36,983 --> 01:03:37,984 ¡Rayos! 782 01:03:42,489 --> 01:03:43,968 No puedo creerlo. 783 01:03:45,859 --> 01:03:50,103 Después de seis misiones, moriré en un túnel con un rifle ajeno. 784 01:03:50,163 --> 01:03:52,609 Salgan, chicos. Los tenemos rodeados. 785 01:04:01,708 --> 01:04:02,709 Oye. 786 01:04:03,042 --> 01:04:04,708 ¿Recuerdas cuando estábamos en Kunjak? 787 01:04:05,845 --> 01:04:07,620 ¿Contarás historias ahora? 788 01:04:08,281 --> 01:04:09,624 Creí que eso lo hacía yo. 789 01:04:10,684 --> 01:04:13,858 Recibiste dos balas en el estómago, cuando cubrías mi retirada. 790 01:04:14,654 --> 01:04:16,133 Yo era tu Comandante. 791 01:04:19,693 --> 01:04:23,163 Mi trabajo era mantenerte con vida. Fue una retirada táctica. 792 01:04:25,432 --> 01:04:26,672 Exacto. 793 01:04:39,045 --> 01:04:40,353 Cielos, Jake. 794 01:04:43,149 --> 01:04:44,423 Creo que no tienen municiones. 795 01:04:44,517 --> 01:04:45,518 Entonces, ve por ellos. 796 01:04:50,223 --> 01:04:51,327 ¿Estás bien? 797 01:05:11,177 --> 01:05:14,386 Ve por Sarah. Acabemos con esto. 798 01:05:16,249 --> 01:05:17,421 No lo hagas, Jake. 799 01:05:18,051 --> 01:05:19,257 No lo hagas. 800 01:05:19,753 --> 01:05:20,823 Estamos a mano. 801 01:05:25,191 --> 01:05:26,192 ¡No! 802 01:06:44,771 --> 01:06:47,183 ¡No! ¡Jake! 803 01:07:17,604 --> 01:07:18,981 Adiós, Infante. 804 01:07:33,853 --> 01:07:36,060 ¡Jake! 805 01:07:45,298 --> 01:07:47,278 - ¿A dónde sale? - Ni idea. 806 01:07:47,400 --> 01:07:48,936 Ustedes dos, búsquenlo. 807 01:07:49,035 --> 01:07:51,174 - ¿Y yo? - Debemos tomar un barco. 808 01:07:51,504 --> 01:07:53,040 No tenías que matarlo. 809 01:07:53,106 --> 01:07:56,053 ¡Luke no te dejará salirte con la tuya! ¡Te atrapará! 810 01:07:56,109 --> 01:07:57,679 Entonces también lo acabaré. 811 01:08:32,278 --> 01:08:33,279 Sarah. 812 01:08:35,548 --> 01:08:37,068 Si el sujeto tiene dos dedos de frente, 813 01:08:37,183 --> 01:08:39,026 está a medio camino de Portland. 814 01:08:39,519 --> 01:08:42,261 Es una pérdida de tiempo. Vamos al barco. 815 01:09:18,157 --> 01:09:20,296 Tómala. Vamos. 816 01:09:41,080 --> 01:09:42,491 Me pregunto cómo va el juicio. 817 01:09:44,584 --> 01:09:46,029 Mira eso. 818 01:09:46,486 --> 01:09:51,128 "Jurado no llega a acuerdo. Juez anula juicio. Hayes libre". 819 01:09:52,525 --> 01:09:55,131 Después de todo, parece que tu papá cumplió con su deber por ti. 820 01:09:55,862 --> 01:09:57,034 Entonces, déjame ir. 821 01:09:57,630 --> 01:09:59,990 Hicimos lo que pediste. No se lo diremos a nadie. Por favor. 822 01:10:00,400 --> 01:10:03,176 Cariño, ya deberías conocerme mejor. 823 01:10:03,236 --> 01:10:04,977 Eres un cabo suelto, así como tu papá. 824 01:10:06,906 --> 01:10:08,044 Maldita. 825 01:10:11,411 --> 01:10:13,516 - Llevala abordo. - Con gusto. 826 01:10:18,584 --> 01:10:19,722 ¡Mátenlo! 827 01:10:24,490 --> 01:10:25,628 ¡Suéltame! 828 01:10:27,360 --> 01:10:28,634 - ¿Qué sucede? - ¡Andando! 829 01:10:28,728 --> 01:10:30,332 - ¿Y los otros? - ¡Ahora! 830 01:11:13,372 --> 01:11:14,373 ¡Luke! 831 01:12:06,125 --> 01:12:07,331 Linda camiseta. 832 01:12:09,328 --> 01:12:11,467 De casualidad, ¿trajiste mi cuchillo? 833 01:12:13,166 --> 01:12:14,270 No. 834 01:12:17,136 --> 01:12:18,638 Pero sé dónde lo dejaste. 835 01:12:19,172 --> 01:12:21,550 Tranquilo, cariño. Que se lo quede. 836 01:12:33,619 --> 01:12:35,189 ¿Ese era tu plan? 837 01:12:35,354 --> 01:12:38,267 ¿Montarte en el barco y someter a esta pobre mujercita? 838 01:12:38,758 --> 01:12:42,535 Sinceramente, improviso mientras avanzo. 839 01:12:56,709 --> 01:12:58,711 Esperaba más de ti. 840 01:13:08,154 --> 01:13:09,656 No puedes ganar esta pelea, Infante. 841 01:13:10,823 --> 01:13:13,565 Nunca he sido buen perdedor. 842 01:13:18,197 --> 01:13:19,369 ¿Qué harás con eso? 843 01:13:20,733 --> 01:13:23,577 Algo que me enseñó un amigo. 844 01:13:43,923 --> 01:13:44,924 ¡No! 845 01:15:26,025 --> 01:15:28,130 Un momento. A ver si entendí. 846 01:15:28,661 --> 01:15:30,572 ¿Tú mataste a todos esos hombres? 847 01:15:30,997 --> 01:15:32,340 Más o menos. 848 01:15:34,200 --> 01:15:35,838 Pero, ¿dónde está la Srta. Hayes? 849 01:15:36,502 --> 01:15:37,947 En el fondo del océano. 850 01:15:38,270 --> 01:15:39,476 ¿Seguro? 851 01:15:40,373 --> 01:15:41,613 Yo la puse allí. 852 01:15:42,808 --> 01:15:44,310 ¿Y Horace? 853 01:15:44,710 --> 01:15:46,053 ¿Quedó libre? 854 01:15:46,178 --> 01:15:47,350 Yo no me preocuparía por eso. 855 01:15:47,680 --> 01:15:49,887 Creo que tienen un montón de cargos nuevos en su contra. 856 01:15:49,982 --> 01:15:50,983 ¡Sarah! 857 01:15:51,684 --> 01:15:52,856 ¡Sarah! 858 01:15:52,985 --> 01:15:54,828 - Papá. - Lo siento, cariño. 859 01:15:55,287 --> 01:15:56,798 - Lo siento mucho. - Continuaremos después. 860 01:15:56,822 --> 01:15:59,632 Estoy bien. 861 01:15:59,892 --> 01:16:01,132 Gracias a él. 862 01:16:01,360 --> 01:16:02,634 Gracias. 863 01:16:03,462 --> 01:16:05,499 Gracias. Los Oficiales me contaron lo que hiciste. 864 01:16:05,598 --> 01:16:06,758 No sé lo que habríamos hecho. 865 01:16:06,832 --> 01:16:09,039 - No fuí sólo yo. - Sale un soldado. 866 01:16:10,536 --> 01:16:12,675 Oye, ¿me permites un momento? 867 01:16:25,084 --> 01:16:26,461 Siempre fieles, hermano. 868 01:16:33,092 --> 01:16:34,435 Estamos a mano. 869 01:16:43,869 --> 01:16:45,246 - Dame un momento. - Claro. 870 01:16:55,881 --> 01:16:57,121 ¿Cómo estás? 871 01:16:58,784 --> 01:17:00,422 Iba a preguntarte lo mismo. 872 01:17:02,054 --> 01:17:03,465 Estaba despidiéndome. 873 01:17:06,425 --> 01:17:08,234 Lamento mucho lo de Jake. 874 01:17:09,628 --> 01:17:11,630 Él lo volvería a hacer mañana, 875 01:17:14,100 --> 01:17:15,670 aunque supiera el resultado. 876 01:17:16,268 --> 01:17:18,145 AMBULANCIA MANTENGA LA DISTANCIA 877 01:17:21,607 --> 01:17:23,018 Murió como un Infante de Marina. 878 01:17:41,127 --> 01:17:42,697 Debería ir al hospital. 879 01:17:44,797 --> 01:17:47,603 Sí, creo que es buena idea. 879 01:17:48,305 --> 01:17:54,619 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 61597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.