All language subtitles for Secret.Things.CD2.2002.AC3.DVDRip.AGX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,296 Sz�m�tunk �nre P�rizsban 2 00:00:04,260 --> 00:00:05,170 a szerz�d�sek miatt. 3 00:00:11,740 --> 00:00:13,856 K�szen �llunk a tal�lkoz�ra. 4 00:00:14,060 --> 00:00:15,937 Megyek. Csukd be az ajt�t. 5 00:00:30,020 --> 00:00:31,009 Nem tudom 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,537 mi t�rt�nik a vonallal. 7 00:00:33,740 --> 00:00:35,412 Nem hallom. 8 00:00:36,300 --> 00:00:37,255 Hall engem? 9 00:00:42,700 --> 00:00:43,610 Nem hallom. 10 00:00:49,100 --> 00:00:50,419 Visszah�vom. 11 00:00:54,460 --> 00:00:56,769 Ok�, visszah�vom. 12 00:00:59,940 --> 00:01:02,659 - Minden ok�? - Igen, persze. 13 00:01:02,860 --> 00:01:03,576 Hov� m�sz? 14 00:01:16,740 --> 00:01:18,810 - K�s�bb tal�lkozunk. - Ok�. 15 00:01:26,780 --> 00:01:29,931 Hi. Hogy s mint? 16 00:01:30,900 --> 00:01:32,379 J�l 17 00:01:33,460 --> 00:01:34,893 Valami baj van a nyakkend�ddel. 18 00:01:36,780 --> 00:01:38,213 K�s�bb tal�lkozunk. 19 00:01:41,820 --> 00:01:42,889 Hello, Sandrine 20 00:01:43,220 --> 00:01:44,972 - Minden ok�? - �s veled? 21 00:01:45,180 --> 00:01:48,058 - Hogy mennek a dolgok Delacroix-val? - J�l. 22 00:01:48,500 --> 00:01:50,730 Tal�lkozunk ma este? 23 00:01:52,420 --> 00:01:54,888 - Igen, tal�lkozunk este. - Akkor k�s�bb. 24 00:02:03,700 --> 00:02:05,338 Kisasszony... 25 00:02:06,500 --> 00:02:08,377 azonnal sz�ks�gem van �nre. 26 00:02:48,300 --> 00:02:50,291 Sz�gyellem, hogy sohasem engedhettem ezt meg. 27 00:03:09,980 --> 00:03:11,618 Akarod l�tni a harisny�mat? 28 00:03:20,420 --> 00:03:21,694 Hagyd abba. 29 00:03:22,980 --> 00:03:24,698 �r�lt vagy. 30 00:04:06,260 --> 00:04:07,329 Taxi 31 00:04:30,020 --> 00:04:33,649 2 h�nappal ezel�tt nem is gondoltam, hogy felfedezem veled a vil�got... 32 00:04:34,540 --> 00:04:36,132 50 �ves koromra. 33 00:04:38,820 --> 00:04:42,369 Minden m�sodperc f�j n�lk�led. 34 00:04:42,580 --> 00:04:46,493 - K�rlek, ne szokj hozz�m t�ls�gosan. - M�r k�s�. 35 00:04:47,620 --> 00:04:49,770 Nem tarthat sok�ig kett�nk k�zt... 36 00:04:50,980 --> 00:04:53,699 de nem gondolok erre, k�l�nben p�nikolni kezdek. 37 00:04:55,500 --> 00:04:57,889 Kinti h�v�s. Biztos a feles�ged. 38 00:05:02,500 --> 00:05:03,296 Hallo? 39 00:05:04,420 --> 00:05:06,297 Oh, te vagy az 40 00:05:07,140 --> 00:05:10,894 Egy r�vid id�nyi boldogs�got adhattam ennek a l�zernek. 41 00:05:12,420 --> 00:05:13,853 Mondogatta nekem ezeket 42 00:05:14,060 --> 00:05:17,336 az �des kis dolgokat, amik a szerelm�t mutatt�k. 43 00:05:17,540 --> 00:05:21,328 Sosem �ltem ezt �t. Kezdtem �t irigyelni emiatt. 44 00:05:21,540 --> 00:05:25,613 Tettettem, hogy szeretem �t, mintha el�lvezn�k vele. 45 00:05:25,820 --> 00:05:30,211 Mindent. �s a v�g�n semmim se marad. 46 00:05:30,420 --> 00:05:33,378 Kiv�ve Nathalie, de � nem p�nc�los lovag. 47 00:05:33,900 --> 00:05:36,334 Ez�rt akartam Christophe-ot. 48 00:05:38,500 --> 00:05:42,209 - J�l ismered a Barnay csal�dot? - F�leg az ap�t. 49 00:05:46,660 --> 00:05:49,572 Mag�nak val� ember, old school. 50 00:05:49,780 --> 00:05:51,930 Nagyon b�szke ember, 51 00:05:52,140 --> 00:05:55,337 �s felel�ss�gteljes. Egy dinoszaurusz. 52 00:05:55,860 --> 00:06:00,172 Egy�tt alap�tottuk a c�get �s sok akad�lyon ment�nk kereszt�l. 53 00:06:00,380 --> 00:06:02,894 Ez k�lcs�n�s bizalmi k�tel�ket alak�tott ki k�zt�nk. 54 00:06:03,660 --> 00:06:06,936 - Gyakran h�vnak meg a kast�lyukba. - Kast�ly? 55 00:06:08,180 --> 00:06:10,853 El tudsz vinni egyszer engem is? 56 00:06:11,420 --> 00:06:13,217 Tudod, hogy ez lehetetlen. 57 00:06:15,500 --> 00:06:16,819 �s Christophe? 58 00:06:17,140 --> 00:06:20,496 �v� a c�g �sszes sz�p n�je 59 00:06:20,700 --> 00:06:21,769 Mondd... 60 00:06:22,820 --> 00:06:26,130 - Most, hogy itt vagy, f�lt�keny vagyok. - H�lye. 61 00:06:26,460 --> 00:06:30,658 Nem, t�nyleg. Nagyon f�lek t�le. �s az apj�t�l. 62 00:06:31,620 --> 00:06:35,772 - Szeretn�, ha diszkr�ten rajta tartan�m a szemem. - Mi�rt? 63 00:06:36,100 --> 00:06:37,818 Ez 20 �vvel ezel�tti sztori 64 00:06:38,860 --> 00:06:42,216 Az �regnek kem�nyen kellett dolgoznia az �j c�g�ben. 65 00:06:42,420 --> 00:06:44,934 Egyik nap 2 h�napra el kellett utaznia Afrik�ba. 66 00:06:45,940 --> 00:06:50,695 A kis Christpohe az anyj�val �s a testv�r�vel maradt, aki szint�n kicsi volt m�g. 67 00:06:50,900 --> 00:06:55,530 Akkor m�g nem voltak alkalmazottaik. Az anya hirtelen meghalt. 68 00:06:56,820 --> 00:06:59,095 Sz�vroham. Teljesen v�ratlanul. 69 00:07:00,100 --> 00:07:04,298 A kis Christophe-ot nem zavarta, �s a halott anyj�val maradt. 70 00:07:05,180 --> 00:07:08,172 Majdnem k�t h�tig, an�lk�l, hogy b�rkinek is elmondta volna. 71 00:07:08,380 --> 00:07:10,655 M�g az apj�nak sem a telefonban. 72 00:07:11,420 --> 00:07:13,980 A test bomlani kezdett. 73 00:07:14,180 --> 00:07:17,217 A fi� csak az�rt mozdult el mell�le, ahogy megetesse a testv�r�t. 74 00:07:17,820 --> 00:07:19,048 H�ny �ves volt? 75 00:07:19,380 --> 00:07:20,529 Kilenc. 76 00:07:21,340 --> 00:07:24,252 Nem volt k�vetkezm�nye, j�l volt tov�bbra is. 77 00:07:25,740 --> 00:07:28,459 Kiv�ve, hogy nem f�lt semmit�l �s senkit�l sem. 78 00:07:28,660 --> 00:07:31,652 Azt mondta: "Csak egy darab fa vagyunk." 79 00:07:31,860 --> 00:07:34,738 Folyton azt mondta, hogy meg akarja t�madni a napot, 80 00:07:34,940 --> 00:07:38,250 elvenni a f�ldt�l, vagy felgy�jtani vele a f�ldet. 81 00:07:38,460 --> 00:07:41,293 Azt is mondta: "B�ncselekm�ny lenne." 82 00:07:41,500 --> 00:07:45,459 vagy "Olyan gonosz lenn�k t�le, mint Isten?" 83 00:07:45,820 --> 00:07:47,219 Gyerek duma. 84 00:07:47,420 --> 00:07:50,856 Kiv�ve, hogy m�g 19 �s 25 �vesen is ezt mondta. 85 00:07:51,660 --> 00:07:55,733 Ellenszeg�lt a hal�lnak, a leveg�ben, az aut�j�val. 86 00:07:55,940 --> 00:07:58,408 Po�nb�l manipul�lta az embereket, 87 00:07:59,420 --> 00:08:03,379 vesz�lyes alakokkal l�gott, hogy kider�tse, meg�lik-e �t. 88 00:08:04,100 --> 00:08:05,931 �ngyilkoss�gba tasz�totta a n�ket. 89 00:08:06,140 --> 00:08:08,574 - Pletyka. - Nem. 90 00:08:08,900 --> 00:08:11,255 Sz�mos alkalmazottat cs�b�tott el. 91 00:08:11,900 --> 00:08:15,256 Azt mondj�k, k�nozta �s b�ntotta �ket 92 00:08:15,460 --> 00:08:17,769 am�g kett� k�z�l�k benzin locsolt mag�ra 93 00:08:18,380 --> 00:08:19,972 �s meggy�jtotta magukat. 94 00:08:20,340 --> 00:08:22,649 A szeme el�tt �gtek el. 95 00:08:23,380 --> 00:08:25,098 Szerinted �r�lt? 96 00:08:25,700 --> 00:08:27,611 Pontosan tudja, hogy mit csin�l. 97 00:08:27,980 --> 00:08:30,369 A n�k az �r�ltek. 98 00:08:30,820 --> 00:08:34,779 Meg�r�lnek �rte. F�leg, ha tudnak az el�deikr�l. 99 00:08:35,860 --> 00:08:37,532 Le akartam l�ni, 100 00:08:37,860 --> 00:08:40,579 vagy legal�bb �rtalmatlan�tani. De ez lehetetlen. 101 00:08:40,780 --> 00:08:45,092 Az apja b�n�snek �rezte mag�t, mindent megbocs�t neki. 102 00:08:45,300 --> 00:08:49,339 Tal�n az apja hal�la ut�n tudom majd kicsit ir�ny�tani. 103 00:08:49,540 --> 00:08:51,098 Az j� lenne. 104 00:08:51,300 --> 00:08:54,212 A kapcsolatainak k�sz�nhet�en Christophe �rinthetetlen. 105 00:08:54,580 --> 00:08:58,289 Ha meglenne az ereje, r�miszt� lenne. 106 00:08:59,700 --> 00:09:02,498 Egy ideje m�r el akarom mondani neked... 107 00:09:02,700 --> 00:09:05,578 Mi�rt nem helyettes�ted Mrs. Mercier-t valakivel? 108 00:09:07,100 --> 00:09:09,489 Folyton el�szom a munk�ban. 109 00:09:09,700 --> 00:09:12,692 Gyorsan r�nk akaszkodn�nak �s pletyk�lni kezden�nek. 110 00:09:12,900 --> 00:09:15,698 Egy�ltal�n nem. Van egy bar�tom, aki alkalmas lenne. 111 00:09:16,100 --> 00:09:17,419 K�rlek, ne ragaszkodj. 112 00:10:24,060 --> 00:10:26,699 Hagyj b�k�n. Ne �rj hozz�m! 113 00:10:32,140 --> 00:10:32,936 Add ide 114 00:10:36,540 --> 00:10:37,814 Ugye nem akartad elvinni az eg�sz �veget? 115 00:10:41,060 --> 00:10:42,539 Mi a baj? 116 00:10:44,300 --> 00:10:47,133 K�rlek... mondd el. 117 00:10:48,420 --> 00:10:49,614 Gyer�nk. 118 00:11:03,020 --> 00:11:04,692 Nem akarod elmondani? 119 00:11:07,340 --> 00:11:09,376 Besz�lned k�ne r�la. Felszabad�t. 120 00:11:12,020 --> 00:11:14,739 �gy viselkedsz, mint egy szerelmes l�ny, akit visszautas�tottak. 121 00:11:18,300 --> 00:11:20,609 El�rhetetlen f�rfi? 122 00:11:21,380 --> 00:11:22,893 Mind ugyanolyanok vagyunk. 123 00:11:24,300 --> 00:11:25,938 Nem tehetsz semmit �rtem. 124 00:11:27,020 --> 00:11:28,738 Am�gyis semmis�g. 125 00:11:29,540 --> 00:11:30,939 Csak �lmodoztam. 126 00:11:32,340 --> 00:11:34,012 Majd elm�lik. 127 00:11:38,660 --> 00:11:40,696 Minden, ami sz�m�t... 128 00:11:42,220 --> 00:11:45,053 hogy k�vetj�k a terv�nket. 129 00:11:45,780 --> 00:11:47,452 Neked ott van Delacroix. 130 00:11:47,860 --> 00:11:51,330 Gy�zd meg, hogy helyettes�tse Mrs. Mercier-t velem. 131 00:11:52,740 --> 00:11:54,856 De sose feledd a tan�csomat. 132 00:11:56,780 --> 00:11:59,772 Ne l�gy szerelmes, maradj a kom�di�n�l. 133 00:11:59,980 --> 00:12:01,459 Az nem f�j annyira. 134 00:13:02,260 --> 00:13:05,093 - Igen? - Mr Delacroix? A szem�lyzeti oszt�ly. 135 00:13:05,300 --> 00:13:09,293 Miss Tessier beteget jelentett �s legal�bb egy h�tig t�vol lesz. 136 00:13:09,500 --> 00:13:12,412 - Mi baja? - Stressz a kimer�lts�gt�l 137 00:15:20,460 --> 00:15:22,052 Mr Delacroix? 138 00:15:24,900 --> 00:15:27,619 Mr Delacroix, �rja al� k�rem. 139 00:15:28,100 --> 00:15:29,818 J�jj�n vissza egy �ra m�lva. 140 00:15:30,020 --> 00:15:33,057 - Uram, ez s�rg�s. - K�rem. 141 00:15:57,300 --> 00:15:58,528 Tess�k! 142 00:16:04,940 --> 00:16:06,737 Ink�bb egyed�l szeretn�k besz�lni veled. 143 00:16:06,940 --> 00:16:09,977 Mi�rt? Nathalie mindent hallhat. 144 00:16:18,940 --> 00:16:21,215 - Szerelmes vagy bel�? - Nem. 145 00:16:23,540 --> 00:16:27,135 - Akkor mi? - Mindketten sz�ks�g�t �rezt�k. 146 00:16:27,780 --> 00:16:29,452 Ahogy veled is, nem? 147 00:16:30,380 --> 00:16:33,611 - Az nem volt ugyanaz. - De. 148 00:16:38,180 --> 00:16:39,533 Mi�rt tetted ezt velem? 149 00:16:42,620 --> 00:16:45,088 Nem akartalak �jra l�tni, de ez lehetetlen. 150 00:16:47,820 --> 00:16:49,697 Egyik nap meg akartalak �lni. 151 00:16:51,180 --> 00:16:52,818 F�jdalmaim voltak, meg akartalak fojtani. 152 00:16:53,740 --> 00:16:55,651 Nem a l�nyod vagy a feles�ged vagyok. 153 00:16:58,820 --> 00:17:00,219 De a rabszolg�d vagyok. 154 00:17:04,820 --> 00:17:06,776 Napi 13 �r�t vagyok az irod�ban. 155 00:17:07,100 --> 00:17:09,216 A legt�bb est�n veled. 156 00:17:09,900 --> 00:17:12,653 M�r szombaton �s vas�rnap is. 157 00:17:14,260 --> 00:17:15,852 �s sz�pnek kell lennem. 158 00:17:17,780 --> 00:17:21,295 Kozmetikai szalon, bev�s�rl�s, mos�s szombatonk�nt. 159 00:17:22,060 --> 00:17:24,016 De te nem seg�tesz. 160 00:17:24,740 --> 00:17:26,571 Azt akarod, hogy elhagyjam a feles�gem? 161 00:17:28,260 --> 00:17:31,172 - Azt akarod, hogy �lj�nk egy�tt? - Nem. 162 00:17:32,100 --> 00:17:34,853 Csak egy kicsit kevesebb munk�t akarok. 163 00:17:35,060 --> 00:17:37,779 �s a diszkr�ci� kedv��rt, Nathalie-val akarok lenni. 164 00:17:38,860 --> 00:17:41,818 �s �n m�sfel� n�zek, amikor ti szerelmeskedtek az irod�ban? 165 00:17:48,340 --> 00:17:49,773 Szabad vagyok. 166 00:17:55,860 --> 00:17:57,657 Mikor j�ssz �jra dolgozni? 167 00:17:59,620 --> 00:18:01,178 Tal�n soha. 168 00:18:01,580 --> 00:18:04,492 - Mit�l f�gg? - T�led. 169 00:18:22,540 --> 00:18:24,053 Sandrine 170 00:18:24,940 --> 00:18:28,410 �nz� voltam. Mikor tud a bar�tod kezdeni? 171 00:20:00,340 --> 00:20:02,774 Az ember bel�pett a pokolba. 172 00:20:41,180 --> 00:20:45,617 Hagyd, testv�rem. Este tal�lkozunk otthon. 173 00:21:06,500 --> 00:21:08,331 J�jjenek, k�rem. 174 00:21:09,620 --> 00:21:12,578 K�rem v�rjanak itt, h�lgyeim. Mr Delacroix 175 00:21:30,020 --> 00:21:31,248 �lj�n le. 176 00:21:47,660 --> 00:21:49,776 Ritka az igaz �lvezet. 177 00:21:50,820 --> 00:21:53,493 Sok n� vagy ember soha nem is fogja meg tudni. 178 00:21:54,460 --> 00:21:55,449 Drog. 179 00:21:56,660 --> 00:21:59,891 A n�i �rd�g, elkap, azt�n folyton menek�l. 180 00:22:00,100 --> 00:22:01,738 Csak ��rte �lsz majd. 181 00:22:03,100 --> 00:22:04,453 Nem? 182 00:22:06,260 --> 00:22:09,536 A feles�g�vel �s a csal�dj�val val� kapcsolata nem az �n dolgom. 183 00:22:10,740 --> 00:22:12,810 Ha �gy vessz�k, irigylem. 184 00:22:14,660 --> 00:22:17,015 Kiv�ve, hogy a Barnay c�gnek dolgozik. 185 00:22:17,340 --> 00:22:22,095 �ri�si felel�ss�get hordoz a v�ll�n. Tal�n mindenki �gy cselekedett volna. 186 00:22:23,300 --> 00:22:28,499 A c�g egy nagy k�r�-palota lenne. T�bb� nem m�k�dne. 187 00:22:29,140 --> 00:22:30,129 Sajnos. 188 00:22:32,140 --> 00:22:34,096 P�ld�t k�ne statu�lnia. 189 00:22:35,860 --> 00:22:38,977 Olyanokat mondok, amikkel nem �rt egyet? 190 00:22:42,020 --> 00:22:43,294 Nos 191 00:22:47,540 --> 00:22:49,849 Ez a dokumentum tartalmazza, miket csin�lt 192 00:22:50,180 --> 00:22:52,455 a k�t beosztottj�val. �rja al�! 193 00:22:52,660 --> 00:22:57,097 Egyben elfogadja az elbocs�t�s�t, rendk�v�l komoly helytelen magatart�sa eredm�nyek�nt, 194 00:22:57,740 --> 00:22:59,139 v�gkiel�g�t�s n�lk�l. 195 00:23:00,300 --> 00:23:03,337 - Kir�gott. - Nem. 196 00:23:03,980 --> 00:23:06,210 Tartom a sz�mat az aff�rr�l. 197 00:23:07,020 --> 00:23:08,897 Fel�gyelet al� helyezem. 198 00:23:09,940 --> 00:23:13,330 Egy �ltalam v�lasztott asszisztens fel�gyelete al�, persze. 199 00:23:14,540 --> 00:23:15,734 J� 200 00:23:16,540 --> 00:23:18,212 V�rom az al��r�s�t. 201 00:23:33,340 --> 00:23:34,329 K�sz�n�m. 202 00:23:55,380 --> 00:23:56,779 Szeg�ny l�zer. 203 00:23:57,300 --> 00:23:58,369 Mit csin�lt�l vele? 204 00:23:59,340 --> 00:24:00,819 K�nyszer�tett? 205 00:24:01,420 --> 00:24:04,856 - Kihaszn�lta a tekint�ly�t? - Nem. 206 00:24:06,220 --> 00:24:09,417 Sz�val nem v�lasztod az �lszents�get v�delmez�d�l. 207 00:24:09,620 --> 00:24:10,848 K�ne? 208 00:24:11,220 --> 00:24:15,179 A hasznos �s t�rsadalmilag elfogadott v�tkek hamarosan er�nyek lesznek. 209 00:24:17,260 --> 00:24:18,852 K�z�s igazs�gokat becs�l�nk nagyra. 210 00:24:23,300 --> 00:24:27,691 El�sz�r azt hittem, hogy a vagyon�t akarja kimutatni. Azt gondoltam, hogy k�z�ns�ges. 211 00:24:28,620 --> 00:24:31,657 De j�k�p� volt. Od�ig voltam �rte 212 00:24:31,980 --> 00:24:33,493 �s ak�rmit meg tudtam neki bocs�tani. 213 00:24:33,700 --> 00:24:34,894 P�nz. 214 00:24:35,980 --> 00:24:38,335 Ez ir�ny�tja �lmainkat �s v�gyainkat... 215 00:24:40,140 --> 00:24:41,573 meghat�rozza b�rt�neink m�ret�t. 216 00:24:44,300 --> 00:24:48,373 H�lgyeim, ahogy �n�k is, �n is meg fogom �zlelni a szabads�g �z�t. 217 00:24:49,700 --> 00:24:52,168 Merj�nk j�tszani a t�rsadalmi korl�tokkal... 218 00:24:53,140 --> 00:24:55,335 ak�r vannak, ak�r nincsenek, 219 00:24:55,540 --> 00:24:58,213 vagy isteni vagy emberi eredet�ek. 220 00:24:58,420 --> 00:25:00,138 Nem fogadom el a szab�lyokat... 221 00:25:01,060 --> 00:25:02,459 a k�nyszerzubbonyt. 222 00:25:03,100 --> 00:25:04,852 Egy j�t�kot aj�nlok �n�knek. 223 00:25:06,260 --> 00:25:09,730 - Nathalie, te �jra Delacroix-val fogsz dolgozni. - Ismerik egym�st? 224 00:25:10,060 --> 00:25:11,095 Szeret�k vagyunk. 225 00:25:13,300 --> 00:25:14,528 Vagyis csak n�ha. 226 00:25:15,620 --> 00:25:17,531 Sandrine, az �sszes alkalmazottat ismerem. 227 00:25:17,860 --> 00:25:21,489 Mindenkir�l van bizalmas akt�m. 228 00:25:21,700 --> 00:25:25,488 �s gyakran keresek sz�rakoz�si lehet�s�get, ak�r �gy, ak�r �gy 229 00:25:25,820 --> 00:25:27,333 egyszer ezzel, azt�n m�ssal. 230 00:25:28,380 --> 00:25:32,737 Nathalie lassan helyettes�tette Delacroix-t. Ok�, nem hivatalosan. 231 00:25:33,100 --> 00:25:35,375 M�g mindig � a technikai tan�csad�m. 232 00:25:36,060 --> 00:25:37,379 �s titokban � 233 00:25:37,980 --> 00:25:39,174 az �n szemem, 234 00:25:39,620 --> 00:25:41,133 a f�lem, 235 00:25:41,740 --> 00:25:44,379 a sz�m. - Velem szemben is? 236 00:25:45,020 --> 00:25:47,090 Sandrine Tessier... 237 00:25:48,260 --> 00:25:49,693 engem �rt a megtiszteltet�s, hogy megk�rjem a kezed... 238 00:25:52,380 --> 00:25:54,769 egy �tmeneti elk�telezetts�ghez. Egy j�t�khoz. 239 00:25:55,500 --> 00:25:56,615 Mif�le j�t�k? 240 00:25:56,940 --> 00:26:00,535 Tal�n a lehet�s�g vagy a szerelem j�t�ka. 241 00:26:01,020 --> 00:26:02,055 A sz�rakoz�s �j form�ja. 242 00:26:02,500 --> 00:26:03,933 Ki tudja? 243 00:26:04,660 --> 00:26:08,539 Csak p�r h�napig. Egy hasznos j�t�k. 244 00:26:10,700 --> 00:26:12,531 Az ap�m hamarosan meghal. 245 00:26:13,900 --> 00:26:15,731 �s m�g mindig hezit�l 246 00:26:15,940 --> 00:26:19,376 hogy megb�zzon-e engem az eg�sz birodalm�val. 247 00:26:20,500 --> 00:26:26,018 Pletyk�kat hall, hogy t�l furcsa vagyok. 248 00:26:26,780 --> 00:26:30,978 t�ls�gosan �rz�ketlen azokkal, akikre hatalmas alkalmazotti b�zist b�ztak. 249 00:26:31,420 --> 00:26:33,092 De �n akarom azt a hatalmat. 250 00:26:34,180 --> 00:26:37,968 De a dorb�zol�s lehetetlen p�nz �s v�delem n�lk�l. 251 00:26:38,820 --> 00:26:41,937 "Att�l f�gg, mennyire vagy vagyonos vagy szeg�ny..." 252 00:26:43,620 --> 00:26:44,848 Megb�n�tottam Delacroix-t. 253 00:26:45,420 --> 00:26:47,888 Potenci�lis riv�lisom �s �rz� kuty�m. 254 00:26:48,580 --> 00:26:50,059 De nem v�llalok kock�zatot. 255 00:26:51,420 --> 00:26:55,129 Miel�tt meghal az ap�m, azt akarom, hogy azt gondolja, hogy megb�zhat� agyok 256 00:26:55,340 --> 00:26:58,332 �s komoly a szerelem miatt. 257 00:26:58,700 --> 00:27:02,010 Ez persze egy egyezs�g, amit �gy fogsz elfogadni, 258 00:27:02,820 --> 00:27:06,529 mint a szam�r, akit r�p�val cs�b�tanak �s bottal fenyegetnek. 259 00:27:06,740 --> 00:27:07,729 �s mi a bot? 260 00:27:08,060 --> 00:27:11,257 Azonnali elbocs�t�s �s ny�lv�nos botr�ny. 261 00:27:12,260 --> 00:27:14,330 �s a r�pa: elveszlek feles�g�l. 262 00:27:14,540 --> 00:27:16,690 Hivalatosan, templomban. 263 00:27:17,700 --> 00:27:20,134 Ragaszkodom az egyh�zihoz �s a vagyonk�z�ss�ghez. 264 00:27:20,620 --> 00:27:23,896 Az ap�m gyanakodna. �s nem ok n�lk�l. 265 00:27:25,860 --> 00:27:30,411 A vall�si oldalhoz �s a vagyonr�szesed�shez. 266 00:27:30,620 --> 00:27:34,135 Ez lesz r�vid �let� szerelm�nk alapja. 267 00:27:35,220 --> 00:27:38,610 Persze p�r h�nap m�lva elv�ln�nk. 268 00:27:38,820 --> 00:27:41,539 �s hatalmas juttat�st kapsz. 269 00:27:41,740 --> 00:27:43,219 De az egyh�z el�tt h�zasok maradn�nk. 270 00:27:44,780 --> 00:27:48,136 T�relmesen kiv�rom Isten b�ntet�s�t. 271 00:27:52,420 --> 00:27:53,773 Mi�rt �n, �s mi�rt nem Nathalie? 272 00:27:55,100 --> 00:27:59,252 Nathalie hasznosabb az irod�ban, hogy szemmel tartsa Delacroix-t. 273 00:27:59,740 --> 00:28:03,016 �s te jobb p�ly�z� vagy, mint fiatal n� 274 00:28:03,340 --> 00:28:07,094 munk�soszt�lybeli h�tt�rrel, �rtatlan, vir�gz� �s �lettel teli. 275 00:28:07,740 --> 00:28:09,856 J�t tesz a dinamikus munk�ltat� imidzsemnek. 276 00:28:11,300 --> 00:28:13,450 Most kezden�nk a j�t�kot? 277 00:28:15,020 --> 00:28:16,692 Kimentek a f�rd�szob�ba... 278 00:28:17,540 --> 00:28:20,008 bementek az �lt�z�be... 279 00:28:21,260 --> 00:28:24,491 �s szeretkezni kezdtek. 5 perc m�lva csatlakozom. 280 00:28:28,100 --> 00:28:29,010 V�rjatok meg, miel�tt befejezitek. 281 00:29:49,140 --> 00:29:51,290 �s Sandrine, te elfogadod a j�t�komat? 282 00:29:53,220 --> 00:29:56,895 Folytatod f�nyes t�rsadalmi felemelked�sedet, vagy befejezed? 283 00:30:15,340 --> 00:30:17,729 �s akkor el�sz�r, el�lveztem egy f�rfival. 284 00:30:18,260 --> 00:30:22,492 De biztos vagyok benne, hogy � m�g nem �rt el az orgazmusig. 285 00:30:40,540 --> 00:30:42,496 Sok�ig voltatok szeret�k? 286 00:30:43,180 --> 00:30:45,296 Ami�ta elkezdt�k a Barnay's-n�l? 287 00:30:47,300 --> 00:30:50,133 Olyanokat tudott, amiket csak t�led tudhatott meg. 288 00:30:51,660 --> 00:30:55,778 Tudta, hol kaphat el minket szeg�ny Delacroix-val. 289 00:30:57,180 --> 00:31:00,217 A titokzatos szeret�d Christophe volt. 290 00:31:01,300 --> 00:31:04,372 Most m�r tudom, mi�rt �vt�l t�le. 291 00:31:05,340 --> 00:31:06,409 Mondjak valamit? 292 00:31:07,380 --> 00:31:09,894 Mik�zben te Delacroix-t manipul�ltad, 293 00:31:10,420 --> 00:31:12,854 Christophe engem manipul�lt. 294 00:31:13,220 --> 00:31:15,495 Azt hittem, szerelmes lett. 295 00:31:16,700 --> 00:31:19,009 Hogy lehettem ilyen h�lye? 296 00:31:19,460 --> 00:31:22,213 M�gha azt is hittem, hogy m�r nem vagyok na�v. 297 00:31:23,220 --> 00:31:28,692 Er�sebb n�lad, n�lam, kett�nkn�l egy�ttv�ve. 298 00:31:29,260 --> 00:31:30,693 Sok n�je volt, 299 00:31:31,020 --> 00:31:33,454 sok ember, �gyban, valahol m�shol, 300 00:31:33,660 --> 00:31:35,491 �s minden lehets�ges kombin�ci�ban, 301 00:31:35,820 --> 00:31:40,371 - Leford�tatlan felirat - 302 00:31:41,060 --> 00:31:43,813 �s az a tragikus benne, hogy im�dja az �lvezetet. 303 00:31:44,860 --> 00:31:46,339 Tudod, mi�rt van r�d sz�ks�ge? 304 00:31:46,900 --> 00:31:51,849 Ahogy mondta: a nagyszab�s� j�t�k �lvezete. 305 00:31:52,180 --> 00:31:56,856 Tasz�tott m�r n�ket �ngyilkoss�gba, t�bbet is k�pes lesz. 306 00:31:58,340 --> 00:31:59,819 �s �n csalok... 307 00:32:01,060 --> 00:32:02,652 mindenkinek hazudok. 308 00:32:03,700 --> 00:32:05,930 Mindenben � vezet engem. 309 00:32:10,220 --> 00:32:12,939 Val�j�ban �gy viselkedek, mint egy rabszolga. 310 00:32:14,860 --> 00:32:17,932 Egy rabszolga, aki m�g �lvezi is, szerelem n�lk�l. 311 00:32:19,340 --> 00:32:21,729 Butas�gokat besz�lsz. Mint egy �r�lt n�. 312 00:32:24,260 --> 00:32:26,728 Hallgass erre az �r�lt n�re, aki olvas a gondolataidban. 313 00:32:28,100 --> 00:32:30,170 Titokban azt rem�led, hogy szeret t�ged. 314 00:32:30,900 --> 00:32:33,209 N�ha m�g el is hiszed. 315 00:32:33,860 --> 00:32:35,498 Azt hiszed, legrosszabb esetben, 316 00:32:36,140 --> 00:32:40,213 meghagyod a lehet�s�geket, mert ott ragadt�l az �lomk�pben. 317 00:32:41,020 --> 00:32:44,171 Kisl�ny, te csak �lmodsz. 318 00:32:44,460 --> 00:32:47,338 Amikor m�r nincs r�d sz�ks�g �s kihaszn�lt, 319 00:32:47,820 --> 00:32:50,414 kidob, mint egy haszn�lt rongyot. 320 00:32:50,740 --> 00:32:52,970 Mi�rt kell ekkora felhajt�s az esk�v�vel? 321 00:32:53,180 --> 00:32:54,898 Sohasem volt semmim az �letben. 322 00:32:55,660 --> 00:32:58,732 Semmim �s senkim. 323 00:32:58,940 --> 00:33:01,408 Te nem szereted �t. � az eny�m. 324 00:33:01,620 --> 00:33:03,815 Nem engedem, hogy te vagy b�rki elvegye �t t�lem. 325 00:33:18,260 --> 00:33:19,978 Christophe �thelyeztetett engem. 326 00:33:20,180 --> 00:33:22,978 Saj�t irod�m volt a Champs Elys�es-n. 327 00:33:25,780 --> 00:33:26,974 Sandrine 328 00:33:30,820 --> 00:33:32,617 Besz�lhetn�k veled? 329 00:33:36,660 --> 00:33:38,093 J�l vagy? 330 00:33:43,900 --> 00:33:47,290 Azt akarom mondani, hogy k�zt�nk mindennek v�ge. 331 00:33:47,500 --> 00:33:49,456 �s jobb is �gy. 332 00:33:49,660 --> 00:33:52,697 De mindenb�l, ami t�rt�nt, egy dologra fogok eml�kezni. 333 00:33:53,300 --> 00:33:56,849 �letem igazi boldog pillanatait ny�jtottad nekem, 334 00:33:57,380 --> 00:33:59,098 heves szenved�lyt, 335 00:33:59,660 --> 00:34:01,093 f�jdalmat, 336 00:34:01,420 --> 00:34:03,331 de igazi t�r�d�st is. 337 00:34:04,780 --> 00:34:07,169 Mindig a sz�vemben leszel. 338 00:34:08,660 --> 00:34:12,812 Ezt akartam mondani. A t�bbi nem sz�m�t. 339 00:34:13,100 --> 00:34:16,297 Vigy�zz magadra, Sandrine. 340 00:34:16,860 --> 00:34:18,134 �g veled! 341 00:34:25,540 --> 00:34:27,656 Ez az ember nem akart megtorl�st. 342 00:34:28,380 --> 00:34:31,338 Csak k�s�bb j�ttem r�, hogy szeretett engem... 343 00:34:32,700 --> 00:34:35,134 �gy, ahogy �n sose �rthettem, 344 00:34:35,340 --> 00:34:38,332 nem v�rt semmi viszonz�st, m�g a jelenl�temet sem. 345 00:34:40,420 --> 00:34:43,856 - Leford�tatlan felirat - 346 00:34:45,980 --> 00:34:50,258 Christophe h�v�s��rt s�v�rogtam. �s akkor... 347 00:34:53,780 --> 00:34:58,774 Ma este l�gy nagyon gy�ny�r�. Charlotte felvesz �jf�lkor. 348 00:35:10,860 --> 00:35:14,250 A s�gorn�m leszel. Isten sz�ne el�tt az egyetlen. 349 00:35:14,580 --> 00:35:18,050 - Csak egy nagyon kis id�re. - Egy napra, egy h�napra, egy �vre. 350 00:35:18,420 --> 00:35:20,650 Mi ez az �r�kk�val�s�ghoz k�pest? 351 00:35:22,700 --> 00:35:23,769 Az �j testv�rem. 352 00:35:24,820 --> 00:35:25,855 Isten hozott k�zt�nk. 353 00:35:29,220 --> 00:35:31,654 Csak egyet k�rek t�led. L�gy �nmagad. 354 00:35:33,700 --> 00:35:36,009 A hazugs�gok vil�g�ban sz�lett�nk. 355 00:35:37,020 --> 00:35:39,011 L�gy kedves vel�nk, �szinte... 356 00:35:40,940 --> 00:35:42,089 sose hazudj nek�nk. 357 00:35:44,340 --> 00:35:46,854 Christophe �s �n mindig az igazat mondjuk. 358 00:35:47,340 --> 00:35:51,413 F�leg, ha az igazs�g f�j vagy �get. 359 00:35:53,100 --> 00:35:57,651 Kezd�dj�n a party. �s �rezz�k nagyon j�l magunkat! 360 00:36:08,980 --> 00:36:10,493 Charlotte, kelj fel. 361 00:36:15,220 --> 00:36:16,858 Sandrine, te is. 362 00:36:57,300 --> 00:36:59,450 Sandrine, �llj a h�ta m�g�. 363 00:37:02,580 --> 00:37:04,377 Cir�gasd a nyak�t. 364 00:37:08,540 --> 00:37:09,768 A karjait. 365 00:37:14,300 --> 00:37:15,619 A melleit. 366 00:37:19,740 --> 00:37:22,573 Minden, amit �n teszek veled, azt kell tenned Charlotte-tal. 367 00:37:25,340 --> 00:37:26,932 Kinyitom a ruh�d. 368 00:37:34,020 --> 00:37:35,612 Leveszem. 369 00:37:43,620 --> 00:37:45,258 Cir�gatom a melleidet... 370 00:37:50,540 --> 00:37:52,019 a hasad... 371 00:37:58,220 --> 00:38:00,051 a combod belsej�t. 372 00:39:18,380 --> 00:39:20,177 Hogy mered t�nkretenni az �lvezetemet? 373 00:39:21,500 --> 00:39:24,617 Mi�rt �ket v�lasztottad? M�g mindig tudlak �gy k�nyeztetni, ahogy tan�tott�l. 374 00:39:25,060 --> 00:39:26,778 Mi�rt utas�tasz vissza? 375 00:39:29,220 --> 00:39:30,255 Honnan szerezt�l kulcsot? 376 00:39:34,420 --> 00:39:37,730 - Leford�tatlan felirat - 377 00:39:38,860 --> 00:39:41,090 Sosem leszek �ngyilkos. Nem adom meg neked azt az �r�m�t. 378 00:39:43,380 --> 00:39:44,574 Soha. 379 00:39:46,460 --> 00:39:48,018 T�bb� m�r egy senki vagy. 380 00:39:49,020 --> 00:39:50,976 Holnap kicser�lem a z�rakat. 381 00:39:52,900 --> 00:39:56,529 Ma l�ttalak ut�lj�ra. �s add vissza a kulcsokat. 382 00:39:56,740 --> 00:39:58,298 Gyere �s vedd el! 383 00:39:59,700 --> 00:40:01,099 Megism�tlem. 384 00:40:01,540 --> 00:40:04,498 - Er�sebb vagyok azokn�l, akiket visszautas�tott�l. - Add vissza! 385 00:40:04,820 --> 00:40:05,730 Gyere �s vedd el. 386 00:40:08,460 --> 00:40:09,813 �ss meg! 387 00:40:10,020 --> 00:40:12,932 - Leford�tatlan felirat - 388 00:40:29,620 --> 00:40:31,292 Soha t�bb� nem akarlak l�tni. 389 00:40:34,420 --> 00:40:36,570 Nem l�tod, hogy szenvedek? 390 00:40:37,140 --> 00:40:38,050 Ez azt jelenti, hogy �letben vagy. 391 00:40:40,140 --> 00:40:41,334 Sajnos. 392 00:40:49,140 --> 00:40:50,892 De te, ak�rcsak a kuty�k. 393 00:40:51,580 --> 00:40:53,855 Sajnos sz�ks�gem van r�d az irod�ban. 394 00:40:54,660 --> 00:40:57,618 De amint meghal az ap�m, te elt�nsz. 395 00:40:58,820 --> 00:41:00,412 Sz�momra m�r nem l�tezel. 396 00:41:05,340 --> 00:41:08,889 - Leford�tatlan felirat - 397 00:41:16,100 --> 00:41:18,853 - Leford�tatlan felirat - 398 00:41:19,060 --> 00:41:22,530 Csak m�g jobban ut�lni fog. 399 00:41:22,740 --> 00:41:24,173 Ami azt jelenti, hogy szeret engem. 400 00:41:28,300 --> 00:41:30,370 T�bb� nincs b�szkes�gem vagy m�lt�s�gom. 401 00:41:30,700 --> 00:41:32,053 Semmim sem maradt. 402 00:41:33,180 --> 00:41:35,455 Add meg a p�nzt, amivel tartozol. 403 00:41:36,420 --> 00:41:39,014 M�snap elmentem, hogy �sszeszedjem a megtakar�t�somat. 404 00:41:39,220 --> 00:41:42,098 Nekiadtam mindenemet, ami nem volt t�l sok. 405 00:41:43,580 --> 00:41:45,969 - Leford�tatlan felirat - 406 00:41:46,180 --> 00:41:48,978 - Leford�tatlan felirat - 407 00:41:51,100 --> 00:41:52,818 T�bb� nem l�teztem. 408 00:41:53,380 --> 00:41:56,338 Ott �lt, a lak�sa padl�j�n, 409 00:41:56,540 --> 00:41:58,770 majdnem rond�nak t�nt a csukott szemeivel. 410 00:42:00,020 --> 00:42:03,456 - Leford�tatlan felirat - 411 00:42:05,180 --> 00:42:06,772 - Leford�tatlan felirat - 412 00:42:09,300 --> 00:42:13,293 - Leford�tatlan felirat - 413 00:42:13,860 --> 00:42:17,739 Nem hittem el. A f�rjem annyira gy�ny�r� volt. 414 00:42:17,940 --> 00:42:20,170 �s a feh�r menyasszonyi ruh�m volt rajtam. 415 00:42:20,380 --> 00:42:23,736 - Leford�tatlan felirat - 416 00:42:24,460 --> 00:42:27,452 Engem csak id�sebb Barnay-nak mutattak be m�snap. 417 00:42:27,660 --> 00:42:29,298 Azt�n ott volt Nathalie. 418 00:42:29,940 --> 00:42:32,374 - Leford�tatlan felirat - 419 00:42:33,900 --> 00:42:36,289 Amikor kij�ttem, hirtelen megpillantottam �t. 420 00:42:38,460 --> 00:42:40,416 Tal�lkozott a tekintet�nk. 421 00:42:40,740 --> 00:42:42,139 Ut�lt engem. 422 00:42:48,140 --> 00:42:51,291 - Leford�tatlan felirat - 423 00:43:05,940 --> 00:43:07,737 - Leford�tatlan felirat - 424 00:43:08,380 --> 00:43:11,019 - Leford�tatlan felirat - 425 00:43:11,220 --> 00:43:14,815 - Leford�tatlan felirat - 426 00:43:15,020 --> 00:43:17,215 - Leford�tatlan felirat - 427 00:44:25,060 --> 00:44:28,018 Uram, az �desapja elt�vozott. 428 00:44:35,500 --> 00:44:37,092 Az ap�nk m�r nem �l. 429 00:44:39,180 --> 00:44:40,295 Elt�vozott. 430 00:44:44,860 --> 00:44:47,772 A csoport egyed�li eln�kek�nt hagyott engem. 431 00:44:48,380 --> 00:44:50,450 H�t nem sz�p egybees�s? 432 00:44:51,580 --> 00:44:52,899 Az eln�k halott! 433 00:44:53,740 --> 00:44:57,289 �ljen sok� az eln�k. �s ma este 434 00:44:57,620 --> 00:45:00,453 jobban, mint a t�bbi est�n: Szeress�k egym�st. 435 00:45:08,780 --> 00:45:09,690 Oh, testv�rem... 436 00:45:12,620 --> 00:45:15,088 - Leford�tatlan felirat - 437 00:45:16,220 --> 00:45:19,610 - Leford�tatlan felirat - 438 00:45:20,220 --> 00:45:21,938 - Leford�tatlan felirat - 439 00:45:22,140 --> 00:45:27,009 - Leford�tatlan felirat - 440 00:45:28,140 --> 00:45:30,017 - Leford�tatlan felirat - 441 00:45:43,540 --> 00:45:46,771 - Leford�tatlan felirat - 442 00:45:46,980 --> 00:45:49,733 - Leford�tatlan felirat - 443 00:47:00,300 --> 00:47:02,177 K�rlek, hagyd abba! 444 00:47:36,140 --> 00:47:38,574 Nincs jogod �gy b�nni velem. 445 00:47:38,940 --> 00:47:42,410 - Leford�tatlan felirat - 446 00:47:44,420 --> 00:47:46,809 Kegyetlenebb vagyok, mint a Teremt�, ha egy�ltal�n l�tezik? 447 00:47:48,300 --> 00:47:51,975 - Leford�tatlan felirat - 448 00:47:52,860 --> 00:47:55,420 - Leford�tatlan felirat - 449 00:47:56,180 --> 00:48:00,139 - Leford�tatlan felirat - 450 00:48:00,980 --> 00:48:02,857 - Leford�tatlan felirat - 451 00:48:03,900 --> 00:48:05,811 - Leford�tatlan felirat - 452 00:48:07,300 --> 00:48:11,213 - Leford�tatlan felirat - 453 00:48:11,420 --> 00:48:13,650 - Leford�tatlan felirat - 454 00:48:14,180 --> 00:48:16,410 - Leford�tatlan felirat - 455 00:48:16,820 --> 00:48:18,333 - Leford�tatlan felirat - 456 00:48:37,980 --> 00:48:41,177 Amint elint�zt�k a v�l�st, szabad vagy. 457 00:48:42,060 --> 00:48:43,812 P�r h�tig eltart. 458 00:49:00,420 --> 00:49:01,739 Megint te? 459 00:49:02,580 --> 00:49:03,854 Hagyj minket b�k�n. 460 00:49:09,140 --> 00:49:10,573 N�zz r�m! 461 00:49:32,660 --> 00:49:35,857 - Leford�tatlan felirat - 462 00:50:01,540 --> 00:50:03,610 Ne, ne csin�ld ezt. 463 00:50:06,100 --> 00:50:08,091 Odafent tal�lkozunk. 464 00:50:10,380 --> 00:50:13,213 - Leford�tatlan felirat - 465 00:50:14,460 --> 00:50:17,213 - Leford�tatlan felirat - 466 00:50:17,900 --> 00:50:21,529 Hogy �r�kk� elviseljelek t�ged... 467 00:50:21,860 --> 00:50:23,054 Milyen sz�rny�. 468 00:52:21,020 --> 00:52:26,094 J�tt a rend�rs�g. Nathalie-t megbilincselt�k �s elvitt�k. 469 00:52:27,260 --> 00:52:29,376 Soha nem v�laszolt a k�rd�sre, amit mindenki k�rdezett: 470 00:52:29,700 --> 00:52:31,292 Mi�rt? 471 00:52:32,820 --> 00:52:34,572 A m�dia felkapta az �gyet, 472 00:52:34,780 --> 00:52:37,294 de az igazs�g sz�pen rejtve maradt. 473 00:52:38,340 --> 00:52:42,777 Nathalie-t �vekre r�cs m�g� z�rt�k, �s elfelejtett�k az �gyet. 474 00:52:44,580 --> 00:52:47,777 - Leford�tatlan felirat - 475 00:52:48,540 --> 00:52:52,931 �n automatikusan a f�rjem �r�k�se lettem. 476 00:52:53,540 --> 00:52:57,579 - Leford�tatlan felirat - 477 00:52:57,780 --> 00:53:00,931 - Leford�tatlan felirat - 478 00:53:01,140 --> 00:53:04,177 - Leford�tatlan felirat - 479 00:53:04,380 --> 00:53:05,972 Az �let ment tov�bb. 480 00:53:07,020 --> 00:53:09,454 A b�ntet�si id� letelte ut�n Nathalie megh�zasodott 481 00:53:10,500 --> 00:53:11,899 a b�rt�n�r�vel. 482 00:53:12,900 --> 00:53:16,051 H�rmunk k�z�l � az egyetlen, aki t�nyleg h�zas. 483 00:53:18,460 --> 00:53:21,258 �vekkel k�s�bb l�ttam �t. 484 00:53:23,380 --> 00:53:24,779 Ott volt... 485 00:53:25,380 --> 00:53:26,733 a f�rj�vel �s a gyerek�vel. 486 00:53:30,140 --> 00:53:31,255 Sz�pen n�ztek ki. 487 00:53:34,700 --> 00:53:36,531 Egy id� ut�n k�zeledt�nk egym�shoz. 488 00:53:37,860 --> 00:53:39,339 Egym�sra n�zt�nk. 489 00:53:39,940 --> 00:53:40,975 Csendben. 490 00:53:44,500 --> 00:53:45,933 Csak �t l�ttam. 491 00:53:50,380 --> 00:53:52,416 Azt�n menn�nk kellett. 492 00:53:53,540 --> 00:53:55,451 N�zt�k egym�st... 493 00:53:56,580 --> 00:53:58,855 tudv�n, hogy ez az utols� alkalom. 494 00:54:00,660 --> 00:54:02,696 Azt�n �tj�tt hozz�m 495 00:54:02,980 --> 00:54:04,652 �s k�rte, hogy bocs�ssak meg. 496 00:54:06,300 --> 00:54:07,415 �n. 497 00:54:09,580 --> 00:54:11,775 Utolj�ra egym�sra n�zt�nk 498 00:54:12,380 --> 00:54:13,529 azt�n megcs�koltam. 499 00:54:33,580 --> 00:54:35,889 � tov�bbment, 500 00:54:36,620 --> 00:54:38,178 a f�rj�vel �s a gyerek�vel 501 00:54:38,860 --> 00:54:39,929 �s elt�nt. 502 00:54:41,540 --> 00:54:42,495 �r�kre. 503 00:54:58,460 --> 00:55:00,371 �s �letem v�g�ig, minden nap 504 00:55:00,580 --> 00:55:02,571 legal�bb egyszer gondolni fogok r�. 505 00:55:07,384 --> 00:55:10,696 Ford�t�s: cs�ra (csupika@vipmail.hu) 38477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.