Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,762
Dacă există lucruri în această lucrare,
ceea ce este dificil de acceptat
2
00:00:05,773 --> 00:00:09,015
așa că așa este oricum
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,685
azi sau mâine
4
00:00:11,761 --> 00:00:15,063
la un moment dat ...
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,658
totul e pe moarte.
6
00:00:20,362 --> 00:00:22,287
În ceea ce privește partea mai rea,
7
00:00:22,364 --> 00:00:24,406
că ai pierdut pe cineva
8
00:00:24,482 --> 00:00:27,868
nu poate fi decât gândul
9
00:00:27,944 --> 00:00:29,327
ce se va întâmpla.
10
00:00:29,404 --> 00:00:33,290
Mamă, tată,
11
00:00:33,300 --> 00:00:38,086
ar trebui să știți
că am decis să vând casa.
12
00:00:38,163 --> 00:00:41,631
Știu cât de mult a vrut să spună.
13
00:00:41,642 --> 00:00:44,101
Și pentru mine.
14
00:00:45,387 --> 00:00:48,188
Te rog, nu fii supărat.
15
00:00:51,189 --> 00:00:54,900
Tradus de grupul de eliberare PhysKids
16
00:01:10,300 --> 00:01:12,400
911. Ce ți sa întâmplat?
17
00:01:18,512 --> 00:01:19,845
Deci nu ați găsit unul dintre ei?
18
00:01:19,922 --> 00:01:21,421
Da, este groaznic.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,298
Elizio și Stavros au gătit
20
00:01:23,375 --> 00:01:25,749
ultimul loc de odihnă
Doamna Mandachek,
21
00:01:25,750 --> 00:01:27,844
- și au fost supuși.
- Bine.
22
00:01:27,855 --> 00:01:31,523
Domnule, poți să-mi spui ce sa întâmplat?
23
00:01:31,600 --> 00:01:33,308
Suntem cu Stavros ...
24
00:01:33,385 --> 00:01:34,851
a scos un complot ...
25
00:01:34,862 --> 00:01:36,645
când am fost supt.
26
00:01:36,721 --> 00:01:38,939
Ca și cum mormântul se săpără.
27
00:01:39,015 --> 00:01:42,317
Pâlnie de carst.
Un cutremur mișca totul de jos.
28
00:01:42,394 --> 00:01:44,194
Acum mergem pe gheata subtire,
29
00:01:44,205 --> 00:01:46,705
cum ar fi învelișul cu bule. Vezi tu
30
00:01:46,782 --> 00:01:48,865
- Cât timp sa întâmplat?
- Nu știu.
31
00:01:48,876 --> 00:01:50,209
Poate acum o jumătate de oră?
32
00:01:50,285 --> 00:01:52,502
Noțiuni de bază.
33
00:01:57,718 --> 00:01:59,542
Liniște. Această latură este ca un tâmpit.
34
00:01:59,553 --> 00:02:01,887
Nu vreau să cadă
și trase de-a lungul
35
00:02:01,964 --> 00:02:04,469
zece tone de pământ
copleșitoare pe noi înșine și pe amicul nostru.
36
00:02:04,470 --> 00:02:06,049
El respira pe pământ timp de o jumătate de oră, ï.
37
00:02:06,060 --> 00:02:07,050
Nu neapărat.
38
00:02:07,061 --> 00:02:09,061
Ce crezi?
39
00:02:09,137 --> 00:02:10,804
Gheață subțire și înveliș cu bule.
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,639
Pungi de aer.
41
00:02:12,716 --> 00:02:15,692
Da, rămâne să le găsim.
42
00:02:17,646 --> 00:02:19,020
Asta nu este?
43
00:02:19,097 --> 00:02:20,397
Sicrie și cadavre.
44
00:02:20,407 --> 00:02:22,149
Există buzunare de aer.
45
00:02:22,150 --> 00:02:23,316
Acest lucru este înfiorător.
46
00:02:23,393 --> 00:02:25,026
Bună, Stavros.
47
00:02:25,103 --> 00:02:26,403
Luați lopeți și găleți.
48
00:02:26,413 --> 00:02:28,413
Pentru muncă.
49
00:02:28,490 --> 00:02:30,332
Stai așa
50
00:02:32,494 --> 00:02:33,585
Aici este.
51
00:02:38,333 --> 00:02:40,875
"Totul e în regulă?"
- Da.
52
00:02:40,952 --> 00:02:43,378
Nu-mi place.
53
00:02:43,455 --> 00:02:45,097
Unde sunt cheile?
54
00:02:45,173 --> 00:02:46,423
Trebuie să fie în aprindere.
55
00:02:46,433 --> 00:02:48,934
Într-un fel sau altul
56
00:02:49,011 --> 00:02:51,436
îl vom scoate de acolo. Ia separat!
57
00:02:51,513 --> 00:02:53,513
- Nu sunt de acord.
- Pleacă. Pleacă.
58
00:03:11,625 --> 00:03:13,241
Îl țin.
59
00:03:13,318 --> 00:03:15,127
Deci, îngrijit. Totul este bine.
60
00:03:15,203 --> 00:03:16,628
Nu vă panicați. Nu ...
61
00:03:16,705 --> 00:03:18,705
Totul este bine.
62
00:03:18,782 --> 00:03:21,583
- Asta e ... Stai așa.
- Totul e bine.
63
00:03:21,659 --> 00:03:23,918
- Stavros, totul este bine.
- Relaxați-vă.
64
00:03:23,995 --> 00:03:26,046
Respirați, respirați. Liniștit.
65
00:03:26,122 --> 00:03:27,306
Bine, așa. Hush.
66
00:03:30,668 --> 00:03:33,553
Totul este bine. Relaxați-vă.
67
00:03:33,671 --> 00:03:35,722
A fost minunat.
68
00:03:35,799 --> 00:03:38,150
Sunteți literalmente
a scos-o din mormânt.
69
00:03:38,226 --> 00:03:41,153
Am luat-o. Sper că o înțeleg.
70
00:03:41,229 --> 00:03:42,937
Cine va înțelege?
71
00:03:43,014 --> 00:03:44,823
Parfumul ne-a deranjat.
72
00:03:44,900 --> 00:03:47,242
Nu vreau ca asta să se întoarcă la mine acasă.
73
00:04:02,033 --> 00:04:05,126
Buna ziua. Ce sa întâmplat
74
00:04:05,203 --> 00:04:07,012
La telefon, nu am înțeles.
75
00:04:07,089 --> 00:04:08,129
Ideea e tatăl tău.
76
00:04:08,206 --> 00:04:10,015
Tatăl meu?
77
00:04:10,092 --> 00:04:11,633
Despre ce vorbești, Karen?
78
00:04:11,709 --> 00:04:13,635
Nu am vorbit cu tatăl meu ...
79
00:04:13,711 --> 00:04:15,020
Cu nouă ani, cred.
80
00:04:15,097 --> 00:04:16,346
El este în terapie intensivă.
81
00:04:16,357 --> 00:04:18,098
- În spitalul ăsta? Aici?
- Da.
82
00:04:18,174 --> 00:04:21,360
El a fost inconștient adus ieri.
83
00:04:21,436 --> 00:04:24,446
Și din acel moment
încercați să ne contactați.
84
00:04:25,532 --> 00:04:28,650
Cum de au știut despre mine?
85
00:04:28,726 --> 00:04:31,078
Avea numele și adresa dvs. în portofel.
86
00:04:35,209 --> 00:04:38,543
Tatăl tău a avut-o
hemoragie accident vascular cerebral.
87
00:04:38,620 --> 00:04:40,712
Din cauza lui sa întâmplat
hemoragie cerebrală.
88
00:04:40,789 --> 00:04:43,256
Care este prognoza?
89
00:04:43,291 --> 00:04:47,135
El are seriozitate și amploare
leziuni ale creierului.
90
00:04:54,061 --> 00:04:56,353
El trăiește numai datorită acestor dispozitive.
91
00:05:00,216 --> 00:05:02,684
Și doriți să știți dacă să dezactivați
sistem de suport pentru viata.
92
00:05:02,760 --> 00:05:04,394
Îmi pare rău.
93
00:05:04,405 --> 00:05:07,981
Dacă nu există indicații preliminare
atunci trebuie să tratăm,
94
00:05:08,057 --> 00:05:12,452
să-și mențină viața până când intrăm în contact
cu rudele apropiate.
95
00:05:14,990 --> 00:05:17,457
Și eu sunt eu.
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,919
911. Ce ți sa întâmplat?
97
00:05:20,996 --> 00:05:22,537
Eu ... am fost în drumeție.
98
00:05:22,614 --> 00:05:24,372
Fell ... Stânca sa prăbușit.
99
00:05:24,449 --> 00:05:25,590
Eu ... Mă auziți?
100
00:05:25,667 --> 00:05:27,259
Da, te pot auzi.
101
00:05:27,335 --> 00:05:29,043
Știi unde ai căzut?
102
00:05:29,120 --> 00:05:31,096
Traseul spre San Ramon este un fel de ...
103
00:05:31,173 --> 00:05:33,598
Dumnezeu, piciorul este rupt.
104
00:05:33,675 --> 00:05:34,841
Văd un os ...
105
00:05:34,918 --> 00:05:36,759
Nu te pot auzi, domnule.
106
00:05:36,770 --> 00:05:38,678
Poți să spui exact locul?
107
00:05:38,755 --> 00:05:41,389
Vista Point, Golful Abalon.
108
00:05:41,466 --> 00:05:43,558
O mulțime de sânge.
Doamne, te rog ajută-mă.
109
00:05:46,429 --> 00:05:48,354
Alo?
110
00:05:48,431 --> 00:05:50,449
Mă uit
111
00:05:50,525 --> 00:05:51,858
pe acest străin în pat,
112
00:05:51,935 --> 00:05:53,026
tuburile care ies din ea.
113
00:05:53,102 --> 00:05:54,786
Și nu-l cunosc.
114
00:05:54,863 --> 00:05:57,071
Cum pot lua această decizie?
115
00:05:57,148 --> 00:05:58,448
pentru un străin?
116
00:05:58,459 --> 00:06:00,074
Hyung, înțelegi
117
00:06:00,151 --> 00:06:02,202
Ce nu dăm poșta?
118
00:06:02,278 --> 00:06:05,205
Luați decizii importante.
pentru străini
119
00:06:05,281 --> 00:06:07,540
în fiecare zi Care este diferența?
120
00:06:07,617 --> 00:06:11,377
Că acești oameni nu m-au abandonat,
când am fost nouă.
121
00:06:11,454 --> 00:06:13,588
Nu vreau să pară nepoliticos,
122
00:06:13,665 --> 00:06:15,140
dar ce altceva există
123
00:06:15,217 --> 00:06:16,424
poate o soluție?
124
00:06:16,501 --> 00:06:18,310
Cu o astfel de previziune ...
125
00:06:18,386 --> 00:06:21,054
Oamenii de obicei nu supraviețuiesc.
126
00:06:21,130 --> 00:06:22,814
Și de obicei nu supraviețuiesc.
127
00:06:22,891 --> 00:06:24,974
cu armatură în creier.
128
00:06:24,985 --> 00:06:26,735
Și apoi se întâmplă surprize.
129
00:06:28,638 --> 00:06:30,322
Touchet.
130
00:06:40,525 --> 00:06:42,408
Vechiul traseu a fost aici.
131
00:06:42,485 --> 00:06:44,410
Supraveghetorul a spus că a fost închis.
132
00:06:44,487 --> 00:06:46,162
acum câțiva ani. Se pare că sunt
133
00:06:46,173 --> 00:06:48,748
Extreme, care marchează pe tambur.
134
00:06:48,825 --> 00:06:50,416
La telefon nu l-au putut urmări?
135
00:06:50,493 --> 00:06:52,677
Nu. Conexiunea a dispărut
după ultimul apel.
136
00:07:03,172 --> 00:07:05,265
- ï.
- Da.
137
00:07:05,341 --> 00:07:07,150
Aparent aici a căzut.
138
00:07:10,847 --> 00:07:12,772
Așa că, pregătește-ți echipamentul.
139
00:07:12,849 --> 00:07:14,866
Hyung, Chimney, iau troliul și cablurile.
140
00:07:14,943 --> 00:07:16,442
Și pregătește leagănul, brusc asta.
141
00:07:16,519 --> 00:07:17,819
Voi contacta recunoașterea aeriană
142
00:07:17,895 --> 00:07:18,945
să fie atent.
143
00:07:19,022 --> 00:07:20,372
Am înțeles.
144
00:07:20,448 --> 00:07:22,156
Acesta este căpitanul Bobby Nash. T-118.
145
00:07:22,233 --> 00:07:25,451
Apelarea inteligenței din aer
la Abalon Cove din Palos Verdes.
146
00:07:25,528 --> 00:07:27,629
Ai înțeles, T-118.
147
00:07:38,633 --> 00:07:40,475
Deci, salt mare, Eddie. Haideți.
148
00:07:56,225 --> 00:07:58,493
Buck, Eddie, ai observat ceva?
149
00:07:59,604 --> 00:08:01,413
Nu.
150
00:08:01,489 --> 00:08:04,583
Doar o vedere de milioane de dolari.
151
00:08:07,570 --> 00:08:09,537
Cap, am găsit ceva.
152
00:08:09,614 --> 00:08:10,922
Turistul nostru?
153
00:08:14,952 --> 00:08:16,595
Turistice.
154
00:08:16,671 --> 00:08:18,671
Dar nu pe cea pe care o cauți.
155
00:08:18,748 --> 00:08:20,381
Există rămășițe umane, cap.
156
00:08:20,416 --> 00:08:23,269
Rămășițele scheletului.
157
00:08:23,270 --> 00:08:24,650
Vom raporta acest lucru.
158
00:08:23,900 --> 00:08:24,400
Bine. Marcați-le, dar nu atingeți.
159
00:08:24,650 --> 00:08:26,721
Dacă numai ...
160
00:08:26,798 --> 00:08:28,556
Credeți că fantoma a sunat 911?
161
00:08:28,633 --> 00:08:30,275
Tocmai am spus.
162
00:08:30,352 --> 00:08:32,560
Ajutor!
163
00:08:32,613 --> 00:08:34,854
Bine. Deci, nu o fantomă.
164
00:08:34,931 --> 00:08:36,606
Băieți, ce este?
165
00:08:36,617 --> 00:08:38,066
Am auzit ceva, Cap.
166
00:08:38,142 --> 00:08:40,860
Ai grijă, amice. Suntem aici.
167
00:08:40,937 --> 00:08:43,571
Cap, ne-am găsit o viață.
168
00:08:43,648 --> 00:08:44,781
Poți să-ți numești numele?
169
00:08:44,791 --> 00:08:46,366
Ian.
170
00:08:46,442 --> 00:08:48,576
Ian, bine.
Te vom scoate de aici, bine?
171
00:08:48,653 --> 00:08:50,578
Piciorul meu e rupt.
172
00:08:53,208 --> 00:08:55,799
Deci, băieți, acum lăsați leagănul jos.
173
00:08:55,800 --> 00:08:56,635
Cum m-ai găsit?
174
00:08:56,711 --> 00:08:59,369
Nu a fost ușor.
Apelul a fost prea scurt
175
00:08:59,370 --> 00:09:00,549
pentru a urmări telefonul.
176
00:09:00,550 --> 00:09:01,130
Ce apel?
177
00:09:01,141 --> 00:09:03,216
În 911.
178
00:09:03,292 --> 00:09:05,468
Am scăpat telefonul când am căzut.
179
00:09:05,479 --> 00:09:07,261
Nu am sunat 911.
180
00:09:16,347 --> 00:09:17,772
Încă decorați dovleci?
181
00:09:17,849 --> 00:09:19,565
Câți ați decis să faceți?
182
00:09:19,642 --> 00:09:21,993
- Și de ce atât de multe fantome?
- E pentru Buck.
183
00:09:22,070 --> 00:09:23,986
Puneți-o peste foc.
184
00:09:23,997 --> 00:09:27,448
Bobby a spus că gândește Buck
ca o fantomă numită 911.
185
00:09:27,525 --> 00:09:30,669
- Dacă da, ar fi bine.
- Fii sigur de asta.
186
00:09:30,670 --> 00:09:33,119
"Dar nu există fantome".
- Familia Tommy Sheridan
187
00:09:33,120 --> 00:09:35,469
folosit pentru a trăi într-un apartament
unde bunica a murit,
188
00:09:35,470 --> 00:09:37,119
și a spus că clipeau o lumină
189
00:09:37,120 --> 00:09:38,220
când au fiert apă.
190
00:09:39,254 --> 00:09:41,870
Casa aia a fost numită urgență.
după un cutremur?
191
00:09:41,181 --> 00:09:42,514
- Da.
- Da.
192
00:09:42,590 --> 00:09:45,219
Mai mult ca un cablu rău,
193
00:09:45,220 --> 00:09:46,685
decât pe alte mesaje din lume.
194
00:09:46,761 --> 00:09:50,855
Harry, mai mult de 100 de miliarde de oameni
a trăit pe această planetă.
195
00:09:50,932 --> 00:09:53,975
Sunt sigur că bunicii au murit peste tot.
196
00:09:54,051 --> 00:09:57,520
Probabil chiar și în casa asta.
197
00:09:57,531 --> 00:09:59,105
Bine, bine, bine.
198
00:09:59,182 --> 00:10:00,606
Destul, bine?
199
00:10:00,683 --> 00:10:02,817
Pentru tine curând, tata va suna.
200
00:10:02,894 --> 00:10:04,986
Mai bine mergeți gata.
201
00:10:05,062 --> 00:10:07,321
Mulțumesc pentru ajutor.
Îți spun cum merge.
202
00:10:13,029 --> 00:10:15,204
Apelarea unui 911 dintr-o fantomă?
203
00:10:15,215 --> 00:10:17,123
Am sunat la Vista Point.
204
00:10:17,200 --> 00:10:18,666
Un turist a căzut de pe o stâncă.
205
00:10:18,743 --> 00:10:20,668
L-am trimis pe Buck cu Eddie să-l caute,
206
00:10:20,745 --> 00:10:22,387
și au găsit un schelet.
207
00:10:22,464 --> 00:10:24,222
- Omule?
- Da.
208
00:10:24,299 --> 00:10:25,882
Și am găsit un turist viu,
209
00:10:25,892 --> 00:10:28,384
dar a scăpat telefonul când a căzut,
210
00:10:28,395 --> 00:10:30,803
și acum sigur
ce este acest schelet prietenos
211
00:10:30,880 --> 00:10:32,013
a sunat.
212
00:10:32,089 --> 00:10:33,514
Ce crezi?
213
00:10:33,591 --> 00:10:35,600
Cred că oamenii place locul ăsta
214
00:10:35,676 --> 00:10:37,076
deși știu că nu pot merge acolo.
215
00:10:37,145 --> 00:10:39,854
Omul a văzut că tipul a căzut,
a luat telefonul,
216
00:10:39,931 --> 00:10:41,564
chemat de la el
astfel încât nimeni să nu știe
217
00:10:41,575 --> 00:10:42,565
că el a fost și el acolo.
218
00:10:42,576 --> 00:10:44,409
Ce se știe despre schelet?
219
00:10:44,486 --> 00:10:46,736
Un pic El a fost acolo de mult timp.
220
00:10:46,747 --> 00:10:47,912
Este el
221
00:10:47,989 --> 00:10:50,323
Da, purta un inel de nunta.
222
00:10:50,399 --> 00:10:53,418
Judecând după dimensiune, Eddie a decis
ceea ce este un om
223
00:10:55,571 --> 00:10:57,538
Vista Point.
224
00:10:57,615 --> 00:10:59,874
- Palos Verdes, nu?
- Da.
225
00:10:59,951 --> 00:11:01,375
De ce ai pornit detectivul?
226
00:11:01,452 --> 00:11:03,669
- Nu e teritoriul tău.
- Sunt un agent sergent.
227
00:11:03,746 --> 00:11:05,713
- Teritoriul meu este peste tot.
- Bine.
228
00:11:05,790 --> 00:11:08,049
Athena Grant. Hei, randy?
229
00:11:08,125 --> 00:11:10,510
Da, cum ești tu?
230
00:11:10,586 --> 00:11:14,272
Am auzit că aveți astăzi lemn de munte.
231
00:11:14,349 --> 00:11:16,557
Ce?
232
00:11:16,634 --> 00:11:18,610
Ar trebui să plec de aici?
233
00:11:20,280 --> 00:11:21,780
Pe teritoriul nostru există
234
00:11:21,856 --> 00:11:24,732
două site-uri, cea mai nouă sală de sport,
235
00:11:24,809 --> 00:11:28,620
teatru de lucru
există muzică, academică,
236
00:11:28,696 --> 00:11:31,915
precum și comportamentale
și programe cognitive.
237
00:11:33,794 --> 00:11:36,461
Ascultați
238
00:11:39,132 --> 00:11:42,291
Toate acestea sunt minunate.
ci fericirea lui Christopher
239
00:11:42,302 --> 00:11:44,752
cel mai important pentru mine.
240
00:11:44,829 --> 00:11:46,805
Vreau să se simtă ca toți ceilalți
241
00:11:46,881 --> 00:11:49,048
și nu ca cel care are nevoie
îngrijire și ajutor special.
242
00:11:49,125 --> 00:11:50,716
Fiecare copil este special.
243
00:11:50,793 --> 00:11:53,094
Și da, pentru cineva de care ai nevoie
îngrijire suplimentară
244
00:11:53,170 --> 00:11:56,430
dar toți sunt în mod egal copiii noștri.
245
00:11:56,507 --> 00:11:59,943
Ei învață unul de celălalt la fel de mult
cât de mult și de la noi.
246
00:12:10,497 --> 00:12:13,489
Mă gândesc la Christopher aici
bine îngrijit de.
247
00:12:18,821 --> 00:12:22,081
Bine, sunt de acord.
248
00:12:22,158 --> 00:12:23,675
Rămâne doar un interviu pentru familie.
249
00:12:23,751 --> 00:12:26,836
- Scuzați-mă?
- Christopher este minunat.
250
00:12:26,847 --> 00:12:28,296
Avem informațiile dvs.
251
00:12:28,372 --> 00:12:30,256
Rămâne doar să se întâlnească
cu doamna Diaz.
252
00:12:30,333 --> 00:12:32,592
Aceasta nu este o problemă, nu?
253
00:12:32,668 --> 00:12:34,260
O altă problemă.
254
00:12:34,337 --> 00:12:35,261
Cunosc mama lui Christopher -
255
00:12:35,338 --> 00:12:36,688
este un punct inflamator
256
00:12:36,764 --> 00:12:39,015
dar sigur
dacă explicăm situația
257
00:12:39,025 --> 00:12:41,100
Directorul Summers,
atunci putem găsi o soluție.
258
00:12:41,177 --> 00:12:44,529
Aveți o copie a contractului de custodie?
259
00:12:44,606 --> 00:12:46,239
Nu există niciunul.
260
00:12:47,391 --> 00:12:49,692
Eu sunt soțul ei.
261
00:12:52,873 --> 00:12:55,039
Nu înțeleg de ce oamenii plătesc pentru asta.
262
00:12:55,116 --> 00:12:56,699
O grămadă de oameni mascați
263
00:12:56,710 --> 00:12:58,543
care îi sperie pe toți pentru o sumă insuficientă.
264
00:12:58,620 --> 00:13:01,287
Plâng să râd
peste țipetele tale
265
00:13:17,564 --> 00:13:20,064
- Deci.
- Deci, deci.
266
00:13:22,402 --> 00:13:24,277
Dumnezeu.
267
00:13:26,389 --> 00:13:31,150
Chris, spune că și tu vezi.
268
00:13:31,227 --> 00:13:33,411
La naiba, efecte speciale la înălțime.
269
00:13:33,488 --> 00:13:36,122
Nu sunteți sigur dacă acestea sunt efecte speciale.
270
00:13:54,085 --> 00:13:55,499
911. Ce ți sa întâmplat?
271
00:13:55,599 --> 00:13:57,099
Lilii atacă!
272
00:13:57,584 --> 00:14:00,427
Oare cine mă mușcă?
273
00:14:00,438 --> 00:14:03,931
Ca în "Nosferatu"?
274
00:14:03,942 --> 00:14:05,474
Ascultați, aproximativ 10% din lilieci -
275
00:14:05,484 --> 00:14:07,101
transportatorilor de rabie.
Dacă cineva
276
00:14:07,111 --> 00:14:09,019
există spumă din gură,
atunci trebuie să știu despre asta.
277
00:14:09,096 --> 00:14:10,947
Se pare că nu. Aproape toți au suferit
278
00:14:11,023 --> 00:14:12,439
în timpul unei lovituri.
279
00:14:12,450 --> 00:14:13,732
Cineva a rămas înăuntru?
280
00:14:13,809 --> 00:14:15,401
Poate că cineva nu avea timp să iasă.
281
00:14:15,477 --> 00:14:17,903
Peisajul tocmai a părăsit actorii.
282
00:14:17,980 --> 00:14:19,780
Buck, Eddie, du-te în jurul casei, verifică
283
00:14:19,791 --> 00:14:21,365
dacă va reveni la electricitate.
284
00:14:21,385 --> 00:14:22,644
Nu veți salva pe cei care nu sunt vizibili.
285
00:14:22,651 --> 00:14:24,126
Înțeles, cap.
286
00:14:24,203 --> 00:14:26,245
Dar aceasta nu este o fobie, nici măcar frică.
287
00:14:26,321 --> 00:14:29,081
Doar șobolani și șoareci
undeva pe partea de sus a listei de animale
288
00:14:29,158 --> 00:14:30,633
care nu ar trebui să aibă aripi.
289
00:14:30,710 --> 00:14:32,459
Cum sa întâmplat asta?
290
00:14:32,470 --> 00:14:34,637
Liniștit. Acești idioți au fost construiți
bântuie casa
291
00:14:34,714 --> 00:14:38,474
sub habitatul lor,
când a existat o epidemie de țânțari.
292
00:14:41,295 --> 00:14:43,804
Băieți buni.
293
00:14:43,815 --> 00:14:46,098
- E cineva aici?
- Mulțumesc lui Dumnezeu.
294
00:14:46,175 --> 00:14:48,150
Prietenul meu ... Când mouse-ul ne-a speriat,
295
00:14:48,227 --> 00:14:49,601
el a zburat în zid.
296
00:14:49,678 --> 00:14:51,445
Lovi puternic în cap.
297
00:14:53,015 --> 00:14:55,324
Semnificativ.
298
00:14:56,977 --> 00:14:59,245
Văd.
299
00:15:01,023 --> 00:15:02,331
Domnule, poți să stai jos?
300
00:15:02,408 --> 00:15:03,833
Ei bine, bine.
301
00:15:05,819 --> 00:15:08,078
"Domnule, știi ce an este?"
- 2018.
302
00:15:08,155 --> 00:15:09,505
Cine este președintele?
303
00:15:09,582 --> 00:15:11,749
Ești serios?
304
00:15:11,825 --> 00:15:13,134
Va fi bine.
305
00:15:22,094 --> 00:15:24,186
Athena, ce faci aici?
306
00:15:24,263 --> 00:15:26,597
Am auzit despre apelul tău fantomă.
307
00:15:26,673 --> 00:15:28,307
Dumnezeu, Buck nu va uita de asta.
308
00:15:28,383 --> 00:15:30,851
Se pare cu un turist salvat
totul va fi bine
309
00:15:30,862 --> 00:15:34,646
Da. Dar sunt aici
mai puțin norocoși.
310
00:15:34,723 --> 00:15:36,315
Am intrat în arhive
311
00:15:36,391 --> 00:15:39,610
a lovit toate apelurile,
asociate cu Vista Point.
312
00:15:39,728 --> 00:15:41,320
Cât de mult spui? Acum cam 6-7 ani?
313
00:15:41,396 --> 00:15:43,781
Omul nostru mort a avut un telefon mobil.
Cu plata în avans.
314
00:15:43,857 --> 00:15:45,657
Nu se descurcă
315
00:15:45,734 --> 00:15:47,785
dar proprietarul camerei sa schimbat acum 6 ani
316
00:15:47,903 --> 00:15:49,211
așa că m-am gândit poate
317
00:15:49,288 --> 00:15:51,047
acest lucru vă va ajuta să vă micșorați căutările puțin.
318
00:15:51,123 --> 00:15:53,332
- E totul?
- Mai mult.
319
00:15:53,408 --> 00:15:56,502
Inițiali în interiorul inelului.
320
00:15:56,578 --> 00:15:59,296
6 litere Nu prea multe informații.
321
00:15:59,373 --> 00:16:01,057
Dar un cârlig cu un telefon mobil poate ajuta.
322
00:16:04,804 --> 00:16:08,064
Aici, de exemplu. 29 octombrie 2011.
323
00:16:08,140 --> 00:16:10,015
911. Ce ți sa întâmplat?
324
00:16:10,092 --> 00:16:11,517
Am fost în plimbare, am căzut ...
325
00:16:11,593 --> 00:16:12,976
Proeminența nu putea rezista.
326
00:16:13,053 --> 00:16:15,020
Mă auziți
327
00:16:15,097 --> 00:16:17,147
Ești întreruptă. Unde vă aflați?
328
00:16:17,224 --> 00:16:19,525
Nu. Ceva nu este în regulă. Sună la fel
329
00:16:19,601 --> 00:16:21,494
cum este apelul de ieri. Porniți.
330
00:16:23,247 --> 00:16:25,155
911. Ce ți sa întâmplat?
331
00:16:26,992 --> 00:16:28,826
Da, te pot auzi.
332
00:16:28,902 --> 00:16:30,327
Știi unde ai căzut?
333
00:16:30,404 --> 00:16:32,538
Nu înțeleg. Mi sa răspuns
334
00:16:32,614 --> 00:16:34,423
- la celălalt capăt.
- Și ce,
335
00:16:34,500 --> 00:16:36,425
aceeași voce cu șapte ani în urmă?
336
00:16:36,502 --> 00:16:39,002
- Da.
- Așa că fantoma a sunat 911?
337
00:16:39,079 --> 00:16:40,587
A stat acolo șapte ani.
338
00:16:40,598 --> 00:16:42,848
Se pare obosit de așteptare.
339
00:16:50,182 --> 00:16:52,698
- Încă o fantomă.
- De ce șopti?
340
00:16:52,699 --> 00:16:54,148
Și ce am spus?
341
00:16:54,149 --> 00:16:55,648
Da, dar tehnicianul tău spune
342
00:16:55,649 --> 00:16:56,436
Acesta este un accident de sistem.
343
00:16:56,447 --> 00:16:59,273
Sa dovedit că apelurile sunt adesea zgomote.
344
00:16:59,283 --> 00:17:02,401
Dar cum să explic
că a fost același apel?
345
00:17:02,477 --> 00:17:04,120
Am spus că este același apel.
346
00:17:04,196 --> 00:17:05,779
Multe apeluri sună similar.
347
00:17:05,790 --> 00:17:07,948
Puteți continua să vă calmați
348
00:17:07,959 --> 00:17:10,242
dar amândoi știm
că o fantomă a sunat în 911.
349
00:17:10,319 --> 00:17:11,952
Bine.
350
00:17:11,963 --> 00:17:14,037
Mă gândesc la inelul de nuntă.
351
00:17:14,114 --> 00:17:16,081
L-ai văzut?
352
00:17:16,158 --> 00:17:19,293
Câte nopți un bărbat
Așteptam vestea.
353
00:17:19,303 --> 00:17:21,971
Am auzit asta undeva potrivit legii
oamenii sunt declarați morți,
354
00:17:22,047 --> 00:17:24,214
dacă nu este mai mult de șapte ani.
355
00:17:24,291 --> 00:17:25,966
Da. Pentru a face acest lucru, scrieți o petiție.
356
00:17:25,977 --> 00:17:28,802
Doamne, e atât de groaznic.
357
00:17:28,813 --> 00:17:31,388
Când să mărturisiți lumii,
că ai pierdut speranța.
358
00:17:31,465 --> 00:17:34,308
Șapte ani este o lungă perioadă de timp.
359
00:17:34,318 --> 00:17:36,902
Speranța, probabil, a fost pierdută chiar mai devreme.
360
00:17:39,490 --> 00:17:41,657
Nimeni nu poate aștepta pentru totdeauna.
361
00:17:43,903 --> 00:17:46,904
Da, speranța e un lucru insidios.
362
00:17:46,980 --> 00:17:49,948
Da ceva timp
363
00:17:50,025 --> 00:17:51,834
ea susține, dar ...
364
00:17:51,911 --> 00:17:54,203
la un moment dat
dacă ceea ce speri tu
365
00:17:54,279 --> 00:17:56,663
nu se va întâmpla ...
366
00:17:56,674 --> 00:17:59,750
ea doar începe să te tragă înapoi.
367
00:17:59,826 --> 00:18:02,252
Da, dar e greu de știut sigur.
368
00:18:02,329 --> 00:18:06,131
Astepti prea mult timp sau ...
369
00:18:06,208 --> 00:18:09,685
renunta devreme.
370
00:18:09,762 --> 00:18:10,762
Cred că este de înțeles.
371
00:18:14,433 --> 00:18:16,859
Dar este nevoie de timp
recunosc-o pentru tine.
372
00:18:33,044 --> 00:18:34,952
Cel puțin aici este curat.
373
00:18:35,028 --> 00:18:38,497
Nici măcar nu știu
dacă avea voință.
374
00:18:38,573 --> 00:18:40,216
Nu pare
375
00:18:40,292 --> 00:18:42,760
ceea ce se află în jurul valorii de o mulțime de bani
pentru avocați.
376
00:18:44,296 --> 00:18:47,556
Formularul de cerere poate fi găsit online.
377
00:18:47,633 --> 00:18:49,633
Poate că a făcut-o.
378
00:18:52,304 --> 00:18:54,521
Mă duc să-l verific în tabel.
379
00:19:23,335 --> 00:19:25,094
Ce faci?
380
00:19:26,788 --> 00:19:29,932
Iubito, du-te să arunci o privire.
381
00:19:30,009 --> 00:19:32,217
Ai găsit un testament?
382
00:19:32,294 --> 00:19:33,885
Nu.
383
00:19:33,962 --> 00:19:36,054
Acesta este articolul Times despre paramedicii.
384
00:19:36,131 --> 00:19:38,432
Dumnezeule, cu fotografia mea teribilă?
385
00:19:38,442 --> 00:19:41,268
Îmi place această fotografie a ta.
386
00:19:41,279 --> 00:19:43,937
Această poveste are deja trei ani.
387
00:19:43,948 --> 00:19:46,732
Cât timp a revenit tatăl meu aici?
388
00:19:54,368 --> 00:19:57,628
- Bună.
- Bună.
389
00:20:04,161 --> 00:20:05,928
- Mulțumesc că ai venit.
- Bineînțeles.
390
00:20:34,610 --> 00:20:36,727
A crescut așa.
391
00:20:42,359 --> 00:20:44,452
El ...
392
00:20:44,528 --> 00:20:46,361
Întrebat despre mine?
393
00:20:46,438 --> 00:20:48,622
Recent, nu.
394
00:20:48,699 --> 00:20:50,291
Are multe griji chiar acum ...
395
00:20:50,367 --> 00:20:51,700
Relocarea, noua școală,
396
00:20:51,777 --> 00:20:53,577
- oraș nou, oameni noi.
- Bineînțeles.
397
00:20:53,654 --> 00:20:56,038
Da, probabil a fost în șoc,
398
00:20:56,114 --> 00:20:58,415
când ai spus
că plecați din Texas.
399
00:20:58,492 --> 00:21:00,292
Am fost cu siguranta
când m-ai sunat ieri.
400
00:21:00,303 --> 00:21:02,586
Shannon ...
401
00:21:02,663 --> 00:21:05,389
Spune-mi despre această școală.
402
00:21:07,551 --> 00:21:09,760
Vor să te întâlnească.
Mai precis, au nevoie de ea.
403
00:21:09,836 --> 00:21:12,387
Aceasta este o cerință pentru înscriere.
404
00:21:12,464 --> 00:21:15,390
Se pare ... la modă.
405
00:21:15,467 --> 00:21:18,227
N-aș fi crezut
că sunteți interesat de un astfel de loc.
406
00:21:18,303 --> 00:21:20,562
Există clase mici.
407
00:21:20,639 --> 00:21:22,981
Zece copii în loc de treizeci.
408
00:21:22,992 --> 00:21:25,659
Și un studio de artă ...
409
00:21:25,736 --> 00:21:27,778
- L-ai vedea.
- Pot?
410
00:21:27,854 --> 00:21:29,163
L-ai văzut?
411
00:21:29,240 --> 00:21:31,823
Acesta este un pas atât de serios.
412
00:21:31,834 --> 00:21:35,169
Nu avea timp să se miște
deoarece schimba deja școala.
413
00:21:35,246 --> 00:21:38,330
Pot să vorbesc cu el?
414
00:21:38,341 --> 00:21:40,457
Asigură-te că o vrea.
415
00:21:40,534 --> 00:21:42,125
Nu cred că este o idee bună.
416
00:21:42,202 --> 00:21:43,669
Aceasta ... poate fi înșelătoare.
417
00:21:43,679 --> 00:21:45,337
Ce greșeală?
418
00:21:45,348 --> 00:21:49,174
- Sunt mama lui.
- Care nu a mai văzut timp de doi ani?
419
00:21:49,185 --> 00:21:51,426
Mama mea sa îmbolnăvit.
Și ea era acolo singură.
420
00:21:51,503 --> 00:21:53,345
Știu de ce am plecat.
421
00:21:53,356 --> 00:21:55,806
Da, dar am crezut că te întorci.
422
00:21:55,882 --> 00:21:57,358
Dar acest lucru nu sa întâmplat.
423
00:21:57,434 --> 00:21:59,268
Ai putea pleca cu mine.
424
00:21:59,344 --> 00:22:01,186
Dar ați vrut să rămâneți în Texas.
425
00:22:01,197 --> 00:22:03,864
cu părinții și cu surorile și ...
426
00:22:03,941 --> 00:22:05,107
Nu ai fi rămas
427
00:22:05,183 --> 00:22:06,367
fie important pentru tine.
428
00:22:06,443 --> 00:22:08,369
Te înșeli. Am vrut mai bine
429
00:22:08,445 --> 00:22:09,695
- pentru Christopher.
- Corect.
430
00:22:09,701 --> 00:22:10,869
La urma urmei, Eddie știe întotdeauna
431
00:22:10,873 --> 00:22:12,364
care este mai bine pentru toată lumea.
432
00:22:12,375 --> 00:22:14,208
Nu te poți opri o secundă
433
00:22:14,285 --> 00:22:16,210
și întrebați ce sunt
doresc cu adevărat.
434
00:22:16,287 --> 00:22:18,161
Ce ai vrut?
435
00:22:18,238 --> 00:22:19,238
Tu!
436
00:22:19,290 --> 00:22:20,539
Aveam nevoie de soț
437
00:22:20,550 --> 00:22:22,216
și al doilea părinte.
438
00:22:22,293 --> 00:22:25,669
În schimb, sunt singur în Texas cu un copil,
439
00:22:25,746 --> 00:22:27,721
și ești pe un alt continent.
440
00:22:27,798 --> 00:22:31,300
Am nevoie de sprijin.
441
00:22:31,376 --> 00:22:32,551
Te-am sprijinit mereu.
442
00:22:32,562 --> 00:22:34,562
Nu.
443
00:22:34,638 --> 00:22:36,897
Ai fost în Afganistan.
444
00:22:37,734 --> 00:22:43,265
Urmați cele mai recente versiuni.
în traducerea noastră pe phys-kids.com.
445
00:22:46,266 --> 00:22:48,900
Mulțumim din nou că ați venit.
446
00:22:48,911 --> 00:22:51,361
Uneori îmi place tăcerea
când copiii cu Michael.
447
00:22:51,438 --> 00:22:54,239
Dar nu întotdeauna.
448
00:22:54,250 --> 00:22:56,533
Și acestea sunt resturile pe care le-am găsit a doua zi
449
00:22:56,610 --> 00:22:58,160
- la Palos Verdes?
- Da.
450
00:22:58,236 --> 00:23:00,037
Încercarea de a le identifica.
451
00:23:00,113 --> 00:23:03,081
Apoi, pentru a contacta rudele.
452
00:23:03,092 --> 00:23:05,250
- E treaba ta?
- Ajută oamenii?
453
00:23:05,261 --> 00:23:07,419
Se pare că da.
454
00:23:07,430 --> 00:23:09,597
Nu, într-un sens
nu sunt detectivi care fac asta?
455
00:23:09,673 --> 00:23:12,257
Sunt sigur că vor renunța la toată afacerea lor urgentă.
456
00:23:12,268 --> 00:23:14,885
cu cadavre proaspete și o grămadă de dovezi,
457
00:23:14,961 --> 00:23:17,554
și va lua pentru a afla
ce sa întâmplat cu grămada de oase
458
00:23:17,631 --> 00:23:20,941
care au fost în vedere de mai mulți ani.
459
00:23:21,018 --> 00:23:23,185
Nu spun că nu le pasă.
460
00:23:23,261 --> 00:23:25,437
Doar au alte lucruri de făcut.
461
00:23:25,448 --> 00:23:27,281
Ai făcut un test ADN?
462
00:23:27,358 --> 00:23:29,783
Da, am dat mostrele
dar rezultatele nu vor fi imediat.
463
00:23:29,818 --> 00:23:31,834
Cred că vor veni mai întâi
date despre dinți.
464
00:23:31,978 --> 00:23:34,738
De unde vine prădarea?
465
00:23:34,815 --> 00:23:36,948
Ți-am spus când m-am hotărât
466
00:23:36,959 --> 00:23:38,542
să devii un polițist?
467
00:23:42,489 --> 00:23:44,673
Am fost nouă.
468
00:23:46,618 --> 00:23:48,627
Adâncă noapte
469
00:23:48,638 --> 00:23:51,472
Mă trezesc și văd
ce poartă tatăl meu.
470
00:23:51,548 --> 00:23:54,549
Are o lanternă, o armă.
471
00:23:54,626 --> 00:23:56,760
Mă uit pe fereastră
472
00:23:56,837 --> 00:23:59,772
și vezi din el întregul raion.
473
00:24:00,799 --> 00:24:02,391
Fetiță ...
474
00:24:02,467 --> 00:24:05,435
Care a fost un an mai tânăr decât mine ...
475
00:24:05,512 --> 00:24:09,156
Dispărută.
476
00:24:09,233 --> 00:24:12,818
Cineva a răpit-o chiar din pat.
477
00:24:12,828 --> 00:24:14,662
Ce oroare.
478
00:24:14,738 --> 00:24:16,446
Au găsit-o?
479
00:24:16,523 --> 00:24:19,825
Au găsit acul în pădure.
480
00:24:19,835 --> 00:24:21,502
Și asta e tot.
481
00:24:21,578 --> 00:24:23,921
A plecat pentru totdeauna.
482
00:24:25,699 --> 00:24:29,459
Mama mea a mers
acasă la părinții fetei
483
00:24:29,536 --> 00:24:33,347
de două ori pe săptămână
le-a adus mâncare și toate astea.
484
00:24:33,424 --> 00:24:36,842
Nu le-am văzut nicăieri, cu excepția bisericii.
485
00:24:36,852 --> 00:24:39,770
Doar au mers acolo.
486
00:24:42,599 --> 00:24:46,068
Dar îmi amintesc cât de mult s-au schimbat.
487
00:24:49,681 --> 00:24:53,200
Doar o săptămână de ignoranță
unde era copilul lor
488
00:24:53,277 --> 00:24:55,986
Le-a îmbătat foarte mult.
489
00:24:56,062 --> 00:24:59,990
Șase luni mai târziu
în cele din urmă s-au desființat.
490
00:25:00,066 --> 00:25:02,159
Și m-am promis
că atunci când cresc,
491
00:25:02,235 --> 00:25:04,378
Voi deveni polițist
492
00:25:04,455 --> 00:25:08,006
și să-și găsească fetița pentru ei.
493
00:25:09,126 --> 00:25:11,042
Îi voi salva de durere.
494
00:25:11,053 --> 00:25:12,502
Ai găsit-o?
495
00:25:12,579 --> 00:25:14,263
Nu.
496
00:25:19,803 --> 00:25:22,554
Dar cineva ...
497
00:25:22,565 --> 00:25:24,606
Iubit acest om.
498
00:25:29,554 --> 00:25:32,147
Te gândești la tatăl tău?
499
00:25:32,224 --> 00:25:35,025
Este o fantomă, fără a-mi da pace gândurilor mele.
500
00:25:35,101 --> 00:25:37,736
Știți deja ce veți face?
501
00:25:37,747 --> 00:25:40,706
Nu ar trebui să fie așa de greu.
502
00:25:42,442 --> 00:25:46,036
Cred că o parte din mine speră
503
00:25:46,112 --> 00:25:49,831
că se va trezi ...
504
00:25:49,908 --> 00:25:53,385
Și pot în cele din urmă
întâlniți-l.
505
00:25:58,434 --> 00:26:02,260
Toți acești ani, chiar ...
506
00:26:02,271 --> 00:26:05,889
Nu mi-am permis să mă gândesc
ce a fost acest om.
507
00:26:05,966 --> 00:26:09,768
A fost prea ... prea dureros
508
00:26:09,779 --> 00:26:13,197
gândiți-vă la el ca la cineva real.
509
00:26:14,691 --> 00:26:17,400
Cu alte cuvinte ...
510
00:26:17,477 --> 00:26:20,695
N-am urât niciodată
suficient pentru a fi bun
511
00:26:20,772 --> 00:26:24,032
simți-te
deconectându-l de la dispozitiv.
512
00:26:24,109 --> 00:26:26,451
Acum, macar tu stii
513
00:26:26,462 --> 00:26:29,579
că el a fost urmărit de demonii săi,
514
00:26:29,656 --> 00:26:32,800
și i-au ajutat pe îngerii lor.
515
00:26:32,876 --> 00:26:35,794
Ca toți noi.
516
00:26:42,886 --> 00:26:44,970
Fii blestemat.
517
00:26:44,980 --> 00:26:46,980
Există o coincidență.
518
00:26:47,011 --> 00:26:48,710
Ați recunoscut numele?
519
00:26:48,711 --> 00:26:50,559
Închisoarea de stat din California.
520
00:26:50,635 --> 00:26:52,102
Alex Armando Perez.
521
00:26:52,178 --> 00:26:54,321
Avea doar 22 de ani.
522
00:26:54,398 --> 00:26:56,406
Lansat acum 6 luni.
523
00:27:04,149 --> 00:27:06,375
Ce mai faci, un pirat?
524
00:27:08,245 --> 00:27:10,161
Snake Pliskin?
525
00:27:10,172 --> 00:27:11,839
"Evadare din New York"?
526
00:27:11,915 --> 00:27:13,164
Kurt Russell?
527
00:27:13,175 --> 00:27:14,842
O capodoperă a lui John Carpenter?
528
00:27:14,918 --> 00:27:16,176
Exact, exact.
529
00:27:16,253 --> 00:27:18,011
Dar îmi place "Tango și Cash" mai bine.
530
00:27:18,088 --> 00:27:20,338
Dar arăți drăguț, așa că aprob.
531
00:27:25,262 --> 00:27:27,262
Dar îmi pare rău
532
00:27:27,339 --> 00:27:29,606
că nu a fost nici un zâmbet atașat la costum.
533
00:27:32,194 --> 00:27:34,311
M-am certat cu Shannon.
534
00:27:34,387 --> 00:27:37,480
Când i-am cerut ajutor
cu școala și cu Christopher,
535
00:27:37,557 --> 00:27:40,317
ea a vrut să-l întâlnească mai întâi.
536
00:27:40,393 --> 00:27:43,153
Și tu ai refuzat? Dacă o vrei înapoi,
537
00:27:43,229 --> 00:27:45,706
atunci stai la un moment dat
dă-i o pauză.
538
00:27:45,782 --> 00:27:48,375
- Și cine a spus că o vreau înapoi?
- Te implor.
539
00:27:48,452 --> 00:27:50,535
V-ați hotărât să părăsiți Texasul,
540
00:27:50,546 --> 00:27:53,496
și așa sa dovedit
că ați ales un loc de muncă
541
00:27:53,573 --> 00:27:56,625
într-o plimbare de 30 de minute de la casa dvs. ex?
542
00:27:56,701 --> 00:27:58,710
Pompierii LA - cei mai buni din țară.
543
00:27:58,721 --> 00:28:01,338
- În lume.
- Dacă sa tras împreună,
544
00:28:01,414 --> 00:28:03,632
tu știi tu
ceea ce are nevoie fiul tau.
545
00:28:03,708 --> 00:28:06,301
Are nevoie în viața lui
era din nou mama.
546
00:28:06,378 --> 00:28:07,895
Cu cât mai repede, cu atât mai bine.
547
00:28:07,971 --> 00:28:09,471
Și dacă se rezolvă din nou?
548
00:28:09,547 --> 00:28:13,066
Amândoi v-ați maturizat de-a lungul anilor.
549
00:28:13,143 --> 00:28:15,736
- Și băiatul are nevoie de o mamă.
- Tati?
550
00:28:19,316 --> 00:28:22,484
Știi, e atât de drăguț
că eu sunt gata să vă rup în bucăți.
551
00:28:38,001 --> 00:28:39,426
Care este numele lui?
552
00:28:39,503 --> 00:28:40,761
Buna ziua. Omule orașului.
553
00:28:40,837 --> 00:28:42,245
Calul
554
00:28:42,322 --> 00:28:44,547
- Îl poți lăsa?
- Nu, aparține poliției,
555
00:28:44,624 --> 00:28:46,925
dar îmi pasă de el și de trenul,
așa a fost
556
00:28:46,936 --> 00:28:48,416
un cal bun de politie.
557
00:28:51,423 --> 00:28:53,690
Vrei să-i dai mere?
558
00:29:23,729 --> 00:29:25,526
911. Ce ți sa întâmplat?
559
00:29:25,527 --> 00:29:26,728
... a ars toată fața!
560
00:29:27,804 --> 00:29:29,771
Există un cal speriat!
561
00:29:29,848 --> 00:29:31,866
Ofițerul este rănit. Repet: ofițerul este rănit.
562
00:29:31,942 --> 00:29:34,151
Solicit asistență imediată.
563
00:29:41,377 --> 00:29:43,377
Hush, tipule.
564
00:29:43,454 --> 00:29:44,995
El nu a fost niciodată atât de speriat.
565
00:29:45,072 --> 00:29:47,706
Prea multe în jur.
566
00:29:47,717 --> 00:29:49,703
Nu știu dacă se va potrivi copita
într-o anvelopă pneumatică.
567
00:29:49,704 --> 00:29:52,002
Poate ceva se va construi.
568
00:29:52,079 --> 00:29:53,712
Dar nu este doar copita.
569
00:29:53,723 --> 00:29:55,534
Contactați serviciul veterinar?
570
00:29:55,540 --> 00:29:57,674
Ei vor ajunge aici o oră.
571
00:29:57,751 --> 00:30:00,636
- El suferă.
Poate medicul veterinar poate ajuta.
572
00:30:00,712 --> 00:30:02,512
Caii sunt predispuși la infecții.
573
00:30:02,589 --> 00:30:05,974
Corpul lor reacționează prost
pe antibiotice.
574
00:30:06,051 --> 00:30:07,634
Este aproape ireal faptul că răspunsul imun
575
00:30:07,645 --> 00:30:09,144
a lucrat așa cum ar trebui.
576
00:30:09,221 --> 00:30:11,813
- Cât cântărește?
- Aproximativ 450 de kilograme.
577
00:30:11,890 --> 00:30:13,065
Nu avem în camion
578
00:30:13,075 --> 00:30:15,094
atât de multe barbiturice
pentru a termina acest lucru.
579
00:30:15,102 --> 00:30:17,745
"Mai întâi are nevoie de somnifere."
- terminați?
580
00:30:17,821 --> 00:30:19,404
Sau va călări ca o nebunie
581
00:30:19,415 --> 00:30:21,255
- până când inima se oprește.
- Sunteți sigură
582
00:30:21,325 --> 00:30:22,750
ce vrei asta?
583
00:30:22,826 --> 00:30:25,243
Putem ... veni cu altceva.
584
00:30:25,254 --> 00:30:27,004
Amândoi știm că nu va veni nimic.
585
00:30:28,573 --> 00:30:30,165
E minunat.
586
00:30:30,242 --> 00:30:31,967
Nu vreau să sufere.
587
00:30:36,265 --> 00:30:37,923
Totul e bine, amice.
588
00:30:37,934 --> 00:30:40,342
Totul este bine.
589
00:30:40,419 --> 00:30:43,270
Vă introduc o pastilă de dormit.
590
00:30:43,347 --> 00:30:46,598
Mulțumesc, amice.
591
00:30:46,609 --> 00:30:48,266
Mulțumesc că ai fost cu mine.
592
00:30:48,277 --> 00:30:50,435
Mulțumesc că ai protejat.
593
00:30:50,446 --> 00:30:51,946
Și acum adormi, bine?
594
00:30:52,022 --> 00:30:54,189
Și când te trezești, te descurci
595
00:30:54,266 --> 00:30:56,441
pe domeniul salvie,
unde poti rula pentru totdeauna.
596
00:30:56,452 --> 00:31:00,070
Nu trebuie să rămâi aici.
și uită-te la toate acestea.
597
00:31:00,147 --> 00:31:02,364
Nu trebuie să fiți puternici
598
00:31:02,441 --> 00:31:03,791
sau calm sau curajos.
599
00:31:03,867 --> 00:31:05,626
Fii liberă.
600
00:31:07,296 --> 00:31:09,246
Fii din nou un cal.
601
00:31:09,322 --> 00:31:10,965
Morfină.
602
00:31:18,498 --> 00:31:20,048
Bobby?
603
00:31:20,125 --> 00:31:22,300
Vrei să fac asta, hyung?
604
00:31:22,311 --> 00:31:24,853
Nu, e în regulă.
605
00:31:38,477 --> 00:31:40,077
Hen.
606
00:32:45,043 --> 00:32:46,894
El este prietenul meu.
607
00:32:49,065 --> 00:32:50,481
El este prietenul meu.
608
00:33:11,921 --> 00:33:14,088
Dulceata sau nasul!
609
00:33:18,118 --> 00:33:21,419
Alana Perez?
610
00:33:21,430 --> 00:33:24,389
Sunt sergentul Grant.
Sunt aici cu Alex.
611
00:33:37,804 --> 00:33:39,780
Când?
612
00:33:39,857 --> 00:33:42,116
I-am recunoscut rămășițele ieri.
613
00:33:42,192 --> 00:33:44,109
Dar a murit cu mult timp în urmă.
614
00:33:44,120 --> 00:33:45,953
Cu șapte ani în urmă.
615
00:33:47,865 --> 00:33:50,958
Am văzut declarația dvs. despre pierderea.
616
00:33:51,034 --> 00:33:54,962
Toți au încercat să-mi dovedească
că ma lăsat.
617
00:33:55,038 --> 00:33:58,790
Că sa întors la viața sa anterioară.
618
00:33:58,801 --> 00:34:01,802
Eu sunt din cauza asta ...
619
00:34:01,879 --> 00:34:03,795
Atât de furios.
620
00:34:03,806 --> 00:34:08,133
Nu că nimeni nu ma crezut ...
621
00:34:08,144 --> 00:34:11,136
Dar nimeni nu la crezut.
622
00:34:11,147 --> 00:34:12,470
Nimic nu indică
623
00:34:12,481 --> 00:34:14,973
ce sa întâmplat cu uciderea.
624
00:34:14,984 --> 00:34:18,894
Se pare
că era doar pe marș ...
625
00:34:18,970 --> 00:34:22,647
și a alunecat pe drumul neclar.
626
00:34:22,658 --> 00:34:24,316
Examinatorul medical va contacta
627
00:34:24,326 --> 00:34:27,286
cu tine despre rămășițele lui.
628
00:34:34,319 --> 00:34:37,629
Între timp, m-am gândit
trebuie să-l dați departe.
629
00:34:47,540 --> 00:34:49,841
Mamă, mamă, putem merge deja?
630
00:34:49,852 --> 00:34:52,510
Da, bebeluș, desigur. Stai puțin.
631
00:34:52,521 --> 00:34:54,396
Doar un minut.
632
00:35:02,198 --> 00:35:05,991
Mulțumesc. Mulțumesc.
633
00:35:12,541 --> 00:35:15,004
Mulțumesc că te-ai oprit, doamnă Diaz.
A fost frumos să te cunosc.
634
00:35:15,029 --> 00:35:16,049
Și eu. Mulțumesc.
635
00:35:16,102 --> 00:35:18,529
Deloc. Ai o zi frumoasă.
636
00:35:19,831 --> 00:35:22,049
- Bună.
- Bună.
637
00:35:22,125 --> 00:35:25,377
Am primit un telefon de la școală
a spus despre întâlnirea ta.
638
00:35:25,387 --> 00:35:27,554
- Am decis să conduc aici.
- Nu-ți face griji.
639
00:35:27,631 --> 00:35:29,422
Nu am eșuat la interviu.
640
00:35:29,499 --> 00:35:32,111
"Cel puțin așa cred."
- Sunt sigur că ați făcut bine.
641
00:35:32,135 --> 00:35:33,279
Apreciez asta. Și Christopher.
642
00:35:33,303 --> 00:35:34,719
De asta ești aici ...
643
00:35:34,730 --> 00:35:36,647
Mulțumesc în numele fiului meu?
644
00:35:41,594 --> 00:35:43,979
Când ai plecat ...
645
00:35:44,055 --> 00:35:46,523
Te înțeleg.
646
00:35:46,599 --> 00:35:48,525
Încercat să înțeleagă.
647
00:35:48,601 --> 00:35:50,151
Ai avut grijă de mama ta,
648
00:35:50,228 --> 00:35:52,579
și am încercat să am grijă de Christopher și ...
649
00:35:52,614 --> 00:35:55,573
suntem destul de îndepărtați unul de celălalt.
650
00:35:55,584 --> 00:35:58,493
Dar n-am încetat niciodată să mă gândesc
ce te întorci.
651
00:35:58,570 --> 00:36:01,421
Poate am putea
încercați să o remediați.
652
00:36:01,498 --> 00:36:04,416
Dar nu te-ai întors.
653
00:36:04,426 --> 00:36:06,093
Aparent, eu doar ..
654
00:36:06,169 --> 00:36:08,378
Vreau să știu.
655
00:36:08,455 --> 00:36:10,213
De ce?
656
00:36:10,290 --> 00:36:13,091
Nu știam cum.
657
00:36:13,102 --> 00:36:17,053
Mai mult am fost acolo
cu atât era mai dificil să se întoarcă.
658
00:36:17,130 --> 00:36:19,773
Mai greu să te uiți în ochii tăi.
Și Christopher.
659
00:36:19,850 --> 00:36:22,851
Cu siguranță mă urăște.
660
00:36:22,927 --> 00:36:25,270
Despre ce vorbești?
De ce ar trebui să te urască?
661
00:36:25,281 --> 00:36:27,272
Pentru că i-ai făcut asta.
662
00:36:27,283 --> 00:36:30,284
Mi-am amintit atâtea ori
663
00:36:30,360 --> 00:36:33,361
în fiecare secundă a sarcinii
664
00:36:33,438 --> 00:36:35,363
a încercat să-și dea seama
665
00:36:35,440 --> 00:36:38,074
cum sa întâmplat și ...
666
00:36:38,151 --> 00:36:40,127
ce am greșit.
667
00:36:40,203 --> 00:36:42,746
M-am gândit
ca sa-l pot amenda,
668
00:36:42,822 --> 00:36:44,748
așa că am început să caut
669
00:36:44,824 --> 00:36:47,467
alte metode de tratament, terapie.
670
00:36:47,544 --> 00:36:50,545
Dar a fost atât de greu
Nu mai am nici o putere
671
00:36:50,622 --> 00:36:52,380
așa că am ...
672
00:36:52,457 --> 00:36:55,475
nevoie de o pauză.
673
00:36:55,552 --> 00:36:58,803
Ca urmare, mama a rănit copilul și a plecat.
674
00:36:58,814 --> 00:37:01,398
Iartă-mă
675
00:37:03,468 --> 00:37:05,643
N-ai făcut nimic rău.
676
00:37:05,654 --> 00:37:08,730
În ce sa întâmplat ...
677
00:37:08,807 --> 00:37:10,273
vina ta nu este.
678
00:37:10,350 --> 00:37:13,151
Știu.
679
00:37:13,162 --> 00:37:15,487
Doar ...
680
00:37:15,497 --> 00:37:17,664
Nu simt asta.
681
00:37:22,412 --> 00:37:24,996
Christopher te iubește.
682
00:37:25,007 --> 00:37:28,258
Și ți-e dor de tine.
683
00:37:35,333 --> 00:37:37,342
Și mi-e dor de tine.
684
00:37:37,353 --> 00:37:39,269
Mi-a fost dor de tine.
685
00:38:16,082 --> 00:38:17,966
Toți oamenii din viața mea,
686
00:38:18,042 --> 00:38:20,301
sora mea, echipa ...
687
00:38:20,378 --> 00:38:22,387
Sunt de partea mea.
688
00:38:22,398 --> 00:38:25,515
Și mai presus de toate am nevoie acum
689
00:38:25,592 --> 00:38:29,018
vorbiți cu cineva care este pe partea lui Abby.
690
00:38:29,095 --> 00:38:31,290
- Buck, știi, nu aleg petrecerile.
- Dar știi ...
691
00:38:31,314 --> 00:38:34,065
- Te iubesc amandoi.
- Da, dar o știi.
692
00:38:34,076 --> 00:38:36,576
Probabil chiar mai bine decât mine.
693
00:38:36,653 --> 00:38:40,155
Nu am vorbit
deja câteva săptămâni.
694
00:38:40,231 --> 00:38:43,417
Și pauzele dintre conversații
devenind mai mare.
695
00:38:43,493 --> 00:38:46,327
Și vorbiți - pe scurt.
696
00:38:46,404 --> 00:38:48,922
Vocea în capul meu
697
00:38:48,999 --> 00:38:52,542
totul îmi spune:
698
00:38:52,619 --> 00:38:54,928
- Trăiască, Buck.
699
00:38:55,005 --> 00:38:56,921
Nu se va întoarce niciodată.
700
00:38:56,932 --> 00:38:59,266
Încă mai ești important pentru ea.
701
00:38:59,342 --> 00:39:02,427
Nu e gata să plece acasă.
702
00:39:02,438 --> 00:39:04,646
Cel puțin nu aici.
703
00:39:06,683 --> 00:39:09,589
- Ce înseamnă asta?
- Fratele ei ia oferit să trăiască cu ei,
704
00:39:09,599 --> 00:39:11,895
așa că poate avea grijă de ea.
705
00:39:11,971 --> 00:39:14,230
Și sincer, cred
ea o va face bine.
706
00:39:14,307 --> 00:39:16,274
Cred că are nevoie de o baie
707
00:39:16,285 --> 00:39:18,276
în lumea reală.
708
00:39:18,287 --> 00:39:20,954
Știi, așa că nu-i era frică
709
00:39:20,989 --> 00:39:23,448
ceea ce toate aceste amintiri
o poate lua prin surprindere.
710
00:39:23,459 --> 00:39:25,500
Nu știu despre asta.
711
00:39:26,945 --> 00:39:30,747
Aici fiecare lucru îi aparține.
712
00:39:30,823 --> 00:39:34,292
În fiecare zi o am aici
Mă simt mai puțin și mai puțin.
713
00:39:34,303 --> 00:39:36,628
Vedeți, tot timpul,
Am simțit ...
714
00:39:36,638 --> 00:39:40,140
Ce mă urmărește
amintiri de ea, dar ...
715
00:39:40,217 --> 00:39:42,217
Poate că eu sunt fantoma.
716
00:39:42,293 --> 00:39:45,470
Toți se agață aici pentru ceva când ...
717
00:39:45,481 --> 00:39:48,398
Era necesar deja despre tot
uitați și trăiți.
718
00:39:53,179 --> 00:39:55,655
Poate că nu știți despre asta
719
00:39:55,732 --> 00:39:59,108
dar când eram mic
720
00:39:59,185 --> 00:40:01,486
Ți-am scris scrisori.
721
00:40:01,497 --> 00:40:03,112
Mama a spus că le vom trimite,
722
00:40:03,189 --> 00:40:05,323
de îndată ce vom afla noua dvs. adresă.
723
00:40:05,334 --> 00:40:08,117
Nu sa întâmplat niciodată
dar nu am încetat niciodată să scriu.
724
00:40:08,194 --> 00:40:12,005
Ți-am scris despre păpușile mele.
725
00:40:13,842 --> 00:40:17,636
Și în ziua în care m-am alăturat
la Societatea Națională de Onoare.
726
00:40:20,182 --> 00:40:23,517
Apoi ...
727
00:40:23,593 --> 00:40:27,262
Am văzut pe cel mai bun prieten al meu și ...
728
00:40:27,338 --> 00:40:30,431
Mi-am dat seama că vreau să o sărut.
729
00:40:30,508 --> 00:40:34,644
Erai jurnalul meu personal.
730
00:40:34,721 --> 00:40:38,982
Mărturisirea tatălui meu imaginar.
731
00:40:39,058 --> 00:40:42,026
Nu știu ce vrei
732
00:40:42,037 --> 00:40:44,120
pentru că nu te cunosc.
733
00:40:46,232 --> 00:40:49,125
Prin urmare, trebuie să plec de la acest fapt
ce aș vrea
734
00:40:51,029 --> 00:40:53,296
Și nu mi-ar plăcea asta.
735
00:40:55,408 --> 00:40:58,260
Fiind o fantomă într-un pat de spital.
736
00:41:05,227 --> 00:41:08,144
Așa că te voi ierta, tată.
737
00:41:12,717 --> 00:41:14,067
Și dați drumul ...
738
00:41:16,888 --> 00:41:19,739
Te las să pleci ...
739
00:41:26,272 --> 00:41:29,532
Ceva ne urmărește pe toți.
740
00:41:31,235 --> 00:41:32,577
Oamenii pe care i-am iubit odată
741
00:41:32,588 --> 00:41:36,080
și oamenii pe care i-am pierdut odată.
742
00:41:41,788 --> 00:41:44,097
Deciziile noastre
743
00:41:44,174 --> 00:41:47,934
și soluțiile cu care suntem chinuiți.
744
00:41:50,922 --> 00:41:54,441
Viețile noastre sunt similare
pe povești de fantomă.
745
00:42:06,955 --> 00:42:10,448
Uneori rămâne doar
rândul său, pagina.
746
00:42:10,459 --> 00:42:13,368
Dă-i drumul
747
00:42:24,381 --> 00:42:26,297
Ar trebui să fac acum.
748
00:42:26,308 --> 00:42:28,925
Nu sunteți sigur că veți reveni vreodată
749
00:42:29,001 --> 00:42:31,311
sau ce voi simti
dacă se întâmplă asta
750
00:42:31,388 --> 00:42:34,931
dar știu că nu mai pot aștepta.
751
00:42:35,007 --> 00:42:38,485
Tu ești povestea mea fantomă, Abby.
752
00:42:38,561 --> 00:42:42,230
Minunat spirit
753
00:42:42,306 --> 00:42:44,982
care a izbucnit în viața mea
a făcut-o cu capul în jos,
754
00:42:44,993 --> 00:42:48,277
și apoi evaporat în noapte.
755
00:42:48,354 --> 00:42:51,322
Sunt mai bine cu tine.
756
00:42:51,333 --> 00:42:54,584
Și pentru asta, te voi iubi mereu.
757
00:42:56,195 --> 00:42:58,955
Acum e timpul
758
00:42:59,031 --> 00:43:02,842
să-mi dau seama cine sunt.
759
00:43:02,919 --> 00:43:05,294
Dar fără tine.
760
00:43:12,595 --> 00:43:15,480
Tradus de grupul de eliberare PhysKids.
54288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.