All language subtitles for 9-1-1.s02e07.web.x264-tbs[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,762 Dacă există lucruri în această lucrare, ceea ce este dificil de acceptat 2 00:00:05,773 --> 00:00:09,015 așa că așa este oricum 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,685 azi sau mâine 4 00:00:11,761 --> 00:00:15,063 la un moment dat ... 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,658 totul e pe moarte. 6 00:00:20,362 --> 00:00:22,287 În ceea ce privește partea mai rea, 7 00:00:22,364 --> 00:00:24,406 că ai pierdut pe cineva 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,868 nu poate fi decât gândul 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,327 ce se va întâmpla. 10 00:00:29,404 --> 00:00:33,290 Mamă, tată, 11 00:00:33,300 --> 00:00:38,086 ar trebui să știți că am decis să vând casa. 12 00:00:38,163 --> 00:00:41,631 Știu cât de mult a vrut să spună. 13 00:00:41,642 --> 00:00:44,101 Și pentru mine. 14 00:00:45,387 --> 00:00:48,188 Te rog, nu fii supărat. 15 00:00:51,189 --> 00:00:54,900 Tradus de grupul de eliberare PhysKids 16 00:01:10,300 --> 00:01:12,400 911. Ce ți sa întâmplat? 17 00:01:18,512 --> 00:01:19,845 Deci nu ați găsit unul dintre ei? 18 00:01:19,922 --> 00:01:21,421 Da, este groaznic. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,298 Elizio și Stavros au gătit 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,749 ultimul loc de odihnă Doamna Mandachek, 21 00:01:25,750 --> 00:01:27,844 - și au fost supuși. - Bine. 22 00:01:27,855 --> 00:01:31,523 Domnule, poți să-mi spui ce sa întâmplat? 23 00:01:31,600 --> 00:01:33,308 Suntem cu Stavros ... 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,851 a scos un complot ... 25 00:01:34,862 --> 00:01:36,645 când am fost supt. 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,939 Ca și cum mormântul se săpără. 27 00:01:39,015 --> 00:01:42,317 Pâlnie de carst. Un cutremur mișca totul de jos. 28 00:01:42,394 --> 00:01:44,194 Acum mergem pe gheata subtire, 29 00:01:44,205 --> 00:01:46,705 cum ar fi învelișul cu bule. Vezi tu 30 00:01:46,782 --> 00:01:48,865 - Cât timp sa întâmplat? - Nu știu. 31 00:01:48,876 --> 00:01:50,209 Poate acum o jumătate de oră? 32 00:01:50,285 --> 00:01:52,502 Noțiuni de bază. 33 00:01:57,718 --> 00:01:59,542 Liniște. Această latură este ca un tâmpit. 34 00:01:59,553 --> 00:02:01,887 Nu vreau să cadă și trase de-a lungul 35 00:02:01,964 --> 00:02:04,469 zece tone de pământ copleșitoare pe noi înșine și pe amicul nostru. 36 00:02:04,470 --> 00:02:06,049 El respira pe pământ timp de o jumătate de oră, ï. 37 00:02:06,060 --> 00:02:07,050 Nu neapărat. 38 00:02:07,061 --> 00:02:09,061 Ce crezi? 39 00:02:09,137 --> 00:02:10,804 Gheață subțire și înveliș cu bule. 40 00:02:10,880 --> 00:02:12,639 Pungi de aer. 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,692 Da, rămâne să le găsim. 42 00:02:17,646 --> 00:02:19,020 Asta nu este? 43 00:02:19,097 --> 00:02:20,397 Sicrie și cadavre. 44 00:02:20,407 --> 00:02:22,149 Există buzunare de aer. 45 00:02:22,150 --> 00:02:23,316 Acest lucru este înfiorător. 46 00:02:23,393 --> 00:02:25,026 Bună, Stavros. 47 00:02:25,103 --> 00:02:26,403 Luați lopeți și găleți. 48 00:02:26,413 --> 00:02:28,413 Pentru muncă. 49 00:02:28,490 --> 00:02:30,332 Stai așa 50 00:02:32,494 --> 00:02:33,585 Aici este. 51 00:02:38,333 --> 00:02:40,875 "Totul e în regulă?" - Da. 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,378 Nu-mi place. 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,097 Unde sunt cheile? 54 00:02:45,173 --> 00:02:46,423 Trebuie să fie în aprindere. 55 00:02:46,433 --> 00:02:48,934 Într-un fel sau altul 56 00:02:49,011 --> 00:02:51,436 îl vom scoate de acolo. Ia separat! 57 00:02:51,513 --> 00:02:53,513 - Nu sunt de acord. - Pleacă. Pleacă. 58 00:03:11,625 --> 00:03:13,241 Îl țin. 59 00:03:13,318 --> 00:03:15,127 Deci, îngrijit. Totul este bine. 60 00:03:15,203 --> 00:03:16,628 Nu vă panicați. Nu ... 61 00:03:16,705 --> 00:03:18,705 Totul este bine. 62 00:03:18,782 --> 00:03:21,583 - Asta e ... Stai așa. - Totul e bine. 63 00:03:21,659 --> 00:03:23,918 - Stavros, totul este bine. - Relaxați-vă. 64 00:03:23,995 --> 00:03:26,046 Respirați, respirați. Liniștit. 65 00:03:26,122 --> 00:03:27,306 Bine, așa. Hush. 66 00:03:30,668 --> 00:03:33,553 Totul este bine. Relaxați-vă. 67 00:03:33,671 --> 00:03:35,722 A fost minunat. 68 00:03:35,799 --> 00:03:38,150 Sunteți literalmente a scos-o din mormânt. 69 00:03:38,226 --> 00:03:41,153 Am luat-o. Sper că o înțeleg. 70 00:03:41,229 --> 00:03:42,937 Cine va înțelege? 71 00:03:43,014 --> 00:03:44,823 Parfumul ne-a deranjat. 72 00:03:44,900 --> 00:03:47,242 Nu vreau ca asta să se întoarcă la mine acasă. 73 00:04:02,033 --> 00:04:05,126 Buna ziua. Ce sa întâmplat 74 00:04:05,203 --> 00:04:07,012 La telefon, nu am înțeles. 75 00:04:07,089 --> 00:04:08,129 Ideea e tatăl tău. 76 00:04:08,206 --> 00:04:10,015 Tatăl meu? 77 00:04:10,092 --> 00:04:11,633 Despre ce vorbești, Karen? 78 00:04:11,709 --> 00:04:13,635 Nu am vorbit cu tatăl meu ... 79 00:04:13,711 --> 00:04:15,020 Cu nouă ani, cred. 80 00:04:15,097 --> 00:04:16,346 El este în terapie intensivă. 81 00:04:16,357 --> 00:04:18,098 - În spitalul ăsta? Aici? - Da. 82 00:04:18,174 --> 00:04:21,360 El a fost inconștient adus ieri. 83 00:04:21,436 --> 00:04:24,446 Și din acel moment încercați să ne contactați. 84 00:04:25,532 --> 00:04:28,650 Cum de au știut despre mine? 85 00:04:28,726 --> 00:04:31,078 Avea numele și adresa dvs. în portofel. 86 00:04:35,209 --> 00:04:38,543 Tatăl tău a avut-o hemoragie accident vascular cerebral. 87 00:04:38,620 --> 00:04:40,712 Din cauza lui sa întâmplat hemoragie cerebrală. 88 00:04:40,789 --> 00:04:43,256 Care este prognoza? 89 00:04:43,291 --> 00:04:47,135 El are seriozitate și amploare leziuni ale creierului. 90 00:04:54,061 --> 00:04:56,353 El trăiește numai datorită acestor dispozitive. 91 00:05:00,216 --> 00:05:02,684 Și doriți să știți dacă să dezactivați sistem de suport pentru viata. 92 00:05:02,760 --> 00:05:04,394 Îmi pare rău. 93 00:05:04,405 --> 00:05:07,981 Dacă nu există indicații preliminare atunci trebuie să tratăm, 94 00:05:08,057 --> 00:05:12,452 să-și mențină viața până când intrăm în contact cu rudele apropiate. 95 00:05:14,990 --> 00:05:17,457 Și eu sunt eu. 96 00:05:19,444 --> 00:05:20,919 911. Ce ți sa întâmplat? 97 00:05:20,996 --> 00:05:22,537 Eu ... am fost în drumeție. 98 00:05:22,614 --> 00:05:24,372 Fell ... Stânca sa prăbușit. 99 00:05:24,449 --> 00:05:25,590 Eu ... Mă auziți? 100 00:05:25,667 --> 00:05:27,259 Da, te pot auzi. 101 00:05:27,335 --> 00:05:29,043 Știi unde ai căzut? 102 00:05:29,120 --> 00:05:31,096 Traseul spre San Ramon este un fel de ... 103 00:05:31,173 --> 00:05:33,598 Dumnezeu, piciorul este rupt. 104 00:05:33,675 --> 00:05:34,841 Văd un os ... 105 00:05:34,918 --> 00:05:36,759 Nu te pot auzi, domnule. 106 00:05:36,770 --> 00:05:38,678 Poți să spui exact locul? 107 00:05:38,755 --> 00:05:41,389 Vista Point, Golful Abalon. 108 00:05:41,466 --> 00:05:43,558 O mulțime de sânge. Doamne, te rog ajută-mă. 109 00:05:46,429 --> 00:05:48,354 Alo? 110 00:05:48,431 --> 00:05:50,449 Mă uit 111 00:05:50,525 --> 00:05:51,858 pe acest străin în pat, 112 00:05:51,935 --> 00:05:53,026 tuburile care ies din ea. 113 00:05:53,102 --> 00:05:54,786 Și nu-l cunosc. 114 00:05:54,863 --> 00:05:57,071 Cum pot lua această decizie? 115 00:05:57,148 --> 00:05:58,448 pentru un străin? 116 00:05:58,459 --> 00:06:00,074 Hyung, înțelegi 117 00:06:00,151 --> 00:06:02,202 Ce nu dăm poșta? 118 00:06:02,278 --> 00:06:05,205 Luați decizii importante. pentru străini 119 00:06:05,281 --> 00:06:07,540 în fiecare zi Care este diferența? 120 00:06:07,617 --> 00:06:11,377 Că acești oameni nu m-au abandonat, când am fost nouă. 121 00:06:11,454 --> 00:06:13,588 Nu vreau să pară nepoliticos, 122 00:06:13,665 --> 00:06:15,140 dar ce altceva există 123 00:06:15,217 --> 00:06:16,424 poate o soluție? 124 00:06:16,501 --> 00:06:18,310 Cu o astfel de previziune ... 125 00:06:18,386 --> 00:06:21,054 Oamenii de obicei nu supraviețuiesc. 126 00:06:21,130 --> 00:06:22,814 Și de obicei nu supraviețuiesc. 127 00:06:22,891 --> 00:06:24,974 cu armatură în creier. 128 00:06:24,985 --> 00:06:26,735 Și apoi se întâmplă surprize. 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,322 Touchet. 130 00:06:40,525 --> 00:06:42,408 Vechiul traseu a fost aici. 131 00:06:42,485 --> 00:06:44,410 Supraveghetorul a spus că a fost închis. 132 00:06:44,487 --> 00:06:46,162 acum câțiva ani. Se pare că sunt 133 00:06:46,173 --> 00:06:48,748 Extreme, care marchează pe tambur. 134 00:06:48,825 --> 00:06:50,416 La telefon nu l-au putut urmări? 135 00:06:50,493 --> 00:06:52,677 Nu. Conexiunea a dispărut după ultimul apel. 136 00:07:03,172 --> 00:07:05,265 - ï. - Da. 137 00:07:05,341 --> 00:07:07,150 Aparent aici a căzut. 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,772 Așa că, pregătește-ți echipamentul. 139 00:07:12,849 --> 00:07:14,866 Hyung, Chimney, iau troliul și cablurile. 140 00:07:14,943 --> 00:07:16,442 Și pregătește leagănul, brusc asta. 141 00:07:16,519 --> 00:07:17,819 Voi contacta recunoașterea aeriană 142 00:07:17,895 --> 00:07:18,945 să fie atent. 143 00:07:19,022 --> 00:07:20,372 Am înțeles. 144 00:07:20,448 --> 00:07:22,156 Acesta este căpitanul Bobby Nash. T-118. 145 00:07:22,233 --> 00:07:25,451 Apelarea inteligenței din aer la Abalon Cove din Palos Verdes. 146 00:07:25,528 --> 00:07:27,629 Ai înțeles, T-118. 147 00:07:38,633 --> 00:07:40,475 Deci, salt mare, Eddie. Haideți. 148 00:07:56,225 --> 00:07:58,493 Buck, Eddie, ai observat ceva? 149 00:07:59,604 --> 00:08:01,413 Nu. 150 00:08:01,489 --> 00:08:04,583 Doar o vedere de milioane de dolari. 151 00:08:07,570 --> 00:08:09,537 Cap, am găsit ceva. 152 00:08:09,614 --> 00:08:10,922 Turistul nostru? 153 00:08:14,952 --> 00:08:16,595 Turistice. 154 00:08:16,671 --> 00:08:18,671 Dar nu pe cea pe care o cauți. 155 00:08:18,748 --> 00:08:20,381 Există rămășițe umane, cap. 156 00:08:20,416 --> 00:08:23,269 Rămășițele scheletului. 157 00:08:23,270 --> 00:08:24,650 Vom raporta acest lucru. 158 00:08:23,900 --> 00:08:24,400 Bine. Marcați-le, dar nu atingeți. 159 00:08:24,650 --> 00:08:26,721 Dacă numai ... 160 00:08:26,798 --> 00:08:28,556 Credeți că fantoma a sunat 911? 161 00:08:28,633 --> 00:08:30,275 Tocmai am spus. 162 00:08:30,352 --> 00:08:32,560 Ajutor! 163 00:08:32,613 --> 00:08:34,854 Bine. Deci, nu o fantomă. 164 00:08:34,931 --> 00:08:36,606 Băieți, ce este? 165 00:08:36,617 --> 00:08:38,066 Am auzit ceva, Cap. 166 00:08:38,142 --> 00:08:40,860 Ai grijă, amice. Suntem aici. 167 00:08:40,937 --> 00:08:43,571 Cap, ne-am găsit o viață. 168 00:08:43,648 --> 00:08:44,781 Poți să-ți numești numele? 169 00:08:44,791 --> 00:08:46,366 Ian. 170 00:08:46,442 --> 00:08:48,576 Ian, bine. Te vom scoate de aici, bine? 171 00:08:48,653 --> 00:08:50,578 Piciorul meu e rupt. 172 00:08:53,208 --> 00:08:55,799 Deci, băieți, acum lăsați leagănul jos. 173 00:08:55,800 --> 00:08:56,635 Cum m-ai găsit? 174 00:08:56,711 --> 00:08:59,369 Nu a fost ușor. Apelul a fost prea scurt 175 00:08:59,370 --> 00:09:00,549 pentru a urmări telefonul. 176 00:09:00,550 --> 00:09:01,130 Ce apel? 177 00:09:01,141 --> 00:09:03,216 În 911. 178 00:09:03,292 --> 00:09:05,468 Am scăpat telefonul când am căzut. 179 00:09:05,479 --> 00:09:07,261 Nu am sunat 911. 180 00:09:16,347 --> 00:09:17,772 Încă decorați dovleci? 181 00:09:17,849 --> 00:09:19,565 Câți ați decis să faceți? 182 00:09:19,642 --> 00:09:21,993 - Și de ce atât de multe fantome? - E pentru Buck. 183 00:09:22,070 --> 00:09:23,986 Puneți-o peste foc. 184 00:09:23,997 --> 00:09:27,448 Bobby a spus că gândește Buck ca o fantomă numită 911. 185 00:09:27,525 --> 00:09:30,669 - Dacă da, ar fi bine. - Fii sigur de asta. 186 00:09:30,670 --> 00:09:33,119 "Dar nu există fantome". - Familia Tommy Sheridan 187 00:09:33,120 --> 00:09:35,469 folosit pentru a trăi într-un apartament unde bunica a murit, 188 00:09:35,470 --> 00:09:37,119 și a spus că clipeau o lumină 189 00:09:37,120 --> 00:09:38,220 când au fiert apă. 190 00:09:39,254 --> 00:09:41,870 Casa aia a fost numită urgență. după un cutremur? 191 00:09:41,181 --> 00:09:42,514 - Da. - Da. 192 00:09:42,590 --> 00:09:45,219 Mai mult ca un cablu rău, 193 00:09:45,220 --> 00:09:46,685 decât pe alte mesaje din lume. 194 00:09:46,761 --> 00:09:50,855 Harry, mai mult de 100 de miliarde de oameni a trăit pe această planetă. 195 00:09:50,932 --> 00:09:53,975 Sunt sigur că bunicii au murit peste tot. 196 00:09:54,051 --> 00:09:57,520 Probabil chiar și în casa asta. 197 00:09:57,531 --> 00:09:59,105 Bine, bine, bine. 198 00:09:59,182 --> 00:10:00,606 Destul, bine? 199 00:10:00,683 --> 00:10:02,817 Pentru tine curând, tata va suna. 200 00:10:02,894 --> 00:10:04,986 Mai bine mergeți gata. 201 00:10:05,062 --> 00:10:07,321 Mulțumesc pentru ajutor. Îți spun cum merge. 202 00:10:13,029 --> 00:10:15,204 Apelarea unui 911 dintr-o fantomă? 203 00:10:15,215 --> 00:10:17,123 Am sunat la Vista Point. 204 00:10:17,200 --> 00:10:18,666 Un turist a căzut de pe o stâncă. 205 00:10:18,743 --> 00:10:20,668 L-am trimis pe Buck cu Eddie să-l caute, 206 00:10:20,745 --> 00:10:22,387 și au găsit un schelet. 207 00:10:22,464 --> 00:10:24,222 - Omule? - Da. 208 00:10:24,299 --> 00:10:25,882 Și am găsit un turist viu, 209 00:10:25,892 --> 00:10:28,384 dar a scăpat telefonul când a căzut, 210 00:10:28,395 --> 00:10:30,803 și acum sigur ce este acest schelet prietenos 211 00:10:30,880 --> 00:10:32,013 a sunat. 212 00:10:32,089 --> 00:10:33,514 Ce crezi? 213 00:10:33,591 --> 00:10:35,600 Cred că oamenii place locul ăsta 214 00:10:35,676 --> 00:10:37,076 deși știu că nu pot merge acolo. 215 00:10:37,145 --> 00:10:39,854 Omul a văzut că tipul a căzut, a luat telefonul, 216 00:10:39,931 --> 00:10:41,564 chemat de la el astfel încât nimeni să nu știe 217 00:10:41,575 --> 00:10:42,565 că el a fost și el acolo. 218 00:10:42,576 --> 00:10:44,409 Ce se știe despre schelet? 219 00:10:44,486 --> 00:10:46,736 Un pic El a fost acolo de mult timp. 220 00:10:46,747 --> 00:10:47,912 Este el 221 00:10:47,989 --> 00:10:50,323 Da, purta un inel de nunta. 222 00:10:50,399 --> 00:10:53,418 Judecând după dimensiune, Eddie a decis ceea ce este un om 223 00:10:55,571 --> 00:10:57,538 Vista Point. 224 00:10:57,615 --> 00:10:59,874 - Palos Verdes, nu? - Da. 225 00:10:59,951 --> 00:11:01,375 De ce ai pornit detectivul? 226 00:11:01,452 --> 00:11:03,669 - Nu e teritoriul tău. - Sunt un agent sergent. 227 00:11:03,746 --> 00:11:05,713 - Teritoriul meu este peste tot. - Bine. 228 00:11:05,790 --> 00:11:08,049 Athena Grant. Hei, randy? 229 00:11:08,125 --> 00:11:10,510 Da, cum ești tu? 230 00:11:10,586 --> 00:11:14,272 Am auzit că aveți astăzi lemn de munte. 231 00:11:14,349 --> 00:11:16,557 Ce? 232 00:11:16,634 --> 00:11:18,610 Ar trebui să plec de aici? 233 00:11:20,280 --> 00:11:21,780 Pe teritoriul nostru există 234 00:11:21,856 --> 00:11:24,732 două site-uri, cea mai nouă sală de sport, 235 00:11:24,809 --> 00:11:28,620 teatru de lucru există muzică, academică, 236 00:11:28,696 --> 00:11:31,915 precum și comportamentale și programe cognitive. 237 00:11:33,794 --> 00:11:36,461 Ascultați 238 00:11:39,132 --> 00:11:42,291 Toate acestea sunt minunate. ci fericirea lui Christopher 239 00:11:42,302 --> 00:11:44,752 cel mai important pentru mine. 240 00:11:44,829 --> 00:11:46,805 Vreau să se simtă ca toți ceilalți 241 00:11:46,881 --> 00:11:49,048 și nu ca cel care are nevoie îngrijire și ajutor special. 242 00:11:49,125 --> 00:11:50,716 Fiecare copil este special. 243 00:11:50,793 --> 00:11:53,094 Și da, pentru cineva de care ai nevoie îngrijire suplimentară 244 00:11:53,170 --> 00:11:56,430 dar toți sunt în mod egal copiii noștri. 245 00:11:56,507 --> 00:11:59,943 Ei învață unul de celălalt la fel de mult cât de mult și de la noi. 246 00:12:10,497 --> 00:12:13,489 Mă gândesc la Christopher aici bine îngrijit de. 247 00:12:18,821 --> 00:12:22,081 Bine, sunt de acord. 248 00:12:22,158 --> 00:12:23,675 Rămâne doar un interviu pentru familie. 249 00:12:23,751 --> 00:12:26,836 - Scuzați-mă? - Christopher este minunat. 250 00:12:26,847 --> 00:12:28,296 Avem informațiile dvs. 251 00:12:28,372 --> 00:12:30,256 Rămâne doar să se întâlnească cu doamna Diaz. 252 00:12:30,333 --> 00:12:32,592 Aceasta nu este o problemă, nu? 253 00:12:32,668 --> 00:12:34,260 O altă problemă. 254 00:12:34,337 --> 00:12:35,261 Cunosc mama lui Christopher - 255 00:12:35,338 --> 00:12:36,688 este un punct inflamator 256 00:12:36,764 --> 00:12:39,015 dar sigur dacă explicăm situația 257 00:12:39,025 --> 00:12:41,100 Directorul Summers, atunci putem găsi o soluție. 258 00:12:41,177 --> 00:12:44,529 Aveți o copie a contractului de custodie? 259 00:12:44,606 --> 00:12:46,239 Nu există niciunul. 260 00:12:47,391 --> 00:12:49,692 Eu sunt soțul ei. 261 00:12:52,873 --> 00:12:55,039 Nu înțeleg de ce oamenii plătesc pentru asta. 262 00:12:55,116 --> 00:12:56,699 O grămadă de oameni mascați 263 00:12:56,710 --> 00:12:58,543 care îi sperie pe toți pentru o sumă insuficientă. 264 00:12:58,620 --> 00:13:01,287 Plâng să râd peste țipetele tale 265 00:13:17,564 --> 00:13:20,064 - Deci. - Deci, deci. 266 00:13:22,402 --> 00:13:24,277 Dumnezeu. 267 00:13:26,389 --> 00:13:31,150 Chris, spune că și tu vezi. 268 00:13:31,227 --> 00:13:33,411 La naiba, efecte speciale la înălțime. 269 00:13:33,488 --> 00:13:36,122 Nu sunteți sigur dacă acestea sunt efecte speciale. 270 00:13:54,085 --> 00:13:55,499 911. Ce ți sa întâmplat? 271 00:13:55,599 --> 00:13:57,099 Lilii atacă! 272 00:13:57,584 --> 00:14:00,427 Oare cine mă mușcă? 273 00:14:00,438 --> 00:14:03,931 Ca în "Nosferatu"? 274 00:14:03,942 --> 00:14:05,474 Ascultați, aproximativ 10% din lilieci - 275 00:14:05,484 --> 00:14:07,101 transportatorilor de rabie. Dacă cineva 276 00:14:07,111 --> 00:14:09,019 există spumă din gură, atunci trebuie să știu despre asta. 277 00:14:09,096 --> 00:14:10,947 Se pare că nu. Aproape toți au suferit 278 00:14:11,023 --> 00:14:12,439 în timpul unei lovituri. 279 00:14:12,450 --> 00:14:13,732 Cineva a rămas înăuntru? 280 00:14:13,809 --> 00:14:15,401 Poate că cineva nu avea timp să iasă. 281 00:14:15,477 --> 00:14:17,903 Peisajul tocmai a părăsit actorii. 282 00:14:17,980 --> 00:14:19,780 Buck, Eddie, du-te în jurul casei, verifică 283 00:14:19,791 --> 00:14:21,365 dacă va reveni la electricitate. 284 00:14:21,385 --> 00:14:22,644 Nu veți salva pe cei care nu sunt vizibili. 285 00:14:22,651 --> 00:14:24,126 Înțeles, cap. 286 00:14:24,203 --> 00:14:26,245 Dar aceasta nu este o fobie, nici măcar frică. 287 00:14:26,321 --> 00:14:29,081 Doar șobolani și șoareci undeva pe partea de sus a listei de animale 288 00:14:29,158 --> 00:14:30,633 care nu ar trebui să aibă aripi. 289 00:14:30,710 --> 00:14:32,459 Cum sa întâmplat asta? 290 00:14:32,470 --> 00:14:34,637 Liniștit. Acești idioți au fost construiți bântuie casa 291 00:14:34,714 --> 00:14:38,474 sub habitatul lor, când a existat o epidemie de țânțari. 292 00:14:41,295 --> 00:14:43,804 Băieți buni. 293 00:14:43,815 --> 00:14:46,098 - E cineva aici? - Mulțumesc lui Dumnezeu. 294 00:14:46,175 --> 00:14:48,150 Prietenul meu ... Când mouse-ul ne-a speriat, 295 00:14:48,227 --> 00:14:49,601 el a zburat în zid. 296 00:14:49,678 --> 00:14:51,445 Lovi puternic în cap. 297 00:14:53,015 --> 00:14:55,324 Semnificativ. 298 00:14:56,977 --> 00:14:59,245 Văd. 299 00:15:01,023 --> 00:15:02,331 Domnule, poți să stai jos? 300 00:15:02,408 --> 00:15:03,833 Ei bine, bine. 301 00:15:05,819 --> 00:15:08,078 "Domnule, știi ce an este?" - 2018. 302 00:15:08,155 --> 00:15:09,505 Cine este președintele? 303 00:15:09,582 --> 00:15:11,749 Ești serios? 304 00:15:11,825 --> 00:15:13,134 Va fi bine. 305 00:15:22,094 --> 00:15:24,186 Athena, ce faci aici? 306 00:15:24,263 --> 00:15:26,597 Am auzit despre apelul tău fantomă. 307 00:15:26,673 --> 00:15:28,307 Dumnezeu, Buck nu va uita de asta. 308 00:15:28,383 --> 00:15:30,851 Se pare cu un turist salvat totul va fi bine 309 00:15:30,862 --> 00:15:34,646 Da. Dar sunt aici mai puțin norocoși. 310 00:15:34,723 --> 00:15:36,315 Am intrat în arhive 311 00:15:36,391 --> 00:15:39,610 a lovit toate apelurile, asociate cu Vista Point. 312 00:15:39,728 --> 00:15:41,320 Cât de mult spui? Acum cam 6-7 ani? 313 00:15:41,396 --> 00:15:43,781 Omul nostru mort a avut un telefon mobil. Cu plata în avans. 314 00:15:43,857 --> 00:15:45,657 Nu se descurcă 315 00:15:45,734 --> 00:15:47,785 dar proprietarul camerei sa schimbat acum 6 ani 316 00:15:47,903 --> 00:15:49,211 așa că m-am gândit poate 317 00:15:49,288 --> 00:15:51,047 acest lucru vă va ajuta să vă micșorați căutările puțin. 318 00:15:51,123 --> 00:15:53,332 - E totul? - Mai mult. 319 00:15:53,408 --> 00:15:56,502 Inițiali în interiorul inelului. 320 00:15:56,578 --> 00:15:59,296 6 litere Nu prea multe informații. 321 00:15:59,373 --> 00:16:01,057 Dar un cârlig cu un telefon mobil poate ajuta. 322 00:16:04,804 --> 00:16:08,064 Aici, de exemplu. 29 octombrie 2011. 323 00:16:08,140 --> 00:16:10,015 911. Ce ți sa întâmplat? 324 00:16:10,092 --> 00:16:11,517 Am fost în plimbare, am căzut ... 325 00:16:11,593 --> 00:16:12,976 Proeminența nu putea rezista. 326 00:16:13,053 --> 00:16:15,020 Mă auziți 327 00:16:15,097 --> 00:16:17,147 Ești întreruptă. Unde vă aflați? 328 00:16:17,224 --> 00:16:19,525 Nu. Ceva nu este în regulă. Sună la fel 329 00:16:19,601 --> 00:16:21,494 cum este apelul de ieri. Porniți. 330 00:16:23,247 --> 00:16:25,155 911. Ce ți sa întâmplat? 331 00:16:26,992 --> 00:16:28,826 Da, te pot auzi. 332 00:16:28,902 --> 00:16:30,327 Știi unde ai căzut? 333 00:16:30,404 --> 00:16:32,538 Nu înțeleg. Mi sa răspuns 334 00:16:32,614 --> 00:16:34,423 - la celălalt capăt. - Și ce, 335 00:16:34,500 --> 00:16:36,425 aceeași voce cu șapte ani în urmă? 336 00:16:36,502 --> 00:16:39,002 - Da. - Așa că fantoma a sunat 911? 337 00:16:39,079 --> 00:16:40,587 A stat acolo șapte ani. 338 00:16:40,598 --> 00:16:42,848 Se pare obosit de așteptare. 339 00:16:50,182 --> 00:16:52,698 - Încă o fantomă. - De ce șopti? 340 00:16:52,699 --> 00:16:54,148 Și ce am spus? 341 00:16:54,149 --> 00:16:55,648 Da, dar tehnicianul tău spune 342 00:16:55,649 --> 00:16:56,436 Acesta este un accident de sistem. 343 00:16:56,447 --> 00:16:59,273 Sa dovedit că apelurile sunt adesea zgomote. 344 00:16:59,283 --> 00:17:02,401 Dar cum să explic că a fost același apel? 345 00:17:02,477 --> 00:17:04,120 Am spus că este același apel. 346 00:17:04,196 --> 00:17:05,779 Multe apeluri sună similar. 347 00:17:05,790 --> 00:17:07,948 Puteți continua să vă calmați 348 00:17:07,959 --> 00:17:10,242 dar amândoi știm că o fantomă a sunat în 911. 349 00:17:10,319 --> 00:17:11,952 Bine. 350 00:17:11,963 --> 00:17:14,037 Mă gândesc la inelul de nuntă. 351 00:17:14,114 --> 00:17:16,081 L-ai văzut? 352 00:17:16,158 --> 00:17:19,293 Câte nopți un bărbat Așteptam vestea. 353 00:17:19,303 --> 00:17:21,971 Am auzit asta undeva potrivit legii oamenii sunt declarați morți, 354 00:17:22,047 --> 00:17:24,214 dacă nu este mai mult de șapte ani. 355 00:17:24,291 --> 00:17:25,966 Da. Pentru a face acest lucru, scrieți o petiție. 356 00:17:25,977 --> 00:17:28,802 Doamne, e atât de groaznic. 357 00:17:28,813 --> 00:17:31,388 Când să mărturisiți lumii, că ai pierdut speranța. 358 00:17:31,465 --> 00:17:34,308 Șapte ani este o lungă perioadă de timp. 359 00:17:34,318 --> 00:17:36,902 Speranța, probabil, a fost pierdută chiar mai devreme. 360 00:17:39,490 --> 00:17:41,657 Nimeni nu poate aștepta pentru totdeauna. 361 00:17:43,903 --> 00:17:46,904 Da, speranța e un lucru insidios. 362 00:17:46,980 --> 00:17:49,948 Da ceva timp 363 00:17:50,025 --> 00:17:51,834 ea susține, dar ... 364 00:17:51,911 --> 00:17:54,203 la un moment dat dacă ceea ce speri tu 365 00:17:54,279 --> 00:17:56,663 nu se va întâmpla ... 366 00:17:56,674 --> 00:17:59,750 ea doar începe să te tragă înapoi. 367 00:17:59,826 --> 00:18:02,252 Da, dar e greu de știut sigur. 368 00:18:02,329 --> 00:18:06,131 Astepti prea mult timp sau ... 369 00:18:06,208 --> 00:18:09,685 renunta devreme. 370 00:18:09,762 --> 00:18:10,762 Cred că este de înțeles. 371 00:18:14,433 --> 00:18:16,859 Dar este nevoie de timp recunosc-o pentru tine. 372 00:18:33,044 --> 00:18:34,952 Cel puțin aici este curat. 373 00:18:35,028 --> 00:18:38,497 Nici măcar nu știu dacă avea voință. 374 00:18:38,573 --> 00:18:40,216 Nu pare 375 00:18:40,292 --> 00:18:42,760 ceea ce se află în jurul valorii de o mulțime de bani pentru avocați. 376 00:18:44,296 --> 00:18:47,556 Formularul de cerere poate fi găsit online. 377 00:18:47,633 --> 00:18:49,633 Poate că a făcut-o. 378 00:18:52,304 --> 00:18:54,521 Mă duc să-l verific în tabel. 379 00:19:23,335 --> 00:19:25,094 Ce faci? 380 00:19:26,788 --> 00:19:29,932 Iubito, du-te să arunci o privire. 381 00:19:30,009 --> 00:19:32,217 Ai găsit un testament? 382 00:19:32,294 --> 00:19:33,885 Nu. 383 00:19:33,962 --> 00:19:36,054 Acesta este articolul Times despre paramedicii. 384 00:19:36,131 --> 00:19:38,432 Dumnezeule, cu fotografia mea teribilă? 385 00:19:38,442 --> 00:19:41,268 Îmi place această fotografie a ta. 386 00:19:41,279 --> 00:19:43,937 Această poveste are deja trei ani. 387 00:19:43,948 --> 00:19:46,732 Cât timp a revenit tatăl meu aici? 388 00:19:54,368 --> 00:19:57,628 - Bună. - Bună. 389 00:20:04,161 --> 00:20:05,928 - Mulțumesc că ai venit. - Bineînțeles. 390 00:20:34,610 --> 00:20:36,727 A crescut așa. 391 00:20:42,359 --> 00:20:44,452 El ... 392 00:20:44,528 --> 00:20:46,361 Întrebat despre mine? 393 00:20:46,438 --> 00:20:48,622 Recent, nu. 394 00:20:48,699 --> 00:20:50,291 Are multe griji chiar acum ... 395 00:20:50,367 --> 00:20:51,700 Relocarea, noua școală, 396 00:20:51,777 --> 00:20:53,577 - oraș nou, oameni noi. - Bineînțeles. 397 00:20:53,654 --> 00:20:56,038 Da, probabil a fost în șoc, 398 00:20:56,114 --> 00:20:58,415 când ai spus că plecați din Texas. 399 00:20:58,492 --> 00:21:00,292 Am fost cu siguranta când m-ai sunat ieri. 400 00:21:00,303 --> 00:21:02,586 Shannon ... 401 00:21:02,663 --> 00:21:05,389 Spune-mi despre această școală. 402 00:21:07,551 --> 00:21:09,760 Vor să te întâlnească. Mai precis, au nevoie de ea. 403 00:21:09,836 --> 00:21:12,387 Aceasta este o cerință pentru înscriere. 404 00:21:12,464 --> 00:21:15,390 Se pare ... la modă. 405 00:21:15,467 --> 00:21:18,227 N-aș fi crezut că sunteți interesat de un astfel de loc. 406 00:21:18,303 --> 00:21:20,562 Există clase mici. 407 00:21:20,639 --> 00:21:22,981 Zece copii în loc de treizeci. 408 00:21:22,992 --> 00:21:25,659 Și un studio de artă ... 409 00:21:25,736 --> 00:21:27,778 - L-ai vedea. - Pot? 410 00:21:27,854 --> 00:21:29,163 L-ai văzut? 411 00:21:29,240 --> 00:21:31,823 Acesta este un pas atât de serios. 412 00:21:31,834 --> 00:21:35,169 Nu avea timp să se miște deoarece schimba deja școala. 413 00:21:35,246 --> 00:21:38,330 Pot să vorbesc cu el? 414 00:21:38,341 --> 00:21:40,457 Asigură-te că o vrea. 415 00:21:40,534 --> 00:21:42,125 Nu cred că este o idee bună. 416 00:21:42,202 --> 00:21:43,669 Aceasta ... poate fi înșelătoare. 417 00:21:43,679 --> 00:21:45,337 Ce greșeală? 418 00:21:45,348 --> 00:21:49,174 - Sunt mama lui. - Care nu a mai văzut timp de doi ani? 419 00:21:49,185 --> 00:21:51,426 Mama mea sa îmbolnăvit. Și ea era acolo singură. 420 00:21:51,503 --> 00:21:53,345 Știu de ce am plecat. 421 00:21:53,356 --> 00:21:55,806 Da, dar am crezut că te întorci. 422 00:21:55,882 --> 00:21:57,358 Dar acest lucru nu sa întâmplat. 423 00:21:57,434 --> 00:21:59,268 Ai putea pleca cu mine. 424 00:21:59,344 --> 00:22:01,186 Dar ați vrut să rămâneți în Texas. 425 00:22:01,197 --> 00:22:03,864 cu părinții și cu surorile și ... 426 00:22:03,941 --> 00:22:05,107 Nu ai fi rămas 427 00:22:05,183 --> 00:22:06,367 fie important pentru tine. 428 00:22:06,443 --> 00:22:08,369 Te înșeli. Am vrut mai bine 429 00:22:08,445 --> 00:22:09,695 - pentru Christopher. - Corect. 430 00:22:09,701 --> 00:22:10,869 La urma urmei, Eddie știe întotdeauna 431 00:22:10,873 --> 00:22:12,364 care este mai bine pentru toată lumea. 432 00:22:12,375 --> 00:22:14,208 Nu te poți opri o secundă 433 00:22:14,285 --> 00:22:16,210 și întrebați ce sunt doresc cu adevărat. 434 00:22:16,287 --> 00:22:18,161 Ce ai vrut? 435 00:22:18,238 --> 00:22:19,238 Tu! 436 00:22:19,290 --> 00:22:20,539 Aveam nevoie de soț 437 00:22:20,550 --> 00:22:22,216 și al doilea părinte. 438 00:22:22,293 --> 00:22:25,669 În schimb, sunt singur în Texas cu un copil, 439 00:22:25,746 --> 00:22:27,721 și ești pe un alt continent. 440 00:22:27,798 --> 00:22:31,300 Am nevoie de sprijin. 441 00:22:31,376 --> 00:22:32,551 Te-am sprijinit mereu. 442 00:22:32,562 --> 00:22:34,562 Nu. 443 00:22:34,638 --> 00:22:36,897 Ai fost în Afganistan. 444 00:22:37,734 --> 00:22:43,265 Urmați cele mai recente versiuni. în traducerea noastră pe phys-kids.com. 445 00:22:46,266 --> 00:22:48,900 Mulțumim din nou că ați venit. 446 00:22:48,911 --> 00:22:51,361 Uneori îmi place tăcerea când copiii cu Michael. 447 00:22:51,438 --> 00:22:54,239 Dar nu întotdeauna. 448 00:22:54,250 --> 00:22:56,533 Și acestea sunt resturile pe care le-am găsit a doua zi 449 00:22:56,610 --> 00:22:58,160 - la Palos Verdes? - Da. 450 00:22:58,236 --> 00:23:00,037 Încercarea de a le identifica. 451 00:23:00,113 --> 00:23:03,081 Apoi, pentru a contacta rudele. 452 00:23:03,092 --> 00:23:05,250 - E treaba ta? - Ajută oamenii? 453 00:23:05,261 --> 00:23:07,419 Se pare că da. 454 00:23:07,430 --> 00:23:09,597 Nu, într-un sens nu sunt detectivi care fac asta? 455 00:23:09,673 --> 00:23:12,257 Sunt sigur că vor renunța la toată afacerea lor urgentă. 456 00:23:12,268 --> 00:23:14,885 cu cadavre proaspete și o grămadă de dovezi, 457 00:23:14,961 --> 00:23:17,554 și va lua pentru a afla ce sa întâmplat cu grămada de oase 458 00:23:17,631 --> 00:23:20,941 care au fost în vedere de mai mulți ani. 459 00:23:21,018 --> 00:23:23,185 Nu spun că nu le pasă. 460 00:23:23,261 --> 00:23:25,437 Doar au alte lucruri de făcut. 461 00:23:25,448 --> 00:23:27,281 Ai făcut un test ADN? 462 00:23:27,358 --> 00:23:29,783 Da, am dat mostrele dar rezultatele nu vor fi imediat. 463 00:23:29,818 --> 00:23:31,834 Cred că vor veni mai întâi date despre dinți. 464 00:23:31,978 --> 00:23:34,738 De unde vine prădarea? 465 00:23:34,815 --> 00:23:36,948 Ți-am spus când m-am hotărât 466 00:23:36,959 --> 00:23:38,542 să devii un polițist? 467 00:23:42,489 --> 00:23:44,673 Am fost nouă. 468 00:23:46,618 --> 00:23:48,627 Adâncă noapte 469 00:23:48,638 --> 00:23:51,472 Mă trezesc și văd ce poartă tatăl meu. 470 00:23:51,548 --> 00:23:54,549 Are o lanternă, o armă. 471 00:23:54,626 --> 00:23:56,760 Mă uit pe fereastră 472 00:23:56,837 --> 00:23:59,772 și vezi din el întregul raion. 473 00:24:00,799 --> 00:24:02,391 Fetiță ... 474 00:24:02,467 --> 00:24:05,435 Care a fost un an mai tânăr decât mine ... 475 00:24:05,512 --> 00:24:09,156 Dispărută. 476 00:24:09,233 --> 00:24:12,818 Cineva a răpit-o chiar din pat. 477 00:24:12,828 --> 00:24:14,662 Ce oroare. 478 00:24:14,738 --> 00:24:16,446 Au găsit-o? 479 00:24:16,523 --> 00:24:19,825 Au găsit acul în pădure. 480 00:24:19,835 --> 00:24:21,502 Și asta e tot. 481 00:24:21,578 --> 00:24:23,921 A plecat pentru totdeauna. 482 00:24:25,699 --> 00:24:29,459 Mama mea a mers acasă la părinții fetei 483 00:24:29,536 --> 00:24:33,347 de două ori pe săptămână le-a adus mâncare și toate astea. 484 00:24:33,424 --> 00:24:36,842 Nu le-am văzut nicăieri, cu excepția bisericii. 485 00:24:36,852 --> 00:24:39,770 Doar au mers acolo. 486 00:24:42,599 --> 00:24:46,068 Dar îmi amintesc cât de mult s-au schimbat. 487 00:24:49,681 --> 00:24:53,200 Doar o săptămână de ignoranță unde era copilul lor 488 00:24:53,277 --> 00:24:55,986 Le-a îmbătat foarte mult. 489 00:24:56,062 --> 00:24:59,990 Șase luni mai târziu în cele din urmă s-au desființat. 490 00:25:00,066 --> 00:25:02,159 Și m-am promis că atunci când cresc, 491 00:25:02,235 --> 00:25:04,378 Voi deveni polițist 492 00:25:04,455 --> 00:25:08,006 și să-și găsească fetița pentru ei. 493 00:25:09,126 --> 00:25:11,042 Îi voi salva de durere. 494 00:25:11,053 --> 00:25:12,502 Ai găsit-o? 495 00:25:12,579 --> 00:25:14,263 Nu. 496 00:25:19,803 --> 00:25:22,554 Dar cineva ... 497 00:25:22,565 --> 00:25:24,606 Iubit acest om. 498 00:25:29,554 --> 00:25:32,147 Te gândești la tatăl tău? 499 00:25:32,224 --> 00:25:35,025 Este o fantomă, fără a-mi da pace gândurilor mele. 500 00:25:35,101 --> 00:25:37,736 Știți deja ce veți face? 501 00:25:37,747 --> 00:25:40,706 Nu ar trebui să fie așa de greu. 502 00:25:42,442 --> 00:25:46,036 Cred că o parte din mine speră 503 00:25:46,112 --> 00:25:49,831 că se va trezi ... 504 00:25:49,908 --> 00:25:53,385 Și pot în cele din urmă întâlniți-l. 505 00:25:58,434 --> 00:26:02,260 Toți acești ani, chiar ... 506 00:26:02,271 --> 00:26:05,889 Nu mi-am permis să mă gândesc ce a fost acest om. 507 00:26:05,966 --> 00:26:09,768 A fost prea ... prea dureros 508 00:26:09,779 --> 00:26:13,197 gândiți-vă la el ca la cineva real. 509 00:26:14,691 --> 00:26:17,400 Cu alte cuvinte ... 510 00:26:17,477 --> 00:26:20,695 N-am urât niciodată suficient pentru a fi bun 511 00:26:20,772 --> 00:26:24,032 simți-te deconectându-l de la dispozitiv. 512 00:26:24,109 --> 00:26:26,451 Acum, macar tu stii 513 00:26:26,462 --> 00:26:29,579 că el a fost urmărit de demonii săi, 514 00:26:29,656 --> 00:26:32,800 și i-au ajutat pe îngerii lor. 515 00:26:32,876 --> 00:26:35,794 Ca toți noi. 516 00:26:42,886 --> 00:26:44,970 Fii blestemat. 517 00:26:44,980 --> 00:26:46,980 Există o coincidență. 518 00:26:47,011 --> 00:26:48,710 Ați recunoscut numele? 519 00:26:48,711 --> 00:26:50,559 Închisoarea de stat din California. 520 00:26:50,635 --> 00:26:52,102 Alex Armando Perez. 521 00:26:52,178 --> 00:26:54,321 Avea doar 22 de ani. 522 00:26:54,398 --> 00:26:56,406 Lansat acum 6 luni. 523 00:27:04,149 --> 00:27:06,375 Ce mai faci, un pirat? 524 00:27:08,245 --> 00:27:10,161 Snake Pliskin? 525 00:27:10,172 --> 00:27:11,839 "Evadare din New York"? 526 00:27:11,915 --> 00:27:13,164 Kurt Russell? 527 00:27:13,175 --> 00:27:14,842 O capodoperă a lui John Carpenter? 528 00:27:14,918 --> 00:27:16,176 Exact, exact. 529 00:27:16,253 --> 00:27:18,011 Dar îmi place "Tango și Cash" mai bine. 530 00:27:18,088 --> 00:27:20,338 Dar arăți drăguț, așa că aprob. 531 00:27:25,262 --> 00:27:27,262 Dar îmi pare rău 532 00:27:27,339 --> 00:27:29,606 că nu a fost nici un zâmbet atașat la costum. 533 00:27:32,194 --> 00:27:34,311 M-am certat cu Shannon. 534 00:27:34,387 --> 00:27:37,480 Când i-am cerut ajutor cu școala și cu Christopher, 535 00:27:37,557 --> 00:27:40,317 ea a vrut să-l întâlnească mai întâi. 536 00:27:40,393 --> 00:27:43,153 Și tu ai refuzat? Dacă o vrei înapoi, 537 00:27:43,229 --> 00:27:45,706 atunci stai la un moment dat dă-i o pauză. 538 00:27:45,782 --> 00:27:48,375 - Și cine a spus că o vreau înapoi? - Te implor. 539 00:27:48,452 --> 00:27:50,535 V-ați hotărât să părăsiți Texasul, 540 00:27:50,546 --> 00:27:53,496 și așa sa dovedit că ați ales un loc de muncă 541 00:27:53,573 --> 00:27:56,625 într-o plimbare de 30 de minute de la casa dvs. ex? 542 00:27:56,701 --> 00:27:58,710 Pompierii LA - cei mai buni din țară. 543 00:27:58,721 --> 00:28:01,338 - În lume. - Dacă sa tras împreună, 544 00:28:01,414 --> 00:28:03,632 tu știi tu ceea ce are nevoie fiul tau. 545 00:28:03,708 --> 00:28:06,301 Are nevoie în viața lui era din nou mama. 546 00:28:06,378 --> 00:28:07,895 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 547 00:28:07,971 --> 00:28:09,471 Și dacă se rezolvă din nou? 548 00:28:09,547 --> 00:28:13,066 Amândoi v-ați maturizat de-a lungul anilor. 549 00:28:13,143 --> 00:28:15,736 - Și băiatul are nevoie de o mamă. - Tati? 550 00:28:19,316 --> 00:28:22,484 Știi, e atât de drăguț că eu sunt gata să vă rup în bucăți. 551 00:28:38,001 --> 00:28:39,426 Care este numele lui? 552 00:28:39,503 --> 00:28:40,761 Buna ziua. Omule orașului. 553 00:28:40,837 --> 00:28:42,245 Calul 554 00:28:42,322 --> 00:28:44,547 - Îl poți lăsa? - Nu, aparține poliției, 555 00:28:44,624 --> 00:28:46,925 dar îmi pasă de el și de trenul, așa a fost 556 00:28:46,936 --> 00:28:48,416 un cal bun de politie. 557 00:28:51,423 --> 00:28:53,690 Vrei să-i dai mere? 558 00:29:23,729 --> 00:29:25,526 911. Ce ți sa întâmplat? 559 00:29:25,527 --> 00:29:26,728 ... a ars toată fața! 560 00:29:27,804 --> 00:29:29,771 Există un cal speriat! 561 00:29:29,848 --> 00:29:31,866 Ofițerul este rănit. Repet: ofițerul este rănit. 562 00:29:31,942 --> 00:29:34,151 Solicit asistență imediată. 563 00:29:41,377 --> 00:29:43,377 Hush, tipule. 564 00:29:43,454 --> 00:29:44,995 El nu a fost niciodată atât de speriat. 565 00:29:45,072 --> 00:29:47,706 Prea multe în jur. 566 00:29:47,717 --> 00:29:49,703 Nu știu dacă se va potrivi copita într-o anvelopă pneumatică. 567 00:29:49,704 --> 00:29:52,002 Poate ceva se va construi. 568 00:29:52,079 --> 00:29:53,712 Dar nu este doar copita. 569 00:29:53,723 --> 00:29:55,534 Contactați serviciul veterinar? 570 00:29:55,540 --> 00:29:57,674 Ei vor ajunge aici o oră. 571 00:29:57,751 --> 00:30:00,636 - El suferă. Poate medicul veterinar poate ajuta. 572 00:30:00,712 --> 00:30:02,512 Caii sunt predispuși la infecții. 573 00:30:02,589 --> 00:30:05,974 Corpul lor reacționează prost pe antibiotice. 574 00:30:06,051 --> 00:30:07,634 Este aproape ireal faptul că răspunsul imun 575 00:30:07,645 --> 00:30:09,144 a lucrat așa cum ar trebui. 576 00:30:09,221 --> 00:30:11,813 - Cât cântărește? - Aproximativ 450 de kilograme. 577 00:30:11,890 --> 00:30:13,065 Nu avem în camion 578 00:30:13,075 --> 00:30:15,094 atât de multe barbiturice pentru a termina acest lucru. 579 00:30:15,102 --> 00:30:17,745 "Mai întâi are nevoie de somnifere." - terminați? 580 00:30:17,821 --> 00:30:19,404 Sau va călări ca o nebunie 581 00:30:19,415 --> 00:30:21,255 - până când inima se oprește. - Sunteți sigură 582 00:30:21,325 --> 00:30:22,750 ce vrei asta? 583 00:30:22,826 --> 00:30:25,243 Putem ... veni cu altceva. 584 00:30:25,254 --> 00:30:27,004 Amândoi știm că nu va veni nimic. 585 00:30:28,573 --> 00:30:30,165 E minunat. 586 00:30:30,242 --> 00:30:31,967 Nu vreau să sufere. 587 00:30:36,265 --> 00:30:37,923 Totul e bine, amice. 588 00:30:37,934 --> 00:30:40,342 Totul este bine. 589 00:30:40,419 --> 00:30:43,270 Vă introduc o pastilă de dormit. 590 00:30:43,347 --> 00:30:46,598 Mulțumesc, amice. 591 00:30:46,609 --> 00:30:48,266 Mulțumesc că ai fost cu mine. 592 00:30:48,277 --> 00:30:50,435 Mulțumesc că ai protejat. 593 00:30:50,446 --> 00:30:51,946 Și acum adormi, bine? 594 00:30:52,022 --> 00:30:54,189 Și când te trezești, te descurci 595 00:30:54,266 --> 00:30:56,441 pe domeniul salvie, unde poti rula pentru totdeauna. 596 00:30:56,452 --> 00:31:00,070 Nu trebuie să rămâi aici. și uită-te la toate acestea. 597 00:31:00,147 --> 00:31:02,364 Nu trebuie să fiți puternici 598 00:31:02,441 --> 00:31:03,791 sau calm sau curajos. 599 00:31:03,867 --> 00:31:05,626 Fii liberă. 600 00:31:07,296 --> 00:31:09,246 Fii din nou un cal. 601 00:31:09,322 --> 00:31:10,965 Morfină. 602 00:31:18,498 --> 00:31:20,048 Bobby? 603 00:31:20,125 --> 00:31:22,300 Vrei să fac asta, hyung? 604 00:31:22,311 --> 00:31:24,853 Nu, e în regulă. 605 00:31:38,477 --> 00:31:40,077 Hen. 606 00:32:45,043 --> 00:32:46,894 El este prietenul meu. 607 00:32:49,065 --> 00:32:50,481 El este prietenul meu. 608 00:33:11,921 --> 00:33:14,088 Dulceata sau nasul! 609 00:33:18,118 --> 00:33:21,419 Alana Perez? 610 00:33:21,430 --> 00:33:24,389 Sunt sergentul Grant. Sunt aici cu Alex. 611 00:33:37,804 --> 00:33:39,780 Când? 612 00:33:39,857 --> 00:33:42,116 I-am recunoscut rămășițele ieri. 613 00:33:42,192 --> 00:33:44,109 Dar a murit cu mult timp în urmă. 614 00:33:44,120 --> 00:33:45,953 Cu șapte ani în urmă. 615 00:33:47,865 --> 00:33:50,958 Am văzut declarația dvs. despre pierderea. 616 00:33:51,034 --> 00:33:54,962 Toți au încercat să-mi dovedească că ma lăsat. 617 00:33:55,038 --> 00:33:58,790 Că sa întors la viața sa anterioară. 618 00:33:58,801 --> 00:34:01,802 Eu sunt din cauza asta ... 619 00:34:01,879 --> 00:34:03,795 Atât de furios. 620 00:34:03,806 --> 00:34:08,133 Nu că nimeni nu ma crezut ... 621 00:34:08,144 --> 00:34:11,136 Dar nimeni nu la crezut. 622 00:34:11,147 --> 00:34:12,470 Nimic nu indică 623 00:34:12,481 --> 00:34:14,973 ce sa întâmplat cu uciderea. 624 00:34:14,984 --> 00:34:18,894 Se pare că era doar pe marș ... 625 00:34:18,970 --> 00:34:22,647 și a alunecat pe drumul neclar. 626 00:34:22,658 --> 00:34:24,316 Examinatorul medical va contacta 627 00:34:24,326 --> 00:34:27,286 cu tine despre rămășițele lui. 628 00:34:34,319 --> 00:34:37,629 Între timp, m-am gândit trebuie să-l dați departe. 629 00:34:47,540 --> 00:34:49,841 Mamă, mamă, putem merge deja? 630 00:34:49,852 --> 00:34:52,510 Da, bebeluș, desigur. Stai puțin. 631 00:34:52,521 --> 00:34:54,396 Doar un minut. 632 00:35:02,198 --> 00:35:05,991 Mulțumesc. Mulțumesc. 633 00:35:12,541 --> 00:35:15,004 Mulțumesc că te-ai oprit, doamnă Diaz. A fost frumos să te cunosc. 634 00:35:15,029 --> 00:35:16,049 Și eu. Mulțumesc. 635 00:35:16,102 --> 00:35:18,529 Deloc. Ai o zi frumoasă. 636 00:35:19,831 --> 00:35:22,049 - Bună. - Bună. 637 00:35:22,125 --> 00:35:25,377 Am primit un telefon de la școală a spus despre întâlnirea ta. 638 00:35:25,387 --> 00:35:27,554 - Am decis să conduc aici. - Nu-ți face griji. 639 00:35:27,631 --> 00:35:29,422 Nu am eșuat la interviu. 640 00:35:29,499 --> 00:35:32,111 "Cel puțin așa cred." - Sunt sigur că ați făcut bine. 641 00:35:32,135 --> 00:35:33,279 Apreciez asta. Și Christopher. 642 00:35:33,303 --> 00:35:34,719 De asta ești aici ... 643 00:35:34,730 --> 00:35:36,647 Mulțumesc în numele fiului meu? 644 00:35:41,594 --> 00:35:43,979 Când ai plecat ... 645 00:35:44,055 --> 00:35:46,523 Te înțeleg. 646 00:35:46,599 --> 00:35:48,525 Încercat să înțeleagă. 647 00:35:48,601 --> 00:35:50,151 Ai avut grijă de mama ta, 648 00:35:50,228 --> 00:35:52,579 și am încercat să am grijă de Christopher și ... 649 00:35:52,614 --> 00:35:55,573 suntem destul de îndepărtați unul de celălalt. 650 00:35:55,584 --> 00:35:58,493 Dar n-am încetat niciodată să mă gândesc ce te întorci. 651 00:35:58,570 --> 00:36:01,421 Poate am putea încercați să o remediați. 652 00:36:01,498 --> 00:36:04,416 Dar nu te-ai întors. 653 00:36:04,426 --> 00:36:06,093 Aparent, eu doar .. 654 00:36:06,169 --> 00:36:08,378 Vreau să știu. 655 00:36:08,455 --> 00:36:10,213 De ce? 656 00:36:10,290 --> 00:36:13,091 Nu știam cum. 657 00:36:13,102 --> 00:36:17,053 Mai mult am fost acolo cu atât era mai dificil să se întoarcă. 658 00:36:17,130 --> 00:36:19,773 Mai greu să te uiți în ochii tăi. Și Christopher. 659 00:36:19,850 --> 00:36:22,851 Cu siguranță mă urăște. 660 00:36:22,927 --> 00:36:25,270 Despre ce vorbești? De ce ar trebui să te urască? 661 00:36:25,281 --> 00:36:27,272 Pentru că i-ai făcut asta. 662 00:36:27,283 --> 00:36:30,284 Mi-am amintit atâtea ori 663 00:36:30,360 --> 00:36:33,361 în fiecare secundă a sarcinii 664 00:36:33,438 --> 00:36:35,363 a încercat să-și dea seama 665 00:36:35,440 --> 00:36:38,074 cum sa întâmplat și ... 666 00:36:38,151 --> 00:36:40,127 ce am greșit. 667 00:36:40,203 --> 00:36:42,746 M-am gândit ca sa-l pot amenda, 668 00:36:42,822 --> 00:36:44,748 așa că am început să caut 669 00:36:44,824 --> 00:36:47,467 alte metode de tratament, terapie. 670 00:36:47,544 --> 00:36:50,545 Dar a fost atât de greu Nu mai am nici o putere 671 00:36:50,622 --> 00:36:52,380 așa că am ... 672 00:36:52,457 --> 00:36:55,475 nevoie de o pauză. 673 00:36:55,552 --> 00:36:58,803 Ca urmare, mama a rănit copilul și a plecat. 674 00:36:58,814 --> 00:37:01,398 Iartă-mă 675 00:37:03,468 --> 00:37:05,643 N-ai făcut nimic rău. 676 00:37:05,654 --> 00:37:08,730 În ce sa întâmplat ... 677 00:37:08,807 --> 00:37:10,273 vina ta nu este. 678 00:37:10,350 --> 00:37:13,151 Știu. 679 00:37:13,162 --> 00:37:15,487 Doar ... 680 00:37:15,497 --> 00:37:17,664 Nu simt asta. 681 00:37:22,412 --> 00:37:24,996 Christopher te iubește. 682 00:37:25,007 --> 00:37:28,258 Și ți-e dor de tine. 683 00:37:35,333 --> 00:37:37,342 Și mi-e dor de tine. 684 00:37:37,353 --> 00:37:39,269 Mi-a fost dor de tine. 685 00:38:16,082 --> 00:38:17,966 Toți oamenii din viața mea, 686 00:38:18,042 --> 00:38:20,301 sora mea, echipa ... 687 00:38:20,378 --> 00:38:22,387 Sunt de partea mea. 688 00:38:22,398 --> 00:38:25,515 Și mai presus de toate am nevoie acum 689 00:38:25,592 --> 00:38:29,018 vorbiți cu cineva care este pe partea lui Abby. 690 00:38:29,095 --> 00:38:31,290 - Buck, știi, nu aleg petrecerile. - Dar știi ... 691 00:38:31,314 --> 00:38:34,065 - Te iubesc amandoi. - Da, dar o știi. 692 00:38:34,076 --> 00:38:36,576 Probabil chiar mai bine decât mine. 693 00:38:36,653 --> 00:38:40,155 Nu am vorbit deja câteva săptămâni. 694 00:38:40,231 --> 00:38:43,417 Și pauzele dintre conversații devenind mai mare. 695 00:38:43,493 --> 00:38:46,327 Și vorbiți - pe scurt. 696 00:38:46,404 --> 00:38:48,922 Vocea în capul meu 697 00:38:48,999 --> 00:38:52,542 totul îmi spune: 698 00:38:52,619 --> 00:38:54,928 - Trăiască, Buck. 699 00:38:55,005 --> 00:38:56,921 Nu se va întoarce niciodată. 700 00:38:56,932 --> 00:38:59,266 Încă mai ești important pentru ea. 701 00:38:59,342 --> 00:39:02,427 Nu e gata să plece acasă. 702 00:39:02,438 --> 00:39:04,646 Cel puțin nu aici. 703 00:39:06,683 --> 00:39:09,589 - Ce înseamnă asta? - Fratele ei ia oferit să trăiască cu ei, 704 00:39:09,599 --> 00:39:11,895 așa că poate avea grijă de ea. 705 00:39:11,971 --> 00:39:14,230 Și sincer, cred ea o va face bine. 706 00:39:14,307 --> 00:39:16,274 Cred că are nevoie de o baie 707 00:39:16,285 --> 00:39:18,276 în lumea reală. 708 00:39:18,287 --> 00:39:20,954 Știi, așa că nu-i era frică 709 00:39:20,989 --> 00:39:23,448 ceea ce toate aceste amintiri o poate lua prin surprindere. 710 00:39:23,459 --> 00:39:25,500 Nu știu despre asta. 711 00:39:26,945 --> 00:39:30,747 Aici fiecare lucru îi aparține. 712 00:39:30,823 --> 00:39:34,292 În fiecare zi o am aici Mă simt mai puțin și mai puțin. 713 00:39:34,303 --> 00:39:36,628 Vedeți, tot timpul, Am simțit ... 714 00:39:36,638 --> 00:39:40,140 Ce mă urmărește amintiri de ea, dar ... 715 00:39:40,217 --> 00:39:42,217 Poate că eu sunt fantoma. 716 00:39:42,293 --> 00:39:45,470 Toți se agață aici pentru ceva când ... 717 00:39:45,481 --> 00:39:48,398 Era necesar deja despre tot uitați și trăiți. 718 00:39:53,179 --> 00:39:55,655 Poate că nu știți despre asta 719 00:39:55,732 --> 00:39:59,108 dar când eram mic 720 00:39:59,185 --> 00:40:01,486 Ți-am scris scrisori. 721 00:40:01,497 --> 00:40:03,112 Mama a spus că le vom trimite, 722 00:40:03,189 --> 00:40:05,323 de îndată ce vom afla noua dvs. adresă. 723 00:40:05,334 --> 00:40:08,117 Nu sa întâmplat niciodată dar nu am încetat niciodată să scriu. 724 00:40:08,194 --> 00:40:12,005 Ți-am scris despre păpușile mele. 725 00:40:13,842 --> 00:40:17,636 Și în ziua în care m-am alăturat la Societatea Națională de Onoare. 726 00:40:20,182 --> 00:40:23,517 Apoi ... 727 00:40:23,593 --> 00:40:27,262 Am văzut pe cel mai bun prieten al meu și ... 728 00:40:27,338 --> 00:40:30,431 Mi-am dat seama că vreau să o sărut. 729 00:40:30,508 --> 00:40:34,644 Erai jurnalul meu personal. 730 00:40:34,721 --> 00:40:38,982 Mărturisirea tatălui meu imaginar. 731 00:40:39,058 --> 00:40:42,026 Nu știu ce vrei 732 00:40:42,037 --> 00:40:44,120 pentru că nu te cunosc. 733 00:40:46,232 --> 00:40:49,125 Prin urmare, trebuie să plec de la acest fapt ce aș vrea 734 00:40:51,029 --> 00:40:53,296 Și nu mi-ar plăcea asta. 735 00:40:55,408 --> 00:40:58,260 Fiind o fantomă într-un pat de spital. 736 00:41:05,227 --> 00:41:08,144 Așa că te voi ierta, tată. 737 00:41:12,717 --> 00:41:14,067 Și dați drumul ... 738 00:41:16,888 --> 00:41:19,739 Te las să pleci ... 739 00:41:26,272 --> 00:41:29,532 Ceva ne urmărește pe toți. 740 00:41:31,235 --> 00:41:32,577 Oamenii pe care i-am iubit odată 741 00:41:32,588 --> 00:41:36,080 și oamenii pe care i-am pierdut odată. 742 00:41:41,788 --> 00:41:44,097 Deciziile noastre 743 00:41:44,174 --> 00:41:47,934 și soluțiile cu care suntem chinuiți. 744 00:41:50,922 --> 00:41:54,441 Viețile noastre sunt similare pe povești de fantomă. 745 00:42:06,955 --> 00:42:10,448 Uneori rămâne doar rândul său, pagina. 746 00:42:10,459 --> 00:42:13,368 Dă-i drumul 747 00:42:24,381 --> 00:42:26,297 Ar trebui să fac acum. 748 00:42:26,308 --> 00:42:28,925 Nu sunteți sigur că veți reveni vreodată 749 00:42:29,001 --> 00:42:31,311 sau ce voi simti dacă se întâmplă asta 750 00:42:31,388 --> 00:42:34,931 dar știu că nu mai pot aștepta. 751 00:42:35,007 --> 00:42:38,485 Tu ești povestea mea fantomă, Abby. 752 00:42:38,561 --> 00:42:42,230 Minunat spirit 753 00:42:42,306 --> 00:42:44,982 care a izbucnit în viața mea a făcut-o cu capul în jos, 754 00:42:44,993 --> 00:42:48,277 și apoi evaporat în noapte. 755 00:42:48,354 --> 00:42:51,322 Sunt mai bine cu tine. 756 00:42:51,333 --> 00:42:54,584 Și pentru asta, te voi iubi mereu. 757 00:42:56,195 --> 00:42:58,955 Acum e timpul 758 00:42:59,031 --> 00:43:02,842 să-mi dau seama cine sunt. 759 00:43:02,919 --> 00:43:05,294 Dar fără tine. 760 00:43:12,595 --> 00:43:15,480 Tradus de grupul de eliberare PhysKids. 54288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.