All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.720p.BluRay.x264-YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,720 --> 00:01:52,234 He said four minutes precisely. 2 00:02:03,560 --> 00:02:04,550 Non, non, non. 3 00:02:08,120 --> 00:02:09,110 Quickly. 4 00:02:23,480 --> 00:02:26,234 Two perfect eggs this time, no? 5 00:02:26,600 --> 00:02:27,750 Ah. 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,070 Hmm. 7 00:02:44,920 --> 00:02:46,320 Maybe. 8 00:02:50,960 --> 00:02:52,394 I blame the chicken. 9 00:02:53,120 --> 00:02:55,077 Why do hens lay eggs of different sizes? 10 00:02:55,240 --> 00:02:56,390 It's not you, mon ami. 11 00:02:56,480 --> 00:02:58,153 These are two perfectly good oeufs. 12 00:02:58,280 --> 00:02:59,270 Mr. Poirot... 13 00:02:59,400 --> 00:03:01,073 I've got three religions bent on riot. 14 00:03:01,280 --> 00:03:02,760 If you're going to perform one of your miracles, 15 00:03:02,880 --> 00:03:04,109 the time is now. 16 00:03:06,240 --> 00:03:08,914 Have the eggs. Allons-y! 17 00:03:17,800 --> 00:03:19,393 Poirot! 18 00:03:20,960 --> 00:03:23,270 Sorry for the, um... 19 00:03:26,960 --> 00:03:28,792 It is not the, uh... 20 00:03:30,120 --> 00:03:33,591 It is the imbalance of the... 21 00:03:41,280 --> 00:03:42,475 Right. 22 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 That's better. 23 00:03:43,920 --> 00:03:44,876 Excuse me. Coming through. 24 00:03:44,960 --> 00:03:46,360 Make way, please. Excuse me. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,154 Please call for the accused. 26 00:03:50,440 --> 00:03:51,954 The rabbi... 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 the priest... 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,640 and the imam. 29 00:03:58,840 --> 00:04:01,833 It is like the old joke, yes? 30 00:04:02,000 --> 00:04:04,151 The rabbi, the priest, and the imam. 31 00:04:07,040 --> 00:04:09,157 Forgive me, I am Belgian. 32 00:04:09,320 --> 00:04:10,993 So, let us begin. 33 00:04:13,000 --> 00:04:15,834 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,834 three representatives meet under the supervision... 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,593 of the Chief Inspector of Police 36 00:04:20,680 --> 00:04:23,832 to discuss a divided timetable for market use. 37 00:04:24,840 --> 00:04:26,638 One hour after this tense meeting... 38 00:04:26,720 --> 00:04:29,838 a priceless relic is found to be stolen. 39 00:04:30,880 --> 00:04:36,717 It is said, one of these three men has stolen it. 40 00:04:36,920 --> 00:04:40,834 The police find no pieces of evidence at all. 41 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 I find one. 42 00:04:43,880 --> 00:04:48,716 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 43 00:04:48,880 --> 00:04:53,716 a single crack from an indelicate climb... 44 00:04:53,880 --> 00:04:58,511 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 45 00:05:03,560 --> 00:05:06,234 So, ladies and gentlemen, we must ask... 46 00:05:06,400 --> 00:05:09,393 who stands to benefit from the crime. 47 00:05:11,240 --> 00:05:14,233 Our three holy men live humbly. 48 00:05:15,240 --> 00:05:17,835 They're thin-soled shoes poor. 49 00:05:18,560 --> 00:05:23,396 Sudden riches and rubies would be... 50 00:05:23,560 --> 00:05:26,439 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 51 00:05:26,600 --> 00:05:29,434 At this point, we need an armed guard at the south gate. 52 00:05:30,120 --> 00:05:31,793 Thank you very much. 53 00:05:31,960 --> 00:05:33,235 No, the only one... 54 00:05:33,400 --> 00:05:38,236 who benefits from the theft and the unrest it causes... 55 00:05:38,440 --> 00:05:42,070 is a man whose office I had searched this morning... 56 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 as I waited, I have to tell you, 57 00:05:43,640 --> 00:05:45,393 rather disappointedly upon my breakfast. 58 00:05:45,560 --> 00:05:47,916 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 59 00:05:48,080 --> 00:05:51,551 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,234 I mean, of course, 61 00:05:53,320 --> 00:05:55,915 the Chief Inspector of the Police. 62 00:05:56,400 --> 00:05:58,756 A man who does not wish to lose a well-paid post... 63 00:05:58,960 --> 00:06:00,519 when there is discussion 64 00:06:00,600 --> 00:06:02,592 among the local peoples of self-governance... 65 00:06:03,440 --> 00:06:08,231 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 66 00:06:08,400 --> 00:06:11,313 inviting me to consult on this case. 67 00:06:11,480 --> 00:06:13,312 How dare you accuse me! 68 00:06:13,480 --> 00:06:14,755 Please, Sergeant... 69 00:06:15,640 --> 00:06:17,632 did you search the office as I asked? 70 00:06:17,800 --> 00:06:18,950 Uh, yes, sir. 71 00:06:19,120 --> 00:06:21,589 And did you find what I said you might? 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,956 Uh, yes, sir. Just as you said. 73 00:06:24,120 --> 00:06:25,190 Merci. 74 00:06:47,600 --> 00:06:48,590 Halt! 75 00:07:06,520 --> 00:07:07,840 You need to deliver that, Captain. 76 00:07:07,920 --> 00:07:09,070 It should be through first thing in the morning. 77 00:07:09,160 --> 00:07:10,355 Very good, sir. 78 00:07:11,360 --> 00:07:13,750 Luggage is on board, sir. 79 00:07:14,440 --> 00:07:17,353 I won the right to escort you to your boat. 80 00:07:19,280 --> 00:07:21,192 To Stamboul, then? 81 00:07:21,280 --> 00:07:24,000 Will you be back to London straight off? 82 00:07:24,840 --> 00:07:29,676 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 83 00:07:29,880 --> 00:07:31,200 I want to look at paintings 84 00:07:31,280 --> 00:07:33,875 and have too much time on my hands. 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,192 You are staring. Does it stop? 86 00:07:38,040 --> 00:07:39,793 It's just... 87 00:07:39,960 --> 00:07:41,713 How did you know it was him, sir? 88 00:07:41,800 --> 00:07:43,792 From just a tiny crack on the wall. 89 00:07:43,960 --> 00:07:46,475 I have the advantage... 90 00:07:46,640 --> 00:07:49,553 I can only see the world as it should be. 91 00:07:49,720 --> 00:07:52,554 And when it is not, the imperfection stands out... 92 00:07:52,720 --> 00:07:56,999 like the nose in the middle of a face. 93 00:07:57,840 --> 00:08:00,355 It makes most of life unbearable. 94 00:08:00,520 --> 00:08:04,912 But it is useful in the detection of crime. 95 00:08:05,080 --> 00:08:07,311 But it's as though you see into their hearts 96 00:08:07,400 --> 00:08:09,676 and divine their true natures. 97 00:08:09,880 --> 00:08:12,236 And whatever people say, 98 00:08:12,320 --> 00:08:15,233 there is right, there is wrong. 99 00:08:15,400 --> 00:08:17,039 There is nothing in between. 100 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 We must part here. 101 00:08:21,400 --> 00:08:23,073 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 102 00:08:23,880 --> 00:08:25,234 Au revoir, mon capitaine. 103 00:08:25,320 --> 00:08:27,039 We must never meet again. 104 00:08:27,200 --> 00:08:29,157 Could you straighten your tie, please? Just a little. 105 00:08:29,360 --> 00:08:31,079 - Yes. - That is perfect. 106 00:08:33,600 --> 00:08:35,353 Final passengers, please! 107 00:08:37,680 --> 00:08:38,875 Oh, I'm sorry. 108 00:08:40,840 --> 00:08:42,877 Will be fixed soon. 109 00:08:43,080 --> 00:08:44,514 But, will it be fixed in time? 110 00:08:44,600 --> 00:08:45,670 We are working! 111 00:08:45,760 --> 00:08:48,036 I have a connection in Stamboul. 112 00:08:48,120 --> 00:08:50,271 Leaves tomorrow at seven. 113 00:08:50,440 --> 00:08:53,877 There's a very ill patient waiting for me in London. 114 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 I am a doctor. 115 00:08:58,440 --> 00:08:59,635 Doctor. 116 00:09:00,440 --> 00:09:02,113 I am a doctor. 117 00:09:03,280 --> 00:09:05,954 I am shouting at you in English, 118 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 and now I'm doing it louder and slower. 119 00:09:08,880 --> 00:09:11,793 Very silly, forgive me. 120 00:09:11,880 --> 00:09:14,634 May I help? Let me help. 121 00:09:16,080 --> 00:09:18,311 I know your mustache. 122 00:09:18,480 --> 00:09:20,472 From the papers. 123 00:09:20,560 --> 00:09:22,756 You're the detective, Hercules Poirot? 124 00:09:23,280 --> 00:09:27,752 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 125 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 Mary Debenham, monsieur. 126 00:09:31,400 --> 00:09:33,153 I'll forget a name but never a face. 127 00:09:33,320 --> 00:09:35,312 Not yours, anyway. 128 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 You come from Baghdad? 129 00:09:38,320 --> 00:09:41,677 It's true. No detail escapes his notice. 130 00:09:41,840 --> 00:09:43,638 - Your ticket. - Ah. 131 00:09:45,400 --> 00:09:47,517 I might also ask you if you enjoyed your time there... 132 00:09:47,680 --> 00:09:49,080 as a governess? 133 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 134 00:09:53,000 --> 00:09:57,517 A governess or a cartographer. I made my gamble. 135 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 I always begin them with geography... 136 00:10:01,280 --> 00:10:03,590 and monster them till they have the world down cold. 137 00:10:03,760 --> 00:10:05,831 They may get lost in life... 138 00:10:06,040 --> 00:10:08,271 but I'll be damned if they don't know where they are. 139 00:10:10,280 --> 00:10:14,354 Well, our chains are free. Right on time. 140 00:10:29,520 --> 00:10:32,115 I feel so free out here on the water. 141 00:10:32,280 --> 00:10:34,317 I wish I could enjoy it. 142 00:10:35,560 --> 00:10:36,880 We should be out of this, Mary. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,229 Not now. 144 00:10:39,320 --> 00:10:41,312 When it's all over. 145 00:10:41,480 --> 00:10:42,960 When it's done. 146 00:10:43,160 --> 00:10:45,391 Then, nothing can touch us. 147 00:11:16,760 --> 00:11:18,717 Ah, my holiday begins here. 148 00:11:19,480 --> 00:11:24,157 I can see the soul of the city in these humble breads. 149 00:11:24,320 --> 00:11:27,836 The world insists on destruction, yet here... 150 00:11:27,960 --> 00:11:31,715 masterpieces are baked to order every day. 151 00:11:31,800 --> 00:11:33,359 Monsieur Poirot! 152 00:11:33,440 --> 00:11:36,114 Mohammed! 153 00:11:37,840 --> 00:11:38,830 Mohammed, my friend... 154 00:11:39,400 --> 00:11:41,198 you are an artist. 155 00:11:41,360 --> 00:11:43,158 Ah! My friend! 156 00:11:43,320 --> 00:11:44,800 Sorry. 157 00:11:44,960 --> 00:11:46,679 Here. Come, come. 158 00:11:46,840 --> 00:11:48,035 Don't mind us, we're just looking 159 00:11:48,120 --> 00:11:49,520 for a place to have a private argument. 160 00:11:49,600 --> 00:11:51,193 It should take some 20 minutes or so... 161 00:11:51,280 --> 00:11:52,270 at which point we will both 162 00:11:52,360 --> 00:11:53,794 come to an agreement, or at least I will. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,155 Monsieur Bouc! 164 00:11:55,640 --> 00:11:57,871 Poirot! In the kitchen? 165 00:11:58,040 --> 00:11:59,997 Well, of course, this man will sniff out 166 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 a perfect pastry faster than he catches... 167 00:12:01,640 --> 00:12:02,630 a jewel thief. 168 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Mon ami! 169 00:12:04,360 --> 00:12:05,840 Now, I am no longer a policeman. 170 00:12:05,920 --> 00:12:07,798 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,311 This is my dear, old friend, the esteemed... 172 00:12:11,480 --> 00:12:13,153 Poirot, who I knew before the esteem. 173 00:12:13,240 --> 00:12:14,469 Hercule Poirot, this is... 174 00:12:14,640 --> 00:12:15,630 - A prostitute. - She is. 175 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 176 00:12:18,520 --> 00:12:19,510 We're friends because 177 00:12:19,600 --> 00:12:20,590 I'm the only person who never asks him... 178 00:12:20,680 --> 00:12:23,354 any questions about his cases, because I don't care. 179 00:12:23,520 --> 00:12:25,239 And he never judges me for being a terrible person. 180 00:12:25,320 --> 00:12:26,356 Indeed you are. 181 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 182 00:12:29,240 --> 00:12:30,640 You only have me for an hour. 183 00:12:30,800 --> 00:12:32,678 I ride on the Orient Express at seven, 184 00:12:32,760 --> 00:12:34,433 official director business. 185 00:12:34,600 --> 00:12:36,159 Uncle pays me absurdly 186 00:12:36,240 --> 00:12:37,640 to stay onboard his gorgeous train... 187 00:12:37,800 --> 00:12:38,916 and far away from him... 188 00:12:39,080 --> 00:12:40,196 at the home office... 189 00:12:40,400 --> 00:12:41,834 consigned to wine and dine 190 00:12:41,920 --> 00:12:43,149 handsome officials for all eternity. 191 00:12:43,360 --> 00:12:44,589 There is an art to nepotism. 192 00:12:44,760 --> 00:12:46,717 And you are its Michelangelo! 193 00:12:46,800 --> 00:12:47,790 Mr. Poirot. 194 00:12:47,880 --> 00:12:48,870 Are you a prostitute as well? 195 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 Certainly not. 196 00:12:50,560 --> 00:12:51,630 Is this man bothering you? 197 00:12:51,800 --> 00:12:52,995 He is about to. 198 00:12:53,160 --> 00:12:54,594 You are from the British consulate. 199 00:12:54,680 --> 00:12:56,353 - I am, sir. - It is the Kassner case. 200 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 Why, yes. 201 00:12:58,440 --> 00:13:00,238 I was correct in certain predictions? 202 00:13:00,720 --> 00:13:02,313 Quite. 203 00:13:02,680 --> 00:13:04,000 I do not need to read the telegram. 204 00:13:04,080 --> 00:13:05,116 Oh, how fun. 205 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Did someone cheat, or die? 206 00:13:06,920 --> 00:13:08,434 Unfortunately, both. 207 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 Someone has... 208 00:13:12,600 --> 00:13:15,195 interrupted my longing for rest. 209 00:13:15,360 --> 00:13:17,670 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 210 00:13:17,840 --> 00:13:19,752 Can you find me a cabin on the Orient Express? 211 00:13:19,920 --> 00:13:20,990 My friend... 212 00:13:21,160 --> 00:13:22,992 I may not be good for much, but I sure as hell 213 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 can get you a bed on my train... 214 00:13:24,560 --> 00:13:25,994 in the dead of winter. Three days... 215 00:13:26,200 --> 00:13:30,035 free of care, concern or crime. You will love it. 216 00:13:30,240 --> 00:13:32,835 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 217 00:13:33,520 --> 00:13:35,318 Your luggage has been collected 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,959 and your expenses paid. 219 00:13:37,120 --> 00:13:38,873 You will be met at Calais... 220 00:13:39,040 --> 00:13:41,430 and then escorted to Dover, 221 00:13:41,520 --> 00:13:43,671 and then by rail to London Victoria. 222 00:13:43,880 --> 00:13:45,234 I would like to formally 223 00:13:45,320 --> 00:13:46,549 - express gratitude. - Please, don't speak. 224 00:13:46,760 --> 00:13:48,433 You make it worse. 225 00:13:55,680 --> 00:13:57,592 - Here's a tip for you, pal. - Thank you, Mr. Marquez. 226 00:13:57,760 --> 00:13:58,830 I didn't even carry your luggage. 227 00:13:59,000 --> 00:14:00,150 Oh, I had a good week. 228 00:14:00,360 --> 00:14:01,919 We celebrate when fortune smiles, 229 00:14:02,000 --> 00:14:03,798 and we share the good fortune. 230 00:14:03,960 --> 00:14:06,031 Remember to say nice things about us Americans, huh? 231 00:14:11,720 --> 00:14:12,836 No! 232 00:14:13,000 --> 00:14:14,036 Hey, stop! 233 00:14:18,960 --> 00:14:20,189 Monsieur, bonsoir. 234 00:14:20,360 --> 00:14:21,555 For you, Mr. Ratchett, 235 00:14:21,640 --> 00:14:23,472 the best table in the house. 236 00:14:28,600 --> 00:14:30,273 Just here, sir. The very best table. 237 00:14:30,440 --> 00:14:32,193 No, I want that one. 238 00:14:37,480 --> 00:14:40,439 Hey, Masterman. You got everything? 239 00:14:40,600 --> 00:14:42,671 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 240 00:14:42,760 --> 00:14:44,592 I do not make mistakes. 241 00:14:47,280 --> 00:14:49,670 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 242 00:14:49,840 --> 00:14:50,910 Come, come, come. 243 00:14:51,080 --> 00:14:53,834 I saw you dance at the Monte Cristo. 244 00:14:53,920 --> 00:14:55,718 Could I take your photograph? 245 00:15:05,120 --> 00:15:06,713 Please, my face, no! 246 00:15:29,960 --> 00:15:31,314 Sorry. 247 00:15:41,680 --> 00:15:44,275 The Simplon Orient Express... 248 00:15:44,440 --> 00:15:48,070 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 249 00:15:48,240 --> 00:15:50,436 with transfers to Bucharest, Zagreb, 250 00:15:50,520 --> 00:15:52,193 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 251 00:15:52,360 --> 00:15:54,511 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 252 00:15:54,720 --> 00:15:56,074 with connection to Dover and London, 253 00:15:56,200 --> 00:15:57,350 leaves in fifteen minutes! 254 00:15:57,560 --> 00:15:59,631 This way, Michel! Precious cargo. 255 00:15:59,720 --> 00:16:01,359 I need a first-class compartment. 256 00:16:01,560 --> 00:16:03,438 Give special care to my friend, Michel. 257 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 I want him pampered like a zoo panda. 258 00:16:05,200 --> 00:16:06,190 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 259 00:16:06,280 --> 00:16:07,316 There's no space left. 260 00:16:07,400 --> 00:16:09,198 Then we make space. He can have the number eleven. 261 00:16:09,400 --> 00:16:11,232 The eleven is always kept open for official use. 262 00:16:11,400 --> 00:16:12,720 It's very comfortable. 263 00:16:12,880 --> 00:16:13,836 Eleven is taken. 264 00:16:13,920 --> 00:16:15,240 The Austrian professor booked it two days ago. 265 00:16:15,320 --> 00:16:16,436 There is not one first-class 266 00:16:16,560 --> 00:16:17,630 sleeper car on the whole train? 267 00:16:17,800 --> 00:16:18,790 Negative, sir. 268 00:16:18,960 --> 00:16:21,077 Second-class? There's no space left at all. 269 00:16:21,240 --> 00:16:22,879 Mademoiselle Debenham. 270 00:16:23,080 --> 00:16:24,958 Mr. Poirot, are you joining us? 271 00:16:25,120 --> 00:16:27,112 It depends who wins this debate. 272 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Have all the passengers arrived? 273 00:16:28,800 --> 00:16:31,315 All but one. Mr. Harris. 274 00:16:31,480 --> 00:16:32,834 "All passengers must check in 275 00:16:32,920 --> 00:16:34,957 "at least one half hour prior to time of departure... 276 00:16:35,120 --> 00:16:36,759 "or their seat may be forfeit." 277 00:16:36,920 --> 00:16:39,389 The half hour has passed. The seat is forfeit. 278 00:16:39,600 --> 00:16:41,319 Please take Monsieur Poirot's luggage 279 00:16:41,400 --> 00:16:43,676 to number three with Mr. MacQueen. 280 00:16:43,840 --> 00:16:45,911 - Merci, Bouc. - Enjoy, my friend. 281 00:16:46,080 --> 00:16:47,480 - Welcome, sir. - Merci. 282 00:16:50,320 --> 00:16:52,915 Number three is unlucky. 283 00:16:55,360 --> 00:16:56,396 Oh! 284 00:16:56,480 --> 00:16:58,836 Apologies, madame. I meant no disrespect. 285 00:16:59,000 --> 00:17:01,799 Well, you could try to mean a little. 286 00:17:02,680 --> 00:17:04,717 One thing about train travel, 287 00:17:04,800 --> 00:17:06,757 you're always knocking into somebody. 288 00:17:06,960 --> 00:17:08,076 It's wonderful. 289 00:17:08,240 --> 00:17:10,596 Though, I am looking forward to getting back. 290 00:17:10,800 --> 00:17:13,713 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 291 00:17:13,880 --> 00:17:17,191 But eventually, you just miss your own bed. 292 00:17:20,120 --> 00:17:25,149 I've been accused of husband hunting abroad. 293 00:17:26,360 --> 00:17:28,113 Well, I can't, in all honesty, deny it. 294 00:17:28,200 --> 00:17:30,396 I like my time alone, I do. 295 00:17:30,560 --> 00:17:32,631 But a lady has certain needs 296 00:17:32,720 --> 00:17:35,440 that deserve to be met if she has any money... 297 00:17:35,600 --> 00:17:37,432 and preferably, on a regular basis. 298 00:17:37,520 --> 00:17:39,113 Oh! 299 00:17:40,600 --> 00:17:44,435 Oh, my! Fire in the kitchen! 300 00:17:44,600 --> 00:17:46,398 Farewell, madame. 301 00:17:47,360 --> 00:17:48,350 Good evening. 302 00:17:48,440 --> 00:17:49,430 Bonsoir. 303 00:17:50,400 --> 00:17:51,675 Number nine. 304 00:17:51,880 --> 00:17:53,633 - Good evening. - Bonsoir, bonsoir. 305 00:17:53,760 --> 00:17:55,319 How you doing? Bonsoir. 306 00:17:55,560 --> 00:17:56,994 Oh. Excusez-moi. 307 00:17:57,160 --> 00:17:58,799 No, after you. 308 00:17:58,960 --> 00:18:00,155 Merci, merci. 309 00:18:02,280 --> 00:18:03,475 Ah number three. 310 00:18:04,720 --> 00:18:06,598 You are Mr MacQueen? 311 00:18:06,760 --> 00:18:08,592 Yeah. I think you might have the wrong berth. 312 00:18:09,120 --> 00:18:10,190 Uh... 313 00:18:10,320 --> 00:18:12,471 Sorry, is there a problem sir? 314 00:18:12,840 --> 00:18:14,115 No, no problem. 315 00:18:14,520 --> 00:18:15,510 The train is full. 316 00:18:15,680 --> 00:18:20,471 I think that we are, how do you say... "bunkies." 317 00:18:22,160 --> 00:18:23,230 Really? 318 00:18:23,400 --> 00:18:26,199 I am equally disappointed in you. This is nice. 319 00:18:35,080 --> 00:18:36,639 Come along, darlings. 320 00:19:03,520 --> 00:19:04,670 No. 321 00:19:08,520 --> 00:19:09,670 No. 322 00:19:11,280 --> 00:19:12,350 This? 323 00:19:15,920 --> 00:19:18,310 Why am I not yet unpacked? 324 00:19:20,280 --> 00:19:21,873 Five minutes to departure. 325 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 Final call for passengers! 326 00:19:32,960 --> 00:19:34,758 Shall we brush you? 327 00:19:34,920 --> 00:19:37,674 What the hell is taking them so long? 328 00:19:37,840 --> 00:19:39,513 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 329 00:19:39,680 --> 00:19:40,830 It's already arranged, Mr. Ratchett. 330 00:19:41,000 --> 00:19:43,310 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 331 00:19:44,920 --> 00:19:46,195 Dogs on the table. 332 00:19:46,280 --> 00:19:48,476 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 333 00:19:48,640 --> 00:19:50,233 - Yes, sir. - I want you to get MacQueen... 334 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 335 00:19:53,120 --> 00:19:54,395 - I want you to get it done. - Yes, sir. 336 00:19:54,560 --> 00:19:56,119 I want you to get it done now. 337 00:20:01,000 --> 00:20:03,390 - Did I say get it done now? - Right away, sir. 338 00:21:04,640 --> 00:21:06,871 "Better watch yourself." 339 00:21:08,240 --> 00:21:09,833 Your coffee, Mr. Ratchett. 340 00:21:13,400 --> 00:21:14,595 Who did this? 341 00:21:14,760 --> 00:21:16,592 I can't say, sir. 342 00:21:28,520 --> 00:21:29,954 Good evening, Mrs. Hubbard. 343 00:21:30,120 --> 00:21:31,634 Hello there, Mr. Masterman. 344 00:21:48,760 --> 00:21:49,989 Well, hello. 345 00:21:52,120 --> 00:21:54,840 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 346 00:21:55,480 --> 00:21:57,073 I'll pay. 347 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 348 00:22:01,840 --> 00:22:03,354 Are you insulted? 349 00:22:03,440 --> 00:22:05,636 Hmm. Disappointed. 350 00:22:06,400 --> 00:22:09,154 Some men have a good look. 351 00:22:09,320 --> 00:22:11,118 All they have to do is... 352 00:22:11,280 --> 00:22:12,634 keep their mouth shut, 353 00:22:12,720 --> 00:22:14,598 and they can take home any prize they want. 354 00:22:16,840 --> 00:22:19,958 Still, the mouth opens. 355 00:22:36,040 --> 00:22:37,554 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 356 00:22:37,720 --> 00:22:40,758 You have a strong intuition, I know. 357 00:22:42,920 --> 00:22:45,833 My second husband used to say just so. 358 00:22:46,000 --> 00:22:48,993 Hold that, it was my first. 359 00:22:49,160 --> 00:22:50,150 Yeah. 360 00:22:50,240 --> 00:22:52,038 Brightest man I ever met. 361 00:22:52,200 --> 00:22:55,318 Face like a turnip, but I loved that turnip. 362 00:22:56,840 --> 00:22:58,832 It was nice to talk. 363 00:23:05,360 --> 00:23:06,999 Good night. 364 00:23:23,680 --> 00:23:25,239 Monsieur Poirot? 365 00:23:25,400 --> 00:23:27,198 Entrez, Pierre Michel. 366 00:23:29,600 --> 00:23:30,590 Voilà. 367 00:23:30,720 --> 00:23:32,632 When you take supper... 368 00:23:32,800 --> 00:23:33,870 I will move Monsieur MacQueen 369 00:23:33,960 --> 00:23:35,076 into Monsieur Bouc's compartment. 370 00:23:35,160 --> 00:23:36,753 You travel first class, monsieur. 371 00:23:38,240 --> 00:23:40,755 Ah, impeccable. Merci. 372 00:23:41,680 --> 00:23:42,670 Bon appétit. 373 00:23:42,840 --> 00:23:43,751 ...and the eggs? 374 00:24:06,560 --> 00:24:07,880 Good afternoon. 375 00:24:08,040 --> 00:24:09,315 Ah, Mrs. Hubbard. 376 00:24:09,480 --> 00:24:10,834 Good afternoon. 377 00:24:12,400 --> 00:24:13,675 There we are. 378 00:24:13,840 --> 00:24:15,672 Compliments of the Orient Express. 379 00:24:15,760 --> 00:24:17,274 Thank you, Mr. Bouc. 380 00:24:17,440 --> 00:24:20,592 I am here for all of your needs. 381 00:24:20,760 --> 00:24:22,114 No, thank you. I do not drink. 382 00:24:22,280 --> 00:24:24,590 It does not agree with you? 383 00:24:24,760 --> 00:24:27,559 Sin does not agree with me. 384 00:24:27,720 --> 00:24:30,952 Vice is where the devil finds his darlings. 385 00:24:31,120 --> 00:24:33,112 We should no longer speak. 386 00:24:34,880 --> 00:24:36,633 Good afternoon. 387 00:24:36,800 --> 00:24:41,352 Monsieur. How about a apéritif? 388 00:24:41,520 --> 00:24:43,239 I regret I have an appointment 389 00:24:43,360 --> 00:24:45,352 with the director of the train. 390 00:24:45,520 --> 00:24:47,910 He was gonna leave anyway. 391 00:24:48,080 --> 00:24:51,073 Please, sir. Madame, madame. 392 00:24:51,240 --> 00:24:53,630 Madame, madame. 393 00:24:54,240 --> 00:24:55,913 All settled in? 394 00:24:57,160 --> 00:24:59,880 - Ah, merci! - As advertised. 395 00:25:00,040 --> 00:25:03,875 And yet, the best things on the train are not food. 396 00:25:07,240 --> 00:25:08,390 You know there's something about... 397 00:25:08,560 --> 00:25:10,233 a tangle of strangers pressed together 398 00:25:10,360 --> 00:25:11,714 for days on end, with nothing in common... 399 00:25:11,880 --> 00:25:13,872 but the need to go from one place to another... 400 00:25:14,040 --> 00:25:16,077 then never to see each other again. 401 00:25:16,280 --> 00:25:18,431 Boredom plus anonymity plus a... 402 00:25:18,600 --> 00:25:20,592 constant, gentle rocking. 403 00:25:21,600 --> 00:25:24,274 With your hobbies, you will never amount to anything. 404 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 - God, I hope so. - Hmm. 405 00:25:27,080 --> 00:25:28,434 Order me the fish. 406 00:25:31,080 --> 00:25:33,436 Um, exchange grouper for sole, 407 00:25:33,560 --> 00:25:36,075 escarole for the potato, and... 408 00:25:37,080 --> 00:25:38,434 the beef sauce for the velouté. 409 00:25:39,640 --> 00:25:43,395 Garçon, that sounds superb. The same for me. 410 00:25:45,800 --> 00:25:47,473 The Princess Dragomiroff. 411 00:25:48,200 --> 00:25:49,953 You know, if I ever were to marry for money, 412 00:25:50,040 --> 00:25:51,554 I'd marry for that much money. 413 00:25:52,720 --> 00:25:53,949 I brushed Dalia this morning. 414 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 No, you tortured my darling doggy. 415 00:25:56,920 --> 00:25:58,149 I asked you to brush her. 416 00:25:58,320 --> 00:26:00,471 Are you still enjoying your Dickens? 417 00:26:00,640 --> 00:26:02,472 Very much, mon ami. 418 00:26:02,640 --> 00:26:04,552 You know, with your books and your capers, 419 00:26:04,640 --> 00:26:06,313 you are missing out on romance. 420 00:26:07,480 --> 00:26:09,949 Romance never goes unpunished. 421 00:26:10,560 --> 00:26:11,994 There was, uh... 422 00:26:15,080 --> 00:26:17,800 There was someone once. 423 00:26:29,320 --> 00:26:33,155 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 424 00:26:33,360 --> 00:26:35,750 Like should be seated with like. 425 00:26:35,840 --> 00:26:37,797 We are not alike. 426 00:26:38,920 --> 00:26:40,274 Not all of us are so concerned 427 00:26:40,360 --> 00:26:42,795 with the separateness of races, Professor. 428 00:26:42,960 --> 00:26:45,191 It is out of respect for all kinds 429 00:26:45,320 --> 00:26:47,789 that I prefer to keep them separate. 430 00:26:48,000 --> 00:26:50,959 To mix your red wine and the white 431 00:26:51,040 --> 00:26:52,997 would be to ruin them both. 432 00:27:00,200 --> 00:27:02,192 I like a good rosé. 433 00:27:45,760 --> 00:27:47,752 Hey, how you doing? Would you mind... 434 00:27:47,920 --> 00:27:49,354 if I joined you? 435 00:27:50,600 --> 00:27:52,796 Dessert is an indulgence... 436 00:27:52,960 --> 00:27:56,920 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 437 00:27:57,080 --> 00:27:59,549 I am at my happiest alone. 438 00:28:00,280 --> 00:28:01,475 But... 439 00:28:01,640 --> 00:28:04,439 for a small piece of your fragelité, 440 00:28:04,520 --> 00:28:05,590 please join me. 441 00:28:05,760 --> 00:28:09,197 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 442 00:28:11,880 --> 00:28:13,837 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 443 00:28:13,960 --> 00:28:14,950 Merci. 444 00:28:15,600 --> 00:28:19,389 I never ever sat so close to fame before. 445 00:28:19,560 --> 00:28:21,597 No, I tell a lie. 446 00:28:21,800 --> 00:28:24,634 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 447 00:28:26,120 --> 00:28:28,430 - Ball player, Detroit. - Ah. 448 00:28:30,960 --> 00:28:33,953 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 449 00:28:34,120 --> 00:28:36,396 You're an odd bird there. 450 00:28:37,440 --> 00:28:39,636 You're a strange, peculiar man. 451 00:28:39,800 --> 00:28:40,870 I am of an age 452 00:28:40,960 --> 00:28:42,917 where I know what I like and what I do not like. 453 00:28:43,080 --> 00:28:45,959 What I like, I enjoy enormously. 454 00:28:46,120 --> 00:28:48,476 What I dislike, I cannot abide. 455 00:28:48,640 --> 00:28:51,155 For instance, the temporary pleasantries 456 00:28:51,280 --> 00:28:54,000 before what is determined to be a business discussion. 457 00:28:54,640 --> 00:28:56,120 You're fun. 458 00:28:57,440 --> 00:28:58,476 All right. 459 00:28:59,600 --> 00:29:01,831 I would like to offer you a job. 460 00:29:03,640 --> 00:29:05,677 "The avenger of the innocent." 461 00:29:05,760 --> 00:29:06,989 It's what they call you in the papers. 462 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 And you are an innocent? 463 00:29:08,680 --> 00:29:10,273 I'm a businessman. 464 00:29:10,440 --> 00:29:15,276 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 465 00:29:15,480 --> 00:29:18,279 But my beginner's luck has panned out. 466 00:29:19,160 --> 00:29:20,753 Relics, antiquities. 467 00:29:20,920 --> 00:29:24,118 Rugs, weird. Orientals. 468 00:29:25,080 --> 00:29:29,518 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 469 00:29:29,680 --> 00:29:33,515 But I got a little problem with these, uh... 470 00:29:33,680 --> 00:29:35,751 so-called appraisers. 471 00:29:35,960 --> 00:29:37,872 You can't trust a one of 'em. 472 00:29:40,160 --> 00:29:41,992 Some of my customers... 473 00:29:43,040 --> 00:29:44,190 they buy a piece... 474 00:29:44,360 --> 00:29:48,479 they find out that they're not exactly original... 475 00:29:48,680 --> 00:29:50,034 which is hardly my fault... 476 00:29:50,200 --> 00:29:53,876 if a Kashan silk scarf is a fake. 477 00:29:54,040 --> 00:29:55,110 Right? Huh? 478 00:29:55,280 --> 00:29:56,509 C'est bon. 479 00:29:58,880 --> 00:30:01,395 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 480 00:30:01,560 --> 00:30:04,712 I got a few letters, people making threats. 481 00:30:05,720 --> 00:30:08,360 I think, most likely, it's the Italians. 482 00:30:08,960 --> 00:30:12,954 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 483 00:30:14,240 --> 00:30:18,075 And the buyers weren't so happy with the provenance. 484 00:30:19,320 --> 00:30:22,233 And they want their money back with interest, you know? 485 00:30:22,320 --> 00:30:23,310 Italians. 486 00:30:24,040 --> 00:30:25,394 A guinea's a guinea. 487 00:30:26,400 --> 00:30:29,996 And then comes along the genius detective. 488 00:30:30,160 --> 00:30:31,389 Me? 489 00:30:31,600 --> 00:30:34,991 - Yes, you. Hercules Poirot. - Hercule. 490 00:30:37,040 --> 00:30:38,315 Um... 491 00:30:38,520 --> 00:30:39,840 Here's what I'd like to do. 492 00:30:40,000 --> 00:30:43,038 I would like to hire you to watch my back... 493 00:30:43,200 --> 00:30:45,271 until I get someplace safe. 494 00:30:46,520 --> 00:30:48,751 It's easy money for you. 495 00:30:48,920 --> 00:30:50,752 And it's peace of mind for me, you know? 496 00:30:50,920 --> 00:30:52,593 - I understand. - Good. 497 00:30:52,760 --> 00:30:53,750 I refuse. 498 00:30:53,840 --> 00:30:55,877 I'm sorry? That's bad. 499 00:30:57,120 --> 00:31:00,352 Maybe I didn't make myself clear enough. 500 00:31:00,520 --> 00:31:04,514 You see, someone's out to get me. 501 00:31:04,680 --> 00:31:08,560 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 502 00:31:08,760 --> 00:31:10,353 And if there's a world after this one, 503 00:31:10,440 --> 00:31:12,716 I will face judgment just like you. 504 00:31:12,800 --> 00:31:13,790 But... 505 00:31:16,400 --> 00:31:19,757 I ain't in no goddamn rush to do it. 506 00:31:20,200 --> 00:31:22,112 - You're holding a gun on me? - No. 507 00:31:22,280 --> 00:31:24,920 Not you. On the world. 508 00:31:25,080 --> 00:31:27,470 I exist in the world. Do not point a gun at me. 509 00:31:27,640 --> 00:31:29,313 How's ten thousand sound for a week? 510 00:31:29,480 --> 00:31:31,472 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 511 00:31:31,640 --> 00:31:32,630 Fifteen thousand? 512 00:31:32,720 --> 00:31:33,870 You didn't hear me. I decline. 513 00:31:34,040 --> 00:31:35,474 Oh, I get it. 514 00:31:36,400 --> 00:31:41,156 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 515 00:31:41,320 --> 00:31:42,390 No flashbulbs... 516 00:31:42,560 --> 00:31:43,550 You sell fakes to gangsters. 517 00:31:43,640 --> 00:31:45,279 You're suffering the consequences. 518 00:31:45,440 --> 00:31:47,557 I detect criminals. I do not protect them. 519 00:31:49,120 --> 00:31:51,237 So you say "no" to my dirty money. 520 00:31:51,400 --> 00:31:53,312 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 521 00:31:54,320 --> 00:31:56,596 Business with the gun, right? Is that what it was? 522 00:31:56,760 --> 00:31:58,956 It is far more personal than that. 523 00:32:00,680 --> 00:32:02,672 I do not like your face. 524 00:32:05,160 --> 00:32:06,992 If you will excuse me. 525 00:32:08,160 --> 00:32:10,152 You liked my cake, didn't you? 526 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 The cake was excellent. 527 00:32:11,840 --> 00:32:14,275 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 528 00:32:38,840 --> 00:32:40,035 Thank you. 529 00:32:40,880 --> 00:32:43,270 Ooh! Cold. 530 00:32:58,240 --> 00:32:59,356 Hmm. 531 00:33:04,080 --> 00:33:06,276 My sweet Katherine. 532 00:33:08,520 --> 00:33:09,795 My love. 533 00:33:19,400 --> 00:33:22,234 Mr. Dickens. 534 00:33:36,760 --> 00:33:38,114 Mr. Ratchett? 535 00:33:46,280 --> 00:33:48,033 Mr. Ratchett? 536 00:33:48,280 --> 00:33:49,396 It's nothing. 537 00:33:51,400 --> 00:33:52,072 Very good sir. 538 00:33:52,120 --> 00:33:52,632 Good night. 539 00:34:14,280 --> 00:34:15,236 Mrs. Hubbard? 540 00:34:15,320 --> 00:34:17,232 It's always Mrs. Hubbard. 541 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 Mrs. Hubbard. 542 00:35:13,520 --> 00:35:15,352 Did we die? 543 00:35:15,520 --> 00:35:18,194 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 544 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 Are you all right, Mr. Marquez? 545 00:35:20,520 --> 00:35:22,432 I'm fine. Thank you. 546 00:35:22,520 --> 00:35:23,510 You'll be safest in your cabins. 547 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Mr. Bouc will speak to you all... 548 00:35:25,160 --> 00:35:26,196 in the morning. 549 00:35:26,320 --> 00:35:27,515 Please, you will be safest in your cabins. 550 00:35:27,680 --> 00:35:28,875 Of course. 551 00:35:29,040 --> 00:35:30,872 Are we gonna die? 552 00:35:36,240 --> 00:35:37,390 Oh... 553 00:35:39,560 --> 00:35:41,358 My Katherine. 554 00:35:43,560 --> 00:35:45,517 My beautiful... 555 00:36:28,640 --> 00:36:30,711 Ladies and gentlemen, I am afraid 556 00:36:30,800 --> 00:36:33,315 that our train is still unable to go anywhere. 557 00:36:33,480 --> 00:36:34,550 Yeah, except down. 558 00:36:34,720 --> 00:36:36,313 How long are we supposed to just sit here? 559 00:36:36,480 --> 00:36:38,870 Yes, someone must be doing something. 560 00:36:39,040 --> 00:36:41,919 Of course I am doing something. I am doing nothing. 561 00:36:42,080 --> 00:36:44,515 Precisely two hours and ten minutes ago, 562 00:36:44,600 --> 00:36:46,637 when we did not arrive in Brod as scheduled... 563 00:36:46,800 --> 00:36:48,871 the station master will have surmised our situation... 564 00:36:49,040 --> 00:36:51,714 and already dispatched a team to excavate the engine... 565 00:36:51,880 --> 00:36:54,111 clear our path, and send us on our way. 566 00:36:54,280 --> 00:36:55,475 Until then, I assure you... 567 00:36:55,640 --> 00:36:59,031 we will all be made warm and fed and comfortable. 568 00:36:59,720 --> 00:37:00,836 We could walk. 569 00:37:01,000 --> 00:37:03,674 We could die of exposure trying. 570 00:37:03,840 --> 00:37:05,752 I have a connection to make. 571 00:37:05,920 --> 00:37:08,799 My boat sails day after tomorrow from France. 572 00:37:09,280 --> 00:37:12,557 Without you, I'd wager. Or me in London. 573 00:37:12,720 --> 00:37:16,236 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 574 00:37:16,400 --> 00:37:18,039 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 575 00:37:18,200 --> 00:37:20,271 Of course I can. You're the one here. 576 00:37:20,440 --> 00:37:22,557 And my conference in Turin? 577 00:37:22,760 --> 00:37:24,956 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 578 00:37:25,480 --> 00:37:27,870 Yes, some things, they are in God's hands. 579 00:37:28,440 --> 00:37:30,432 It is not for us to say... 580 00:37:30,640 --> 00:37:34,031 if we deserve to arrive safely at our destination... 581 00:37:35,200 --> 00:37:39,035 or if, like Lucifer, we must fall. 582 00:37:50,080 --> 00:37:52,470 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 583 00:37:53,920 --> 00:37:55,957 Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 584 00:37:57,480 --> 00:37:58,880 There is a problem? 585 00:37:59,040 --> 00:38:00,474 I can't say, sir. 586 00:38:00,640 --> 00:38:02,074 Mr. Ratchett? 587 00:38:11,120 --> 00:38:13,396 Excuse me. 588 00:38:16,280 --> 00:38:17,794 That is cold air. 589 00:38:17,960 --> 00:38:19,917 Please bring Monsieur Bouc immediately, 590 00:38:20,000 --> 00:38:21,957 and also Dr. Arbuthnot. 591 00:38:42,600 --> 00:38:44,319 Good God! 592 00:38:44,480 --> 00:38:46,836 Touch nothing else, only the body. 593 00:38:50,320 --> 00:38:52,391 My God, this is horrible. 594 00:38:52,600 --> 00:38:55,069 First the snow, now... 595 00:38:55,240 --> 00:38:56,356 I'll have to meet with the police 596 00:38:56,440 --> 00:38:58,159 and make some statement in some grimy station. 597 00:38:58,320 --> 00:39:00,437 And a man has died. 598 00:39:01,320 --> 00:39:02,754 And a man has died. 599 00:39:02,920 --> 00:39:05,037 He was stabbed. 600 00:39:05,200 --> 00:39:06,350 Long, straight-edged knife. 601 00:39:06,520 --> 00:39:08,113 Multiple stab wounds, some shallow, 602 00:39:08,240 --> 00:39:09,720 some cut clean through muscle. 603 00:39:09,880 --> 00:39:11,314 Left-hand side or right-hand side? 604 00:39:11,480 --> 00:39:13,199 That's the thing. 605 00:39:13,360 --> 00:39:15,113 It appears the killer 606 00:39:15,200 --> 00:39:17,556 maybe closed his eyes and struck blind. 607 00:39:17,720 --> 00:39:21,157 Can you estimate the time of death? 608 00:39:21,320 --> 00:39:23,676 It's hard to say with the window open... 609 00:39:23,880 --> 00:39:26,759 but my best guess is between midnight and 2:00. 610 00:39:26,880 --> 00:39:28,200 But no one went in his compartment then. 611 00:39:28,280 --> 00:39:29,396 I sat in my seat all night. 612 00:39:29,480 --> 00:39:32,473 I would have seen if someone went in. It's impossible. 613 00:39:34,200 --> 00:39:36,032 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 614 00:39:36,200 --> 00:39:38,192 Michel, secure this carriage. 615 00:39:40,440 --> 00:39:41,840 Poirot. 616 00:39:45,120 --> 00:39:47,077 I need your help, my friend. 617 00:39:50,480 --> 00:39:51,914 You have to find who did this. 618 00:39:52,080 --> 00:39:53,196 Please, I implore you, 619 00:39:53,280 --> 00:39:54,873 on behalf of the Orient Express. 620 00:39:55,000 --> 00:39:55,990 When the police arrive, 621 00:39:56,120 --> 00:39:57,190 we can present them with the case closed. 622 00:39:57,280 --> 00:39:59,317 You are the only one who can save me. 623 00:39:59,480 --> 00:40:01,631 Your faith touches me, mon cher. 624 00:40:01,720 --> 00:40:03,473 But I must have this rest. 625 00:40:03,640 --> 00:40:06,678 Well, think of it as a little beachside puzzle. 626 00:40:06,880 --> 00:40:08,758 That's nothing to your mind! 627 00:40:08,920 --> 00:40:10,991 You look up the antecedents of the passengers. 628 00:40:11,160 --> 00:40:12,310 You establish their bona fides. 629 00:40:12,400 --> 00:40:14,551 Then you do what you do. You... You... You... 630 00:40:14,760 --> 00:40:19,073 You sit in a chair and you eat your cake... 631 00:40:19,240 --> 00:40:21,391 and you think until the solution presents itself. 632 00:40:21,600 --> 00:40:23,353 What else are you going to do while we sit here in the snow? 633 00:40:23,560 --> 00:40:24,630 Without constant stimulation, 634 00:40:24,720 --> 00:40:26,120 your little gray cells will starve and die. 635 00:40:26,280 --> 00:40:27,555 You think that is what I do? I sit in a chair... 636 00:40:27,720 --> 00:40:28,710 and I have a little piece of cake, 637 00:40:28,800 --> 00:40:29,950 and then I come up with a great idea? 638 00:40:30,120 --> 00:40:31,474 - I don't know what you do. - I have my Dickens. 639 00:40:31,640 --> 00:40:33,233 Damn your Dickens! 640 00:40:34,080 --> 00:40:35,230 If we leave this to the police, 641 00:40:35,320 --> 00:40:36,470 they will choose a culprit... 642 00:40:36,640 --> 00:40:38,711 right or wrong, and they will hang him. 643 00:40:38,880 --> 00:40:40,075 Most probably Mr. Marquez... 644 00:40:40,240 --> 00:40:42,391 for no other reason than his name is Marquez. 645 00:40:42,560 --> 00:40:45,200 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 646 00:40:50,680 --> 00:40:53,718 You are the only one who can bring justice. 647 00:40:56,960 --> 00:40:57,950 Let me have a map of this coach. 648 00:40:58,040 --> 00:40:59,030 Of course. 649 00:40:59,120 --> 00:41:00,110 - Every passport. - Anything. 650 00:41:00,200 --> 00:41:02,078 Interviews arranged with all of our passengers. 651 00:41:02,240 --> 00:41:05,278 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 652 00:41:05,480 --> 00:41:07,278 I do not approve of murder, my friend. 653 00:41:07,480 --> 00:41:08,470 Every day, we meet people 654 00:41:08,560 --> 00:41:09,596 the world could do better without... 655 00:41:09,680 --> 00:41:10,909 yet we do not kill them. 656 00:41:11,080 --> 00:41:13,720 We must be better than the beasts. 657 00:41:15,520 --> 00:41:17,910 So let us find this killer. 658 00:41:18,120 --> 00:41:19,634 What's going on? 659 00:41:22,200 --> 00:41:24,999 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 660 00:41:25,160 --> 00:41:27,800 It appears that our bad luck has worsened. 661 00:41:28,000 --> 00:41:28,990 That is... 662 00:41:29,160 --> 00:41:32,153 A passenger has died on the train. 663 00:41:32,320 --> 00:41:33,959 Monsieur Ratchett. 664 00:41:43,200 --> 00:41:44,839 Looks like they got him after all. 665 00:41:45,000 --> 00:41:46,957 You assume he was killed? 666 00:41:47,120 --> 00:41:48,679 No, no. 667 00:41:48,840 --> 00:41:51,514 I just mean he was in perfectly good health. 668 00:41:51,680 --> 00:41:53,160 He had his enemies, that's all. 669 00:41:53,360 --> 00:41:55,352 Indeed, he did. He was murdered. 670 00:41:56,960 --> 00:41:59,794 Good God. Murder, here? 671 00:41:59,960 --> 00:42:01,189 Alas, madame. 672 00:42:01,360 --> 00:42:03,192 God rest his soul. 673 00:42:04,240 --> 00:42:06,038 Someone was rummaging around my cabin 674 00:42:06,120 --> 00:42:07,395 in the middle of the night. 675 00:42:07,560 --> 00:42:09,552 Nobody would believe me. 676 00:42:11,640 --> 00:42:12,676 What is going on? 677 00:42:12,880 --> 00:42:13,950 As we are snowbound, 678 00:42:14,040 --> 00:42:15,269 I have elected to take the case... 679 00:42:15,440 --> 00:42:17,955 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 680 00:42:18,120 --> 00:42:19,759 And why you? 681 00:42:20,880 --> 00:42:22,758 My name is Hercule Poirot... 682 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 and I am probably the greatest detective in the world. 683 00:42:26,080 --> 00:42:27,309 I will speak to all of you in time. 684 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 For the moment... 685 00:42:28,920 --> 00:42:30,070 I must recommend that you remain 686 00:42:30,160 --> 00:42:31,560 in your compartments with the doors locked. 687 00:42:31,720 --> 00:42:33,393 I feel like a prisoner here. 688 00:42:33,560 --> 00:42:35,950 It is for your own safety. 689 00:42:36,120 --> 00:42:38,237 If there was a murder... 690 00:42:38,400 --> 00:42:40,392 then there was a murderer. 691 00:42:41,400 --> 00:42:43,278 The murderer is with us... 692 00:42:43,800 --> 00:42:47,111 on the train, now. 693 00:42:57,760 --> 00:43:00,992 The doors between coaches were locked at night, hmm? 694 00:43:01,160 --> 00:43:02,992 Absolutely. Done myself. 695 00:43:03,160 --> 00:43:04,230 The train's been searched. 696 00:43:04,320 --> 00:43:05,549 There's no one hiding on it or under it. 697 00:43:05,720 --> 00:43:08,030 We can therefore limit our investigation 698 00:43:08,120 --> 00:43:10,555 to the occupants of the Calais coach. 699 00:43:10,720 --> 00:43:12,632 Bouc, you will assist me. 700 00:43:12,800 --> 00:43:14,439 As the only traveler who slept in another coach... 701 00:43:14,600 --> 00:43:16,592 you are the only one who is not a suspect. 702 00:43:25,200 --> 00:43:28,671 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 703 00:43:28,840 --> 00:43:30,593 My boss is dead. 704 00:43:30,760 --> 00:43:32,399 I'm out of a job, 705 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 and you're looking at me like I did it. 706 00:43:34,280 --> 00:43:35,509 We make no accusations. 707 00:43:35,680 --> 00:43:36,955 You knew him, so from here 708 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 709 00:43:38,520 --> 00:43:40,352 Were you his relative? 710 00:43:41,160 --> 00:43:43,994 No, his secretary. 711 00:43:45,480 --> 00:43:49,838 Book his travel, order his steaks. 712 00:43:50,000 --> 00:43:51,229 The man ate more steak 713 00:43:51,320 --> 00:43:53,437 than I've ever seen in my entire life. 714 00:43:53,600 --> 00:43:55,751 He was in antiques. 715 00:43:55,920 --> 00:43:57,479 He had no qualification for it, 716 00:43:57,560 --> 00:43:58,550 not the eye or the languages. 717 00:43:59,280 --> 00:44:02,671 Truth is, he had no head for business, accounting... 718 00:44:02,840 --> 00:44:04,160 none of it. 719 00:44:04,320 --> 00:44:05,515 I took care of everything. 720 00:44:05,680 --> 00:44:08,149 How long were you in his employ? 721 00:44:08,320 --> 00:44:11,154 Twenty days shy of a year. 722 00:44:11,320 --> 00:44:14,950 Prohibition wasn't to my taste... 723 00:44:16,920 --> 00:44:19,913 so I found myself overseas, and in debt. 724 00:44:23,200 --> 00:44:25,795 I'm a lawyer by education... 725 00:44:25,960 --> 00:44:27,792 not disposition. 726 00:44:27,960 --> 00:44:30,111 I was downright awful at it. 727 00:44:30,880 --> 00:44:32,155 You were fond of him? 728 00:44:32,320 --> 00:44:34,710 I was fond of his money. 729 00:44:34,880 --> 00:44:35,996 Ratchett was crude... 730 00:44:36,560 --> 00:44:41,271 demanding, insulting, and most likely a felon. 731 00:44:41,440 --> 00:44:43,272 When did you last see him? 732 00:44:43,440 --> 00:44:45,352 It must have been just after 10:00. 733 00:44:45,520 --> 00:44:47,591 He called me in to go over our sales in Italy. 734 00:44:47,760 --> 00:44:50,355 Milan, the sale of forgeries? 735 00:44:50,520 --> 00:44:52,432 Yeah, yeah. 736 00:44:52,520 --> 00:44:55,160 He wanted to look over the accounts. 737 00:44:55,320 --> 00:44:57,073 I had to translate everything... 738 00:44:57,240 --> 00:44:58,276 as the contracts were in French 739 00:44:58,360 --> 00:44:59,840 and he didn't speak a word. 740 00:45:00,680 --> 00:45:02,034 And when we stopped at Vinkovci... 741 00:45:02,200 --> 00:45:04,795 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 742 00:45:04,960 --> 00:45:07,077 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 743 00:45:07,240 --> 00:45:08,230 He had some... 744 00:45:08,400 --> 00:45:12,110 odd opinions about Stalin I had to turn around. 745 00:45:12,280 --> 00:45:13,794 I don't hold a man's race against him, 746 00:45:13,880 --> 00:45:15,872 but I don't often take to Britishers. 747 00:45:16,840 --> 00:45:18,399 When did your party end? 748 00:45:18,560 --> 00:45:21,359 He left just after 2:00. 749 00:45:21,520 --> 00:45:22,954 Did you know of any specific enemies 750 00:45:23,040 --> 00:45:24,713 Ratchett might have had? 751 00:45:24,880 --> 00:45:26,234 Gosh. 752 00:45:26,400 --> 00:45:27,754 Pick a number. 753 00:45:27,920 --> 00:45:30,640 He confided he had been threatened? 754 00:45:30,800 --> 00:45:32,519 He got a couple of nasty letters. 755 00:45:32,680 --> 00:45:35,991 I have them if you like. Some, anyway. 756 00:45:36,160 --> 00:45:38,311 He tore up the rest. 757 00:45:39,440 --> 00:45:41,238 Threw them into the fire. 758 00:45:43,760 --> 00:45:44,750 That's them. 759 00:45:50,040 --> 00:45:51,997 Merci, Mr. MacQueen. 760 00:45:52,160 --> 00:45:53,150 Uh, thank you. 761 00:45:53,320 --> 00:45:54,390 If we have any further questions, 762 00:45:54,520 --> 00:45:56,318 we will call for you again. 763 00:46:00,000 --> 00:46:01,229 Have you considered the Latin man? 764 00:46:01,440 --> 00:46:03,909 Marquez. Hell of a guy. 765 00:46:05,160 --> 00:46:08,676 And, well, you know, his kind... 766 00:46:08,840 --> 00:46:11,275 they don't have the same distaste for murder, 767 00:46:11,360 --> 00:46:13,033 historically speaking. 768 00:46:13,200 --> 00:46:16,034 You said you don't hold a man's race against him. 769 00:46:16,200 --> 00:46:17,350 I suppose... 770 00:46:18,600 --> 00:46:20,592 depends on the race. 771 00:46:26,880 --> 00:46:28,519 And he was doing so well. 772 00:46:28,720 --> 00:46:30,439 - You think it's MacQueen? - Too early to say. 773 00:46:30,640 --> 00:46:31,676 I admit, I cannot see him 774 00:46:31,760 --> 00:46:33,035 stabbing a man twelve times in a frenzy. 775 00:46:33,200 --> 00:46:34,634 Not sober, anyway. Who did it then? 776 00:46:34,800 --> 00:46:36,393 I do not know yet. It is time we ask. 777 00:46:36,600 --> 00:46:38,478 - Ask who? - The victim. 778 00:47:14,120 --> 00:47:16,919 He has twelve stab wounds 779 00:47:17,000 --> 00:47:18,593 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 780 00:47:18,760 --> 00:47:19,910 If the doctor is guilty... 781 00:47:20,080 --> 00:47:21,400 he certainly did not let it influence 782 00:47:21,480 --> 00:47:22,596 his responsibilities. 783 00:47:22,760 --> 00:47:24,831 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 784 00:47:25,000 --> 00:47:26,673 Now that agrees with the doctor on the time of death. 785 00:47:26,840 --> 00:47:28,797 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 786 00:47:28,960 --> 00:47:30,030 I don't quite understand. 787 00:47:30,120 --> 00:47:31,315 I do not understand, myself. 788 00:47:31,440 --> 00:47:32,590 I understand nothing at all. 789 00:47:32,760 --> 00:47:34,638 If you look at these two wounds... 790 00:47:34,800 --> 00:47:37,998 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 791 00:47:38,160 --> 00:47:40,755 But this was a frenzied attack. 792 00:47:40,960 --> 00:47:42,599 Lashing here and there. 793 00:47:42,680 --> 00:47:45,479 No pattern at all, just extreme violence. 794 00:47:45,640 --> 00:47:47,359 And during all this, our victim, 795 00:47:47,440 --> 00:47:49,511 vigorous and anxious and full of coffee... 796 00:47:49,720 --> 00:47:53,031 merely lies still and accepts death without struggle... 797 00:47:53,200 --> 00:47:55,954 when he also has here... 798 00:47:56,120 --> 00:47:59,477 the means by which he might defend himself. 799 00:48:00,120 --> 00:48:01,793 For you. 800 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 801 00:48:07,640 --> 00:48:10,792 Barbital. The Mickey slipped. 802 00:48:10,960 --> 00:48:13,316 Drugged him so he couldn't use this. 803 00:48:14,680 --> 00:48:16,956 And later around here, a lady's handkerchief. 804 00:48:17,160 --> 00:48:19,152 An objet de luxe, handmade. 805 00:48:19,280 --> 00:48:20,634 Boom, two hundred francs in Paris. 806 00:48:20,800 --> 00:48:23,315 And she even has an initial, "H." 807 00:48:23,480 --> 00:48:24,880 And our little friend, 808 00:48:25,000 --> 00:48:26,753 - the pipe cleaner. - Another clue. 809 00:48:26,960 --> 00:48:29,600 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 810 00:48:29,800 --> 00:48:34,431 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 811 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 And maybe this ashtray provides 812 00:48:36,160 --> 00:48:37,480 the accidental breadcrumb. 813 00:48:37,680 --> 00:48:39,672 A charred fragment of a note. 814 00:48:39,840 --> 00:48:42,992 An attempt, perhaps, to burn evidence. 815 00:48:49,680 --> 00:48:50,636 Merci, monsieur. 816 00:48:53,520 --> 00:48:55,000 We may borrow your equipment, yes? 817 00:48:55,160 --> 00:48:56,150 Thank you. 818 00:48:58,000 --> 00:48:59,480 Merci, merci. 819 00:48:59,640 --> 00:49:02,075 Now, I prefer to understand... 820 00:49:02,240 --> 00:49:06,473 why a clue is left rather than what the object is. 821 00:49:09,160 --> 00:49:11,231 We seek the truth from within, not without. 822 00:49:11,400 --> 00:49:12,516 In this case, however, 823 00:49:12,640 --> 00:49:16,475 I may welcome a little scientific assistance. 824 00:49:17,000 --> 00:49:19,196 You will adjust the flame. 825 00:49:26,040 --> 00:49:28,760 It's just another one of those nasty letters. 826 00:49:29,560 --> 00:49:30,710 You are mistaken, mon ami. 827 00:49:30,880 --> 00:49:33,076 This one has a secret to tell. 828 00:49:33,280 --> 00:49:34,396 Look. 829 00:49:37,920 --> 00:49:42,233 "As a strong blood is on hand, you will die." 830 00:49:42,400 --> 00:49:44,198 What does this mean? 831 00:49:46,600 --> 00:49:48,273 Come with me, Bouc. 832 00:49:48,880 --> 00:49:50,917 Let us fill in the gaps. 833 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 This was never a beachside puzzle. 834 00:49:56,720 --> 00:49:59,030 I know the dead man's real name. 835 00:50:00,440 --> 00:50:04,912 It is not Ratchett, but Cassetti. 836 00:50:05,080 --> 00:50:06,480 I know that name. 837 00:50:06,640 --> 00:50:09,075 Then you will also know the name Armstrong. 838 00:50:09,240 --> 00:50:11,232 The Armstrong case? 839 00:50:11,440 --> 00:50:13,432 The story shocked the world. 840 00:50:13,600 --> 00:50:14,590 Two years ago... 841 00:50:14,760 --> 00:50:16,911 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 842 00:50:17,080 --> 00:50:18,480 and his wife, Sonia, 843 00:50:18,600 --> 00:50:21,115 woke to find their only child, little Daisy... 844 00:50:21,280 --> 00:50:24,273 taken from her crib as she slept. 845 00:50:25,560 --> 00:50:26,630 Desperate... 846 00:50:26,800 --> 00:50:28,598 the Armstrongs paid the ransom. 847 00:50:28,760 --> 00:50:32,800 But soon after, Daisy was found murdered by... 848 00:50:32,960 --> 00:50:36,590 Ratchett, who was Cassetti. 849 00:50:37,920 --> 00:50:39,877 Sonia Armstrong was with child 850 00:50:39,960 --> 00:50:41,633 when she received the news. 851 00:50:41,800 --> 00:50:44,793 The shock sent her into premature labor. 852 00:50:44,960 --> 00:50:47,794 Neither she nor her baby survived. 853 00:50:48,880 --> 00:50:50,439 How do you know this, Poirot? 854 00:50:50,600 --> 00:50:52,956 Because John Armstrong told me so himself. 855 00:50:53,120 --> 00:50:54,952 He wrote to me to ask me for my help. 856 00:50:55,120 --> 00:50:57,112 By the time I received his letter... 857 00:50:58,320 --> 00:51:00,152 it was too late. 858 00:51:01,920 --> 00:51:04,435 He was found dead of a gunshot wound. 859 00:51:05,800 --> 00:51:07,439 Self-inflicted. 860 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 861 00:51:13,080 --> 00:51:15,151 "You will die for it." 862 00:51:15,320 --> 00:51:17,835 Indeed, you did. 863 00:51:18,000 --> 00:51:19,832 - Monsieur Poirot? - Yes, Michel. 864 00:51:20,000 --> 00:51:21,673 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 865 00:51:21,760 --> 00:51:23,672 I held her as best as I could. 866 00:51:24,480 --> 00:51:27,120 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 867 00:51:27,280 --> 00:51:29,272 You have a head full of steam and a mouth full of words. 868 00:51:29,480 --> 00:51:31,711 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 869 00:51:31,880 --> 00:51:33,712 to tell you all day. 870 00:51:33,880 --> 00:51:37,556 The murderer was in my compartment last night. 871 00:51:38,000 --> 00:51:40,310 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 872 00:51:40,480 --> 00:51:43,234 only he got Ratchett instead. 873 00:51:43,400 --> 00:51:44,629 I woke up in the dark, and I knew 874 00:51:44,720 --> 00:51:45,710 there was a man in my room. 875 00:51:46,480 --> 00:51:48,472 You are certain it was a man? 876 00:51:49,080 --> 00:51:51,834 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 877 00:51:52,480 --> 00:51:55,314 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 878 00:51:55,480 --> 00:51:56,994 I said, "Check the communication door 879 00:51:57,080 --> 00:51:58,230 "between my room and Ratchett's. 880 00:51:58,400 --> 00:52:00,357 "He must have left through there." 881 00:52:00,520 --> 00:52:03,240 Sure enough, it was unbolted. 882 00:52:03,800 --> 00:52:04,916 I know I locked it... 883 00:52:05,080 --> 00:52:07,037 after what Ratchett said. 884 00:52:07,200 --> 00:52:10,637 He made a rather overt overture. 885 00:52:11,440 --> 00:52:12,760 Have you perhaps... 886 00:52:12,920 --> 00:52:15,560 heard of the Armstrong kidnapping? 887 00:52:16,800 --> 00:52:18,359 You couldn't avoid it. 888 00:52:18,520 --> 00:52:19,795 Morbid stuff. 889 00:52:19,960 --> 00:52:22,031 The child's murderer, Cassetti... 890 00:52:22,840 --> 00:52:24,672 died last night. 891 00:52:24,840 --> 00:52:27,230 Ratchett was the man. 892 00:52:28,160 --> 00:52:31,870 I told you, I knew he was a rotten one. 893 00:52:33,360 --> 00:52:34,350 You do believe me... 894 00:52:34,520 --> 00:52:36,637 about the man in my room? 895 00:52:36,840 --> 00:52:38,877 I'm aware you think I'm a silly woman. 896 00:52:39,040 --> 00:52:41,236 But I have proof it's true. 897 00:52:45,080 --> 00:52:46,116 It is from the uniform... 898 00:52:46,280 --> 00:52:47,794 of an Orient Express conductor... 899 00:52:47,960 --> 00:52:49,030 but it might have fallen from Michel's 900 00:52:49,120 --> 00:52:50,349 when he was in your room. 901 00:52:51,600 --> 00:52:52,716 I'm not missing any. 902 00:52:52,800 --> 00:52:53,790 I found it 903 00:52:53,880 --> 00:52:54,950 at the foot of my bed, on the cover... 904 00:52:55,120 --> 00:52:56,952 right where I slept. 905 00:52:57,120 --> 00:52:58,110 What do you call that? 906 00:52:58,320 --> 00:53:00,676 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 907 00:53:06,360 --> 00:53:07,760 Have you ever been to America? 908 00:53:07,920 --> 00:53:09,479 Once. 909 00:53:09,640 --> 00:53:11,393 Years ago, briefly. 910 00:53:11,560 --> 00:53:13,313 For what purpose? 911 00:53:13,480 --> 00:53:15,597 - To confirm a suspicion. - Which was? 912 00:53:15,760 --> 00:53:17,160 That I wouldn't like it. 913 00:53:17,320 --> 00:53:18,993 I was offered a post in Boston. 914 00:53:19,160 --> 00:53:20,833 Saw Boston, went straight back to London. 915 00:53:21,000 --> 00:53:22,320 Is that where Ratchett was from? 916 00:53:22,400 --> 00:53:23,720 - Boston? - I can't says I know. 917 00:53:25,040 --> 00:53:26,235 It wouldn't be proper... 918 00:53:26,720 --> 00:53:28,040 to ask. 919 00:53:29,960 --> 00:53:30,950 Carry on. 920 00:53:31,120 --> 00:53:32,520 I last saw... 921 00:53:32,680 --> 00:53:35,912 Mr. Ratchett at nine o'clock. 922 00:53:36,080 --> 00:53:40,154 I brought his coffee and hung up his clothes. 923 00:53:44,680 --> 00:53:47,070 You have a toothache, I think. 924 00:53:48,000 --> 00:53:50,071 I've got an extraction booked in London this week. 925 00:53:50,240 --> 00:53:53,756 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 926 00:53:53,920 --> 00:53:55,115 He said he was tired of hearing 927 00:53:55,200 --> 00:53:56,270 my suppressed groans. 928 00:53:56,440 --> 00:53:57,556 This sympathetic Ratchett... 929 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 930 00:54:00,440 --> 00:54:04,719 Not at all. But he'd been very agitated lately. 931 00:54:04,880 --> 00:54:08,794 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 932 00:54:08,960 --> 00:54:11,350 He found a letter in his compartment. 933 00:54:12,560 --> 00:54:14,552 Please tell me you didn't do this. 934 00:54:14,720 --> 00:54:16,154 If I were to leave something unpleasant 935 00:54:16,240 --> 00:54:17,356 on your pillow, sir... 936 00:54:17,560 --> 00:54:19,153 it would not be a letter. 937 00:54:20,160 --> 00:54:21,594 Coffee. 938 00:54:24,280 --> 00:54:25,475 Surely, such a... 939 00:54:25,880 --> 00:54:28,679 proper and precise valet... 940 00:54:28,840 --> 00:54:30,752 would never speak to his master as you did? 941 00:54:31,760 --> 00:54:36,277 Unless he knew his career was coming to a sudden... 942 00:54:37,360 --> 00:54:38,760 end. 943 00:54:40,360 --> 00:54:43,000 No mere toothache, I think. 944 00:54:44,240 --> 00:54:45,310 The lungs? 945 00:54:48,160 --> 00:54:49,719 The thyroid. 946 00:54:50,440 --> 00:54:51,510 Spread now to stomach. 947 00:54:51,640 --> 00:54:54,280 Same as got my father, five years younger. 948 00:54:56,040 --> 00:54:57,679 Months at best. 949 00:54:59,400 --> 00:55:01,392 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 950 00:55:01,560 --> 00:55:04,553 And suddenly, I wasn't... afraid. 951 00:55:05,400 --> 00:55:08,438 I would only do what I wanted from here on. 952 00:55:08,600 --> 00:55:09,670 I speak my mind now. 953 00:55:11,200 --> 00:55:12,395 The coffee. 954 00:55:13,080 --> 00:55:15,037 It appears that his cup was laced with barbital. 955 00:55:15,120 --> 00:55:16,156 You, of course, will tell me 956 00:55:16,240 --> 00:55:17,230 that you did not put it in there. 957 00:55:17,360 --> 00:55:18,350 Of course I didn't. 958 00:55:18,800 --> 00:55:19,995 When and from where 959 00:55:20,080 --> 00:55:21,958 did you procure the coffee and the cups? 960 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 In the kitchen, sir. 961 00:55:23,960 --> 00:55:28,159 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 962 00:55:28,320 --> 00:55:31,518 Anybody could have got a hold of it before me. 963 00:55:32,000 --> 00:55:33,229 Merci. 964 00:55:39,200 --> 00:55:40,919 Mr. Masterman. 965 00:55:41,320 --> 00:55:43,357 I'm sorry about the toothache. 966 00:55:52,080 --> 00:55:53,275 Merci. 967 00:55:53,440 --> 00:55:55,432 I love the little cakes. 968 00:55:56,760 --> 00:55:59,195 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 969 00:55:59,360 --> 00:56:00,350 but you trained as a nurse 970 00:56:00,440 --> 00:56:01,669 before you changed professions, yes? 971 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 I owed it to God. 972 00:56:04,200 --> 00:56:06,590 You owed Him a debt? 973 00:56:07,920 --> 00:56:09,513 There were... 974 00:56:11,240 --> 00:56:14,074 indulgent times in my life... 975 00:56:15,000 --> 00:56:18,596 when I took more than I gave. 976 00:56:18,760 --> 00:56:20,035 Gerhard Hardman. 977 00:56:20,200 --> 00:56:22,874 Professor of engineering. 978 00:56:23,040 --> 00:56:25,794 It is science that will win back 979 00:56:25,880 --> 00:56:27,599 for Germany her pride. 980 00:56:27,760 --> 00:56:29,752 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 981 00:56:29,920 --> 00:56:31,070 Listen, I wanna be clear 982 00:56:31,200 --> 00:56:32,475 of any association with the crime... 983 00:56:32,640 --> 00:56:33,756 so please ask me anything. 984 00:56:33,920 --> 00:56:36,230 Anything. I never lie anymore. 985 00:56:36,400 --> 00:56:38,392 Did you leave your compartment at all last night? 986 00:56:38,560 --> 00:56:41,712 Only once, to get an aspirin. 987 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 988 00:56:44,600 --> 00:56:46,557 I declined at first, but when I couldn't rest... 989 00:56:46,720 --> 00:56:48,393 I went to ask for it. 990 00:56:48,560 --> 00:56:50,791 My conference is in Turin. 991 00:56:50,960 --> 00:56:52,838 I am the only Austrian to present, 992 00:56:52,920 --> 00:56:54,673 which means without me... 993 00:56:54,840 --> 00:56:56,911 the talks will be substandard. 994 00:56:57,080 --> 00:56:58,355 Then I escaped prison, 995 00:56:58,440 --> 00:57:00,079 and I bribed myself into the US... 996 00:57:00,240 --> 00:57:02,675 where I swore never to lie or steal again. 997 00:57:02,840 --> 00:57:04,160 You see, my friends, because when people 998 00:57:04,240 --> 00:57:05,640 trust you, they buy more. 999 00:57:05,800 --> 00:57:09,430 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1000 00:57:09,600 --> 00:57:11,432 The Belgians... 1001 00:57:13,040 --> 00:57:14,713 I come to my room, which I share 1002 00:57:14,800 --> 00:57:17,679 with the unhappy English butler. 1003 00:57:17,840 --> 00:57:20,196 A fish. He groans a lot. 1004 00:57:20,360 --> 00:57:23,273 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1005 00:57:23,960 --> 00:57:25,076 I should say... 1006 00:57:25,240 --> 00:57:27,835 in case it is relevant... 1007 00:57:28,000 --> 00:57:30,356 there was an embarrassing moment. 1008 00:57:30,520 --> 00:57:32,557 When I went to see Mrs. Hubbard... 1009 00:57:32,760 --> 00:57:34,592 first, I opened the wrong door. 1010 00:57:35,440 --> 00:57:37,079 Oh, sorry. 1011 00:57:37,240 --> 00:57:38,390 What time was this? 1012 00:57:38,600 --> 00:57:39,920 That must have been about... 1013 00:57:40,080 --> 00:57:41,355 Don't be sorry. 1014 00:57:42,320 --> 00:57:44,312 ...twenty minutes to 11:00. 1015 00:57:45,160 --> 00:57:47,152 This is interesting. 1016 00:57:47,320 --> 00:57:48,470 As far as it is known, 1017 00:57:48,560 --> 00:57:51,359 you are the last person to see Ratchett alive. 1018 00:57:53,560 --> 00:57:55,074 - Your business? - Automobiles. 1019 00:57:55,280 --> 00:57:56,634 I have three showrooms. 1020 00:57:56,800 --> 00:57:59,918 I come to America with nothing. And now... 1021 00:58:00,000 --> 00:58:00,990 If what you say is true, 1022 00:58:01,120 --> 00:58:02,110 Miss Debenham will confirm it. 1023 00:58:02,200 --> 00:58:04,112 But it is true. 1024 00:58:04,280 --> 00:58:08,160 I would not lie. 1025 00:58:08,320 --> 00:58:09,993 May it be possible that Miss Debenham 1026 00:58:10,080 --> 00:58:11,434 left your compartment without you noticing? 1027 00:58:12,040 --> 00:58:14,635 No. I sleep very lightly. 1028 00:58:14,840 --> 00:58:17,833 The slightest sound and I bolt upright. 1029 00:58:19,720 --> 00:58:21,712 I was surprised once. 1030 00:58:23,400 --> 00:58:25,278 Never again. 1031 00:58:25,480 --> 00:58:27,358 No, I didn't say I was a chauffeur. 1032 00:58:27,560 --> 00:58:29,950 The photographs that spilled out of your luggage... 1033 00:58:30,120 --> 00:58:31,918 there was a beautiful one 1034 00:58:32,000 --> 00:58:34,117 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1035 00:58:34,320 --> 00:58:35,674 visiting his papa at work. 1036 00:58:35,840 --> 00:58:37,433 Who did you chauffeur? 1037 00:58:38,680 --> 00:58:40,114 Miss Estravados, why do your hands 1038 00:58:40,200 --> 00:58:41,873 have the calluses of a boxer? 1039 00:58:42,080 --> 00:58:43,878 I do my work in dangerous cities... 1040 00:58:44,760 --> 00:58:46,956 where I cannot be governed by fear. 1041 00:58:47,520 --> 00:58:48,510 I trained to fight. 1042 00:58:48,680 --> 00:58:50,273 But you do not trust your god anymore... 1043 00:58:50,440 --> 00:58:51,874 since your surprise? 1044 00:58:52,040 --> 00:58:54,555 No, in case He is busy. 1045 00:58:55,040 --> 00:58:56,793 God is always busy. 1046 00:58:57,600 --> 00:58:58,920 It's Masterman. 1047 00:58:59,080 --> 00:59:00,673 A man dying is a man with nothing to lose. 1048 00:59:00,840 --> 00:59:02,832 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1049 00:59:03,000 --> 00:59:03,990 who has now confirmed 1050 00:59:04,080 --> 00:59:05,230 that his bunkmate, Masterman... 1051 00:59:05,400 --> 00:59:08,234 was reading in his bed at the time of death. 1052 00:59:08,440 --> 00:59:10,830 If it were easy, I would not be famous. Next. 1053 00:59:19,440 --> 00:59:20,430 Miss Debenham... 1054 00:59:20,600 --> 00:59:22,239 you do not mind to brace the air? 1055 00:59:22,400 --> 00:59:23,959 For you, we have the picnic. 1056 00:59:25,280 --> 00:59:27,715 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1057 00:59:27,800 --> 00:59:28,870 I see. 1058 00:59:29,080 --> 00:59:30,116 Choose the best location 1059 00:59:30,200 --> 00:59:31,714 to extract the truth from each suspect. 1060 00:59:31,920 --> 00:59:33,832 Put her off-balance and me, freeze. 1061 00:59:34,240 --> 00:59:35,230 Clever. 1062 00:59:35,400 --> 00:59:36,595 Will you write down your full name 1063 00:59:36,680 --> 00:59:38,353 and address, please? 1064 00:59:38,520 --> 00:59:40,193 A pale mauve, by the way. 1065 00:59:40,360 --> 00:59:41,680 Miss Estravados told me you asked 1066 00:59:41,760 --> 00:59:43,353 the color of her dressing gown. 1067 00:59:46,200 --> 00:59:47,554 Merci. 1068 00:59:47,720 --> 00:59:50,030 "Mary Hermione Debenham." 1069 00:59:50,560 --> 00:59:52,756 Do you ever go by Hermione? 1070 00:59:52,920 --> 00:59:55,879 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1071 00:59:55,960 --> 00:59:57,189 Left-handed. 1072 00:59:57,920 --> 01:00:00,196 Unusual, I know. 1073 01:00:00,360 --> 01:00:01,476 You mustn't have your theory fixed 1074 01:00:01,560 --> 01:00:03,233 if you're testing my handwriting. 1075 01:00:03,400 --> 01:00:05,392 What did you think of the dead man? 1076 01:00:05,920 --> 01:00:08,833 Uh, I can't say I did think about him. 1077 01:00:10,520 --> 01:00:11,749 I don't quite see the point of your question. 1078 01:00:11,960 --> 01:00:15,954 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1079 01:00:17,440 --> 01:00:19,875 Human nature is perverse in its complexity. 1080 01:00:20,040 --> 01:00:23,875 To plumb it, it takes the right tools. 1081 01:00:24,040 --> 01:00:25,759 These are toys, not tools, Hercule. 1082 01:00:26,200 --> 01:00:27,350 I prefer you put them away. 1083 01:00:27,560 --> 01:00:29,199 The direct method? Parfait. 1084 01:00:29,360 --> 01:00:31,591 You knew the doctor before traveling? 1085 01:00:31,760 --> 01:00:32,750 Dr. Arbuthnot? 1086 01:00:34,560 --> 01:00:35,630 No. 1087 01:00:38,160 --> 01:00:40,117 But such instant attraction? 1088 01:00:43,600 --> 01:00:44,920 We are not in America... 1089 01:00:45,120 --> 01:00:46,474 Miss Debenham. There are no laws 1090 01:00:46,560 --> 01:00:48,836 against what you may feel. 1091 01:00:52,160 --> 01:00:55,312 Nor are there laws against silence, of which... 1092 01:00:55,480 --> 01:00:57,073 I hold my... 1093 01:00:59,520 --> 01:01:01,716 I've never been to America. 1094 01:01:03,680 --> 01:01:07,799 Perhaps I may ask about some... 1095 01:01:07,960 --> 01:01:09,155 words I overheard? 1096 01:01:09,320 --> 01:01:11,152 You and the stranger, Arbuthnot, 1097 01:01:11,240 --> 01:01:13,311 are closer than strangers might be. 1098 01:01:13,520 --> 01:01:15,512 You said... 1099 01:01:15,680 --> 01:01:19,959 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1100 01:01:20,120 --> 01:01:21,759 What did you mean? 1101 01:01:23,200 --> 01:01:25,920 You think I meant murder? 1102 01:01:26,080 --> 01:01:28,879 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1103 01:01:29,080 --> 01:01:30,719 You live crime. 1104 01:01:30,880 --> 01:01:33,031 - You see evil every day. - Not so. 1105 01:01:33,200 --> 01:01:34,680 I see enough crime to know 1106 01:01:34,760 --> 01:01:37,673 that the criminal act is the anomaly. 1107 01:01:37,880 --> 01:01:40,839 I believe it takes a fracture of the soul... 1108 01:01:41,280 --> 01:01:43,715 to murder another human being. 1109 01:01:46,120 --> 01:01:49,079 I ask again, what did you mean? 1110 01:01:51,360 --> 01:01:53,272 As we established... 1111 01:01:53,480 --> 01:01:56,314 there are no laws against my silence. 1112 01:01:58,160 --> 01:01:59,674 Very well. 1113 01:02:09,560 --> 01:02:12,234 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1114 01:02:12,400 --> 01:02:14,790 After dinner, I came to bed. 1115 01:02:15,840 --> 01:02:18,514 God blessed me with long life, 1116 01:02:18,600 --> 01:02:21,991 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1117 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1118 01:02:25,400 --> 01:02:26,834 I called for Fräulein Schmidt. 1119 01:02:26,920 --> 01:02:28,434 Mmm-hmm. - She massaged me... 1120 01:02:28,640 --> 01:02:29,869 and read to me for a while. 1121 01:02:29,960 --> 01:02:31,792 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1122 01:02:32,320 --> 01:02:33,549 Were you ever acquainted... 1123 01:02:33,720 --> 01:02:37,111 with a family by the name of Armstrong? 1124 01:02:44,520 --> 01:02:47,957 They endured an unspeakable tragedy. 1125 01:02:48,160 --> 01:02:51,597 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1126 01:02:51,760 --> 01:02:53,911 Linda Arden, the actress. 1127 01:02:54,120 --> 01:02:57,113 A once-a-century talent. 1128 01:02:58,120 --> 01:03:01,272 Miss Arden was to turn to directing. 1129 01:03:01,920 --> 01:03:03,673 She would have become the first 1130 01:03:03,800 --> 01:03:06,110 woman titan of Broadway... 1131 01:03:06,280 --> 01:03:08,192 were it not for the tragedy. 1132 01:03:08,360 --> 01:03:11,990 And this Linda Arden, she is dead? 1133 01:03:12,160 --> 01:03:13,992 She might as well be. 1134 01:03:14,960 --> 01:03:16,553 She no longer leaves her home. 1135 01:03:19,040 --> 01:03:21,680 Daisy was my goddaughter. 1136 01:03:22,880 --> 01:03:24,712 She was a... 1137 01:03:35,280 --> 01:03:38,432 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1138 01:03:38,600 --> 01:03:42,196 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1139 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1140 01:03:50,760 --> 01:03:52,353 I see. 1141 01:03:52,520 --> 01:03:55,797 I admit I know this family, and now this man is dead. 1142 01:03:56,640 --> 01:03:57,756 The coincidence... 1143 01:03:57,920 --> 01:04:00,196 must seem unbearable. 1144 01:04:01,000 --> 01:04:03,993 You may be permitted a coincidence. 1145 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1146 01:04:09,080 --> 01:04:10,309 No. There is no need. 1147 01:04:10,480 --> 01:04:11,994 I can answer to her character. 1148 01:04:12,200 --> 01:04:14,157 Even still, if you will allow. 1149 01:04:15,800 --> 01:04:17,678 Fraulein. Answer please in German. 1150 01:04:17,920 --> 01:04:19,752 But her Excellency cannot comprehend me. 1151 01:04:20,840 --> 01:04:22,194 That is the point. 1152 01:04:26,480 --> 01:04:28,472 This is yours? H for Hildegarde? 1153 01:04:31,440 --> 01:04:33,432 It is too fine for me. 1154 01:04:35,280 --> 01:04:37,237 This is the truth about last night? 1155 01:04:38,360 --> 01:04:42,718 As she said. She sent the conductor for me, 1156 01:04:43,200 --> 01:04:44,475 then I returned to bed. 1157 01:04:45,080 --> 01:04:46,434 Did you see anyone when you returned? 1158 01:04:47,000 --> 01:04:48,593 Only the other conductor. 1159 01:04:49,960 --> 01:04:50,996 "The other conductor." 1160 01:04:51,080 --> 01:04:52,070 You mean Michel? 1161 01:04:53,000 --> 01:04:54,400 No. A different one than had awoken me. 1162 01:04:55,840 --> 01:04:56,830 Please come with me. 1163 01:04:59,200 --> 01:05:00,350 Are you sure you did not see him? 1164 01:05:00,520 --> 01:05:01,556 I'm certain. The other conductor 1165 01:05:01,640 --> 01:05:02,710 was a small man with a short beard. 1166 01:05:02,880 --> 01:05:03,950 Fräulein, there is no other conductor. 1167 01:05:04,120 --> 01:05:05,110 I know what I saw. 1168 01:05:05,280 --> 01:05:06,634 I remember because his voice was high 1169 01:05:06,720 --> 01:05:07,870 and the uniform was the same exactly. 1170 01:05:08,040 --> 01:05:09,713 Though, I suspect, missing one button. 1171 01:05:09,920 --> 01:05:11,479 Sir, I need your passkey immediately. 1172 01:05:11,640 --> 01:05:15,429 We need to find a uniform and a red kimono. 1173 01:05:15,640 --> 01:05:17,040 Thousands of photographs, 1174 01:05:17,120 --> 01:05:18,110 endless pairs of socks... 1175 01:05:18,280 --> 01:05:20,112 dressing gowns in every color but red... 1176 01:05:20,280 --> 01:05:22,112 and still no contraband conductor's uniform. 1177 01:05:22,280 --> 01:05:24,715 Have we checked all the passengers' luggage? 1178 01:05:24,880 --> 01:05:26,155 All except for the Count 1179 01:05:26,240 --> 01:05:27,469 and Countess Andrenyi, monsieur. 1180 01:05:27,640 --> 01:05:29,597 It is forbidden to search their suitcases. 1181 01:05:29,760 --> 01:05:31,558 They travel under diplomatic visas. 1182 01:05:31,720 --> 01:05:33,598 Where else could it be? 1183 01:05:33,760 --> 01:05:36,992 There is one last suitcase we have not checked. 1184 01:05:38,280 --> 01:05:39,270 My own. 1185 01:05:44,080 --> 01:05:46,311 The killer is mocking me. 1186 01:05:46,480 --> 01:05:48,233 Good. His first mistake. 1187 01:05:48,400 --> 01:05:51,438 And as the night must follow the day... 1188 01:05:51,600 --> 01:05:53,637 Pardon, mademoiselle. 1189 01:05:57,400 --> 01:05:59,790 No, it's not mine. 1190 01:05:59,960 --> 01:06:01,679 I told you of the conductor. Why would I tell you 1191 01:06:01,760 --> 01:06:02,910 - if it was me? - You would not... 1192 01:06:03,000 --> 01:06:05,117 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1193 01:06:05,280 --> 01:06:06,555 Voilà, the button. 1194 01:06:06,720 --> 01:06:09,360 And if a conductor's uniform... 1195 01:06:09,520 --> 01:06:14,595 why not a conductor's passkey? 1196 01:06:14,760 --> 01:06:16,035 Now we know how the killer 1197 01:06:16,120 --> 01:06:18,589 magically passed through locked doors. 1198 01:06:22,880 --> 01:06:24,633 - Bourbon. - MacQueen. 1199 01:06:26,800 --> 01:06:27,790 Now what are we looking for now? 1200 01:06:27,920 --> 01:06:29,149 500 pounds. 1201 01:06:29,320 --> 01:06:30,470 MacQueen also had a ledger. 1202 01:06:30,560 --> 01:06:31,914 All his dealings with Ratchett. 1203 01:06:32,080 --> 01:06:33,958 Where is it, hmm? 1204 01:06:37,200 --> 01:06:38,190 Poirot? 1205 01:06:40,680 --> 01:06:42,876 Bouc, keep everyone inside! 1206 01:06:44,200 --> 01:06:45,554 Monsieur! Please stop! 1207 01:06:55,240 --> 01:06:56,230 Monsieur! 1208 01:07:20,720 --> 01:07:21,915 Monsieur! 1209 01:07:22,040 --> 01:07:23,394 Please stay where you are. 1210 01:07:35,040 --> 01:07:37,271 Thank you, gentlemen. Thank you. 1211 01:07:46,600 --> 01:07:49,479 So, it was MacQueen? You have your man? 1212 01:07:49,640 --> 01:07:51,154 Pardonnez-moi, madame. 1213 01:07:51,320 --> 01:07:53,232 How could he? 1214 01:07:53,400 --> 01:07:54,390 I didn't kill him! 1215 01:07:54,560 --> 01:07:55,630 You tried to burn Ratchett's accounts... 1216 01:07:55,840 --> 01:07:57,069 but they are still legible in places. 1217 01:07:57,160 --> 01:07:58,150 The maths do not tally... 1218 01:07:58,320 --> 01:07:59,913 because you have been stealing from him. 1219 01:08:00,080 --> 01:08:01,560 It is full of the... 1220 01:08:01,760 --> 01:08:04,992 What is the English word? The chocolat? 1221 01:08:05,160 --> 01:08:06,196 - Fudge? - Fudge! 1222 01:08:06,280 --> 01:08:07,430 It is full of the fudge! 1223 01:08:07,640 --> 01:08:09,472 You stole from him! 1224 01:08:09,640 --> 01:08:11,199 You thought you would be found out. 1225 01:08:11,360 --> 01:08:13,511 That is why you killed him! 1226 01:08:13,680 --> 01:08:14,670 Yeah. 1227 01:08:15,840 --> 01:08:19,277 Yeah, you're damn right I stole from him. 1228 01:08:19,440 --> 01:08:20,715 Thousands. 1229 01:08:21,760 --> 01:08:24,480 I knew his money wasn't honest. 1230 01:08:24,640 --> 01:08:27,872 What did it matter if I skimmed some off the top? 1231 01:08:28,080 --> 01:08:30,993 But let me ask you a question. 1232 01:08:31,160 --> 01:08:34,915 Why would I slaughter my cash cow? 1233 01:08:35,080 --> 01:08:36,309 I didn't do it. 1234 01:08:36,480 --> 01:08:37,914 - I didn't kill him! - He didn't. 1235 01:08:38,920 --> 01:08:40,070 He didn't. 1236 01:08:41,000 --> 01:08:42,719 I expect his alibi revolves around me, 1237 01:08:42,800 --> 01:08:43,950 drinking till the early hours. 1238 01:08:44,120 --> 01:08:45,110 Well, it's true. 1239 01:08:45,280 --> 01:08:46,999 I saw him having whiskey, and remarked 1240 01:08:47,080 --> 01:08:48,958 on the lesser quality of American liquor. 1241 01:08:49,120 --> 01:08:50,110 He offered me a tipple 1242 01:08:50,200 --> 01:08:51,714 to change my mind, then another. 1243 01:08:52,320 --> 01:08:55,119 We got to arguing politics. He had some... 1244 01:08:55,960 --> 01:08:57,519 tomfool opinions on Stalin 1245 01:08:57,600 --> 01:08:59,432 I had to correct. But the man knows his spirits. 1246 01:09:03,560 --> 01:09:05,472 A word, please, monsieur. 1247 01:09:05,640 --> 01:09:07,518 You can confirm you were with him all night? 1248 01:09:07,680 --> 01:09:09,751 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1249 01:09:09,920 --> 01:09:11,718 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1250 01:09:11,880 --> 01:09:14,270 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1251 01:09:14,440 --> 01:09:16,397 May I see your pipe and your tobacco, please? 1252 01:09:16,560 --> 01:09:17,550 Of course. 1253 01:09:17,720 --> 01:09:18,710 And you, Dr. Arbuthnot, 1254 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1255 01:09:21,560 --> 01:09:23,392 - You're interviewing me now? - Mmm-hmm. 1256 01:09:23,560 --> 01:09:24,676 Were you ever in Ratchett's compartment 1257 01:09:24,760 --> 01:09:26,479 - before he was killed? - Certainly not. 1258 01:09:26,680 --> 01:09:28,637 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1259 01:09:28,800 --> 01:09:32,396 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1260 01:09:32,600 --> 01:09:33,795 I am a doctor, sir. 1261 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1262 01:09:35,440 --> 01:09:37,079 About this, see, you must have worked 1263 01:09:37,160 --> 01:09:38,594 very hard to become a doctor. 1264 01:09:38,760 --> 01:09:42,117 Not many of your race are allowed the opportunity. 1265 01:09:43,280 --> 01:09:45,192 Middlesex Medical College permits one per class. 1266 01:09:45,360 --> 01:09:47,352 I had the honor in '24. 1267 01:09:48,760 --> 01:09:51,275 I was a sniper in my tour. 1268 01:09:51,440 --> 01:09:53,033 A sharpshooter. 1269 01:09:53,200 --> 01:09:54,634 Saved more than a few officers. 1270 01:09:54,760 --> 01:09:55,716 The more grateful, 1271 01:09:55,800 --> 01:09:57,280 recognized a fair mind with a steady hand... 1272 01:09:57,440 --> 01:09:59,272 and supported my education. 1273 01:09:59,440 --> 01:10:00,840 I take their generosity as a debt. 1274 01:10:01,000 --> 01:10:03,151 Did you know a Colonel Armstrong? 1275 01:10:03,320 --> 01:10:06,279 Might have known two or three Armstrongs. 1276 01:10:06,440 --> 01:10:08,113 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1277 01:10:08,200 --> 01:10:09,634 No, I meant Colonel John Armstrong. 1278 01:10:09,800 --> 01:10:10,995 He had an American wife, 1279 01:10:11,120 --> 01:10:14,272 and his child was kidnapped and killed. 1280 01:10:14,560 --> 01:10:15,630 Oh. 1281 01:10:16,520 --> 01:10:17,510 Never came across the fellow. 1282 01:10:17,680 --> 01:10:19,797 When did you first meet Miss Debenham? 1283 01:10:19,960 --> 01:10:21,792 We met when we shared the railway convoy car 1284 01:10:21,880 --> 01:10:23,030 from Kirkuk to Nissibin. 1285 01:10:23,200 --> 01:10:24,270 She claims otherwise, 1286 01:10:24,360 --> 01:10:26,477 and she has made herself problematically suspicious. 1287 01:10:26,640 --> 01:10:27,630 Excusez-moi. 1288 01:10:27,800 --> 01:10:29,553 Mary is a lady. 1289 01:10:31,320 --> 01:10:32,959 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1290 01:10:33,160 --> 01:10:35,152 As you vouched for MacQueen's time? 1291 01:10:38,520 --> 01:10:40,193 - You won't listen to reason. - Never. 1292 01:10:42,000 --> 01:10:43,673 You are lucky. The good doctor insists 1293 01:10:43,840 --> 01:10:45,513 he did not let you out of his sight. 1294 01:10:45,720 --> 01:10:47,234 See? There. Couldn't have done it. 1295 01:10:47,400 --> 01:10:48,470 Yes, you could. 1296 01:10:48,680 --> 01:10:50,478 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1297 01:10:50,680 --> 01:10:53,479 You could add barbital, easily access that drug. 1298 01:10:53,680 --> 01:10:55,558 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1299 01:10:55,720 --> 01:10:57,074 and the chance to kill him is clear. 1300 01:10:57,240 --> 01:10:58,230 Why would I do any of that? 1301 01:10:58,440 --> 01:10:59,510 We have established your motive. 1302 01:10:59,680 --> 01:11:01,672 Perhaps I will suggest a different one. 1303 01:11:01,840 --> 01:11:06,232 A different reason, a more personal reason. 1304 01:11:06,400 --> 01:11:09,234 "A lawyer by education, not by disposition." 1305 01:11:09,400 --> 01:11:12,393 Why did you pursue the law, I wonder? 1306 01:11:13,600 --> 01:11:17,071 Was it to appease a much loved, 1307 01:11:17,200 --> 01:11:19,476 but demanding father... 1308 01:11:20,480 --> 01:11:24,633 one who himself had made a great success 1309 01:11:24,720 --> 01:11:26,074 in the same field... 1310 01:11:26,240 --> 01:11:30,234 and then lost his position? 1311 01:11:31,360 --> 01:11:34,478 There was a renowned MacQueen, was there not? 1312 01:11:34,680 --> 01:11:38,230 The district attorney for the state of New Jersey... 1313 01:11:38,400 --> 01:11:41,393 responsible for the prosecution 1314 01:11:41,520 --> 01:11:43,671 of the Armstrong case. 1315 01:11:46,600 --> 01:11:48,990 They didn't have a suspect. 1316 01:11:50,000 --> 01:11:52,913 My dad was pressured to go after 1317 01:11:53,040 --> 01:11:54,872 this poor French woman... 1318 01:11:55,080 --> 01:11:59,074 a maid with a weak alibi, Susanne. 1319 01:12:00,840 --> 01:12:03,071 He hung his whole case on her. 1320 01:12:04,240 --> 01:12:07,199 She killed herself. 1321 01:12:07,360 --> 01:12:10,034 She was innocent. 1322 01:12:10,200 --> 01:12:13,398 By the time the evidence lead to Cassetti, 1323 01:12:13,520 --> 01:12:15,796 oh, he was long gone. 1324 01:12:17,080 --> 01:12:19,754 They tore my old man apart. 1325 01:12:22,240 --> 01:12:24,232 I couldn't do anything for him. 1326 01:12:24,440 --> 01:12:25,669 And yet you claim 1327 01:12:25,760 --> 01:12:27,752 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1328 01:12:27,920 --> 01:12:29,559 No, no. 1329 01:12:29,720 --> 01:12:30,915 But you found him. 1330 01:12:31,040 --> 01:12:31,996 No. 1331 01:12:32,080 --> 01:12:33,070 You found him. 1332 01:12:33,240 --> 01:12:34,230 - You bled him dry... - No. 1333 01:12:34,320 --> 01:12:36,676 in order to settle your father's debts, 1334 01:12:36,760 --> 01:12:38,877 and then finally, to settle the score. 1335 01:12:39,080 --> 01:12:40,400 No, no, no. 1336 01:12:40,560 --> 01:12:42,472 No. It wasn't... 1337 01:12:42,640 --> 01:12:45,519 It wasn't like that. It's not the way... 1338 01:12:48,920 --> 01:12:50,036 Someone kicked in the door... 1339 01:12:50,120 --> 01:12:51,236 Doctor! 1340 01:12:51,400 --> 01:12:52,959 covered my face. 1341 01:12:54,760 --> 01:12:56,638 All right, this needs to come out now. 1342 01:13:02,480 --> 01:13:04,278 - I want my bag. - Of course. 1343 01:13:04,480 --> 01:13:05,630 It's in my compartment. 1344 01:13:06,520 --> 01:13:07,715 There will be no fingerprints. 1345 01:13:07,800 --> 01:13:08,790 The killer was disposing of the murder weapon. 1346 01:13:09,960 --> 01:13:11,474 It's there! 1347 01:13:20,240 --> 01:13:23,119 The killer didn't hit a lung or artery. 1348 01:13:23,280 --> 01:13:24,714 She's lucky to be alive. 1349 01:13:24,920 --> 01:13:26,274 You all are. 1350 01:13:26,440 --> 01:13:27,430 Yeah, some genius! 1351 01:13:27,600 --> 01:13:30,069 Why haven't you solved this case? 1352 01:13:30,480 --> 01:13:32,437 You must give the man some time. 1353 01:13:32,600 --> 01:13:33,795 Yeah, well... 1354 01:13:33,960 --> 01:13:36,839 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1355 01:13:37,000 --> 01:13:37,990 Yeah. 1356 01:13:38,160 --> 01:13:39,389 Accosting Mr. MacQueen, 1357 01:13:39,480 --> 01:13:40,994 and the real killer is right here. 1358 01:13:41,160 --> 01:13:42,992 One of you people. 1359 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1360 01:13:48,000 --> 01:13:49,434 Please, leave me alone. 1361 01:13:49,600 --> 01:13:51,000 Play something. 1362 01:13:51,160 --> 01:13:53,152 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1363 01:13:53,360 --> 01:13:54,919 Please, return to your rooms. 1364 01:13:55,080 --> 01:13:56,070 I'm sleeping here... 1365 01:13:56,280 --> 01:13:58,476 where everyone can see me and I can see everyone. 1366 01:13:58,640 --> 01:14:00,199 You should all do the same. Conserve heat. 1367 01:14:00,360 --> 01:14:03,114 Remain in the open, safely in view, until morning. 1368 01:14:03,280 --> 01:14:04,839 A killer will never hesitate to kill again. 1369 01:14:09,400 --> 01:14:11,471 I will convey the same message to the Andrenyis... 1370 01:14:11,640 --> 01:14:13,199 diplomatic immunity or not. 1371 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 If I may, I will look at your passports. 1372 01:14:26,160 --> 01:14:27,196 You know that I must talk with her. 1373 01:14:28,400 --> 01:14:30,039 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1374 01:14:30,200 --> 01:14:31,190 You might want to look at that. 1375 01:14:31,400 --> 01:14:32,880 Elena is not well. 1376 01:14:34,000 --> 01:14:35,434 If you do not permit me, your reluctance 1377 01:14:35,560 --> 01:14:36,676 will be noted to the Yugoslav Police... 1378 01:14:36,760 --> 01:14:38,080 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1379 01:14:38,240 --> 01:14:39,196 How dare you! 1380 01:14:39,280 --> 01:14:40,680 Darling! 1381 01:14:42,080 --> 01:14:43,116 Darling. 1382 01:14:49,400 --> 01:14:52,234 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1383 01:14:52,400 --> 01:14:54,756 Are all detectives so funny-looking? 1384 01:14:57,400 --> 01:15:00,677 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1385 01:15:00,760 --> 01:15:02,194 Hmm. 1386 01:15:02,280 --> 01:15:04,237 I am always awake at night. 1387 01:15:04,400 --> 01:15:06,278 In the day, I sleep. 1388 01:15:06,480 --> 01:15:10,599 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1389 01:15:10,760 --> 01:15:12,717 You are always under the influence of... 1390 01:15:13,600 --> 01:15:14,716 Barbital. 1391 01:15:15,280 --> 01:15:17,476 Barbital, barbital. 1392 01:15:17,600 --> 01:15:19,557 I take oceans of it. 1393 01:15:22,320 --> 01:15:24,391 Oh, there's no use in a lie, love. 1394 01:15:24,560 --> 01:15:26,597 He can see right through us. 1395 01:15:28,560 --> 01:15:30,950 I cannot go outside without it. 1396 01:15:32,080 --> 01:15:34,276 I cannot sleep without it. 1397 01:15:36,120 --> 01:15:37,952 I take it against my fears. 1398 01:15:43,760 --> 01:15:44,750 What are you afraid of? 1399 01:15:48,280 --> 01:15:49,509 Everything. 1400 01:15:54,240 --> 01:15:58,917 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1401 01:15:59,080 --> 01:16:00,434 Jewish, yes? 1402 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1403 01:16:03,320 --> 01:16:04,993 And you are a dancer like your husband? 1404 01:16:05,200 --> 01:16:07,112 No, not like my husband. 1405 01:16:07,280 --> 01:16:09,317 Corps de ballet. 1406 01:16:09,480 --> 01:16:10,596 He is touched by angels. 1407 01:16:10,760 --> 01:16:12,638 I have been shoved by passion 1408 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 and hard work to become adequate. 1409 01:16:17,960 --> 01:16:19,872 Excuse me, I must lie down again. 1410 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1411 01:16:27,840 --> 01:16:31,834 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1412 01:16:33,160 --> 01:16:34,640 I like speaking to detectives. 1413 01:16:34,800 --> 01:16:36,996 You never know what they're going to ask you next. 1414 01:16:37,960 --> 01:16:39,155 I'm particularly good at capitals. 1415 01:16:39,360 --> 01:16:41,238 My governess was a stickler for geography. 1416 01:16:44,160 --> 01:16:45,879 Are you satisfied? 1417 01:16:46,080 --> 01:16:50,199 I am always satisfied when I uncover a liar. 1418 01:16:50,360 --> 01:16:53,990 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1419 01:16:54,160 --> 01:16:55,230 Despite your clumsy attempts 1420 01:16:55,360 --> 01:16:57,511 to change it here and on your luggage. 1421 01:16:59,240 --> 01:17:00,356 My husband heard 1422 01:17:00,480 --> 01:17:01,994 of a piece of evidence found... 1423 01:17:02,160 --> 01:17:03,753 a handkerchief embroidered with an "H," 1424 01:17:03,880 --> 01:17:06,190 and didn't want my "H" involved. 1425 01:17:06,360 --> 01:17:09,831 So we changed it. The luggage and the passport. 1426 01:17:10,000 --> 01:17:12,310 It's no crime to want to be distant from trouble. 1427 01:17:12,520 --> 01:17:14,193 Yet, here is trouble. 1428 01:17:14,400 --> 01:17:15,629 A curious detail 1429 01:17:15,720 --> 01:17:18,189 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1430 01:17:18,400 --> 01:17:21,916 is how many people were wounded by it. 1431 01:17:22,080 --> 01:17:23,878 The younger sister. 1432 01:17:24,040 --> 01:17:25,918 The actress mother... 1433 01:17:26,120 --> 01:17:29,352 stage name, Linda Arden. 1434 01:17:29,520 --> 01:17:33,230 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1435 01:17:33,400 --> 01:17:36,916 as who is most likely to take a stage name? 1436 01:17:37,080 --> 01:17:40,039 Is it too far to suggest... 1437 01:17:40,200 --> 01:17:43,193 her original name was Goldenberg? 1438 01:17:44,400 --> 01:17:47,359 Especially when we find a young woman, 1439 01:17:47,440 --> 01:17:48,920 the same age... 1440 01:17:49,080 --> 01:17:51,879 as her surviving daughter... 1441 01:17:52,040 --> 01:17:54,271 living in a world of fear? 1442 01:17:54,960 --> 01:17:58,078 The sister of Sonia Armstrong. 1443 01:17:59,920 --> 01:18:01,115 Get out! 1444 01:18:05,720 --> 01:18:09,236 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1445 01:18:09,400 --> 01:18:12,313 You must now believe the count and countess are the killers. 1446 01:18:12,440 --> 01:18:13,396 The count is protective. 1447 01:18:13,480 --> 01:18:15,153 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1448 01:18:15,280 --> 01:18:17,476 And you may desist with this charade. 1449 01:18:19,280 --> 01:18:22,557 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1450 01:18:23,280 --> 01:18:24,999 But a good imitation. 1451 01:18:25,120 --> 01:18:27,271 Was it based on someone you know? 1452 01:18:32,640 --> 01:18:36,554 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1453 01:18:36,720 --> 01:18:39,554 Good man, great accent. 1454 01:18:43,200 --> 01:18:44,475 What was it? 1455 01:18:44,640 --> 01:18:46,359 You said "Tur-in..." 1456 01:18:46,520 --> 01:18:48,352 the emphasis on the wrong syllable 1457 01:18:48,480 --> 01:18:50,153 for a proud and proper Teuton. 1458 01:18:50,720 --> 01:18:52,313 "Tu-reen." 1459 01:18:55,560 --> 01:18:59,918 You are one sharp knife, I give you that. 1460 01:19:04,480 --> 01:19:08,156 Herr Professor Gerhard Hardman... 1461 01:19:08,320 --> 01:19:10,232 is my cover. 1462 01:19:10,400 --> 01:19:12,835 I'm sorry about the colored folks cracks. 1463 01:19:13,000 --> 01:19:15,993 Hell, I'm half a Heeb myself. 1464 01:19:16,160 --> 01:19:19,153 Cyrus Bethman Hardman. 1465 01:19:21,000 --> 01:19:22,354 You are a Pinkerton detective? 1466 01:19:22,520 --> 01:19:24,432 30 years. 1467 01:19:24,600 --> 01:19:26,512 I was in Stamboul, coming back from a job, 1468 01:19:26,600 --> 01:19:27,636 when the office cabled. 1469 01:19:27,720 --> 01:19:30,394 Ratchett asked for a man to tail him, 1470 01:19:30,520 --> 01:19:31,670 offering triple time. 1471 01:19:31,840 --> 01:19:33,832 Lucky me being nearby. 1472 01:19:39,400 --> 01:19:41,437 He told me to look out 1473 01:19:41,520 --> 01:19:44,240 for a small, dark man with a high voice. 1474 01:19:44,920 --> 01:19:46,400 I watched that hall... 1475 01:19:46,560 --> 01:19:49,439 all night through a crack in my door. 1476 01:19:49,600 --> 01:19:50,716 Any thug... 1477 01:19:50,880 --> 01:19:53,236 had to go by me first. 1478 01:19:54,640 --> 01:19:55,915 I'll take my oath on it. 1479 01:19:56,080 --> 01:19:58,276 And would you also take your oath... 1480 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1481 01:20:01,200 --> 01:20:02,759 or would you lie to me again... 1482 01:20:02,920 --> 01:20:06,436 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1483 01:20:06,600 --> 01:20:10,037 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1484 01:20:10,240 --> 01:20:13,278 produced for the Police Positive edition. 1485 01:20:13,440 --> 01:20:16,080 1927 issue. 1486 01:20:16,240 --> 01:20:17,754 It appears there are no end to the lies 1487 01:20:17,880 --> 01:20:19,473 manufactured just for me. 1488 01:20:21,320 --> 01:20:24,074 You can leave your gun as you go, Professor. 1489 01:20:44,240 --> 01:20:46,914 From the position of his cabin... 1490 01:20:48,800 --> 01:20:51,998 it would have been impossible to miss. 1491 01:20:54,160 --> 01:20:57,836 Unless Ratchett's door was open... 1492 01:20:58,040 --> 01:21:01,954 as Pilar Estravados claims she opened it. 1493 01:21:02,120 --> 01:21:05,431 In which case, someone could have been... 1494 01:21:05,600 --> 01:21:07,990 masked from his view. 1495 01:21:14,000 --> 01:21:15,275 My darling Katherine. 1496 01:21:17,040 --> 01:21:19,635 This is an abominable crime... 1497 01:21:19,800 --> 01:21:22,952 and I am stuck, ma Katherine. 1498 01:21:26,000 --> 01:21:28,640 I cannot find the crack in the wall. 1499 01:21:29,800 --> 01:21:32,838 Why does one of them elude me? 1500 01:21:37,680 --> 01:21:39,558 I have always been... 1501 01:21:40,520 --> 01:21:42,159 so sure. 1502 01:21:43,480 --> 01:21:45,233 Too sure. 1503 01:21:47,480 --> 01:21:49,039 But now, I am very humble. 1504 01:21:49,160 --> 01:21:51,629 And I say, like a little child... 1505 01:21:54,200 --> 01:21:56,157 I do not know. 1506 01:21:59,240 --> 01:22:01,835 I am afraid, ma Katherine. 1507 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 My apologies, ladies and gentlemen. 1508 01:22:19,040 --> 01:22:20,269 It is not safe on board 1509 01:22:20,360 --> 01:22:22,033 whilst the engine is put back on the tracks. 1510 01:22:22,120 --> 01:22:23,634 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1511 01:22:23,720 --> 01:22:25,040 Where are they taking the dogs? 1512 01:22:25,120 --> 01:22:26,395 They'll be happy. 1513 01:22:26,480 --> 01:22:27,550 That's not right. 1514 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1515 01:22:29,280 --> 01:22:31,078 No, that's not right. 1516 01:22:32,400 --> 01:22:33,550 It's freezing! 1517 01:22:34,280 --> 01:22:36,192 Are we stuck? 1518 01:22:36,360 --> 01:22:38,431 You asked for me? 1519 01:22:38,640 --> 01:22:39,756 Another interrogation? 1520 01:22:39,920 --> 01:22:42,355 Oh, no. I enjoy your company. 1521 01:22:42,560 --> 01:22:43,835 Merci, Bouc. 1522 01:22:44,000 --> 01:22:45,116 Uh, please. 1523 01:22:46,760 --> 01:22:49,355 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1524 01:22:49,520 --> 01:22:51,432 and the train is about to leave. 1525 01:22:51,600 --> 01:22:53,796 You have a clear mind... 1526 01:22:53,960 --> 01:22:57,715 and I thought that you might produce an insight. Please. 1527 01:22:59,440 --> 01:23:00,715 Hmm. 1528 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1529 01:23:05,520 --> 01:23:09,196 "The scarlet kimono. The uniform. 1530 01:23:09,360 --> 01:23:11,556 "The time on the watch. 1531 01:23:11,720 --> 01:23:15,555 "Was he murdered then? Earlier or later? 1532 01:23:15,760 --> 01:23:18,150 "By one person or more? 1533 01:23:18,320 --> 01:23:20,039 "Which of them?" 1534 01:23:23,080 --> 01:23:24,799 Sorry, I can't help you. 1535 01:23:24,960 --> 01:23:27,395 Uh... Merci. 1536 01:23:29,160 --> 01:23:30,480 Perhaps there is an eleventh question 1537 01:23:30,560 --> 01:23:31,880 you don't know to ask yet... 1538 01:23:32,040 --> 01:23:34,236 that will give you the answer to the rest. 1539 01:23:34,440 --> 01:23:35,715 Perhaps. 1540 01:23:36,920 --> 01:23:40,834 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1541 01:23:41,000 --> 01:23:43,435 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1542 01:23:43,600 --> 01:23:44,954 - Are you certain? - Yes. 1543 01:23:45,160 --> 01:23:46,799 I suspect she may perhaps be innocent. 1544 01:23:47,000 --> 01:23:48,354 Perhaps. 1545 01:23:48,520 --> 01:23:49,920 But so many people have lied to me 1546 01:23:50,000 --> 01:23:51,150 on this train and do not seem to mind. 1547 01:23:51,320 --> 01:23:52,674 You yourself did so effortlessly. 1548 01:23:52,760 --> 01:23:53,750 Me? 1549 01:23:53,960 --> 01:23:55,633 You told me you had never been to America. 1550 01:23:55,840 --> 01:23:57,035 You also concealed the fact 1551 01:23:57,120 --> 01:23:58,156 that at the time of the tragedy... 1552 01:23:58,320 --> 01:24:00,357 you were living in the Armstrong household... 1553 01:24:00,520 --> 01:24:01,920 as governess to their daughter. 1554 01:24:02,000 --> 01:24:03,070 And you know this. 1555 01:24:03,240 --> 01:24:05,118 I have my living to get. 1556 01:24:05,280 --> 01:24:07,158 A girl detained in connection to a murder case... 1557 01:24:07,320 --> 01:24:08,913 no decent class family would engage me. 1558 01:24:09,080 --> 01:24:11,800 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1559 01:24:11,960 --> 01:24:14,031 And then you sent for the countess to witness it. 1560 01:24:14,200 --> 01:24:15,680 If she saw him dead, 1561 01:24:15,760 --> 01:24:17,274 the Helena you knew might return. 1562 01:24:17,440 --> 01:24:19,557 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1563 01:24:19,720 --> 01:24:20,710 You drugged her. 1564 01:24:20,800 --> 01:24:21,995 But the barbital only gave her a headache. 1565 01:24:22,200 --> 01:24:23,475 She begged for an aspirin when the train stopped, 1566 01:24:23,560 --> 01:24:25,119 when the conductor was on the station... 1567 01:24:25,200 --> 01:24:26,270 when the coast was clear at last... 1568 01:24:26,360 --> 01:24:27,396 when you were allowed to enter 1569 01:24:27,480 --> 01:24:28,675 Ratchett's compartment, unseen. 1570 01:24:28,840 --> 01:24:30,991 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1571 01:24:35,080 --> 01:24:36,673 Cassetti was a pig. 1572 01:24:36,880 --> 01:24:38,599 He deserved to die. 1573 01:24:47,280 --> 01:24:49,033 She didn't kill him. 1574 01:24:51,240 --> 01:24:52,879 I did. 1575 01:24:57,560 --> 01:24:58,914 Mary, go. 1576 01:24:59,960 --> 01:25:01,599 I can't let you take the blame... 1577 01:25:01,760 --> 01:25:03,194 for what I did alone. 1578 01:25:08,720 --> 01:25:10,393 Mary, please, go. 1579 01:25:13,960 --> 01:25:15,474 John Armstrong was my best friend, 1580 01:25:15,560 --> 01:25:17,233 my commander. 1581 01:25:19,200 --> 01:25:20,953 He believed in me. 1582 01:25:21,720 --> 01:25:25,111 He sent me to medical school, gave me a future. 1583 01:25:26,320 --> 01:25:28,630 Cassetti destroyed him. 1584 01:25:30,840 --> 01:25:32,991 In grief, I found Mary. 1585 01:25:34,680 --> 01:25:36,637 Then I found Ratchett. 1586 01:25:38,440 --> 01:25:40,511 Our plan was to reveal him to the police, 1587 01:25:40,600 --> 01:25:42,717 that's what you heard. 1588 01:25:43,720 --> 01:25:46,315 But when I saw his face... 1589 01:25:48,240 --> 01:25:50,471 I knew he didn't deserve a trial. 1590 01:25:50,920 --> 01:25:54,197 So, you drugged MacQueen. 1591 01:25:54,360 --> 01:25:56,431 You changed the time on the watch... 1592 01:25:56,600 --> 01:25:59,559 so that you could lie about the time of death. 1593 01:25:59,720 --> 01:26:02,155 I couldn't let Mary be accused. 1594 01:26:02,320 --> 01:26:03,595 Or MacQueen. 1595 01:26:05,120 --> 01:26:08,477 My sins are mine to pay for, alone. 1596 01:26:09,160 --> 01:26:10,799 I'm a soldier. 1597 01:26:10,960 --> 01:26:12,519 A soldier kills to protect. 1598 01:26:13,560 --> 01:26:14,914 And now, Mr. Poirot, 1599 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 I must protect myself from you. 1600 01:26:26,880 --> 01:26:29,714 Why aren't you dead yet? 1601 01:26:33,400 --> 01:26:36,518 Poirot? 1602 01:26:51,000 --> 01:26:52,798 Gentlemen, stop! 1603 01:26:53,720 --> 01:26:55,234 Sir, we need to get all the passengers 1604 01:26:55,320 --> 01:26:56,800 back on the train. 1605 01:26:58,040 --> 01:27:00,191 You will retire... 1606 01:27:00,400 --> 01:27:02,437 away from the train... 1607 01:27:04,000 --> 01:27:06,834 until I tell you to return. 1608 01:27:25,120 --> 01:27:26,918 You tell your lies... 1609 01:27:27,720 --> 01:27:29,916 and you think no one will know. 1610 01:27:30,680 --> 01:27:33,149 But there are two people who will know. 1611 01:27:33,640 --> 01:27:35,438 Yes, two people. 1612 01:27:36,320 --> 01:27:37,800 Your God... 1613 01:27:39,000 --> 01:27:41,356 and Hercule Poirot. 1614 01:27:45,160 --> 01:27:48,358 It is time to solve this case. 1615 01:28:09,400 --> 01:28:13,314 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1616 01:28:14,440 --> 01:28:16,796 He knew, of course, the answer. 1617 01:28:17,320 --> 01:28:20,040 A sharpshooter who does not kill at close range? 1618 01:28:21,800 --> 01:28:24,998 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1619 01:28:25,640 --> 01:28:28,439 You could not kill me because you are no killer. 1620 01:28:29,840 --> 01:28:32,036 None of you are killers. 1621 01:28:33,000 --> 01:28:35,515 And yet, someone must be. 1622 01:28:38,400 --> 01:28:40,835 There are two possible solutions to this crime. 1623 01:28:42,440 --> 01:28:43,874 One difficult, because it fits with most 1624 01:28:43,960 --> 01:28:45,110 but not all of the facts... 1625 01:28:45,280 --> 01:28:47,033 and one more... 1626 01:28:47,200 --> 01:28:48,873 complex. 1627 01:28:49,840 --> 01:28:51,832 The first solution. 1628 01:28:52,000 --> 01:28:53,719 Ratchett had enemies. 1629 01:28:53,880 --> 01:28:56,839 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1630 01:28:56,920 --> 01:28:59,230 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1631 01:28:59,400 --> 01:29:00,754 Equipped with a uniform 1632 01:29:00,840 --> 01:29:02,433 and a passkey, he stabs Ratchett. 1633 01:29:02,600 --> 01:29:04,557 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1634 01:29:04,640 --> 01:29:05,790 and makes his escape. 1635 01:29:06,080 --> 01:29:07,070 No. 1636 01:29:07,760 --> 01:29:10,639 No, no, no. It doesn't work. 1637 01:29:11,320 --> 01:29:13,232 Why hide the uniform, hmm? 1638 01:29:13,720 --> 01:29:15,313 Who drugs Ratchett? 1639 01:29:15,480 --> 01:29:17,517 Or stabs Mrs. Hubbard? 1640 01:29:17,960 --> 01:29:19,633 Damn it, man! 1641 01:29:20,800 --> 01:29:23,440 So I ask, who stands to benefit? 1642 01:29:23,960 --> 01:29:27,715 This crime is the murdering of a murderer. 1643 01:29:28,280 --> 01:29:30,636 The benefit is, perhaps... 1644 01:29:31,120 --> 01:29:34,557 to the spirit, an ease of suffering. 1645 01:29:35,640 --> 01:29:37,950 To quiet a shouting voice 1646 01:29:38,040 --> 01:29:40,191 in the head that prevents sleep. 1647 01:29:46,640 --> 01:29:49,030 There is a murderer among us. 1648 01:29:50,480 --> 01:29:51,470 So... 1649 01:29:52,920 --> 01:29:54,070 We have Dr. Arbuthnot, 1650 01:29:54,200 --> 01:29:56,590 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1651 01:29:57,960 --> 01:29:59,314 He meets and finds solace 1652 01:29:59,400 --> 01:30:01,198 in the company of the governess, Mary Debenham... 1653 01:30:01,360 --> 01:30:04,080 who is almost like a mother to the little girl. 1654 01:30:04,240 --> 01:30:08,996 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1655 01:30:09,160 --> 01:30:11,072 Helena Goldenberg... 1656 01:30:11,240 --> 01:30:13,709 married to a powerful man 1657 01:30:13,800 --> 01:30:16,076 no stranger to rage and violence. 1658 01:30:16,520 --> 01:30:20,275 We travel also with Daisy's godmother... 1659 01:30:20,440 --> 01:30:23,274 to whom belongs... 1660 01:30:23,480 --> 01:30:25,312 the monogrammed handkerchief 1661 01:30:25,440 --> 01:30:28,638 found at the scene of the crime. 1662 01:30:28,800 --> 01:30:31,838 The letter "H" in the Russian alphabet, 1663 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced "N." 1664 01:30:35,400 --> 01:30:37,835 Natalia Dragomiroff. 1665 01:30:38,000 --> 01:30:40,640 And her devoted maid with a chef's eye? 1666 01:30:40,800 --> 01:30:42,234 Who was she before her current employ? 1667 01:30:42,320 --> 01:30:44,471 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1668 01:30:45,440 --> 01:30:48,558 But we are not yet done. 1669 01:30:49,040 --> 01:30:50,838 The nurse in charge of Daisy... 1670 01:30:51,000 --> 01:30:52,593 her newfound religious zeal 1671 01:30:52,680 --> 01:30:54,319 born of guilt at allowing her charge... 1672 01:30:54,480 --> 01:30:56,437 to be abducted. It was you, was it not... 1673 01:30:56,600 --> 01:30:57,670 in her room the night when 1674 01:30:57,760 --> 01:30:59,353 Ratchett came in through the window? 1675 01:31:00,960 --> 01:31:02,440 Did you have a glass of wine too many 1676 01:31:02,560 --> 01:31:03,630 with your supper that night? 1677 01:31:03,800 --> 01:31:05,553 Have you blamed yourself ever since... 1678 01:31:05,720 --> 01:31:07,279 for not being alert to stop him? 1679 01:31:07,480 --> 01:31:10,200 She knew nothing but kindness... 1680 01:31:10,400 --> 01:31:12,517 and love, until... 1681 01:31:16,040 --> 01:31:18,271 until I... 1682 01:31:18,960 --> 01:31:20,997 No need to divine with me, sir. 1683 01:31:21,560 --> 01:31:25,076 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1684 01:31:25,840 --> 01:31:29,197 And afterwards, his valet in New York. 1685 01:31:30,400 --> 01:31:33,154 As fine a man as God ever made. 1686 01:31:33,320 --> 01:31:35,357 Would his chauffeur agree? 1687 01:31:35,520 --> 01:31:37,477 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1688 01:31:37,560 --> 01:31:39,233 allows him to build his automobile empire? 1689 01:31:39,400 --> 01:31:41,995 He's indebted for life. Who else can we count? 1690 01:31:42,160 --> 01:31:43,719 What of the Pinkerton detective, 1691 01:31:43,800 --> 01:31:44,995 once a police officer... 1692 01:31:45,160 --> 01:31:47,356 assigned to the Armstrong case? 1693 01:31:47,560 --> 01:31:49,836 And he becomes attached to someone, 1694 01:31:49,920 --> 01:31:52,799 for there is another, uncelebrated victim. 1695 01:31:52,960 --> 01:31:54,633 You fell in love with the maid 1696 01:31:54,720 --> 01:31:56,791 before she was falsely accused. 1697 01:31:56,960 --> 01:31:58,474 You quit the police when you witnessed... 1698 01:31:58,640 --> 01:32:00,677 the travesty of justice... 1699 01:32:00,840 --> 01:32:03,753 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1700 01:32:03,920 --> 01:32:06,276 When she took her own life. 1701 01:32:06,440 --> 01:32:08,557 No! No, no! 1702 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1703 01:32:12,960 --> 01:32:15,031 And she fell for me. 1704 01:32:15,880 --> 01:32:17,758 Old and already getting grey. 1705 01:32:17,840 --> 01:32:19,797 I told her she could do better... 1706 01:32:22,000 --> 01:32:23,593 but there she was... 1707 01:32:24,120 --> 01:32:27,431 on time for every date. 1708 01:32:28,840 --> 01:32:29,910 Why else is a train... 1709 01:32:30,080 --> 01:32:33,357 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1710 01:32:33,520 --> 01:32:36,638 Why the abundance of evidence? Why...? 1711 01:32:38,240 --> 01:32:40,436 Why the conductor? 1712 01:32:41,520 --> 01:32:43,159 Pierre Michel of Avignon... 1713 01:32:45,160 --> 01:32:47,311 who lost his sister... 1714 01:32:48,040 --> 01:32:50,077 the accused maid... 1715 01:32:50,720 --> 01:32:53,110 Susanne Michel. 1716 01:32:57,000 --> 01:33:00,118 Only one soul can claim to have lost 1717 01:33:00,200 --> 01:33:02,112 more than any of you. 1718 01:33:02,280 --> 01:33:05,159 The tragic Linda Arden... 1719 01:33:05,320 --> 01:33:07,391 mother of Sonia... 1720 01:33:07,600 --> 01:33:09,796 grandmother of Daisy. 1721 01:33:09,960 --> 01:33:12,111 Retired from the stage... 1722 01:33:12,720 --> 01:33:16,191 but for one final performance. 1723 01:33:37,240 --> 01:33:40,199 You're an awfully clever man. 1724 01:33:43,000 --> 01:33:46,391 A murder should have one victim. 1725 01:33:46,560 --> 01:33:49,598 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1726 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1727 01:33:55,040 --> 01:33:57,680 They demand justice! 1728 01:33:58,320 --> 01:34:01,757 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1729 01:34:01,920 --> 01:34:04,913 who among them is a killer? 1730 01:34:05,080 --> 01:34:08,915 Who takes up the knife? The answer is... 1731 01:34:14,120 --> 01:34:17,352 No single one of you could have done it. 1732 01:34:17,880 --> 01:34:19,519 Nor any pair. 1733 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1734 01:34:23,080 --> 01:34:24,912 by all of you. 1735 01:34:25,800 --> 01:34:27,075 Together. 1736 01:34:30,120 --> 01:34:31,554 Together. 1737 01:34:32,920 --> 01:34:34,957 Even when the avalanche changes everything... 1738 01:34:35,120 --> 01:34:38,875 as does the detective, plans must change. 1739 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1740 01:34:41,760 --> 01:34:42,989 A remarkable improvisation, 1741 01:34:43,080 --> 01:34:45,117 the doctor who knows how to wound without killing. 1742 01:34:45,320 --> 01:34:47,277 Each has their part to play. 1743 01:34:47,440 --> 01:34:48,920 Do it. 1744 01:34:49,280 --> 01:34:50,873 It was my plan. 1745 01:34:52,120 --> 01:34:54,157 I recruited them. 1746 01:34:54,760 --> 01:34:57,195 I had Hardman track down Cassetti. 1747 01:34:57,360 --> 01:34:58,999 I sent MacQueen to work for him, 1748 01:34:59,120 --> 01:35:00,759 and then Masterman. 1749 01:35:02,280 --> 01:35:03,270 MacQueen could arrange 1750 01:35:03,360 --> 01:35:05,272 he travel on the day that Michel was on duty. 1751 01:36:47,120 --> 01:36:48,110 Mr. Ratchett? 1752 01:36:51,680 --> 01:36:52,955 It's nothing. 1753 01:36:53,040 --> 01:36:55,271 Bien, monsieur. Good night. 1754 01:36:56,480 --> 01:36:58,233 And so it is done. 1755 01:36:59,120 --> 01:37:01,715 For the death of the innocent. 1756 01:37:02,760 --> 01:37:04,717 A life for a life. 1757 01:37:06,840 --> 01:37:08,399 Revenge. 1758 01:37:09,920 --> 01:37:11,912 No one should hang for this but me. 1759 01:37:12,080 --> 01:37:14,470 It was my plan! 1760 01:37:14,560 --> 01:37:18,679 Tell the police it was me, alone. 1761 01:37:18,840 --> 01:37:21,833 There's no life left in me anymore. 1762 01:37:22,000 --> 01:37:24,993 They have a chance now. 1763 01:37:25,160 --> 01:37:26,594 Helena, I pray... 1764 01:37:29,600 --> 01:37:31,432 has a chance. 1765 01:37:31,800 --> 01:37:33,314 They can... 1766 01:37:34,600 --> 01:37:36,432 go live... 1767 01:37:36,920 --> 01:37:38,912 find some joy... 1768 01:37:39,120 --> 01:37:40,600 somewhere. 1769 01:37:42,600 --> 01:37:44,956 Let it end with me. 1770 01:37:48,280 --> 01:37:50,237 They're not killers. 1771 01:37:51,800 --> 01:37:54,110 They're good people. 1772 01:37:55,280 --> 01:37:57,636 They can be good again. 1773 01:38:01,520 --> 01:38:04,957 There was right, there was wrong. 1774 01:38:05,440 --> 01:38:07,432 Now there is you. 1775 01:38:11,360 --> 01:38:13,636 I cannot judge this. 1776 01:38:14,800 --> 01:38:16,678 You must decide. 1777 01:38:18,280 --> 01:38:19,270 You wish to go free 1778 01:38:19,360 --> 01:38:20,476 without punishment for your crime... 1779 01:38:22,640 --> 01:38:25,030 then you must only commit one more. 1780 01:38:26,680 --> 01:38:28,114 I will not stop you. 1781 01:38:31,480 --> 01:38:33,995 You can't let them kill you. 1782 01:38:34,640 --> 01:38:36,950 You give my body to the lake, 1783 01:38:37,040 --> 01:38:39,794 and you walk away innocent at the station. 1784 01:38:40,680 --> 01:38:42,353 You must silence me. 1785 01:38:42,960 --> 01:38:44,679 Bouc can lie. 1786 01:38:45,320 --> 01:38:46,993 I cannot. 1787 01:38:51,120 --> 01:38:54,670 Do it! One of you! 1788 01:38:55,240 --> 01:38:56,640 Don't. 1789 01:38:57,200 --> 01:38:59,954 I already died with Daisy. 1790 01:39:01,320 --> 01:39:02,310 No! 1791 01:39:45,560 --> 01:39:48,359 You said your role was to find justice. 1792 01:39:48,520 --> 01:39:50,910 What is justice here? 1793 01:39:53,800 --> 01:39:56,235 Sometimes, the law of man is not enough. 1794 01:39:58,120 --> 01:40:00,237 Where does conscience lie? 1795 01:40:02,760 --> 01:40:05,559 Buried with Daisy. 1796 01:42:32,440 --> 01:42:35,911 My dear Colonel Armstrong. 1797 01:42:36,920 --> 01:42:40,072 Finally, I can answer your letter... 1798 01:42:40,240 --> 01:42:43,278 at least with the thoughts in my head 1799 01:42:43,400 --> 01:42:45,790 and the feeling in my heart... 1800 01:42:45,960 --> 01:42:49,397 that somewhere, you can hear me. 1801 01:42:50,440 --> 01:42:51,874 I have now discovered 1802 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1803 01:42:54,680 --> 01:42:57,320 profoundly disturbing. 1804 01:42:58,320 --> 01:43:01,836 I have seen the fracture of the human soul. 1805 01:43:02,280 --> 01:43:07,309 So many broken lives, so much pain and anger... 1806 01:43:07,480 --> 01:43:11,440 giving way to the poison of deep grief... 1807 01:43:11,600 --> 01:43:15,037 until one crime became many. 1808 01:43:16,640 --> 01:43:18,711 I have always wanted to believe 1809 01:43:18,800 --> 01:43:22,510 that man is rational and civilized. 1810 01:43:22,680 --> 01:43:26,117 My very existence depends upon this hope... 1811 01:43:26,280 --> 01:43:31,639 upon order and method and the little gray cells. 1812 01:43:32,720 --> 01:43:35,952 But now, perhaps, I am asked... 1813 01:43:36,480 --> 01:43:38,631 to listen, instead... 1814 01:43:39,480 --> 01:43:41,676 to my heart. 1815 01:43:47,680 --> 01:43:49,319 Ladies and gentlemen... 1816 01:43:50,840 --> 01:43:55,073 I have understood in this case that the scales of justice... 1817 01:43:55,240 --> 01:43:57,994 cannot always be evenly weighed. 1818 01:43:59,160 --> 01:44:01,550 And I must learn, for once... 1819 01:44:01,720 --> 01:44:04,872 to live with the imbalance. 1820 01:44:06,520 --> 01:44:08,876 There are no killers here. 1821 01:44:09,040 --> 01:44:12,397 Only people who deserve a chance to heal. 1822 01:44:13,400 --> 01:44:14,720 The police have accepted 1823 01:44:14,840 --> 01:44:16,240 my first solution to the crime... 1824 01:44:16,400 --> 01:44:19,518 the lone assassin who made his escape. 1825 01:44:20,320 --> 01:44:24,030 I will leave the train here to conclude formalities. 1826 01:44:25,160 --> 01:44:27,152 You are all free to go. 1827 01:44:28,520 --> 01:44:31,354 And may you find your peace with this. 1828 01:44:33,800 --> 01:44:35,519 May we all. 1829 01:44:51,200 --> 01:44:52,190 Hello. 1830 01:44:52,840 --> 01:44:55,435 I'm looking for a Mr. Poirot. 1831 01:44:55,520 --> 01:44:57,273 He's needed on a very urgent matter. 1832 01:44:57,360 --> 01:45:00,398 Ah. He is on holiday. 1833 01:45:02,840 --> 01:45:04,877 The, uh, Kassner case again? 1834 01:45:05,040 --> 01:45:07,509 No, sir, far worse. 1835 01:45:07,680 --> 01:45:09,558 I have to take him to Egypt straight away. 1836 01:45:09,720 --> 01:45:13,396 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1837 01:45:16,240 --> 01:45:18,118 Are you the detective? 1838 01:45:19,600 --> 01:45:20,829 Yes. 1839 01:45:22,920 --> 01:45:25,196 I am the detective. 1840 01:45:25,720 --> 01:45:28,076 Could you please straighten your tie? 1841 01:45:31,920 --> 01:45:33,195 I will see you at the car. 1842 01:46:30,120 --> 01:46:31,474 Here you are, sir. 1843 01:46:32,880 --> 01:46:33,950 Merci. 1844 01:46:34,120 --> 01:46:35,270 Allons-y. 131441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.