All language subtitles for Lust For A Vampire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,420 --> 00:00:28,695 Komm, bleib noch ein wenig! 2 00:00:28,740 --> 00:00:31,680 Nein, ich kann nicht. Mein Vater m�chte sein Essen p�nktlich bekommen. 3 00:00:31,700 --> 00:00:33,214 Treffen wir uns heute Abend? 4 00:00:33,260 --> 00:00:35,013 Vielleicht. 5 00:05:53,420 --> 00:05:55,412 Oh, Herr der Finsternis! 6 00:05:56,140 --> 00:05:57,574 F�rst der H�lle! 7 00:05:58,420 --> 00:06:01,379 Erh�re deines Dieners Bitte. 8 00:06:01,420 --> 00:06:03,537 Aus deinem Reich der Nacht! 9 00:06:03,580 --> 00:06:06,140 Oh Satan, erh�re uns! 10 00:06:06,620 --> 00:06:10,933 Und gib uns die Macht, dass dein Wille auf Erden geschehe. 11 00:06:11,620 --> 00:06:16,172 Erweck zu neuem Leben, was Staub war seit Jahrhunderten, 12 00:06:16,580 --> 00:06:23,214 dass, dir zum Wohlgefallen, der Tod eins werde mit dem Untod. 13 00:06:34,620 --> 00:06:39,740 In Demut weihen wir dir dieses Opfer. 14 00:06:44,580 --> 00:06:49,336 Verwandle dieses frische, warme Blut... 15 00:06:49,900 --> 00:06:52,972 ...in ein Gesch�pf, von dir gemacht. 16 00:06:53,740 --> 00:07:00,340 Aus diesem unschuldigen Leben lass B�ses werden. 17 00:07:23,980 --> 00:07:27,018 Agla adonay 18 00:07:27,060 --> 00:07:32,215 magister mundi te adoro 19 00:07:32,260 --> 00:07:35,219 et te invoko. 20 00:07:35,860 --> 00:07:40,491 Venete venete Lucifer! 21 00:09:25,740 --> 00:09:28,460 Hhm, das sieht ja gut aus, direkt zum Reinbei�en. 22 00:09:28,500 --> 00:09:29,490 Ich muss jetzt gehen. 23 00:09:29,540 --> 00:09:31,259 Warum hast du es so eilig? 24 00:09:32,220 --> 00:09:34,974 Kann ich einen Augenblick mit Ihnen sprechen, Mr. Lestrange? 25 00:09:35,020 --> 00:09:36,374 Gewiss, setzen Sie sich. 26 00:09:36,420 --> 00:09:39,333 Ein Glas Wein? - Nein, danke. 27 00:09:40,300 --> 00:09:42,769 Ich m�chte nicht ungastlich sein, verstehen Sie mich richtig. 28 00:09:42,820 --> 00:09:45,051 Keiner h�tte sich fr�her etwas dabei gedacht, 29 00:09:45,100 --> 00:09:47,535 wenn die Bedienerin mit einem Fremden scherzt und lacht. 30 00:09:48,060 --> 00:09:50,840 Die Zeiten sind nicht wie fr�her, und Sie finden hier im Dorf 31 00:09:50,860 --> 00:09:53,455 kaum ein M�dchen, das mit einem Fremden reden w�rde. 32 00:09:53,980 --> 00:09:56,051 Es ist Ihre erste Nacht hier unter diesem Dach? 33 00:09:56,100 --> 00:09:57,614 Ja, und wahrscheinlich auch die letzte. 34 00:09:58,660 --> 00:10:02,051 Wissen Sie, welches Jahr wir schreiben? - 1830, wenn ich nicht irre. 35 00:10:02,340 --> 00:10:07,335 Genau. Es sind heute 40 Jahre auf den Tag, seit sie zuletzt gesehen wurden. 36 00:10:08,340 --> 00:10:10,377 Und davor wieder 40 Jahre. 37 00:10:12,060 --> 00:10:13,335 Ja, wirklich? Wer? 38 00:10:13,740 --> 00:10:15,140 Die Karnsteins. 39 00:10:15,620 --> 00:10:17,179 Ich glaube nicht, dass ich sie kenne. 40 00:10:17,220 --> 00:10:19,337 Das ist ihr Schloss auf dem Berg da oben. 41 00:10:19,820 --> 00:10:21,200 Ja, nat�rlich. 42 00:10:21,220 --> 00:10:22,449 Ich dachte, sie w�ren l�ngst tot. 43 00:10:22,620 --> 00:10:24,816 Wir nennen sie hier die Untoten. 44 00:10:25,060 --> 00:10:26,938 Sie sind Vampire. 45 00:10:33,220 --> 00:10:36,179 Ihr scheint tats�chlich daran zu glauben. - Wir wissen es, Sir. 46 00:10:36,340 --> 00:10:38,093 Erz�hlen Sie weiter. Das interessiert mich. 47 00:10:38,340 --> 00:10:39,694 H�ren Sie, Sir, als Sie sagten, 48 00:10:39,740 --> 00:10:42,300 die Karnsteins seien l�ngst tot, hatten Sie Recht. 49 00:10:42,580 --> 00:10:45,698 Sie haben aber immer noch die Macht, ins Leben zur�ckzukehren. 50 00:10:46,380 --> 00:10:49,100 Und diese Zeit ist jetzt gekommen. 51 00:10:49,700 --> 00:10:53,580 Ich sage Ihnen, Sir, dieses Dorf lebt in schrecklicher Furcht. 52 00:10:53,700 --> 00:10:54,770 Furcht? Wovor? 53 00:10:54,820 --> 00:10:57,892 Sie stellen frech unseren Jungfrauen nach, haben einen Zauber �ber sie. 54 00:10:58,820 --> 00:11:03,576 Manchmal schmeicheln sie sich ein. Saugen langsam das Blut aus. 55 00:11:03,620 --> 00:11:08,649 Manchmal t�ten sie schnell. Ein Biss, ein Hieb, mit ihren F�ngen. 56 00:11:10,260 --> 00:11:12,331 Und wenn schon. Ich bin ja keine Jungfrau. 57 00:11:12,380 --> 00:11:14,053 Sie k�nnen ruhig dar�ber lachen. 58 00:11:14,740 --> 00:11:17,050 Aber auch M�nner geh�ren zu ihren Opfern. 59 00:11:17,380 --> 00:11:19,053 An Ihrer Stelle w�re ich sehr vorsichtig, 60 00:11:19,140 --> 00:11:21,416 mich von einer h�bschen Fremden umgarnen zu lassen. 61 00:11:22,060 --> 00:11:24,620 Dazu m�ssten Sie mir ja erst mal die Chance geben. 62 00:11:25,380 --> 00:11:26,450 Es tut mir leid. 63 00:11:26,940 --> 00:11:29,330 Ich verstehe vollkommen, dass euch die Sache sehr besch�ftigt. 64 00:11:29,420 --> 00:11:31,889 Aber das ist Aberglauben, ihr alle seid damit aufgewachsen. 65 00:11:31,940 --> 00:11:33,374 Sie k�nnen nicht verlangen, dass ich dies ernst nehme. 66 00:11:33,420 --> 00:11:36,811 Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich wei�, Sir. Mehr kann ich leider nicht tun. 67 00:11:36,860 --> 00:11:38,533 Was Sie erz�hlt haben, interessiert mich sehr. 68 00:11:38,700 --> 00:11:41,499 Ich bin ja deshalb her gekommen, um Stoff f�r meine B�cher zu finden. 69 00:11:42,180 --> 00:11:44,331 Ich bin Schriftsteller, wissen Sie, ich schreibe �ber solche Dinge. 70 00:11:44,420 --> 00:11:46,696 Hexen, Vampire, schwarze Messen... 71 00:11:47,140 --> 00:11:50,053 Aber dies entsprang alles meiner Einbildung. Das wei� ich. 72 00:11:50,100 --> 00:11:51,216 H�ren Sie gut zu, Sir. 73 00:11:51,260 --> 00:11:54,253 Eines der M�dchen aus dem Dorf ist schon seit Tagen verschwunden. 74 00:11:54,300 --> 00:11:57,213 Ein braves M�dchen, kein M�dchen, das sich herumtreiben w�rde. 75 00:11:57,900 --> 00:12:01,860 Wollen Sie ihren Eltern vielleicht erz�hlen, dass es nur Einbildung ist, 76 00:12:01,940 --> 00:12:03,852 dass ihre Tochter verschwunden ist? 77 00:12:05,060 --> 00:12:06,494 Sie k�nnte �berall sein. 78 00:12:07,980 --> 00:12:09,778 Nun, wenn das Schloss euch solch einen Schrecken einjagt, 79 00:12:09,820 --> 00:12:13,780 will ich's mir nachher ansehen. Wenn ich mit dem Essen fertig bin. 80 00:12:15,060 --> 00:12:18,292 Vielleicht begegne ich sogar einem dieser h�bschen Vampire und lasse mich umgarnen. 81 00:12:39,980 --> 00:12:43,451 Als Sie sagten, die Karnsteins sind l�ngst tot, hatten Sie Recht. 82 00:12:44,060 --> 00:12:47,371 Sie haben aber immer noch die Macht, ins Leben zur�ckzukehren. 83 00:12:47,420 --> 00:12:49,935 Und diese Zeit ist jetzt wieder gekommen. 84 00:12:53,660 --> 00:12:55,413 Ich halt's f�r Aberglauben. 85 00:13:10,060 --> 00:13:14,612 Manchmal schmeicheln sie sich ein und saugen dann langsam das Blut aus. 86 00:13:17,220 --> 00:13:19,974 Aber auch M�nner geh�ren zu ihren Opfern. 87 00:13:40,940 --> 00:13:43,091 An Ihrer Stelle w�re ich sehr vorsichtig, 88 00:13:43,140 --> 00:13:46,292 mich von einer h�bschen Fremden umgarnen zu lassen. 89 00:14:03,460 --> 00:14:07,818 Wir nennen sie die Untoten. Sie sind Vampire. 90 00:14:20,660 --> 00:14:22,299 M�dchen, M�dchen! 91 00:14:25,860 --> 00:14:27,214 M�dchen! 92 00:14:32,540 --> 00:14:34,338 Wie kommen Sie hierher? Wer sind Sie? 93 00:14:34,860 --> 00:14:36,658 Richard Lestrange. 94 00:14:36,700 --> 00:14:39,420 Sind das die Lestranges aus Cork? - Ja. 95 00:14:39,820 --> 00:14:42,360 Dann sind Sie Lord Thurston's Sohn und erben den Titel? 96 00:14:42,380 --> 00:14:43,450 Ganz richtig, woher wissen Sie das? 97 00:14:43,540 --> 00:14:45,850 Familiengeschichte ist mein Steckenpferd, wissen Sie. 98 00:14:45,900 --> 00:14:48,176 Entschuldigen Sie, ich langweile oft mit diesem Thema. 99 00:14:48,340 --> 00:14:50,218 Dass ich heute mit den jungen Damen das Schloss besucht habe, 100 00:14:50,260 --> 00:14:52,820 war eigentlich nur ein Vorwand, um meine eigenen Studien zu betreiben. 101 00:14:53,060 --> 00:14:55,211 Eine faszinierende Familie, diese Karnsteins. 102 00:14:55,260 --> 00:14:57,377 Ohne Zweifel, aber erz�hlen Sie mir was von den M�dchen. 103 00:14:57,820 --> 00:15:00,130 Das ist Susan Pelley, sie ist aus Amerika. 104 00:15:01,700 --> 00:15:05,000 Und das ist Isabell Courtney, eine der Hampshire Courtneys, interessante Familie. 105 00:15:05,020 --> 00:15:06,010 �u�erst. 106 00:15:06,140 --> 00:15:07,335 Und das ist Amanda McBride, 107 00:15:07,380 --> 00:15:10,360 ihr Vater besitzt G�tereien in Schottland, ein liebenswertes M�dchen. 108 00:15:10,380 --> 00:15:12,258 Ja. - Oh, verzeihen Sie mir. 109 00:15:12,660 --> 00:15:15,414 Ich habe mich Ihnen nicht einmal vorgestellt, Giles Barton. 110 00:15:15,620 --> 00:15:17,213 Und da ist die Schule. 111 00:15:27,100 --> 00:15:33,370 Kommt, M�dchen, jede auf ihren Platz. Kommt, kommt, auf eure Pl�tze, M�dchen. 112 00:15:36,340 --> 00:15:37,694 Wir sind erst seit drei Wochen hier. 113 00:15:37,940 --> 00:15:40,694 Es kommt jetzt in Mode, h�here T�chterschulen auf dem Kontinent. 114 00:15:40,980 --> 00:15:42,858 Es hat eine Menge Umst�nde gemacht. 115 00:15:42,900 --> 00:15:44,539 Ich lehre Geschichte und Kunst. 116 00:15:44,780 --> 00:15:47,978 Ms. Simpson ist die Prinzipalin. Ich bin ihr Teilhaber. 117 00:16:01,660 --> 00:16:04,653 Das ist Janet Playfair, unsere Gymnastik-Lehrerin. 118 00:16:04,820 --> 00:16:07,654 Sie war mit Ms. Simpson zusammen im Heathley College. 119 00:16:08,220 --> 00:16:10,530 Dies ist eine neue Art von Leibes�bungen. 120 00:16:11,340 --> 00:16:13,491 Sie basieren auf griechisch-r�mischen T�nzen. 121 00:16:13,540 --> 00:16:14,860 Ach ja? 122 00:16:49,140 --> 00:16:50,938 Wir wollen lieber hier warten. 123 00:16:51,260 --> 00:16:54,059 Ms. Simpson duldet es nicht, dass Fremde den M�dchen zu nahe kommen. 124 00:16:54,260 --> 00:16:56,855 Die Stunde ist in wenigen Minuten zu Ende, dann w�rde ich Sie gerne vorstellen. 125 00:16:56,940 --> 00:16:58,260 Wem? Ms. Playfair? 126 00:16:58,940 --> 00:17:00,440 Nein, Ms. Simpson! 127 00:17:00,460 --> 00:17:02,656 Der Schriftsteller? - Ja, ich muss es gestehen. 128 00:17:02,780 --> 00:17:04,772 Lord Thurston's Sohn. 129 00:17:05,460 --> 00:17:10,012 Aha, so ist das! Dann sind Sie nat�rlich jederzeit hier willkommen. 130 00:17:10,060 --> 00:17:12,097 Leider kann ich das nicht von Ihren B�chern sagen. 131 00:17:12,180 --> 00:17:15,139 Ich halte sie f�r nicht geeignet f�r M�dchen in diesem empfindsamen Alter. 132 00:17:15,540 --> 00:17:17,418 Da geb ich Ihnen Recht, sie sind ein bisschen gruselig, 133 00:17:17,540 --> 00:17:20,180 aber wenn Sie wollen, dass ich hier einmal Sprachen unterrichte, bin ich gerne bereit. 134 00:17:20,220 --> 00:17:22,337 Wir haben schon einen Sprachlehrer, er kommt Donnerstag an. 135 00:17:22,780 --> 00:17:24,339 Wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen w�rden. 136 00:17:24,380 --> 00:17:25,700 Es hat mich sehr gefreut. 137 00:17:25,740 --> 00:17:29,370 Ms. Simpson? - Ja Susan, was ist denn? 138 00:17:29,580 --> 00:17:32,379 Ms. Carstairs l�sst sagen, dass gerade eine Kutsche herein f�hrt. 139 00:17:32,420 --> 00:17:33,934 Oh, vielen Dank, Susan. 140 00:17:34,100 --> 00:17:37,138 Oh, das wird die Gr�fin Herritzen sein. Sie bringt ihre Nichte, eine neue Sch�lerin. 141 00:17:37,180 --> 00:17:38,760 Gehen Sie bitte noch nicht weg Mr. Lestrange. 142 00:17:38,780 --> 00:17:41,056 Sie wollen doch gewiss die Gr�fin Herritzen kennen lernen. 143 00:17:41,460 --> 00:17:42,974 �h, ja. 144 00:18:13,420 --> 00:18:14,536 Gr�fin. 145 00:18:15,780 --> 00:18:17,931 Meine Nichte Mircalla. 146 00:18:22,740 --> 00:18:25,209 Mein Partner Giles Barton. 147 00:18:25,460 --> 00:18:28,658 Und das ist Richard Lestrange, der bekannte Schriftsteller. 148 00:18:37,380 --> 00:18:39,053 Lord Thurston's Sohn. 149 00:18:39,140 --> 00:18:40,699 Wie w�re es mit einem Tee? 150 00:18:56,820 --> 00:18:59,600 Dieser Mr. Giles ist nur ein dreckiger kleiner Mann. 151 00:18:59,620 --> 00:19:02,772 Ist dir aufgefallen, wie er herumsteht und uns anglotzt, wenn wir tanzen? 152 00:19:02,860 --> 00:19:05,853 Nein. Aber wei�t du vielleicht, wer dieser junge Mann bei ihm war? 153 00:19:05,940 --> 00:19:08,216 Den finde ich interessant. - Wei� ich auch nicht. 154 00:19:08,260 --> 00:19:11,253 Patrizia, wei�t du, wen Mr. Barton heute dabei hatte? 155 00:19:11,300 --> 00:19:12,780 Ich hab ihn noch nie gesehen. 156 00:19:13,420 --> 00:19:15,651 Und, wie f�hlst du dich so nach dem ersten Tag? 157 00:19:17,180 --> 00:19:18,409 Sehr m�de. 158 00:19:18,460 --> 00:19:21,453 Das Tanzen, das dauert eine Weile, bis man sich daran gew�hnt. 159 00:19:22,580 --> 00:19:24,253 Ich werde mich nie daran gew�hnen k�nnen. 160 00:19:24,460 --> 00:19:26,850 Sicher wirst du das. Wie wir alle. 161 00:19:27,500 --> 00:19:29,014 Lass mich das machen. 162 00:19:30,860 --> 00:19:33,420 Ist das so angenehm? - Mmh. 163 00:19:46,740 --> 00:19:49,209 Jetzt ist aber Ruhe, meine Damen! Genug geredet! 164 00:19:49,380 --> 00:19:52,134 Erika, w�rdest du bitte auf dein eigenes Zimmer gehen? 165 00:19:54,340 --> 00:19:58,334 Johanna, du sorgst daf�r, dass in f�nf Minuten das Licht aus ist, ja? 166 00:19:58,380 --> 00:19:59,450 Pssst, Janet, komm! 167 00:19:59,940 --> 00:20:01,090 Das hier nehme ich lieber an mich. 168 00:20:01,260 --> 00:20:02,979 Und nun zu Bett, M�dchen. 169 00:20:03,500 --> 00:20:04,854 Schnell. 170 00:20:07,820 --> 00:20:10,415 Lass uns heute Nacht zum See runter gehen und im Mondschein schwimmen. 171 00:20:10,460 --> 00:20:11,735 Danach f�hlst du dich wunderbar. 172 00:20:12,220 --> 00:20:14,177 Aber wenn Ms. Playfair sp�ter nachsieht? 173 00:20:14,220 --> 00:20:14,971 Keine Angst. 174 00:20:15,020 --> 00:20:16,800 Wir stopfen einfach ein paar Kissen unter die Decke, 175 00:20:16,820 --> 00:20:18,300 dann denkt sie, dass wir schlafen. 176 00:20:18,780 --> 00:20:21,852 Ja, wir gehen um Mitternacht. 177 00:20:34,780 --> 00:20:36,453 Und ich dachte schon, jetzt haben sie mich. 178 00:20:36,500 --> 00:20:39,572 Der Wirt hat es ja gesagt: "Die Karnsteins warten auf mich". 179 00:20:39,660 --> 00:20:41,811 Ich weiche zur�ck vor diesem bildsch�nen Weib. 180 00:20:43,060 --> 00:20:44,494 Und da, noch eine Zweite. 181 00:20:44,540 --> 00:20:45,769 Um Himmels Willen, dachte ich mir, 182 00:20:45,820 --> 00:20:47,334 das ist selbst f�r einen starken Mann zu viel. 183 00:20:47,740 --> 00:20:49,697 Mir gefror das Blut in den Adern. 184 00:20:50,140 --> 00:20:51,699 Komm, was hast du denn? Ich lass dich raus. 185 00:20:51,940 --> 00:20:54,409 Ich sage euch, ich war wie versteinert. 186 00:20:55,620 --> 00:20:58,055 Auf einmal waren es drei, und alle gingen stumm und langsam auf mich zu. 187 00:20:58,180 --> 00:20:59,773 Ich war zu entsetzt, um wegzulaufen. 188 00:21:04,300 --> 00:21:05,814 Stellt euch das vor. 189 00:21:20,740 --> 00:21:23,892 Drei wundersch�ne M�dchen bei einem Schulausflug zum Schloss Karnstein. 190 00:21:24,020 --> 00:21:25,852 Und ich denk, es sind Vampire. 191 00:22:06,020 --> 00:22:08,933 Mircalla? Mircalla? 192 00:22:26,460 --> 00:22:28,850 Wo warst du? Ich bin aufgewacht, und du warst weg. 193 00:22:30,220 --> 00:22:31,336 Ich war schon allein vorgegangen, 194 00:22:31,460 --> 00:22:33,736 dann dachte ich, ich h�rte jemanden und hab nachgesehen. 195 00:22:33,980 --> 00:22:36,256 Das war sicher Giles, er kriecht immer herum, 196 00:22:36,300 --> 00:22:38,019 um uns einmal ohne Kleider zu sehen. 197 00:22:38,060 --> 00:22:40,097 Hast du jemanden gefunden? - Nein. 198 00:23:01,220 --> 00:23:03,052 Bier, Sir? - Ja. 199 00:23:04,860 --> 00:23:07,614 Wollen Sie etwas essen? Ja, ich denke schon. 200 00:23:08,820 --> 00:23:11,460 Da dr�ben sitzt ein Herr am Tisch, der gerade aus England angekommen ist. 201 00:23:12,260 --> 00:23:13,853 Decken Sie mir lieber woanders. 202 00:23:14,460 --> 00:23:15,860 Einen sch�nen guten Tag. 203 00:23:16,260 --> 00:23:17,330 Oh, guten Tag. 204 00:23:17,460 --> 00:23:19,258 Biggs. Arthur Biggs. 205 00:23:20,220 --> 00:23:23,497 Freut mich. Mein Name ist... - Ich wei� schon, ich wei� schon. 206 00:23:23,580 --> 00:23:25,537 Und ich bin entz�ckt, Sir, Sie hier anzutreffen. 207 00:23:25,740 --> 00:23:27,094 Wollen Sie sich nicht zu mir setzen? 208 00:23:29,980 --> 00:23:34,213 �brigens, ich habe jedes einzelne Ihrer Werke gelesen. 209 00:23:34,260 --> 00:23:36,058 Oh, vielen Dank. Es war sehr nett von Ihnen. 210 00:23:36,340 --> 00:23:38,093 Es war mir ein Genuss, jede Zeile. 211 00:23:38,740 --> 00:23:41,539 Wissen Sie, ich schreibe n�mlich selber. 212 00:23:42,060 --> 00:23:44,734 Oh, ich f�rchte, ich kenne nichts von Ihnen. 213 00:23:44,860 --> 00:23:46,931 Weil noch nichts von mir ver�ffentlicht wurde, deshalb. 214 00:23:47,420 --> 00:23:51,334 Mein Stil ist, was der Franzose Avantgarde nennt. 215 00:23:52,020 --> 00:23:53,534 Ich verstehe, dann haben Sie es freilich nicht leicht. 216 00:23:53,700 --> 00:23:55,851 Ich lebe von der Hoffnung... ...von der Hoffnung. 217 00:23:55,940 --> 00:23:59,251 Irgendwo muss es einen gebildeten Menschen geben, der... 218 00:23:59,940 --> 00:24:02,580 Vielleicht w�ren Sie �berhaupt der Richtige, etwas von mir zu lesen. 219 00:24:02,740 --> 00:24:04,413 Oh, ich w�sste nicht, was ich lieber t�te, 220 00:24:04,620 --> 00:24:06,498 aber leider bin ich im Augenblick sehr besch�ftigt, 221 00:24:06,540 --> 00:24:08,600 und sicher fahren Sie doch auch bald weiter. 222 00:24:08,620 --> 00:24:10,896 Nein, nein, nein, nein! Ich werde hier schon in der Gegend bleiben, 223 00:24:11,300 --> 00:24:13,132 an der Schule von Ms. Simpson. 224 00:24:13,740 --> 00:24:14,890 An der Schule? 225 00:24:14,940 --> 00:24:17,091 Ja, ich gehe diesem Broterwerb nat�rlich nur nach, 226 00:24:17,580 --> 00:24:19,936 um meine literarischen Et�den zu finanzieren. 227 00:24:20,380 --> 00:24:23,339 Dann sind Sie bestimmt der neue Lehrer f�r englische Literatur. 228 00:24:23,380 --> 00:24:26,054 Ich predige also, was mir selbst verwehrt ist. 229 00:24:26,100 --> 00:24:29,537 Oh verehrter Herr, wie konnte ich wissen, dass Sie DER Arthur Biggs sind. 230 00:24:30,100 --> 00:24:32,820 Nat�rlich, es w�re mir eine Freude Ihre Werke zu lesen. 231 00:24:32,860 --> 00:24:35,739 Vielleicht k�nnen wir sogar an einem Werk zusammenarbeiten. 232 00:24:35,820 --> 00:24:37,174 Ja... Zusammenarbeiten? 233 00:24:37,300 --> 00:24:39,496 Ja, ich beabsichtige, ein neues Buch zu schreiben. 234 00:24:39,580 --> 00:24:41,731 Es bedarf jedoch gr�ndlicher Nachforschungen. 235 00:24:42,980 --> 00:24:44,209 Und zwar in Wien. 236 00:24:46,340 --> 00:24:49,640 Armer Teufel, das Bein dreifach gebrochen, schlimm f�r ihn. 237 00:24:49,660 --> 00:24:51,572 Zweifelsohne. Und sehr unpassend f�r mich. 238 00:24:52,020 --> 00:24:53,818 K�nnte er denn nicht am Stock gehen? 239 00:24:54,140 --> 00:24:55,972 Ich f�rchte, daf�r ist es zu ernst. 240 00:24:56,100 --> 00:24:59,920 Ist eine komplizierte Operation, die nur in einem Hospital in Wien durchgef�hrt wird. 241 00:24:59,940 --> 00:25:01,374 Wann kann er dann wieder hier sein? 242 00:25:01,700 --> 00:25:04,056 In vier Wochen, drei, wenn's gut geht. 243 00:25:04,100 --> 00:25:06,331 Ich kann unm�glich so lange ohne Lehrer auskommen. 244 00:25:07,500 --> 00:25:09,731 Und so kommen wir zum Roman des 19. Jahrhunderts. 245 00:25:10,180 --> 00:25:13,651 Als zu allem, die vergleichsweise neuen Formen auch noch die Wortgewalt 246 00:25:13,700 --> 00:25:16,420 und die Anmut der anerkannten Literatur annehmen. 247 00:25:17,620 --> 00:25:21,057 Mademoiselle, welchem zeitgen�ssischen Schriftsteller w�rden Sie den Vorzug geben? 248 00:25:21,980 --> 00:25:23,460 Ich muss zugeben, ich kenne keinen. 249 00:25:23,700 --> 00:25:25,000 Einen werden Sie bestimmt wissen. 250 00:25:25,020 --> 00:25:27,251 Einen deutschen oder einen englischen. - Nein. 251 00:25:27,300 --> 00:25:29,531 Aber ich kenne mich gut im 18. Jahrhundert aus. 252 00:25:31,020 --> 00:25:33,137 Ihre Bildung scheint hier L�cken aufzuweisen. 253 00:25:33,860 --> 00:25:34,840 Das mag sein. 254 00:25:34,860 --> 00:25:37,932 Alles, was Sie ben�tigen, sind ein paar Privatstunden, das mach ich gerne. 255 00:25:40,820 --> 00:25:43,380 Wir werden sehen, was die anderen dazu wissen. 256 00:25:43,420 --> 00:25:45,440 �ber diese Periode des 15. Jahrhunderts 257 00:25:45,460 --> 00:25:48,840 gibt es bemerkenswert wenige verl�ssliche Dokumente. 258 00:25:48,860 --> 00:25:52,820 Und selbst diese sind l�ckenhaft. Die Chronisten sind nicht objektiv. 259 00:25:53,540 --> 00:25:57,216 Es ist jedoch sicher �berliefert, dass in dieser Zeit Schloss Karnstein erbaut wird. 260 00:25:57,260 --> 00:26:00,697 Das erste Mal wird die Familie Karnstein in der styrischen Chronik 261 00:26:00,980 --> 00:26:03,700 aus dem Jahre 1187 erw�hnt. 262 00:26:03,980 --> 00:26:11,137 Diese Chronik ist, wie Sie ja wissen, das Gegenst�ck zum Reichsgrundbuch von England. 263 00:26:13,380 --> 00:26:18,171 Die Karnsteins haben eine �u�erst merkw�rdige Familiengeschichte. 264 00:26:18,500 --> 00:26:21,140 Vieles ist ausgelassen oder ungekl�rt. 265 00:26:23,060 --> 00:26:27,532 Die hier ans�ssige Linie der Karnsteins wurde zuerst in der styrischen Chroniken... 266 00:26:30,420 --> 00:26:31,490 Mr. Lestrange? 267 00:26:31,940 --> 00:26:33,440 Oh, Ms. Simpson. 268 00:26:33,460 --> 00:26:36,498 Es freut mich zu sehen, dass Sie an allem, was unseren Schulbetrieb anbelangt, 269 00:26:36,540 --> 00:26:37,860 so regen Anteil nehmen. - Nat�rlich. 270 00:26:38,260 --> 00:26:40,411 Mr. Giles sagte mir, Sie w�rden gerne hier wohnen? 271 00:26:40,460 --> 00:26:43,180 Ja, ich dachte, das g�be mir mehr Gelegenheit, mich um die M�dchen zu k�mmern. 272 00:26:43,900 --> 00:26:45,778 Ihre Arbeiten zu korrigieren. 273 00:26:46,500 --> 00:26:47,854 Ausgezeichnet. 274 00:26:47,940 --> 00:26:50,330 Ich zeige Ihnen jetzt Ihr Zimmer. - Danke. 275 00:26:50,780 --> 00:26:54,820 ...welches das Familienmotto darstellte. 276 00:26:56,380 --> 00:26:59,578 �hm, h�tten Sie nicht irgendwas mehr in der N�he des Hauses? 277 00:27:00,140 --> 00:27:02,052 Sie haben hier eine ausgezeichnete Unterkunft. 278 00:27:02,340 --> 00:27:04,480 �brigens zusammen mit Mr. Giles. 279 00:27:04,500 --> 00:27:06,014 Wird ja immer besser. 280 00:27:06,620 --> 00:27:08,612 Vielen Dank. 281 00:27:32,340 --> 00:27:34,696 Kein Wunder, bei diesen staubigen, alten B�chern. 282 00:27:34,740 --> 00:27:36,299 Wo haben Sie die denn ausgegraben? 283 00:27:36,340 --> 00:27:37,694 Was? 284 00:27:38,340 --> 00:27:41,219 Diese B�cher sind f�r mich von gr��tem Wert. 285 00:27:41,260 --> 00:27:42,660 Wieso, worum geht's darin? 286 00:27:42,700 --> 00:27:46,614 Geschichtliches. Forschungsmaterial. 287 00:27:47,340 --> 00:27:48,933 Forschung? Wonach? 288 00:27:53,460 --> 00:27:55,929 Das Schloss der Karnsteins. 289 00:27:56,460 --> 00:27:58,213 Faszinierend. 290 00:28:00,260 --> 00:28:01,933 Ich wei�, worauf Sie aus sind. 291 00:28:04,300 --> 00:28:05,450 Was? 292 00:28:05,540 --> 00:28:07,691 Sie studieren, wie man Vampir wird. 293 00:28:11,020 --> 00:28:12,773 Sie h�ren wohl auf Dorfgeschw�tz, ja? 294 00:28:13,940 --> 00:28:15,613 Das ist nicht nur Geschw�tz. 295 00:28:21,020 --> 00:28:22,374 Ich... 296 00:29:43,180 --> 00:29:46,014 Mircalla, verzeihen Sie mir, wenn ich Sie beim Vornamen nenne, 297 00:29:46,180 --> 00:29:48,740 aber er hat f�r mich einen besonderen Zauber. 298 00:29:49,420 --> 00:29:52,174 Ich muss jetzt gehen. - Nein! Bitte, geh noch nicht. 299 00:29:52,340 --> 00:29:54,297 Ich hab mir hundert Mal gew�nscht, mit dir allein zu sein. 300 00:29:54,940 --> 00:29:57,250 Ich bin nur hierher gekommen um dich zu sehen, mit dir zu sprechen, weil... 301 00:29:58,540 --> 00:29:59,451 ...ich dich liebe. 302 00:29:59,500 --> 00:30:01,139 Verzeih mir, ich muss es dir sagen. 303 00:30:01,540 --> 00:30:03,577 Ich habe dich geliebt, als ich dich das erste Mal sah. 304 00:30:04,500 --> 00:30:05,570 Ich habe gelebt, 305 00:30:05,740 --> 00:30:08,460 aber jetzt ist alles wie ausgel�scht, seit ich dir das erste Mal begegnet bin. 306 00:30:08,580 --> 00:30:09,730 Erst jetzt lebe ich. 307 00:30:09,780 --> 00:30:11,692 Erst jetzt wei� ich, was es wirklich bedeutet, zu lieben. 308 00:30:11,740 --> 00:30:13,600 Ein Gef�hl, das ich nie gekannt habe, ich schw�re es dir. 309 00:30:13,620 --> 00:30:15,100 Bitte lass mich gehen! 310 00:30:17,140 --> 00:30:18,494 Verzeih mir. 311 00:31:06,220 --> 00:31:08,018 Irgendetwas muss sie doch gesagt haben. 312 00:31:09,220 --> 00:31:11,860 Ich dachte, sie w�re bei einer Freundin, in einem anderen Zimmer. 313 00:31:12,340 --> 00:31:15,811 Und ich habe dann erst heute fr�h gemerkt, dass sie noch nicht da war. 314 00:31:16,020 --> 00:31:18,091 Und sie hat wirklich nichts gesagt, dass sie noch ausgehen wollte? 315 00:31:18,140 --> 00:31:20,018 Nein, bestimmt nicht, Mademoiselle. 316 00:31:20,580 --> 00:31:22,014 Du kannst jetzt gehen. 317 00:31:23,540 --> 00:31:25,338 Einen Augenblick noch. 318 00:31:26,060 --> 00:31:28,700 Ich bin so gut wie sicher, dass Susan uns nur einen Schabernack spielen will. 319 00:31:28,860 --> 00:31:31,659 Aber ich m�chte die anderen M�dchen nicht beunruhigen, du verstehst. 320 00:31:32,100 --> 00:31:33,420 Ich habe keinem was gesagt. 321 00:31:33,460 --> 00:31:36,134 Das wollen wir auch weiter nicht, wenigstens vorl�ufig nicht. 322 00:31:36,860 --> 00:31:42,060 Sollte jemand fragen, Susan ist im Sanatorium. Verdacht auf Masern. 323 00:31:42,340 --> 00:31:44,093 Ja, Ms. Simpson. 324 00:31:49,860 --> 00:31:51,897 Das M�dchen ist seit gestern Abend verschwunden, 325 00:31:52,300 --> 00:31:54,132 Sie k�nnen das nicht einfach als Scherz abtun. 326 00:31:54,260 --> 00:31:55,614 Das tu ich auch nicht. 327 00:31:57,100 --> 00:31:59,615 Aber warum deshalb alle in Aufregung versetzen? 328 00:31:59,660 --> 00:32:00,935 Was wollen Sie denn unternehmen? 329 00:32:01,500 --> 00:32:04,777 Wir, wir m�ssen noch abwarten. 330 00:32:05,460 --> 00:32:07,292 Sie kommt vielleicht zur�ck. 331 00:32:08,140 --> 00:32:10,371 Ich habe auf diesem Gebiet mehr Erfahrungen als Sie, Janet. 332 00:32:10,540 --> 00:32:12,418 Manche M�dchen heutzutage sind sehr leichtsinnig 333 00:32:12,460 --> 00:32:13,920 und lassen sich mit irgendwelchen M�nnern ein. 334 00:32:13,940 --> 00:32:15,772 M�nnern? Was f�r M�nnern? 335 00:32:15,820 --> 00:32:17,413 Wir sind Meilen vom Dorf entfernt. 336 00:32:17,460 --> 00:32:19,600 Aus dem Dorf ist keiner auch nur in die N�he gekommen. 337 00:32:19,620 --> 00:32:23,216 Susan ist erst vor kurzem zu uns gekommen, und wer wei�, ob ihr jemand gefolgt ist. 338 00:32:23,260 --> 00:32:25,570 Das ist l�cherlich, Susan geh�rt nicht zu dieser Art von M�dchen. 339 00:32:25,780 --> 00:32:29,217 Und selbst wenn sie von einem Mann entf�hrt wurde, was Sie offenbar glauben wollen, 340 00:32:29,660 --> 00:32:31,538 sollten Sie dennoch die Polizei rufen. 341 00:32:31,580 --> 00:32:34,379 Die Polizei? Das ist unm�glich. - Wir m�ssen es! 342 00:32:34,420 --> 00:32:37,094 Ich brauche keinen Rat, was ich in meiner eigenen Schule zu tun habe. 343 00:32:41,020 --> 00:32:42,340 Ich habe nicht gesagt, sie wurde entf�hrt, 344 00:32:42,420 --> 00:32:44,651 ich wollte nur sagen, es k�nnte ja auch ein Abenteuer sein. 345 00:32:45,500 --> 00:32:48,334 Susan wird freiwillig zur�ckkehren. - Und wenn sie es nicht tut? 346 00:32:48,500 --> 00:32:49,900 Dann werde ich den Vorfall melden. 347 00:32:50,260 --> 00:32:51,899 Wann werden Sie ihn melden? 348 00:32:52,580 --> 00:32:56,813 Janet, ich kann Sie nur bitten, mir beizustehen. 349 00:32:56,900 --> 00:33:00,371 Ich bin mir meiner Verantwortung den M�dchen gegen�ber bewusst, glauben Sie mir. 350 00:33:00,540 --> 00:33:02,418 Aber es steht f�r mich noch mehr auf dem Spiel. 351 00:33:02,580 --> 00:33:04,094 Die ganze Schule,... 352 00:33:05,820 --> 00:33:08,779 ...die Ersparnisse meines Lebens, nicht zuletzt meine eigene Zukunft. 353 00:33:09,660 --> 00:33:12,698 Ich kann das doch nicht alles gef�hrden, wegen eines dummen Skandals, 354 00:33:12,860 --> 00:33:16,092 wenn es eine einfache, logische Erkl�rung f�r ihr Verschwinden gibt. 355 00:33:17,620 --> 00:33:20,772 Einverstanden. 48 Stunden. Nicht l�nger. 356 00:33:21,380 --> 00:33:25,260 Wenn Sie es bis dahin nicht angezeigt haben, melde ich es. 357 00:33:25,780 --> 00:33:30,571 Die Geschichte von Schloss Karnstein l�sst sich bis in das Mittelalter zur�ckverfolgen. 358 00:33:31,300 --> 00:33:37,171 �ber die Familie Karnstein gibt es erste Berichte schon aus dem 12. Jahrhundert. 359 00:33:38,540 --> 00:33:40,338 Hier haben wir ein interessantes Beispiel. 360 00:33:41,140 --> 00:33:44,178 Eine junge Gr�fin Karnstein, Carmilla. 361 00:33:44,540 --> 00:33:51,094 Geboren 1688, soweit ich das erkennen kann, gestorben 1710. 362 00:33:51,300 --> 00:33:54,850 Wahrscheinlich an der Pest, die damals Styrien heimsuchte. 363 00:33:54,940 --> 00:33:57,535 Das Grab ist, wie ihr seht, etwas vernachl�ssigt. 364 00:33:58,020 --> 00:34:01,980 Soweit mir bekannt ist, gibt es heute keine Karnsteins mehr. 365 00:34:02,900 --> 00:34:04,220 Nun dann... 366 00:34:06,740 --> 00:34:11,019 Carmilla, ein ungew�hnlicher Name, k�nnte man meinen. 367 00:34:11,780 --> 00:34:13,339 Aber zu jener Zeit war es im Schwange, 368 00:34:13,380 --> 00:34:16,020 einem Kind als Namen das Anagramm des m�tterlichen Namens 369 00:34:16,220 --> 00:34:19,418 oder irgendeiner anderen verehrten Verwandten zu geben. 370 00:34:19,940 --> 00:34:24,093 Jetzt wollen wir sehen, woher sich dieser Name ableiten k�nnte. 371 00:34:24,660 --> 00:34:26,094 Marcilla? 372 00:34:28,500 --> 00:34:30,332 Melarca? 373 00:34:31,420 --> 00:34:32,979 Mircalla. 374 00:34:37,060 --> 00:34:40,840 Vielleicht sind die Herritzen irgendwie entfernt mit der Familie Karnstein verwandt. 375 00:34:40,860 --> 00:34:42,772 Wissen Sie, ob das sein k�nnte, Mademoiselle? 376 00:34:42,980 --> 00:34:44,380 Nein. 377 00:34:44,700 --> 00:34:48,853 Dann werde ich meine Nachforschungen fortsetzen und ohne Zweifel darauf sto�en. 378 00:34:50,380 --> 00:34:52,940 Nun wollen wir uns auf das Schloss selbst begeben. 379 00:34:52,980 --> 00:34:55,620 Es hat eine �u�erst r�tselhafte Geschichte. 380 00:34:56,820 --> 00:35:00,257 �u�erst bemerkenswert weniger... Kommt mit jetzt! 381 00:35:00,900 --> 00:35:06,100 Weniger dadurch, was dar�ber geschrieben wurde, als durch die vielen Auslassungen. 382 00:35:06,180 --> 00:35:09,218 Die Dorfbewohner wissen die ungew�hnlichsten Geschichten dar�ber zu... 383 00:35:10,420 --> 00:35:13,731 Mircalla, komm heute Nacht hierher, es ist wichtig. 384 00:35:14,620 --> 00:35:16,851 Ich habe etwas heraus gefunden, du musst kommen! 385 00:35:26,420 --> 00:35:30,380 Schulmeister, l�cherliche Besch�ftigung. Wie kommt ein Mann zu so was? 386 00:35:31,020 --> 00:35:34,013 Es gibt Befriedigung. - Hm, was f�r Befriedigung? 387 00:35:34,220 --> 00:35:36,530 Das wird nicht jeder verstehen k�nnen. 388 00:35:37,740 --> 00:35:39,936 Wollen Sie das nicht lieber etwas einschr�nken? 389 00:35:39,980 --> 00:35:41,812 Nein, es h�lt mich aufrecht. 390 00:35:42,940 --> 00:35:46,411 Eine aus meiner Klasse fehlte heute morgen. M�chte wissen, warum. 391 00:35:47,420 --> 00:35:48,615 Susan? - Ja. 392 00:35:49,860 --> 00:35:52,375 Sie hatte eine Art leichtes Fieber, soviel ich wei�. 393 00:35:52,780 --> 00:35:54,339 Sie ist im Hospital, glaube ich. 394 00:35:55,100 --> 00:35:57,615 Ich habe selber so eine Art leichtes Fieber. 395 00:35:58,460 --> 00:36:00,133 Das geht schon vor�ber. 396 00:36:01,140 --> 00:36:03,735 Und jetzt w�rde ich Ihnen vorschlagen, dass Sie, �h... 397 00:36:05,220 --> 00:36:07,860 Ein tiefer, fester Schlaf w�rde Ihnen besser tun. 398 00:36:10,220 --> 00:36:11,540 Vielleicht haben Sie Recht. 399 00:36:11,860 --> 00:36:13,658 Ein wenig Schlaf wird mir nicht schaden. 400 00:36:16,220 --> 00:36:19,054 �h, ich gehe noch ein bisschen an die frische Luft. 401 00:36:19,260 --> 00:36:21,172 Das ist eigentlich keine schlechte Idee. 402 00:36:22,380 --> 00:36:25,578 Vielleicht komme ich sogar mit... 403 00:37:08,900 --> 00:37:12,860 Ja, ich war sicher, du w�rdest kommen. 404 00:37:13,380 --> 00:37:15,133 Ich wei� jetzt alles. 405 00:37:17,860 --> 00:37:19,499 Ich wei�, wer du bist. 406 00:37:20,220 --> 00:37:21,779 Seit heute wei� ich es. 407 00:37:21,940 --> 00:37:25,138 Heute morgen bei der Exkursion wurde es mir auf einmal klar. 408 00:37:25,780 --> 00:37:29,535 Es war hier, an der Gruft, als ich den Namen las, Carmilla. 409 00:37:29,580 --> 00:37:31,731 Ich schrieb ihn auf, da wusste ich, Carmilla... 410 00:37:32,180 --> 00:37:34,331 ...ist Mircalla. 411 00:37:34,660 --> 00:37:36,891 Wieder zu Hause, ging ich noch einmal meine B�cher durch. 412 00:37:37,220 --> 00:37:39,257 Ich wusste, wonach ich zu suchen hatte. 413 00:37:39,940 --> 00:37:42,660 Das Portrait der Carmilla Karnstein. 414 00:37:43,340 --> 00:37:45,377 Gestorben im Jahre 1710. 415 00:37:45,700 --> 00:37:47,851 Vor 120 Jahren. 416 00:37:48,820 --> 00:37:50,812 Und wei�t du, wen dieses Portrait darstellt? 417 00:37:51,180 --> 00:37:53,376 Das Portrait der Carmilla Karnstein? 418 00:37:54,700 --> 00:37:57,340 Es bist du. 419 00:38:03,700 --> 00:38:05,214 Du! 420 00:38:14,740 --> 00:38:16,254 Du! 421 00:38:53,700 --> 00:38:55,259 Geh nicht fort. 422 00:38:55,900 --> 00:38:58,176 Ich habe das Kreuz umgekehrt. 423 00:38:58,740 --> 00:39:00,618 Du siehst, ich kenne eure Magie. 424 00:39:01,340 --> 00:39:03,200 Ich kenne die schwarze Kunst. 425 00:39:03,220 --> 00:39:05,600 Aber ich m�chte mehr wissen, noch mehr. 426 00:39:05,620 --> 00:39:09,819 Ich wollte dir nicht weh tun, ich schw�re es dir. 427 00:39:09,860 --> 00:39:11,135 Alles, was ich will ist, dich anbeten. 428 00:39:12,020 --> 00:39:14,012 Lass mich dein Diener sein. 429 00:39:15,700 --> 00:39:19,455 Ich will ein treuer Diener des Teufels sein. 430 00:39:22,820 --> 00:39:25,335 Er wird mich aufnehmen, ich bin sicher. 431 00:39:25,380 --> 00:39:27,258 Ich habe meine Treue bewiesen. 432 00:39:27,780 --> 00:39:31,774 Ich, ich h�tte allen erz�hlen k�nnen, was ich von dir wusste, ich habe geschwiegen. 433 00:39:33,220 --> 00:39:35,098 Ich fand das M�dchen, das du get�tet hast, 434 00:39:35,300 --> 00:39:36,840 und ich habe geschwiegen. 435 00:39:36,860 --> 00:39:39,420 Um dich zu sch�tzen, habe ich sie selbst in den Brunnen geworfen. 436 00:39:40,860 --> 00:39:43,614 Ich will alles tun, was du von mir verlangst. 437 00:40:44,380 --> 00:40:45,814 Mircalla... 438 00:40:47,700 --> 00:40:48,895 Ich bitte dich... 439 00:40:50,940 --> 00:40:53,216 Alles, was ich will, ist dir dienen. 440 00:40:54,420 --> 00:40:58,494 Bitte. Ich flehe dich an... Nimm mich mit. 441 00:41:49,340 --> 00:41:52,139 Gr�fin, ist das eine Ehre. 442 00:41:54,860 --> 00:41:56,658 Ich bin gerade auf dem Weg nach Wien. 443 00:41:56,860 --> 00:41:59,420 Bei der Gelegenheit dachte ich, ich statte Ihnen einen kurzen Besuch ab. 444 00:41:59,540 --> 00:42:02,374 Es ist uns immer die gr��te Freude, Sie hier begr��en zu d�rfen. 445 00:42:18,020 --> 00:42:21,855 Schnell! Kommen Sie! Es ist etwas Entsetzliches passiert! 446 00:42:21,940 --> 00:42:24,330 Mr. Giles! Kommen Sie schnell! 447 00:42:27,460 --> 00:42:29,720 Armer Giles. Wie konnte das nur geschehen? 448 00:42:29,740 --> 00:42:32,539 Ob es ein Unfall war? - Wir werden es bald wissen. 449 00:42:33,140 --> 00:42:35,974 Es f�gt sich gl�cklich, dass mein Hausarzt mich auf der Reise begleitet. 450 00:42:36,100 --> 00:42:37,659 Ja, was f�r ein gl�cklicher Umstand. 451 00:42:37,860 --> 00:42:39,579 Der ans�ssige Arzt w�rde gewiss plaudern. 452 00:42:39,740 --> 00:42:41,572 Ich k�nnte mir jetzt keinen Skandal erlauben. 453 00:42:42,780 --> 00:42:44,533 Es wird keinen Skandal geben. 454 00:42:47,540 --> 00:42:49,259 Doktor? 455 00:42:59,380 --> 00:43:01,815 Ein Herzanfall. 456 00:43:26,380 --> 00:43:27,814 Oh, Janet. 457 00:43:27,860 --> 00:43:29,294 Ich hoffe, ich st�re Sie nicht. 458 00:43:29,460 --> 00:43:30,814 Aber nein. 459 00:43:31,380 --> 00:43:32,780 Ich m�chte mit Ihnen reden. 460 00:43:33,860 --> 00:43:35,579 Wollen Sie da nicht lieber reinkommen? 461 00:43:40,060 --> 00:43:42,529 Ich wei� nicht, mit wem ich sonst dar�ber reden k�nnte. 462 00:43:43,420 --> 00:43:44,854 Worum geht es denn? 463 00:43:45,380 --> 00:43:46,700 Das ist schwer zu sagen. 464 00:43:47,140 --> 00:43:49,450 Aber ich f�hle, dass hier etwas nicht stimmt. 465 00:43:51,460 --> 00:43:54,134 Ich verstehe, es ber�hrt einen immer, wenn jemand stirbt. 466 00:43:54,580 --> 00:43:56,333 Sie standen sicher Mr. Giles sehr nah? - Nein, das war nat�rlich entsetzlich,... 467 00:43:59,420 --> 00:44:01,651 Aber wie kann ich Ihnen das nur beschreiben?! 468 00:44:02,420 --> 00:44:04,776 Es geht um Susan. - Susan? 469 00:44:06,020 --> 00:44:07,659 Was ist mit ihr? Das Fieber ist doch nicht schlimm? 470 00:44:07,700 --> 00:44:08,850 Das ist nicht wahr. 471 00:44:08,900 --> 00:44:11,131 Das war nur so eine Geschichte, damit niemand fragt, wo sie ist. 472 00:44:14,020 --> 00:44:15,659 Sie ist,... 473 00:44:16,860 --> 00:44:18,340 ...verschwunden. 474 00:44:18,860 --> 00:44:20,135 Verschwunden? 475 00:44:20,180 --> 00:44:22,536 Seit zwei Tagen ist sie spurlos verschwunden. 476 00:44:23,220 --> 00:44:24,440 Ich wollte gleich zur Polizei gehen, 477 00:44:24,460 --> 00:44:26,770 aber Ms. Simpson bat mich inst�ndig, es nicht zu tun. 478 00:44:27,140 --> 00:44:28,540 Ich will bestimmt nicht der Schule schaden. 479 00:44:30,300 --> 00:44:32,019 Vielleicht bilde ich mir das alles auch nur ein. 480 00:44:32,380 --> 00:44:34,200 Aber der Tod von Mr. Giles scheint mir nicht als 481 00:44:34,220 --> 00:44:36,735 zuf�lliges Zusammentreffen mit Susans Verschwinden. 482 00:44:37,300 --> 00:44:39,257 Und ich habe die entsetzliche Vorahnung,... 483 00:44:40,460 --> 00:44:42,531 ...sehr bald wird der N�chste sterben. 484 00:44:43,260 --> 00:44:44,296 Was soll das denn hei�en? 485 00:44:44,380 --> 00:44:46,451 Jetzt geht Ihre Fantasie aber mit Ihnen durch. 486 00:44:47,660 --> 00:44:49,253 Das wird es wohl sein. 487 00:44:50,180 --> 00:44:51,933 Wenn ich mich nur von dem Gedanken l�sen k�nnte, 488 00:44:51,980 --> 00:44:56,452 dass Susans Verschwinden und Giles Tod in einem Zusammenhang stehen. 489 00:44:56,540 --> 00:44:59,772 Nun, Giles hatte einen Herzanfall. Daran ist wirklich nichts geheimnisvoll. 490 00:45:00,380 --> 00:45:02,292 Das mit Susan ist etwas Anderes. 491 00:45:03,460 --> 00:45:05,053 Wei� denn niemand, wo sie sein k�nnte? 492 00:45:05,740 --> 00:45:07,015 Wer war mit ihr im Zimmer? 493 00:45:07,460 --> 00:45:09,019 Mircalla. 494 00:45:10,220 --> 00:45:11,540 Mircalla?! 495 00:45:12,340 --> 00:45:13,694 Sie sagt, sie wei� gar nichts. 496 00:45:14,700 --> 00:45:17,215 Vielleicht gibt es da eine ganz einfache Erkl�rung. 497 00:45:17,780 --> 00:45:19,339 Sie wollen sich doch nicht blamieren, oder? 498 00:45:19,380 --> 00:45:22,214 Daran dachte ich wirklich zuletzt. Ich mach mir einfach Sorgen um Susan. 499 00:45:22,260 --> 00:45:24,720 Ich habe Ms. Simpson gesagt, dass ich noch bis morgen warte, 500 00:45:24,740 --> 00:45:26,538 und dann ginge ich zur Polizei. 501 00:45:29,420 --> 00:45:31,059 W�rden Sie mitkommen? 502 00:45:31,700 --> 00:45:34,977 Ich wei� nicht... Lassen Sie mir Zeit zum Nachdenken. 503 00:45:35,020 --> 00:45:35,931 Bitte. 504 00:45:36,820 --> 00:45:38,777 Wir wollen doch nichts �bereilen, nicht wahr? 505 00:45:40,020 --> 00:45:41,295 Aber morgen? 506 00:45:41,580 --> 00:45:42,934 Ja. 507 00:45:43,020 --> 00:45:44,579 Ich muss jetzt zur�ck. 508 00:45:45,500 --> 00:45:46,854 Ich hoffe, dass Sie niemand sieht. 509 00:45:47,620 --> 00:45:49,657 Ms. Simpson bek�me einen Herzanfall. 510 00:45:54,460 --> 00:45:55,610 Danke. 511 00:45:55,940 --> 00:45:57,090 Wof�r? 512 00:45:57,140 --> 00:45:58,620 F�r's Zuh�ren. 513 00:46:37,020 --> 00:46:40,172 Die Karnsteins, eine Geschichte des B�sen. 514 00:46:43,260 --> 00:46:45,092 Hexenkunst. 515 00:46:48,980 --> 00:46:54,135 Die Legende von den Vampiren. Die Geschichte Sylvaniens. 516 00:49:03,860 --> 00:49:07,536 Mademoiselle Herritzen, ich w�rde gerne mit Ihnen Ihre Arbeit durchsprechen. 517 00:49:14,380 --> 00:49:16,531 Ihre Arbeit �ber das 18. Jahrhundert ist exzellent. 518 00:49:16,580 --> 00:49:18,697 Ihre Kenntnisse �ber Dichter dieses Jahrhunderts sind, 519 00:49:18,740 --> 00:49:20,379 offen gesagt, erb�rmlich. 520 00:49:20,660 --> 00:49:23,095 Ich muss dich sehen, mit dir reden. Es ist wichtig. 521 00:49:23,700 --> 00:49:26,056 Ich kann nicht. - Warum? 522 00:49:26,700 --> 00:49:28,054 Bitte. 523 00:49:29,180 --> 00:49:31,251 Da ist auch eine Anzahl grammatikalischer Fehler. 524 00:49:32,820 --> 00:49:35,335 Ich habe mich inzwischen mit den Studien von Giles Barton besch�ftigt. 525 00:49:35,620 --> 00:49:38,294 Er hat �u�erst gr�ndliche Nachforschungen �ber die Karnsteins betrieben. 526 00:49:39,020 --> 00:49:41,660 Und ist zu bemerkenswerten Ergebnissen gekommen. 527 00:49:43,300 --> 00:49:45,690 Ich dachte, dass dich das interessieren w�rde. 528 00:49:46,540 --> 00:49:50,216 Wann? - Heute Nacht. Am Schloss. 529 00:49:51,340 --> 00:49:52,330 Das w�r's Mademoiselle. 530 00:50:33,460 --> 00:50:34,940 Mircalla. 531 00:50:37,260 --> 00:50:39,650 Sie haben mir etwas mitzuteilen? - Ja. 532 00:50:42,580 --> 00:50:45,379 Ich liebe dich. Nein, bitte h�r mir um Himmels Willen zu. 533 00:50:46,340 --> 00:50:48,809 Glaub mir bitte, nichts ist im Augenblick so wichtig f�r mich. 534 00:50:49,140 --> 00:50:51,496 Sag es mir. - Was? 535 00:50:51,780 --> 00:50:54,659 Diese Notizb�cher, was hat darin gestanden? 536 00:50:56,140 --> 00:50:58,609 Dein Name. - Nur mein Name? Sonst nichts? 537 00:50:59,340 --> 00:51:01,616 Mircalla und Marsilla... 538 00:51:03,380 --> 00:51:05,292 ...und Carmilla. 539 00:51:07,380 --> 00:51:08,734 Carmilla? 540 00:51:09,420 --> 00:51:12,413 Ja, Carmilla. Carmilla Karnstein. 541 00:51:13,420 --> 00:51:14,820 Und da ist ein Bildnis von dir. 542 00:51:15,340 --> 00:51:16,694 Und B�cher �ber schwarze Magie. 543 00:51:16,740 --> 00:51:18,493 Die Geschichte der Karnsteins von Anfang an. 544 00:51:20,020 --> 00:51:22,171 Und noch mehr. Mehr? 545 00:51:22,740 --> 00:51:26,131 Ja. - Was noch? 546 00:51:26,820 --> 00:51:29,096 Mircalla, bitte versuche es mir zu erkl�ren. 547 00:51:35,020 --> 00:51:36,249 Es ist ganz einfach. 548 00:51:37,180 --> 00:51:39,251 Ich bin eine Karnstein. 549 00:51:40,380 --> 00:51:42,656 Unsere Familie hat ihren Namen ge�ndert. 550 00:51:43,540 --> 00:51:45,850 Wenn Sie die B�cher kennen, wissen Sie, wieso. 551 00:51:47,180 --> 00:51:49,172 Deswegen seh ich auch aus wie Carmilla. 552 00:51:50,300 --> 00:51:52,735 Und darum habe ich den Namen Mircalla. 553 00:51:54,180 --> 00:51:56,092 Wollen Sie sonst noch irgend etwas wissen? 554 00:51:57,860 --> 00:51:59,419 Ob ich ein Vampir bin? 555 00:52:00,500 --> 00:52:02,457 Ist es das, was Sie vermuten? 556 00:52:04,060 --> 00:52:09,931 Ist der ber�hmte Dichter Richard Lestrange ein wirrer Fantast? 557 00:52:10,100 --> 00:52:13,537 Glaubt er schon selbst an die Fiebertr�ume seiner Fantasie? 558 00:52:14,260 --> 00:52:15,614 Ja, das tu ich. 559 00:52:16,380 --> 00:52:18,576 Ich glaube, dass es Dinge auf der Welt gibt, von denen wir nichts wissen. 560 00:52:19,540 --> 00:52:22,009 Ich glaube, dass es eine Macht des B�sen gibt, wie die des Guten. 561 00:52:23,220 --> 00:52:24,415 Ich habe gelesen und gelesen, 562 00:52:24,700 --> 00:52:27,135 ich habe die ganze Nacht damit verbracht, Giles Nachlass zu studieren. 563 00:52:27,900 --> 00:52:29,857 Und ich habe darin gewichtige Beweise gefunden. 564 00:52:30,860 --> 00:52:33,295 Beweise? Wof�r? 565 00:52:35,220 --> 00:52:37,860 Dass du ein Vampir bist. 566 00:52:38,900 --> 00:52:40,971 Du sagst so was zu mir? 567 00:52:41,820 --> 00:52:44,654 Und gibst vor, mich zu lieben? 568 00:52:45,740 --> 00:52:47,971 Beweise mir, dass es nicht so ist. 569 00:52:50,580 --> 00:52:51,980 Liebe mich. 570 00:52:55,420 --> 00:52:57,332 Nein, nein, bitte nicht, h�r auf! - Ich muss, ich muss. 571 00:52:57,620 --> 00:52:58,815 Warum? 572 00:52:59,140 --> 00:53:03,453 Wenn ich ein Vampir w�re, w�rdest du sterben. 573 00:53:05,580 --> 00:53:06,809 Ja. 574 00:55:41,780 --> 00:55:43,134 Die T�r war offen. 575 00:55:44,340 --> 00:55:45,535 Ja, nat�rlich. 576 00:55:50,620 --> 00:55:53,089 Nun? - Was nun? 577 00:55:53,220 --> 00:55:54,939 Sie wollten mir bis heute antworten. 578 00:55:55,340 --> 00:55:58,333 Darum habe ich gewartet. Seit Stunden hier. 579 00:55:59,220 --> 00:56:00,700 Das tut mir leid. 580 00:56:01,380 --> 00:56:04,179 Ja, ich habe mich entschieden, ich finde, Sie sollten gar nichts unternehmen. 581 00:56:04,780 --> 00:56:06,453 Gar nichts? - Genau das. 582 00:56:06,500 --> 00:56:08,332 Ich glaube, Sie bilden sich alles nur ein. 583 00:56:08,460 --> 00:56:10,133 Auch vielleicht, dass Susan verschwunden ist? 584 00:56:10,220 --> 00:56:12,416 Nein, aber bestimmt diese ganzen finsteren Vermutungen. 585 00:56:12,540 --> 00:56:14,771 Ich glaube schon, dass Ms. Simpson mit ihrer Erfahrung Recht hat. 586 00:56:15,420 --> 00:56:17,810 Und selbst wenn sie Recht h�tte, was macht das f�r einen Unterschied? 587 00:56:18,100 --> 00:56:21,457 Auch wenn Susan es mit einem Mann h�tte, was f�r mich undenkbar ist, 588 00:56:21,980 --> 00:56:25,530 w�re das kein Grund, die Polizei zu benachrichtigen, wenigstens ihre Eltern? 589 00:56:33,980 --> 00:56:35,300 Was ist mit Ihnen los? 590 00:56:35,860 --> 00:56:37,135 Sie haben sich ver�ndert. 591 00:56:38,020 --> 00:56:41,172 In den letzten zwei Tagen ist irgend etwas mit Ihnen vorgegangen. 592 00:56:41,540 --> 00:56:42,940 Das ist doch unsinnig. 593 00:56:54,380 --> 00:56:56,133 Als ich Ihnen hier begegnet bin, 594 00:56:57,860 --> 00:57:03,697 hielt ich Sie f�r stark, mutig und erfahren. 595 00:57:06,780 --> 00:57:11,491 Ich dachte, Ihnen kann ich mich anvertrauen. Zu wem sollte ich sonst gehen? 596 00:57:12,340 --> 00:57:13,820 Ich... 597 00:59:22,300 --> 00:59:27,136 Warum, Ms. Simpson? Warum? Warum? Warum? 598 00:59:27,660 --> 00:59:30,812 Ja, ich wei� es jetzt, Inspektor. - Sie wussten es die ganze Zeit. 599 00:59:30,860 --> 00:59:34,331 Sie sind eine intelligente Frau, das darf ich bei Ihrer Stellung doch annehmen? 600 00:59:35,020 --> 00:59:37,091 Ein junges M�dchen war Ihnen in Obhut gegeben, 601 00:59:37,140 --> 00:59:40,019 es verschwindet spurlos, und das vor drei Tagen. 602 00:59:40,180 --> 00:59:42,012 Ja, was sollte ich nur tun? 603 00:59:42,780 --> 00:59:44,658 Ich musste ja auch R�cksicht auf die anderen M�dchen nehmen. 604 00:59:44,740 --> 00:59:46,254 Sie h�tten es dennoch melden m�ssen. 605 00:59:46,580 --> 00:59:47,775 Und wenn Sie jetzt schon tot ist? 606 00:59:48,220 --> 00:59:50,337 Mit durchschnittener Kehle in einen Teich geworfen? 607 00:59:50,740 --> 00:59:52,015 Oh mein Gott, nein! 608 00:59:52,420 --> 00:59:55,333 Und wenn Ms. Playfair nicht heute Nachmittag zu uns gekommen w�re, 609 00:59:55,380 --> 00:59:57,019 w�ssten wir immer noch nichts davon. 610 00:59:57,540 --> 01:00:01,375 Sie sagen, Sie sorgen sich um die anderen M�dchen, das tue ich auch, 611 01:00:01,620 --> 01:00:03,054 um ihre Sicherheit n�mlich! 612 01:00:03,140 --> 01:00:05,177 Das ist alles so schrecklich. 613 01:00:06,940 --> 01:00:09,091 Nun gut, wir haben den Fall jetzt �bernommen. 614 01:00:10,140 --> 01:00:11,893 Ich halte ihn f�r ziemlich ernst. 615 01:00:12,220 --> 01:00:13,813 Dieses M�dchen ist Ausl�nderin. 616 01:00:14,660 --> 01:00:16,299 Sie ist ein Gast dieses Landes. 617 01:00:17,380 --> 01:00:20,293 Ernste politische Verwicklungen k�nnten daraus folgen. 618 01:00:20,540 --> 01:00:22,293 Ist die Familie benachrichtigt? 619 01:00:24,620 --> 01:00:27,215 Dann werden Sie unverz�glich einen Brief aufsetzen. 620 01:00:28,740 --> 01:00:29,935 Ja. 621 01:00:30,420 --> 01:00:34,016 Ich sagte unverz�glich, Ms. Simpson. 622 01:00:38,700 --> 01:00:41,215 Und Sie werden ihn aufgeben, Ms. Playfair. 623 01:00:48,020 --> 01:00:51,172 Und dann ist da noch der Tod dieses Mr. Barton. 624 01:00:54,460 --> 01:00:56,929 Auch das h�tte uns angezeigt werden m�ssen. 625 01:00:57,500 --> 01:01:01,813 Meine Beamten haben nachgeforscht und finden keinen Bericht �ber seinen Tod. 626 01:01:02,420 --> 01:01:04,139 Sie sagten, er ist hier begraben? 627 01:01:06,620 --> 01:01:10,933 Dann w�rde ich gerne den Totenschein sehen, bitte. 628 01:01:17,100 --> 01:01:19,217 Ich kann den Namen des Arztes nicht lesen. 629 01:01:19,260 --> 01:01:20,455 Dr. Froheim. 630 01:01:20,940 --> 01:01:21,851 Wer ist das? 631 01:01:21,940 --> 01:01:23,932 Er ist der Leibarzt der Gr�fin Herritzen. 632 01:01:24,300 --> 01:01:25,780 Sie ist mir nicht bekannt. 633 01:01:28,660 --> 01:01:31,380 Mr. Raymond Pelley, ist er der Vater des M�dchens? 634 01:01:31,620 --> 01:01:34,772 Ja, er ist Amerikaner, aber er h�lt sich zurzeit in Wien auf. 635 01:01:37,900 --> 01:01:41,371 Die Einzelheiten �ber das Verschwinden des M�dchens wei� ich von Ms. Playfair. 636 01:01:41,420 --> 01:01:43,457 Wollen Sie noch irgend etwas hinzuf�gen? 637 01:01:44,460 --> 01:01:47,453 Haben Sie die Umgebung abgesucht, hier rund um das Schloss? 638 01:01:50,780 --> 01:01:52,214 Ja, gr�ndlich. 639 01:01:52,300 --> 01:01:55,213 Ich mit Ms. Simpson und Mr. Barton. 640 01:01:55,260 --> 01:01:56,535 Mr. Barton? 641 01:01:56,900 --> 01:01:59,369 Ich dachte, es sollte niemand wissen? 642 01:01:59,660 --> 01:02:03,097 Giles war mein Partner, wir haben die Schule zusammen gegr�ndet. 643 01:02:04,060 --> 01:02:06,052 Wo wurde seine Leiche gefunden? 644 01:02:06,500 --> 01:02:08,696 Ich zeige es Ihnen. - Ich bitte darum. 645 01:02:34,420 --> 01:02:36,252 Warum so sp�t? - Ich h�tte nicht kommen sollen. 646 01:02:36,300 --> 01:02:37,370 Warum nicht? - Du wei�t warum. 647 01:02:37,780 --> 01:02:39,009 Nein, ich wei� es nicht. 648 01:02:39,620 --> 01:02:41,691 In jener Nacht waren wir so gl�cklich zusammen. 649 01:02:42,260 --> 01:02:43,296 Seitdem bist du mir aus dem Weg gegangen, 650 01:02:43,380 --> 01:02:44,336 hast nicht mit mir geredet, 651 01:02:44,380 --> 01:02:46,292 du bist sogar meinem Blick in der Klasse ausgewichen. 652 01:02:46,340 --> 01:02:47,979 Ich kann nicht. - Mircalla. 653 01:02:48,060 --> 01:02:49,335 Nein, bitte frag mich nicht. 654 01:02:49,380 --> 01:02:51,690 Ich kann dar�ber nicht reden und will es auch nicht. 655 01:02:51,860 --> 01:02:54,580 Mircalla, wenn du mich nicht liebst, um Himmels Willen, sag es mir! 656 01:02:55,220 --> 01:02:57,451 Was mich verr�ckt macht, ist die Ungewissheit. 657 01:02:58,420 --> 01:03:01,538 Mircalla, sag es mir. - Was? 658 01:03:02,220 --> 01:03:04,416 Dass du mich nicht liebst. Sag es! 659 01:03:06,100 --> 01:03:07,454 Sag es! 660 01:03:22,020 --> 01:03:25,252 Und dann hat ein M�dchen ihn hier unter diesem Baum gefunden. 661 01:03:27,460 --> 01:03:29,850 Vielen Dank, Ms. Playfair. Ich seh mich jetzt hier allein um. 662 01:03:30,020 --> 01:03:31,773 Sch�n, wenn Sie sich... - Ja, danke. 663 01:04:42,820 --> 01:04:44,937 Ich muss jetzt wirklich gehen. - Bitte jetzt noch nicht. 664 01:04:45,300 --> 01:04:48,418 Du musst mich bitte verstehen, meine Tante kann jeden Augenblick kommen. 665 01:04:49,500 --> 01:04:51,571 Die Gr�fin? - Ja. 666 01:04:52,180 --> 01:04:54,217 Mircalla, lass mich mit ihr reden. - Nein. 667 01:04:54,660 --> 01:04:57,220 Aber ich will sie doch nur... - Nein. Sie w�rde das niemals verstehen. 668 01:04:57,700 --> 01:05:01,011 Richard, du musst mir schw�ren, nie mit ihr zu sprechen. 669 01:05:01,140 --> 01:05:02,415 Schon gar nicht von unserer Liebe. 670 01:05:03,060 --> 01:05:05,640 Mircalla, wir haben das 19. Und nicht das 18. Jahr... 671 01:05:05,660 --> 01:05:07,811 Nein! Schw�re es mir! 672 01:05:09,740 --> 01:05:11,299 Gut, ich schw�re es. 673 01:05:12,100 --> 01:05:14,456 Aber nur, wenn du mich noch einmal k�sst. 674 01:05:45,460 --> 01:05:47,577 Ich kann gar nicht sagen, wie dankbar ich Ihnen bin. 675 01:05:47,980 --> 01:05:50,051 Ich hoffe nur, dass es keine Zumutung f�r Sie ist. 676 01:05:50,140 --> 01:05:51,369 Ganz und gar nicht. 677 01:05:51,420 --> 01:05:54,094 Ich wusste nicht, wem ich mich anvertrauen sollte. 678 01:05:54,500 --> 01:05:56,890 Und schon bei Giles Tod hatten Sie mir selbstlos beigestanden. 679 01:05:57,060 --> 01:05:58,574 Sie machen sich zu viele Sorgen. 680 01:05:58,660 --> 01:06:02,654 Sch�n, ein Polizeiinspektor ist gekommen. Er muss eben seine Pflicht tun. 681 01:06:03,340 --> 01:06:06,458 Aber er wird Ihnen keine Schwierigkeiten machen, glauben Sie mir. 682 01:06:42,660 --> 01:06:44,299 Er ist so ein grober Mensch. 683 01:06:44,860 --> 01:06:48,490 Er hat mich behandelt, als w�re ich selbst eine Verbrecherin. 684 01:06:48,860 --> 01:06:50,453 Er hat mich angeschrien. 685 01:06:51,380 --> 01:06:55,169 Ich habe nur getan, was ich f�r richtig hielt. F�r die M�dchen, f�r die Schule. 686 01:06:55,620 --> 01:06:58,818 Davon bin ich �berzeugt. Aber machen Sie sich seinetwegen keine Sorgen. 687 01:06:58,980 --> 01:07:01,449 Aber er durchsucht gerade die ganze Gegend. 688 01:07:01,940 --> 01:07:03,897 Was k�nnte er denn dort schon finden? 689 01:07:15,020 --> 01:07:16,613 Einen Brief? Was f�r ein Brief? 690 01:07:16,820 --> 01:07:20,177 F�r Mr. Pelley, Susans Vater. Der Inspektor hat darauf bestanden. 691 01:07:20,780 --> 01:07:21,816 Hat er ihn schon aufgegeben? 692 01:07:21,940 --> 01:07:24,171 Ja, Ms. Playfair hat ihn pers�nlich ins Dorf gebracht. 693 01:07:24,220 --> 01:07:26,257 Der Skandal, ich bin ruiniert. 694 01:07:27,620 --> 01:07:30,055 Dieser Inspektor legt es darauf an, mich zu ruinieren. 695 01:07:30,540 --> 01:07:32,850 Sie sollten sich keine Gedanken um den Inspektor machen. 696 01:07:59,860 --> 01:08:02,011 Sie m�ssen noch einen Brief an diesen Mr. Pelley schreiben. 697 01:08:02,060 --> 01:08:06,134 Denn wie ich sehe hat mein Kutscher das vermisste M�dchen soeben gefunden. Tot. 698 01:08:06,580 --> 01:08:07,880 Nein, das ist nicht... - Damit erledigen sich dann 699 01:08:07,900 --> 01:08:10,859 alle Nachforschungen, wenn Sie nur den Totenschein beif�gen. 700 01:08:11,220 --> 01:08:14,019 Aber wo hatte sie denn... Wie ist sie denn... 701 01:08:14,660 --> 01:08:15,776 Wie? 702 01:08:16,340 --> 01:08:18,616 Sie meinen, woran sie gestorben ist? 703 01:08:19,620 --> 01:08:21,360 Oh, ich w�rde sagen es war... 704 01:08:21,380 --> 01:08:23,292 ...Herzschlag. 705 01:08:26,420 --> 01:08:28,457 Ich hatte geglaubt, Sie w�rden mir wenigstens helfen. 706 01:08:28,500 --> 01:08:29,331 Und ich kann nur immer wiederholen, 707 01:08:29,540 --> 01:08:31,418 dass ich glaube, dass Ihre Fantasie mit Ihnen durchgeht. 708 01:08:31,460 --> 01:08:33,099 Ja, ich wei�, das sagt mir jeder. 709 01:08:33,420 --> 01:08:34,979 Nur Inspektor Heinrich dachte auch wie ich. 710 01:08:35,100 --> 01:08:37,820 Wirklich? Und warum hat er dann pl�tzlich nichts mehr von sich h�ren lassen? 711 01:08:37,980 --> 01:08:39,050 Ich kann mir denken, warum. 712 01:08:39,460 --> 01:08:42,020 Gr�fin Herritzen hat ihren Einfluss geltend gemacht, h�heren Orts. 713 01:08:42,060 --> 01:08:44,529 Was, zum Teufel, hat sie damit zu tun? - Das hab ich mich auch gefragt. 714 01:08:44,660 --> 01:08:46,856 Jedenfalls, seit ihre vornehme Nichte in der Schule aufgetaucht ist... 715 01:08:46,980 --> 01:08:51,020 Lassen Sie Mircalla aus dem Spiel. Ich warne Sie! 716 01:08:52,460 --> 01:08:55,532 Sie warnen mich? Ich warne Sie! 717 01:08:55,660 --> 01:08:58,971 Dieses M�dchen hat Ihnen den Verstand verdreht, genau wie dem armen Giles. 718 01:08:59,020 --> 01:08:59,737 Wussten Sie das? 719 01:08:59,780 --> 01:09:02,852 Die ganze Zeit ist er um sie herum scharwenzelt, angeblich, um sie zu zeichnen. 720 01:09:02,940 --> 01:09:04,932 Er konnte sich nicht an ihr satt sehen. - Jetzt reicht's aber! 721 01:09:04,980 --> 01:09:07,449 Jetzt will ich Ihnen noch was sagen, Susan war auch wie verhext von ihr. 722 01:09:07,500 --> 01:09:09,810 Worauf wollen Sie hinaus, mit so einer l�cherlichen Behauptung? 723 01:09:12,300 --> 01:09:16,579 Ich wei�, Giles ist tot, und ich bef�rchte, Susan ebenso. 724 01:09:16,620 --> 01:09:18,418 Ich sage nur, dass ich der Gr�fin nicht traue. 725 01:09:18,500 --> 01:09:21,379 Ms. Simpson tanzt nach ihrer Pfeife, so wie die Polizei, scheint es mir. 726 01:09:21,540 --> 01:09:25,136 Wenn nicht jemand bald etwas unternimmt, wird es eine weitere Trag�die geben. 727 01:09:25,460 --> 01:09:29,340 Wenn Sie mich fragen, wer meiner Ansicht nach das n�chste Opfer ist, das sind Sie! 728 01:09:31,020 --> 01:09:33,455 Dann sollte ich mir Sorgen machen. Und nicht Sie. 729 01:09:34,860 --> 01:09:36,852 Ich glaube, Sie wissen nicht, dass ich Sie liebe. 730 01:09:37,420 --> 01:09:38,774 Aber das ist jetzt nicht wichtig. 731 01:09:38,820 --> 01:09:41,130 Sie waren ohnehin in diesen Tagen mit den Gedanken woanders. 732 01:09:41,300 --> 01:09:42,495 Sonst h�tten Sie es bemerkt. 733 01:09:42,540 --> 01:09:44,293 Wenn Sie auch sonst allem gegen�ber blind sind, 734 01:09:44,380 --> 01:09:47,054 bitte seien Sie nicht blind, wenn es um Ihre eigene Person geht. 735 01:09:47,180 --> 01:09:49,536 Richard, bitte machen Sie keine Dummheit. 736 01:12:40,060 --> 01:12:43,212 Nein, Ms. Simpson, das ist keineswegs zufrieden stellend. 737 01:12:43,940 --> 01:12:45,680 Schlie�lich wurde meine Tochter schon drei Tage vermisst, 738 01:12:45,700 --> 01:12:47,214 ehe Sie nur daran dachten, mir zu schreiben. 739 01:12:47,660 --> 01:12:49,440 Ich habe doch versucht zu erkl�ren... 740 01:12:49,460 --> 01:12:52,055 Als Ihr erster Brief ankam, war ich ungl�cklicherweise verreist. 741 01:12:52,220 --> 01:12:55,497 Dann kam Ihr zweiter Brief, dass Susan gefunden wurde. Tot. 742 01:12:58,220 --> 01:12:59,893 Ich will jetzt ganz offen mit Ihnen sprechen. 743 01:13:00,660 --> 01:13:03,619 Wie k�nnen Sie schreiben, sie sei verblichen, als ob sie alt und gebrechlich war! 744 01:13:03,860 --> 01:13:06,694 Meine Tochter war jung, gesund, das bl�hende Leben. 745 01:13:06,860 --> 01:13:08,613 Da kann ich nicht glauben, dass es ein Herzschlag war. 746 01:13:08,660 --> 01:13:09,889 Aber der Doktor... 747 01:13:10,060 --> 01:13:12,655 Der Doktor, wer zum Teufel ist dieser Doktor? 748 01:13:12,700 --> 01:13:14,976 Sobald ich Ihre Nachricht bekam, versuchte ich ihn zu sprechen. 749 01:13:15,180 --> 01:13:17,649 Nat�rlich wollte ich sofort wissen, wie das alles passiert ist. 750 01:13:18,180 --> 01:13:20,775 Ich habe alles in Bewegung gesetzt, um ihn in Wien ausfindig zu machen. 751 01:13:20,820 --> 01:13:22,300 Wir haben nicht mal seinen Namen gefunden. 752 01:13:22,780 --> 01:13:25,932 Ich verstehe Sie leider nicht, Mr. Pelley. Was versuchen Sie, zu unterstellen? 753 01:13:26,140 --> 01:13:27,859 Ich will �berhaupt nichts unterstellen. 754 01:13:28,500 --> 01:13:30,014 Das sind einfach die Tatsachen. 755 01:13:30,540 --> 01:13:33,520 Erstens, ich habe keinen Beweis, dass meine Tochter tot ist. 756 01:13:33,540 --> 01:13:36,453 Zweitens, selbst wenn ich ihn erhalte, will ich wissen, wie sie gestorben ist. 757 01:13:36,700 --> 01:13:39,056 Denn dieses Papier da ist f�r mich kein Beweis. 758 01:13:39,140 --> 01:13:41,800 Ich will genau wissen, wie und woran sie gestorben ist. 759 01:13:41,820 --> 01:13:42,776 Was kann ich tun? 760 01:13:42,820 --> 01:13:44,520 Sie brauchen gar nichts mehr zu tun, Ms. Simpson. 761 01:13:44,540 --> 01:13:45,974 Das gen�gt mir schon. 762 01:13:46,060 --> 01:13:47,858 Sie hatten kein Recht, meine Tochter begraben zu lassen, 763 01:13:47,980 --> 01:13:49,334 ohne meine ausdr�ckliche Einwilligung. 764 01:13:49,860 --> 01:13:51,613 Aber Sie sagten selbst, Sie waren verreist. 765 01:13:51,860 --> 01:13:53,579 Ich war bald zur�ck, aber wie dem auch sei, 766 01:13:53,740 --> 01:13:55,732 die Umst�nde stellen mich nicht zufrieden. 767 01:13:56,460 --> 01:13:58,850 Und ich kann nicht in Zukunft mit Zweifeln leben. 768 01:13:59,900 --> 01:14:03,052 Daher habe ich Professor Herz mitgebracht. 769 01:14:03,780 --> 01:14:05,180 Er ist Pathologe. 770 01:14:06,140 --> 01:14:09,531 Und hier ist die Genehmigung zur Grab�ffnung. 771 01:14:25,060 --> 01:14:27,814 Ich verstehe nun gar nichts mehr. 772 01:14:28,940 --> 01:14:30,977 Es ist ein Albtraum. 773 01:14:31,740 --> 01:14:37,452 Die Grab�ffnung, aber wir wissen nicht, wo Susan ist. 774 01:14:38,500 --> 01:14:40,412 Aber wir wissen es. 775 01:14:42,060 --> 01:14:45,940 Sie hatten zu viel Aufregung, und ich wollte Sie nicht beunruhigen. 776 01:14:46,420 --> 01:14:49,857 Ich habe mich schon um alles gek�mmert. 777 01:15:13,620 --> 01:15:15,020 �ffnen Sie. 778 01:16:14,820 --> 01:16:18,450 Ms. Simpson geht es nicht gut. Der Doktor sagt, Sie brauche Ruhe. 779 01:16:19,140 --> 01:16:22,133 Der Doktor. Ihr Doktor? - Ja. 780 01:16:22,980 --> 01:16:25,211 Der auch den Totenschein unterzeichnet hat? 781 01:16:25,300 --> 01:16:26,529 Ja. 782 01:16:26,580 --> 01:16:29,334 Der, wie ich festgestellt habe, nicht in Wien registriert ist. 783 01:16:30,340 --> 01:16:32,093 Dr. Froheim praktiziert nicht in Wien. 784 01:16:32,300 --> 01:16:34,576 Ich bezweifle, ob dieser Dr. Froheim die Erlaubnis haben sollte, 785 01:16:34,740 --> 01:16:36,160 �berhaupt irgendwo zu praktizieren. 786 01:16:36,180 --> 01:16:38,615 Meine Tochter hat erhebliche k�rperliche Verletzungen. 787 01:16:39,420 --> 01:16:40,536 Nat�rlich. 788 01:16:40,580 --> 01:16:41,855 Nat�rlich, sagen Sie? 789 01:16:42,420 --> 01:16:44,855 Davon war weder auf dem Totenschein noch in dem Brief die Rede. 790 01:16:45,220 --> 01:16:47,337 Das ist eine absichtliche Entstellung der Tatsachen. 791 01:16:47,380 --> 01:16:48,814 Und Sie sagen "nat�rlich"? 792 01:16:48,980 --> 01:16:51,495 Es war ein Herzschlag, woran Ihre Tochter starb. 793 01:16:52,340 --> 01:16:53,774 Dr. Froheim hat das festgestellt, 794 01:16:53,820 --> 01:16:56,540 und Ihr Professor Herz m�sste erst das Gegenteil beweisen. 795 01:16:57,660 --> 01:17:00,892 Ihre besagten Verletzungen r�hren hingegen von dem Sturz, den sie... 796 01:17:02,220 --> 01:17:03,449 Wovon? 797 01:17:03,780 --> 01:17:06,454 Den Sturz von der obersten Zinne des Schloss Karnstein. 798 01:17:07,860 --> 01:17:10,420 Selbstmord ist kein erfreuliches Wort, Mr. Pelley. 799 01:17:11,660 --> 01:17:13,014 Mein Gott. 800 01:17:13,060 --> 01:17:14,779 Daher hab ich volles Verst�ndnis daf�r, 801 01:17:14,820 --> 01:17:17,210 wenn Ms. Simpson Ihnen diese Nachricht zu allem Gram ersparen 802 01:17:17,460 --> 01:17:20,134 und die Schule nicht unn�tig ins Gerede bringen wollte. 803 01:17:22,380 --> 01:17:24,451 Selbstmord? Aber warum? 804 01:17:26,180 --> 01:17:30,140 Sie leben von Ihrer Frau seit l�ngerem getrennt, so weit ich wei�. 805 01:17:30,740 --> 01:17:32,094 Ja, aber... 806 01:17:32,580 --> 01:17:36,256 Ich h�rte, die Kindheit Susans war nicht gerade als gl�cklich zu bezeichnen. 807 01:17:36,300 --> 01:17:39,054 Das ist nicht wahr. Das glaube ich nicht. 808 01:17:39,740 --> 01:17:41,618 Nein, das kann ich nicht glauben. 809 01:17:42,220 --> 01:17:45,019 Die Diagnose entspricht genau meinen eigenen Feststellungen. 810 01:17:45,500 --> 01:17:46,490 Herzschlag. 811 01:17:46,620 --> 01:17:49,658 Wahrscheinlich bedingt durch den Sturz. Beim Aufprall war sie schon tot. 812 01:17:51,460 --> 01:17:54,897 Dass einige Ungereimtheiten bestehen bleiben, muss ich nicht eigens erw�hnen. 813 01:17:55,220 --> 01:17:58,452 Ich w�rde zweifelsohne gerne einmal mit diesem Dr. Froheim sprechen, 814 01:17:58,700 --> 01:17:59,975 wer er auch immer sein mag. 815 01:18:00,020 --> 01:18:01,977 Und was bedeuten diese Wunden an ihrem Hals? 816 01:18:03,020 --> 01:18:04,773 Daf�r hab ich keine Erkl�rung anzubieten. 817 01:18:05,820 --> 01:18:07,254 Glauben Sie, Professor, 818 01:18:07,700 --> 01:18:10,977 dass an den Geschichten der Leute hier etwas Wahres dran ist? 819 01:18:11,820 --> 01:18:13,220 Vampirgeschichten? 820 01:18:13,740 --> 01:18:15,538 Ich wei�, das klingt l�cherlich, 821 01:18:15,620 --> 01:18:18,340 aber ich w�re eher bereit, alles zu glauben, als dass meine Tochter... 822 01:18:20,340 --> 01:18:21,774 Sie sagten, Sie habe viel Blut verloren. 823 01:18:22,580 --> 01:18:24,856 Nur zu verst�ndlich, unter den Umst�nden. 824 01:18:24,980 --> 01:18:26,812 Falls es die wirklichen Umst�nde waren. 825 01:18:28,580 --> 01:18:29,855 Mr. Pelley, ich wiederhole, 826 01:18:30,220 --> 01:18:33,600 das Einzige, was ich �ber die Todesursache Ihrer Tochter mit Gewissheit sagen kann, 827 01:18:33,620 --> 01:18:36,374 ist, dass ihr Herz zu schlagen aufh�rte. 828 01:18:36,500 --> 01:18:38,173 H�rt ihr, wie sie dar�ber sprechen? 829 01:18:38,740 --> 01:18:41,892 Aber von den Wunden am Hals des M�dchens ist keine Rede. 830 01:18:41,940 --> 01:18:43,169 Fritz hat sie selbst gesehen. 831 01:18:44,340 --> 01:18:48,175 Ich hab's genau gesehen, und die da reden von Herzschlag. 832 01:18:49,100 --> 01:18:51,296 Alles, was b�se ist, kommt vom Schloss, wie immer. 833 01:19:02,740 --> 01:19:04,094 Ich kann nichts dazu sagen. 834 01:19:04,780 --> 01:19:07,249 Wir sprechen da �ber Dinge jenseits unserer Wissenschaft. 835 01:19:08,140 --> 01:19:10,097 �ber Dinge aus dem �bersinnlichen Bereich. 836 01:19:10,620 --> 01:19:11,815 �ber Metaphysik. 837 01:19:12,460 --> 01:19:14,292 Das Wesen von Gut und B�se. 838 01:19:15,140 --> 01:19:17,257 Sie ben�tigen keinen Arzt. Ihnen kann nur... 839 01:19:19,420 --> 01:19:21,696 Oh, das scheint mir ein gastliches Haus zu sein. 840 01:19:21,860 --> 01:19:23,760 Ich habe eine anstrengende Reise hinter mir. 841 01:19:23,780 --> 01:19:24,896 Eminenz. 842 01:19:54,740 --> 01:19:58,000 Warum gehen wir nicht hinauf und sto�en ihm einen Pfahl durchs Herz?! 843 01:19:58,020 --> 01:19:59,340 Du sollst nicht so sprechen, Hans. 844 01:19:59,420 --> 01:20:01,457 Seine Eminenz wird wissen, was zu tun ist. 845 01:20:38,260 --> 01:20:39,580 Wer ist da bei dir drin? 846 01:20:39,740 --> 01:20:41,538 Wer ist da, sag mir, wer da bei dir ist! 847 01:21:11,220 --> 01:21:12,290 Kommt, wir r�uchern Sie aus! 848 01:21:12,380 --> 01:21:14,497 Kommt alle mit nach drau�en! - Nehmt eine Fackel! 849 01:21:15,420 --> 01:21:16,820 Ja, holt euch alle Fackeln! 850 01:21:22,300 --> 01:21:23,893 Los, beeilt euch! Z�ndet die Fackeln an! 851 01:21:24,260 --> 01:21:25,580 Auf zum Schloss, kommt! 852 01:21:53,700 --> 01:21:54,656 T�tet sie alle! 853 01:21:55,580 --> 01:21:57,014 Verstreut ihre Asche! 854 01:21:57,660 --> 01:21:58,935 Vernichtet sie alle! 855 01:22:01,620 --> 01:22:04,738 Sie m�ssen m�de sein, Eminenz. - Ja! Ja, Mr. Pelley. 856 01:22:05,140 --> 01:22:06,210 Das bin ich freilich. 857 01:22:06,260 --> 01:22:09,219 Aber b�se Geister auszutreiben, geh�rt zu meinen heiligsten Pflichten. 858 01:22:09,620 --> 01:22:11,657 Und wo gibt es Geister, die gottloser w�ren, 859 01:22:12,020 --> 01:22:13,932 als die der teuflischen Karnsteins. 860 01:23:00,940 --> 01:23:02,659 Hans, was um Himmels Willen geht hier vor? 861 01:23:02,820 --> 01:23:04,698 Warum sind Sie nicht bei der Schule? - Ich war auf dem Weg zum Gasthaus. 862 01:23:04,980 --> 01:23:07,540 Da finden Sie jetzt keinen Menschen. Die Leute aus dem Dorf sind alle hier dabei. 863 01:23:07,580 --> 01:23:09,173 Aber wohin wollt ihr? - Zum Schloss! 864 01:23:09,700 --> 01:23:11,293 Wozu? - Wir suchen die Karnsteins. 865 01:23:11,820 --> 01:23:15,291 Oder ihre Gr�ber. Holen die Gebeine heraus und stechen sie durchs Herz. 866 01:23:40,340 --> 01:23:41,376 Das ist entsetzlich. 867 01:23:42,060 --> 01:23:44,495 Ja, aber sie sind Kreaturen des Teufels. 868 01:23:44,700 --> 01:23:46,419 Sie brauchen, um zu �berleben, Menschenblut. 869 01:23:46,660 --> 01:23:48,617 Gibt es kein anderes Mittel? - Nein! 870 01:23:49,060 --> 01:23:52,531 Nein, nur ein spitzer Pfahl durchs Herz oder den Kopf vom Rumpf zu trennen, n�tzt. 871 01:24:07,740 --> 01:24:09,777 Aber ich dachte, die Karnsteins w�ren alle l�ngst tot. 872 01:24:09,860 --> 01:24:10,896 Aber nicht ihre Geister! 873 01:24:11,100 --> 01:24:13,376 Sie schl�pfen in menschliche Gestalt, dass niemand sie erkennt. 874 01:24:13,460 --> 01:24:14,655 Wie wollt ihr sie dann finden? 875 01:24:14,900 --> 01:24:17,600 Immer nachts, wenn sie vom Blut ihrer Opfer ges�ttigt sind, 876 01:24:17,620 --> 01:24:20,294 kehren sie in ihre Gr�ber zur�ck, Und da wollen wir hin. 877 01:24:44,340 --> 01:24:46,332 Eminenz, Sie m�ssen das verhindern. Sie m�ssen! 878 01:24:46,700 --> 01:24:49,534 H�rt mir zu, verdammt, lasst mich los, h�rt mir zu! 879 01:24:49,940 --> 01:24:51,294 Sie hat nichts damit zu tun, 880 01:24:51,340 --> 01:24:54,936 sie hat nichts damit zu tun, ich muss sie retten! Mircalla! 881 01:25:29,420 --> 01:25:30,570 Zu sp�t. 882 01:26:05,140 --> 01:26:06,176 Den haben wir! 883 01:26:06,220 --> 01:26:07,893 Schnell, ein Pfahl. Lasst ihn mir! 884 01:26:24,100 --> 01:26:26,057 Jetzt zum Schloss, steckt es in Brand. 885 01:26:27,220 --> 01:26:29,735 Nein! Wartet! Wartet! 886 01:26:30,420 --> 01:26:31,490 Halt! 887 01:26:39,580 --> 01:26:41,731 Halt! H�rt auf, ihr Narren! 888 01:26:42,220 --> 01:26:43,654 R�uchert sie aus! Verbrennt sie! 889 01:26:43,700 --> 01:26:44,690 T�tet sie! 890 01:26:44,740 --> 01:26:46,777 Schluss! H�rt auf, ihr Narren! 891 01:26:46,820 --> 01:26:48,300 Feuer richtet nichts aus! 892 01:26:48,460 --> 01:26:50,452 Ins Feuer mit ihnen, in die Flammen! 893 01:26:50,780 --> 01:26:52,373 Die Fackel! Da rein! 894 01:26:52,740 --> 01:26:55,778 Sag ihnen, sie sollen damit aufh�ren! Feuer richtet hier nichts aus. 895 01:26:56,260 --> 01:27:00,049 Das Einzige, was sie t�tet, ist ein Stich durchs Herz oder Enthauptung. 896 01:27:00,100 --> 01:27:01,170 Gebt mir eine Fackel! 897 01:27:01,820 --> 01:27:06,736 Lasst mich los! Lasst mich los, um Himmels Willen, ich bitte euch, lasst mich los! 898 01:27:21,740 --> 01:27:23,811 Feuer bringt uns nicht den Tod! 899 01:27:39,660 --> 01:27:41,219 Haltet ihn auf! Er will da rein! 900 01:27:42,220 --> 01:27:44,132 Der Mann da, haltet ihn fest! Haltet ihn! 901 01:27:44,220 --> 01:27:45,779 Lasst ihn nicht da rein! 902 01:27:48,380 --> 01:27:49,780 Seien Sie nicht wahnsinnig! 903 01:28:04,980 --> 01:28:07,973 Richard, Richard, du musst hier weg! Du musst hier weg! 904 01:29:29,100 --> 01:29:30,329 Lestrange! 905 01:29:34,420 --> 01:29:35,376 Kommen Sie! 906 01:29:36,460 --> 01:29:37,814 Kommen Sie, schnell hier raus! 907 01:29:55,380 --> 01:29:57,258 Richard, Gott sei Dank! 908 01:30:00,780 --> 01:30:01,850 Janet. 909 01:30:03,620 --> 01:30:05,054 Lasst uns beten. 910 01:30:07,820 --> 01:30:09,698 Oh Herr, unser Vater. 911 01:30:13,980 --> 01:30:17,940 Wir danken dir, dass du uns befreit hast von diesem �bel. 912 01:30:19,380 --> 01:30:25,729 Dein Wille ist geschehen und hat diese Diener des Satans bezwungen. 76388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.