Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,763 --> 00:00:06,480
England is in need of
a jolly good scare.
2
00:00:06,480 --> 00:00:07,759
Blow up the observatory?
3
00:00:07,759 --> 00:00:09,118
I give you a month.
4
00:00:09,118 --> 00:00:10,716
Can you supply a bomb?
5
00:00:10,716 --> 00:00:13,513
I can supply a bomb.
Will you explode it?
6
00:00:19,427 --> 00:00:21,265
Tell Heat it's The Strand next.
7
00:00:21,265 --> 00:00:22,824
'The Professor's on an omnibus.'
8
00:00:22,824 --> 00:00:25,262
Get a message sent he's
not to be approached!
9
00:00:25,262 --> 00:00:28,098
Do you know what
a secret is, Stevie?
10
00:00:28,098 --> 00:00:30,177
Not even Winnie must know.
11
00:00:30,177 --> 00:00:33,253
Despite what you said,
we are a true family.
12
00:00:33,253 --> 00:00:34,812
Could be father and son.
13
00:00:44,242 --> 00:00:47,239
'Mr Michaelis is going to my
cottage in Kent to write a book.'
14
00:00:47,239 --> 00:00:48,278
Stevie!
15
00:00:49,996 --> 00:00:53,712
We've got a job to do. This is a
serious business we're doing here.
16
00:00:58,907 --> 00:01:01,904
This new thing between them,
I'm so hopeful about it.
17
00:01:01,904 --> 00:01:05,460
Tell yourself that lie, but imagine
more than just a day with me.
18
00:01:05,460 --> 00:01:06,660
Who have you supplied?
19
00:01:07,658 --> 00:01:09,576
Who have you supplied?!
20
00:01:10,616 --> 00:01:12,214
- I'll go for you!
- Stevie!
21
00:01:12,214 --> 00:01:13,732
- No! - I'm a good boy.
- Stevie!
22
00:01:28,277 --> 00:01:31,714
He's having the time of his
life, Winnie. He's climbing trees.
23
00:01:37,908 --> 00:01:39,546
What do we do about this Verloc?
24
00:01:39,546 --> 00:01:43,421
In my opinion, offer him immunity
from prosecution in exchange for
25
00:01:43,421 --> 00:01:44,741
everything he can tell us.
26
00:01:44,741 --> 00:01:46,060
Is there a body here?
27
00:01:46,060 --> 00:01:48,097
It's not a body. It's just a mess.
28
00:01:49,696 --> 00:01:51,654
You've no idea what's
happened, have you?
29
00:01:51,654 --> 00:01:54,171
'He said he was climbing trees,
getting his trousers dirty.'
30
00:01:54,171 --> 00:01:55,690
He said he was having fun.
31
00:01:59,086 --> 00:02:00,964
Not all of it was blown to bits.
32
00:02:02,043 --> 00:02:04,481
She knows.
33
00:02:08,796 --> 00:02:10,115
She's waiting for you.
34
00:02:58,905 --> 00:03:00,064
I saw Heat leave.
35
00:03:05,459 --> 00:03:07,816
I spoke to him, actually.
36
00:03:13,411 --> 00:03:14,729
At least you know now.
37
00:03:16,847 --> 00:03:17,887
About Stevie.
38
00:03:20,163 --> 00:03:21,723
I'm sorry I kept it from you.
39
00:03:23,641 --> 00:03:24,999
I didn't know how to...
40
00:03:27,556 --> 00:03:29,194
You do see that, don't you?
41
00:03:36,587 --> 00:03:37,626
But if...
42
00:03:40,943 --> 00:03:42,182
..you let me explain...
43
00:03:44,659 --> 00:03:45,698
Look...
44
00:03:46,777 --> 00:03:51,493
Yes, I got Stevie involved,
but I had to, Winnie.
45
00:03:53,010 --> 00:03:54,729
I've had no choice in any of this.
46
00:03:54,729 --> 00:03:57,845
I take payments from
the Russian embassy.
47
00:03:57,845 --> 00:04:01,003
I suppose I'm a spy, and...
48
00:04:01,003 --> 00:04:03,880
They wanted an explosion, and
if I didn't give it to them...
49
00:04:07,796 --> 00:04:10,473
The way he was using me, Winnie.
50
00:04:10,473 --> 00:04:11,512
Threatening me.
51
00:04:12,591 --> 00:04:15,947
If I hadn't agreed to do it, what
would have become of us all?
52
00:04:24,139 --> 00:04:25,179
So...
53
00:04:28,215 --> 00:04:32,090
I showed Stevie what
I was doing, it's true.
54
00:04:37,046 --> 00:04:40,002
He was never meant to be the
one who actually planted it.
55
00:04:45,837 --> 00:04:47,196
I meant the boy no harm.
56
00:04:59,063 --> 00:05:00,263
And how could he just...
57
00:05:01,901 --> 00:05:04,619
..come in here and blurt
it out to you like that?
58
00:05:05,617 --> 00:05:08,894
I've been sat in the
pub for hours, just...
59
00:05:08,894 --> 00:05:12,090
thinking of a way to tell you,
and he just waltzes in.
60
00:05:12,090 --> 00:05:14,527
You know what his problem is?
61
00:05:14,527 --> 00:05:16,127
He thinks it's just information.
62
00:05:17,605 --> 00:05:19,163
It's the policeman in him.
63
00:05:22,560 --> 00:05:23,918
It's unforgivable.
64
00:05:25,557 --> 00:05:26,836
No empathy at all.
65
00:06:38,603 --> 00:06:39,881
'We have to go for Verloc.
66
00:06:39,881 --> 00:06:41,879
'Not bargain with him,
but detain him.'
67
00:06:41,879 --> 00:06:42,999
Prosecution?
68
00:06:42,999 --> 00:06:46,634
I put it to the Attorney General
about making use of him.
69
00:06:46,634 --> 00:06:50,151
Wasn't keen at all. Had had a word with
the Foreign Secretary, if you ask me.
70
00:06:50,151 --> 00:06:51,389
And their thinking?
71
00:06:51,389 --> 00:06:53,908
Foreign spies on our soil
immune from the rule of law?
72
00:06:53,908 --> 00:06:56,785
We turn a blind eye, we
just look blind. Or feeble.
73
00:06:56,785 --> 00:06:59,422
So, we need to make an
example of Verloc?
74
00:06:59,422 --> 00:07:01,340
Yes. But, ultimately,
75
00:07:01,340 --> 00:07:04,377
the only way is to make the
employment of these spies
76
00:07:04,377 --> 00:07:06,335
unpleasant to their employers.
77
00:07:07,733 --> 00:07:09,651
Very well, Home Secretary, I shall...
78
00:07:11,090 --> 00:07:12,329
..approach his employer.
79
00:07:21,958 --> 00:07:23,238
If I'm taken away...
80
00:07:26,035 --> 00:07:27,913
..you'll need your wits about you.
81
00:07:37,863 --> 00:07:40,380
You need to start thinking
about tomorrow.
82
00:07:44,176 --> 00:07:46,414
So, you need to...
83
00:07:48,052 --> 00:07:51,169
You can't sit here like this.
84
00:07:51,169 --> 00:07:52,807
You could look at me, Winnie.
85
00:08:07,193 --> 00:08:08,752
I knew you'd take it hard.
86
00:08:11,589 --> 00:08:15,185
But you've got to see
the whole picture.
87
00:08:15,185 --> 00:08:18,901
And... there's still the two of us.
88
00:08:18,901 --> 00:08:21,578
And...being like this...
89
00:08:21,578 --> 00:08:24,455
well, it...it won't bring
him back, will it?
90
00:08:24,455 --> 00:08:25,854
What will?
91
00:08:27,852 --> 00:08:30,089
- What?
- What will bring him back?
92
00:08:34,206 --> 00:08:35,244
Nothing.
93
00:08:38,680 --> 00:08:39,880
Did he scream?
94
00:08:44,315 --> 00:08:45,513
He felt no pain.
95
00:08:46,993 --> 00:08:49,230
I'm sure of it.
96
00:08:49,230 --> 00:08:50,909
How do you know?
97
00:08:54,904 --> 00:08:58,141
I'm not screaming.
98
00:09:01,298 --> 00:09:02,737
I feel so trapped with it.
99
00:09:03,935 --> 00:09:05,963
I thought it'd be an end
to all our troubles,
100
00:09:05,973 --> 00:09:08,011
and it's ended up being
nothing of the sort.
101
00:09:10,169 --> 00:09:11,208
But this...
102
00:09:13,966 --> 00:09:16,082
Well, they'll take me away, but...
103
00:09:17,362 --> 00:09:19,079
..if you were to wait for me...
104
00:09:21,797 --> 00:09:25,114
..and...and then shop to
keep going while...
105
00:09:25,114 --> 00:09:28,710
while I'm detained, we
could pick up again.
106
00:09:28,710 --> 00:09:31,307
I've been to prison before,
it won't affect me.
107
00:09:32,306 --> 00:09:34,584
It's safer in there
than running away.
108
00:09:38,221 --> 00:09:41,338
Please, Winnie.
109
00:09:41,338 --> 00:09:42,896
Don't be a fool.
110
00:09:58,440 --> 00:10:00,158
I kept calling Stevie back.
111
00:10:02,955 --> 00:10:04,594
But he wouldn't listen to me.
112
00:10:07,910 --> 00:10:10,228
He took it upon himself
to carry the bomb.
113
00:10:14,224 --> 00:10:16,183
Why did he have to be...
114
00:10:16,183 --> 00:10:17,301
wilful like that?
115
00:10:28,090 --> 00:10:30,957
We are rather surprised that you've
insisted on so immediate an appointment.
116
00:10:30,967 --> 00:10:31,926
We?
117
00:10:31,926 --> 00:10:35,283
I don't think this appointment involves
you being in the room, Privy Councillor.
118
00:10:35,283 --> 00:10:37,401
I meant that you had
more pressing engagements.
119
00:10:37,401 --> 00:10:39,438
This bomb outrage,
the safety of London.
120
00:10:39,438 --> 00:10:40,838
That's exactly why I'm here.
121
00:10:40,838 --> 00:10:44,593
Greenwich being a symptom, the
cause perhaps here in Kensington.
122
00:10:52,186 --> 00:10:55,183
We know that Verloc
planted the bomb.
123
00:10:55,183 --> 00:10:57,620
- Verloc?
- You know him.
124
00:10:57,620 --> 00:10:58,659
You employ him.
125
00:10:58,659 --> 00:11:00,337
What makes you say that?
126
00:11:00,337 --> 00:11:02,415
I say nothing of the sort,
my inspector says it.
127
00:11:02,415 --> 00:11:04,293
He also makes use of him,
128
00:11:04,293 --> 00:11:06,611
and uses your little secret
as leverage against him.
129
00:11:10,728 --> 00:11:13,484
Do you remember when you
accused me of complacency,
130
00:11:13,484 --> 00:11:15,802
accused every Government agency?
131
00:11:15,802 --> 00:11:19,479
Well, you could say we've
taken your advice.
132
00:11:19,479 --> 00:11:20,997
An end to tolerance.
133
00:11:22,155 --> 00:11:24,963
And what do you intend to do
with this Verloc, deport him?
134
00:11:24,973 --> 00:11:25,912
No.
135
00:11:25,912 --> 00:11:28,669
We rather thought a prosecution would
best demonstrate to the public
136
00:11:28,669 --> 00:11:30,387
both the danger and the indecency.
137
00:11:30,387 --> 00:11:33,064
You really think you'd induce a
man like this to admit anything?
138
00:11:33,064 --> 00:11:36,461
Absolutely, if he thought
his punishment to be mitigated.
139
00:11:36,461 --> 00:11:39,018
And, if not, we have a wealth
of detail in any case.
140
00:11:39,018 --> 00:11:42,734
We have a joint enemy.
The anarchists, not each other.
141
00:11:42,734 --> 00:11:45,012
We're well aware of the
genuine article.
142
00:11:45,012 --> 00:11:47,649
That's why we can't be
distracted by shams like this.
143
00:11:49,687 --> 00:11:51,406
And so you will prosecute Verloc?
144
00:11:54,683 --> 00:11:57,680
I wonder how efficient the
prosecution of the Professor
145
00:11:57,680 --> 00:11:59,478
will make you look.
146
00:12:00,516 --> 00:12:03,394
The public will be happy to know
that we've foiled an outrage.
147
00:12:03,394 --> 00:12:06,551
That a man with a bomb strapped to him
was roaming the streets of London?
148
00:12:06,551 --> 00:12:08,109
That bomb didn't go off.
149
00:12:09,268 --> 00:12:10,307
Yours did.
150
00:12:26,331 --> 00:12:27,649
Our arrangement...
151
00:12:29,567 --> 00:12:33,522
..was always that you took
no interest in my affairs.
152
00:12:35,321 --> 00:12:36,760
That's how it's worked.
153
00:12:38,557 --> 00:12:41,395
You always said things
didn't bear much looking into.
154
00:12:42,714 --> 00:12:43,953
In fact, Winnie...
155
00:12:45,511 --> 00:12:46,989
..you looked the other way.
156
00:12:50,426 --> 00:12:51,585
I made it easy.
157
00:12:57,379 --> 00:12:58,940
I made it easy for you to...
158
00:12:58,950 --> 00:13:01,934
You mustn't spend too long
blaming yourself, Winnie.
159
00:13:04,331 --> 00:13:05,450
What matters now is...
160
00:13:06,649 --> 00:13:08,207
..how we go along together.
161
00:13:12,724 --> 00:13:15,760
You've no idea what a bastard
I've been dealing with.
162
00:13:16,959 --> 00:13:18,877
What a jeering,
163
00:13:18,877 --> 00:13:20,995
pitiless, dangerous bastard!
164
00:13:20,995 --> 00:13:24,511
'There isn't an anarchist plot in the
last 11 years I haven't thwarted.
165
00:13:24,511 --> 00:13:27,788
'The scores of revolutionaries
that I've dispatched...'
166
00:13:27,788 --> 00:13:32,263
I could be stabbed in the back at
any time, he wouldn't give a damn.
167
00:13:32,263 --> 00:13:35,460
If you want someone
to blame, blame him.
168
00:13:37,937 --> 00:13:40,296
I don't understand a
word you're saying.
169
00:13:48,807 --> 00:13:51,044
What's done can't be undone.
170
00:14:06,629 --> 00:14:08,706
You know what you need?
171
00:14:11,944 --> 00:14:13,183
Good cry.
172
00:14:15,020 --> 00:14:16,459
Because you haven't.
173
00:14:18,817 --> 00:14:20,135
It's not natural.
174
00:14:25,490 --> 00:14:26,807
These things...
175
00:14:29,605 --> 00:14:31,843
They have to come out.
176
00:14:31,843 --> 00:14:34,201
Emotion, I mean.
177
00:14:46,867 --> 00:14:48,107
Going for a rest?
178
00:14:52,942 --> 00:14:55,299
Bit of peace and quiet,
yeah, that...
179
00:14:57,138 --> 00:14:59,015
That'll do you the world of good.
180
00:16:01,952 --> 00:16:03,829
'Calm me down, Winnie.'
181
00:16:30,603 --> 00:16:32,600
Flying off to your mother's?
182
00:16:32,600 --> 00:16:33,839
No sense going now.
183
00:16:34,918 --> 00:16:37,596
She'll have gone to bed by
the time you get there.
184
00:16:37,596 --> 00:16:39,713
This is the sort of
news that can wait.
185
00:16:42,351 --> 00:16:45,228
Tonight, your place is
here with me, Winnie.
186
00:16:45,228 --> 00:16:47,225
Just take off your hat and sit down.
187
00:16:51,861 --> 00:16:54,658
I can't just let you go...
wandering about outside.
188
00:16:57,495 --> 00:16:58,734
I just can't have it.
189
00:17:00,812 --> 00:17:02,290
And this veil...
190
00:17:04,288 --> 00:17:06,527
I barely know who I'm talking to.
191
00:17:09,283 --> 00:17:11,201
That's better.
192
00:17:20,872 --> 00:17:23,829
Not that you're saying anything
back to me, anyway.
193
00:17:26,586 --> 00:17:31,301
Perhaps because you know it was you who
kept shoving the boy in my direction.
194
00:17:31,301 --> 00:17:32,580
What made you do it?
195
00:17:35,177 --> 00:17:38,214
Look, this...this deaf-and-dumb
act, it's gone too far.
196
00:17:40,691 --> 00:17:44,408
At least his troubles are over now,
whereas ours are just beginning.
197
00:17:44,408 --> 00:17:48,363
We ought to start thinking
about what we're going to do.
198
00:17:48,363 --> 00:17:50,282
I can't have you galloping
off to your mother
199
00:17:50,282 --> 00:17:53,359
with some crazy tale or
other about me. I won't have it.
200
00:17:58,993 --> 00:18:01,111
I wish I'd never seen Greenwich Park.
201
00:18:06,266 --> 00:18:07,304
"A nice walk."
202
00:18:08,304 --> 00:18:09,543
Winnie...
203
00:18:09,543 --> 00:18:12,420
"Imagine how good a few days
in Kent would be for him."
204
00:18:15,456 --> 00:18:17,973
- "Me and him in the countryside..."
- Let it lie now, Winnie.
205
00:18:19,292 --> 00:18:20,492
No more trouble.
206
00:18:20,492 --> 00:18:22,010
"Could be father and son."
207
00:18:23,408 --> 00:18:24,448
No more.
208
00:18:31,161 --> 00:18:32,199
Winnie...
209
00:18:39,273 --> 00:18:40,311
Yes.
210
00:18:43,788 --> 00:18:44,826
Come here.
211
00:21:15,753 --> 00:21:16,833
You're here.
212
00:21:19,670 --> 00:21:21,987
Only because I thought you would be.
213
00:21:27,302 --> 00:21:28,940
Sit down with me.
214
00:21:52,037 --> 00:21:53,516
I was on my way to you.
215
00:21:55,473 --> 00:21:57,631
I thought so much about you,
216
00:21:57,631 --> 00:21:59,429
since I read about the bombing.
217
00:22:00,828 --> 00:22:03,345
I'm very sorry.
218
00:22:03,345 --> 00:22:04,744
Will you help me?
219
00:22:06,662 --> 00:22:09,419
No-one is more ready to help
you in your trouble.
220
00:22:11,856 --> 00:22:13,615
Do you know what my trouble is?
221
00:22:15,334 --> 00:22:19,170
I couldn't be absolutely
sure from the newspaper report,
222
00:22:19,170 --> 00:22:21,727
but now you appear like this, I...
223
00:22:21,727 --> 00:22:23,844
I understand exactly what happened.
224
00:22:25,124 --> 00:22:26,162
What will I do?
225
00:22:27,161 --> 00:22:30,238
Winnie, you...you are free now.
226
00:22:30,238 --> 00:22:31,437
Truly.
227
00:22:31,437 --> 00:22:32,995
I can't be.
228
00:22:32,995 --> 00:22:34,034
No.
229
00:22:35,513 --> 00:22:36,991
Unless...
230
00:22:36,991 --> 00:22:38,909
people understand perhaps
what happened.
231
00:22:38,909 --> 00:22:41,027
Verloc brought about his
own death when he...
232
00:22:41,027 --> 00:22:42,586
He was a bastard to me.
233
00:22:42,586 --> 00:22:43,624
Yes.
234
00:22:45,422 --> 00:22:46,461
But not me, Winnie.
235
00:22:48,539 --> 00:22:49,658
You'll take me away?
236
00:22:51,058 --> 00:22:53,095
You will let me escape with you?
237
00:22:53,095 --> 00:22:55,652
You have done so before?
238
00:22:55,652 --> 00:22:57,731
- Run away?
- Yes.
239
00:22:57,731 --> 00:22:59,449
We can run away together.
240
00:23:00,648 --> 00:23:01,805
We can go anywhere.
241
00:23:05,403 --> 00:23:06,761
Tom, there's some money.
242
00:23:08,120 --> 00:23:09,718
- If we go...
- Verloc's money?
243
00:23:10,957 --> 00:23:12,875
He kept it hidden away, you see.
244
00:23:15,473 --> 00:23:17,791
The money's...at the shop, Tom.
245
00:23:19,788 --> 00:23:20,827
All of it.
246
00:23:22,026 --> 00:23:25,622
You deserve it. And we can
make a life with it?
247
00:23:25,622 --> 00:23:26,661
Yes.
248
00:23:34,293 --> 00:23:36,330
You forgot to shut the door.
249
00:23:45,961 --> 00:23:47,040
Show me.
250
00:23:48,039 --> 00:23:50,117
I've left the light on
in the parlour.
251
00:23:50,117 --> 00:23:52,674
The money's in there, on the shelf.
252
00:24:08,937 --> 00:24:10,657
How can this be?
253
00:24:13,613 --> 00:24:16,050
Haven't you guessed what
I was driven to do?
254
00:24:21,206 --> 00:24:22,804
You will save me, Tom?
255
00:24:24,083 --> 00:24:26,001
Please, don't let them hang me.
256
00:24:26,001 --> 00:24:27,839
You did this thing all by yourself?
257
00:24:29,277 --> 00:24:30,516
Yes.
258
00:24:33,394 --> 00:24:34,711
Where's Stevie?
259
00:24:36,830 --> 00:24:39,188
Blown to bits in Greenwich Park.
260
00:24:41,704 --> 00:24:44,541
Verloc took him away
and murdered him.
261
00:24:46,739 --> 00:24:50,456
And then came back, like any other
man would come back to his wife.
262
00:24:52,214 --> 00:24:55,091
So, you just...
stabbed him to death?
263
00:24:56,969 --> 00:24:59,806
He was resting on the sofa
after his supper.
264
00:25:01,844 --> 00:25:03,323
Resting easy.
265
00:25:05,960 --> 00:25:07,558
"Come here," he said to me...
266
00:25:09,197 --> 00:25:13,352
..after he's killed my Stevie..
my baby.
267
00:25:15,230 --> 00:25:16,670
So I came all right.
268
00:25:19,387 --> 00:25:21,145
What did he expect?
269
00:25:21,145 --> 00:25:23,143
He took the heart out of me.
270
00:25:30,895 --> 00:25:32,773
Please, Tom.
271
00:25:41,485 --> 00:25:44,122
The money's in the box over there.
272
00:26:39,226 --> 00:26:41,503
Don't throw me off now, Tom.
273
00:26:53,132 --> 00:26:55,490
It's been years since
I made an arrest.
274
00:26:55,490 --> 00:26:58,526
- Good to get my feet out from under the desk.
- Sure.
275
00:26:58,526 --> 00:27:00,285
This has to look conspicuous, Heat.
276
00:27:00,285 --> 00:27:02,163
Show them how serious
we are about it.
277
00:27:02,163 --> 00:27:04,241
You had other plans for
Verloc yesterday.
278
00:27:04,241 --> 00:27:06,078
That was yesterday.
279
00:27:15,189 --> 00:27:17,267
You will save me from the hangman?
280
00:27:27,336 --> 00:27:29,814
If they find us, they'll
say it's a conspiracy.
281
00:27:31,253 --> 00:27:33,171
That I am your accomplice.
282
00:27:35,089 --> 00:27:38,446
So you're wedded to me, whether
you like it or not.
283
00:27:38,446 --> 00:27:41,203
I'm very happy that our fates
are to be bound together.
284
00:27:42,801 --> 00:27:44,639
That we will be together.
285
00:27:48,356 --> 00:27:49,874
Are you cold?
286
00:27:49,874 --> 00:27:51,393
Not here.
287
00:27:54,429 --> 00:27:56,227
Are you?
288
00:27:57,626 --> 00:27:58,666
No.
289
00:29:00,482 --> 00:29:01,641
This is...
290
00:29:06,716 --> 00:29:08,993
A revenge attack?
One of his own, perhaps?
291
00:29:10,072 --> 00:29:14,708
I was thinking more in the way of a
husband killed and a... missing wife.
292
00:29:14,708 --> 00:29:17,185
Are we in the presence
of a domestic drama?
293
00:29:19,103 --> 00:29:22,420
And I'm supposed to go to the
Home Secretary and...tell him, what,
294
00:29:22,420 --> 00:29:25,178
that our foreign policy
has been thwarted by...
295
00:29:25,178 --> 00:29:27,175
a bloody carving knife?
296
00:29:28,854 --> 00:29:30,053
Find her.
297
00:29:34,887 --> 00:29:37,166
Do you suppose Verloc
volunteered the part
298
00:29:37,166 --> 00:29:38,843
he played in her brother's death?
299
00:29:40,722 --> 00:29:41,760
Never.
300
00:29:43,359 --> 00:29:44,997
Then, who did?
301
00:29:48,833 --> 00:29:50,511
Find her.
302
00:29:52,110 --> 00:29:54,788
Alert every constable on the beat.
Get men at every train terminal.
303
00:29:54,788 --> 00:29:56,785
I'll pay a visit to the mother.
304
00:29:56,785 --> 00:29:59,423
Between us all, we should find her.
305
00:30:10,172 --> 00:30:11,691
We did wish them more vigilant.
306
00:30:11,691 --> 00:30:14,247
- Yes, not so much that they'd...
- Start a diplomatic incident?
307
00:30:14,247 --> 00:30:17,405
If they get Verloc in that
dock and make him talk,
308
00:30:17,405 --> 00:30:20,682
the embarrassment that will cause
our government. I will be recalled,
309
00:30:20,682 --> 00:30:22,119
for God's sake!
310
00:30:22,119 --> 00:30:24,238
Rather more than recalled, I fear.
311
00:30:28,673 --> 00:30:30,511
Wurmt.
312
00:30:32,869 --> 00:30:34,507
Wurmt!
313
00:30:34,507 --> 00:30:37,984
- Verloc! - First Secretary?
- Bring him here.
314
00:30:37,984 --> 00:30:40,941
Bring him here, before the
police take hold of him.
315
00:30:40,941 --> 00:30:42,899
- I can summon him.
- No, no, we need to act now.
316
00:30:42,899 --> 00:30:46,535
We need to get him smuggled out
of the country as soon as possible.
317
00:30:47,654 --> 00:30:49,811
Well, go! Take somebody with you.
318
00:30:49,811 --> 00:30:53,209
I am merely a privy counsellor,
First Secretary. Clerical.
319
00:30:57,165 --> 00:30:59,762
The boat leaves
Southampton at midnight.
320
00:31:01,360 --> 00:31:03,838
- Will we be safe?
- Let's get to Paris first,
321
00:31:03,838 --> 00:31:05,356
the best way we can.
322
00:31:05,356 --> 00:31:06,514
Paris?
323
00:31:08,113 --> 00:31:09,312
And then?
324
00:31:17,424 --> 00:31:19,782
Wherever we can be left in peace.
325
00:32:10,410 --> 00:32:13,567
I'll buy the tickets to
Saint-Malo. Let's go separately.
326
00:32:13,567 --> 00:32:15,765
We mustn't be seen together.
327
00:32:15,765 --> 00:32:17,083
Stay out of sight.
328
00:32:34,905 --> 00:32:36,583
Some trouble here?
329
00:32:36,583 --> 00:32:38,581
What business would you
have here, sir?
330
00:32:38,581 --> 00:32:41,338
Oh, nothing but curiosity.
331
00:32:41,338 --> 00:32:43,136
Someone killed?
332
00:32:43,136 --> 00:32:44,815
The, er, shop owner?
333
00:32:44,815 --> 00:32:47,212
Were you acquainted with him, sir?
334
00:32:47,212 --> 00:32:49,410
Well, merely as a customer.
335
00:32:49,410 --> 00:32:51,568
But if you asked me were I, erm...
336
00:32:53,007 --> 00:32:54,725
He's dead? Murdered?
337
00:32:57,962 --> 00:33:01,318
Well...this is some
news, is it not?
338
00:33:03,357 --> 00:33:07,512
As for myself, I shall thank
God to be safely in my bed tonight.
339
00:33:19,460 --> 00:33:21,298
I should never have left them.
340
00:33:25,014 --> 00:33:27,412
I promise you, madam...
341
00:33:27,412 --> 00:33:29,650
your son felt no pain.
342
00:33:32,087 --> 00:33:34,525
But you cannot say the
same for Winnie.
343
00:33:54,105 --> 00:33:56,782
Two returns to Southampton, please.
344
00:34:04,614 --> 00:34:06,013
Thank you.
345
00:34:06,013 --> 00:34:07,212
Sir?
346
00:34:16,643 --> 00:34:18,200
Your change, sir.
347
00:34:43,135 --> 00:34:45,053
Stevie!
348
00:35:01,117 --> 00:35:02,756
Sir.
349
00:35:04,154 --> 00:35:06,232
Poor woman could hardly speak.
350
00:35:06,232 --> 00:35:08,669
But she feels if there was
a man she may have formed
351
00:35:08,669 --> 00:35:11,466
an association with,
it would be Ossipon.
352
00:35:11,466 --> 00:35:12,945
He was kind to Stevie.
353
00:35:12,945 --> 00:35:15,382
Any clue from her mother as to
where they may have run to?
354
00:35:15,382 --> 00:35:18,020
Well, Winnie only knows London.
355
00:35:18,020 --> 00:35:19,539
Ossipon's European.
356
00:35:19,539 --> 00:35:21,457
Then France, sir?
357
00:36:11,965 --> 00:36:13,044
Madam.
358
00:36:14,043 --> 00:36:15,522
Ticket, please.
359
00:36:17,959 --> 00:36:20,397
Thank you, madam.
360
00:36:23,114 --> 00:36:25,351
Relatives in Southampton, ma'am?
361
00:36:26,710 --> 00:36:28,228
Er, no.
362
00:36:28,228 --> 00:36:29,947
So, what takes you there?
363
00:36:31,265 --> 00:36:33,743
I'm going to get the...
midnight boat from there.
364
00:36:33,743 --> 00:36:36,859
- The midnight boat to Saint-Malo.
- Saint-Malo?
365
00:36:36,859 --> 00:36:38,419
And unaccompanied?
366
00:36:38,419 --> 00:36:40,457
That's quite an adventure, ma'am.
367
00:36:43,054 --> 00:36:46,610
Yes. I'm joining my husband there.
368
00:36:46,610 --> 00:36:48,928
What is your husband's
business there?
369
00:36:50,207 --> 00:36:51,885
He's an importer.
370
00:36:53,402 --> 00:36:55,441
Wine and other things.
371
00:36:55,441 --> 00:36:57,119
No luggage, ma'am?
372
00:36:59,277 --> 00:37:01,755
- I intend to come back soon.
- Soon?
373
00:37:02,953 --> 00:37:04,552
Tomorrow, in fact.
374
00:37:08,068 --> 00:37:11,705
My husband rents a
cottage in Saint-Malo.
375
00:37:11,705 --> 00:37:13,702
I have belongings there.
376
00:37:15,661 --> 00:37:18,337
The Southampton-Malo train
leaves at 10:30.
377
00:37:18,337 --> 00:37:20,535
Portsmouth, ten minutes after that.
378
00:37:20,535 --> 00:37:22,933
I'll board one train and
you the other.
379
00:37:22,933 --> 00:37:25,651
I have a return ticket
to Southampton.
380
00:37:34,002 --> 00:37:36,040
Have a good passage, ma'am.
381
00:37:36,040 --> 00:37:37,398
Thank you.
382
00:37:45,271 --> 00:37:48,227
All aboard! Last call
for Southampton!
383
00:37:48,227 --> 00:37:49,865
All aboard, please!
384
00:37:55,421 --> 00:37:58,138
- Right, you check the Portsmouth train.
- Sir.
385
00:37:59,936 --> 00:38:02,373
- Any couples boarding the Southampton train?
- Several.
386
00:38:02,373 --> 00:38:04,103
Anything about any
of them in particular?
387
00:38:04,113 --> 00:38:06,169
Just one woman travelling
without luggage, sir.
388
00:38:06,169 --> 00:38:10,246
- Why didn't you detain her? - She said she
was joining her husband in Saint-Malo.
389
00:38:23,431 --> 00:38:26,509
Best we sit in different
compartments, until Southampton.
390
00:38:26,509 --> 00:38:27,827
Yeah.
391
00:38:38,137 --> 00:38:39,855
What's Saint-Malo like, Tom?
392
00:38:39,855 --> 00:38:42,173
Intra-Muros.
393
00:38:42,173 --> 00:38:44,410
A citadel - a walled city.
394
00:38:45,689 --> 00:38:49,405
- And everyone's safe within?
- That was always the plan.
395
00:38:49,405 --> 00:38:50,484
Good.
396
00:39:09,785 --> 00:39:11,983
'Look, Winnie, the circles!
397
00:39:13,221 --> 00:39:17,617
'Look at the circles, Winnie!
Ah, they're wonderful.
398
00:39:17,617 --> 00:39:19,894
'That was wonderful!'
399
00:39:22,971 --> 00:39:24,250
What's wrong?
400
00:39:38,355 --> 00:39:40,354
We're getting off at the next stop.
401
00:39:44,350 --> 00:39:45,948
Tell him, Winnie.
402
00:39:47,187 --> 00:39:48,745
Tell him!
403
00:39:52,741 --> 00:39:54,020
It was me.
404
00:39:55,179 --> 00:39:56,857
It was all me.
405
00:39:58,935 --> 00:40:01,468
I put a knife in him and
then I went to seek Tom.
406
00:40:01,478 --> 00:40:02,651
I wasn't even there.
407
00:40:02,651 --> 00:40:05,768
And you think you can escape
this? You harboured her.
408
00:40:05,768 --> 00:40:08,005
And here you are now,
engineering her escape.
409
00:40:08,005 --> 00:40:10,163
And what's your role in
this offence, Inspector?
410
00:40:10,163 --> 00:40:12,162
You provoked her.
411
00:40:12,162 --> 00:40:14,839
- I had to tell her.
- She killed Verloc soon after your visit!
412
00:40:14,839 --> 00:40:18,515
- Yes, SHE killed Verloc!
- You delivered him! You...
413
00:40:19,674 --> 00:40:20,993
..gave her the motivation.
414
00:40:20,993 --> 00:40:22,311
Sit down!
415
00:40:26,907 --> 00:40:29,903
- I'm a policeman.
- And Verloc had made a fool of you.
416
00:40:29,903 --> 00:40:31,503
I wanted Verloc hung, not murdered.
417
00:40:31,503 --> 00:40:33,820
And now you will organise
our deaths, too.
418
00:40:36,138 --> 00:40:38,176
Will that be justice for you?
419
00:40:39,974 --> 00:40:41,571
You saw Stevie's body.
420
00:40:43,170 --> 00:40:45,448
You went through what
was left of him.
421
00:40:48,644 --> 00:40:50,203
Please, let me go.
422
00:40:51,202 --> 00:40:54,519
The law can't punish me any more.
423
00:40:54,519 --> 00:40:56,437
Have pity, for God's sake.
424
00:41:01,551 --> 00:41:03,749
I had his...supper ready...
425
00:41:05,907 --> 00:41:07,266
..as I always did.
426
00:41:09,783 --> 00:41:14,418
I had the knife...laid out
for him, as it always was.
427
00:41:39,873 --> 00:41:41,512
Be careful.
428
00:41:48,783 --> 00:41:51,940
All aboard! Southampton train!
429
00:41:53,618 --> 00:41:54,658
He's...
430
00:41:56,416 --> 00:41:57,974
He's let us go.
431
00:42:15,556 --> 00:42:18,713
He's going to overlook the crime.
432
00:42:18,713 --> 00:42:21,471
He doesn't wish our
punishment for it.
433
00:42:41,490 --> 00:42:45,007
Does this mean they'll stop
looking for us altogether?
434
00:42:45,007 --> 00:42:48,883
It means Heat has
compromised himself.
435
00:42:48,883 --> 00:42:50,441
It means that they can't...
436
00:42:54,756 --> 00:42:55,795
My God...
437
00:42:57,474 --> 00:43:02,749
Could you imagine how it would look if
they tried to prosecute us in the future?
438
00:43:02,749 --> 00:43:06,665
The embarrassment his merciful
judgment would cause them?
439
00:43:07,784 --> 00:43:10,061
They'd have to think twice.
440
00:43:10,061 --> 00:43:13,378
We wouldn't even have
to defend ourselves.
441
00:43:14,737 --> 00:43:16,455
But we can't go back.
442
00:43:16,455 --> 00:43:18,333
No, of course not.
443
00:43:18,333 --> 00:43:20,411
Anyway, it doesn't matter, does it?
444
00:43:20,411 --> 00:43:22,808
Because we don't need to go back.
445
00:43:22,808 --> 00:43:25,445
We're going to cross that
channel and never look back.
446
00:43:25,445 --> 00:43:26,484
Never.
447
00:43:28,602 --> 00:43:30,122
You can show us where to run.
448
00:43:31,559 --> 00:43:33,637
You know how to keep
the world at bay.
449
00:43:41,549 --> 00:43:43,508
On neither train?
450
00:43:43,508 --> 00:43:44,986
No, sir.
451
00:43:48,742 --> 00:43:50,860
We had such a case within our grasp.
452
00:43:50,860 --> 00:43:51,899
Verloc.
453
00:43:51,899 --> 00:43:55,496
A foreign conspiracy to
undermine our morale, our law.
454
00:43:55,496 --> 00:43:57,893
A political cause celebre taken away.
455
00:43:57,893 --> 00:44:01,769
Now, the only way to be political about
it is to say it wasn't political at all -
456
00:44:01,769 --> 00:44:04,006
to say we don't have
that kind of violence here.
457
00:44:04,006 --> 00:44:06,005
There's still the Professor, sir.
458
00:44:07,244 --> 00:44:09,481
Just put it out that we're
still looking for her.
459
00:44:09,481 --> 00:44:10,920
The berserk wife of the man
460
00:44:10,920 --> 00:44:14,156
who ran the questionable
little shop on Brett Street.
461
00:44:14,156 --> 00:44:16,753
As for the Professor,
I've got a different plan.
462
00:44:16,753 --> 00:44:18,472
And Ossipon?
463
00:44:18,472 --> 00:44:20,710
A domestic drama, Chief Inspector.
464
00:44:25,665 --> 00:44:27,103
Did you let them go?
465
00:44:32,178 --> 00:44:34,816
Your sense of natural justice
getting the better of the law?
466
00:44:35,934 --> 00:44:37,572
Pragmatism taking over?
467
00:44:40,410 --> 00:44:43,246
I don't think I'm that
kind of policeman, sir.
468
00:44:57,872 --> 00:44:59,830
Am I such a scourge as that?
469
00:45:00,829 --> 00:45:02,747
Well, I will not be alone!
470
00:45:02,747 --> 00:45:07,622
Others will see what I have done,
and they will follow suit!
471
00:45:07,622 --> 00:45:12,097
- Packet to Saint-Malo!
- Packet to Saint-Malo!
472
00:45:12,097 --> 00:45:15,693
I'll go and buy the tickets for the
crossing then meet you by the ferry.
473
00:45:15,693 --> 00:45:18,052
Winnie, we have to
be on our guard.
474
00:45:18,052 --> 00:45:19,850
We have to know exactly
what we're doing.
475
00:45:19,850 --> 00:45:21,967
And to know exactly what you want.
476
00:45:21,967 --> 00:45:23,287
I know what I want.
477
00:45:50,218 --> 00:45:52,457
One ticket for Saint-Malo, please.
478
00:45:57,372 --> 00:45:58,410
Thanks.
479
00:46:00,689 --> 00:46:02,806
You're appearing in court
first thing tomorrow.
480
00:46:02,806 --> 00:46:06,922
The man who had to be stopped
from performing a catastrophic act.
481
00:46:06,922 --> 00:46:09,919
And how our brave
policemen managed that.
482
00:46:09,919 --> 00:46:10,958
No.
483
00:46:10,958 --> 00:46:14,354
The state prefers to pretend
that you were no threat at all.
484
00:46:14,354 --> 00:46:18,950
Instead of conspiracy to endanger
life, you'll face a lesser charge -
485
00:46:18,950 --> 00:46:22,227
possessing explosives under
suspicious circumstances.
486
00:46:22,227 --> 00:46:23,745
What?!
487
00:46:23,745 --> 00:46:25,183
What are you talking about?!
488
00:46:25,183 --> 00:46:29,379
You, and the whole Verloc affair,
are to be completely smothered.
489
00:46:29,379 --> 00:46:30,419
Get off!
490
00:46:30,419 --> 00:46:31,897
- Get in.
- Hey!
491
00:46:32,935 --> 00:46:35,412
You're not playing
the game, Inspector!
492
00:46:35,412 --> 00:46:36,932
Heat!
493
00:46:36,932 --> 00:46:38,490
You call me a pest?
494
00:46:38,490 --> 00:46:39,889
YOU'RE the pest!
495
00:46:39,889 --> 00:46:41,966
I'll not be insignificant!
496
00:46:41,966 --> 00:46:44,084
I will not be nothing!
497
00:46:54,954 --> 00:46:55,992
Thank you.
498
00:47:05,783 --> 00:47:06,822
Tom!
499
00:47:08,859 --> 00:47:09,898
Tom!
500
00:47:18,969 --> 00:47:20,927
Tom!
501
00:47:20,927 --> 00:47:23,005
Excuse me.
Please, will you... Tom!
502
00:47:24,124 --> 00:47:25,642
Please, don't leave me!
503
00:47:26,602 --> 00:47:28,199
Tom!
504
00:47:28,199 --> 00:47:30,318
Tom, I'm begging you!
505
00:47:30,318 --> 00:47:31,636
I'm begging you, Tom!
506
00:47:34,912 --> 00:47:36,072
Tom!
507
00:48:57,949 --> 00:48:59,827
Are you going by the boat, ma'am?
508
00:49:07,978 --> 00:49:09,137
This way, ma'am.
509
00:49:26,640 --> 00:49:27,679
Take me to Soho!
510
00:49:28,957 --> 00:49:30,516
Take me to a bar.
511
00:49:35,151 --> 00:49:37,189
In this time of turmoil...
512
00:49:38,627 --> 00:49:42,823
..I wish to introduce a young man
who, since his own troubled past,
513
00:49:42,823 --> 00:49:45,261
has learned to be at
peace with himself.
514
00:49:45,261 --> 00:49:46,699
He will give a reading tonight
515
00:49:46,699 --> 00:49:48,897
of what he has been
putting his mind to.
516
00:49:48,897 --> 00:49:49,975
The future.
517
00:50:03,641 --> 00:50:05,520
Are the hopeful...
518
00:50:05,520 --> 00:50:07,798
always to be crushed...
519
00:50:07,798 --> 00:50:11,114
by those who do not have
the courage of that virtue?
520
00:50:12,113 --> 00:50:16,349
Do the strong simply entrench
their strength in society
521
00:50:16,349 --> 00:50:18,187
at the expense of the weak?
522
00:50:20,824 --> 00:50:24,302
Are the imprisoned always
to wait for their release
523
00:50:24,302 --> 00:50:25,820
and their forgiveness?
524
00:50:27,019 --> 00:50:29,136
Is society simply a version...
525
00:50:30,176 --> 00:50:33,172
..of that brutal prison
I spent my last 15 years in?
526
00:50:34,251 --> 00:50:37,808
Do those in chains simply await
the end of their sentence -
527
00:50:37,808 --> 00:50:39,685
their far-from-glorious deliverance?
528
00:50:44,521 --> 00:50:48,397
Or is there a better institution
that we can be founded on?
529
00:50:49,516 --> 00:50:53,032
Where justice will open up
its loving arms to the innocent.
530
00:50:54,071 --> 00:50:56,668
Where the strong will help the weak.
531
00:50:57,988 --> 00:50:59,945
None abandoned or forgotten.
532
00:51:02,702 --> 00:51:05,660
Pity and compassion prevailing.
533
00:51:07,697 --> 00:51:11,053
A world of welfare, improvement,
534
00:51:11,053 --> 00:51:13,371
and rehabilitation for all.
535
00:51:14,690 --> 00:51:16,169
Good health...
536
00:51:18,127 --> 00:51:19,445
..true happiness...
537
00:51:22,322 --> 00:51:23,601
..and a good life.
538
00:52:38,365 --> 00:52:40,802
You think you can do this,
the art of pretence?
539
00:52:57,186 --> 00:52:58,265
All went well?
540
00:52:59,424 --> 00:53:00,463
He believes me.
541
00:53:01,502 --> 00:53:03,699
Well, you're a very
believable fella.
542
00:53:07,296 --> 00:53:09,973
The Home Secretary told
the Milan Conference
543
00:53:09,973 --> 00:53:13,050
that the British were fully in
control of any anarchist threat,
544
00:53:13,050 --> 00:53:16,286
and no draconian clamp-down
was necessary.
545
00:53:16,286 --> 00:53:18,484
"British values," he stated,
546
00:53:18,484 --> 00:53:21,442
"must be protected from
foreign interference."
547
00:53:23,240 --> 00:53:24,279
Very good, sir.
548
00:53:25,518 --> 00:53:27,395
And how are things at your end?
549
00:53:29,194 --> 00:53:30,433
Very good, sir.
550
00:54:10,072 --> 00:54:11,591
This belonged to Winnie.
551
00:54:24,618 --> 00:54:25,776
What happened?
39750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.