All language subtitles for the.secret.agent.S01E03.hdtv.x264-tla[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,763 --> 00:00:06,480 England is in need of a jolly good scare. 2 00:00:06,480 --> 00:00:07,759 Blow up the observatory? 3 00:00:07,759 --> 00:00:09,118 I give you a month. 4 00:00:09,118 --> 00:00:10,716 Can you supply a bomb? 5 00:00:10,716 --> 00:00:13,513 I can supply a bomb. Will you explode it? 6 00:00:19,427 --> 00:00:21,265 Tell Heat it's The Strand next. 7 00:00:21,265 --> 00:00:22,824 'The Professor's on an omnibus.' 8 00:00:22,824 --> 00:00:25,262 Get a message sent he's not to be approached! 9 00:00:25,262 --> 00:00:28,098 Do you know what a secret is, Stevie? 10 00:00:28,098 --> 00:00:30,177 Not even Winnie must know. 11 00:00:30,177 --> 00:00:33,253 Despite what you said, we are a true family. 12 00:00:33,253 --> 00:00:34,812 Could be father and son. 13 00:00:44,242 --> 00:00:47,239 'Mr Michaelis is going to my cottage in Kent to write a book.' 14 00:00:47,239 --> 00:00:48,278 Stevie! 15 00:00:49,996 --> 00:00:53,712 We've got a job to do. This is a serious business we're doing here. 16 00:00:58,907 --> 00:01:01,904 This new thing between them, I'm so hopeful about it. 17 00:01:01,904 --> 00:01:05,460 Tell yourself that lie, but imagine more than just a day with me. 18 00:01:05,460 --> 00:01:06,660 Who have you supplied? 19 00:01:07,658 --> 00:01:09,576 Who have you supplied?! 20 00:01:10,616 --> 00:01:12,214 - I'll go for you! - Stevie! 21 00:01:12,214 --> 00:01:13,732 - No! - I'm a good boy. - Stevie! 22 00:01:28,277 --> 00:01:31,714 He's having the time of his life, Winnie. He's climbing trees. 23 00:01:37,908 --> 00:01:39,546 What do we do about this Verloc? 24 00:01:39,546 --> 00:01:43,421 In my opinion, offer him immunity from prosecution in exchange for 25 00:01:43,421 --> 00:01:44,741 everything he can tell us. 26 00:01:44,741 --> 00:01:46,060 Is there a body here? 27 00:01:46,060 --> 00:01:48,097 It's not a body. It's just a mess. 28 00:01:49,696 --> 00:01:51,654 You've no idea what's happened, have you? 29 00:01:51,654 --> 00:01:54,171 'He said he was climbing trees, getting his trousers dirty.' 30 00:01:54,171 --> 00:01:55,690 He said he was having fun. 31 00:01:59,086 --> 00:02:00,964 Not all of it was blown to bits. 32 00:02:02,043 --> 00:02:04,481 She knows. 33 00:02:08,796 --> 00:02:10,115 She's waiting for you. 34 00:02:58,905 --> 00:03:00,064 I saw Heat leave. 35 00:03:05,459 --> 00:03:07,816 I spoke to him, actually. 36 00:03:13,411 --> 00:03:14,729 At least you know now. 37 00:03:16,847 --> 00:03:17,887 About Stevie. 38 00:03:20,163 --> 00:03:21,723 I'm sorry I kept it from you. 39 00:03:23,641 --> 00:03:24,999 I didn't know how to... 40 00:03:27,556 --> 00:03:29,194 You do see that, don't you? 41 00:03:36,587 --> 00:03:37,626 But if... 42 00:03:40,943 --> 00:03:42,182 ..you let me explain... 43 00:03:44,659 --> 00:03:45,698 Look... 44 00:03:46,777 --> 00:03:51,493 Yes, I got Stevie involved, but I had to, Winnie. 45 00:03:53,010 --> 00:03:54,729 I've had no choice in any of this. 46 00:03:54,729 --> 00:03:57,845 I take payments from the Russian embassy. 47 00:03:57,845 --> 00:04:01,003 I suppose I'm a spy, and... 48 00:04:01,003 --> 00:04:03,880 They wanted an explosion, and if I didn't give it to them... 49 00:04:07,796 --> 00:04:10,473 The way he was using me, Winnie. 50 00:04:10,473 --> 00:04:11,512 Threatening me. 51 00:04:12,591 --> 00:04:15,947 If I hadn't agreed to do it, what would have become of us all? 52 00:04:24,139 --> 00:04:25,179 So... 53 00:04:28,215 --> 00:04:32,090 I showed Stevie what I was doing, it's true. 54 00:04:37,046 --> 00:04:40,002 He was never meant to be the one who actually planted it. 55 00:04:45,837 --> 00:04:47,196 I meant the boy no harm. 56 00:04:59,063 --> 00:05:00,263 And how could he just... 57 00:05:01,901 --> 00:05:04,619 ..come in here and blurt it out to you like that? 58 00:05:05,617 --> 00:05:08,894 I've been sat in the pub for hours, just... 59 00:05:08,894 --> 00:05:12,090 thinking of a way to tell you, and he just waltzes in. 60 00:05:12,090 --> 00:05:14,527 You know what his problem is? 61 00:05:14,527 --> 00:05:16,127 He thinks it's just information. 62 00:05:17,605 --> 00:05:19,163 It's the policeman in him. 63 00:05:22,560 --> 00:05:23,918 It's unforgivable. 64 00:05:25,557 --> 00:05:26,836 No empathy at all. 65 00:06:38,603 --> 00:06:39,881 'We have to go for Verloc. 66 00:06:39,881 --> 00:06:41,879 'Not bargain with him, but detain him.' 67 00:06:41,879 --> 00:06:42,999 Prosecution? 68 00:06:42,999 --> 00:06:46,634 I put it to the Attorney General about making use of him. 69 00:06:46,634 --> 00:06:50,151 Wasn't keen at all. Had had a word with the Foreign Secretary, if you ask me. 70 00:06:50,151 --> 00:06:51,389 And their thinking? 71 00:06:51,389 --> 00:06:53,908 Foreign spies on our soil immune from the rule of law? 72 00:06:53,908 --> 00:06:56,785 We turn a blind eye, we just look blind. Or feeble. 73 00:06:56,785 --> 00:06:59,422 So, we need to make an example of Verloc? 74 00:06:59,422 --> 00:07:01,340 Yes. But, ultimately, 75 00:07:01,340 --> 00:07:04,377 the only way is to make the employment of these spies 76 00:07:04,377 --> 00:07:06,335 unpleasant to their employers. 77 00:07:07,733 --> 00:07:09,651 Very well, Home Secretary, I shall... 78 00:07:11,090 --> 00:07:12,329 ..approach his employer. 79 00:07:21,958 --> 00:07:23,238 If I'm taken away... 80 00:07:26,035 --> 00:07:27,913 ..you'll need your wits about you. 81 00:07:37,863 --> 00:07:40,380 You need to start thinking about tomorrow. 82 00:07:44,176 --> 00:07:46,414 So, you need to... 83 00:07:48,052 --> 00:07:51,169 You can't sit here like this. 84 00:07:51,169 --> 00:07:52,807 You could look at me, Winnie. 85 00:08:07,193 --> 00:08:08,752 I knew you'd take it hard. 86 00:08:11,589 --> 00:08:15,185 But you've got to see the whole picture. 87 00:08:15,185 --> 00:08:18,901 And... there's still the two of us. 88 00:08:18,901 --> 00:08:21,578 And...being like this... 89 00:08:21,578 --> 00:08:24,455 well, it...it won't bring him back, will it? 90 00:08:24,455 --> 00:08:25,854 What will? 91 00:08:27,852 --> 00:08:30,089 - What? - What will bring him back? 92 00:08:34,206 --> 00:08:35,244 Nothing. 93 00:08:38,680 --> 00:08:39,880 Did he scream? 94 00:08:44,315 --> 00:08:45,513 He felt no pain. 95 00:08:46,993 --> 00:08:49,230 I'm sure of it. 96 00:08:49,230 --> 00:08:50,909 How do you know? 97 00:08:54,904 --> 00:08:58,141 I'm not screaming. 98 00:09:01,298 --> 00:09:02,737 I feel so trapped with it. 99 00:09:03,935 --> 00:09:05,963 I thought it'd be an end to all our troubles, 100 00:09:05,973 --> 00:09:08,011 and it's ended up being nothing of the sort. 101 00:09:10,169 --> 00:09:11,208 But this... 102 00:09:13,966 --> 00:09:16,082 Well, they'll take me away, but... 103 00:09:17,362 --> 00:09:19,079 ..if you were to wait for me... 104 00:09:21,797 --> 00:09:25,114 ..and...and then shop to keep going while... 105 00:09:25,114 --> 00:09:28,710 while I'm detained, we could pick up again. 106 00:09:28,710 --> 00:09:31,307 I've been to prison before, it won't affect me. 107 00:09:32,306 --> 00:09:34,584 It's safer in there than running away. 108 00:09:38,221 --> 00:09:41,338 Please, Winnie. 109 00:09:41,338 --> 00:09:42,896 Don't be a fool. 110 00:09:58,440 --> 00:10:00,158 I kept calling Stevie back. 111 00:10:02,955 --> 00:10:04,594 But he wouldn't listen to me. 112 00:10:07,910 --> 00:10:10,228 He took it upon himself to carry the bomb. 113 00:10:14,224 --> 00:10:16,183 Why did he have to be... 114 00:10:16,183 --> 00:10:17,301 wilful like that? 115 00:10:28,090 --> 00:10:30,957 We are rather surprised that you've insisted on so immediate an appointment. 116 00:10:30,967 --> 00:10:31,926 We? 117 00:10:31,926 --> 00:10:35,283 I don't think this appointment involves you being in the room, Privy Councillor. 118 00:10:35,283 --> 00:10:37,401 I meant that you had more pressing engagements. 119 00:10:37,401 --> 00:10:39,438 This bomb outrage, the safety of London. 120 00:10:39,438 --> 00:10:40,838 That's exactly why I'm here. 121 00:10:40,838 --> 00:10:44,593 Greenwich being a symptom, the cause perhaps here in Kensington. 122 00:10:52,186 --> 00:10:55,183 We know that Verloc planted the bomb. 123 00:10:55,183 --> 00:10:57,620 - Verloc? - You know him. 124 00:10:57,620 --> 00:10:58,659 You employ him. 125 00:10:58,659 --> 00:11:00,337 What makes you say that? 126 00:11:00,337 --> 00:11:02,415 I say nothing of the sort, my inspector says it. 127 00:11:02,415 --> 00:11:04,293 He also makes use of him, 128 00:11:04,293 --> 00:11:06,611 and uses your little secret as leverage against him. 129 00:11:10,728 --> 00:11:13,484 Do you remember when you accused me of complacency, 130 00:11:13,484 --> 00:11:15,802 accused every Government agency? 131 00:11:15,802 --> 00:11:19,479 Well, you could say we've taken your advice. 132 00:11:19,479 --> 00:11:20,997 An end to tolerance. 133 00:11:22,155 --> 00:11:24,963 And what do you intend to do with this Verloc, deport him? 134 00:11:24,973 --> 00:11:25,912 No. 135 00:11:25,912 --> 00:11:28,669 We rather thought a prosecution would best demonstrate to the public 136 00:11:28,669 --> 00:11:30,387 both the danger and the indecency. 137 00:11:30,387 --> 00:11:33,064 You really think you'd induce a man like this to admit anything? 138 00:11:33,064 --> 00:11:36,461 Absolutely, if he thought his punishment to be mitigated. 139 00:11:36,461 --> 00:11:39,018 And, if not, we have a wealth of detail in any case. 140 00:11:39,018 --> 00:11:42,734 We have a joint enemy. The anarchists, not each other. 141 00:11:42,734 --> 00:11:45,012 We're well aware of the genuine article. 142 00:11:45,012 --> 00:11:47,649 That's why we can't be distracted by shams like this. 143 00:11:49,687 --> 00:11:51,406 And so you will prosecute Verloc? 144 00:11:54,683 --> 00:11:57,680 I wonder how efficient the prosecution of the Professor 145 00:11:57,680 --> 00:11:59,478 will make you look. 146 00:12:00,516 --> 00:12:03,394 The public will be happy to know that we've foiled an outrage. 147 00:12:03,394 --> 00:12:06,551 That a man with a bomb strapped to him was roaming the streets of London? 148 00:12:06,551 --> 00:12:08,109 That bomb didn't go off. 149 00:12:09,268 --> 00:12:10,307 Yours did. 150 00:12:26,331 --> 00:12:27,649 Our arrangement... 151 00:12:29,567 --> 00:12:33,522 ..was always that you took no interest in my affairs. 152 00:12:35,321 --> 00:12:36,760 That's how it's worked. 153 00:12:38,557 --> 00:12:41,395 You always said things didn't bear much looking into. 154 00:12:42,714 --> 00:12:43,953 In fact, Winnie... 155 00:12:45,511 --> 00:12:46,989 ..you looked the other way. 156 00:12:50,426 --> 00:12:51,585 I made it easy. 157 00:12:57,379 --> 00:12:58,940 I made it easy for you to... 158 00:12:58,950 --> 00:13:01,934 You mustn't spend too long blaming yourself, Winnie. 159 00:13:04,331 --> 00:13:05,450 What matters now is... 160 00:13:06,649 --> 00:13:08,207 ..how we go along together. 161 00:13:12,724 --> 00:13:15,760 You've no idea what a bastard I've been dealing with. 162 00:13:16,959 --> 00:13:18,877 What a jeering, 163 00:13:18,877 --> 00:13:20,995 pitiless, dangerous bastard! 164 00:13:20,995 --> 00:13:24,511 'There isn't an anarchist plot in the last 11 years I haven't thwarted. 165 00:13:24,511 --> 00:13:27,788 'The scores of revolutionaries that I've dispatched...' 166 00:13:27,788 --> 00:13:32,263 I could be stabbed in the back at any time, he wouldn't give a damn. 167 00:13:32,263 --> 00:13:35,460 If you want someone to blame, blame him. 168 00:13:37,937 --> 00:13:40,296 I don't understand a word you're saying. 169 00:13:48,807 --> 00:13:51,044 What's done can't be undone. 170 00:14:06,629 --> 00:14:08,706 You know what you need? 171 00:14:11,944 --> 00:14:13,183 Good cry. 172 00:14:15,020 --> 00:14:16,459 Because you haven't. 173 00:14:18,817 --> 00:14:20,135 It's not natural. 174 00:14:25,490 --> 00:14:26,807 These things... 175 00:14:29,605 --> 00:14:31,843 They have to come out. 176 00:14:31,843 --> 00:14:34,201 Emotion, I mean. 177 00:14:46,867 --> 00:14:48,107 Going for a rest? 178 00:14:52,942 --> 00:14:55,299 Bit of peace and quiet, yeah, that... 179 00:14:57,138 --> 00:14:59,015 That'll do you the world of good. 180 00:16:01,952 --> 00:16:03,829 'Calm me down, Winnie.' 181 00:16:30,603 --> 00:16:32,600 Flying off to your mother's? 182 00:16:32,600 --> 00:16:33,839 No sense going now. 183 00:16:34,918 --> 00:16:37,596 She'll have gone to bed by the time you get there. 184 00:16:37,596 --> 00:16:39,713 This is the sort of news that can wait. 185 00:16:42,351 --> 00:16:45,228 Tonight, your place is here with me, Winnie. 186 00:16:45,228 --> 00:16:47,225 Just take off your hat and sit down. 187 00:16:51,861 --> 00:16:54,658 I can't just let you go... wandering about outside. 188 00:16:57,495 --> 00:16:58,734 I just can't have it. 189 00:17:00,812 --> 00:17:02,290 And this veil... 190 00:17:04,288 --> 00:17:06,527 I barely know who I'm talking to. 191 00:17:09,283 --> 00:17:11,201 That's better. 192 00:17:20,872 --> 00:17:23,829 Not that you're saying anything back to me, anyway. 193 00:17:26,586 --> 00:17:31,301 Perhaps because you know it was you who kept shoving the boy in my direction. 194 00:17:31,301 --> 00:17:32,580 What made you do it? 195 00:17:35,177 --> 00:17:38,214 Look, this...this deaf-and-dumb act, it's gone too far. 196 00:17:40,691 --> 00:17:44,408 At least his troubles are over now, whereas ours are just beginning. 197 00:17:44,408 --> 00:17:48,363 We ought to start thinking about what we're going to do. 198 00:17:48,363 --> 00:17:50,282 I can't have you galloping off to your mother 199 00:17:50,282 --> 00:17:53,359 with some crazy tale or other about me. I won't have it. 200 00:17:58,993 --> 00:18:01,111 I wish I'd never seen Greenwich Park. 201 00:18:06,266 --> 00:18:07,304 "A nice walk." 202 00:18:08,304 --> 00:18:09,543 Winnie... 203 00:18:09,543 --> 00:18:12,420 "Imagine how good a few days in Kent would be for him." 204 00:18:15,456 --> 00:18:17,973 - "Me and him in the countryside..." - Let it lie now, Winnie. 205 00:18:19,292 --> 00:18:20,492 No more trouble. 206 00:18:20,492 --> 00:18:22,010 "Could be father and son." 207 00:18:23,408 --> 00:18:24,448 No more. 208 00:18:31,161 --> 00:18:32,199 Winnie... 209 00:18:39,273 --> 00:18:40,311 Yes. 210 00:18:43,788 --> 00:18:44,826 Come here. 211 00:21:15,753 --> 00:21:16,833 You're here. 212 00:21:19,670 --> 00:21:21,987 Only because I thought you would be. 213 00:21:27,302 --> 00:21:28,940 Sit down with me. 214 00:21:52,037 --> 00:21:53,516 I was on my way to you. 215 00:21:55,473 --> 00:21:57,631 I thought so much about you, 216 00:21:57,631 --> 00:21:59,429 since I read about the bombing. 217 00:22:00,828 --> 00:22:03,345 I'm very sorry. 218 00:22:03,345 --> 00:22:04,744 Will you help me? 219 00:22:06,662 --> 00:22:09,419 No-one is more ready to help you in your trouble. 220 00:22:11,856 --> 00:22:13,615 Do you know what my trouble is? 221 00:22:15,334 --> 00:22:19,170 I couldn't be absolutely sure from the newspaper report, 222 00:22:19,170 --> 00:22:21,727 but now you appear like this, I... 223 00:22:21,727 --> 00:22:23,844 I understand exactly what happened. 224 00:22:25,124 --> 00:22:26,162 What will I do? 225 00:22:27,161 --> 00:22:30,238 Winnie, you...you are free now. 226 00:22:30,238 --> 00:22:31,437 Truly. 227 00:22:31,437 --> 00:22:32,995 I can't be. 228 00:22:32,995 --> 00:22:34,034 No. 229 00:22:35,513 --> 00:22:36,991 Unless... 230 00:22:36,991 --> 00:22:38,909 people understand perhaps what happened. 231 00:22:38,909 --> 00:22:41,027 Verloc brought about his own death when he... 232 00:22:41,027 --> 00:22:42,586 He was a bastard to me. 233 00:22:42,586 --> 00:22:43,624 Yes. 234 00:22:45,422 --> 00:22:46,461 But not me, Winnie. 235 00:22:48,539 --> 00:22:49,658 You'll take me away? 236 00:22:51,058 --> 00:22:53,095 You will let me escape with you? 237 00:22:53,095 --> 00:22:55,652 You have done so before? 238 00:22:55,652 --> 00:22:57,731 - Run away? - Yes. 239 00:22:57,731 --> 00:22:59,449 We can run away together. 240 00:23:00,648 --> 00:23:01,805 We can go anywhere. 241 00:23:05,403 --> 00:23:06,761 Tom, there's some money. 242 00:23:08,120 --> 00:23:09,718 - If we go... - Verloc's money? 243 00:23:10,957 --> 00:23:12,875 He kept it hidden away, you see. 244 00:23:15,473 --> 00:23:17,791 The money's...at the shop, Tom. 245 00:23:19,788 --> 00:23:20,827 All of it. 246 00:23:22,026 --> 00:23:25,622 You deserve it. And we can make a life with it? 247 00:23:25,622 --> 00:23:26,661 Yes. 248 00:23:34,293 --> 00:23:36,330 You forgot to shut the door. 249 00:23:45,961 --> 00:23:47,040 Show me. 250 00:23:48,039 --> 00:23:50,117 I've left the light on in the parlour. 251 00:23:50,117 --> 00:23:52,674 The money's in there, on the shelf. 252 00:24:08,937 --> 00:24:10,657 How can this be? 253 00:24:13,613 --> 00:24:16,050 Haven't you guessed what I was driven to do? 254 00:24:21,206 --> 00:24:22,804 You will save me, Tom? 255 00:24:24,083 --> 00:24:26,001 Please, don't let them hang me. 256 00:24:26,001 --> 00:24:27,839 You did this thing all by yourself? 257 00:24:29,277 --> 00:24:30,516 Yes. 258 00:24:33,394 --> 00:24:34,711 Where's Stevie? 259 00:24:36,830 --> 00:24:39,188 Blown to bits in Greenwich Park. 260 00:24:41,704 --> 00:24:44,541 Verloc took him away and murdered him. 261 00:24:46,739 --> 00:24:50,456 And then came back, like any other man would come back to his wife. 262 00:24:52,214 --> 00:24:55,091 So, you just... stabbed him to death? 263 00:24:56,969 --> 00:24:59,806 He was resting on the sofa after his supper. 264 00:25:01,844 --> 00:25:03,323 Resting easy. 265 00:25:05,960 --> 00:25:07,558 "Come here," he said to me... 266 00:25:09,197 --> 00:25:13,352 ..after he's killed my Stevie.. my baby. 267 00:25:15,230 --> 00:25:16,670 So I came all right. 268 00:25:19,387 --> 00:25:21,145 What did he expect? 269 00:25:21,145 --> 00:25:23,143 He took the heart out of me. 270 00:25:30,895 --> 00:25:32,773 Please, Tom. 271 00:25:41,485 --> 00:25:44,122 The money's in the box over there. 272 00:26:39,226 --> 00:26:41,503 Don't throw me off now, Tom. 273 00:26:53,132 --> 00:26:55,490 It's been years since I made an arrest. 274 00:26:55,490 --> 00:26:58,526 - Good to get my feet out from under the desk. - Sure. 275 00:26:58,526 --> 00:27:00,285 This has to look conspicuous, Heat. 276 00:27:00,285 --> 00:27:02,163 Show them how serious we are about it. 277 00:27:02,163 --> 00:27:04,241 You had other plans for Verloc yesterday. 278 00:27:04,241 --> 00:27:06,078 That was yesterday. 279 00:27:15,189 --> 00:27:17,267 You will save me from the hangman? 280 00:27:27,336 --> 00:27:29,814 If they find us, they'll say it's a conspiracy. 281 00:27:31,253 --> 00:27:33,171 That I am your accomplice. 282 00:27:35,089 --> 00:27:38,446 So you're wedded to me, whether you like it or not. 283 00:27:38,446 --> 00:27:41,203 I'm very happy that our fates are to be bound together. 284 00:27:42,801 --> 00:27:44,639 That we will be together. 285 00:27:48,356 --> 00:27:49,874 Are you cold? 286 00:27:49,874 --> 00:27:51,393 Not here. 287 00:27:54,429 --> 00:27:56,227 Are you? 288 00:27:57,626 --> 00:27:58,666 No. 289 00:29:00,482 --> 00:29:01,641 This is... 290 00:29:06,716 --> 00:29:08,993 A revenge attack? One of his own, perhaps? 291 00:29:10,072 --> 00:29:14,708 I was thinking more in the way of a husband killed and a... missing wife. 292 00:29:14,708 --> 00:29:17,185 Are we in the presence of a domestic drama? 293 00:29:19,103 --> 00:29:22,420 And I'm supposed to go to the Home Secretary and...tell him, what, 294 00:29:22,420 --> 00:29:25,178 that our foreign policy has been thwarted by... 295 00:29:25,178 --> 00:29:27,175 a bloody carving knife? 296 00:29:28,854 --> 00:29:30,053 Find her. 297 00:29:34,887 --> 00:29:37,166 Do you suppose Verloc volunteered the part 298 00:29:37,166 --> 00:29:38,843 he played in her brother's death? 299 00:29:40,722 --> 00:29:41,760 Never. 300 00:29:43,359 --> 00:29:44,997 Then, who did? 301 00:29:48,833 --> 00:29:50,511 Find her. 302 00:29:52,110 --> 00:29:54,788 Alert every constable on the beat. Get men at every train terminal. 303 00:29:54,788 --> 00:29:56,785 I'll pay a visit to the mother. 304 00:29:56,785 --> 00:29:59,423 Between us all, we should find her. 305 00:30:10,172 --> 00:30:11,691 We did wish them more vigilant. 306 00:30:11,691 --> 00:30:14,247 - Yes, not so much that they'd... - Start a diplomatic incident? 307 00:30:14,247 --> 00:30:17,405 If they get Verloc in that dock and make him talk, 308 00:30:17,405 --> 00:30:20,682 the embarrassment that will cause our government. I will be recalled, 309 00:30:20,682 --> 00:30:22,119 for God's sake! 310 00:30:22,119 --> 00:30:24,238 Rather more than recalled, I fear. 311 00:30:28,673 --> 00:30:30,511 Wurmt. 312 00:30:32,869 --> 00:30:34,507 Wurmt! 313 00:30:34,507 --> 00:30:37,984 - Verloc! - First Secretary? - Bring him here. 314 00:30:37,984 --> 00:30:40,941 Bring him here, before the police take hold of him. 315 00:30:40,941 --> 00:30:42,899 - I can summon him. - No, no, we need to act now. 316 00:30:42,899 --> 00:30:46,535 We need to get him smuggled out of the country as soon as possible. 317 00:30:47,654 --> 00:30:49,811 Well, go! Take somebody with you. 318 00:30:49,811 --> 00:30:53,209 I am merely a privy counsellor, First Secretary. Clerical. 319 00:30:57,165 --> 00:30:59,762 The boat leaves Southampton at midnight. 320 00:31:01,360 --> 00:31:03,838 - Will we be safe? - Let's get to Paris first, 321 00:31:03,838 --> 00:31:05,356 the best way we can. 322 00:31:05,356 --> 00:31:06,514 Paris? 323 00:31:08,113 --> 00:31:09,312 And then? 324 00:31:17,424 --> 00:31:19,782 Wherever we can be left in peace. 325 00:32:10,410 --> 00:32:13,567 I'll buy the tickets to Saint-Malo. Let's go separately. 326 00:32:13,567 --> 00:32:15,765 We mustn't be seen together. 327 00:32:15,765 --> 00:32:17,083 Stay out of sight. 328 00:32:34,905 --> 00:32:36,583 Some trouble here? 329 00:32:36,583 --> 00:32:38,581 What business would you have here, sir? 330 00:32:38,581 --> 00:32:41,338 Oh, nothing but curiosity. 331 00:32:41,338 --> 00:32:43,136 Someone killed? 332 00:32:43,136 --> 00:32:44,815 The, er, shop owner? 333 00:32:44,815 --> 00:32:47,212 Were you acquainted with him, sir? 334 00:32:47,212 --> 00:32:49,410 Well, merely as a customer. 335 00:32:49,410 --> 00:32:51,568 But if you asked me were I, erm... 336 00:32:53,007 --> 00:32:54,725 He's dead? Murdered? 337 00:32:57,962 --> 00:33:01,318 Well...this is some news, is it not? 338 00:33:03,357 --> 00:33:07,512 As for myself, I shall thank God to be safely in my bed tonight. 339 00:33:19,460 --> 00:33:21,298 I should never have left them. 340 00:33:25,014 --> 00:33:27,412 I promise you, madam... 341 00:33:27,412 --> 00:33:29,650 your son felt no pain. 342 00:33:32,087 --> 00:33:34,525 But you cannot say the same for Winnie. 343 00:33:54,105 --> 00:33:56,782 Two returns to Southampton, please. 344 00:34:04,614 --> 00:34:06,013 Thank you. 345 00:34:06,013 --> 00:34:07,212 Sir? 346 00:34:16,643 --> 00:34:18,200 Your change, sir. 347 00:34:43,135 --> 00:34:45,053 Stevie! 348 00:35:01,117 --> 00:35:02,756 Sir. 349 00:35:04,154 --> 00:35:06,232 Poor woman could hardly speak. 350 00:35:06,232 --> 00:35:08,669 But she feels if there was a man she may have formed 351 00:35:08,669 --> 00:35:11,466 an association with, it would be Ossipon. 352 00:35:11,466 --> 00:35:12,945 He was kind to Stevie. 353 00:35:12,945 --> 00:35:15,382 Any clue from her mother as to where they may have run to? 354 00:35:15,382 --> 00:35:18,020 Well, Winnie only knows London. 355 00:35:18,020 --> 00:35:19,539 Ossipon's European. 356 00:35:19,539 --> 00:35:21,457 Then France, sir? 357 00:36:11,965 --> 00:36:13,044 Madam. 358 00:36:14,043 --> 00:36:15,522 Ticket, please. 359 00:36:17,959 --> 00:36:20,397 Thank you, madam. 360 00:36:23,114 --> 00:36:25,351 Relatives in Southampton, ma'am? 361 00:36:26,710 --> 00:36:28,228 Er, no. 362 00:36:28,228 --> 00:36:29,947 So, what takes you there? 363 00:36:31,265 --> 00:36:33,743 I'm going to get the... midnight boat from there. 364 00:36:33,743 --> 00:36:36,859 - The midnight boat to Saint-Malo. - Saint-Malo? 365 00:36:36,859 --> 00:36:38,419 And unaccompanied? 366 00:36:38,419 --> 00:36:40,457 That's quite an adventure, ma'am. 367 00:36:43,054 --> 00:36:46,610 Yes. I'm joining my husband there. 368 00:36:46,610 --> 00:36:48,928 What is your husband's business there? 369 00:36:50,207 --> 00:36:51,885 He's an importer. 370 00:36:53,402 --> 00:36:55,441 Wine and other things. 371 00:36:55,441 --> 00:36:57,119 No luggage, ma'am? 372 00:36:59,277 --> 00:37:01,755 - I intend to come back soon. - Soon? 373 00:37:02,953 --> 00:37:04,552 Tomorrow, in fact. 374 00:37:08,068 --> 00:37:11,705 My husband rents a cottage in Saint-Malo. 375 00:37:11,705 --> 00:37:13,702 I have belongings there. 376 00:37:15,661 --> 00:37:18,337 The Southampton-Malo train leaves at 10:30. 377 00:37:18,337 --> 00:37:20,535 Portsmouth, ten minutes after that. 378 00:37:20,535 --> 00:37:22,933 I'll board one train and you the other. 379 00:37:22,933 --> 00:37:25,651 I have a return ticket to Southampton. 380 00:37:34,002 --> 00:37:36,040 Have a good passage, ma'am. 381 00:37:36,040 --> 00:37:37,398 Thank you. 382 00:37:45,271 --> 00:37:48,227 All aboard! Last call for Southampton! 383 00:37:48,227 --> 00:37:49,865 All aboard, please! 384 00:37:55,421 --> 00:37:58,138 - Right, you check the Portsmouth train. - Sir. 385 00:37:59,936 --> 00:38:02,373 - Any couples boarding the Southampton train? - Several. 386 00:38:02,373 --> 00:38:04,103 Anything about any of them in particular? 387 00:38:04,113 --> 00:38:06,169 Just one woman travelling without luggage, sir. 388 00:38:06,169 --> 00:38:10,246 - Why didn't you detain her? - She said she was joining her husband in Saint-Malo. 389 00:38:23,431 --> 00:38:26,509 Best we sit in different compartments, until Southampton. 390 00:38:26,509 --> 00:38:27,827 Yeah. 391 00:38:38,137 --> 00:38:39,855 What's Saint-Malo like, Tom? 392 00:38:39,855 --> 00:38:42,173 Intra-Muros. 393 00:38:42,173 --> 00:38:44,410 A citadel - a walled city. 394 00:38:45,689 --> 00:38:49,405 - And everyone's safe within? - That was always the plan. 395 00:38:49,405 --> 00:38:50,484 Good. 396 00:39:09,785 --> 00:39:11,983 'Look, Winnie, the circles! 397 00:39:13,221 --> 00:39:17,617 'Look at the circles, Winnie! Ah, they're wonderful. 398 00:39:17,617 --> 00:39:19,894 'That was wonderful!' 399 00:39:22,971 --> 00:39:24,250 What's wrong? 400 00:39:38,355 --> 00:39:40,354 We're getting off at the next stop. 401 00:39:44,350 --> 00:39:45,948 Tell him, Winnie. 402 00:39:47,187 --> 00:39:48,745 Tell him! 403 00:39:52,741 --> 00:39:54,020 It was me. 404 00:39:55,179 --> 00:39:56,857 It was all me. 405 00:39:58,935 --> 00:40:01,468 I put a knife in him and then I went to seek Tom. 406 00:40:01,478 --> 00:40:02,651 I wasn't even there. 407 00:40:02,651 --> 00:40:05,768 And you think you can escape this? You harboured her. 408 00:40:05,768 --> 00:40:08,005 And here you are now, engineering her escape. 409 00:40:08,005 --> 00:40:10,163 And what's your role in this offence, Inspector? 410 00:40:10,163 --> 00:40:12,162 You provoked her. 411 00:40:12,162 --> 00:40:14,839 - I had to tell her. - She killed Verloc soon after your visit! 412 00:40:14,839 --> 00:40:18,515 - Yes, SHE killed Verloc! - You delivered him! You... 413 00:40:19,674 --> 00:40:20,993 ..gave her the motivation. 414 00:40:20,993 --> 00:40:22,311 Sit down! 415 00:40:26,907 --> 00:40:29,903 - I'm a policeman. - And Verloc had made a fool of you. 416 00:40:29,903 --> 00:40:31,503 I wanted Verloc hung, not murdered. 417 00:40:31,503 --> 00:40:33,820 And now you will organise our deaths, too. 418 00:40:36,138 --> 00:40:38,176 Will that be justice for you? 419 00:40:39,974 --> 00:40:41,571 You saw Stevie's body. 420 00:40:43,170 --> 00:40:45,448 You went through what was left of him. 421 00:40:48,644 --> 00:40:50,203 Please, let me go. 422 00:40:51,202 --> 00:40:54,519 The law can't punish me any more. 423 00:40:54,519 --> 00:40:56,437 Have pity, for God's sake. 424 00:41:01,551 --> 00:41:03,749 I had his...supper ready... 425 00:41:05,907 --> 00:41:07,266 ..as I always did. 426 00:41:09,783 --> 00:41:14,418 I had the knife...laid out for him, as it always was. 427 00:41:39,873 --> 00:41:41,512 Be careful. 428 00:41:48,783 --> 00:41:51,940 All aboard! Southampton train! 429 00:41:53,618 --> 00:41:54,658 He's... 430 00:41:56,416 --> 00:41:57,974 He's let us go. 431 00:42:15,556 --> 00:42:18,713 He's going to overlook the crime. 432 00:42:18,713 --> 00:42:21,471 He doesn't wish our punishment for it. 433 00:42:41,490 --> 00:42:45,007 Does this mean they'll stop looking for us altogether? 434 00:42:45,007 --> 00:42:48,883 It means Heat has compromised himself. 435 00:42:48,883 --> 00:42:50,441 It means that they can't... 436 00:42:54,756 --> 00:42:55,795 My God... 437 00:42:57,474 --> 00:43:02,749 Could you imagine how it would look if they tried to prosecute us in the future? 438 00:43:02,749 --> 00:43:06,665 The embarrassment his merciful judgment would cause them? 439 00:43:07,784 --> 00:43:10,061 They'd have to think twice. 440 00:43:10,061 --> 00:43:13,378 We wouldn't even have to defend ourselves. 441 00:43:14,737 --> 00:43:16,455 But we can't go back. 442 00:43:16,455 --> 00:43:18,333 No, of course not. 443 00:43:18,333 --> 00:43:20,411 Anyway, it doesn't matter, does it? 444 00:43:20,411 --> 00:43:22,808 Because we don't need to go back. 445 00:43:22,808 --> 00:43:25,445 We're going to cross that channel and never look back. 446 00:43:25,445 --> 00:43:26,484 Never. 447 00:43:28,602 --> 00:43:30,122 You can show us where to run. 448 00:43:31,559 --> 00:43:33,637 You know how to keep the world at bay. 449 00:43:41,549 --> 00:43:43,508 On neither train? 450 00:43:43,508 --> 00:43:44,986 No, sir. 451 00:43:48,742 --> 00:43:50,860 We had such a case within our grasp. 452 00:43:50,860 --> 00:43:51,899 Verloc. 453 00:43:51,899 --> 00:43:55,496 A foreign conspiracy to undermine our morale, our law. 454 00:43:55,496 --> 00:43:57,893 A political cause celebre taken away. 455 00:43:57,893 --> 00:44:01,769 Now, the only way to be political about it is to say it wasn't political at all - 456 00:44:01,769 --> 00:44:04,006 to say we don't have that kind of violence here. 457 00:44:04,006 --> 00:44:06,005 There's still the Professor, sir. 458 00:44:07,244 --> 00:44:09,481 Just put it out that we're still looking for her. 459 00:44:09,481 --> 00:44:10,920 The berserk wife of the man 460 00:44:10,920 --> 00:44:14,156 who ran the questionable little shop on Brett Street. 461 00:44:14,156 --> 00:44:16,753 As for the Professor, I've got a different plan. 462 00:44:16,753 --> 00:44:18,472 And Ossipon? 463 00:44:18,472 --> 00:44:20,710 A domestic drama, Chief Inspector. 464 00:44:25,665 --> 00:44:27,103 Did you let them go? 465 00:44:32,178 --> 00:44:34,816 Your sense of natural justice getting the better of the law? 466 00:44:35,934 --> 00:44:37,572 Pragmatism taking over? 467 00:44:40,410 --> 00:44:43,246 I don't think I'm that kind of policeman, sir. 468 00:44:57,872 --> 00:44:59,830 Am I such a scourge as that? 469 00:45:00,829 --> 00:45:02,747 Well, I will not be alone! 470 00:45:02,747 --> 00:45:07,622 Others will see what I have done, and they will follow suit! 471 00:45:07,622 --> 00:45:12,097 - Packet to Saint-Malo! - Packet to Saint-Malo! 472 00:45:12,097 --> 00:45:15,693 I'll go and buy the tickets for the crossing then meet you by the ferry. 473 00:45:15,693 --> 00:45:18,052 Winnie, we have to be on our guard. 474 00:45:18,052 --> 00:45:19,850 We have to know exactly what we're doing. 475 00:45:19,850 --> 00:45:21,967 And to know exactly what you want. 476 00:45:21,967 --> 00:45:23,287 I know what I want. 477 00:45:50,218 --> 00:45:52,457 One ticket for Saint-Malo, please. 478 00:45:57,372 --> 00:45:58,410 Thanks. 479 00:46:00,689 --> 00:46:02,806 You're appearing in court first thing tomorrow. 480 00:46:02,806 --> 00:46:06,922 The man who had to be stopped from performing a catastrophic act. 481 00:46:06,922 --> 00:46:09,919 And how our brave policemen managed that. 482 00:46:09,919 --> 00:46:10,958 No. 483 00:46:10,958 --> 00:46:14,354 The state prefers to pretend that you were no threat at all. 484 00:46:14,354 --> 00:46:18,950 Instead of conspiracy to endanger life, you'll face a lesser charge - 485 00:46:18,950 --> 00:46:22,227 possessing explosives under suspicious circumstances. 486 00:46:22,227 --> 00:46:23,745 What?! 487 00:46:23,745 --> 00:46:25,183 What are you talking about?! 488 00:46:25,183 --> 00:46:29,379 You, and the whole Verloc affair, are to be completely smothered. 489 00:46:29,379 --> 00:46:30,419 Get off! 490 00:46:30,419 --> 00:46:31,897 - Get in. - Hey! 491 00:46:32,935 --> 00:46:35,412 You're not playing the game, Inspector! 492 00:46:35,412 --> 00:46:36,932 Heat! 493 00:46:36,932 --> 00:46:38,490 You call me a pest? 494 00:46:38,490 --> 00:46:39,889 YOU'RE the pest! 495 00:46:39,889 --> 00:46:41,966 I'll not be insignificant! 496 00:46:41,966 --> 00:46:44,084 I will not be nothing! 497 00:46:54,954 --> 00:46:55,992 Thank you. 498 00:47:05,783 --> 00:47:06,822 Tom! 499 00:47:08,859 --> 00:47:09,898 Tom! 500 00:47:18,969 --> 00:47:20,927 Tom! 501 00:47:20,927 --> 00:47:23,005 Excuse me. Please, will you... Tom! 502 00:47:24,124 --> 00:47:25,642 Please, don't leave me! 503 00:47:26,602 --> 00:47:28,199 Tom! 504 00:47:28,199 --> 00:47:30,318 Tom, I'm begging you! 505 00:47:30,318 --> 00:47:31,636 I'm begging you, Tom! 506 00:47:34,912 --> 00:47:36,072 Tom! 507 00:48:57,949 --> 00:48:59,827 Are you going by the boat, ma'am? 508 00:49:07,978 --> 00:49:09,137 This way, ma'am. 509 00:49:26,640 --> 00:49:27,679 Take me to Soho! 510 00:49:28,957 --> 00:49:30,516 Take me to a bar. 511 00:49:35,151 --> 00:49:37,189 In this time of turmoil... 512 00:49:38,627 --> 00:49:42,823 ..I wish to introduce a young man who, since his own troubled past, 513 00:49:42,823 --> 00:49:45,261 has learned to be at peace with himself. 514 00:49:45,261 --> 00:49:46,699 He will give a reading tonight 515 00:49:46,699 --> 00:49:48,897 of what he has been putting his mind to. 516 00:49:48,897 --> 00:49:49,975 The future. 517 00:50:03,641 --> 00:50:05,520 Are the hopeful... 518 00:50:05,520 --> 00:50:07,798 always to be crushed... 519 00:50:07,798 --> 00:50:11,114 by those who do not have the courage of that virtue? 520 00:50:12,113 --> 00:50:16,349 Do the strong simply entrench their strength in society 521 00:50:16,349 --> 00:50:18,187 at the expense of the weak? 522 00:50:20,824 --> 00:50:24,302 Are the imprisoned always to wait for their release 523 00:50:24,302 --> 00:50:25,820 and their forgiveness? 524 00:50:27,019 --> 00:50:29,136 Is society simply a version... 525 00:50:30,176 --> 00:50:33,172 ..of that brutal prison I spent my last 15 years in? 526 00:50:34,251 --> 00:50:37,808 Do those in chains simply await the end of their sentence - 527 00:50:37,808 --> 00:50:39,685 their far-from-glorious deliverance? 528 00:50:44,521 --> 00:50:48,397 Or is there a better institution that we can be founded on? 529 00:50:49,516 --> 00:50:53,032 Where justice will open up its loving arms to the innocent. 530 00:50:54,071 --> 00:50:56,668 Where the strong will help the weak. 531 00:50:57,988 --> 00:50:59,945 None abandoned or forgotten. 532 00:51:02,702 --> 00:51:05,660 Pity and compassion prevailing. 533 00:51:07,697 --> 00:51:11,053 A world of welfare, improvement, 534 00:51:11,053 --> 00:51:13,371 and rehabilitation for all. 535 00:51:14,690 --> 00:51:16,169 Good health... 536 00:51:18,127 --> 00:51:19,445 ..true happiness... 537 00:51:22,322 --> 00:51:23,601 ..and a good life. 538 00:52:38,365 --> 00:52:40,802 You think you can do this, the art of pretence? 539 00:52:57,186 --> 00:52:58,265 All went well? 540 00:52:59,424 --> 00:53:00,463 He believes me. 541 00:53:01,502 --> 00:53:03,699 Well, you're a very believable fella. 542 00:53:07,296 --> 00:53:09,973 The Home Secretary told the Milan Conference 543 00:53:09,973 --> 00:53:13,050 that the British were fully in control of any anarchist threat, 544 00:53:13,050 --> 00:53:16,286 and no draconian clamp-down was necessary. 545 00:53:16,286 --> 00:53:18,484 "British values," he stated, 546 00:53:18,484 --> 00:53:21,442 "must be protected from foreign interference." 547 00:53:23,240 --> 00:53:24,279 Very good, sir. 548 00:53:25,518 --> 00:53:27,395 And how are things at your end? 549 00:53:29,194 --> 00:53:30,433 Very good, sir. 550 00:54:10,072 --> 00:54:11,591 This belonged to Winnie. 551 00:54:24,618 --> 00:54:25,776 What happened? 39750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.