Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,440 --> 00:01:24,193
Nog één keer, m'n vriend.
- Nog één keer.
2
00:13:24,440 --> 00:13:25,793
Laat hem gaan.
3
00:13:27,920 --> 00:13:29,273
Ik moet je meenemen.
4
00:13:30,600 --> 00:13:33,831
Laat me gaan.
Ik wil niet terug.
5
00:13:36,160 --> 00:13:40,676
Je kunt daar in vrede rusten.
Naast je vader en zijn vader.
6
00:13:40,840 --> 00:13:44,116
Kijk naar hem, hij is al ver weg.
7
00:13:44,280 --> 00:13:47,636
Ik wil naar huis.
- Dat weet ik.
8
00:13:50,360 --> 00:13:51,952
Nu is hij vrij.
9
00:13:56,280 --> 00:13:57,793
Waarom lach je?
10
00:13:59,400 --> 00:14:00,753
Hij heeft z'n rust.
11
00:14:01,800 --> 00:14:03,438
Laat hem dan gaan.
12
00:14:03,600 --> 00:14:05,636
Ik laat je niet alleen.
13
00:14:05,800 --> 00:14:09,873
Ik heb je een belofte gedaan
en daar houd ik me aan.
14
00:14:10,040 --> 00:14:13,953
Ik breng je naar je moeder en zussen.
- Ik ben niet alleen.
15
00:14:15,920 --> 00:14:16,955
Nee.
16
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Nee.
17
00:18:08,960 --> 00:18:10,757
Ga terug, vreemdeling.
18
00:18:12,600 --> 00:18:13,874
Waarom doe je dit?
19
00:18:15,200 --> 00:18:17,998
Hij moet boeten
voor wat hij heeft misdaan.
20
00:18:18,160 --> 00:18:20,276
Wat is dat dan?
- Hij is een dief.
21
00:18:20,440 --> 00:18:21,998
Dat is niet waar.
22
00:18:24,880 --> 00:18:26,029
Help me.
23
00:18:26,200 --> 00:18:27,758
Alsjeblieft.
24
00:18:27,920 --> 00:18:29,512
Ik smeek je...
- Zwijg.
25
00:18:29,680 --> 00:18:32,148
Wat is er gestolen?
- Onze konijnen.
26
00:18:32,320 --> 00:18:37,633
Leugens. Niks dan leugens.
- En je doodt hem omdat hij konijnen stal?
27
00:18:37,800 --> 00:18:40,394
Dit zijn jouw zaken niet.
28
00:18:45,560 --> 00:18:48,393
Dit is mijn weg.
Onze levens zijn nu één.
29
00:18:51,360 --> 00:18:53,032
Je bent moedig.
30
00:18:54,640 --> 00:18:56,870
Moedig, maar dom.
31
00:18:57,040 --> 00:19:01,397
Je kunt amper staan en je denkt
dat je mij bevelen kunt geven?
32
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
Ga.
33
00:19:05,280 --> 00:19:07,111
Ik zeg het niet nog een keer.
34
00:19:12,720 --> 00:19:13,755
Dood hem.
35
00:20:41,800 --> 00:20:43,711
Nee, alsjeblieft.
36
00:20:44,920 --> 00:20:46,876
Ik doe je geen pijn.
37
00:20:47,040 --> 00:20:48,792
Wie ben je?
38
00:20:48,960 --> 00:20:51,428
Ik heb je hier nog nooit gezien.
39
00:20:52,400 --> 00:20:54,630
Ik ben hier ook nog nooit geweest.
40
00:20:59,040 --> 00:21:01,679
Dan heeft het lot je hier gebracht.
41
00:21:03,040 --> 00:21:05,156
Ze hadden me gedood.
42
00:21:05,320 --> 00:21:08,756
Ik dank je.
Je hebt m'n leven gered.
43
00:21:10,080 --> 00:21:14,596
Door nog meer levens te nemen.
- Ze lieten je geen keus.
44
00:21:14,760 --> 00:21:19,629
Misschien. Maar ik heb ook niet altijd
de juiste keus gemaakt.
45
00:21:19,800 --> 00:21:21,597
Ik ook niet.
46
00:21:21,760 --> 00:21:26,595
Maar nu ben ik maar een oude man...
47
00:21:26,760 --> 00:21:29,479
en het leven kiest.
48
00:21:29,640 --> 00:21:31,278
Dat heb je mis.
49
00:21:31,440 --> 00:21:33,590
Weet je dat zeker, vreemdeling?
50
00:21:58,840 --> 00:22:00,193
Wie is hij?
51
00:22:03,560 --> 00:22:04,959
Een oude vriend.
52
00:22:06,320 --> 00:22:07,992
Wat is er met hem gebeurd?
53
00:22:10,240 --> 00:22:11,912
We zijn soldaten.
54
00:22:14,520 --> 00:22:16,909
Ik begrijp het.
55
00:22:17,080 --> 00:22:19,514
Heb je honger?
- Ja.
56
00:22:21,000 --> 00:22:22,228
Maar ik heb niets.
57
00:22:27,760 --> 00:22:30,035
Dat denk je maar.
58
00:22:46,200 --> 00:22:48,270
Waar kom je vandaan?
59
00:22:48,440 --> 00:22:52,672
Van de slagvelden in het zuiden.
- Van de slagvelden?
60
00:22:54,600 --> 00:22:57,592
Wie heeft er gewonnen,
als ik dat mag vragen?
61
00:22:59,200 --> 00:23:01,031
Niemand, geloof ik.
62
00:23:01,200 --> 00:23:02,474
Niemand?
63
00:23:04,120 --> 00:23:06,111
Hoe bedoel je, niemand?
64
00:23:06,280 --> 00:23:11,400
Er moet iemand hebben gewonnen.
Er wint altijd iemand.
65
00:23:11,560 --> 00:23:12,834
Deze keer niet.
66
00:23:15,840 --> 00:23:17,671
Ik begrijp het.
67
00:23:17,840 --> 00:23:19,751
Een vreemde zaak, oorlog.
68
00:23:22,600 --> 00:23:24,352
Ik heb één keer gevochten.
69
00:23:25,720 --> 00:23:27,551
Vele jaren geleden.
70
00:23:28,600 --> 00:23:32,752
Maar in die tijd won er altijd iemand.
71
00:23:33,800 --> 00:23:35,431
De tijden zijn veranderd.
72
00:23:35,800 --> 00:23:39,873
De tijden zijn veranderd.
Ik vind het maar niks.
73
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
Wat?
74
00:23:44,000 --> 00:23:47,072
De oorlog.
- Waarom?
75
00:23:47,240 --> 00:23:49,629
Omdat je sterft in de oorlog.
76
00:23:49,800 --> 00:23:51,358
Vraag je vriend maar.
77
00:23:52,640 --> 00:23:55,234
Oorlog betekent dood.
78
00:24:15,920 --> 00:24:16,920
Goed...
79
00:24:18,720 --> 00:24:21,678
je hebt me verteld
waar je vandaan komt...
80
00:24:21,840 --> 00:24:23,956
maar nog niet waar je heen gaat.
81
00:24:24,120 --> 00:24:28,671
Je stelt veel vragen, oude man.
- Nou? Waar ga je heen?
82
00:24:31,400 --> 00:24:32,792
Naar het oosten.
83
00:24:33,160 --> 00:24:39,076
Naar het oosten.
En is er iemand die op je wacht?
84
00:24:42,080 --> 00:24:43,672
Nee.
85
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Niet?
86
00:24:46,440 --> 00:24:47,998
Waarom reis je dan?
87
00:24:49,480 --> 00:24:50,515
Voor hem.
88
00:25:04,280 --> 00:25:05,633
Voor hem.
89
00:25:07,920 --> 00:25:10,718
Zeg niet dat er iemand op hem wacht.
90
00:25:10,880 --> 00:25:12,393
Pas op je woorden.
91
00:25:15,120 --> 00:25:17,270
Vergeef me m'n tong.
92
00:25:18,360 --> 00:25:20,954
Soms kan ik 'm niet beheersen.
93
00:25:24,800 --> 00:25:27,268
Z'n bloed zit nog op m'n handen.
94
00:25:29,440 --> 00:25:30,998
Ik ga hem begraven.
95
00:25:33,360 --> 00:25:35,476
In het land van onze vaders.
96
00:25:39,120 --> 00:25:40,553
Hij zal rusten...
97
00:25:42,840 --> 00:25:44,159
in vrede...
98
00:25:46,320 --> 00:25:47,958
bij de strijders.
99
00:25:53,520 --> 00:25:55,238
Welterusten, soldaat.
100
00:25:56,720 --> 00:25:58,233
Welterusten.
101
00:30:16,040 --> 00:30:17,040
Halt.
102
00:30:22,160 --> 00:30:23,513
Halt, zei ik.
103
00:30:26,480 --> 00:30:29,552
Om welke reden, vreemdeling?
104
00:30:30,760 --> 00:30:33,433
Dat lichaam behoort jou niet toe.
105
00:30:34,920 --> 00:30:37,673
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
106
00:30:38,400 --> 00:30:40,675
Dat lichaam is van mij.
107
00:30:40,840 --> 00:30:42,193
Van jou?
108
00:30:44,440 --> 00:30:47,432
Dat denk ik niet.
Het is van mij.
109
00:30:47,600 --> 00:30:51,115
Dat is het altijd geweest.
- Je vergist je.
110
00:30:51,280 --> 00:30:52,998
Vergissen?
111
00:30:54,200 --> 00:30:59,228
Wil je me vertellen dat ik het lichaam
van m'n eigen zoon niet herken?
112
00:31:03,040 --> 00:31:05,156
Hij is jouw zoon niet.
113
00:31:05,320 --> 00:31:07,072
Kijk uit met wat je zegt.
114
00:31:08,240 --> 00:31:10,674
Ik weet wat ik zeg.
115
00:31:12,600 --> 00:31:15,990
En jij bent degene die moet uitkijken.
116
00:31:16,160 --> 00:31:19,869
Ik ken z'n moeder.
Jij hebt niks met hem te maken.
117
00:31:20,040 --> 00:31:21,553
Ik ken hem.
118
00:31:26,720 --> 00:31:28,631
En ik ken jou.
119
00:31:30,880 --> 00:31:34,555
Wat?
- Ik ken jou, soldaat.
120
00:31:34,720 --> 00:31:38,838
Ik ken je al een heel lange tijd.
121
00:31:39,000 --> 00:31:45,758
Jouw ster zal niet eeuwig schijnen
en je weg is lang.
122
00:31:45,920 --> 00:31:48,434
Jij bent een heks.
123
00:31:48,600 --> 00:31:51,114
Je beschuldigt me.
124
00:31:51,280 --> 00:31:56,718
Ik beschuldig je, heks. Geef terug
wat je hebt gestolen en ik zal je sparen.
125
00:32:01,000 --> 00:32:06,552
Je neemt een moeder
haar enige zoon af.
126
00:32:09,280 --> 00:32:11,555
Ben je boos, soldaat?
127
00:32:11,720 --> 00:32:13,551
Ik ben moe.
128
00:32:14,600 --> 00:32:16,397
Dan moet je rusten.
129
00:32:17,800 --> 00:32:21,031
Ik zal rusten
als ik hem thuis heb gebracht.
130
00:32:21,200 --> 00:32:24,351
Stijfkop.
- Je hebt geen idee.
131
00:32:29,560 --> 00:32:33,314
Dus jij was het in het bos.
132
00:32:33,480 --> 00:32:36,517
Je bent me gevolgd.
- Ja.
133
00:32:37,560 --> 00:32:40,757
Genoeg.
Ga je eigen weg als je wilt blijven leven.
134
00:32:40,920 --> 00:32:43,957
En als ik zeg dat onze wegen
dezelfde zijn?
135
00:32:44,120 --> 00:32:48,033
Er is geen plek voor jou op mijn weg.
Voor niemand.
136
00:32:49,360 --> 00:32:51,112
Jij wint, soldaat.
137
00:32:54,160 --> 00:32:57,232
M'n zoon zal met jou meegaan.
138
00:33:04,200 --> 00:33:10,389
Maar pas op. Niets is erger
dan de razernij van een moeder.
139
00:33:10,560 --> 00:33:14,951
Je bent z'n moeder niet.
- Dat ben ik wel.
140
00:33:15,120 --> 00:33:18,795
Ik ben de moeder van iedereen zoals jij.
141
00:33:18,960 --> 00:33:21,269
Jullie zijn allemaal van mij.
142
00:33:32,000 --> 00:33:34,275
Ik zal je niet vergeten.
143
00:33:37,760 --> 00:33:39,716
Ik zal het niet vergeten.
144
00:33:42,760 --> 00:33:44,159
Ik ook niet.
145
00:35:57,040 --> 00:36:01,192
Al dagenlang wil ik je vragen
waarheen we gaan.
146
00:36:04,520 --> 00:36:08,399
Je stelt altijd van die domme vragen.
147
00:36:10,840 --> 00:36:12,432
Ik ben moe.
148
00:36:14,440 --> 00:36:16,431
Ik heb geen zin in grappen.
149
00:36:19,560 --> 00:36:21,710
Deze keer vergis je je.
150
00:36:22,960 --> 00:36:25,235
Ik stelde geen domme vraag.
151
00:36:26,960 --> 00:36:30,157
Ik weet al niet eens meer
waarom we vertrokken.
152
00:36:36,640 --> 00:36:38,995
Ik heb zo'n honger.
153
00:36:41,280 --> 00:36:43,111
Morgen ga ik jagen.
154
00:36:47,760 --> 00:36:49,273
Weet je nog?
155
00:36:51,120 --> 00:36:52,519
Toen we jong waren.
156
00:36:56,760 --> 00:36:59,320
Jij had altijd het grootste hert.
157
00:37:00,520 --> 00:37:02,829
Ja, dat herinner ik me.
158
00:37:04,600 --> 00:37:06,192
Hoelang is dat geleden?
159
00:37:09,480 --> 00:37:11,710
Twee oorlogen.
160
00:37:18,640 --> 00:37:21,200
Die laatste strijd was een slachting.
161
00:37:22,480 --> 00:37:24,198
Een slachting, zeg je?
162
00:37:26,360 --> 00:37:31,753
We vechten tot we sterven.
Dat is alles wat we weten.
163
00:37:34,200 --> 00:37:37,078
Ik denk dat de zege terugkeert.
164
00:37:38,880 --> 00:37:40,871
Dan worden we oud in vrede.
165
00:37:42,680 --> 00:37:44,079
Vrede...
166
00:37:47,800 --> 00:37:53,033
Ik denk dat mannen zoals wij nooit
de betekenis van vrede begrijpen.
167
00:37:53,200 --> 00:37:54,952
Wat ik me herinner is...
168
00:37:56,840 --> 00:37:59,308
de geur van bloed...
169
00:38:00,440 --> 00:38:01,475
modder...
170
00:38:03,040 --> 00:38:04,598
vuil.
171
00:38:04,760 --> 00:38:06,876
Jij zult snel rust hebben.
172
00:38:11,200 --> 00:38:13,395
De Morgenster leidt ons.
173
00:38:18,800 --> 00:38:20,392
We gaan naar het oosten.
174
00:38:25,120 --> 00:38:26,120
Kijk me aan.
175
00:40:56,880 --> 00:40:58,871
Neem de kap af.
176
00:40:59,040 --> 00:41:01,793
Ze moet in leven zijn voor de berechting.
177
00:41:04,280 --> 00:41:07,033
Nou, waar wacht je op?
178
00:41:07,200 --> 00:41:09,316
Ik doe het niet.
179
00:41:09,480 --> 00:41:12,677
Zorg alleen
dat je haar niet in de ogen kijkt.
180
00:41:20,360 --> 00:41:22,078
Doorzoek de omgeving.
181
00:42:05,760 --> 00:42:09,469
Laat de vrouw gaan
en er vloeit geen bloed meer.
182
00:42:10,520 --> 00:42:13,557
Dat wezen dat jij vrouw noemt,
is al dood.
183
00:42:13,720 --> 00:42:17,599
Je verspilt je tijd
en je verliest je waardigheid.
184
00:42:17,760 --> 00:42:22,038
En nu verlies je iets veel kostbaarder.
Je leven.
185
00:42:22,200 --> 00:42:27,035
Een soldaat die doodt om een heks
te verdedigen verdient niet beter.
186
00:42:27,200 --> 00:42:30,112
Tenzij je nog iets menselijks in je hebt.
187
00:42:31,360 --> 00:42:33,396
Ik doe niet aan hekserij.
188
00:42:33,560 --> 00:42:36,950
En als zij dat wel doet,
weet ik hoe het gaat.
189
00:42:37,120 --> 00:42:40,237
Zij redde mijn leven
en ik zal met haar praten.
190
00:42:40,400 --> 00:42:42,709
Dat moet een man als jij begrijpen.
191
00:42:44,520 --> 00:42:47,239
Je hebt een van m'n beste mannen
gedood.
192
00:42:47,400 --> 00:42:50,915
En nu wil je
dat ik een duivelaanbidder vrijlaat?
193
00:42:51,080 --> 00:42:53,548
Van wat voor soort ben jij?
194
00:42:53,720 --> 00:42:58,635
Je spreekt als een leider, maar je bent
niks meer dan een marionet...
195
00:42:58,800 --> 00:43:01,439
in de handen van een heks.
196
00:43:01,600 --> 00:43:03,318
Jouw man viel mij aan.
197
00:43:04,960 --> 00:43:08,396
We vochten eerlijk
en hij stierf als een soldaat.
198
00:43:08,560 --> 00:43:12,189
Je zou hem moeten wreken
in plaats van zo te blaten.
199
00:43:17,880 --> 00:43:21,919
Laat haar gaan,
dan hoeft er niemand anders te sterven.
200
00:43:22,080 --> 00:43:26,596
Ik heb mannen zoals jij ontmoet.
Vechtjassen zonder eergevoel.
201
00:43:26,760 --> 00:43:30,230
Mannen die oordelen
zonder veroordeeld te worden.
202
00:43:30,400 --> 00:43:32,709
Bevlekt met de wreedste misdaden...
203
00:43:32,880 --> 00:43:37,431
maar in het strijdperk
kruip je in de modder om jezelf te redden.
204
00:43:37,600 --> 00:43:41,957
Ik heb vele wormen zoals jij gedood
en vandaag dood ik er weer een.
205
00:43:44,280 --> 00:43:49,479
Geef me eens antwoord.
Waar heb je deze vrouw ontmoet?
206
00:43:50,960 --> 00:43:52,518
Op het slagveld?
207
00:43:54,360 --> 00:43:55,952
Ik zie dat ik gelijk heb.
208
00:43:56,680 --> 00:43:59,717
Dwaas.
Heb je nog nooit die vrouwen gezien...
209
00:43:59,880 --> 00:44:05,238
die als wolven snuffelen tussen de lijken,
aangetrokken door de dood?
210
00:44:05,400 --> 00:44:09,313
Je verdedigt een heks
omdat je al in haar macht bent.
211
00:44:10,720 --> 00:44:12,711
Maar ik heb medelijden met je.
212
00:44:13,760 --> 00:44:17,833
Leg je zwaard neer
en ik ben bereid je leven te sparen.
213
00:44:19,280 --> 00:44:24,798
Waar ik heenga, zijn priesters die jouw
situatie beter kunnen inschatten dan ik.
214
00:44:26,120 --> 00:44:30,955
Ik bied je geen wapenstilstand,
maar een kans om je ziel te redden.
215
00:45:11,680 --> 00:45:13,318
Blijf daar staan.
216
00:45:14,760 --> 00:45:17,593
Je riskeert je leven voor me
en nu dood je me?
217
00:45:17,760 --> 00:45:20,911
Ik wil je niet doden.
Ik wil weten wie je bent.
218
00:45:22,320 --> 00:45:23,878
En wat je bent.
219
00:45:24,040 --> 00:45:28,113
Toen we elkaar voor het eerst
ontmoetten, was je stervende.
220
00:45:29,800 --> 00:45:32,075
Ik redde jou zoals jij mij redde.
221
00:45:32,240 --> 00:45:35,152
Dus we kunnen elkaar maar
beter vertrouwen.
222
00:45:35,320 --> 00:45:38,471
Ik haal m'n zwaard weg
als je me antwoord geeft.
223
00:45:40,320 --> 00:45:45,474
Toen we elkaar ontmoetten, wees je me
één dode aan te midden van vele.
224
00:45:47,080 --> 00:45:49,036
Hoe wist je dat ik hem zocht?
225
00:45:51,360 --> 00:45:53,715
Jij denkt ook dat ik een heks ben.
226
00:45:53,880 --> 00:45:55,233
Ik denk...
227
00:45:58,160 --> 00:46:03,154
Ik denk dat ik je heb geholpen
en dat er een zwaard tegen je keel zit.
228
00:46:03,320 --> 00:46:07,711
Dus ik zou antwoord geven.
- Ik geef je alle antwoorden die je wilt.
229
00:46:07,880 --> 00:46:09,950
Maar nu luister je naar me.
230
00:47:13,120 --> 00:47:16,192
Je zult snel genezen.
De wond is niet diep.
231
00:47:17,600 --> 00:47:19,158
Je hebt geluk gehad.
232
00:47:24,840 --> 00:47:26,796
Waar zijn we?
233
00:47:29,200 --> 00:47:30,713
Op een veilige plek.
234
00:47:32,720 --> 00:47:34,438
Niemand vindt je hier.
235
00:47:38,360 --> 00:47:40,191
Hoe ben ik hier gekomen?
236
00:47:44,640 --> 00:47:46,437
Ik zag een man bij je.
237
00:47:47,920 --> 00:47:52,869
Je bent hier en je bent veilig.
Dat is het enige wat telt.
238
00:47:55,680 --> 00:48:00,196
Ik heb een dode bij me.
Ik moet hem naar huis brengen.
239
00:48:00,360 --> 00:48:01,713
Je moet gaan liggen.
240
00:48:04,360 --> 00:48:06,078
Ik ben nog niet klaar.
241
00:48:08,320 --> 00:48:09,673
Het duurt niet lang.
242
00:48:13,160 --> 00:48:14,991
Wat doe je met me?
243
00:48:18,440 --> 00:48:21,830
Jullie gewapende mannen
vertrouwen niemand.
244
00:48:22,880 --> 00:48:24,677
Dat verblindt je.
245
00:48:26,160 --> 00:48:30,392
Je kunt niet meer zien wie je wil helpen
en wie je pijn wil doen.
246
00:48:32,160 --> 00:48:33,513
Misschien.
247
00:48:34,720 --> 00:48:39,191
Maar ik weet genoeg om te weten
dat een vrouw die in het bos leeft...
248
00:48:39,360 --> 00:48:41,828
geen geneeskunde heeft gestudeerd.
249
00:48:43,560 --> 00:48:44,709
Je hebt gelijk.
250
00:48:46,480 --> 00:48:48,948
Maar er zijn vele bronnen van kennis.
251
00:48:50,640 --> 00:48:52,949
Van leven in het bos leer je veel.
252
00:48:58,200 --> 00:49:03,399
Er is geen betere leerschool dan
die uit je overlevingsinstinct voortkomt.
253
00:49:11,560 --> 00:49:13,312
Woon je hier alleen?
254
00:49:15,680 --> 00:49:19,434
Ik ben gevlucht
toen de heksenjacht begon.
255
00:49:21,480 --> 00:49:23,311
Ik ben nooit teruggekeerd.
256
00:49:26,120 --> 00:49:27,712
Waarom?
257
00:49:29,200 --> 00:49:30,758
Ik was bang.
258
00:49:35,840 --> 00:49:38,479
Ik zag hoe m'n zussen werden verbrand.
259
00:49:40,560 --> 00:49:44,189
Ze martelden m'n moeder
en lieten haar verdrinken.
260
00:49:46,560 --> 00:49:49,711
Ik had geen andere keus.
Als ik was gebleven...
261
00:49:52,480 --> 00:49:54,630
had ik hetzelfde lot ondergaan.
262
00:49:59,440 --> 00:50:01,715
Ze zijn me altijd blijven zoeken.
263
00:50:02,480 --> 00:50:05,870
Ze vonden me
toen ik op dat slagveld liep.
264
00:50:08,240 --> 00:50:09,753
Maar ik vond jou.
265
00:50:21,680 --> 00:50:24,752
Hoe wist je dat die man
belangrijk voor me was?
266
00:50:26,320 --> 00:50:28,629
M'n moeder heeft ons veel geleerd.
267
00:50:34,000 --> 00:50:37,993
We zaten dagenlang
in het bos bij het vuur.
268
00:50:39,720 --> 00:50:43,110
We moesten leren
om stil te zitten en te luisteren.
269
00:50:45,400 --> 00:50:48,437
M'n moeder noemde het
'de stem van de nacht'.
270
00:50:51,240 --> 00:50:55,552
Als je wist hoe je die kon horen,
zou hij je nooit verlaten.
271
00:51:04,520 --> 00:51:06,829
Waarom geef je me geen antwoord?
272
00:51:09,480 --> 00:51:10,708
Je hebt het mis.
273
00:51:11,840 --> 00:51:15,355
Ik heb je alle antwoorden al gegeven
die je zocht.
274
00:51:16,960 --> 00:51:21,670
Vertel mij eens over jezelf.
Dat ben je me minstens verschuldigd.
275
00:51:21,840 --> 00:51:25,071
Dit is al de tweede gunst
die ik je verleen.
276
00:51:32,000 --> 00:51:34,389
Ik ben ook van huis weggegaan...
277
00:51:36,640 --> 00:51:38,596
vele jaren geleden.
278
00:51:41,320 --> 00:51:43,788
De laatste tien jaar van m'n leven...
279
00:51:45,760 --> 00:51:48,593
heb ik andermans oorlogen
uitgevochten.
280
00:51:52,680 --> 00:51:55,592
Ik heb maar weinig vrolijks te vertellen.
281
00:51:57,280 --> 00:51:58,759
Zie je wel?
282
00:52:00,600 --> 00:52:03,034
We hebben iets gemeenschappelijk.
283
00:52:04,640 --> 00:52:07,393
We weten hoe het is
om je huis te verlaten.
284
00:52:11,760 --> 00:52:13,990
Ik heb nooit heimwee gehad.
285
00:52:17,520 --> 00:52:20,239
Als kind heb ik m'n ouders verloren.
286
00:52:22,880 --> 00:52:25,952
Het strijdperk werd mijn thuis.
287
00:52:26,120 --> 00:52:28,111
Waarom lijd je dan zoveel?
288
00:52:28,280 --> 00:52:30,077
Je ogen liegen niet.
289
00:52:32,360 --> 00:52:37,070
Zelfs een strijder moet iemand hebben
die op hem wacht. Vrienden...
290
00:52:39,560 --> 00:52:40,788
een vrouw.
291
00:52:41,920 --> 00:52:44,229
De dode die ik meeneem...
292
00:52:46,680 --> 00:52:49,240
was de beste vriend die ik ooit had.
293
00:52:51,480 --> 00:52:52,754
Dat weet ik.
294
00:52:55,280 --> 00:52:56,838
En wie is zij?
295
00:53:02,320 --> 00:53:04,515
Ze hebben haar van me afgenomen.
296
00:54:22,000 --> 00:54:25,037
Zie je?
Ik zei al dat je snel zou genezen.
297
00:54:33,000 --> 00:54:34,831
Onmogelijk.
298
00:54:37,400 --> 00:54:39,197
Wat heb je met me gedaan?
299
00:54:41,200 --> 00:54:44,192
Die soldaat had gelijk.
- Je moet rusten.
300
00:54:55,040 --> 00:54:57,508
Je bent toch niet bang voor me?
301
00:55:00,640 --> 00:55:02,392
Ik moet gaan.
302
01:00:16,240 --> 01:00:17,992
Nee, wacht.
303
01:00:18,800 --> 01:00:19,800
Wacht.
304
01:03:15,160 --> 01:03:18,436
Je hebt geen respect, vreemdeling.
305
01:03:18,600 --> 01:03:22,832
Je loopt mijn huis binnen
met je zwaard getrokken.
306
01:03:23,000 --> 01:03:24,513
Vergeef me, leenheer.
307
01:03:25,960 --> 01:03:27,598
Iemand keek naar me.
308
01:03:29,480 --> 01:03:31,675
En hij liep uw kasteel binnen.
309
01:03:31,840 --> 01:03:33,990
Iemand?
310
01:03:34,840 --> 01:03:39,356
Er is hier geen 'iemand'.
311
01:03:39,520 --> 01:03:43,399
Alleen jij en ik.
312
01:03:43,560 --> 01:03:46,358
En mijn wachters.
313
01:03:46,520 --> 01:03:51,913
Misschien ben je verdwaald.
314
01:03:52,080 --> 01:03:54,674
Ik heb nog een lange weg te gaan.
315
01:03:54,840 --> 01:03:57,070
Rust hier dan even.
316
01:03:58,320 --> 01:04:04,919
We hebben jarenlang
geen bezoek gehad.
317
01:04:06,160 --> 01:04:09,596
Ze kwamen altijd van ver...
318
01:04:11,920 --> 01:04:15,390
om van mijn gastvrijheid te genieten.
319
01:04:16,840 --> 01:04:23,154
De tijden, mijn vriend, zijn veranderd.
320
01:04:23,320 --> 01:04:29,190
Wie zou hier durven te blijven?
- Pas op je woorden.
321
01:04:30,920 --> 01:04:32,797
Misschien ziet u niets...
322
01:04:33,840 --> 01:04:38,834
maar dit lijkt het huis van de duivel wel.
- Laat de duivel met rust.
323
01:04:40,920 --> 01:04:46,836
Hij heeft geen aandeel in dit verhaal.
324
01:04:47,000 --> 01:04:53,348
De mens kiest z'n eigen lotsbestemming.
325
01:04:54,800 --> 01:04:58,110
Zijn keuzes bepalen zijn toekomst.
326
01:04:58,280 --> 01:05:03,957
De Heer of de duivel...
327
01:05:04,120 --> 01:05:08,910
hebben niet de macht
om de wil van de mens te veranderen.
328
01:05:10,560 --> 01:05:12,994
Dat is blasfemie.
- Nee.
329
01:05:14,480 --> 01:05:16,914
Dat is vrije wil.
330
01:05:17,080 --> 01:05:22,552
Verschuil je niet achter de Heer
voor de keuzes die je maakt.
331
01:05:22,720 --> 01:05:25,518
Gebruik Zijn naam niet ijdel.
332
01:05:25,680 --> 01:05:31,676
Ik heb nooit om vergeving gevraagd
voor de keuzes die ik heb gemaakt.
333
01:05:31,840 --> 01:05:36,630
De Heer of de duivel...
334
01:05:36,800 --> 01:05:42,955
moeten zich niet bezighouden
met de weg die ik heb gekozen.
335
01:05:43,120 --> 01:05:47,830
Ik ben een koning.
336
01:05:49,400 --> 01:05:52,631
En als ik het me goed herinner...
337
01:05:52,800 --> 01:05:55,712
moet dat iets betekenen.
338
01:05:55,880 --> 01:05:59,395
Als de keuzes die u maakte
u tot hier leidden...
339
01:05:59,560 --> 01:06:03,314
moet u misschien vergeving vragen
voor het te laat is.
340
01:06:03,480 --> 01:06:06,040
Te laat waarvoor, vreemdeling?
341
01:06:06,200 --> 01:06:12,435
Ik heb m'n leven lang
om vergeving kunnen vragen.
342
01:06:13,960 --> 01:06:15,916
En dat heb ik niet gedaan.
343
01:06:17,720 --> 01:06:22,032
Ik heb voor dit alles gekozen.
344
01:06:23,360 --> 01:06:24,509
Waarom?
345
01:06:25,400 --> 01:06:26,992
Waarom?
346
01:06:28,040 --> 01:06:32,318
Waarom ik de voorkeur geef
aan macht boven lijfeigenschap?
347
01:06:34,080 --> 01:06:37,914
Waarom ik koos
voor rijkdom boven armoede?
348
01:06:39,400 --> 01:06:44,713
Dit zijn de vragen van een dwaas.
349
01:06:44,880 --> 01:06:48,873
Ik heb genoeg gehoord.
Het is tijd dat ik ga.
350
01:06:49,040 --> 01:06:51,838
Je zult deze plek nooit verlaten.
351
01:06:53,520 --> 01:06:55,317
Je blijft...
352
01:06:56,920 --> 01:06:59,036
of je sterft.
353
01:07:01,280 --> 01:07:03,748
Dat is jouw keuze.
354
01:07:06,240 --> 01:07:07,958
Ik ga weg.
355
01:07:08,120 --> 01:07:09,269
Goed dan...
356
01:07:11,200 --> 01:07:13,555
dan moet je kiezen.
357
01:07:15,680 --> 01:07:18,433
Laat de dobbelstenen rollen.
358
01:09:05,040 --> 01:09:10,034
Zie je hoe eenvoudig het is
om te kiezen?
359
01:09:42,720 --> 01:09:44,676
We zijn alweer gestopt.
360
01:09:52,120 --> 01:09:53,633
Ik moet rusten.
361
01:09:56,560 --> 01:09:59,438
Ik weet het.
Het spijt me.
362
01:09:59,600 --> 01:10:01,192
Dat is mijn schuld.
363
01:10:02,600 --> 01:10:05,990
Nee, het zijn m'n botten.
364
01:10:08,120 --> 01:10:10,509
Ze voelen de winter naderen.
365
01:10:12,240 --> 01:10:14,549
We hebben nog een lange weg te gaan.
366
01:10:16,920 --> 01:10:19,832
We zijn verdwaald.
Of is dat het niet?
367
01:10:33,680 --> 01:10:36,148
Ik heb een verkeerde afslag genomen.
368
01:10:39,360 --> 01:10:41,237
En wat nu dan?
369
01:10:45,640 --> 01:10:48,518
Maak je geen zorgen, mijn vriend.
370
01:10:48,680 --> 01:10:51,558
Het is niet de eerste keer
dat we verdwalen.
371
01:10:52,560 --> 01:10:53,993
Er is nog hoop.
372
01:10:54,160 --> 01:10:55,388
Eigenaardig.
373
01:10:57,200 --> 01:10:59,760
Hoop is het laatste wat ik me herinner.
374
01:11:01,120 --> 01:11:05,750
Er was een moment in het strijdperk
dat ik dacht dat ik het zou redden.
375
01:11:06,640 --> 01:11:11,395
Ik hoopte dat het zwaard dat me raakte
niet zo diep was binnengedrongen.
376
01:11:11,560 --> 01:11:15,030
Ik hoopte dat ik weer
aan jouw zijde zou vechten.
377
01:11:17,600 --> 01:11:19,830
Ik hoopte dat ik niet zou sterven.
378
01:11:22,240 --> 01:11:26,631
Maar toen zag ik bloed en begreep ik
dat ik nooit meer zou vechten.
379
01:11:28,920 --> 01:11:30,638
Maar ik had toch nog hoop.
380
01:11:32,080 --> 01:11:33,957
Hoop dat jij nog leefde.
381
01:11:36,600 --> 01:11:39,478
Ik hoopte je nog één keer te zien.
382
01:11:39,640 --> 01:11:41,596
Onze laatste reis samen.
383
01:11:45,800 --> 01:11:49,713
En nu hoop ik bijna
dat we onze bestemming nooit bereiken.
384
01:11:51,400 --> 01:11:54,039
Het bewijs is onomstotelijk.
385
01:11:56,560 --> 01:11:59,836
Ze hebben haar meer dan eens
in het bos gezien.
386
01:12:00,000 --> 01:12:03,390
We kunnen de waarheid
niet langer verbergen.
387
01:12:03,560 --> 01:12:05,710
Er zijn te veel getuigen.
388
01:12:07,280 --> 01:12:12,513
En de inquisitie zal zeer snel
over deze dingen horen.
389
01:12:14,560 --> 01:12:16,152
Ik doe het niet.
390
01:12:19,240 --> 01:12:21,151
U vraagt te veel van me.
391
01:12:27,000 --> 01:12:28,877
Ik ga weg met haar.
392
01:12:31,080 --> 01:12:32,672
Waar ze ons niet vinden.
393
01:12:32,840 --> 01:12:37,391
Dit zijn de woorden van een dwaas.
Riskeer je je leven voor een heks?
394
01:12:39,800 --> 01:12:41,358
Noem haar niet zo.
395
01:12:44,520 --> 01:12:47,876
Ze is onschuldig.
Daar ben ik zeker van.
396
01:12:48,040 --> 01:12:52,875
Goed dan, als je gelooft
dat ze zo onschuldig is...
397
01:12:53,040 --> 01:12:56,430
laat de kerk dan haar onderzoek doen.
398
01:12:56,600 --> 01:12:59,114
Ik ken de methoden van het tribunaal.
399
01:13:01,880 --> 01:13:05,270
Ik zou niet met mezelf kunnen leven.
- Mijn zoon...
400
01:13:06,400 --> 01:13:09,676
ik ken je al van jongs af aan.
Luister naar me.
401
01:13:09,840 --> 01:13:16,109
Denk aan de gevolgen als je met die
vrouw verdwijnt. De tijden zijn veranderd.
402
01:13:16,280 --> 01:13:21,991
Als je je eigen leven niet vreest, denk
dan aan de rouw die je familie zal treffen.
403
01:13:25,440 --> 01:13:26,953
Help me, vader.
404
01:13:32,640 --> 01:13:34,676
Wees verstandig, mijn zoon.
405
01:13:37,240 --> 01:13:39,071
Het is echt heel eenvoudig.
406
01:13:43,120 --> 01:13:46,237
Laat de inquisitie de ondervraging doen.
407
01:13:47,600 --> 01:13:52,037
In de tussentijd moet je terugkeren
naar het front.
408
01:13:54,160 --> 01:14:00,349
En als je terugkeert,
zul je zien dat alles is opgelost.
409
01:14:01,360 --> 01:14:03,237
Onthoud wat ik zeg.
410
01:14:06,000 --> 01:14:08,514
En moge God je vergezellen.
411
01:19:01,480 --> 01:19:02,879
Je hebt lang gereisd.
412
01:19:08,680 --> 01:19:10,477
Ik ben verdwaald.
413
01:19:11,800 --> 01:19:13,631
Dit is de juiste richting.
414
01:19:18,800 --> 01:19:20,791
Waarom ben ik hier?
415
01:19:24,800 --> 01:19:26,791
Dit is niet de weg naar huis.
416
01:19:27,840 --> 01:19:29,751
En waar is je thuis?
417
01:19:32,200 --> 01:19:33,474
In het oosten.
418
01:19:35,840 --> 01:19:38,115
Wat is dit voor plek?
419
01:19:38,280 --> 01:19:41,078
Het thuis van iemand anders, geloof ik.
420
01:19:44,640 --> 01:19:46,676
Ik begrijp het niet.
421
01:19:49,760 --> 01:19:53,673
Het is moeilijk om de tijd te bevatten
als die verstrijkt.
422
01:19:54,960 --> 01:19:56,678
Je hebt ver gereisd.
423
01:19:58,160 --> 01:20:00,230
Meer dan je je kunt voorstellen.
424
01:20:00,400 --> 01:20:03,392
Dagenlang heb ik
de Morgenster niet gezien.
425
01:20:04,920 --> 01:20:06,831
De nachten zijn donkerder.
426
01:20:11,440 --> 01:20:13,317
Waarom ben jij hier?
427
01:20:13,480 --> 01:20:16,119
Ik ken jou.
428
01:20:19,360 --> 01:20:20,713
Weet je dat zeker?
429
01:20:24,440 --> 01:20:26,351
Nee.
430
01:20:26,520 --> 01:20:27,794
Een andere plek...
431
01:20:30,200 --> 01:20:31,633
een andere tijd.
432
01:20:33,240 --> 01:20:35,037
Ik wil naar huis.
433
01:20:36,240 --> 01:20:38,435
Ik wil rust.
- Rust?
434
01:20:41,800 --> 01:20:44,439
Is rust wat je verdient?
435
01:20:49,560 --> 01:20:51,835
Ik heb niks gedaan.
436
01:20:56,680 --> 01:20:58,910
Waarom doe je me dit aan?
437
01:21:02,400 --> 01:21:04,868
Ik deed alleen wat er moest gebeuren.
438
01:22:30,680 --> 01:22:32,159
Waarom?
439
01:22:33,880 --> 01:22:36,269
Herinner je je het nog steeds niet?
440
01:22:37,360 --> 01:22:38,839
Me wat herinneren?
441
01:22:41,520 --> 01:22:42,839
Mij.31454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.