All language subtitles for morning.star.2014.dvdrip.x264-redblade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,440 --> 00:01:24,193 Nog één keer, m'n vriend. - Nog één keer. 2 00:13:24,440 --> 00:13:25,793 Laat hem gaan. 3 00:13:27,920 --> 00:13:29,273 Ik moet je meenemen. 4 00:13:30,600 --> 00:13:33,831 Laat me gaan. Ik wil niet terug. 5 00:13:36,160 --> 00:13:40,676 Je kunt daar in vrede rusten. Naast je vader en zijn vader. 6 00:13:40,840 --> 00:13:44,116 Kijk naar hem, hij is al ver weg. 7 00:13:44,280 --> 00:13:47,636 Ik wil naar huis. - Dat weet ik. 8 00:13:50,360 --> 00:13:51,952 Nu is hij vrij. 9 00:13:56,280 --> 00:13:57,793 Waarom lach je? 10 00:13:59,400 --> 00:14:00,753 Hij heeft z'n rust. 11 00:14:01,800 --> 00:14:03,438 Laat hem dan gaan. 12 00:14:03,600 --> 00:14:05,636 Ik laat je niet alleen. 13 00:14:05,800 --> 00:14:09,873 Ik heb je een belofte gedaan en daar houd ik me aan. 14 00:14:10,040 --> 00:14:13,953 Ik breng je naar je moeder en zussen. - Ik ben niet alleen. 15 00:14:15,920 --> 00:14:16,955 Nee. 16 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 Nee. 17 00:18:08,960 --> 00:18:10,757 Ga terug, vreemdeling. 18 00:18:12,600 --> 00:18:13,874 Waarom doe je dit? 19 00:18:15,200 --> 00:18:17,998 Hij moet boeten voor wat hij heeft misdaan. 20 00:18:18,160 --> 00:18:20,276 Wat is dat dan? - Hij is een dief. 21 00:18:20,440 --> 00:18:21,998 Dat is niet waar. 22 00:18:24,880 --> 00:18:26,029 Help me. 23 00:18:26,200 --> 00:18:27,758 Alsjeblieft. 24 00:18:27,920 --> 00:18:29,512 Ik smeek je... - Zwijg. 25 00:18:29,680 --> 00:18:32,148 Wat is er gestolen? - Onze konijnen. 26 00:18:32,320 --> 00:18:37,633 Leugens. Niks dan leugens. - En je doodt hem omdat hij konijnen stal? 27 00:18:37,800 --> 00:18:40,394 Dit zijn jouw zaken niet. 28 00:18:45,560 --> 00:18:48,393 Dit is mijn weg. Onze levens zijn nu één. 29 00:18:51,360 --> 00:18:53,032 Je bent moedig. 30 00:18:54,640 --> 00:18:56,870 Moedig, maar dom. 31 00:18:57,040 --> 00:19:01,397 Je kunt amper staan en je denkt dat je mij bevelen kunt geven? 32 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 Ga. 33 00:19:05,280 --> 00:19:07,111 Ik zeg het niet nog een keer. 34 00:19:12,720 --> 00:19:13,755 Dood hem. 35 00:20:41,800 --> 00:20:43,711 Nee, alsjeblieft. 36 00:20:44,920 --> 00:20:46,876 Ik doe je geen pijn. 37 00:20:47,040 --> 00:20:48,792 Wie ben je? 38 00:20:48,960 --> 00:20:51,428 Ik heb je hier nog nooit gezien. 39 00:20:52,400 --> 00:20:54,630 Ik ben hier ook nog nooit geweest. 40 00:20:59,040 --> 00:21:01,679 Dan heeft het lot je hier gebracht. 41 00:21:03,040 --> 00:21:05,156 Ze hadden me gedood. 42 00:21:05,320 --> 00:21:08,756 Ik dank je. Je hebt m'n leven gered. 43 00:21:10,080 --> 00:21:14,596 Door nog meer levens te nemen. - Ze lieten je geen keus. 44 00:21:14,760 --> 00:21:19,629 Misschien. Maar ik heb ook niet altijd de juiste keus gemaakt. 45 00:21:19,800 --> 00:21:21,597 Ik ook niet. 46 00:21:21,760 --> 00:21:26,595 Maar nu ben ik maar een oude man... 47 00:21:26,760 --> 00:21:29,479 en het leven kiest. 48 00:21:29,640 --> 00:21:31,278 Dat heb je mis. 49 00:21:31,440 --> 00:21:33,590 Weet je dat zeker, vreemdeling? 50 00:21:58,840 --> 00:22:00,193 Wie is hij? 51 00:22:03,560 --> 00:22:04,959 Een oude vriend. 52 00:22:06,320 --> 00:22:07,992 Wat is er met hem gebeurd? 53 00:22:10,240 --> 00:22:11,912 We zijn soldaten. 54 00:22:14,520 --> 00:22:16,909 Ik begrijp het. 55 00:22:17,080 --> 00:22:19,514 Heb je honger? - Ja. 56 00:22:21,000 --> 00:22:22,228 Maar ik heb niets. 57 00:22:27,760 --> 00:22:30,035 Dat denk je maar. 58 00:22:46,200 --> 00:22:48,270 Waar kom je vandaan? 59 00:22:48,440 --> 00:22:52,672 Van de slagvelden in het zuiden. - Van de slagvelden? 60 00:22:54,600 --> 00:22:57,592 Wie heeft er gewonnen, als ik dat mag vragen? 61 00:22:59,200 --> 00:23:01,031 Niemand, geloof ik. 62 00:23:01,200 --> 00:23:02,474 Niemand? 63 00:23:04,120 --> 00:23:06,111 Hoe bedoel je, niemand? 64 00:23:06,280 --> 00:23:11,400 Er moet iemand hebben gewonnen. Er wint altijd iemand. 65 00:23:11,560 --> 00:23:12,834 Deze keer niet. 66 00:23:15,840 --> 00:23:17,671 Ik begrijp het. 67 00:23:17,840 --> 00:23:19,751 Een vreemde zaak, oorlog. 68 00:23:22,600 --> 00:23:24,352 Ik heb één keer gevochten. 69 00:23:25,720 --> 00:23:27,551 Vele jaren geleden. 70 00:23:28,600 --> 00:23:32,752 Maar in die tijd won er altijd iemand. 71 00:23:33,800 --> 00:23:35,431 De tijden zijn veranderd. 72 00:23:35,800 --> 00:23:39,873 De tijden zijn veranderd. Ik vind het maar niks. 73 00:23:40,920 --> 00:23:41,920 Wat? 74 00:23:44,000 --> 00:23:47,072 De oorlog. - Waarom? 75 00:23:47,240 --> 00:23:49,629 Omdat je sterft in de oorlog. 76 00:23:49,800 --> 00:23:51,358 Vraag je vriend maar. 77 00:23:52,640 --> 00:23:55,234 Oorlog betekent dood. 78 00:24:15,920 --> 00:24:16,920 Goed... 79 00:24:18,720 --> 00:24:21,678 je hebt me verteld waar je vandaan komt... 80 00:24:21,840 --> 00:24:23,956 maar nog niet waar je heen gaat. 81 00:24:24,120 --> 00:24:28,671 Je stelt veel vragen, oude man. - Nou? Waar ga je heen? 82 00:24:31,400 --> 00:24:32,792 Naar het oosten. 83 00:24:33,160 --> 00:24:39,076 Naar het oosten. En is er iemand die op je wacht? 84 00:24:42,080 --> 00:24:43,672 Nee. 85 00:24:43,840 --> 00:24:44,840 Niet? 86 00:24:46,440 --> 00:24:47,998 Waarom reis je dan? 87 00:24:49,480 --> 00:24:50,515 Voor hem. 88 00:25:04,280 --> 00:25:05,633 Voor hem. 89 00:25:07,920 --> 00:25:10,718 Zeg niet dat er iemand op hem wacht. 90 00:25:10,880 --> 00:25:12,393 Pas op je woorden. 91 00:25:15,120 --> 00:25:17,270 Vergeef me m'n tong. 92 00:25:18,360 --> 00:25:20,954 Soms kan ik 'm niet beheersen. 93 00:25:24,800 --> 00:25:27,268 Z'n bloed zit nog op m'n handen. 94 00:25:29,440 --> 00:25:30,998 Ik ga hem begraven. 95 00:25:33,360 --> 00:25:35,476 In het land van onze vaders. 96 00:25:39,120 --> 00:25:40,553 Hij zal rusten... 97 00:25:42,840 --> 00:25:44,159 in vrede... 98 00:25:46,320 --> 00:25:47,958 bij de strijders. 99 00:25:53,520 --> 00:25:55,238 Welterusten, soldaat. 100 00:25:56,720 --> 00:25:58,233 Welterusten. 101 00:30:16,040 --> 00:30:17,040 Halt. 102 00:30:22,160 --> 00:30:23,513 Halt, zei ik. 103 00:30:26,480 --> 00:30:29,552 Om welke reden, vreemdeling? 104 00:30:30,760 --> 00:30:33,433 Dat lichaam behoort jou niet toe. 105 00:30:34,920 --> 00:30:37,673 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 106 00:30:38,400 --> 00:30:40,675 Dat lichaam is van mij. 107 00:30:40,840 --> 00:30:42,193 Van jou? 108 00:30:44,440 --> 00:30:47,432 Dat denk ik niet. Het is van mij. 109 00:30:47,600 --> 00:30:51,115 Dat is het altijd geweest. - Je vergist je. 110 00:30:51,280 --> 00:30:52,998 Vergissen? 111 00:30:54,200 --> 00:30:59,228 Wil je me vertellen dat ik het lichaam van m'n eigen zoon niet herken? 112 00:31:03,040 --> 00:31:05,156 Hij is jouw zoon niet. 113 00:31:05,320 --> 00:31:07,072 Kijk uit met wat je zegt. 114 00:31:08,240 --> 00:31:10,674 Ik weet wat ik zeg. 115 00:31:12,600 --> 00:31:15,990 En jij bent degene die moet uitkijken. 116 00:31:16,160 --> 00:31:19,869 Ik ken z'n moeder. Jij hebt niks met hem te maken. 117 00:31:20,040 --> 00:31:21,553 Ik ken hem. 118 00:31:26,720 --> 00:31:28,631 En ik ken jou. 119 00:31:30,880 --> 00:31:34,555 Wat? - Ik ken jou, soldaat. 120 00:31:34,720 --> 00:31:38,838 Ik ken je al een heel lange tijd. 121 00:31:39,000 --> 00:31:45,758 Jouw ster zal niet eeuwig schijnen en je weg is lang. 122 00:31:45,920 --> 00:31:48,434 Jij bent een heks. 123 00:31:48,600 --> 00:31:51,114 Je beschuldigt me. 124 00:31:51,280 --> 00:31:56,718 Ik beschuldig je, heks. Geef terug wat je hebt gestolen en ik zal je sparen. 125 00:32:01,000 --> 00:32:06,552 Je neemt een moeder haar enige zoon af. 126 00:32:09,280 --> 00:32:11,555 Ben je boos, soldaat? 127 00:32:11,720 --> 00:32:13,551 Ik ben moe. 128 00:32:14,600 --> 00:32:16,397 Dan moet je rusten. 129 00:32:17,800 --> 00:32:21,031 Ik zal rusten als ik hem thuis heb gebracht. 130 00:32:21,200 --> 00:32:24,351 Stijfkop. - Je hebt geen idee. 131 00:32:29,560 --> 00:32:33,314 Dus jij was het in het bos. 132 00:32:33,480 --> 00:32:36,517 Je bent me gevolgd. - Ja. 133 00:32:37,560 --> 00:32:40,757 Genoeg. Ga je eigen weg als je wilt blijven leven. 134 00:32:40,920 --> 00:32:43,957 En als ik zeg dat onze wegen dezelfde zijn? 135 00:32:44,120 --> 00:32:48,033 Er is geen plek voor jou op mijn weg. Voor niemand. 136 00:32:49,360 --> 00:32:51,112 Jij wint, soldaat. 137 00:32:54,160 --> 00:32:57,232 M'n zoon zal met jou meegaan. 138 00:33:04,200 --> 00:33:10,389 Maar pas op. Niets is erger dan de razernij van een moeder. 139 00:33:10,560 --> 00:33:14,951 Je bent z'n moeder niet. - Dat ben ik wel. 140 00:33:15,120 --> 00:33:18,795 Ik ben de moeder van iedereen zoals jij. 141 00:33:18,960 --> 00:33:21,269 Jullie zijn allemaal van mij. 142 00:33:32,000 --> 00:33:34,275 Ik zal je niet vergeten. 143 00:33:37,760 --> 00:33:39,716 Ik zal het niet vergeten. 144 00:33:42,760 --> 00:33:44,159 Ik ook niet. 145 00:35:57,040 --> 00:36:01,192 Al dagenlang wil ik je vragen waarheen we gaan. 146 00:36:04,520 --> 00:36:08,399 Je stelt altijd van die domme vragen. 147 00:36:10,840 --> 00:36:12,432 Ik ben moe. 148 00:36:14,440 --> 00:36:16,431 Ik heb geen zin in grappen. 149 00:36:19,560 --> 00:36:21,710 Deze keer vergis je je. 150 00:36:22,960 --> 00:36:25,235 Ik stelde geen domme vraag. 151 00:36:26,960 --> 00:36:30,157 Ik weet al niet eens meer waarom we vertrokken. 152 00:36:36,640 --> 00:36:38,995 Ik heb zo'n honger. 153 00:36:41,280 --> 00:36:43,111 Morgen ga ik jagen. 154 00:36:47,760 --> 00:36:49,273 Weet je nog? 155 00:36:51,120 --> 00:36:52,519 Toen we jong waren. 156 00:36:56,760 --> 00:36:59,320 Jij had altijd het grootste hert. 157 00:37:00,520 --> 00:37:02,829 Ja, dat herinner ik me. 158 00:37:04,600 --> 00:37:06,192 Hoelang is dat geleden? 159 00:37:09,480 --> 00:37:11,710 Twee oorlogen. 160 00:37:18,640 --> 00:37:21,200 Die laatste strijd was een slachting. 161 00:37:22,480 --> 00:37:24,198 Een slachting, zeg je? 162 00:37:26,360 --> 00:37:31,753 We vechten tot we sterven. Dat is alles wat we weten. 163 00:37:34,200 --> 00:37:37,078 Ik denk dat de zege terugkeert. 164 00:37:38,880 --> 00:37:40,871 Dan worden we oud in vrede. 165 00:37:42,680 --> 00:37:44,079 Vrede... 166 00:37:47,800 --> 00:37:53,033 Ik denk dat mannen zoals wij nooit de betekenis van vrede begrijpen. 167 00:37:53,200 --> 00:37:54,952 Wat ik me herinner is... 168 00:37:56,840 --> 00:37:59,308 de geur van bloed... 169 00:38:00,440 --> 00:38:01,475 modder... 170 00:38:03,040 --> 00:38:04,598 vuil. 171 00:38:04,760 --> 00:38:06,876 Jij zult snel rust hebben. 172 00:38:11,200 --> 00:38:13,395 De Morgenster leidt ons. 173 00:38:18,800 --> 00:38:20,392 We gaan naar het oosten. 174 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Kijk me aan. 175 00:40:56,880 --> 00:40:58,871 Neem de kap af. 176 00:40:59,040 --> 00:41:01,793 Ze moet in leven zijn voor de berechting. 177 00:41:04,280 --> 00:41:07,033 Nou, waar wacht je op? 178 00:41:07,200 --> 00:41:09,316 Ik doe het niet. 179 00:41:09,480 --> 00:41:12,677 Zorg alleen dat je haar niet in de ogen kijkt. 180 00:41:20,360 --> 00:41:22,078 Doorzoek de omgeving. 181 00:42:05,760 --> 00:42:09,469 Laat de vrouw gaan en er vloeit geen bloed meer. 182 00:42:10,520 --> 00:42:13,557 Dat wezen dat jij vrouw noemt, is al dood. 183 00:42:13,720 --> 00:42:17,599 Je verspilt je tijd en je verliest je waardigheid. 184 00:42:17,760 --> 00:42:22,038 En nu verlies je iets veel kostbaarder. Je leven. 185 00:42:22,200 --> 00:42:27,035 Een soldaat die doodt om een heks te verdedigen verdient niet beter. 186 00:42:27,200 --> 00:42:30,112 Tenzij je nog iets menselijks in je hebt. 187 00:42:31,360 --> 00:42:33,396 Ik doe niet aan hekserij. 188 00:42:33,560 --> 00:42:36,950 En als zij dat wel doet, weet ik hoe het gaat. 189 00:42:37,120 --> 00:42:40,237 Zij redde mijn leven en ik zal met haar praten. 190 00:42:40,400 --> 00:42:42,709 Dat moet een man als jij begrijpen. 191 00:42:44,520 --> 00:42:47,239 Je hebt een van m'n beste mannen gedood. 192 00:42:47,400 --> 00:42:50,915 En nu wil je dat ik een duivelaanbidder vrijlaat? 193 00:42:51,080 --> 00:42:53,548 Van wat voor soort ben jij? 194 00:42:53,720 --> 00:42:58,635 Je spreekt als een leider, maar je bent niks meer dan een marionet... 195 00:42:58,800 --> 00:43:01,439 in de handen van een heks. 196 00:43:01,600 --> 00:43:03,318 Jouw man viel mij aan. 197 00:43:04,960 --> 00:43:08,396 We vochten eerlijk en hij stierf als een soldaat. 198 00:43:08,560 --> 00:43:12,189 Je zou hem moeten wreken in plaats van zo te blaten. 199 00:43:17,880 --> 00:43:21,919 Laat haar gaan, dan hoeft er niemand anders te sterven. 200 00:43:22,080 --> 00:43:26,596 Ik heb mannen zoals jij ontmoet. Vechtjassen zonder eergevoel. 201 00:43:26,760 --> 00:43:30,230 Mannen die oordelen zonder veroordeeld te worden. 202 00:43:30,400 --> 00:43:32,709 Bevlekt met de wreedste misdaden... 203 00:43:32,880 --> 00:43:37,431 maar in het strijdperk kruip je in de modder om jezelf te redden. 204 00:43:37,600 --> 00:43:41,957 Ik heb vele wormen zoals jij gedood en vandaag dood ik er weer een. 205 00:43:44,280 --> 00:43:49,479 Geef me eens antwoord. Waar heb je deze vrouw ontmoet? 206 00:43:50,960 --> 00:43:52,518 Op het slagveld? 207 00:43:54,360 --> 00:43:55,952 Ik zie dat ik gelijk heb. 208 00:43:56,680 --> 00:43:59,717 Dwaas. Heb je nog nooit die vrouwen gezien... 209 00:43:59,880 --> 00:44:05,238 die als wolven snuffelen tussen de lijken, aangetrokken door de dood? 210 00:44:05,400 --> 00:44:09,313 Je verdedigt een heks omdat je al in haar macht bent. 211 00:44:10,720 --> 00:44:12,711 Maar ik heb medelijden met je. 212 00:44:13,760 --> 00:44:17,833 Leg je zwaard neer en ik ben bereid je leven te sparen. 213 00:44:19,280 --> 00:44:24,798 Waar ik heenga, zijn priesters die jouw situatie beter kunnen inschatten dan ik. 214 00:44:26,120 --> 00:44:30,955 Ik bied je geen wapenstilstand, maar een kans om je ziel te redden. 215 00:45:11,680 --> 00:45:13,318 Blijf daar staan. 216 00:45:14,760 --> 00:45:17,593 Je riskeert je leven voor me en nu dood je me? 217 00:45:17,760 --> 00:45:20,911 Ik wil je niet doden. Ik wil weten wie je bent. 218 00:45:22,320 --> 00:45:23,878 En wat je bent. 219 00:45:24,040 --> 00:45:28,113 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, was je stervende. 220 00:45:29,800 --> 00:45:32,075 Ik redde jou zoals jij mij redde. 221 00:45:32,240 --> 00:45:35,152 Dus we kunnen elkaar maar beter vertrouwen. 222 00:45:35,320 --> 00:45:38,471 Ik haal m'n zwaard weg als je me antwoord geeft. 223 00:45:40,320 --> 00:45:45,474 Toen we elkaar ontmoetten, wees je me één dode aan te midden van vele. 224 00:45:47,080 --> 00:45:49,036 Hoe wist je dat ik hem zocht? 225 00:45:51,360 --> 00:45:53,715 Jij denkt ook dat ik een heks ben. 226 00:45:53,880 --> 00:45:55,233 Ik denk... 227 00:45:58,160 --> 00:46:03,154 Ik denk dat ik je heb geholpen en dat er een zwaard tegen je keel zit. 228 00:46:03,320 --> 00:46:07,711 Dus ik zou antwoord geven. - Ik geef je alle antwoorden die je wilt. 229 00:46:07,880 --> 00:46:09,950 Maar nu luister je naar me. 230 00:47:13,120 --> 00:47:16,192 Je zult snel genezen. De wond is niet diep. 231 00:47:17,600 --> 00:47:19,158 Je hebt geluk gehad. 232 00:47:24,840 --> 00:47:26,796 Waar zijn we? 233 00:47:29,200 --> 00:47:30,713 Op een veilige plek. 234 00:47:32,720 --> 00:47:34,438 Niemand vindt je hier. 235 00:47:38,360 --> 00:47:40,191 Hoe ben ik hier gekomen? 236 00:47:44,640 --> 00:47:46,437 Ik zag een man bij je. 237 00:47:47,920 --> 00:47:52,869 Je bent hier en je bent veilig. Dat is het enige wat telt. 238 00:47:55,680 --> 00:48:00,196 Ik heb een dode bij me. Ik moet hem naar huis brengen. 239 00:48:00,360 --> 00:48:01,713 Je moet gaan liggen. 240 00:48:04,360 --> 00:48:06,078 Ik ben nog niet klaar. 241 00:48:08,320 --> 00:48:09,673 Het duurt niet lang. 242 00:48:13,160 --> 00:48:14,991 Wat doe je met me? 243 00:48:18,440 --> 00:48:21,830 Jullie gewapende mannen vertrouwen niemand. 244 00:48:22,880 --> 00:48:24,677 Dat verblindt je. 245 00:48:26,160 --> 00:48:30,392 Je kunt niet meer zien wie je wil helpen en wie je pijn wil doen. 246 00:48:32,160 --> 00:48:33,513 Misschien. 247 00:48:34,720 --> 00:48:39,191 Maar ik weet genoeg om te weten dat een vrouw die in het bos leeft... 248 00:48:39,360 --> 00:48:41,828 geen geneeskunde heeft gestudeerd. 249 00:48:43,560 --> 00:48:44,709 Je hebt gelijk. 250 00:48:46,480 --> 00:48:48,948 Maar er zijn vele bronnen van kennis. 251 00:48:50,640 --> 00:48:52,949 Van leven in het bos leer je veel. 252 00:48:58,200 --> 00:49:03,399 Er is geen betere leerschool dan die uit je overlevingsinstinct voortkomt. 253 00:49:11,560 --> 00:49:13,312 Woon je hier alleen? 254 00:49:15,680 --> 00:49:19,434 Ik ben gevlucht toen de heksenjacht begon. 255 00:49:21,480 --> 00:49:23,311 Ik ben nooit teruggekeerd. 256 00:49:26,120 --> 00:49:27,712 Waarom? 257 00:49:29,200 --> 00:49:30,758 Ik was bang. 258 00:49:35,840 --> 00:49:38,479 Ik zag hoe m'n zussen werden verbrand. 259 00:49:40,560 --> 00:49:44,189 Ze martelden m'n moeder en lieten haar verdrinken. 260 00:49:46,560 --> 00:49:49,711 Ik had geen andere keus. Als ik was gebleven... 261 00:49:52,480 --> 00:49:54,630 had ik hetzelfde lot ondergaan. 262 00:49:59,440 --> 00:50:01,715 Ze zijn me altijd blijven zoeken. 263 00:50:02,480 --> 00:50:05,870 Ze vonden me toen ik op dat slagveld liep. 264 00:50:08,240 --> 00:50:09,753 Maar ik vond jou. 265 00:50:21,680 --> 00:50:24,752 Hoe wist je dat die man belangrijk voor me was? 266 00:50:26,320 --> 00:50:28,629 M'n moeder heeft ons veel geleerd. 267 00:50:34,000 --> 00:50:37,993 We zaten dagenlang in het bos bij het vuur. 268 00:50:39,720 --> 00:50:43,110 We moesten leren om stil te zitten en te luisteren. 269 00:50:45,400 --> 00:50:48,437 M'n moeder noemde het 'de stem van de nacht'. 270 00:50:51,240 --> 00:50:55,552 Als je wist hoe je die kon horen, zou hij je nooit verlaten. 271 00:51:04,520 --> 00:51:06,829 Waarom geef je me geen antwoord? 272 00:51:09,480 --> 00:51:10,708 Je hebt het mis. 273 00:51:11,840 --> 00:51:15,355 Ik heb je alle antwoorden al gegeven die je zocht. 274 00:51:16,960 --> 00:51:21,670 Vertel mij eens over jezelf. Dat ben je me minstens verschuldigd. 275 00:51:21,840 --> 00:51:25,071 Dit is al de tweede gunst die ik je verleen. 276 00:51:32,000 --> 00:51:34,389 Ik ben ook van huis weggegaan... 277 00:51:36,640 --> 00:51:38,596 vele jaren geleden. 278 00:51:41,320 --> 00:51:43,788 De laatste tien jaar van m'n leven... 279 00:51:45,760 --> 00:51:48,593 heb ik andermans oorlogen uitgevochten. 280 00:51:52,680 --> 00:51:55,592 Ik heb maar weinig vrolijks te vertellen. 281 00:51:57,280 --> 00:51:58,759 Zie je wel? 282 00:52:00,600 --> 00:52:03,034 We hebben iets gemeenschappelijk. 283 00:52:04,640 --> 00:52:07,393 We weten hoe het is om je huis te verlaten. 284 00:52:11,760 --> 00:52:13,990 Ik heb nooit heimwee gehad. 285 00:52:17,520 --> 00:52:20,239 Als kind heb ik m'n ouders verloren. 286 00:52:22,880 --> 00:52:25,952 Het strijdperk werd mijn thuis. 287 00:52:26,120 --> 00:52:28,111 Waarom lijd je dan zoveel? 288 00:52:28,280 --> 00:52:30,077 Je ogen liegen niet. 289 00:52:32,360 --> 00:52:37,070 Zelfs een strijder moet iemand hebben die op hem wacht. Vrienden... 290 00:52:39,560 --> 00:52:40,788 een vrouw. 291 00:52:41,920 --> 00:52:44,229 De dode die ik meeneem... 292 00:52:46,680 --> 00:52:49,240 was de beste vriend die ik ooit had. 293 00:52:51,480 --> 00:52:52,754 Dat weet ik. 294 00:52:55,280 --> 00:52:56,838 En wie is zij? 295 00:53:02,320 --> 00:53:04,515 Ze hebben haar van me afgenomen. 296 00:54:22,000 --> 00:54:25,037 Zie je? Ik zei al dat je snel zou genezen. 297 00:54:33,000 --> 00:54:34,831 Onmogelijk. 298 00:54:37,400 --> 00:54:39,197 Wat heb je met me gedaan? 299 00:54:41,200 --> 00:54:44,192 Die soldaat had gelijk. - Je moet rusten. 300 00:54:55,040 --> 00:54:57,508 Je bent toch niet bang voor me? 301 00:55:00,640 --> 00:55:02,392 Ik moet gaan. 302 01:00:16,240 --> 01:00:17,992 Nee, wacht. 303 01:00:18,800 --> 01:00:19,800 Wacht. 304 01:03:15,160 --> 01:03:18,436 Je hebt geen respect, vreemdeling. 305 01:03:18,600 --> 01:03:22,832 Je loopt mijn huis binnen met je zwaard getrokken. 306 01:03:23,000 --> 01:03:24,513 Vergeef me, leenheer. 307 01:03:25,960 --> 01:03:27,598 Iemand keek naar me. 308 01:03:29,480 --> 01:03:31,675 En hij liep uw kasteel binnen. 309 01:03:31,840 --> 01:03:33,990 Iemand? 310 01:03:34,840 --> 01:03:39,356 Er is hier geen 'iemand'. 311 01:03:39,520 --> 01:03:43,399 Alleen jij en ik. 312 01:03:43,560 --> 01:03:46,358 En mijn wachters. 313 01:03:46,520 --> 01:03:51,913 Misschien ben je verdwaald. 314 01:03:52,080 --> 01:03:54,674 Ik heb nog een lange weg te gaan. 315 01:03:54,840 --> 01:03:57,070 Rust hier dan even. 316 01:03:58,320 --> 01:04:04,919 We hebben jarenlang geen bezoek gehad. 317 01:04:06,160 --> 01:04:09,596 Ze kwamen altijd van ver... 318 01:04:11,920 --> 01:04:15,390 om van mijn gastvrijheid te genieten. 319 01:04:16,840 --> 01:04:23,154 De tijden, mijn vriend, zijn veranderd. 320 01:04:23,320 --> 01:04:29,190 Wie zou hier durven te blijven? - Pas op je woorden. 321 01:04:30,920 --> 01:04:32,797 Misschien ziet u niets... 322 01:04:33,840 --> 01:04:38,834 maar dit lijkt het huis van de duivel wel. - Laat de duivel met rust. 323 01:04:40,920 --> 01:04:46,836 Hij heeft geen aandeel in dit verhaal. 324 01:04:47,000 --> 01:04:53,348 De mens kiest z'n eigen lotsbestemming. 325 01:04:54,800 --> 01:04:58,110 Zijn keuzes bepalen zijn toekomst. 326 01:04:58,280 --> 01:05:03,957 De Heer of de duivel... 327 01:05:04,120 --> 01:05:08,910 hebben niet de macht om de wil van de mens te veranderen. 328 01:05:10,560 --> 01:05:12,994 Dat is blasfemie. - Nee. 329 01:05:14,480 --> 01:05:16,914 Dat is vrije wil. 330 01:05:17,080 --> 01:05:22,552 Verschuil je niet achter de Heer voor de keuzes die je maakt. 331 01:05:22,720 --> 01:05:25,518 Gebruik Zijn naam niet ijdel. 332 01:05:25,680 --> 01:05:31,676 Ik heb nooit om vergeving gevraagd voor de keuzes die ik heb gemaakt. 333 01:05:31,840 --> 01:05:36,630 De Heer of de duivel... 334 01:05:36,800 --> 01:05:42,955 moeten zich niet bezighouden met de weg die ik heb gekozen. 335 01:05:43,120 --> 01:05:47,830 Ik ben een koning. 336 01:05:49,400 --> 01:05:52,631 En als ik het me goed herinner... 337 01:05:52,800 --> 01:05:55,712 moet dat iets betekenen. 338 01:05:55,880 --> 01:05:59,395 Als de keuzes die u maakte u tot hier leidden... 339 01:05:59,560 --> 01:06:03,314 moet u misschien vergeving vragen voor het te laat is. 340 01:06:03,480 --> 01:06:06,040 Te laat waarvoor, vreemdeling? 341 01:06:06,200 --> 01:06:12,435 Ik heb m'n leven lang om vergeving kunnen vragen. 342 01:06:13,960 --> 01:06:15,916 En dat heb ik niet gedaan. 343 01:06:17,720 --> 01:06:22,032 Ik heb voor dit alles gekozen. 344 01:06:23,360 --> 01:06:24,509 Waarom? 345 01:06:25,400 --> 01:06:26,992 Waarom? 346 01:06:28,040 --> 01:06:32,318 Waarom ik de voorkeur geef aan macht boven lijfeigenschap? 347 01:06:34,080 --> 01:06:37,914 Waarom ik koos voor rijkdom boven armoede? 348 01:06:39,400 --> 01:06:44,713 Dit zijn de vragen van een dwaas. 349 01:06:44,880 --> 01:06:48,873 Ik heb genoeg gehoord. Het is tijd dat ik ga. 350 01:06:49,040 --> 01:06:51,838 Je zult deze plek nooit verlaten. 351 01:06:53,520 --> 01:06:55,317 Je blijft... 352 01:06:56,920 --> 01:06:59,036 of je sterft. 353 01:07:01,280 --> 01:07:03,748 Dat is jouw keuze. 354 01:07:06,240 --> 01:07:07,958 Ik ga weg. 355 01:07:08,120 --> 01:07:09,269 Goed dan... 356 01:07:11,200 --> 01:07:13,555 dan moet je kiezen. 357 01:07:15,680 --> 01:07:18,433 Laat de dobbelstenen rollen. 358 01:09:05,040 --> 01:09:10,034 Zie je hoe eenvoudig het is om te kiezen? 359 01:09:42,720 --> 01:09:44,676 We zijn alweer gestopt. 360 01:09:52,120 --> 01:09:53,633 Ik moet rusten. 361 01:09:56,560 --> 01:09:59,438 Ik weet het. Het spijt me. 362 01:09:59,600 --> 01:10:01,192 Dat is mijn schuld. 363 01:10:02,600 --> 01:10:05,990 Nee, het zijn m'n botten. 364 01:10:08,120 --> 01:10:10,509 Ze voelen de winter naderen. 365 01:10:12,240 --> 01:10:14,549 We hebben nog een lange weg te gaan. 366 01:10:16,920 --> 01:10:19,832 We zijn verdwaald. Of is dat het niet? 367 01:10:33,680 --> 01:10:36,148 Ik heb een verkeerde afslag genomen. 368 01:10:39,360 --> 01:10:41,237 En wat nu dan? 369 01:10:45,640 --> 01:10:48,518 Maak je geen zorgen, mijn vriend. 370 01:10:48,680 --> 01:10:51,558 Het is niet de eerste keer dat we verdwalen. 371 01:10:52,560 --> 01:10:53,993 Er is nog hoop. 372 01:10:54,160 --> 01:10:55,388 Eigenaardig. 373 01:10:57,200 --> 01:10:59,760 Hoop is het laatste wat ik me herinner. 374 01:11:01,120 --> 01:11:05,750 Er was een moment in het strijdperk dat ik dacht dat ik het zou redden. 375 01:11:06,640 --> 01:11:11,395 Ik hoopte dat het zwaard dat me raakte niet zo diep was binnengedrongen. 376 01:11:11,560 --> 01:11:15,030 Ik hoopte dat ik weer aan jouw zijde zou vechten. 377 01:11:17,600 --> 01:11:19,830 Ik hoopte dat ik niet zou sterven. 378 01:11:22,240 --> 01:11:26,631 Maar toen zag ik bloed en begreep ik dat ik nooit meer zou vechten. 379 01:11:28,920 --> 01:11:30,638 Maar ik had toch nog hoop. 380 01:11:32,080 --> 01:11:33,957 Hoop dat jij nog leefde. 381 01:11:36,600 --> 01:11:39,478 Ik hoopte je nog één keer te zien. 382 01:11:39,640 --> 01:11:41,596 Onze laatste reis samen. 383 01:11:45,800 --> 01:11:49,713 En nu hoop ik bijna dat we onze bestemming nooit bereiken. 384 01:11:51,400 --> 01:11:54,039 Het bewijs is onomstotelijk. 385 01:11:56,560 --> 01:11:59,836 Ze hebben haar meer dan eens in het bos gezien. 386 01:12:00,000 --> 01:12:03,390 We kunnen de waarheid niet langer verbergen. 387 01:12:03,560 --> 01:12:05,710 Er zijn te veel getuigen. 388 01:12:07,280 --> 01:12:12,513 En de inquisitie zal zeer snel over deze dingen horen. 389 01:12:14,560 --> 01:12:16,152 Ik doe het niet. 390 01:12:19,240 --> 01:12:21,151 U vraagt te veel van me. 391 01:12:27,000 --> 01:12:28,877 Ik ga weg met haar. 392 01:12:31,080 --> 01:12:32,672 Waar ze ons niet vinden. 393 01:12:32,840 --> 01:12:37,391 Dit zijn de woorden van een dwaas. Riskeer je je leven voor een heks? 394 01:12:39,800 --> 01:12:41,358 Noem haar niet zo. 395 01:12:44,520 --> 01:12:47,876 Ze is onschuldig. Daar ben ik zeker van. 396 01:12:48,040 --> 01:12:52,875 Goed dan, als je gelooft dat ze zo onschuldig is... 397 01:12:53,040 --> 01:12:56,430 laat de kerk dan haar onderzoek doen. 398 01:12:56,600 --> 01:12:59,114 Ik ken de methoden van het tribunaal. 399 01:13:01,880 --> 01:13:05,270 Ik zou niet met mezelf kunnen leven. - Mijn zoon... 400 01:13:06,400 --> 01:13:09,676 ik ken je al van jongs af aan. Luister naar me. 401 01:13:09,840 --> 01:13:16,109 Denk aan de gevolgen als je met die vrouw verdwijnt. De tijden zijn veranderd. 402 01:13:16,280 --> 01:13:21,991 Als je je eigen leven niet vreest, denk dan aan de rouw die je familie zal treffen. 403 01:13:25,440 --> 01:13:26,953 Help me, vader. 404 01:13:32,640 --> 01:13:34,676 Wees verstandig, mijn zoon. 405 01:13:37,240 --> 01:13:39,071 Het is echt heel eenvoudig. 406 01:13:43,120 --> 01:13:46,237 Laat de inquisitie de ondervraging doen. 407 01:13:47,600 --> 01:13:52,037 In de tussentijd moet je terugkeren naar het front. 408 01:13:54,160 --> 01:14:00,349 En als je terugkeert, zul je zien dat alles is opgelost. 409 01:14:01,360 --> 01:14:03,237 Onthoud wat ik zeg. 410 01:14:06,000 --> 01:14:08,514 En moge God je vergezellen. 411 01:19:01,480 --> 01:19:02,879 Je hebt lang gereisd. 412 01:19:08,680 --> 01:19:10,477 Ik ben verdwaald. 413 01:19:11,800 --> 01:19:13,631 Dit is de juiste richting. 414 01:19:18,800 --> 01:19:20,791 Waarom ben ik hier? 415 01:19:24,800 --> 01:19:26,791 Dit is niet de weg naar huis. 416 01:19:27,840 --> 01:19:29,751 En waar is je thuis? 417 01:19:32,200 --> 01:19:33,474 In het oosten. 418 01:19:35,840 --> 01:19:38,115 Wat is dit voor plek? 419 01:19:38,280 --> 01:19:41,078 Het thuis van iemand anders, geloof ik. 420 01:19:44,640 --> 01:19:46,676 Ik begrijp het niet. 421 01:19:49,760 --> 01:19:53,673 Het is moeilijk om de tijd te bevatten als die verstrijkt. 422 01:19:54,960 --> 01:19:56,678 Je hebt ver gereisd. 423 01:19:58,160 --> 01:20:00,230 Meer dan je je kunt voorstellen. 424 01:20:00,400 --> 01:20:03,392 Dagenlang heb ik de Morgenster niet gezien. 425 01:20:04,920 --> 01:20:06,831 De nachten zijn donkerder. 426 01:20:11,440 --> 01:20:13,317 Waarom ben jij hier? 427 01:20:13,480 --> 01:20:16,119 Ik ken jou. 428 01:20:19,360 --> 01:20:20,713 Weet je dat zeker? 429 01:20:24,440 --> 01:20:26,351 Nee. 430 01:20:26,520 --> 01:20:27,794 Een andere plek... 431 01:20:30,200 --> 01:20:31,633 een andere tijd. 432 01:20:33,240 --> 01:20:35,037 Ik wil naar huis. 433 01:20:36,240 --> 01:20:38,435 Ik wil rust. - Rust? 434 01:20:41,800 --> 01:20:44,439 Is rust wat je verdient? 435 01:20:49,560 --> 01:20:51,835 Ik heb niks gedaan. 436 01:20:56,680 --> 01:20:58,910 Waarom doe je me dit aan? 437 01:21:02,400 --> 01:21:04,868 Ik deed alleen wat er moest gebeuren. 438 01:22:30,680 --> 01:22:32,159 Waarom? 439 01:22:33,880 --> 01:22:36,269 Herinner je je het nog steeds niet? 440 01:22:37,360 --> 01:22:38,839 Me wat herinneren? 441 01:22:41,520 --> 01:22:42,839 Mij.31454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.