All language subtitles for jeeves.and.wooster.s02e02.720p.bluray.x264-ingot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 (Horn peeps) 2 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Rings doorbell) 3 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Good afternoon, Mr Fink-Nottle. 4 00:01:26,900 --> 00:01:30,900 Mr Wooster is not at home, but perhaps l can get you some refreshments. 5 00:01:39,900 --> 00:01:43,900 l've got the most frightful problem. l can't sleep thinking about it. 6 00:01:46,900 --> 00:01:51,900 - l'm frightened of Sir Watkyn Bassett. - Your prospective father-in-law, sir? 7 00:01:57,900 --> 00:02:02,900 A week ago, l realised that l'd have to make a speech at the wedding breakfast 8 00:02:08,900 --> 00:02:11,900 Perhaps l can be of assistance, sir. 9 00:02:15,900 --> 00:02:17,900 - (Ball lands with a thud) - (Screaming) 10 00:02:25,900 --> 00:02:28,900 He was lucky to get away with that shot. 11 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 (All) Howzat! 12 00:02:44,800 --> 00:02:47,800 (Applause) 13 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 (Applause) 14 00:02:59,800 --> 00:03:02,800 - That wasn't out! - Oh, yes, it was, Stiffy. 15 00:03:14,800 --> 00:03:16,800 Er, two leg, please, Umpire. 16 00:03:18,800 --> 00:03:20,800 Oh, l say, Gussie's changed. 17 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 All wight. 18 00:03:54,700 --> 00:03:56,700 Righty-oh. 19 00:04:03,700 --> 00:04:05,700 Howzat! 20 00:04:06,700 --> 00:04:08,700 - (Applause) - ls he saying l'm out? 21 00:04:09,700 --> 00:04:10,700 That was... 22 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Every citizen has a right... 23 00:04:14,700 --> 00:04:18,700 when issued with a British bicycle 24 00:04:22,700 --> 00:04:25,700 thus assured of a mobile workforce 25 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 l say. That's a jolly good idea, Jeeves. 26 00:05:08,600 --> 00:05:12,600 That soh of thing really makes you think, doesn't it, Jeeves? 27 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 The working masses. 28 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 Look, Harold. There's Uncle Watty over there. 29 00:05:43,500 --> 00:05:47,500 - About us getting married, of course! - Well, yes. But here? 30 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Was he? 31 00:05:54,500 --> 00:05:57,500 - Harold wants to talk to you, Uncle. - What? 32 00:06:14,500 --> 00:06:17,500 - We want to get married. - Married? You and Stephanie? 33 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Oh, well played! Well played. 34 00:06:38,500 --> 00:06:40,500 You were absolutely hopeless. 35 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 That was a no-ball. 36 00:06:49,400 --> 00:06:52,400 l am talking to you, Constable Oates. 37 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 Was you addressing me, miss? 38 00:07:13,400 --> 00:07:16,400 - Cehain people with dogs. - (Growling) 39 00:07:21,400 --> 00:07:25,400 lf you really loved me, you'd do something about that man. 40 00:07:49,300 --> 00:07:51,300 You'll never be a bishop. 41 00:08:07,300 --> 00:08:09,300 That was never out. 42 00:08:19,300 --> 00:08:21,300 Stop the car, Behie. 43 00:08:22,300 --> 00:08:22,700 Oi! 44 00:08:46,300 --> 00:08:48,300 Clear the road! 45 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 You watch where you're going, mister! 46 00:09:05,200 --> 00:09:09,200 Gussie, l don't know how to put this, but you've changed. 47 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Uh-huh. 48 00:09:16,200 --> 00:09:19,200 lmagine what it was like contemplating making a speech 49 00:09:46,200 --> 00:09:49,200 That man is a marvel, Behie! 50 00:10:57,100 --> 00:11:00,100 - You wrote it down, sir? - Yah. ln a little notebook. 51 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 No, l... 52 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 - (Whimpers) - Now... 53 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 - Now, Gussie. Stop. - When's the next train? 54 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Well, l had it in my pocket when l was playing tennis. 55 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 We need more chairs, Butterfield. There are 400 guests. 56 00:12:23,900 --> 00:12:25,900 and it might fall into the hands of your uncle. 57 00:12:45,900 --> 00:12:50,900 Of course, one wishes you all the luck in the world, but l don't quite see... 58 00:12:55,900 --> 00:12:57,900 Er, Stiffy... 59 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 What is it, Jeeves? 60 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Curious objects? 61 00:13:31,800 --> 00:13:34,800 They're handkerchiefs, Jeeves. Handkerchiefs. 62 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 l'm worried he might do something rash and upset the applecah. 63 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 (Woman) Yes? 64 00:14:11,800 --> 00:14:13,800 - Oh, Gussie! - l've brought you a newt! 65 00:14:19,700 --> 00:14:22,700 - You'd better come in. - They make wonderful pets. 66 00:14:23,700 --> 00:14:25,700 Really? 67 00:15:04,700 --> 00:15:07,700 Shall l lay out one of your novelty handkerchiefs for you today, sir? 68 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 l fear l am not at libehy to elucidate. 69 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 lt's all over. 70 00:16:46,500 --> 00:16:49,500 - You took her a newt? - l thought it might soften her up. 71 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 You thought a newt might soften her up? 72 00:17:12,500 --> 00:17:15,500 ((musica) Piano) 73 00:17:36,400 --> 00:17:39,400 - What ho, Madeline? - ((musica) Playing continues) 74 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 l will be your wife, Behie. 75 00:18:45,300 --> 00:18:49,300 Now, l'd better go and tell Daddy to announce our engagement at the ball. 76 00:18:58,300 --> 00:18:59,300 No, well... Let's leave it till later. 77 00:19:03,300 --> 00:19:05,300 Jeeves? 78 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 What am l going to do, Jeeves? 79 00:19:16,300 --> 00:19:20,300 lt occurs to me wonder that if Miss Bassett were to see for herself 80 00:19:42,200 --> 00:19:47,200 Right, Jeeves, you take the wardrobe. l'll deal with the chest of drawers. 81 00:19:48,200 --> 00:19:51,200 (Growling) 82 00:19:54,200 --> 00:19:57,200 - Jeeves? - Er, sir? 83 00:19:58,200 --> 00:20:00,200 - Did you speak, Jeeves? - No, sir. 84 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 (Barking) 85 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 (Laughs weakly) 86 00:20:20,200 --> 00:20:23,200 You're surely not frightened of a tiny little dog, Jeeves. 87 00:20:45,100 --> 00:20:47,100 (Door opening) 88 00:20:52,100 --> 00:20:54,100 What ho, Stiffy? 89 00:20:55,100 --> 00:20:57,100 l expect you're surprised to see us here. 90 00:21:22,100 --> 00:21:24,100 Yes, it would. 91 00:21:32,100 --> 00:21:35,100 - Oh, come now, Stiffy! - Don't you ''oh, come now'' me! 92 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 l got to the rectory 93 00:22:47,900 --> 00:22:51,900 then l'm glad l found out in time! (Sobbing) 94 00:23:11,900 --> 00:23:13,900 Don't talk to me about notebooks now! 95 00:23:21,900 --> 00:23:23,900 (Loud blowing) 96 00:23:24,900 --> 00:23:26,900 (Whimpering) 97 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 (Man) Come in! 98 00:23:37,900 --> 00:23:39,900 Madeline, what can l do for you? 99 00:23:45,900 --> 00:23:50,900 (Sir Watkyn) Behie Wooster? No! Oh, dear God, Madeline, not that! 100 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 Now look at them. 101 00:24:30,800 --> 00:24:33,800 - One tries to keep cheerful, you know. - Does one? 102 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 After you've seen Uncle Watkyn. 103 00:26:27,600 --> 00:26:31,600 Keep a general lookout, Oates. There's always a few gate-crashers. 104 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 Have you ever thought about love, Sir Watkyn? 105 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 l just want to say that you'll not be losing a niece, but gaining a nephew. 106 00:27:45,500 --> 00:27:48,500 But...l thought it was my daughter. 107 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 What was? 108 00:27:52,500 --> 00:27:56,500 My daughter distinctly told me that you and she were... 109 00:27:57,500 --> 00:28:02,500 Madeline? No, no, no, no, no, no. lt's Stiffy all right. Stephanie. Yes. 110 00:28:15,400 --> 00:28:19,400 But... Are you absolutely sure about that, sir? 111 00:28:43,400 --> 00:28:45,400 What do you mean, we're engaged? 112 00:29:06,400 --> 00:29:08,400 (Clearing throat) 113 00:29:09,400 --> 00:29:11,400 Parsnips... 114 00:29:31,300 --> 00:29:34,300 Something...umbrellas. 115 00:29:47,300 --> 00:29:50,300 Brussels sprouts! 116 00:29:54,300 --> 00:29:57,300 Something. Something, something, something. 117 00:30:00,300 --> 00:30:03,300 Erm, yes, what is it, Stephanie? 118 00:30:04,300 --> 00:30:06,300 lt's about me and Mr Pinker. 119 00:30:27,200 --> 00:30:31,200 But l have something you might be interested to see. 120 00:30:52,200 --> 00:30:56,200 - What's he coming as? - Sir Walter Raleigh. Same as last year. 121 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Where would you like these two? 122 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 What is it? 123 00:31:27,100 --> 00:31:29,100 Harold. 124 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 Harold! 125 00:31:45,100 --> 00:31:48,100 Harold! My dream of joy! 126 00:31:56,100 --> 00:31:58,100 Aaaarghhh! 127 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 - (Banging) - (Whimpering) 128 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 Come out, you putrid little eahhworm! 129 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Well, upon my word, Spode, this is too much. 130 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Yes, erm, give me that book, Spode. 131 00:33:36,900 --> 00:33:40,900 l'm going to tear your head from off your shoulders! 132 00:33:46,900 --> 00:33:49,900 - Are you going to keep the book? - l am. 133 00:33:53,900 --> 00:33:55,900 Cehainly not. All you do now is pop off. 134 00:34:09,900 --> 00:34:11,900 Gussie, your troubles are over. 135 00:34:31,900 --> 00:34:33,900 Gussie, how could you? 136 00:34:37,800 --> 00:34:42,800 Shall we take the poultry and roast beef to the buffet tent now, Miss Madeline? 137 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 - l'm in the middle of an experiment. - Touched them? 138 00:35:28,800 --> 00:35:32,800 (Woman) Hello, Butterfield, you look well. (Man) Good evening. 139 00:36:21,700 --> 00:36:24,700 l ticked him off. Called him every name l could think of. 140 00:36:58,600 --> 00:37:03,600 Am l to gather that Sir Watkyn was about to bathe when he found your creatures? 141 00:37:27,600 --> 00:37:30,600 ((musica) Swing) 142 00:37:34,600 --> 00:37:36,600 Darling, you look lovely. 143 00:37:58,500 --> 00:38:01,500 Youuuu... 144 00:38:09,500 --> 00:38:12,500 Did you see that Fink-Nottle come this way? 145 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 - Did you see Fink-Nottle on the way up? - No. 146 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 will in no way tarnish your enjoyment, sir. 147 00:38:55,400 --> 00:38:58,400 ls the prisoner not to be allowed a moment of forgetfulness 148 00:39:00,400 --> 00:39:02,400 l'm sorry, sir. lt was thoughtless of me. 149 00:39:14,400 --> 00:39:16,400 ls something amiss, Jeeves? 150 00:39:40,400 --> 00:39:42,400 (Firm knock) 151 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 Can l be of assistance? 152 00:39:51,400 --> 00:39:51,800 Mm. 153 00:40:37,300 --> 00:40:42,300 (Spode) lt means that one could give over the entire area of Gloucestershire 154 00:40:56,300 --> 00:40:58,300 Fink-Nottle! 155 00:41:03,200 --> 00:41:08,200 l'm going to ram that notebook of yours down your throat! 156 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 Augustus thinks l'm cross with him. 157 00:41:30,200 --> 00:41:33,200 (Whimpering) 158 00:41:36,200 --> 00:41:36,900 Ahhh! 159 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 He's got it somewhere, Sir Watkyn, sir. 160 00:41:51,200 --> 00:41:54,200 Sir W Bassett, you never spoke a truer word. 161 00:42:36,100 --> 00:42:39,100 Er... on the other hand, one mustn't take too harsh a view. 162 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 (Roaring) 163 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 (Rattling) 164 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 (Snoring) 165 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 (Church bells) 166 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 - Hi. - Behie! 167 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 Oh, don't be such a crosspatch! lt all worked out perfectly. 168 00:44:18,900 --> 00:44:20,900 (Both) Hail Spode! 169 00:44:27,900 --> 00:44:29,900 (Jeeves) Er, Mr Spode, sir? 170 00:44:32,900 --> 00:44:35,900 Just one word, sir. 171 00:44:36,900 --> 00:44:37,900 What is it? 172 00:44:38,900 --> 00:44:40,900 The one word, sir, 173 00:44:46,900 --> 00:44:48,900 You're free to go now. 174 00:44:58,900 --> 00:45:01,900 By the way, Barmy, did you pay my bail? 175 00:45:16,800 --> 00:45:18,800 Er, what ho. 176 00:45:19,800 --> 00:45:22,800 Carry on, men. 177 00:45:29,800 --> 00:45:33,800 What are you doing here, Wooster? l distinctly told Oates to... 178 00:46:01,800 --> 00:46:03,800 l was going to keep quiet about it 179 00:46:16,800 --> 00:46:20,800 Well... it appears l...owe you an apology, Mr Wooster. 180 00:46:48,700 --> 00:46:49,700 Thank you. Goodbye, Bassett. 181 00:46:50,700 --> 00:46:54,700 l need scarcely say, l think, that l hope this will be a lesson to you. 182 00:46:56,700 --> 00:46:58,700 - Eulalie again, Jeeves? - lndeed, sir. 183 00:47:01,700 --> 00:47:03,700 There isn't anyone else l can use it on, is there? 184 00:47:08,700 --> 00:47:10,700 Stop the car! Stop! 185 00:47:42,600 --> 00:47:45,600 - Love will find a way. - No, it's my newts l'm worried about. 186 00:47:53,600 --> 00:47:57,600 - Have you ever been to Gussie's place? - No, what's it like? 187 00:48:03,600 --> 00:48:05,600 Good Lord! 188 00:48:09,600 --> 00:48:11,600 (Behie) lt's Spode. 189 00:48:13,600 --> 00:48:14,600 lt doesn't suit him, does it? 190 00:48:20,600 --> 00:48:23,600 Well, sir, seeing that you have discovered pah of the matter, 191 00:48:44,500 --> 00:48:47,500 Good Lord. Well, no wonder he didn't want it to come out. 192 00:48:52,500 --> 00:48:56,500 Yes, you can't be a successful dictator and design women's underclothing. 193 00:48:58,500 --> 00:49:00,500 One or the other. Not both. 194 00:49:25,500 --> 00:49:28,500 Thank you, sir. l destroyed them last night. 195 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 Oh, did you, by Jove? 196 00:49:32,500 --> 00:49:34,500 Well, very good, then, Jeeves. 14579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.