All language subtitles for Vampire.Academy.S01E05.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,759 [música inquietante] 2 00:00:09,801 --> 00:00:14,014 * * 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,976 - Todos conocemos los peligros que acechan tras las puertas. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,602 - [gruñe] 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,522 - Pero bajo la protección de los Guardianes Dhampir, 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 estamos a salvo. [risas] 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 [estruendo] - [grita] 8 00:00:26,901 --> 00:00:30,071 - El futuro de la familia Dragomir está en tus manos. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 - Lissa, como tu padrino, 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,200 prometí a tu familia que te cuidaría siempre. 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,869 - El uso del espíritu es real. 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,078 - Esto parece peligroso. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,371 - Quizá la compulsión sea el inicio 14 00:00:38,413 --> 00:00:39,914 de lo que pueden hacer los Usuarios de Espíritu. 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,000 - Rose es una de nuestras mejores Guardianas novatas, 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,251 pero es problemática. 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 - ¿Me enseñarás? 18 00:00:44,794 --> 00:00:46,296 [gruñidos] 19 00:00:47,756 --> 00:00:48,798 - [resuella] 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 - Rose vio a través de mis ojos. 21 00:00:50,508 --> 00:00:52,260 Siento que siempre has estado conectada a mí. 22 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 - Pero esto se siente diferente. 23 00:00:55,055 --> 00:00:59,225 - Novatos, las pruebas son ataques sorpresa simulados. 24 00:00:59,267 --> 00:01:01,353 - Se ha sugerido que avancemos. 25 00:01:01,394 --> 00:01:03,772 La única forma de probar la visión de una novata 26 00:01:03,813 --> 00:01:05,899 es enfrentándola con un Strigoi real. 27 00:01:05,940 --> 00:01:07,400 - [ruge] 28 00:01:07,442 --> 00:01:09,694 - Es demasiado peligroso. - Debe estar siempre lista. 29 00:01:15,950 --> 00:01:18,244 - Muévete, novata. 30 00:01:23,958 --> 00:01:25,752 - Felicidades. 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,504 Ustedes cinco representan a los novatos 32 00:01:27,545 --> 00:01:29,214 que ejemplifican la perspicacia 33 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 adecuada para nuestros Guardianes. 34 00:01:31,299 --> 00:01:33,718 Su objetivo es escoltar a un Moroi real 35 00:01:33,760 --> 00:01:37,889 a una ubicación predeterminada y asegurarlo para el anochecer. 36 00:01:37,931 --> 00:01:40,767 Luego mantendrán su carga viva por cualquier medio. 37 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Al anochecer, el Equipo Bravo entrará al campo 38 00:01:43,311 --> 00:01:44,646 y vendrá a por ustedes y su carga. 39 00:01:44,688 --> 00:01:49,401 Si el Equipo Bravo toma su parche, reprueban. 40 00:01:49,442 --> 00:01:53,446 Si roban el parche de su real, todos reprueban. 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 Si sobreviven el ataque del Equipo Bravo esta noche, 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 los veremos en el Tour Real. 43 00:01:57,659 --> 00:02:00,620 En lugar de tener un Moroi de verdad en el campo, 44 00:02:00,662 --> 00:02:02,789 a uno de ustedes se le asignará el papel. 45 00:02:02,831 --> 00:02:05,000 Rose, ya que eres la primera de la clasificación, 46 00:02:05,041 --> 00:02:06,334 te haré la líder del equipo 47 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 y dejaré que tú decidas. 48 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 - ¿Líder del equipo? ¿Yo? 49 00:02:10,338 --> 00:02:11,631 ¿Y qué hay de--? - Ya se decidió. 50 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 - Poner a Rose a cargo de proteger 51 00:02:13,174 --> 00:02:15,719 a cualquier persona no nombrada Lissa terminará muy mal. 52 00:02:15,760 --> 00:02:18,513 Quizá sea mejor que nos repruebe a todos ya. 53 00:02:19,597 --> 00:02:20,557 [risas] 54 00:02:20,598 --> 00:02:22,350 - Ser líder es difícil, Hathaway. 55 00:02:22,392 --> 00:02:24,102 ¿Quieres ser la Guardiana de Vasilissa? 56 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Llevar a tu equipo a la victoria es una buena manera 57 00:02:26,021 --> 00:02:28,189 de lograrlo. 58 00:02:28,231 --> 00:02:30,025 Lo que necesitan está en estas mochilas. 59 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 Cámbiense y comiencen. 60 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Buena suerte. 61 00:02:34,195 --> 00:02:36,740 - ¡Novatos, pa-shon! 62 00:02:36,781 --> 00:02:43,705 * * 63 00:02:46,249 --> 00:02:49,502 - [arcadas] 64 00:02:49,544 --> 00:02:51,588 - Qué buen comienzo. 65 00:02:53,048 --> 00:02:54,257 - Estoy bien. 66 00:02:54,299 --> 00:02:57,010 Me habría ido mejor sin la quinta pinta. 67 00:02:57,052 --> 00:02:59,262 - Sí, no me digas. 68 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 - Ten. 69 00:03:01,639 --> 00:03:03,558 Hidrátate. 70 00:03:09,814 --> 00:03:12,776 Parece que iremos a un edificio a unas horas de aquí. 71 00:03:12,817 --> 00:03:15,820 Herk, tú estarás conmigo como Guardian cercano. 72 00:03:15,862 --> 00:03:17,530 Y Dean, tú serás Guardián de retaguardia. 73 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Meredith, naveguen y tomen la delantera. 74 00:03:19,949 --> 00:03:21,701 - Sabía que no debí haber regresado temprano. 75 00:03:21,743 --> 00:03:25,288 - Y Eddie, tú eres nuestro Moroi. 76 00:03:25,330 --> 00:03:26,790 - ¿Por qué yo? 77 00:03:26,831 --> 00:03:28,208 La última vez que revisé, estaba más arriba 78 00:03:28,249 --> 00:03:29,376 en la clasificación que ellos. 79 00:03:29,417 --> 00:03:30,794 - También eres el más joven 80 00:03:30,835 --> 00:03:32,212 con la menor cantidad de entrenamiento en el campo. 81 00:03:32,253 --> 00:03:34,547 Tenemos mucho por viajar 82 00:03:34,589 --> 00:03:37,050 y no hay suficiente luz del día para hacerlo. 83 00:03:37,092 --> 00:03:40,261 Vístanse y vámonos. 84 00:03:42,000 --> 00:03:48,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 85 00:04:05,995 --> 00:04:08,623 [aparato zumbando] 86 00:04:08,665 --> 00:04:12,252 - ¡Vamos! Sálganse. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,130 Muy bien, déjalo ir. 88 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 ¡Vamos! - [gruñe] 89 00:04:17,424 --> 00:04:18,675 - ¡Vamos! 90 00:04:18,717 --> 00:04:20,885 - [gruñe] 91 00:04:24,139 --> 00:04:25,640 - ¡Muévete! 92 00:04:27,851 --> 00:04:30,979 - [gruñe] 93 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 - Sí que eres un bastardo feo, ¿no? 94 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 - [gruñe] 95 00:04:42,073 --> 00:04:45,118 - ¡Ah! [gruñe] 96 00:04:45,160 --> 00:04:48,538 [gritos] 97 00:04:48,580 --> 00:04:51,499 [música electrónica] 98 00:04:51,541 --> 00:04:58,673 * * 99 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 EL MENSAJE ARTISTA DESCONOCIDO... 100 00:05:07,474 --> 00:05:10,393 [música misteriosa] 101 00:05:10,435 --> 00:05:17,567 * * 102 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Es como una droga, ¿cierto? 103 00:05:28,495 --> 00:05:30,205 - No es cierto. - La búsqueda de respuestas. 104 00:05:30,246 --> 00:05:31,498 - No eres real. 105 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 Solo eres parte de la oscuridad. 106 00:05:33,041 --> 00:05:34,918 - No te puedes escapar de mí, ¿sabes? 107 00:05:34,959 --> 00:05:36,044 - Para. 108 00:05:36,086 --> 00:05:38,171 - La oscuridad siempre te encontrará 109 00:05:38,213 --> 00:05:41,341 ¡y te retorcerá las entrañas hasta que lo recuerdes! 110 00:05:41,383 --> 00:05:43,051 - ¡Déjame en paz! 111 00:05:50,934 --> 00:05:52,477 - ¿El síndrome de Sandovsky? 112 00:05:52,519 --> 00:05:54,521 Eso es mortal. 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Es una maldita broma, ¿verdad? 114 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 [música suave] 115 00:05:59,484 --> 00:06:05,782 * * 116 00:06:05,824 --> 00:06:08,618 ¿Puedes decir algo, por favor? 117 00:06:08,660 --> 00:06:11,037 - ¿Cuánto tiempo tenemos? 118 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 - No lo suficiente. 119 00:06:15,250 --> 00:06:16,543 - Papá-- - Absolutamente no. 120 00:06:16,584 --> 00:06:17,919 - Puedo sanarlo. 121 00:06:17,961 --> 00:06:19,254 - Sanar, no curar. 122 00:06:19,295 --> 00:06:21,047 - Haría demasiado daño. 123 00:06:21,089 --> 00:06:22,674 Lo sabes. 124 00:06:22,716 --> 00:06:25,135 - Sonya, si algo así llegara a pasar de nuevo-- 125 00:06:25,176 --> 00:06:26,344 [toques en la puerta] 126 00:06:26,386 --> 00:06:28,930 [puerta abre] 127 00:06:28,972 --> 00:06:32,726 - Disculpe por interrumpir a estas horas, Víctor, pero... 128 00:06:32,767 --> 00:06:35,520 me temo que cometí un error horrible. 129 00:06:35,562 --> 00:06:37,856 [música tensa] 130 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 - ¡Lo que has hecho es inconcebible! 131 00:06:39,983 --> 00:06:41,443 ¡Reprensible! 132 00:06:41,484 --> 00:06:44,446 No encaja con nuestro carácter ni con nuestras creencias. 133 00:06:44,487 --> 00:06:46,364 - Así es. - Nuestras creencias, Víctor, 134 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 priorizan el bienestar del Moroi. 135 00:06:48,033 --> 00:06:49,117 - ¿A cuál fin? 136 00:06:49,159 --> 00:06:51,244 ¿Destruir la relación entre el Consejo 137 00:06:51,286 --> 00:06:53,079 y la comunidad Dhampir? 138 00:06:53,121 --> 00:06:55,415 Tenemos la responsabilidad de proteger a todos, 139 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 no solo los Moroi. - Sí. 140 00:06:57,459 --> 00:06:59,294 - Nunca jamás hemos puesto 141 00:06:59,336 --> 00:07:00,795 la vida de inocentes en peligro voluntariamente. 142 00:07:00,837 --> 00:07:02,088 Y con nuestros números tan bajos-- 143 00:07:02,130 --> 00:07:04,132 - No son inocentes. Son Dhampir. 144 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Su mera existencia pone sus vidas en peligro. 145 00:07:06,634 --> 00:07:09,804 Y tenemos que demandar calidad y cantidad 146 00:07:09,846 --> 00:07:12,474 si vamos a criar una línea de Guardianes más capaz. 147 00:07:12,515 --> 00:07:14,017 - Sí. 148 00:07:14,059 --> 00:07:15,393 - Si tu posición es 149 00:07:15,435 --> 00:07:17,228 que nuestros mejores novatos están tan mal preparados 150 00:07:17,270 --> 00:07:21,274 que no pueden defenderse de un solo Strigoi, 151 00:07:21,316 --> 00:07:24,694 entonces solo estás demostrando nuestro caso. 152 00:07:24,736 --> 00:07:27,697 - Por Dios, eres un maldito monstruo. 153 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 Ahora, entiendo que tus temores 154 00:07:29,657 --> 00:07:31,368 después de las pérdidas en St. Jude, 155 00:07:31,409 --> 00:07:33,495 pero les prometo que si este Consejo no está dispuesto 156 00:07:33,536 --> 00:07:34,621 a ser razonable, yo-- 157 00:07:34,662 --> 00:07:35,705 - Yo sería extremadamente cuidadosa 158 00:07:35,747 --> 00:07:38,792 con lo que dices, Víctor. 159 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 La reina es consciente de la situación. 160 00:07:41,002 --> 00:07:42,796 Actuar contra la voluntad del Consejo 161 00:07:42,837 --> 00:07:44,714 es actuar en contra de su voluntad 162 00:07:44,756 --> 00:07:47,592 y sería considerado traición. 163 00:07:47,634 --> 00:07:49,928 - [tose suavemente] 164 00:07:49,969 --> 00:07:51,971 La reina quizá sea consciente de esto, 165 00:07:52,013 --> 00:07:53,765 pero no puede estar a su favor. 166 00:07:53,807 --> 00:07:57,894 Propongo una moción de emergencia para anular el voto. 167 00:07:57,936 --> 00:08:00,647 - No sin una mayoría de 2/3, como seguro que ya sabes. 168 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 - Tatiana, por favor, no me hables 169 00:08:03,400 --> 00:08:05,235 como si no hubiera estado haciendo esto mucho antes 170 00:08:05,276 --> 00:08:06,820 de que salieran tus colmillos. 171 00:08:06,861 --> 00:08:09,989 Ahora, si no te molesta, los adultos están hablando. 172 00:08:10,031 --> 00:08:11,533 - Está bien. 173 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 ¿Todos a favor de la moción de Víctor? 174 00:08:13,493 --> 00:08:20,625 * * 175 00:08:24,129 --> 00:08:26,006 ¿Todos en contra? 176 00:08:28,675 --> 00:08:30,677 Los "no" ganan. 177 00:08:38,018 --> 00:08:39,894 - Rose. 178 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 Rose. 179 00:08:42,397 --> 00:08:43,690 Rose, estoy cansado. 180 00:08:43,732 --> 00:08:44,941 - No podemos parar. 181 00:08:44,983 --> 00:08:47,193 - Pero tengo tanta hambre. 182 00:08:54,367 --> 00:08:56,327 Ni muerto quisiera que me vieran comiendo 183 00:08:56,369 --> 00:08:58,955 algo tan ordinario. 184 00:08:58,997 --> 00:09:00,540 Demando mi alimentador. 185 00:09:00,582 --> 00:09:02,500 ¿Sabes quién es mi padre? 186 00:09:02,542 --> 00:09:03,710 Sepa su lugar, Guardián. 187 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 - Eddie, te lo juro. 188 00:09:05,337 --> 00:09:08,715 Solo cómetelo y cállate antes de que te dé una paliza. 189 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 - Aún no entiendo lo que Mason ve en ti. 190 00:09:13,595 --> 00:09:15,680 - Creo que sí quieres una buena paliza. 191 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 - Solo digo, eres bruta 192 00:09:18,808 --> 00:09:20,894 y un poco enojadiza. 193 00:09:20,935 --> 00:09:23,646 Pero parece que Mason te alaba. 194 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 - Nunca le pedí a nadie que me alabara. 195 00:09:26,524 --> 00:09:27,776 - [risita] 196 00:09:27,817 --> 00:09:30,153 No sabes cómo funciona el amor, ¿verdad? 197 00:09:30,195 --> 00:09:32,864 - Mason no está enamorado de mí. 198 00:09:32,906 --> 00:09:34,407 - ¿Cómo que no? 199 00:09:34,449 --> 00:09:36,493 - Métete en lo tuyo. 200 00:09:36,951 --> 00:09:39,329 - Solo es un buen tipo, Rose. 201 00:09:39,371 --> 00:09:41,998 Así que vuela esa cometa bien o corta la cuerda, 202 00:09:42,040 --> 00:09:43,667 porque la tienes hecho nudos. 203 00:09:43,708 --> 00:09:46,127 - Aprecio los consejos no solicitados, 204 00:09:46,169 --> 00:09:48,380 pero esa metáfora es muy mala. 205 00:09:49,673 --> 00:09:52,634 [respirando profundamente] 206 00:09:52,676 --> 00:09:55,595 [música amenazante] 207 00:09:55,637 --> 00:09:58,723 * * 208 00:09:58,765 --> 00:10:00,809 Oye, Meredith, 209 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 hay protecciones 210 00:10:02,310 --> 00:10:03,895 en las áreas de entrenamiento, ¿verdad? 211 00:10:03,937 --> 00:10:06,231 - Sí. ¿Por qué? 212 00:10:08,566 --> 00:10:10,235 - Nada. 213 00:10:10,276 --> 00:10:11,569 Sigamos adelante. 214 00:10:11,611 --> 00:10:18,743 * * 215 00:10:19,661 --> 00:10:21,329 [ambos gruñen] 216 00:10:26,876 --> 00:10:29,379 - Lamento escucharlo. 217 00:10:29,421 --> 00:10:31,256 Tu papá es uno de los buenos. 218 00:10:32,716 --> 00:10:34,217 - Lo siento. 219 00:10:35,510 --> 00:10:39,264 Tienes que trabajar y yo estoy aquí distrayéndote. 220 00:10:41,599 --> 00:10:43,977 Después de anoche, no te culparía 221 00:10:44,019 --> 00:10:45,895 si necesitas un minuto. 222 00:10:48,648 --> 00:10:51,776 Fue... muy intenso. 223 00:10:51,818 --> 00:10:53,403 - No, no, no, no. 224 00:10:53,445 --> 00:10:55,572 Fue intenso pero bueno. 225 00:10:55,613 --> 00:10:57,699 Por favor. 226 00:10:57,741 --> 00:11:00,160 Me gusta diseccionar cadáveres 227 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 y cantar viejas óperas Moroi en la ducha, ¿okay? 228 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Lo normal es aburrido. 229 00:11:05,123 --> 00:11:08,585 Lo normal puede besar mi apestoso culo Strigoi 230 00:11:08,626 --> 00:11:10,587 que canta ópera. 231 00:11:10,628 --> 00:11:13,590 [música emotiva] 232 00:11:13,631 --> 00:11:18,011 * * 233 00:11:18,053 --> 00:11:21,681 Tú eres todo lo que he buscado 234 00:11:21,723 --> 00:11:24,100 y más. 235 00:11:24,142 --> 00:11:26,144 Y eso me encanta. 236 00:11:28,396 --> 00:11:30,315 - Gracias. 237 00:11:31,483 --> 00:11:33,777 - Te veo esta noche, ¿okay? 238 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 Pasaré cuando termine. 239 00:11:39,616 --> 00:11:42,744 [canta en Moroi] 240 00:11:46,790 --> 00:11:49,501 - [ríe] 241 00:11:49,542 --> 00:11:53,630 - [continúa cantando] 242 00:11:53,672 --> 00:11:56,591 [música dramática] 243 00:11:56,633 --> 00:12:00,053 * * 244 00:12:00,095 --> 00:12:02,722 [sonidos electrónicos] 245 00:12:04,516 --> 00:12:06,017 - Capitán. 246 00:12:07,602 --> 00:12:08,978 ¿Estado? 247 00:12:09,020 --> 00:12:10,397 - Los rastreadores en los buscapiés 248 00:12:10,438 --> 00:12:12,607 muestran que el Equipo Alpha llegará a su objetivo 249 00:12:12,649 --> 00:12:13,942 en menos de una hora 250 00:12:13,983 --> 00:12:16,903 con 45 minutos de sobra antes del atardecer. 251 00:12:16,945 --> 00:12:19,656 El Equipo Bravo llegó al área hace 15 minutos 252 00:12:19,698 --> 00:12:21,700 y están montando su campamento base. 253 00:12:22,867 --> 00:12:24,661 - Alberta. 254 00:12:24,703 --> 00:12:25,870 Una palabra, por favor. 255 00:12:25,912 --> 00:12:28,289 Dimitri, tú también. 256 00:12:28,331 --> 00:12:29,916 - Salgan del cuarto. - Sí, señora. 257 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Todos afuera. 258 00:12:33,336 --> 00:12:36,172 - Muy discretamente, necesito que canceles la prueba de campo 259 00:12:36,214 --> 00:12:38,216 y traigas a todos de vuelta. - Imposible. 260 00:12:38,258 --> 00:12:40,218 Recibieron órdenes de no usar comunicaciones. 261 00:12:40,260 --> 00:12:42,387 - Entonces envía a alguien para recuperarlos. 262 00:12:42,429 --> 00:12:45,390 [música de suspenso] 263 00:12:45,432 --> 00:12:47,225 - ¿Qué pasa? 264 00:12:48,393 --> 00:12:51,187 - El Consejo Real ha aprobado munición real. 265 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 - Formaré una unidad. 266 00:12:56,568 --> 00:12:58,319 - Alto, Dimitri. 267 00:13:01,448 --> 00:13:04,325 Es una orden, Guardián. 268 00:13:04,367 --> 00:13:06,536 ¿Necesito recordarte que la voluntad del Consejo Real 269 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 es absoluta? 270 00:13:08,204 --> 00:13:10,707 Nuestro trabajo es proteger a los Moroi y a la Academia, 271 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 no mimar a los nuestros. 272 00:13:12,751 --> 00:13:14,461 - Tú sabías esto. 273 00:13:14,502 --> 00:13:16,046 - Desde hace 15 minutos. 274 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 Pero tu lucha, lord Dashkov, es con el Consejo. 275 00:13:18,715 --> 00:13:19,924 Nosotros seguimos sus órdenes. 276 00:13:19,966 --> 00:13:21,217 Si te arriesgas a ser un traidor, 277 00:13:21,259 --> 00:13:24,346 enfrentarás las consecuencias a solas. 278 00:13:24,387 --> 00:13:26,723 - Dimitri-- - Dimitri seguirá mis órdenes. 279 00:13:26,765 --> 00:13:33,438 * * 280 00:13:39,944 --> 00:13:43,573 - ¿Los Guardianes afuera lo saben? 281 00:13:43,615 --> 00:13:45,784 ¿Cómo pudiste hacer esto? - No me sermonees. 282 00:13:45,825 --> 00:13:46,910 No tuve ninguna otra opción. 283 00:13:46,951 --> 00:13:49,079 Solo sigo órdenes. 284 00:13:49,120 --> 00:13:53,416 Deberías tener más fe en las habilidades de Rose, 285 00:13:53,458 --> 00:13:56,670 especialmente considerando el entrenamiento extra 286 00:13:56,711 --> 00:13:58,505 que le has dado. 287 00:14:04,302 --> 00:14:06,763 Pueden con esto. 288 00:14:06,805 --> 00:14:08,556 Ella puede con esto. 289 00:14:08,598 --> 00:14:11,476 De otro modo, el Equipo Bravo lo hará. 290 00:14:11,518 --> 00:14:18,149 * * 291 00:14:41,297 --> 00:14:43,174 - Tomen un breve descanso. 292 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 - Este ciertamente no es el alojamiento 293 00:14:46,553 --> 00:14:48,304 que esperaba. 294 00:14:48,346 --> 00:14:51,433 - Nunca había visto una iglesia humana en persona. 295 00:14:51,474 --> 00:14:53,351 ¿Crees que saben algo de nosotros 296 00:14:53,393 --> 00:14:55,478 o de San Vladimir? 297 00:14:55,520 --> 00:14:57,313 - Espero que no. 298 00:14:57,355 --> 00:15:00,316 No necesitamos que su mierda se junte con la nuestra. 299 00:15:00,358 --> 00:15:01,693 - No lo sé. 300 00:15:01,735 --> 00:15:04,237 Me gusta la mierda humana. 301 00:15:04,279 --> 00:15:07,032 - Eso no sonó cómo pretendías. 302 00:15:07,073 --> 00:15:09,325 - Pero sí explica su mal gusto. 303 00:15:09,367 --> 00:15:11,494 Como si su enamoramiento de Mia no fuera suficiente. 304 00:15:11,536 --> 00:15:16,207 - Hay un corazón ahí dentro si lo buscas. 305 00:15:17,542 --> 00:15:19,294 ¿Qué puedo decir? Me gusta lo que me gusta. 306 00:15:19,336 --> 00:15:21,046 - [ríe] 307 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Voy a caminar por el perímetro 308 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 e intentaré formar una estrategia de defensa. 309 00:15:25,592 --> 00:15:26,760 - No te molestes. 310 00:15:26,801 --> 00:15:28,178 Para cuando veas al Equipo Bravo, 311 00:15:28,219 --> 00:15:29,679 será demasiado tarde. - Tú también lo notaste. 312 00:15:29,721 --> 00:15:31,806 - Es difícil no hacerlo cuando estás parada 313 00:15:31,848 --> 00:15:33,683 en el fondo de un cuenco. 314 00:15:33,725 --> 00:15:36,227 - ¿Puedo ver ese mapa? 315 00:15:41,566 --> 00:15:43,651 Quizá esto sea parte de la prueba. 316 00:15:45,153 --> 00:15:46,404 Para ver si somos lo suficientemente estúpidos 317 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 para quedarnos en una ubicación indefendible. 318 00:15:48,948 --> 00:15:50,492 Hay otro edificio aquí. 319 00:15:50,533 --> 00:15:53,620 Si nos vamos ahora, podremos llegar al atardecer. 320 00:15:53,661 --> 00:15:55,622 - Es factible y está lo suficientemente cerca 321 00:15:55,663 --> 00:15:59,459 como para montar comunicaciones y vigilar esta zona. 322 00:15:59,501 --> 00:16:02,253 - Otra cosa. 323 00:16:02,295 --> 00:16:05,382 Alberta dijo que sobrevivamos por cualquier medio. 324 00:16:07,676 --> 00:16:11,096 No pueden reprobarnos si no hay parches que robar. 325 00:16:13,056 --> 00:16:15,016 - [ríe] 326 00:16:15,058 --> 00:16:16,726 ¿Ven? 327 00:16:16,768 --> 00:16:18,061 Ella lo entiende. 328 00:16:18,103 --> 00:16:21,022 [música dramática] 329 00:16:21,064 --> 00:16:27,070 * * 330 00:16:27,112 --> 00:16:29,489 - Anular la decisión del Consejo 331 00:16:29,531 --> 00:16:31,074 sentaría un precedente peligroso 332 00:16:31,116 --> 00:16:32,701 en la transición de poder. 333 00:16:32,742 --> 00:16:34,577 - Esta no es una circunstancia ordinaria 334 00:16:34,619 --> 00:16:37,247 ni una transición de poder ordinaria, majestad. 335 00:16:37,288 --> 00:16:40,542 - No incitaré una revuelta política, 336 00:16:40,583 --> 00:16:42,002 ni siquiera por ti. 337 00:16:42,043 --> 00:16:46,423 Si tanto te molesta, quizá finalmente podrías 338 00:16:46,464 --> 00:16:48,174 considerar postularte para el trono 339 00:16:48,216 --> 00:16:51,219 en vez de aferrarte a él. 340 00:16:51,261 --> 00:16:54,597 [música tensa] 341 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 ¿Ya terminamos? 342 00:16:59,811 --> 00:17:01,688 - Majestad. 343 00:17:01,730 --> 00:17:08,653 * * 344 00:17:22,375 --> 00:17:23,835 - ¿A qué se debe tu repentino interés 345 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 en el antiguo arte Moroi? 346 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 - Yo... 347 00:17:28,798 --> 00:17:31,051 El arte siempre ha sido mi lugar feliz. 348 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 Sí. 349 00:17:32,677 --> 00:17:34,637 Rose y yo teníamos un plan, después de graduarnos, 350 00:17:34,679 --> 00:17:37,640 viajaríamos por todo el mundo en búsqueda de arte. 351 00:17:37,682 --> 00:17:40,477 - Conocí al coleccionista que donó esta pieza. 352 00:17:40,518 --> 00:17:43,980 Es una pena que no nos acompañes en el Tour Real. 353 00:17:44,731 --> 00:17:49,194 Él es demasiado, pero sabe organizar una buena fiesta. 354 00:17:49,235 --> 00:17:51,154 - La tradición es la tradición, supongo. 355 00:17:51,196 --> 00:17:53,948 Sin quórum no hay Tour Real, 356 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 aunque supongo que ya lo sabes. 357 00:17:57,702 --> 00:18:00,830 Dado tu conocimiento detallado de la ley. 358 00:18:00,872 --> 00:18:04,042 - Lo que sí sé es que deberías tener el derecho 359 00:18:04,084 --> 00:18:07,337 de elegir un esposo cuando estés lista 360 00:18:07,379 --> 00:18:09,881 y no porque Víctor Dashkov esté desesperado por votos. 361 00:18:09,923 --> 00:18:11,549 - Solo quiere lo mejor para mí. 362 00:18:11,591 --> 00:18:13,760 - Si eso fuera verdad, habría encontrado una manera 363 00:18:13,802 --> 00:18:17,138 de evitar que un Strigoi sea puesto entre tus amigos 364 00:18:17,180 --> 00:18:19,766 allá afuera con sus jueguitos de guerra. 365 00:18:23,937 --> 00:18:25,730 - Esta ubicación definitivamente funcionará. 366 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 El Equipo Bravo no sospechará nada. 367 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 Dean, tú serás el medio de la cadena. 368 00:18:29,234 --> 00:18:31,152 Herk, tú vigilas la iglesia. 369 00:18:31,194 --> 00:18:32,737 Si ves cualquier cosa, envías una señal a Dean. 370 00:18:32,779 --> 00:18:34,531 Yo actuaré como la primera guardia aquí. 371 00:18:34,572 --> 00:18:36,366 Dos destellos y vengo corriendo. 372 00:18:36,408 --> 00:18:38,159 Manténganse bajos, manténganse silenciosos. 373 00:18:38,201 --> 00:18:39,994 - Entendido. - Entendido. 374 00:18:40,036 --> 00:18:42,038 - Podemos con esto. 375 00:18:42,080 --> 00:18:43,748 Estoy segura. 376 00:18:46,334 --> 00:18:49,087 - Eso sí fue buen liderazgo. 377 00:18:49,129 --> 00:18:50,880 Muy bien, Hathaway. 378 00:18:50,922 --> 00:18:52,799 - Igualmente, Beckham. 379 00:18:54,926 --> 00:18:57,137 [música amenazante] 380 00:18:57,178 --> 00:18:59,764 [gruñidos] 381 00:19:07,230 --> 00:19:09,607 [campanazos sonando] 382 00:19:09,649 --> 00:19:12,569 [música coral inquietante] 383 00:19:12,610 --> 00:19:19,743 * * 384 00:19:32,422 --> 00:19:35,592 - Las oraciones no ayudarán a Rose, pero tú sí puedes. 385 00:19:35,633 --> 00:19:38,595 [música dramática] 386 00:19:38,636 --> 00:19:45,643 * * 387 00:19:48,938 --> 00:19:50,357 - Mira, concuerdo con que esto es una mierda, 388 00:19:50,398 --> 00:19:52,067 pero lo que quieres hacer es una locura. 389 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 ¿Entrar al campo? ¿Cómo te defenderías? 390 00:19:53,735 --> 00:19:56,613 No creo que forzar a un Strigoi a que muera vaya a funcionar. 391 00:19:56,654 --> 00:19:58,448 - Es mejor que no hacer nada. 392 00:19:58,490 --> 00:19:59,949 Te necesito. 393 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Tú saber cómo manejar bien la magia. 394 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 Tengo que advertirle a Rose. 395 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 - Le acabas de decir a Dimitri. 396 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 - ¿Y qué si no los encuentra a tiempo? 397 00:20:08,917 --> 00:20:11,544 ¿O qué si los Strigoi los encuentran primero? 398 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Si la situación fuera al revés, 399 00:20:13,171 --> 00:20:14,798 Rose no dudaría en ir por mí. 400 00:20:14,839 --> 00:20:17,592 - La han entrenado para hacer justo eso. 401 00:20:17,634 --> 00:20:19,886 [suspira] 402 00:20:19,928 --> 00:20:23,640 Un argumento al que ahora veo que no le das importancia. 403 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 [gruñe] Rose va a darme una paliza 404 00:20:25,558 --> 00:20:27,060 por dejarte hacer esto. 405 00:20:27,102 --> 00:20:28,812 - Hay que traerla a ella y los demás a casa seguros 406 00:20:28,853 --> 00:20:31,022 para que pueda hacer justo eso. 407 00:20:31,064 --> 00:20:32,524 - Pero están fuera del sitio. 408 00:20:32,565 --> 00:20:34,859 ¿Cómo vamos a llegar allá? 409 00:20:34,901 --> 00:20:36,319 - Lo tengo resuelto. 410 00:20:36,361 --> 00:20:39,531 No te gustará, pero ya está resuelto. 411 00:20:39,572 --> 00:20:42,200 [música pop animada] 412 00:20:42,242 --> 00:20:46,204 * * 413 00:20:46,246 --> 00:20:48,790 - Una aspirante a la realeza, un Dhamp 414 00:20:48,832 --> 00:20:51,334 y un marginado triste. 415 00:20:51,376 --> 00:20:53,878 Qué grupo tan patético. 416 00:20:53,920 --> 00:20:55,130 - Y aun así, tenemos gente que nos importa 417 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 y que valen la pena salvar. 418 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 ¿Cuál es tu excusa para ser un idiota tan solitario? 419 00:21:01,720 --> 00:21:04,014 - Pueden salir y caminar cuando quieran, 420 00:21:04,055 --> 00:21:06,975 preferiblemente con el auto en movimiento. 421 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 Y la última vez que revisé, era la responsabilidad 422 00:21:09,227 --> 00:21:11,771 de los Guardianes proteger a los Moroi, 423 00:21:11,813 --> 00:21:15,191 no al revés, por si lo habían olvidado. 424 00:21:15,233 --> 00:21:17,318 - Podrías haber dicho que no, ¿okay? 425 00:21:17,360 --> 00:21:19,029 No tenías que venir con nosotros. 426 00:21:19,070 --> 00:21:21,573 - Cuando la última Dragomir toca en tu puerta, 427 00:21:21,614 --> 00:21:23,742 la abres, ¿no? 428 00:21:23,783 --> 00:21:25,744 Quién sabe. 429 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 Quizá se te ocurra algo para compensarme. 430 00:21:29,539 --> 00:21:31,916 [risita] 431 00:21:32,792 --> 00:21:35,628 Ah, por favor, Lissa. 432 00:21:35,670 --> 00:21:39,883 Hay peores Moroi que podrías coger para pagar una deuda. 433 00:21:39,924 --> 00:21:40,925 - Qué pervertido. 434 00:21:40,967 --> 00:21:43,511 - Solo cállate y conduce, Jesse. 435 00:21:43,553 --> 00:21:46,723 - Oye, toma la próxima derecha. Creo que sé dónde están. 436 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 - Muy bien, grandulón. 437 00:21:48,767 --> 00:21:51,353 [música amenazante] 438 00:21:51,394 --> 00:21:58,318 * * 439 00:22:17,921 --> 00:22:19,464 - Deberías cuidar tu espalda. 440 00:22:26,846 --> 00:22:29,057 - Oye. 441 00:22:29,099 --> 00:22:32,143 Mira lo que capturamos. 442 00:22:32,185 --> 00:22:34,187 ¿Deberíamos dejarlo donde estaba? 443 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 - Solo estoy aquí para calificar 444 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 su estrategia de defensa 445 00:22:36,731 --> 00:22:38,441 para el Equipo Bravo, 446 00:22:38,483 --> 00:22:41,152 pero parece que tienen todo bajo control. 447 00:22:42,654 --> 00:22:46,449 Estoy impresionado, Rose, aunque debería advertirte 448 00:22:46,491 --> 00:22:48,118 que algunos de los Guardianes están ansiosos 449 00:22:48,159 --> 00:22:50,620 por ganarle a la hija de Janine Hathaway. 450 00:22:50,662 --> 00:22:51,955 - Estoy lista. 451 00:22:51,996 --> 00:22:54,708 - No es suficiente con estar lista. 452 00:22:54,749 --> 00:22:58,378 Muéstrales que no eres la hija de Janine Hathaway. 453 00:22:58,420 --> 00:23:01,506 Muéstrales que ella es la mamá de Rose Hathaway. 454 00:23:03,258 --> 00:23:05,176 Aposté 1,000 mirs por eso. 455 00:23:05,218 --> 00:23:06,302 - [ríe] 456 00:23:06,344 --> 00:23:08,388 - Que felizmente compartiré contigo. 457 00:23:08,430 --> 00:23:10,056 - Trato hecho. 458 00:23:15,103 --> 00:23:17,147 Y no te molestaré por tomar 459 00:23:17,188 --> 00:23:19,441 la tarea más fácil aquí. 460 00:23:19,482 --> 00:23:20,608 - Tú puedes, Rose. 461 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 Y no te preocupes, tu defensa súper secreta 462 00:23:23,570 --> 00:23:24,863 está a salvo conmigo. 463 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 Tengo que llegar a una cita. 464 00:23:33,329 --> 00:23:36,249 - [tararea] 465 00:23:40,211 --> 00:23:41,880 - Qué bonita melodía. 466 00:23:41,921 --> 00:23:44,049 - Es de una antigua ópera Moroi. 467 00:23:44,090 --> 00:23:47,385 - ¿Desde cuándo te gusta la ópera? 468 00:23:47,427 --> 00:23:50,472 - [risita] 469 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 - El Equipo Alfa está en posición. 470 00:23:54,225 --> 00:23:56,186 ¿Equipo Bravo, me recibes? 471 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 ¿Qué carajo? 472 00:24:01,649 --> 00:24:04,611 [música inquietante] 473 00:24:04,652 --> 00:24:10,533 * * 474 00:24:10,575 --> 00:24:12,410 Oye. 475 00:24:16,331 --> 00:24:19,668 - [gruñe] 476 00:24:19,709 --> 00:24:22,712 - [grita] 477 00:24:22,754 --> 00:24:29,636 * * 478 00:24:31,054 --> 00:24:32,681 - [chilla] 479 00:24:35,600 --> 00:24:37,227 [gruñe] 480 00:24:39,771 --> 00:24:42,023 [ruge] 481 00:24:51,116 --> 00:24:54,369 [crujidos] 482 00:24:54,411 --> 00:24:55,995 [grita] 483 00:24:56,037 --> 00:24:59,082 [ruge fuerte] 484 00:25:26,985 --> 00:25:28,445 - Majestad. 485 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 - Me estoy cansando de estas interrupciones, Víctor. 486 00:25:31,281 --> 00:25:32,949 - Vasilissa Dragomir fue vista yéndose 487 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 del palacio junto con otros estudiantes. 488 00:25:35,160 --> 00:25:36,745 ¿Quiere saber a dónde se dirigían? 489 00:25:36,786 --> 00:25:39,289 - ¿Bajo la autoridad de quién? - Supongo su propia autoridad. 490 00:25:39,330 --> 00:25:43,001 Por favor, se lo imploro, detenga la prueba. 491 00:25:43,043 --> 00:25:44,294 Usted es la única con el poder 492 00:25:44,336 --> 00:25:45,587 de usar medidas de emergencia 493 00:25:45,628 --> 00:25:48,089 y anular la decisión del Consejo. 494 00:25:48,131 --> 00:25:49,424 - ¿Quién más estaba con ella? 495 00:25:49,466 --> 00:25:52,719 - Jesse Zeklos, Christian Ozera, 496 00:25:52,761 --> 00:25:55,388 Mason Ashford 497 00:25:55,430 --> 00:25:56,973 y mi hija. 498 00:25:57,015 --> 00:25:59,976 [música tensa] 499 00:26:00,018 --> 00:26:04,230 * * 500 00:26:04,272 --> 00:26:06,691 - ¡Oigan, deténganse! 501 00:26:06,733 --> 00:26:08,651 ¿Qué están haciendo? 502 00:26:08,693 --> 00:26:09,736 - ¿Dónde está Rose? 503 00:26:09,778 --> 00:26:13,406 - Lissa, ¿qué haces aquí? 504 00:26:13,448 --> 00:26:15,033 - Hay un Strigoi suelto en la zona. 505 00:26:15,075 --> 00:26:16,326 Lo liberaron. - Espera, más despacio. 506 00:26:16,368 --> 00:26:18,119 Eso no tiene sentido. - Pusieron a un Strigoi 507 00:26:18,161 --> 00:26:19,204 con ustedes. 508 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 - ¿Qué? Mentira. 509 00:26:21,039 --> 00:26:22,665 - No, es cierto. - Mierda. 510 00:26:22,707 --> 00:26:24,542 - Eso no tiene sentido. ¿Por qué harían eso? 511 00:26:24,584 --> 00:26:26,127 - No lo sé, pero es cierto. - Un momento. 512 00:26:26,169 --> 00:26:27,462 ¿Cómo lo sabes? - Solo lo sé. 513 00:26:27,504 --> 00:26:29,381 - Mia y Jesse esperan en el auto, 514 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 pero debemos avisar a los instructores. 515 00:26:31,091 --> 00:26:32,884 - Mia está aquí. - ¡Meredith! 516 00:26:32,926 --> 00:26:34,719 - Espera, Rose, hay que avisar a los otros. 517 00:26:34,761 --> 00:26:36,846 - Pero no sabemos dónde están los instructores. 518 00:26:36,888 --> 00:26:38,306 ¿Cómo rayos nos encontraste? 519 00:26:38,348 --> 00:26:40,308 - Sé cómo piensas, Rose. - Muy bien. 520 00:26:40,350 --> 00:26:42,268 Entonces ayúdame a ver que haría a continuación. 521 00:26:42,310 --> 00:26:44,813 - Que Dean vaya a por Herk, pero eso ya lo hicimos. 522 00:26:44,854 --> 00:26:46,147 - Dijo que esperáramos ahí. 523 00:26:46,189 --> 00:26:48,274 - Okay, vámonos. 524 00:26:48,316 --> 00:26:50,318 Vamos, vamos. 525 00:26:50,360 --> 00:26:52,028 - ¡Herk! ¡Herk! 526 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Tenemos que irnos. 527 00:26:57,575 --> 00:26:58,660 - ¿Herk? 528 00:26:58,702 --> 00:27:01,579 - [gruñe suavemente] 529 00:27:03,039 --> 00:27:05,166 [ruge] 530 00:27:05,208 --> 00:27:08,294 [muerde cuello] 531 00:27:10,088 --> 00:27:11,464 - ¿Por qué tardan tanto? 532 00:27:11,506 --> 00:27:12,507 - Mia. 533 00:27:12,549 --> 00:27:14,801 Mia, ¿qué rayos haces aquí? 534 00:27:14,843 --> 00:27:16,970 No debiste venir. 535 00:27:17,012 --> 00:27:18,596 - Estaba preocupada. 536 00:27:18,638 --> 00:27:22,809 - Oh, odio terminar con tanto amor o lo que sea esto, 537 00:27:22,851 --> 00:27:25,061 pero, ¿dónde está el resto de su feliz banda? 538 00:27:25,103 --> 00:27:27,147 No desayuné por venir aquí 539 00:27:27,188 --> 00:27:28,231 y me muero de hambre. 540 00:27:28,273 --> 00:27:29,649 Debo comer. 541 00:27:29,691 --> 00:27:31,776 - ¿Hoy no tomaste tu siesta, Zeklos? 542 00:27:33,111 --> 00:27:35,238 - [se mofa] Okay. 543 00:27:35,280 --> 00:27:37,198 Esto fue divertido. 544 00:27:37,240 --> 00:27:40,201 Eh, creo que voy a irme. 545 00:27:40,243 --> 00:27:43,621 Pueden quedarse y disfrutar de este desastre 546 00:27:43,663 --> 00:27:45,915 o, no sé, subir. 547 00:27:45,957 --> 00:27:47,167 Solo lo pediré una vez. 548 00:27:52,213 --> 00:27:55,133 Sabes, tú siempre fuiste una de las inteligentes. 549 00:27:56,468 --> 00:27:59,179 Okay, ¿qué carajo estás haciendo? 550 00:28:01,431 --> 00:28:02,891 Dame las llaves, Meredith. 551 00:28:02,932 --> 00:28:05,310 - No nos iremos sin-- - ¡Dame las malditas llaves! 552 00:28:05,352 --> 00:28:10,690 * * 553 00:28:10,732 --> 00:28:13,151 ¿Sabes algo? 554 00:28:13,193 --> 00:28:15,236 Supongo que puedo quedarme un minuto. 555 00:28:15,278 --> 00:28:16,321 Solo un trago o dos. 556 00:28:16,363 --> 00:28:17,989 - Inténtalo. 557 00:28:18,031 --> 00:28:20,658 Vamos, te lo ruego. 558 00:28:20,700 --> 00:28:22,035 - Vamos. 559 00:28:22,077 --> 00:28:23,536 Así todos ganamos, ¿verdad? 560 00:28:23,578 --> 00:28:26,790 Me alimento, tú te drogas. 561 00:28:26,831 --> 00:28:28,083 ¿Quién sabe? 562 00:28:28,124 --> 00:28:30,960 Quizá hasta podrías disfrutar ser mi pequeña... 563 00:28:31,002 --> 00:28:34,422 prostituta de sangre... 564 00:28:34,464 --> 00:28:37,300 [sonido áspero] [burbujeo] 565 00:28:37,342 --> 00:28:40,303 [música de suspenso] 566 00:28:40,345 --> 00:28:45,975 * * 567 00:28:46,017 --> 00:28:48,770 - Mia, ¿qué carajo? 568 00:28:48,812 --> 00:28:51,731 - [resuella] 569 00:28:54,776 --> 00:28:56,986 Mia. 570 00:28:57,028 --> 00:28:59,114 Mia, mírame. 571 00:28:59,155 --> 00:29:00,323 Está bien. 572 00:29:00,365 --> 00:29:01,741 - [resuella] 573 00:29:01,783 --> 00:29:05,203 [tose] 574 00:29:07,747 --> 00:29:12,293 [ríe] 575 00:29:12,335 --> 00:29:14,212 Atacaste a un Real. 576 00:29:17,882 --> 00:29:21,845 No te librarás de esto, ninguna de las dos. 577 00:29:21,886 --> 00:29:24,180 - [grita] 578 00:29:24,222 --> 00:29:27,183 [música ominosa] 579 00:29:27,225 --> 00:29:30,228 - [gime] 580 00:29:34,399 --> 00:29:35,900 - Estás bien. Estás bien. 581 00:29:35,942 --> 00:29:38,028 ¿Sí? Vas a estar bien. 582 00:29:38,069 --> 00:29:39,154 ¿Qué ocurrió? 583 00:29:39,195 --> 00:29:40,238 ¿Dónde está Herk? 584 00:29:40,280 --> 00:29:41,948 - Mikhail lo atrapó. 585 00:29:41,990 --> 00:29:43,616 Mikhail es un Strigoi. 586 00:29:43,658 --> 00:29:46,870 [resuella] Él es--es-- 587 00:29:46,911 --> 00:29:48,204 - Carajo. 588 00:29:48,246 --> 00:29:51,041 Tenemos que irnos. 589 00:29:51,082 --> 00:29:52,459 Vamos. 590 00:29:52,500 --> 00:29:55,253 - [gime de dolor] 591 00:29:55,295 --> 00:29:58,214 [música de suspenso] 592 00:29:58,256 --> 00:30:03,219 * * 593 00:30:03,261 --> 00:30:05,555 - Mierda. Paren. 594 00:30:09,142 --> 00:30:11,102 - Detente. 595 00:30:11,144 --> 00:30:12,729 [gruñidos lejanos] 596 00:30:15,815 --> 00:30:17,901 [rugido] 597 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 - ¿Mikhail? 598 00:30:25,700 --> 00:30:28,244 - [ruge] 599 00:30:28,286 --> 00:30:30,080 - ¡Espera, Christian! 600 00:30:30,121 --> 00:30:32,874 - [grita] 601 00:30:32,916 --> 00:30:35,335 - [chilla] 602 00:30:35,377 --> 00:30:37,379 - ¡No sé cómo controlar esto! 603 00:30:37,420 --> 00:30:41,466 [grita] 604 00:30:47,305 --> 00:30:48,807 ¡Oigan! 605 00:30:48,848 --> 00:30:51,393 ¡Averigüen qué hacer o estaremos jodidos! 606 00:30:52,686 --> 00:30:53,978 - Okay. - Rose. 607 00:30:54,020 --> 00:30:55,689 - Lo distraeré. Lleva a todos al carro. 608 00:30:55,730 --> 00:30:57,023 - ¡No, Rose, no puedes! 609 00:30:57,065 --> 00:30:58,608 - ¿Qué? Puedo ayudar. 610 00:30:58,650 --> 00:31:00,276 - Mi equipo, mis reglas. 611 00:31:00,318 --> 00:31:01,444 - No hagas esto, Rose. Por favor. 612 00:31:01,486 --> 00:31:02,529 - Confío en todos ustedes. 613 00:31:02,570 --> 00:31:04,114 Vayan al auto. 614 00:31:04,155 --> 00:31:05,615 Ellos vendrán primero. 615 00:31:05,657 --> 00:31:07,367 ¡Vayan, carajo! 616 00:31:07,409 --> 00:31:09,953 - [gruñe] - Vamos, vamos, vamos. 617 00:31:09,994 --> 00:31:12,580 - [gruñe] 618 00:31:12,622 --> 00:31:14,749 ¡No podré aguantar mucho más! 619 00:31:17,752 --> 00:31:20,380 - ¡Christian! - ¡Vete! 620 00:31:20,422 --> 00:31:24,259 - [ruge] 621 00:31:24,300 --> 00:31:26,261 - [grita] 622 00:31:26,302 --> 00:31:28,513 - [gruñe] 623 00:31:28,555 --> 00:31:31,516 - [se queja] 624 00:31:34,769 --> 00:31:37,355 - Para el sangrado y luego súbelo al auto. 625 00:31:37,397 --> 00:31:39,315 Eddie, Meredith, ayúdenme con el perímetro 626 00:31:39,357 --> 00:31:40,775 hasta que Rose llegue. 627 00:31:40,817 --> 00:31:42,485 Christian, 628 00:31:42,527 --> 00:31:45,030 si ves algo, quémalo. 629 00:31:46,781 --> 00:31:49,951 - [llora] 630 00:31:53,079 --> 00:31:54,247 - [ruge] 631 00:31:54,289 --> 00:31:58,460 [chilla] 632 00:31:58,501 --> 00:32:01,713 [gruñe] 633 00:32:03,798 --> 00:32:07,886 - [jadea] 634 00:32:07,927 --> 00:32:10,889 - [gruñe] 635 00:32:13,141 --> 00:32:15,477 [ambos gruñen] 636 00:32:15,518 --> 00:32:17,562 [ruge] 637 00:32:19,814 --> 00:32:21,191 [ruge] 638 00:32:21,232 --> 00:32:24,194 [música dramática] 639 00:32:24,235 --> 00:32:27,364 * * 640 00:32:27,405 --> 00:32:30,533 - [chilla] 641 00:32:35,288 --> 00:32:38,708 - [respira fuerte] 642 00:32:45,757 --> 00:32:47,050 - Oye, oye, oye. Dean. 643 00:32:47,092 --> 00:32:48,343 Dean, mírame. 644 00:32:48,385 --> 00:32:49,552 Dean. Carajo. 645 00:32:49,594 --> 00:32:52,681 - [gruñe] - [respira fuerte] 646 00:32:56,017 --> 00:32:57,644 [zumbido energético] 647 00:32:57,686 --> 00:33:00,021 [corazón late] 648 00:33:00,063 --> 00:33:02,982 [chapoteo] 649 00:33:19,416 --> 00:33:22,502 - [respira fuerte] 650 00:33:30,093 --> 00:33:32,804 - ¿Mikhail? 651 00:33:32,846 --> 00:33:34,014 - Murió. 652 00:33:34,055 --> 00:33:35,515 - [solloza] No. 653 00:33:35,557 --> 00:33:36,933 No. 654 00:33:36,975 --> 00:33:38,935 Mikhail. 655 00:33:38,977 --> 00:33:40,145 - Murió. 656 00:33:40,186 --> 00:33:41,271 - Mikhail. 657 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 - Murió. 658 00:33:42,480 --> 00:33:44,107 - ¡No! [solloza] 659 00:33:44,149 --> 00:33:45,567 - Rose. Roza. 660 00:33:45,608 --> 00:33:48,570 [música sombría] 661 00:33:48,611 --> 00:33:51,656 * * 662 00:33:51,698 --> 00:33:52,949 - Por aquí. 663 00:33:52,991 --> 00:33:55,952 - [solloza] 664 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 - ¿Estatus? 665 00:34:03,335 --> 00:34:06,212 - [respira temblorosa] 666 00:34:14,262 --> 00:34:16,264 - No falta ningún Moroi. 667 00:34:16,306 --> 00:34:19,267 Dos bajas, un novato, Herk, 668 00:34:19,309 --> 00:34:20,894 y Mikhail. 669 00:34:25,648 --> 00:34:27,734 - Quien los convirtiera sigue ahí afuera. 670 00:34:30,653 --> 00:34:32,364 - Nos desplegaremos y los encontraremos. 671 00:34:32,405 --> 00:34:34,199 - Adelante. - Llévala a casa. 672 00:34:43,291 --> 00:34:46,419 [parloteo] 673 00:34:48,254 --> 00:34:51,216 - [resuella] 674 00:34:53,009 --> 00:34:54,302 Estaba tan preocupada. 675 00:34:54,344 --> 00:34:56,680 - Oh, me duele. - Perdón. 676 00:35:02,143 --> 00:35:05,730 ¿Cómo estás? 677 00:35:05,772 --> 00:35:07,357 - Como si 1,000 personas 678 00:35:07,399 --> 00:35:10,568 hubieran pisoteado mi cadáver. 679 00:35:10,610 --> 00:35:11,903 Estoy bien. 680 00:35:14,155 --> 00:35:15,490 Lo prometo. 681 00:35:18,118 --> 00:35:19,869 - Okay. 682 00:35:19,911 --> 00:35:22,038 No te asustes. 683 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 [música misteriosa suave] 684 00:35:25,000 --> 00:35:28,128 * * 685 00:35:28,169 --> 00:35:31,256 [zumbido energético] 686 00:35:38,013 --> 00:35:40,181 - [resuella] 687 00:35:49,190 --> 00:35:51,860 Eso es, eh... nuevo. 688 00:35:53,528 --> 00:35:55,530 - Curé a Dean, Rose. 689 00:35:57,574 --> 00:36:00,952 Había tanta sangre y... 690 00:36:00,994 --> 00:36:04,289 y lo curé. 691 00:36:04,330 --> 00:36:06,166 Es una locura. 692 00:36:06,207 --> 00:36:10,754 Soy una Usuario de Espíritu, igual que San Vladimir. 693 00:36:10,795 --> 00:36:12,922 Mira. 694 00:36:12,964 --> 00:36:15,383 ¿Recuerdas esas exhibiciones ambulantes de museos 695 00:36:15,425 --> 00:36:18,011 a las que siempre voy? 696 00:36:18,053 --> 00:36:19,929 Mira este cuadro. 697 00:36:19,971 --> 00:36:22,349 Es San Vladimir convenciendo a alguien. 698 00:36:22,390 --> 00:36:23,767 Piensa en lo que significa. 699 00:36:23,808 --> 00:36:28,188 - Significa que debes tranquilizarte. 700 00:36:28,229 --> 00:36:30,565 ¿Segura que esto es bueno? 701 00:36:30,607 --> 00:36:34,444 Porque últimamente te he notado unas locas vibras de emo. 702 00:36:36,279 --> 00:36:39,991 - ¿Cómo no va a ser bueno? 703 00:36:40,033 --> 00:36:42,535 ¿No vivió San Vladimir su vida en paz, 704 00:36:42,577 --> 00:36:45,663 cuidando a ovejas o algo así? 705 00:36:45,705 --> 00:36:47,582 Como en la canción de cuna, ¿no? 706 00:36:47,624 --> 00:36:52,545 Decía algo como: "San Vladimir" algo... 707 00:36:53,880 --> 00:36:56,716 "Para guiarlo jovialmente a una"... 708 00:36:56,758 --> 00:36:58,677 ambas: "Granja con Anna a su lado". 709 00:36:58,718 --> 00:37:00,345 - Sí. 710 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 Vladimir fue el fundador de nuestra religión. 711 00:37:03,515 --> 00:37:06,309 Un tipo emo medio loco no estaría esculpido en mármol 712 00:37:06,351 --> 00:37:07,811 en todos los pedestales. 713 00:37:14,150 --> 00:37:18,571 Si pudiera hablar con el tipo que posee la colección 714 00:37:18,613 --> 00:37:20,907 del museo, quizá podría ayudarme 715 00:37:20,949 --> 00:37:22,826 a cubrir los espacios en blanco del Espíritu 716 00:37:22,867 --> 00:37:26,496 y cómo San Vladimir lo manejó sin perder la cabeza. 717 00:37:28,289 --> 00:37:30,041 Pero debo saberlo. 718 00:37:31,376 --> 00:37:33,003 - Genial. 719 00:37:33,044 --> 00:37:35,046 ¿Y dónde está este hombre misterioso? 720 00:37:35,088 --> 00:37:37,924 - En Lisboa, 721 00:37:37,966 --> 00:37:40,552 en el Tour Real. 722 00:37:40,593 --> 00:37:43,763 - Son solo las familias que votan. 723 00:37:43,805 --> 00:37:45,640 ¿Cómo vas a lograr una invitación? 724 00:37:49,894 --> 00:37:53,231 - No me caes bien y yo no te caigo bien a ti. 725 00:37:53,273 --> 00:37:56,026 Pero debo casarme con alguien con suficiente sangre Dragomir 726 00:37:56,067 --> 00:37:57,777 para recuperar mi quórum. 727 00:37:57,819 --> 00:38:01,614 Aunque esto no sería un matrimonio real, 728 00:38:01,656 --> 00:38:03,533 debería pasar tiempo con tus padres, 729 00:38:03,575 --> 00:38:06,619 antes de estar oficialmente comprometidos. 730 00:38:06,661 --> 00:38:08,747 Irán al Tour Royal, ¿verdad? 731 00:38:11,207 --> 00:38:14,044 - ¿Por qué dijiste algo así? 732 00:38:14,085 --> 00:38:15,378 - Lo siento mucho, Sonya. 733 00:38:15,420 --> 00:38:17,839 - No. 734 00:38:17,881 --> 00:38:19,674 Eso es mentira. 735 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 Está mintiendo. 736 00:38:24,429 --> 00:38:26,097 - Sonya... 737 00:38:26,139 --> 00:38:28,183 - Te mata verme feliz. 738 00:38:28,224 --> 00:38:31,186 [música sombría] 739 00:38:31,227 --> 00:38:34,356 * * 740 00:38:34,397 --> 00:38:35,815 - Me iré. 741 00:38:35,857 --> 00:38:37,150 Sonya. 742 00:38:37,192 --> 00:38:38,401 Sonya. 743 00:38:38,443 --> 00:38:40,111 Sonya, espera. 744 00:38:40,153 --> 00:38:41,696 Sonya. Sonya, por favor. 745 00:38:41,738 --> 00:38:45,450 - [solloza] No, no puede estar muerto. 746 00:38:45,492 --> 00:38:47,118 No puede. - Estarás bien. 747 00:38:47,160 --> 00:38:48,620 Lo prometo. 748 00:38:51,206 --> 00:38:52,916 - No. 749 00:38:52,957 --> 00:38:54,542 No es cierto. 750 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 - ¿Qué haces? 751 00:38:58,338 --> 00:38:59,673 - No te perderé a ti también. 752 00:38:59,714 --> 00:39:03,093 - Sonya, no. - Debo sanarte, papá. 753 00:39:03,134 --> 00:39:06,054 [respira fuerte] - [gruñe] 754 00:39:07,972 --> 00:39:10,892 [zumbido energético] 755 00:39:15,397 --> 00:39:16,981 - [chillido] 756 00:39:17,023 --> 00:39:19,067 - [resuella] 757 00:39:19,109 --> 00:39:22,028 [respira temblorosa] 758 00:39:26,533 --> 00:39:28,159 Carajo. 759 00:39:28,201 --> 00:39:29,911 - Rose. 760 00:39:31,413 --> 00:39:33,123 ¿Cómo te sientes? 761 00:39:33,164 --> 00:39:36,876 - Como si hubiera matado a una parte de mí. 762 00:39:36,918 --> 00:39:41,214 De repente me empiezo a preguntar 763 00:39:41,256 --> 00:39:44,217 si quiero seguir haciendo esto. 764 00:39:44,259 --> 00:39:48,722 - Ojalá pudiera decir que las cosas mejoran, pero-- 765 00:39:48,763 --> 00:39:50,724 - ¿Pero son una maldita mierda? 766 00:39:50,765 --> 00:39:53,226 - Son una maldita mierda. 767 00:39:53,268 --> 00:39:59,566 * * 768 00:40:00,483 --> 00:40:04,738 Siendo que Lissa se involucrara. 769 00:40:04,779 --> 00:40:07,866 Debo evitar que se meta en situaciones peligrosas. 770 00:40:07,907 --> 00:40:09,284 Trabajando o no, 771 00:40:09,325 --> 00:40:12,370 debí pensar en ella 772 00:40:12,412 --> 00:40:15,206 en lugar de... 773 00:40:15,248 --> 00:40:17,083 - ¿En lugar de qué? 774 00:40:19,252 --> 00:40:22,380 - De ti 775 00:40:22,422 --> 00:40:24,382 y si estabas a salvo. 776 00:40:24,424 --> 00:40:27,385 [música tierna] 777 00:40:27,427 --> 00:40:31,139 * * 778 00:40:31,181 --> 00:40:34,225 - Hathaway, ¿estás aquí? 779 00:40:42,025 --> 00:40:43,193 Oye. 780 00:40:45,653 --> 00:40:48,740 ¿Cómo estás? 781 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 - Mucho mejor si la gente dejara de preguntarme. 782 00:40:55,413 --> 00:40:57,582 - Mira. 783 00:40:57,624 --> 00:41:01,294 Perdimos a uno. 784 00:41:01,336 --> 00:41:05,090 No sé cómo carajo procesarlo. 785 00:41:05,131 --> 00:41:06,883 Lo que sí sé... 786 00:41:09,135 --> 00:41:13,139 es que no quiero estar enojado contigo, 787 00:41:13,181 --> 00:41:14,849 nunca. 788 00:41:18,436 --> 00:41:21,940 Eres una de las pocas cosas 789 00:41:21,981 --> 00:41:24,567 que hace que esta vida sea tolerable. 790 00:41:27,737 --> 00:41:30,615 Sé que irás al Tour Real. 791 00:41:30,657 --> 00:41:33,910 Pero cuando regreses... 792 00:41:37,163 --> 00:41:39,541 estaré aquí esperando 793 00:41:39,582 --> 00:41:41,501 como siempre he hecho. 794 00:41:41,543 --> 00:41:48,717 * * 795 00:42:14,826 --> 00:42:16,202 - ¿Un éxito? 796 00:42:16,244 --> 00:42:19,706 ¿Tienen la osadía de decir que cuatro heridos 797 00:42:19,748 --> 00:42:22,375 y siete muertos fue un éxito? 798 00:42:22,417 --> 00:42:26,880 Siete muertos, 799 00:42:26,921 --> 00:42:29,632 incluyendo un Guardián Moroi y un novato Dhampir. 800 00:42:29,674 --> 00:42:32,677 - Quizá no fue el resultado que esperábamos, 801 00:42:32,719 --> 00:42:35,680 pero sí es la revelación que necesitábamos. 802 00:42:35,722 --> 00:42:39,851 Nos están cazando seres que solo desean 803 00:42:39,893 --> 00:42:42,270 erradicar a nuestra raza. 804 00:42:42,312 --> 00:42:46,816 Sí, siete vidas fueron sacrificadas, 805 00:42:46,858 --> 00:42:50,362 pero fue el resultado de un Strigoi, solo uno. 806 00:42:50,403 --> 00:42:52,030 Ahora imaginen una horda-- 807 00:42:52,072 --> 00:42:54,741 docenas viniendo a por sus esposas, 808 00:42:54,783 --> 00:42:57,243 sus esposos y sus hijos. 809 00:42:57,285 --> 00:42:59,245 Necesitamos Guardianes mejor equipados 810 00:42:59,287 --> 00:43:01,748 si vamos a sobrevivir el reciente flujo 811 00:43:01,790 --> 00:43:03,458 de ataques Strigoi. 812 00:43:03,500 --> 00:43:05,585 Estamos a un ataque coordinado 813 00:43:05,627 --> 00:43:06,836 de ser completamente-- 814 00:43:06,878 --> 00:43:08,546 - [carraspea] 815 00:43:08,588 --> 00:43:09,923 - Víctor. 816 00:43:09,964 --> 00:43:13,134 [música dramática] 817 00:43:13,176 --> 00:43:15,512 * * 818 00:43:15,553 --> 00:43:18,723 - En las pasadas 24 horas, he estado pensando mucho 819 00:43:18,765 --> 00:43:20,600 sobre nuestro futuro, 820 00:43:20,642 --> 00:43:24,854 el de nuestros hijos y el de los hijos de nuestros hijos. 821 00:43:24,896 --> 00:43:29,609 Siempre termino pensando que merecemos algo mejor. 822 00:43:29,651 --> 00:43:31,778 Tanto los Moroi como los Dhampir, 823 00:43:31,820 --> 00:43:34,322 merecemos un futuro mejor. 824 00:43:34,364 --> 00:43:37,784 Sin ningún otro candidato capaz de llevarnos ahí 825 00:43:37,826 --> 00:43:39,953 y tras discutirlo con mi familia, 826 00:43:39,994 --> 00:43:42,372 he decidido luchar. 827 00:43:42,414 --> 00:43:44,958 Me paro ante ustedes para anunciar oficialmente 828 00:43:45,000 --> 00:43:47,711 mi candidatura a monarca. 829 00:43:47,752 --> 00:43:53,258 * * 830 00:43:56,052 --> 00:43:59,264 - Hay cosas que debo hacer por mi familia, 831 00:43:59,305 --> 00:44:01,516 decisiones que tomar. 832 00:44:01,558 --> 00:44:03,977 Pero quiero que sepas 833 00:44:04,019 --> 00:44:06,354 que no cambia lo que siento por ti. 834 00:44:08,273 --> 00:44:09,983 Y no cambia cuánto significó para mí 835 00:44:10,025 --> 00:44:12,527 que ayudaras a salvar a Rose. 836 00:44:13,236 --> 00:44:15,321 - ¿Por qué siento que estás rompiendo conmigo 837 00:44:15,363 --> 00:44:17,157 aunque no estemos juntos? 838 00:44:17,198 --> 00:44:20,952 - Porque quiero estar contigo, Christian. 839 00:44:20,994 --> 00:44:22,829 Quiero que estemos juntos. 840 00:44:22,871 --> 00:44:24,831 Y lo siento. 841 00:44:24,873 --> 00:44:26,374 O sea, no sé cómo decirte esto. 842 00:44:26,416 --> 00:44:29,377 - Oye. 843 00:44:29,419 --> 00:44:33,006 Oye, está bien. 844 00:44:37,927 --> 00:44:41,723 Lo que tengas que hacer, 845 00:44:41,765 --> 00:44:43,850 hazlo. 846 00:44:43,892 --> 00:44:45,852 ¿Está bien? 847 00:44:45,894 --> 00:44:48,897 [balada sombría] 848 00:44:48,938 --> 00:44:56,071 * * 849 00:45:07,999 --> 00:45:15,131 * * 850 00:45:29,938 --> 00:45:37,070 * * 851 00:45:55,005 --> 00:46:02,137 * * 852 00:46:16,818 --> 00:46:23,825 * * 853 00:46:31,791 --> 00:46:35,045 - [grita] 854 00:46:36,796 --> 00:46:43,845 * * 855 00:46:47,932 --> 00:46:49,851 [continúa gritando] 856 00:46:49,893 --> 00:46:51,436 [explosión] 857 00:46:53,688 --> 00:46:57,901 * * 858 00:46:58,305 --> 00:47:58,712 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/ap9tq Ayuda a otros a elegir el mejor57547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.