All language subtitles for Transplant.S03E01.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,184 --> 00:00:01,685 ‫أعلم أنكَ كنت جرّاح صدمات في ديارك‬ 2 00:00:01,810 --> 00:00:03,729 ‫ما رأيكَ في أن تصبح مختصاً‬ ‫بنفس الاختصاص هنا؟‬ 3 00:00:03,854 --> 00:00:05,314 ‫لست واثقاً من أن هذا خيار متاح حتى‬ 4 00:00:05,522 --> 00:00:08,442 ‫أنت تستحق أن تكون هنا‬ ‫كل ما عليك فعله هو تقبّل الأمر‬ 5 00:00:08,692 --> 00:00:11,528 ‫إن الخطط جارية لبناء‬ ‫غرفة عمليات دائمة خاصة بالصدمات‬ 6 00:00:11,904 --> 00:00:13,280 ‫تهانينا، (جيد)‬ 7 00:00:13,405 --> 00:00:16,575 ‫لقد استقلتُ هذا الصباح‬ ‫اليوم هو آخر يوم لي‬ 8 00:00:16,784 --> 00:00:18,160 ‫سأغيّر إقامتي الطبية‬ 9 00:00:18,369 --> 00:00:22,831 ‫- "أعرف ما يعنيه (بيشوب) بالنسبة إليكِ..."‬ ‫- هذا لا يتعلق به في الحقيقة، بل بي‬ 10 00:00:22,956 --> 00:00:26,543 ‫أتقولين لي إن (ماركوس) لديه ابنة زوجة‬ ‫لم أسمع بها من قبل؟ كيف يعقل هذا؟‬ 11 00:00:26,668 --> 00:00:28,545 ‫"أخبرتُ للتو ابنة زوجة أبي‬ ‫البالغة من العمر ١٧ عاماً"‬ 12 00:00:28,670 --> 00:00:30,339 ‫أنها تستطيع القدوم‬ ‫والعيش برفقتي، لذا...‬ 13 00:00:30,547 --> 00:00:34,718 ‫أعرف منظمة تطابق الأطباء المتخصصين‬ ‫مع مجتمعات في الشمال وتطير بهم إلى هناك‬ 14 00:00:34,843 --> 00:00:37,304 ‫وهم يبحثون دائماً عن أطباء‬ 15 00:00:43,602 --> 00:00:46,855 ‫"الليلة، مع (أميرة)‬ ‫هكذا أتذكركَ"‬ 16 00:00:47,106 --> 00:00:48,690 ‫أعلم أنني منشغل بالعمل ولكن...‬ 17 00:00:48,816 --> 00:00:53,362 ‫كل ما تفعله هو البقاء حياً‬ ‫ماذا يوجد غير ذلك في حياتكَ؟‬ 18 00:00:56,407 --> 00:00:57,783 ‫ مرحباً‬ 19 00:01:05,707 --> 00:01:07,751 ‫"يرجى الانتظار حتى يتم مناداة رقمك"‬ 20 00:01:08,419 --> 00:01:11,839 ‫- هل صحيح أنه علينا الخضوع لاختبار؟‬ ‫- أنا عليّ ذلك‬ 21 00:01:11,964 --> 00:01:15,342 ‫ولكن فقط إذا كنتِ مؤهلة‬ ‫وهو ما سنكتشفه اليوم‬ 22 00:01:16,343 --> 00:01:17,719 ‫أنت متوتر‬ 23 00:01:18,846 --> 00:01:21,348 ‫أنا متحمس، ويجب أن تكوني‬ ‫كذلك يا حبيبتي‬ 24 00:01:21,932 --> 00:01:24,393 ‫إذا أصبحنا مواطنين ستتمكنين‬ ‫من التصويت وستحصلين على جواز سفر‬ 25 00:01:24,518 --> 00:01:25,894 ‫وستترشحين حتى لمنصب ذات يوم‬ 26 00:01:29,773 --> 00:01:31,150 ‫هل هي بخير؟‬ 27 00:01:31,316 --> 00:01:32,860 ‫- "شكراً على صبركم"‬ ‫- (بشير)، ما خطبها؟‬ 28 00:01:33,026 --> 00:01:36,071 ‫"يتم العمل على إصلاح خطوط الكهرباء‬ ‫وشبكاتنا تتعطل بشكل مستمر"‬ 29 00:01:48,375 --> 00:01:49,751 ‫ احذري يا سيدتي‬ 30 00:02:07,561 --> 00:02:09,646 ‫- علينا أن نحاول إيقاف النزيف‬ ‫- توقفي‬ 31 00:02:09,771 --> 00:02:11,732 ‫- إنه لا يتنفس حتى‬ ‫- لا تلمسيه‬ 32 00:02:12,024 --> 00:02:13,400 ‫أنا أجيد إجراء التنفس الاصطناعي‬ 33 00:02:13,525 --> 00:02:15,194 ‫إذاً، تعلمين أن أول شيء‬ ‫يجب فعله هو النظر والاستماع‬ 34 00:02:15,319 --> 00:02:16,695 ‫لقد طلبتُ الإسعاف‬ 35 00:02:16,820 --> 00:02:18,530 ‫هذا خط كهرباء مباشر‬ ‫وربما يحمل التيار‬ 36 00:02:19,156 --> 00:02:21,742 ‫إن صدره يتحرك‬ ‫بشكل سطحي لكنه يتنفس‬ 37 00:02:22,659 --> 00:02:24,912 ‫ولا يزال قلبه يضخ الدم‬ ‫وفقاً للطريقة التي يتجمع فيها نزيفه‬ 38 00:02:25,037 --> 00:02:26,866 ‫- لذا، لدينا متسع من الوقت‬ ‫- أنتِ طبيبة‬ 39 00:02:27,080 --> 00:02:28,457 ‫المسعفون قادمون‬ 40 00:02:28,566 --> 00:02:31,314 ‫أفضل شيء يمكننا فعله ريثما نعرف‬ ‫كل الحقائق هو ألا نفعل شيئاً أبداً‬ 41 00:02:36,507 --> 00:02:39,384 ‫عذراً، سيدتي، لاحظتُ أنكِ تواجهين‬ ‫صعوبة في التنفس‬ 42 00:02:39,510 --> 00:02:41,929 ‫وكنتُ أتساءل إذا كنتِ بحاجة‬ ‫إلى أي مساعدة، أنا طبيب‬ 43 00:02:42,054 --> 00:02:44,681 ‫إنني أتناول دواءً لارتفاع ضغط الدم‬ 44 00:02:44,806 --> 00:02:47,106 ‫- حسناً، هل تشعرين بألم في صدركِ؟‬ ‫- أجل‬ 45 00:02:47,351 --> 00:02:50,457 ‫لماذا لا تشربين هذا‬ ‫ويمكنني فحص نبضكِ؟ أنا (بشير)‬ 46 00:02:51,271 --> 00:02:53,016 ‫- أنا (روز)‬ ‫- مرحباً، (روز)‬ 47 00:02:53,243 --> 00:02:54,650 ‫ منذ متى وأنتِ تنتظرين؟‬ 48 00:02:55,388 --> 00:02:58,675 ‫طيلة الصباح، يُفترض بي‬ ‫أن أخضع لاختبار الجنسية‬ 49 00:02:58,946 --> 00:03:01,365 ‫نباشر أنا وأختي للتو بالإجراءات‬ 50 00:03:01,740 --> 00:03:06,161 ‫- جئنا إلى هنا من (سوريا)‬ ‫- أنا من (جامايكا) ولكنني جئت عام ١٩٩٣‬ 51 00:03:08,497 --> 00:03:10,374 ‫لماذا استغرقتِ وقتاً طويلاً للتقديم؟‬ 52 00:03:10,874 --> 00:03:12,834 ‫أنا متأسف، هذا ليس من شأني‬ 53 00:03:13,627 --> 00:03:16,755 ‫لقد ربّيت أسرة هنا‬ ‫وأنا مندمجة بالكامل‬ 54 00:03:17,839 --> 00:03:23,345 ‫- لكن التواجد في هذه الغرفة...‬ ‫- يذكّركِ بأنكِ لستِ كذلك‬ 55 00:03:41,989 --> 00:03:44,032 ‫"لم يكن بوسعكَ فعل‬ ‫أي شيء لإنقاذ حياته"‬ 56 00:03:47,077 --> 00:03:48,996 ‫- الجميع يقول هذا‬ ‫- أنا أعني كلامي‬ 57 00:03:49,246 --> 00:03:51,540 ‫إنني مختصّ نفسانيّ لكنني أيضاً طبيب‬ 58 00:03:51,665 --> 00:03:54,209 ‫كُسرت رقبته عند الاصطدام‬ ‫ولم تكن هناك طريقة لإصلاح ذلك‬ 59 00:03:55,252 --> 00:03:59,798 ‫معالجي النفسي في (سودبيري)‬ ‫يعتقد أنني مستعد لرؤية المرضى من جديد‬ 60 00:04:00,090 --> 00:04:02,676 ‫حسناً، أنتَ لا تهرب مما حدث‬ ‫وهي علامة جيدة‬ 61 00:04:03,260 --> 00:04:05,846 ‫العودة إلى العمل هي القرار الصحيح‬ ‫طالما أنكَ متيقظ دائماً‬ 62 00:04:06,054 --> 00:04:07,431 ‫ متيقظ؟‬ 63 00:04:08,640 --> 00:04:13,437 ‫أعني، أنا أفعل كل ما بوسعي‬ ‫لاستيعاب ما حدث‬ 64 00:04:14,104 --> 00:04:17,858 ‫مات رجل وأمضيتَ‬ ‫تسعة أيام بمفردكَ في الغابة‬ 65 00:04:18,650 --> 00:04:20,861 ‫سيحتاج الأمر إلى أكثر من شهر‬ ‫لتتمكن من تخطي ذلك‬ 66 00:04:22,362 --> 00:04:26,533 ‫لذا، إذا وجدتَ نفسكَ‬ ‫بحاجة إلى مساعدة، تكلم‬ 67 00:04:28,535 --> 00:04:29,911 ‫"يا لها من فوضى!"‬ 68 00:04:30,954 --> 00:04:33,957 ‫إن أوعيته الدموية‬ ‫أشبه بترتيب تجريدي‬ 69 00:04:34,625 --> 00:04:36,418 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- أستطيع تدبر أمري‬ 70 00:04:37,586 --> 00:04:41,590 ‫- إبعاد الوريد البابي المساريقي‬ ‫- على رسلكِ، انتبهي للقناة‬ 71 00:04:42,633 --> 00:04:44,468 ‫جيد، ابدأي الآن بالتشريح‬ 72 00:04:49,139 --> 00:04:52,934 ‫مع تقنيتكِ هذه يجدر بـ(أيه جيه) أن‬ ‫يتوسل ليبقيكِ رئيسة للأطباء المقيمين‬ 73 00:04:53,060 --> 00:04:55,103 ‫حسناً، أعني فترة الإقامة‬ ‫الواحدة هي المعتادة‬ 74 00:04:55,228 --> 00:04:58,815 ‫- أعتقد أن توقع وجود مقيم آخر متاح‬ ‫- تقصدين أنه فقد اهتمامه‬ 75 00:05:00,067 --> 00:05:03,779 ‫وأنا سأفقد اهتمامي أيضاً إذا لم تتقدمي‬ ‫بطلب زمالة لدي في القسم الهضمي‬ 76 00:05:04,529 --> 00:05:08,492 ‫- هل هذا متاح حتى لأطباء السنة الرابعة؟‬ ‫- إذا كانوا يستحقونه‬ 77 00:05:10,452 --> 00:05:11,828 ‫حسناً، لنغلق الجرح‬ 78 00:05:14,122 --> 00:05:17,292 ‫مزيل الرجفان القلبي الداخلي‬ ‫وضع الاختبار مقابل الـ(غريب فروت)‬ 79 00:05:17,417 --> 00:05:18,794 ‫ثمانون جول‬ 80 00:05:24,007 --> 00:05:25,384 ‫يا للهول!‬ 81 00:05:25,842 --> 00:05:27,219 ‫(ماغز)؟‬ 82 00:05:27,344 --> 00:05:29,846 ‫هل علينا إحضار طالب في كلية الطب‬ ‫لمساعدتكِ في تنظيم هذه...‬ 83 00:05:31,348 --> 00:05:32,724 ‫ماذا تفعلين؟‬ 84 00:05:32,849 --> 00:05:35,519 ‫إنني أقارن مزيل الرجفان الذي ندرسه‬ ‫مع الأجهزة المتوفرة في السوق‬ 85 00:05:35,644 --> 00:05:39,564 ‫يوفّر جهازنا صدمة أكثر انتظاماً‬ ‫مع ترك بصمة جسدية أصغر‬ 86 00:05:39,690 --> 00:05:41,108 ‫ولكن الأقطاب عرضة للانعكاس...‬ 87 00:05:41,233 --> 00:05:44,069 ‫لن نضيف عموداً للحمضيات‬ ‫في بيانات دراستنا‬ 88 00:05:44,820 --> 00:05:47,906 ‫ولا أحتاج إلى طالب لمساعدتي‬ ‫فلدي نظام ترتيب خاص بي‬ 89 00:05:53,578 --> 00:05:55,455 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- أجل، ستكون بخير‬ 90 00:05:56,998 --> 00:06:00,168 ‫هل هذا كل شيء؟‬ ‫لن تخبرني ما خطبها حتى؟‬ 91 00:06:01,962 --> 00:06:04,548 ‫لم تكن المشكلة قلبها‬ ‫إنها خائفة فقط‬ 92 00:06:06,091 --> 00:06:07,467 ‫من ماذا؟‬ 93 00:06:21,660 --> 00:06:26,467 الموسم الثالث، الحلقة الأولى 94 00:06:27,112 --> 00:06:29,823 ‫دكتورة (كورتيس)؟ هل اتصلت‬ ‫بكِ شركة الأمن الخاصة بكِ؟‬ 95 00:06:29,990 --> 00:06:31,366 ‫يبدو أن جرس إنذاركِ قد انطلق‬ 96 00:06:31,533 --> 00:06:33,285 ‫لا، ولكن أعتقد‬ ‫أنني أعرف مَن هو المقتحم‬ 97 00:06:33,410 --> 00:06:34,786 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل‬ 98 00:06:34,911 --> 00:06:36,288 ‫حسناً، هل تمانعين؟‬ 99 00:06:37,080 --> 00:06:39,082 ‫السيد (لي) يعاني من الغثيان...‬ 100 00:06:39,583 --> 00:06:41,168 ‫ومن الحمى‬ ‫بعد شعوره بالمرض في العمل‬ 101 00:06:41,334 --> 00:06:44,212 ‫هذا يعني أنني تقيأت أثناء عرض المبيعات‬ ‫الذي سافرت إلى المدينة لتقديمه‬ 102 00:06:44,629 --> 00:06:46,006 ‫في رحلة عمل‬ 103 00:06:46,131 --> 00:06:47,632 ‫هل ما زالت زائدتكَ الدودية‬ ‫موجودة يا سيد (لي)؟‬ 104 00:06:47,758 --> 00:06:50,385 ‫هذا ما ظننته ولكن لم ينتج رد فعل‬ ‫عندما ضغطت على الجهة اليمنى‬ 105 00:06:56,391 --> 00:06:57,768 ‫لا تنسي علامة (روفسينغ)‬ 106 00:06:57,934 --> 00:06:59,311 ‫أحياناً، عندما تضغطين‬ ‫على الجهة اليسرى‬ 107 00:06:59,436 --> 00:07:00,979 ‫- وتُظهر الزائدة الدودية نفسها...‬ ‫- إحالة الألم‬ 108 00:07:01,146 --> 00:07:02,981 ‫إذاً، هل نجري صورة للتأكد‬ ‫ثم نتصل بغرفة العمليات؟‬ 109 00:07:03,106 --> 00:07:04,483 ‫أتعلمين؟ إن المكان مزدحم الآن‬ 110 00:07:04,608 --> 00:07:06,318 ‫لذا، لِمَ لا ترين كم ستكون‬ ‫مدة الانتظار وتعودين إلي؟‬ 111 00:07:06,651 --> 00:07:08,028 ‫شكراً لكِ‬ 112 00:07:08,695 --> 00:07:11,740 ‫(باش)؟ هناك حالة إسعافية في الأمام‬ ‫إنه حادث قد وقع في الشارع‬ 113 00:07:12,365 --> 00:07:13,742 ‫المعذرة!‬ 114 00:07:17,245 --> 00:07:18,955 ‫(ألكسندر غوردون)، ٤٢ عاماً‬ 115 00:07:19,080 --> 00:07:21,750 ‫صعق بسلك كهربائي‬ ‫ضغط الدم ثمانون على ستين‬ 116 00:07:21,875 --> 00:07:23,668 ‫معدل ضربات القلب ١٣٠‬ ‫مقياس الغيبوبة، عشرة‬ 117 00:07:23,794 --> 00:07:26,213 ‫معدل أكسجين الدم ثمانون في المئة‬ ‫نبضه يتسارع وحرارته منخفضة‬ 118 00:07:26,588 --> 00:07:28,256 ‫انخفاض حرارة الجسم شائع‬ ‫في حالات الصعق الكهربائي‬ 119 00:07:28,381 --> 00:07:29,758 ‫لا علامات على وجود حروق سطحية‬ 120 00:07:29,883 --> 00:07:32,219 ‫أجريتُ فحصاً عصبياً سريعاً‬ ‫لكنه سيحتاج إلى تصوير مقطعي‬ 121 00:07:32,803 --> 00:07:35,847 ‫عظم فخذه مكسور ولستُ متأكدة‬ ‫لكنني أعتقد أن هناك سوائل في بطنه‬ 122 00:07:36,056 --> 00:07:37,432 ‫حسناً، سأتصل بمختص العظام‬ ‫من أجل عظم الفخذ‬ 123 00:07:37,557 --> 00:07:38,934 ‫وأخبري الدكتور (نوفاك) أننا‬ ‫نحتاج إلى غرفة جراحة الصدمات‬ 124 00:07:39,476 --> 00:07:40,852 ‫دكتورة (ديفي)، هل أنتِ بخير؟‬ 125 00:07:41,061 --> 00:07:43,897 ‫لا يسقط الناس من السماء كل يوم‬ ‫سألتقي بكَ في الداخل‬ 126 00:07:45,315 --> 00:07:47,192 ‫ذراع تصوير الأشعة جاهزة‬ ‫أبعدوا أيديكم جميعاً‬ 127 00:07:47,317 --> 00:07:48,819 ‫نحتاج إلى قسطرتين وريديتين كبيرتين‬ 128 00:07:49,110 --> 00:07:51,404 ‫تفعيل بروتوكول نقل الدم، تحضير‬ ‫غرام واحد من حمض الـ(ترانيكساميك)‬ 129 00:07:51,863 --> 00:07:53,240 ‫مؤشرات الحياة تنخفض‬ 130 00:07:53,365 --> 00:07:55,242 ‫تمت قسطرة (فرينش) بقياس ٣٢‬ ‫هناك استرواح صدري دموي‬ 131 00:07:55,575 --> 00:07:56,952 ‫أين أنا؟‬ 132 00:07:57,077 --> 00:07:59,287 ‫أنت في مستشفى (يورك ميموريال)‬ ‫(أليكس)، حاول ألا تتحرك‬ 133 00:07:59,496 --> 00:08:01,832 ‫- حزمة من الضماد الجديد‬ ‫- لماذا يؤلمني التنفس؟‬ 134 00:08:01,998 --> 00:08:05,126 ‫لأسباب عديدة غالباً‬ ‫ولكن أقلها هو انهيار رئتيك‬ 135 00:08:05,252 --> 00:08:06,795 ‫سنضع لكَ شيئاً‬ ‫يسمى أنبوب صدري‬ 136 00:08:09,923 --> 00:08:12,551 ‫- كيف حالك يا (أليكس)؟‬ ‫- هذا مؤلم! لماذا أتألم بشدة؟‬ 137 00:08:13,552 --> 00:08:14,928 ‫حقن عشرة مليغرامات من المورفين‬ 138 00:08:15,345 --> 00:08:18,765 ‫سنعطيكَ شيئاً لتسكين الألم يا (أليكس)‬ ‫حاول أن تبقى ثابتاً قدر الإمكان‬ 139 00:08:18,974 --> 00:08:21,268 ‫ننتظر صورة الأشعة ونضع له‬ ‫أنبوباً صدرياً أيتها الرئيسة‬ 140 00:08:21,518 --> 00:08:23,270 ‫القرار قراركَ في غرفة‬ ‫الصدمات يا دكتور (نوفاك)‬ 141 00:08:23,895 --> 00:08:25,272 ‫الصورة جاهزة‬ 142 00:08:25,856 --> 00:08:27,566 ‫حسناً، هذا يُفسر وجود السوائل في بطنه‬ 143 00:08:27,899 --> 00:08:29,609 ‫يبدو وكأن البنكرياس يذوب لديه!‬ 144 00:08:29,860 --> 00:08:31,319 ‫كان التيار الكهربائي‬ ‫بحاجة إلى مكان للاستقرار‬ 145 00:08:31,903 --> 00:08:33,488 ‫يجب أن يتم إخراجه هنا، والآن‬ 146 00:08:33,738 --> 00:08:36,491 ‫هل هناك خيارات غير جراحية‬ ‫يمكن دراستها قبل خوض جراحة كبيرة؟‬ 147 00:08:36,616 --> 00:08:39,119 ‫ليس إذا أردنا تجنب حدوث‬ ‫التهابات بسبب الأنسجة الميتة‬ 148 00:08:39,536 --> 00:08:41,663 ‫حسناً، لنقم بتجهيزه‬ ‫دكتور (حامد)، ستكون مساعداً‬ 149 00:08:41,955 --> 00:08:43,707 ‫(كلير)، تحققي مما إذا كان الدكتور‬ ‫(أورتيز) من القسم العام متاحاً‬ 150 00:08:43,832 --> 00:08:45,292 ‫أو إذا كان يعرف أي طبيب جيد مثله‬ 151 00:08:46,126 --> 00:08:49,170 ‫- هل أجريتَ استئصال للبنكرياس من قبل؟‬ ‫- سنقوم بتوجيهه أثناء العملية‬ 152 00:08:49,504 --> 00:08:52,465 ‫حسناً، أنتِ منشغلة بما يكفي يا (كلير)‬ ‫سأتولى أمر الاتصال بـ(أورتيز)‬ 153 00:08:52,591 --> 00:08:55,218 ‫(أليكس)، تسبب التيار الكهربائي‬ ‫بأضرار بالغة في البنكرياس‬ 154 00:08:55,343 --> 00:08:58,013 ‫- وعلينا استئصاله في الحال، حسناً؟‬ ‫- كلا، لا أعلم‬ 155 00:08:58,388 --> 00:08:59,764 ‫أحتاج إلى (كالم)، أين (كالم)؟‬ 156 00:08:59,890 --> 00:09:02,559 ‫إذا لم نفعل هذا الآن‬ ‫فسوف تموت، هل تفهم...‬ 157 00:09:03,101 --> 00:09:04,477 ‫إنه يتعرض لنوبة!‬ 158 00:09:04,603 --> 00:09:07,105 ‫يمكن أن يتسبب نقص كالسيوم الدم الناتج‬ ‫عن إصابة البنكرياس بحدوث نوبات‬ 159 00:09:07,230 --> 00:09:08,982 ‫لا بد من إجراء التنبيب‬ ‫دكتور (نوفاك)، لا يمكننا الانتظار‬ 160 00:09:09,107 --> 00:09:11,985 ‫حسناً، لنمنحه (أتيفان) وكالسيوم‬ ‫من أجل تهدئة النوبات، هيا بنا!‬ 161 00:09:18,658 --> 00:09:20,744 ‫نعم، أعتذر، كان هذا خطأ‬ 162 00:09:20,869 --> 00:09:26,019 ‫لكن زميلتي الجديدة في السكن‬ ‫نسيتْ رمز الإنذار، لذا...‬ 163 00:09:26,541 --> 00:09:29,556 ‫نعم، أتعلم؟ لا بأس بهذا‬ ‫أرسل لي الفاتورة فحسب‬ 164 00:09:30,629 --> 00:09:32,422 ‫هل تعلم (شاي) أنكِ تسمّينها‬ ‫"زميلة سكنكِ"؟‬ 165 00:09:32,547 --> 00:09:34,570 ‫حسناً، إما هذه التسمية‬ ‫أو "ابنة زوجة أبي"‬ 166 00:09:34,806 --> 00:09:36,217 ‫ماذا عن تسمية "أختكِ"؟‬ 167 00:09:37,643 --> 00:09:40,218 ‫- إذاً، هذا يسير بشكل جيد‬ ‫- تعلمين أنها طالبة جامعية، صحيح؟‬ 168 00:09:40,597 --> 00:09:42,515 ‫أعني، في مثل سنّها‬ ‫كنت أعيش وحدي منذ سنين‬ 169 00:09:43,058 --> 00:09:44,434 ‫أشعر أنها يجب أن تكون مكتملة النضج‬ 170 00:09:44,601 --> 00:09:48,123 ‫- لماذا أشعر أنكِ ولدتِ مكتملة النضج؟‬ ‫- أفسحوا الطريق، لنتحرك‬ 171 00:09:48,647 --> 00:09:50,190 ‫عدّ تنازلي، ذكَر في الأربعين من العمر‬ 172 00:09:50,724 --> 00:09:53,360 ‫- هل تفتقدين العمل هنا؟‬ ‫- أجل، أحياناً‬ 173 00:09:53,902 --> 00:09:57,155 ‫ولكن في قسم القلب عندما أصنع‬ ‫ملفاً للمريض، أتمكن من استخدامه مجدداً‬ 174 00:09:57,280 --> 00:09:59,157 ‫هذا صحيح، إنني أنسى باستمرار‬ 175 00:09:59,282 --> 00:10:01,034 ‫لا يفضّل جميع الأطباء‬ ‫أن يكون مرضاهم فاقدين للوعي‬ 176 00:10:01,159 --> 00:10:02,535 ‫لا‬ 177 00:10:14,496 --> 00:10:16,007 ‫يا لها من صدمة تغيّر الحياة!‬ 178 00:10:18,352 --> 00:10:20,467 ‫رجل البنكرياس‬ ‫هل أجريتَ استئصالاً كاملاً؟‬ 179 00:10:20,720 --> 00:10:22,681 ‫- نعم، كان لا بد من ذلك‬ ‫- هذا جنونيّ‬ 180 00:10:23,473 --> 00:10:25,392 ‫- ها هو ذا!‬ ‫- مرحباً‬ 181 00:10:25,684 --> 00:10:27,146 ‫ألا يوجد لافتة ترحيب بالعودة؟‬ 182 00:10:27,644 --> 00:10:29,020 ‫سررت برؤيتكَ يا عزيزي‬ 183 00:10:29,811 --> 00:10:31,272 ‫(ثيو)، ربّاه!‬ 184 00:10:32,565 --> 00:10:33,942 ‫- مرحباً، (جون)‬ ‫- مرحباً‬ 185 00:10:34,203 --> 00:10:35,610 ‫حسناً، اسألوا ما تريدون‬ 186 00:10:35,735 --> 00:10:38,738 ‫أعدكم بعد ثلاثة أسابيع‬ ‫من اعتناء والديّ وأولادي بي‬ 187 00:10:38,863 --> 00:10:40,699 ‫بأنني أستطيع الإجابة‬ ‫عن جميع أسئلتكم‬ 188 00:10:40,949 --> 00:10:45,556 ‫حسناً، الشعر واللحية‬ ‫هل هذه فكرة جيدة حقاً؟‬ 189 00:10:46,121 --> 00:10:48,289 ‫- (رودا)، أيمكنني التحدث إليكِ؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 190 00:10:49,031 --> 00:10:50,458 ‫هل يعرف أحدكم ما قصتها؟‬ 191 00:10:51,543 --> 00:10:54,022 ‫أنا لم أعد طبيبة في قسم الإسعاف‬ 192 00:10:54,170 --> 00:10:56,089 ‫ليست رئيستي في العمل حتى‬ ‫لماذا قد أعرف؟ أتفهمني؟‬ 193 00:11:00,927 --> 00:11:03,930 ‫كانت إقامتها الطبية في طب المستشفيات‬ ‫ولكن آخر وظيفة لها كانت في (بورتلند)‬ 194 00:11:04,097 --> 00:11:06,224 ‫حيث عملت لصالح الولاية‬ ‫في مراجعة سجلات المرضى‬ 195 00:11:06,349 --> 00:11:08,810 ‫لديها دكتوراه في الصحة العامة‬ ‫وخبرة قوية في مجال البوالص‬ 196 00:11:08,935 --> 00:11:11,813 ‫وتقوم معظم أبحاثها الطبية‬ ‫على نهج العناية التي يقودها المريض‬ 197 00:11:12,105 --> 00:11:14,816 ‫(بيشوب) هنا منذ ثلاثين عاماً‬ ‫ولم تتول قط إدارة قسم الإسعاف؟‬ 198 00:11:14,941 --> 00:11:17,068 ‫أعتقد أن تلك هي الفكرة‬ ‫ثلاثون عاماً في النظام نفسه؟‬ 199 00:11:17,610 --> 00:11:19,362 ‫أعتقد أنهم يحاولون‬ ‫التفكير بشكل تقدّمي أكثر‬ 200 00:11:19,612 --> 00:11:23,033 ‫كل ما أعرفه هو أنني غبتُ لشهر واحد‬ ‫وانقلب العالم رأساً على عقب‬ 201 00:11:23,450 --> 00:11:25,452 ‫رئيسة جديدة‬ ‫(ماغز) تركت قسم الإسعاف‬ 202 00:11:25,577 --> 00:11:28,538 ‫و(باش)، هل صحيح‬ ‫أنك ستغادر لتصبح جرّاحاً؟‬ 203 00:11:28,955 --> 00:11:30,331 ‫سأقوم بإقامة طبية لاختصاصين‬ 204 00:11:30,457 --> 00:11:32,667 ‫نصف إقامة في قسم الإسعاف ونصف آخر‬ ‫في قسم الجراحة مع الدكتور (نوفاك)‬ 205 00:11:33,001 --> 00:11:35,670 ‫نعم، بخصوص هذا، هل سيجعلونكَ تبدأ‬ ‫في قسم الجراحة من السنة الأولى؟‬ 206 00:11:36,129 --> 00:11:38,256 ‫من الأفضل ألا يفعلوا ذلك‬ ‫فقد كان جرّاح صدمات قبل مجيئه إلى هنا‬ 207 00:11:38,381 --> 00:11:39,758 ‫وقد أثبتَ نفسه بشكل ممتاز‬ 208 00:11:44,304 --> 00:11:45,764 ‫(رودا)، هل لديكِ المريضة (فاي كونراد)؟‬ 209 00:11:45,889 --> 00:11:48,850 ‫إنها المريضة من دراستنا التي عَمل مزيل‬ ‫الرجفان لديها وتم إعلامي بتصنيف حالتها‬ 210 00:11:49,434 --> 00:11:50,935 ‫نعم، إنها تنتظر في غرفة الفحص الرابعة‬ 211 00:11:51,853 --> 00:11:54,147 ‫و(باش)؟ قسم التعافي يطلبكَ‬ 212 00:11:54,439 --> 00:11:58,193 ‫لقد استفاق رجل البنكرياس‬ ‫وتقول الممرضات إنه لا يشعر أنه بخير‬ 213 00:11:59,360 --> 00:12:01,613 ‫- أهلاً بعودتكَ يا (ثيو)‬ ‫- أنا مسرور بالعودة‬ 214 00:12:03,364 --> 00:12:05,784 ‫هل نجح الأمر في مكتب الهجرة؟‬ ‫كان موعدكَ اليوم، صحيح؟‬ 215 00:12:06,367 --> 00:12:08,369 ‫نعم، سيعلموننا إذا كنا مؤهلين‬ 216 00:12:09,287 --> 00:12:12,415 ‫وفيما يخص الجراحة‬ ‫لم أكن أعلم إذا كان هذا شعوركَ...‬ 217 00:12:12,540 --> 00:12:15,460 ‫- يبدو أن لديكِ عادةً فكرة واضحة‬ ‫- أحياناً‬ 218 00:12:15,627 --> 00:12:18,546 ‫وفي أحيان أخرى، أشعر وكأنكَ جدار‬ ‫ولا أعلم أي نسخة عليّ أن أتوقع‬ 219 00:12:19,005 --> 00:12:21,674 ‫- إذا اكتشفتِ ذلك، أخبريني‬ ‫- حسناً‬ 220 00:12:25,512 --> 00:12:26,888 ‫من هنا‬ 221 00:12:28,306 --> 00:12:29,891 ‫سيد (غوردون)، كيف تشعر؟‬ 222 00:12:30,475 --> 00:12:32,393 ‫مثل شخص لا يستطيع‬ ‫استنشاق ما يكفي من الهواء‬ 223 00:12:33,061 --> 00:12:35,647 ‫لقد انهارت رئتك‬ ‫مجدداً أثناء الجراحة‬ 224 00:12:38,608 --> 00:12:41,486 ‫- هل أنتَ الطبيب الذي أجرى العملية؟‬ ‫- نعم، واحد منهم‬ 225 00:12:41,694 --> 00:12:44,781 ‫عليكَ أن تعلم إذاً أنكَ زدتَ‬ ‫الأمر سوءاً بإزالتكَ للبنكرياس‬ 226 00:12:48,076 --> 00:12:51,704 ‫أصيبت رئتكَ عند السقوط‬ ‫ولم تتأثر بالجراحة‬ 227 00:12:53,414 --> 00:12:58,211 ‫نحن نبدأ بمنحكَ الدواء الذي سيعوّض وظيفة‬ ‫البنكرياس التي فقدتها عند استئصال العضو‬ 228 00:12:58,336 --> 00:12:59,921 ‫الذي لم يكن يريدكَ أن تستأصله‬ 229 00:13:02,465 --> 00:13:04,926 ‫(أليكس)، تخبرني الممرضات‬ ‫أنكَ لا تشعر أنكَ بخير؟‬ 230 00:13:05,343 --> 00:13:06,761 ‫ هل تشعر بالارتباك؟‬ 231 00:13:06,928 --> 00:13:08,763 ‫لقد أصبتَ بنوبة ويمكن لهذا أن يكون‬ ‫من الآثار الجانبية الشائعة...‬ 232 00:13:08,888 --> 00:13:11,307 ‫لست مرتبكاً ولست (أليكس)‬ 233 00:13:12,976 --> 00:13:14,936 ‫- لستَ كذلك؟‬ ‫- أنا (كالم)‬ 234 00:13:15,603 --> 00:13:19,315 ‫- (كالم) هو مَن كنتَ تسأل عنه قبل الجراحة‬ ‫- لا، هذا مَن كان (أليكس) يسأل عنه!‬ 235 00:13:20,316 --> 00:13:23,069 ‫كان يجدر بكَ أن تنتظر وصولي‬ ‫إلى هنا قبل استئصال عضو...‬ 236 00:13:24,195 --> 00:13:26,489 ‫على كلينا العيش من دونه الآن‬ 237 00:13:34,923 --> 00:13:37,850 ‫- أشكركِ على فعل هذا يا (كلير)‬ ‫- سأرسل لكِ الفاتورة‬ 238 00:13:38,560 --> 00:13:41,836 ‫لا زلت لا أصدق كأمريكية‬ ‫أنكَ لا تستطيعين فعل ذلك‬ 239 00:13:42,513 --> 00:13:46,643 {\an8}‫لو كنت شخصاً مدنياً وليس رئيس القسم‬ ‫فإلى متى كنت سأنتظر برأيكِ؟‬ 240 00:13:47,442 --> 00:13:51,773 {\an8}‫اليوم؟ لا أعلم، ربما خمس ساعات‬ ‫من الصعب تقدير ذلك‬ 241 00:13:51,898 --> 00:13:54,567 {\an8}‫(كلير)، بخصوص السيد (لي)‬ ‫الطبقة العلوية ممتلئة‬ 242 00:13:54,692 --> 00:13:56,569 {\an8}‫و(نوفاك) يريدكِ‬ ‫في غرفة جراحة الصدمات‬ 243 00:13:56,903 --> 00:13:58,279 {\an8}‫حسناً، شكراً لكِ‬ 244 00:13:58,513 --> 00:14:01,497 {\an8}‫أنتِ مديرة لقسم التمريض‬ ‫ومساعدة في غرفة جراحة الصدمات‬ 245 00:14:01,658 --> 00:14:04,160 {\an8}‫ولا يزال لديكِ الوقت لرؤية المرضى؟‬ 246 00:14:04,869 --> 00:14:08,963 {\an8}‫عندما تأهلت كممرضة مسجّلة‬ ‫تم تشجيعي على انتقاء دوري الخاص‬ 247 00:14:09,722 --> 00:14:11,793 ‫حسناً، إنني أتأكد فقط‬ ‫من أننا لا نرهقكِ بالعمل‬ 248 00:14:15,505 --> 00:14:17,131 ‫في لحظة، كنت أتحقق من المقالي‬ 249 00:14:17,257 --> 00:14:19,884 ‫وفي اللحظة التي تليها كنت ممددة‬ ‫على الأرض وأنظر إلى مدير المتجر‬ 250 00:14:20,009 --> 00:14:22,262 ‫الذي كان مقتنعاً بأنني ميتة‬ ‫يا له من مسكين!‬ 251 00:14:22,637 --> 00:14:25,306 ‫أنتِ مسكينة أيضاً‬ ‫فما هو شعور جهاز بثمانين جول؟‬ 252 00:14:26,015 --> 00:14:27,892 ‫أشبه بالتعرض لركلة‬ ‫حصان في داخلكِ‬ 253 00:14:28,518 --> 00:14:30,353 ‫حسناً، وفقاً لنظام المراقبة عن بعد‬ 254 00:14:30,520 --> 00:14:33,189 ‫فقد رصد الجهاز إيقاعاً غير منتظم‬ ‫وأرسل صدمة لتصحيحه‬ 255 00:14:33,314 --> 00:14:34,691 ‫كيف تشعرين الآن؟‬ 256 00:14:35,066 --> 00:14:36,693 ‫بصراحة، مرتاحة‬ 257 00:14:37,235 --> 00:14:39,153 ‫عندما أخبرني طبيبي لأول مرة‬ ‫أنني أعاني من مرض القلب هذا‬ 258 00:14:39,279 --> 00:14:42,073 ‫جعل الأمر يبدو وكأنني‬ ‫سأسقط ميتة في أي لحظة‬ 259 00:14:42,198 --> 00:14:44,617 ‫حسناً، فشل البطين الأيسر‬ ‫هو تشخيص مخيف يا (فاي)‬ 260 00:14:44,909 --> 00:14:46,452 ‫تشخيص استغرق‬ ‫الحصول عليه عشر سنوات‬ 261 00:14:46,869 --> 00:14:50,790 ‫لم أشعر أخيراً ببعض الأمل‬ ‫حتى أحالني إلى دراسة الدكتورة (فيشر)‬ 262 00:14:51,332 --> 00:14:53,751 ‫والآن، أنقذ هذا الجهاز حياتي‬ 263 00:14:53,918 --> 00:14:56,796 ‫ومع هذا الامتياز، يمكنكِ الإجابة‬ ‫عن عدد كبير من أسئلتي‬ 264 00:14:56,921 --> 00:14:59,966 ‫بدءاً من "هل كان هناك‬ ‫أي علامات تحذير قبل عمل الجهاز؟"‬ 265 00:15:01,467 --> 00:15:03,136 ‫- ربما صداع خفيف‬ ‫- حسناً‬ 266 00:15:03,261 --> 00:15:06,723 ‫وهذا الصباح، أصابني بعض الدوار‬ ‫ولكن ليس أكثر من المعتاد‬ 267 00:15:07,557 --> 00:15:09,851 ‫حسناً، هل تشعرين عادةً بالدوار؟‬ 268 00:15:10,476 --> 00:15:12,061 ‫بشكل متقطع‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية‬ 269 00:15:12,437 --> 00:15:14,605 ‫ظننت أن هذا رد فعل جسمي‬ ‫حتى يعتاد على مزيل الرجفان‬ 270 00:15:15,398 --> 00:15:18,234 ‫- لماذا لم تتصلي بنا أو تحضرين؟‬ ‫- تعرفين كيف يجري الأمر‬ 271 00:15:18,443 --> 00:15:20,778 ‫بحلول الوقت الذي ترين فيه‬ ‫أحد الأطباء تشعرين بتحسن‬ 272 00:15:21,321 --> 00:15:24,282 ‫وتكونين قد أضعتِ ست ساعات‬ ‫من حياتكِ وأزعجتِ الأطباء‬ 273 00:15:24,407 --> 00:15:25,783 ‫(فاي)، لديكِ خط اتصال مباشر بنا الآن‬ 274 00:15:25,908 --> 00:15:28,828 ‫الهدف كله من مشاركتكِ في الدراسة‬ ‫هو لنتمكن من تتبع تفاعل جسمكِ مع الجهاز‬ 275 00:15:29,620 --> 00:15:34,917 ‫آسفة، بعد ١٠ سنوات من إخباري بالمغادرة‬ ‫أعتقد أنه عليّ أن أتعلم نسيان هذه العادة‬ 276 00:15:35,043 --> 00:15:37,003 ‫من الأفضل أن تبدأي ذلك الآن لأنني‬ ‫سأرسلكِ إلى الأعلى لإجراء تحاليل‬ 277 00:15:37,128 --> 00:15:38,713 ‫- لنتأكد من أن كل شيء بخير‬ ‫- حسناً‬ 278 00:15:41,883 --> 00:15:43,801 ‫لقد نمتُ لوقت متأخر وأنتِ قمتِ‬ ‫بتشغيل جهاز الإنذار عند مغادرتكِ‬ 279 00:15:43,926 --> 00:15:46,804 ‫عندما فتحتُ الباب انطلق جرس الإنذار‬ ‫ولم أستطع إيجاد الرمز أو هاتفي‬ 280 00:15:47,096 --> 00:15:48,765 ‫- فقررتِ أن تنسحبي فقط؟‬ ‫- أصابني الهلع!‬ 281 00:15:48,890 --> 00:15:51,392 ‫ظننت أنه يمكنكِ إيقافه‬ ‫عن بعد أو ما شابه‬ 282 00:15:51,517 --> 00:15:54,771 ‫(شاي)، كنتُ في غرفة الجراحة ولم أكن‬ ‫أتسكع هنا في انتظار أن أصلح أخطاءكِ‬ 283 00:15:54,896 --> 00:15:56,272 ‫ أنا متأسفة، حسناً؟‬ 284 00:15:56,397 --> 00:15:59,192 ‫أليس لديكِ أصدقاء لديهم هواتف؟‬ ‫أنتِ دائماً تستخدمين هاتفكِ!‬ 285 00:15:59,317 --> 00:16:01,652 ‫لم أرَ أصدقائي‬ ‫لأنني لم أذهب إلى الجامعة‬ 286 00:16:02,278 --> 00:16:04,614 ‫- المعذرة، ماذا؟‬ ‫- كنت أدرس من أجل الاختبار ليلة أمس‬ 287 00:16:04,739 --> 00:16:06,157 ‫ثم قلت لنفسي "ما الفائدة؟"‬ 288 00:16:06,282 --> 00:16:09,327 ‫من أجل الحصول على عمل في برمجة‬ ‫التطبيقات لشركات تدمر مناخنا‬ 289 00:16:09,452 --> 00:16:12,038 ‫لأتمكن من شراء‬ ‫سمكة (بيتا) وشقة صغيرة؟‬ 290 00:16:12,622 --> 00:16:15,583 ‫- ستتركين الجامعة‬ ‫- لا، لا، لا أعلم، أنا فقط...‬ 291 00:16:15,750 --> 00:16:18,753 ‫أنا فقط مستاءة اليوم وأحاول أن‬ ‫أشرح لكِ لماذا أفسدت جهاز الإنذار!‬ 292 00:16:20,213 --> 00:16:22,215 ‫اسمعي، إذا كانت إقامتنا معاً ستنجح‬ 293 00:16:22,382 --> 00:16:24,926 ‫فسيكون عليكِ وضع كل ذلك جانباً‬ ‫لفترة كافية كي تحفظي رمز الإنذار‬ 294 00:16:25,051 --> 00:16:28,304 ‫من السهل عليكِ قول هذا، فحياتكِ‬ ‫تحت السيطرة بينما حياتي تسودها الفوضى‬ 295 00:16:30,348 --> 00:16:31,724 ‫ما هذا؟‬ 296 00:16:32,809 --> 00:16:34,685 ‫لقد نسيت مفتاحي أيضاً‬ 297 00:16:34,811 --> 00:16:38,106 ‫لذا، حاولت فتح النافذة‬ ‫كي أعود إلى الداخل لكنها كُسرت‬ 298 00:16:38,231 --> 00:16:40,274 ‫- بجد؟‬ ‫- أعلم أن هذا كان تصرفاً غبياً‬ 299 00:16:44,112 --> 00:16:45,488 ‫ لا يُصدّق‬ 300 00:16:46,280 --> 00:16:49,742 ‫لا، لا، لا تفعلي هذا‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 301 00:16:51,160 --> 00:16:55,123 ‫ستقوم ممرضة بتضميد يدكِ كما يجب‬ ‫ويمكنكِ مقابلتي في المنزل‬ 302 00:16:59,377 --> 00:17:01,212 ‫- علينا أن ننزل إلى الأسفل‬ ‫- حسناً‬ 303 00:17:03,131 --> 00:17:05,967 ‫(جاكسون تايت)، عشرون عاماً‬ ‫ضغط الدم ١٤٠ على ١١٠‬ 304 00:17:06,092 --> 00:17:08,219 ‫نسبة تشبع الأكسجين‬ ‫تسعون في المئة وتنخفض‬ 305 00:17:08,594 --> 00:17:09,971 ‫لديه انسداد في مجرى التنفس‬ 306 00:17:10,096 --> 00:17:12,348 ‫حاولنا وصل أنبوب التنفس‬ ‫ولكن ما ابتلعه يعترض طريقه‬ 307 00:17:12,473 --> 00:17:15,017 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- (جاكسون)، هل يمكنكَ الضغط على يدي؟‬ 308 00:17:15,643 --> 00:17:17,019 ‫ لا بأس، لا بأس‬ 309 00:17:17,145 --> 00:17:19,480 ‫نزلت نسبة الأكسجين في دمه إلى ٨٢‬ ‫إنه مزرقّ ويعاني من نقص التأكسج‬ 310 00:17:19,772 --> 00:17:22,817 ‫- سأستدعي اختصاصيّ التنفس‬ ‫- كل ثانية تمرّ تقرّبنا من تلف الدماغ، حسناً؟‬ 311 00:17:22,942 --> 00:17:24,819 ‫- علينا وضع أنبوب التنفس له الآن‬ ‫- بلا تخدير؟‬ 312 00:17:24,944 --> 00:17:26,320 ‫- دكتور (هانتر)‬ ‫- لنرفعه‬ 313 00:17:26,446 --> 00:17:27,947 ‫أحتاج إلى عدة التنبيب‬ ‫والأدوية المخدرة‬ 314 00:17:30,074 --> 00:17:31,492 ‫حسناً، جيد، لنُنزل هذا إلى الأسفل‬ 315 00:17:33,536 --> 00:17:35,413 ‫(جاكسون)، (جاكسون)، انظر إلي‬ 316 00:17:35,538 --> 00:17:38,166 ‫حسناً، سأضع أنبوباً في بلعومكَ‬ ‫لمساعدتكَ على التنفس، حسناً؟‬ 317 00:17:38,583 --> 00:17:39,959 ‫سوف يؤلمكَ لكنه سيكون سريعاً‬ 318 00:17:43,171 --> 00:17:44,547 ‫حسناً‬ 319 00:17:46,215 --> 00:17:48,718 ‫- (ثيو)، أنتَ تؤذيه‬ ‫- كدت أن أصل‬ 320 00:17:55,475 --> 00:17:56,851 ‫ لقد وصلت‬ 321 00:18:05,568 --> 00:18:07,278 ‫أعتقد أنني شعرت ببعض الأدرينالين‬ 322 00:18:07,987 --> 00:18:09,572 ‫حسناً، لنقم بتخديره‬ ‫ووضعه على جهاز التنفس‬ 323 00:18:10,031 --> 00:18:11,407 ‫ولنحاول معرفة ما ابتلعه‬ 324 00:18:21,125 --> 00:18:23,252 ‫إن رئتكَ تستمر في الانهيار‬ 325 00:18:23,794 --> 00:18:25,588 ‫كان استئصال البنكرياس أكثر إلحاحاً‬ 326 00:18:25,713 --> 00:18:28,341 ‫- ولكنك بحاجة إلى تدخل طبي يسمى...‬ ‫- تنظير الصدر بمساعدة الفيديو‬ 327 00:18:28,466 --> 00:18:31,886 ‫لقد سمعت حديث الممرضات‬ ‫لا، لا مزيد من الجراحات‬ 328 00:18:32,512 --> 00:18:33,888 ‫- (أليكس)، عليكَ أن تفهم...‬ ‫- (كالم)‬ 329 00:18:34,180 --> 00:18:36,933 ‫عذراً، (كالم)‬ ‫أنتَ تجهد نفسكَ للتنفس‬ 330 00:18:37,141 --> 00:18:38,851 ‫إذا لم نفعل هذا الآن‬ ‫فسوف تزداد حالتكَ سوءاً‬ 331 00:18:39,101 --> 00:18:43,689 ‫- أترى؟ إنه لا يسمعني‬ ‫- (كالم)، لم نعلم بوجودكَ في البداية‬ 332 00:18:43,898 --> 00:18:46,359 ‫كنا نعمل مع الجزء منكَ‬ ‫الذي يدعى (أليكس)‬ 333 00:18:46,734 --> 00:18:48,110 ‫الآن، كلاكما في خطر‬ 334 00:18:48,236 --> 00:18:51,239 ‫وقد تصرف الدكتور (حامد) بناءً على أفضل‬ ‫معلومات حصل عليها في ذلك الوقت‬ 335 00:18:51,364 --> 00:18:52,740 ‫والآن، أريده أن يتوقف‬ 336 00:18:52,865 --> 00:18:55,826 ‫(كالم)، من دون الجراحة‬ ‫لن تتمكن من التنفس بمفردكَ‬ 337 00:18:55,952 --> 00:18:57,828 ‫سنضطر إلى إجراء تنبيب لكَ‬ ‫ووضعكَ على جهاز التنفس...‬ 338 00:18:57,954 --> 00:18:59,330 ‫كفّ عن تهديدي!‬ 339 00:19:04,460 --> 00:19:07,380 ‫اضطراب الهوية الانفصامية‬ ‫نتيجة الصدمة‬ 340 00:19:07,838 --> 00:19:10,174 ‫خاض (أليكس) معركة صعبة‬ ‫مع سرطان الدم في طفولته‬ 341 00:19:10,591 --> 00:19:12,426 ‫وخرج من قاعدة البيانات عام ٢٠١٠‬ 342 00:19:13,261 --> 00:19:15,054 ‫الآن، الأشخاص الذين يتعافون‬ ‫من اضطراب الهوية الانفصامية‬ 343 00:19:15,179 --> 00:19:18,599 ‫يعملون بتعاون مع شخصياتهم‬ ‫الأخرى على شكل عائلة داخلية‬ 344 00:19:19,016 --> 00:19:20,434 ‫من المحتمل أن يكون لديه‬ ‫عدد من الشخصيات‬ 345 00:19:20,560 --> 00:19:22,770 ‫وما حدث اليوم دفع واحدة‬ ‫منها إلى تولي القيادة‬ 346 00:19:23,271 --> 00:19:24,772 ‫هل تعني عاد الانفصام؟‬ 347 00:19:25,606 --> 00:19:28,109 ‫لا بد من أن هذا مرعب‬ ‫هل سيعود (أليكس)؟‬ 348 00:19:28,276 --> 00:19:30,611 ‫ربما، من المستحيل معرفة ذلك‬ 349 00:19:31,654 --> 00:19:33,823 ‫ولكن إذا لم يكن بوسع (كالم) التنفس‬ ‫فلماذا لا يسمح لي بمساعدته؟‬ 350 00:19:34,323 --> 00:19:36,826 ‫على الرغم من أن (أليكس)‬ ‫ربما كان يبني حياة فعّالة‬ 351 00:19:36,951 --> 00:19:39,954 ‫إلا أن المحفزات يمكنها أن تعيد‬ ‫المريض إلى أسفل الهرم‬ 352 00:19:40,204 --> 00:19:43,624 ‫- تسلسل (ماسلو) الهرمي‬ ‫- ودور (كالم) هو البقاء الأساسي‬ 353 00:19:43,749 --> 00:19:46,043 ‫- وحماية العائلة الداخلية من الصدمات‬ ‫- حسناً‬ 354 00:19:46,210 --> 00:19:48,170 ‫هذا كل ما سيسمح لنفسه بأن يريده‬ 355 00:19:51,007 --> 00:19:55,886 ‫يشبه (كالم) أي شخص من أحبّاء المريض‬ ‫الذين يدافعون عنه معتقدين أننا لا نسمعه‬ 356 00:19:57,805 --> 00:19:59,181 ‫آسف‬ 357 00:20:00,433 --> 00:20:04,261 ‫- يستغرق النظام بعض الوقت ليعتاد عليك‬ ‫- بمناسبة الحديث عن الألغاز الغريبة...‬ 358 00:20:05,396 --> 00:20:07,621 ‫يريدكَ (مارك نوفاك)‬ ‫أن تتخطى عامين من التدريب‬ 359 00:20:07,773 --> 00:20:10,077 ‫ولكن الجراحين في الطبقة العلوية‬ ‫يريدونكَ أن تعود إلى السنة الأولى‬ 360 00:20:10,276 --> 00:20:13,474 ‫ما رأيكَ في كل هذا؟ لأنني أعلم‬ ‫أنكَ بدأت من جديد مرةً‬ 361 00:20:13,613 --> 00:20:15,332 ‫أنا ممتن فقط لهذه الفرصة‬ 362 00:20:17,700 --> 00:20:20,036 ‫حسناً، (كالم غوردون)‬ ‫يخبرنا ما يريده بالضبط‬ 363 00:20:20,202 --> 00:20:23,372 ‫- أرى أن نصغي إليه‬ ‫- ولكن رفض الجراحة يعني المخاطرة بحياته‬ 364 00:20:23,497 --> 00:20:26,417 ‫- هل هو قادر على اتخاذ هذا القرار؟‬ ‫- يبدو أن الدكتور (ميتشل) يعتقد ذلك‬ 365 00:20:26,675 --> 00:20:29,670 ‫حسناً، إذاً تريدني ألا أفعل شيئاً‬ ‫على الرغم من أننا نعرف كيف نساعده‬ 366 00:20:29,928 --> 00:20:34,467 ‫(كالم) موجود هنا لحماية (أليكس)‬ ‫وأنتَ العدو الذي أصابه بصدمة أخرى‬ 367 00:20:34,592 --> 00:20:38,012 ‫لقد فعلتُ ما كان عليّ فعله لإنقاذ‬ ‫حياته، إن كان (أليكس) أو (كالم)‬ 368 00:20:38,179 --> 00:20:41,057 ‫- لقد كنتِ هناك!‬ ‫- أجل، وكنت أشاهد‬ 369 00:20:41,182 --> 00:20:44,514 ‫وأنتَ من الأطباء الذين‬ ‫يبترون طرفاً لإنقاذ الحياة‬ 370 00:20:44,810 --> 00:20:49,114 ‫ومريضنا حيّ بسبب ذلك‬ ‫ولكن على حساب عدم ثقته بكَ‬ 371 00:20:51,275 --> 00:20:55,106 ‫إذا كان يطلب منا ذلك‬ ‫فسيكون علينا احترام طلبه‬ 372 00:21:03,819 --> 00:21:07,401 ‫رحلة ليوم واحد‬ ‫فالرجل لم يغير ملابسه حتى‬ 373 00:21:07,651 --> 00:21:10,795 ‫- قص (ميتز)‬ ‫- حسناً، لقد قمتُ بشق عضلات الخاصرة‬ 374 00:21:10,920 --> 00:21:13,307 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على مبعاد من فضلك يا (كلير)؟‬ 375 00:21:14,006 --> 00:21:16,997 ‫ندخل إلى الغشاء البريتوني...‬ ‫الأمعاء خالية‬ 376 00:21:19,178 --> 00:21:20,826 ‫هل تواجهين صعوبة‬ ‫في الرؤية عبر الجرح؟‬ 377 00:21:21,097 --> 00:21:23,341 ‫ربما كانت الزائدة خلف الصفاق‬ 378 00:21:24,310 --> 00:21:28,378 ‫- هذا ليس اختباراً يا دكتورة (كيرتس)‬ ‫- لا، وجدتها، إنني أحاول إخراجها‬ 379 00:21:28,972 --> 00:21:32,670 ‫معدل الكربون جيد وديناميكا الدم‬ ‫مستقرة، كم تبقّى من الوقت؟‬ 380 00:21:32,896 --> 00:21:35,260 ‫- سأحتاج إلى حوالى عشرين دقيقة‬ ‫- هل هذا مقبول بالنسبة إليكَ يا دكتور...؟‬ 381 00:21:35,403 --> 00:21:38,170 ‫(سفينسون)، أحتاج إلى إجراء بعض التحاليل‬ ‫إن عينيّ على شاشة المراقبة‬ 382 00:21:38,322 --> 00:21:40,186 ‫حسناً، أكاد أن أصبح مستعدة للتضميد‬ 383 00:21:41,409 --> 00:21:42,785 ‫دباسة‬ 384 00:21:43,029 --> 00:21:45,818 ‫دكتورة (كورتيس)، انظري‬ 385 00:21:47,077 --> 00:21:49,731 ‫- إنه مستيقظ‬ ‫- ماذا؟ هذا غير ممكن‬ 386 00:21:49,894 --> 00:21:53,045 ‫- هل يشعر بكل ما أفعله؟‬ ‫- ليحافظ الجميع على هدوئه‬ 387 00:21:53,170 --> 00:21:55,798 ‫- وخصوصاً أنتِ يا (جون)، (سفينسون)؟‬ ‫- إنني أتولى الأمر‬ 388 00:21:56,903 --> 00:21:59,302 ‫لا بأس يا (ألفين)‬ ‫سيكون كل شيء بخير‬ 389 00:21:59,552 --> 00:22:01,220 ‫لا، لا، لا، علينا التوقف‬ 390 00:22:01,407 --> 00:22:04,265 ‫لا، آخر شيء يحتاج إليه‬ ‫هو أن نبدأ من جديد‬ 391 00:22:04,390 --> 00:22:06,883 ‫(سفينسون)، قم بتخديره، تخديراً عميقاً‬ 392 00:22:07,594 --> 00:22:10,400 ‫(كلير)، نحن بحاجة إلى مراقبته‬ ‫عن كثب حتى نغلق الجرح‬ 393 00:22:13,165 --> 00:22:14,650 ‫(جون)؟‬ 394 00:22:15,388 --> 00:22:17,945 ‫- هل تريدين مني أن أتولى الأمر؟‬ ‫- لا، أنا بخير، فقط...‬ 395 00:22:18,869 --> 00:22:22,056 ‫- أخبرني فقط عندما نصبح مستعدين للمتابعة‬ ‫- حسناً‬ 396 00:22:31,903 --> 00:22:33,741 ‫التهاب التامور‬ ‫هو ما تسبب بتوقف قلبي؟‬ 397 00:22:33,940 --> 00:22:37,078 ‫إنه يعني التهاب‬ ‫الكيس المحيط بقلبكِ‬ 398 00:22:37,273 --> 00:22:40,050 ‫هذا لم يحدث لي من قبل‬ ‫ما الذي تسبب به؟‬ 399 00:22:40,176 --> 00:22:42,989 ‫أحياناً التهاب، وأحياناً أخرى‬ ‫اضطراب مناعة ذاتية‬ 400 00:22:43,512 --> 00:22:47,183 ‫ويُظهر دمكِ وجود الأجسام المضادة للنواة‬ ‫التي تشير إلى الاحتمال الثاني‬ 401 00:22:47,308 --> 00:22:49,685 ‫أعاني من مرض في القلب‬ ‫ومن اضطراب في المناعة الذاتية؟‬ 402 00:22:50,206 --> 00:22:51,645 ‫هذه هي الفكرة‬ 403 00:22:51,771 --> 00:22:55,775 ‫يبدو أن مرض قلبكِ كان في الحقيقة‬ ‫مجرد أثر جانبي لاضطراب المناعة الذاتية‬ 404 00:22:56,256 --> 00:22:58,194 ‫لماذا لم يكتشف أحد هذا من قبل؟‬ 405 00:22:58,486 --> 00:23:00,571 ‫لأن لديكِ مجموعة كبيرة من الأعراض‬ 406 00:23:00,696 --> 00:23:03,073 ‫أعني، يمكن أن يستغرق اكتشاف هذا‬ ‫سنوات حتى يتم تضييق الاحتمال‬ 407 00:23:03,199 --> 00:23:05,117 ‫- وحالتكَ لا تزال...‬ ‫- ما تقصده الدكتورة (لوبلان)...‬ 408 00:23:05,284 --> 00:23:08,996 ‫هو أن لديكِ مؤشراً ولكنكِ ستحتاجين‬ ‫إلى مجموعة اختبارات جديدة تماماً‬ 409 00:23:09,121 --> 00:23:12,374 ‫- لعزل الخلل الحقيقي‬ ‫- هل يمكننا أن نبدأ ذلك الآن؟‬ 410 00:23:12,792 --> 00:23:14,168 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلي؟‬ 411 00:23:15,169 --> 00:23:19,340 ‫للأسف يا (فاي)، ما اكتشفناه‬ ‫يؤدي إلى استبعادكِ من دراستنا‬ 412 00:23:19,965 --> 00:23:21,759 ‫علينا إحالتكِ إلى اختصاصيّ‬ ‫أمراض الروماتيزم‬ 413 00:23:21,884 --> 00:23:24,887 ‫- للعثور على التشخيص الذي يفسر...‬ ‫- لا، كان لدي تشخيص!‬ 414 00:23:25,221 --> 00:23:30,351 ‫نعم، أعلم أن هذا محبط للغاية ولكن‬ ‫معايير دراستنا تقتصر على أمراض القلب‬ 415 00:23:30,476 --> 00:23:31,852 ‫ستحتفظين بمزيل رجفان القلب‬ 416 00:23:32,561 --> 00:23:36,148 ‫سنبلّغ اختصاصيّ الروماتيزم أو طبيب الأسرة‬ ‫الخاص بكِ عند رصد حالتكِ عن بعد‬ 417 00:23:36,690 --> 00:23:38,484 ‫هل تعلمين ماذا قال لي‬ ‫عندما سجلتني في الدراسة؟‬ 418 00:23:38,734 --> 00:23:41,278 ‫قال إنه شعر بالارتياح لأنه‬ ‫لم يكن يعرف ماذا يفعل معي‬ 419 00:23:41,695 --> 00:23:44,448 ‫وكأنني قطعة ورق لا يعرف‬ ‫في أي مصنف يضعها‬ 420 00:23:47,868 --> 00:23:50,329 ‫هل هناك أي شيء‬ ‫يمكنك فعله من أجلي؟‬ 421 00:23:55,417 --> 00:23:56,794 ‫ أنا متأسفة جداً يا (فاي)‬ 422 00:24:36,542 --> 00:24:40,379 ‫هل يمكنكَ أن تشرح لي لماذا طلبت مني‬ ‫تحديد موعد لجراحة يرفضها مريضك؟‬ 423 00:24:40,754 --> 00:24:42,590 ‫فكّرت فقط أنه إذا سمع هذا منكَ...‬ 424 00:24:45,050 --> 00:24:46,427 ‫ولكن هل لا يزال غير موافق؟‬ 425 00:24:46,552 --> 00:24:48,220 ‫على الرغم من أنه في طريقه‬ ‫إلى الإصابة بالزرقة‬ 426 00:24:48,762 --> 00:24:51,765 ‫وهو ليس معجباً بكَ‬ ‫أو بأي جراحة توصي بها‬ 427 00:24:52,266 --> 00:24:55,352 ‫ثم هناك الحقيقة بأن كل هذا نابع‬ ‫من غرفة جراحة الصدمات‬ 428 00:24:55,978 --> 00:24:59,231 ‫الدكتورة (كورتيس) تدرك جيداً مشاعري‬ ‫حول الموضوع، أليس كذلك يا (جون)؟‬ 429 00:25:00,190 --> 00:25:02,359 ‫نعم، نثير الفوضى في الطبقة‬ ‫السفلية لإجراء جراحة تنظيرية‬ 430 00:25:02,568 --> 00:25:05,195 ‫مثل استيقاظ مريض الزائدة الدودية‬ ‫على طاولة العمليات الجراحية‬ 431 00:25:05,446 --> 00:25:07,072 ‫أعدنا تخديره وأغلقنا الجرح‬ 432 00:25:07,740 --> 00:25:11,035 ‫على أي حال، هذه مشكلة‬ ‫تتعلق بنا ولا تتعلق بك‬ 433 00:25:12,912 --> 00:25:17,666 ‫من الأفضل أن تضعي مسافة بينكِ وبين ذلك‬ ‫السيرك أثناء محاولة الحصول على تخصص‬ 434 00:25:21,462 --> 00:25:22,838 ‫دكتور (سينغ)؟‬ 435 00:25:24,089 --> 00:25:27,551 ‫إذا طلبتُ من الاختصاصي النفسي إعادة النظر‬ ‫في تعليق العملية، فهل ستوافق عليها؟‬ 436 00:25:27,927 --> 00:25:30,721 ‫هل تريد حقاً محاربة ذلك وإجبار‬ ‫هذا الرجل على الخضوع لعملية جراحية؟‬ 437 00:25:30,888 --> 00:25:32,556 ‫لا أريد المحاربة‬ ‫ولكن علينا أن نفعل شيئاً‬ 438 00:25:33,057 --> 00:25:36,393 ‫والرجل الذي يتطلع إلى إعادة بناء نفسه‬ ‫كجرّاح يجب أن يأتيني بالحلول‬ 439 00:25:37,186 --> 00:25:38,562 ‫وليس أن يخلق المزيد من المشكلات‬ 440 00:25:40,481 --> 00:25:41,857 ‫رافقيني يا (جون)‬ 441 00:25:45,110 --> 00:25:49,782 ‫(جون)، هذا يعني امشي بسرعة‬ 442 00:25:53,327 --> 00:25:54,787 ‫كانت تلك فوضى عارمة‬ 443 00:25:55,621 --> 00:25:57,581 ‫هذا يحدث مرة واحدة من كل‬ ‫٦٠٠ مرة في غرفة العمليات‬ 444 00:25:57,706 --> 00:25:59,750 ‫في غرفة العمليات‬ ‫لدينا سير العمل والانتظام، حسناً؟‬ 445 00:25:59,875 --> 00:26:02,753 ‫هنا، يبدو في كل مرة وكأنه يوجد‬ ‫طبيب تخدير جديد أو تقني أشعة جديد‬ 446 00:26:03,045 --> 00:26:04,421 ‫ليس لدينا أي إجراءات مطبّقة‬ 447 00:26:04,546 --> 00:26:07,049 ‫إنها الأيام الأولى‬ ‫نحن نعمل على حل مكامن الخلل‬ 448 00:26:07,257 --> 00:26:11,303 ‫في كل مرة يحدث فيها "خلل"‬ ‫تتضرر سمعتي بين رؤسائي في قسم الجراحة‬ 449 00:26:12,888 --> 00:26:14,264 ‫نعم، أنتِ تكترثين لهذا الأمر‬ 450 00:26:16,100 --> 00:26:18,018 ‫لا يهم، هل ستخبره؟‬ 451 00:26:19,103 --> 00:26:21,230 ‫أعني المريض الذي أفاق‬ ‫ونحن نشرّح أعضاءه؟‬ 452 00:26:21,355 --> 00:26:23,023 ‫لا، كلانا سنفعل ذلك‬ 453 00:26:23,273 --> 00:26:26,652 ‫فرئيسنا الجديد يريدنا‬ ‫أن نستمع إليه وهو يستوعب التجربة‬ 454 00:26:26,777 --> 00:26:29,113 ‫مهما كان معنى ذلك‬ ‫ولذلك قلت "رافقيني"‬ 455 00:26:29,238 --> 00:26:32,866 ‫"دكتور (نوفاك)، إلى غرفة الطوارىء الخامسة‬ ‫دكتور (نوفاك)، إلى غرفة الطوارىء الخامسة"‬ 456 00:26:32,992 --> 00:26:34,724 ‫في الواقع، رافقيني لاحقاً يا (جون)‬ 457 00:26:40,934 --> 00:26:42,398 ‫- أخبريني‬ ‫- (فاي كونراد)‬ 458 00:26:42,523 --> 00:26:44,608 ‫كانت تخضع للمراقبة‬ ‫من أجل التهاب التامور‬ 459 00:26:44,733 --> 00:26:46,276 ‫كانت بخير ثم توقفت عن التنفس‬ 460 00:26:46,819 --> 00:26:48,195 ‫حقنة (أدرينالين) واحدة‬ 461 00:26:49,626 --> 00:26:51,281 ‫- منذ متى؟‬ ‫- دقيقتان‬ 462 00:26:57,886 --> 00:26:59,999 ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ ‫- انصباب تاموري حاد‬ 463 00:27:00,124 --> 00:27:01,500 ‫مع انعدام النشاط على شاشة المراقبة‬ 464 00:27:01,750 --> 00:27:04,420 ‫- ضغط الدم سبعون على ثلاثين‬ ‫- دكاك قلبيّ‬ 465 00:27:04,545 --> 00:27:06,755 ‫لا يوجد متسع من الوقت للتصريف‬ ‫إنها بحاجة إلى جراحة شق الصدر‬ 466 00:27:06,880 --> 00:27:08,674 ‫إذا كنتَ تريد شقّها‬ ‫فعليكَ أن تدعم ذلك بحجة‬ 467 00:27:08,799 --> 00:27:12,428 ‫وصول أسرع، تصريف أسرع‬ ‫وسوف تنزف إذا لم نفعل ذلك‬ 468 00:27:12,678 --> 00:27:16,118 ‫لنستدعِ اختصاصيّ تنفس من أجل التنبيب‬ ‫ولنكتشف مَن طبيب هذه المريضة‬ 469 00:27:20,919 --> 00:27:22,604 ‫"زمرة الدم (أو) سلبي‬ ‫أربع وحدات دم أخرى يا (رودا)"‬ 470 00:27:22,730 --> 00:27:23,930 ‫"لكَ ذلك"‬ 471 00:27:24,047 --> 00:27:26,483 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أهلاً بكِ في الحفلة يا دكتورة (لوبلان)‬ 472 00:27:26,608 --> 00:27:30,654 ‫أصنع شقّاً عبر التامور من القمة‬ ‫إلى القاعدة، وسطياً حتى العصب الحجابي‬ 473 00:27:30,904 --> 00:27:33,615 ‫كانت مريضتكِ في حالة‬ ‫دكاك قلبيّ وانصباب تاموري‬ 474 00:27:33,741 --> 00:27:37,036 ‫بدأ مزيل رجفانها بالعمل ولكن كانت هناك‬ ‫الكثير من السوائل ليقوم بوظيفته كما يجب‬ 475 00:27:37,161 --> 00:27:39,663 ‫- هل حاولتم تصريف السوائل أولاً؟‬ ‫- كنا منشغلين بمحاولة إنقاذ حياتها‬ 476 00:27:39,903 --> 00:27:41,373 ‫إنها تتعرض لنوبة قلبية!‬ 477 00:27:42,124 --> 00:27:43,500 ‫نبدأ الإنعاش القلبي‬ 478 00:27:47,755 --> 00:27:49,798 ‫- الضغط لا يزداد‬ ‫- هل يمكنني الحصول على ضوء يا (رودا)؟‬ 479 00:27:53,343 --> 00:27:54,720 ‫امتصاص‬ 480 00:27:55,554 --> 00:27:57,264 ‫هل ستخبريننا بما تفكرين؟‬ 481 00:27:57,890 --> 00:28:00,559 ‫قمتَ بتحويل أحد الأقطاب عندما‬ ‫أجريت الشق وهو يخترق جدار البطين‬ 482 00:28:02,478 --> 00:28:03,854 ‫هل يمكنكِ الوصول إلى الثقب؟‬ 483 00:28:04,521 --> 00:28:08,442 ‫أعتقد أنه جرح واحد، إنني أعيد‬ ‫توصيله بإصبعي، لا توقف الضغط‬ 484 00:28:12,696 --> 00:28:14,698 ‫إن الضغط يرتفع‬ ‫تفكير سريع يا دكتورة (لوبلان)‬ 485 00:28:15,657 --> 00:28:17,326 ‫- (رودا)!‬ ‫- سنحتاج إلى جرّاح قلب مناسب‬ 486 00:28:17,451 --> 00:28:18,827 ‫لإغلاق البطين بالكامل‬ 487 00:28:22,247 --> 00:28:24,458 ‫- (ماغز)‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم يا (باش)؟‬ 488 00:28:24,958 --> 00:28:27,294 ‫لقد تصرفت بدافع الفطرة‬ ‫كنت أحاول إنقاذ حياتها‬ 489 00:28:27,419 --> 00:28:29,713 ‫من دون التفكير في المخاطر‬ ‫والآن تحمل قلبها بين يديك!‬ 490 00:28:30,526 --> 00:28:32,940 ‫أنتما الاثنان، لا تتحركا‬ ‫دعونا نجهزها للصعود إلى الأعلى‬ 491 00:28:41,514 --> 00:28:43,237 ‫"لا أعلم لِكم من الوقت بقيت مستيقظاً"‬ 492 00:28:43,331 --> 00:28:46,375 ‫لم أستطع فقط التكلم أو التحرك‬ 493 00:28:46,735 --> 00:28:51,391 ‫هذا هو سبب الشلل الذي نمنحكَ إياه‬ ‫للتأكد من ألا تنقلب بالخطأ أثناء الجراحة‬ 494 00:28:53,054 --> 00:28:56,375 {\an8}‫في البداية، شعرت بضغط‬ 495 00:28:57,196 --> 00:29:01,534 {\an8}‫ولكن أصابني‬ ‫بعدها ألم مبرح وكأنني أحترق‬ 496 00:29:01,701 --> 00:29:06,539 {\an8}‫نعم، للأسف يا سيدي ولكن استجاب جسمكَ‬ ‫بطريقة غير معتادة لجرعة تخدير معتادة‬ 497 00:29:06,664 --> 00:29:09,540 {\an8}‫انتظر يا (مارك)‬ ‫نحن هنا للإصغاء إلى السيد (لي)‬ 498 00:29:10,334 --> 00:29:17,140 {\an8}‫حاولت قول أي شيء‬ ‫أن أطلب منكم التوقف لكنني لم أستطع‬ 499 00:29:17,744 --> 00:29:21,929 ‫كان عليّ الاستلقاء هناك محاصراً‬ ‫والشعور بكل شقّ‬ 500 00:29:23,848 --> 00:29:25,265 ‫إلى أن لاحظني أحدكم‬ 501 00:29:32,648 --> 00:29:37,820 ‫"نستدعي..."‬ 502 00:29:39,238 --> 00:29:40,615 ‫مرحباً، (فاي)‬ 503 00:29:42,074 --> 00:29:43,451 ‫كيف تشعرين؟‬ 504 00:29:44,410 --> 00:29:45,786 ‫أخبروني أنكِ أنقذتِ حياتي‬ 505 00:29:46,704 --> 00:29:49,665 ‫قال جرّاح القلب إن عملية‬ ‫الإصلاح سارت بشكل جيد‬ 506 00:29:50,875 --> 00:29:52,752 ‫لكنك ما زلتِ لا تعرفين‬ ‫ما الذي أعاني منه حقاً‬ 507 00:29:53,628 --> 00:29:56,506 ‫لا، ليس بعد، لا‬ 508 00:29:57,215 --> 00:29:59,342 ‫- تعلمين أنني مدرّسة، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 509 00:30:00,426 --> 00:30:02,470 ‫أجل، مدرّسة إنجليزي للصف الثامن‬ 510 00:30:03,221 --> 00:30:06,307 ‫في وحدتنا الخاصة بالأساطير‬ ‫نقوم بدراسة (بروميثيوس)‬ 511 00:30:07,016 --> 00:30:09,060 ‫الذي حُكم عليه بأن‬ ‫ينقر النسر كبده كل يوم‬ 512 00:30:09,185 --> 00:30:11,020 ‫- (فاي)، لا تفعلي هذا‬ ‫- لا بد من أنه صلى من أجل الموت‬ 513 00:30:13,564 --> 00:30:16,651 ‫أنتِ لا تدركين الشعور بأن تكوني‬ ‫الشخص الذي يتخلى عنه الناس!‬ 514 00:30:16,776 --> 00:30:18,152 ‫ولكن في الواقع، أنا أعرف الشعور‬ 515 00:30:19,070 --> 00:30:22,740 ‫لقد كنتُ في مكانكِ كمريضة قلب‬ 516 00:30:23,699 --> 00:30:25,326 ‫ولهذا السبب، قلبتُ‬ ‫حياتي المهنية رأساً على عقب‬ 517 00:30:25,451 --> 00:30:26,827 ‫لفعل هذا النوع من العمل‬ ‫لذا، فأنا أعلم‬ 518 00:30:27,787 --> 00:30:29,539 ‫كيف يمكنكِ قول هذا‬ ‫وأنتِ تتخلين عني؟‬ 519 00:30:30,915 --> 00:30:32,542 ‫قلتِ إنكِ ستكونين موجودة من أجلي‬ 520 00:30:34,252 --> 00:30:35,628 ‫أعتقد أن هذا لم يكن حقيقياً قط‬ 521 00:30:45,096 --> 00:30:49,350 ‫لا مزيد من التحديات القديمة يا رفاق‬ ‫فقد كان هذا مخيفاً جداً لكنني نجوت!‬ 522 00:30:49,475 --> 00:30:51,978 ‫(جاكسون)، هل أزلتَ معدل النبضات‬ ‫وفصلتَ نفسك عن أنبوب الأكسجين؟‬ 523 00:30:52,103 --> 00:30:53,479 ‫كنت بحاجة فقط إلى زاوية تصوير أفضل‬ 524 00:30:53,604 --> 00:30:55,815 ‫لقد تعرض بلعومكَ لصدمة‬ ‫وما زلنا نراقب الأكسجين لديك‬ 525 00:30:55,940 --> 00:30:59,110 ‫يا رفاق، ألقوا التحية على الطبيب‬ ‫الذي سحب كيساً من السلايم من بلعومي‬ 526 00:30:59,527 --> 00:31:00,987 ‫- أنت!‬ ‫- ألهذا السبب حدث ما حدث؟‬ 527 00:31:01,112 --> 00:31:02,905 ‫كنتَ تأكل السلايم من أجل حصد الإعجابات؟‬ ‫كان يمكن أن تموت!‬ 528 00:31:03,030 --> 00:31:04,865 ‫أعلم ذلك!‬ ‫وأنا أحاول ألا أفكر في الأمر، حسناً؟‬ 529 00:31:04,991 --> 00:31:07,368 ‫عبر تعريض نفسكَ للخطر من أجل‬ ‫الحصول على قبول الغرباء؟‬ 530 00:31:07,493 --> 00:31:09,787 ‫لقد نزعت آلة النبض للحظات‬ ‫وهم ليسوا أناساً غرباء!‬ 531 00:31:10,246 --> 00:31:13,916 ‫- حتى لو كان هذا غبياً، فهم يهتمون‬ ‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬ 532 00:31:16,377 --> 00:31:20,172 ‫فقط، أبقِ هذا موصولاً حتى نعرف‬ ‫أن جسمكَ يوزع الأكسجين‬ 533 00:31:21,507 --> 00:31:24,635 ‫ولا مزيد من التصوير‬ ‫فهذه سياسة المستشفى‬ 534 00:31:31,934 --> 00:31:35,813 ‫كنت هادئاً خلال عملية التنبيب الواعي‬ 535 00:31:35,938 --> 00:31:41,152 ‫ولكن رؤيته يزيل أجهزة مراقبته‬ ‫لنشر فيديو ما، أشعرتني بالغضب‬ 536 00:31:41,485 --> 00:31:45,364 ‫إنني أفهمكَ، فكلمة "مؤثر"‬ ‫وحدها تكفي لإغضابي‬ 537 00:31:46,782 --> 00:31:48,492 ‫شكراً لك على الجلوس‬ ‫مع طبيبنا النفساني‬ 538 00:31:49,535 --> 00:31:51,746 ‫معظم الأطباء يتجاهلون الرعاية الذاتية‬ 539 00:31:51,912 --> 00:31:53,539 ‫من الواضح أنني لا أستطيع تجاهل ذلك‬ 540 00:31:54,206 --> 00:31:55,583 ‫هل ستُعلمني إذا احتجتَ‬ ‫إلى أي شيء آخر؟‬ 541 00:31:55,708 --> 00:31:57,084 ‫- نعم، أجل‬ ‫- ممتاز‬ 542 00:32:03,883 --> 00:32:06,010 ‫- "مرحباً يا (بشير)"‬ ‫- مرحباً يا (صالح)‬ 543 00:32:06,135 --> 00:32:07,616 {\an8}‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 544 00:32:07,928 --> 00:32:09,538 {\an8}‫نحن قرب الحدود التركية‬ 545 00:32:09,592 --> 00:32:13,877 {\an8}‫نحن نساعد نازحين من قوات المعارضة‬ ‫وعائلاتهم في الاستقرار‬ 546 00:32:14,268 --> 00:32:15,906 ‫حسناً، إذاً الأوضاع هادئة‬ 547 00:32:16,437 --> 00:32:20,641 ‫نعم، لا تزال الأوضاع هادئة‬ ‫ليس هناك قصف أو قتال منذ أشهر‬ 548 00:32:21,113 --> 00:32:22,771 {\an8}‫الحمد لله في تلك الحالة...‬ 549 00:32:22,849 --> 00:32:24,918 {\an8}‫هل قررتما أنت و(صفاء)‬ ‫تحديد موعد لزفافكما؟‬ 550 00:32:25,274 --> 00:32:28,351 {\an8}‫لماذا؟‬ ‫هل تشعر بالذنب لأن هذا يفوتكَ؟‬ 551 00:32:29,617 --> 00:32:33,996 ‫أعني، قد أتمكن من السفر‬ ‫مجدداً عما قريب، لذا، فكّرت...‬ 552 00:32:34,121 --> 00:32:36,924 ‫في العودة؟‬ ‫(بشير)، كنت أمزح‬ 553 00:32:37,140 --> 00:32:39,674 ‫فحتى مع وقف إطلاق النار‬ ‫لا يزال بإمكانهم اعتقالك‬ 554 00:32:39,846 --> 00:32:44,423 ‫أعلم ذلك، أعتقد أنني أحب‬ ‫فقط ترك عقلي يسرح‬ 555 00:32:44,548 --> 00:32:46,353 {\an8}‫هل ستحصل على جواز كندي؟‬ 556 00:32:50,012 --> 00:32:51,389 ‫سأتصل بكَ لاحقاً‬ 557 00:32:52,390 --> 00:32:54,350 ‫هل أردتَ معرفة المزيد‬ ‫عن (كالم غوردون)؟‬ 558 00:32:54,684 --> 00:32:56,310 ‫لا يزال يرفض الجراحة‬ 559 00:32:56,435 --> 00:32:58,729 ‫لكن اختصاصي العناية المركّزة‬ ‫يقول إنهم لا يستطيعون الانتظار أكثر‬ 560 00:32:58,854 --> 00:33:01,649 ‫- ماذا إذاً؟ سيقومون بتنبيبه؟‬ ‫- نعم، سيفعلون ذلك عندما يفقد وعيه‬ 561 00:33:01,982 --> 00:33:03,776 ‫يبدو أن ذلك سيحصل‬ ‫خلال عشرين دقيقة ربما؟‬ 562 00:33:04,110 --> 00:33:05,486 ‫حسناً، شكراً لكِ‬ 563 00:33:32,096 --> 00:33:37,268 ‫حسناً، اسمع، كنتَ محقاً في السابق‬ ‫عندما قلت إنني لم أكن أسمعكَ‬ 564 00:33:37,685 --> 00:33:39,228 ‫لم أكن أستمع، حسناً؟‬ 565 00:33:39,895 --> 00:33:42,773 ‫لذا، خرجتَ لحماية (أليكس)‬ ‫وأنا أفهم سبب قيامكَ بذلك‬ 566 00:33:42,898 --> 00:33:45,317 ‫لأنه يوجد جزء مني أيضاً...‬ 567 00:33:48,028 --> 00:33:51,323 ‫هناك جزء مني أيضاً كل ما يعرفه‬ ‫هو البقاء على قيد الحياة‬ 568 00:33:51,991 --> 00:33:56,704 ‫أنا أحاول تجاوز هذا‬ ‫ولكنني أحياناً، لا أستطيع‬ 569 00:33:57,997 --> 00:34:02,209 ‫كنت أقصد إنقاذ (أليكس) لكنني آذيته‬ 570 00:34:03,252 --> 00:34:06,088 ‫حاولت خداعكَ للوصول إليه‬ ‫وكان ذلك خاطئاً‬ 571 00:34:06,922 --> 00:34:12,261 ‫ولكن إذا سمحتَ لي بالمحاولة أعدكَ بأنني‬ ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكَ في حمايته‬ 572 00:34:14,805 --> 00:34:16,766 ‫هل لدي متسع من الوقت لأسأل الجميع؟‬ 573 00:34:18,476 --> 00:34:20,097 ‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه‬ 574 00:34:31,091 --> 00:34:33,993 ‫- لا يمكننا استبعاد (فاي كونراد)‬ ‫- (ماغز)، لقد تحدثنا عن هذا‬ 575 00:34:34,303 --> 00:34:35,679 ‫اضطراب المناعة الذاتية يستبعدها‬ 576 00:34:35,757 --> 00:34:38,015 ‫نعم، إذا أتت إلينا الآن، أجل‬ ‫ولكن لم يتم تشخيصها من قبل‬ 577 00:34:38,140 --> 00:34:42,320 {\an8}‫وموافقة مجلس الأخلاقيات لدينا تقول إن‬ ‫أي شيء يتطور أثناء دراستنا يجب تضمينه‬ 578 00:34:42,477 --> 00:34:44,896 {\an8}‫وهذا يعني الأثار الجانبية للجهاز‬ ‫وليس الأمراض الموجودة مسبقاً‬ 579 00:34:45,022 --> 00:34:46,307 {\an8}‫أنتِ تطلبين مني إبقاءها‬ ‫وفقاً لأسباب ثانوية‬ 580 00:34:46,370 --> 00:34:50,424 {\an8}‫لا، أطلب منكِ الاعتراف بأن هذه منطقة‬ ‫رمادية أخلاقياً وأن هذه المرأة تحتاج إلينا‬ 581 00:34:52,696 --> 00:34:54,072 {\an8}‫ لا بأس‬ 582 00:34:54,487 --> 00:34:58,399 {\an8}‫هل ستصبح هذه مشكلة؟‬ ‫رغبتكِ هذه في الانغماس الكامل؟‬ 583 00:34:59,244 --> 00:35:03,150 ‫- أنا أريد فقط مصلحة المرضى‬ ‫- وأنا لا أحب أن تتم محاصرتي في موقف ما‬ 584 00:35:04,416 --> 00:35:06,793 ‫توجد مآخذ جديدة على مكتبكِ‬ ‫وكلها تحتاج إلى تواريخ شاملة‬ 585 00:35:07,780 --> 00:35:09,212 ‫سأتولى الأمر‬ 586 00:35:15,969 --> 00:35:17,346 ‫مرحباً‬ 587 00:35:18,180 --> 00:35:19,556 ‫مرحباً‬ 588 00:35:20,098 --> 00:35:21,475 ‫هل كان أول يوم عودة صعباً؟‬ 589 00:35:23,518 --> 00:35:28,148 ‫أعني، تغاضت الرئيسة الجديدة‬ ‫عن غضبي على مريض لأنني ضحية‬ 590 00:35:28,857 --> 00:35:30,859 ‫(ثيو)، كدتَ أن تموت بالفعل‬ 591 00:35:33,695 --> 00:35:35,072 ‫ لقد مشيت فحسب...‬ 592 00:35:37,699 --> 00:35:39,659 ‫عبر الغابة ولتسعة أيام‬ ‫هذا كل ما حصل‬ 593 00:35:40,327 --> 00:35:45,999 ‫لم تكن هناك حيوانات أقاتلها ولم تكن‬ ‫هناك وجوه صخرية أتسلقها، أنا فقط...‬ 594 00:35:47,167 --> 00:35:48,543 ‫كان أسوأ جزء هو برد الليل‬ 595 00:35:52,881 --> 00:35:54,633 ‫مشيت حتى عثر هاتفي على إشارة‬ 596 00:36:02,391 --> 00:36:08,063 ‫ماذا لو كنت لم أعد أعرف‬ ‫كيف أشعر بعد الآن؟‬ 597 00:36:12,609 --> 00:36:13,985 ‫أجل‬ 598 00:36:31,060 --> 00:36:34,169 ‫إنني أقوم بتعديل دليل بروتوكول آخر‬ ‫من غرفة عمليات صدمات أخرى‬ 599 00:36:34,423 --> 00:36:38,078 ‫حقاً؟ ماذا؟‬ ‫هل أنتَ تستبق الدكتورة (ديفي)؟‬ 600 00:36:38,260 --> 00:36:40,275 ‫سجودنا بتلك الطريقة كان سخيفاً‬ 601 00:36:40,804 --> 00:36:42,180 ‫أعني، أنا لا أحسد رئيستنا الجديدة‬ 602 00:36:42,305 --> 00:36:45,132 ‫إنها هنا فقط لأنه يجب‬ ‫على المستشفى أن يتملق التطور‬ 603 00:36:47,269 --> 00:36:48,812 ‫- ماذا تريدين يا (جون)؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 604 00:36:48,937 --> 00:36:50,522 ‫ما الخطوة التالية بالنسبة إليكِ؟‬ 605 00:36:50,647 --> 00:36:53,400 ‫حسناً، أنا أقول باستمرار إنني‬ ‫سأحصل على الإقامة الطبية لعام آخر‬ 606 00:36:53,525 --> 00:36:56,236 ‫ولكنني أتجاهل في الحقيقة‬ ‫أنه عليّ اختيار تخصص‬ 607 00:36:56,361 --> 00:36:59,990 ‫- لذا، أعتقد أنني سأختار (روش)‬ ‫- عجباً، لقد أثّروا فيكِ بالفعل‬ 608 00:37:00,198 --> 00:37:02,117 ‫هل نسيتَ كيف هو العمل‬ ‫في طبقة الجراحة؟‬ 609 00:37:02,576 --> 00:37:04,786 ‫يشبه التصرف بحذر شديد‬ ‫حول أصحاب الغرور الكبير‬ 610 00:37:05,537 --> 00:37:08,790 ‫وتحمّل ذلك يوماً بعد يوم‬ ‫إلى أن تصبحي قاسية بالكامل؟‬ 611 00:37:09,249 --> 00:37:10,625 ‫نعم، إلى حد كبير‬ 612 00:37:10,792 --> 00:37:14,921 ‫أتعلمين؟ إذا كنتِ تبحثين‬ ‫عن مرشد، فذلك ليس أنا‬ 613 00:37:15,172 --> 00:37:20,051 ‫ولكن إذا كنتِ تريدين مكانا أقل خبثاً‬ ‫لِمَ لا يكون غرفة جراحة الصدمات؟‬ 614 00:37:21,553 --> 00:37:22,929 ‫أتقصد كتخصص؟‬ 615 00:37:23,054 --> 00:37:25,223 ‫نحن واحدة من عدد قليل من غرف‬ ‫جراحة الصدمات في أنحاء (أمريكا الشمالية)‬ 616 00:37:25,348 --> 00:37:27,058 ‫ستدخلين الطبقة الأرضية‬ 617 00:37:27,809 --> 00:37:30,520 ‫لن تكون زمالة عقيمة‬ ‫أو بدائية أو ما شابه‬ 618 00:37:30,687 --> 00:37:34,316 ‫لكنني شاهدتكِ تعملين‬ ‫في موقف صعب للغاية اليوم‬ 619 00:37:36,860 --> 00:37:38,612 ‫لا أعلم، ظننت أنكِ ربما‬ ‫سترغبين في بعض الفوضى‬ 620 00:37:41,156 --> 00:37:45,410 ‫لا أعلم، ربما أكون كذلك‬ 621 00:37:47,078 --> 00:37:50,207 ‫عجباً، تقبلين بالعرض الصعب‬ 622 00:37:51,958 --> 00:37:54,002 ‫حسناً، لِمَ لا تراجعين هذه البروتوكولات؟‬ 623 00:37:54,169 --> 00:37:56,588 ‫بينما أقرر ما إذا كان بإمكاني‬ ‫حقاً منحكِ هذه الوظيفة‬ 624 00:37:58,507 --> 00:38:00,258 ‫سترغب (ديفي) في رؤيتها غداً‬ 625 00:38:05,555 --> 00:38:06,932 ‫ظننت أن لديكِ إجازة‬ 626 00:38:07,057 --> 00:38:09,518 ‫أخذ مدير التمريض المناوب‬ ‫إجازة مرضية، لذا لدي جولة ثانية‬ 627 00:38:10,644 --> 00:38:13,271 ‫- ما هذا؟‬ ‫- استطلاعات رضى المرضى‬ 628 00:38:14,147 --> 00:38:16,066 ‫تريدنا الدكتورة (ديفي)‬ ‫أن نسلمهم هذه عند خروجهم‬ 629 00:38:16,816 --> 00:38:20,111 ‫وقد أخبرتها أن هذا سيضيف‬ ‫عبئاً يستهلك وقت الممرضات‬ 630 00:38:20,237 --> 00:38:21,821 ‫بما يتجاوز واجباتنا التعاقدية، صحيح؟‬ 631 00:38:22,197 --> 00:38:23,907 ‫تبدو هذه كوظيفة لمدير الممرضين‬ 632 00:38:24,407 --> 00:38:25,784 ‫- أراكِ غداً يا (كلير)‬ ‫- أراكَ‬ 633 00:38:38,713 --> 00:38:44,052 ‫ادخل، دكتور (حامد)، اعثر على مكان...‬ ‫انتظر، دعني أفعل هذا‬ 634 00:38:44,177 --> 00:38:45,554 ‫كلا، لا بأس‬ 635 00:38:47,180 --> 00:38:50,229 ‫لقد وافق (كالم غوردون) على الجراحة‬ ‫وسمعت أن ذلك كان بسببكَ‬ 636 00:38:50,892 --> 00:38:52,269 ‫أنا لا أميل إلى الاستسلام‬ 637 00:38:55,396 --> 00:38:57,482 ‫أعلم أنكَ وسلفي كنتما مقربين‬ 638 00:38:57,771 --> 00:39:00,035 ‫دكتور (بيشوب)‬ ‫هو سبب وجودي هنا كطبيب‬ 639 00:39:01,820 --> 00:39:05,890 ‫أتعلم؟ لقد نشأت على الامتنان للفرصة‬ 640 00:39:07,659 --> 00:39:11,949 ‫جاء والداي إلى (كاليفورنيا) من جزر‬ ‫(فيجي) حيث كانت والدتي مهندسة‬ 641 00:39:12,247 --> 00:39:14,249 ‫وهو أمر غير معتاد‬ ‫على النساء في تلك الأيام‬ 642 00:39:14,374 --> 00:39:16,149 ‫وكانت تقول الشيء نفسه بالضبط‬ 643 00:39:16,876 --> 00:39:20,240 ‫على الرغم من أن إعادة إثباتها للمهارات‬ ‫التي تمتلكها مسبقاً كان يمتص الروح‬ 644 00:39:21,298 --> 00:39:23,049 ‫أعلم أنك تريد أن تصبح‬ ‫جرّاح صدمات مرة أخرى‬ 645 00:39:23,174 --> 00:39:25,459 ‫أنا جرّاح صدمات‬ 646 00:39:27,512 --> 00:39:31,061 ‫تغيّر كل شيء عندما جئنا إلى هنا‬ ‫وأنا أحاول فقط استعادة بعض منه‬ 647 00:39:31,850 --> 00:39:35,802 ‫غرفة جراحة الصدمات هي مكان للعمل الجريء‬ ‫ومن الواضح أن تلك مهارة تمتلكها‬ 648 00:39:37,043 --> 00:39:41,860 ‫ولكن أخذ وقتكَ بالاستماع قبل أن تبدأ‬ ‫ذلك الجزء الذي تتعلم فيه الأشياء‬ 649 00:39:42,652 --> 00:39:43,584 ‫دكتورة (ديفي)‬ 650 00:39:43,631 --> 00:39:47,590 ‫أريد أن نعيد التفكير‬ ‫في نهجنا الكامل للتفاعل مع المريض‬ 651 00:39:48,283 --> 00:39:52,232 ‫وهذا يعني إجراء بعض التغييرات‬ ‫وأنا متأسفة يا (بشير)‬ 652 00:39:52,326 --> 00:39:55,040 ‫ولكن هذا يعني بالنسبة إليك‬ ‫ألا تتدرب كطبيب جرّاح‬ 653 00:40:35,773 --> 00:40:41,687 ‫"آسفة"‬ 654 00:40:50,737 --> 00:40:53,699 ‫"آسفة"‬ 655 00:41:05,711 --> 00:41:07,710 ‫"(جيديك بيشوب)‬ ‫جراحة الصدمات"‬ 656 00:41:57,980 --> 00:42:00,176 ‫تعلم أنه يمكنكَ إرسال هذه رقمياً‬ ‫في هذه الأيام، أليس كذلك؟‬ 657 00:42:00,347 --> 00:42:01,808 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 658 00:42:02,851 --> 00:42:04,227 ‫إذاً؟‬ 659 00:42:04,646 --> 00:42:08,315 ‫هناك بعض الاجراءات المعقدة‬ ‫التي علينا اجتيازها ولكننا مؤهلون‬ 660 00:42:08,653 --> 00:42:11,194 ‫يا للروعة! هذا مذهل!‬ ‫أليس كذلك؟‬ 661 00:42:11,903 --> 00:42:15,449 ‫- أجل‬ ‫- إذاً، هل نحن نحتفل في موعد حقيقي؟‬ 662 00:42:15,574 --> 00:42:16,950 ‫هل هذا...؟‬ 663 00:42:17,075 --> 00:42:19,675 ‫أشعر أنه يجدر بنا‬ ‫رؤية العالم خارج شقتكِ‬ 664 00:42:21,830 --> 00:42:23,539 ‫لأنني أريد أن أكون متأكدة‬ 665 00:42:24,207 --> 00:42:28,587 ‫حيث يمكن لأي شخص أن يقوم‬ ‫بافتراض رومانسي حول تذكرة السينما‬ 666 00:42:28,687 --> 00:42:43,935 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 84217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.