All language subtitles for The_Kings_Daughter_2022_720p_10bit_BluRay_6CH_x265_HEVC_PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,216 --> 00:01:11,218 [birds squawking] 2 00:01:12,386 --> 00:01:14,054 [bell tolls] 3 00:01:47,796 --> 00:01:49,131 [narrator] Once upon a time, 4 00:01:49,214 --> 00:01:53,760 a beautiful young girl grew up hidden away in a convent 5 00:01:53,844 --> 00:01:56,096 by the edge of the sea. 6 00:01:56,179 --> 00:01:57,514 Marie-Josephe! 7 00:01:58,932 --> 00:02:00,142 Marie-Josephe! 8 00:02:02,060 --> 00:02:05,021 [narrator] Her very existence was a secret, 9 00:02:05,105 --> 00:02:08,108 for she was the king's daughter. 10 00:02:09,609 --> 00:02:10,861 Marie-Josephe! 11 00:02:10,944 --> 00:02:15,824 [narrator] From a very early age, she was drawn to the wafer, 12 00:02:15,907 --> 00:02:18,827 much to the dismay of the convent's strict nuns 13 00:02:18,910 --> 00:02:22,664 who did their best to shelter her from the world. 14 00:02:22,748 --> 00:02:26,585 [abbess] How often have you been warned not to swim in the sea? 15 00:02:27,085 --> 00:02:28,754 [Marie-Josephs] Very often. 16 00:02:28,837 --> 00:02:31,214 And my previous punishments... 17 00:02:31,298 --> 00:02:35,260 Revoking your riding privileges, burning your beloved cello... 18 00:02:35,343 --> 00:02:37,345 None were enough to deter you. 19 00:02:38,555 --> 00:02:41,516 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 20 00:02:41,600 --> 00:02:42,726 No. 21 00:02:42,809 --> 00:02:44,978 Abbess, it is a simple joy of nature. 22 00:02:45,061 --> 00:02:46,188 - Silence. - It is. 23 00:02:46,271 --> 00:02:47,647 Silence, I said. 24 00:02:54,029 --> 00:02:57,324 [narrator] Mean While, at' the Palace of Versailles, 25 00:02:57,407 --> 00:03:02,245 Marie-Josephe's father, King Louis XIV, king of France, 26 00:03:02,329 --> 00:03:03,997 had recently returned victorious 27 00:03:04,080 --> 00:03:07,959 from an expensive war that had dragged on for years. 28 00:03:09,127 --> 00:03:13,965 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 29 00:03:14,049 --> 00:03:16,051 [cheering, applauding] 30 00:03:17,052 --> 00:03:19,262 It has been the greatest honor for me 31 00:03:20,180 --> 00:03:21,973 to stand beside each... 32 00:03:22,057 --> 00:03:24,392 - [crowd screaming] - [groans] 33 00:03:24,476 --> 00:03:26,436 [grunts] 34 00:03:27,312 --> 00:03:29,648 - [narrator] France still had enemies. - My king. 35 00:03:29,731 --> 00:03:33,735 And that night, the man also known as the Sun King 36 00:03:33,819 --> 00:03:37,364 learned that even he would not live forever. 37 00:03:39,783 --> 00:03:41,952 [crowd cheering, applauding] 38 00:03:49,626 --> 00:03:52,128 Now, where was I? 39 00:03:52,212 --> 00:03:54,214 [cheering continues] 40 00:03:56,424 --> 00:03:58,385 A few inches to the right, 41 00:03:59,719 --> 00:04:01,179 would have found your heart. 42 00:04:01,263 --> 00:04:03,306 If France loses you, 43 00:04:04,432 --> 00:04:05,851 it will be catastrophic, 44 00:04:05,934 --> 00:04:08,144 not to mention lonely for me. 45 00:04:08,228 --> 00:04:10,397 - Mmm. - There is a possible solution. 46 00:04:11,690 --> 00:04:14,818 I've been investigating certain properties 47 00:04:15,694 --> 00:04:17,696 of an organ in a legendary sea creature. 48 00:04:17,779 --> 00:04:19,114 A fish? 49 00:04:20,073 --> 00:04:21,283 That's your solution? 50 00:04:21,366 --> 00:04:23,159 - [chuckles] - [chuckles] 51 00:04:23,243 --> 00:04:25,412 If the question is the king's mortality... 52 00:04:26,872 --> 00:04:28,623 this creature could hold the key. 53 00:04:32,002 --> 00:04:35,922 [narrator] And With that, the Sun King commissioned a risky expedition 54 00:04:36,006 --> 00:04:39,593 to find the underwater lost city of Atlantis 55 00:04:39,676 --> 00:04:41,678 and its fabled mermaids, 56 00:04:42,637 --> 00:04:46,141 believing they held the key to life everlasting. 57 00:04:46,224 --> 00:04:49,102 [sailors shouting] 58 00:04:49,185 --> 00:04:51,229 For this dangerous mission, 59 00:04:51,313 --> 00:04:56,443 a courageous captain was sent to search the far reaches of the seas. 60 00:04:59,362 --> 00:05:01,823 [thunder crashing] 61 00:05:09,956 --> 00:05:12,667 I think I saw it. Due north. 62 00:05:14,377 --> 00:05:15,378 Are you sure? 63 00:05:16,046 --> 00:05:18,381 Only if you believe in the unbelievable. 64 00:05:19,633 --> 00:05:21,718 Ready the barrels! 65 00:05:22,761 --> 00:05:24,179 Ready the barrels! 66 00:05:29,392 --> 00:05:31,937 - Lower the nets! - [grunts] 67 00:05:32,687 --> 00:05:34,689 Drop them both now! 68 00:05:36,107 --> 00:05:38,068 Fire! 69 00:05:38,151 --> 00:05:39,611 Fire! 70 00:05:46,284 --> 00:05:48,787 - Heave! - Pull! 71 00:05:48,870 --> 00:05:51,456 - Heave! - [all grunting] 72 00:05:53,208 --> 00:05:55,460 - Heave! - [grunting continues] 73 00:05:55,543 --> 00:05:56,544 Up! 74 00:05:57,712 --> 00:06:01,341 [mermaids shrieking] 75 00:06:06,054 --> 00:06:09,099 - Get a hook into it! - [sailor screaming] 76 00:06:09,182 --> 00:06:10,558 They're gonna kill us all! 77 00:06:10,642 --> 00:06:11,685 No! 78 00:06:12,811 --> 00:06:13,853 [groans] 79 00:06:15,146 --> 00:06:18,233 - [captain] We only need the female. - [shrieking continues] 80 00:06:18,316 --> 00:06:20,402 Let the male go. 81 00:06:22,070 --> 00:06:24,072 [groaning] 82 00:06:25,699 --> 00:06:27,575 [shrieking] 83 00:06:27,659 --> 00:06:32,956 [narrator] So, Captain Yves de la Cro/X sen! Word of the amazing capture 84 00:06:33,039 --> 00:06:35,041 back to Versailles 85 00:06:35,125 --> 00:06:37,502 on the wings of the royal carrier pigeons. 86 00:06:50,432 --> 00:06:52,726 Fantastic news, Your Majesty. 87 00:06:52,809 --> 00:06:55,353 De la Croix's ship sails for home 88 00:06:56,229 --> 00:06:59,441 in possession of the miraculous cargo. 89 00:06:59,524 --> 00:07:01,901 The coming eclipse is perfect timing. 90 00:07:01,985 --> 00:07:04,112 The books are clear about these matters 91 00:07:04,195 --> 00:07:06,614 and specify that the creature must be sacrificed 92 00:07:06,698 --> 00:07:08,742 right as the moon passes in front of the sun 93 00:07:08,825 --> 00:07:11,953 in order to transfer its gift of eternal life. 94 00:07:12,037 --> 00:07:14,622 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 95 00:07:14,706 --> 00:07:17,709 until we have proof that your books are not just fiction. 96 00:07:17,792 --> 00:07:19,210 [King Louis XIV] Relax, Father. 97 00:07:19,294 --> 00:07:24,632 Surely, the doctor wouldn't be risking his reputation on this outlandish claim 98 00:07:25,300 --> 00:07:28,011 unless he was feeling very confident. 99 00:07:33,683 --> 00:07:36,102 [sailor] Port Le Havre dead ahead, Captain! 100 00:07:41,858 --> 00:07:45,528 [narrator] The king's closest minister had serious doubts 101 00:07:45,612 --> 00:07:48,073 about the doctor's plan for the mermaid. 102 00:07:48,156 --> 00:07:51,451 And, as fate would have it, he had just requested 103 00:07:51,534 --> 00:07:54,829 that the king's daughter attend the royal celebration 104 00:07:54,913 --> 00:07:57,165 of the coming solar eclipse. 105 00:07:57,248 --> 00:08:01,044 Father, a response from the Convent de St. Helene. 106 00:08:01,127 --> 00:08:02,587 Give me the girl's files. 107 00:08:08,218 --> 00:08:11,387 It seems the abbess can't wait to grant us our request. 108 00:08:14,808 --> 00:08:16,768 [narrator] And on the next' day, 109 00:08:16,851 --> 00:08:20,522 Father La Chaise went to retrieve the king's long-lost daughter, 110 00:08:20,605 --> 00:08:24,109 thus starting Marie-Josephe's great adventure. 111 00:08:25,026 --> 00:08:29,114 [abbess] She '5 become incurably defiant. Immune to all discipline. 112 00:08:29,197 --> 00:08:33,159 [La Chaise] Your reports over the years have told of a prodigious mus/cal talent, 113 00:08:33,243 --> 00:08:35,703 a soul poised in devotion to God. 114 00:08:35,787 --> 00:08:38,706 Throughout her childhood, yes. But she's become... 115 00:08:38,790 --> 00:08:40,458 Dear Abbess, 116 00:08:40,542 --> 00:08:45,922 I need to know whether her talents might be welcomed in court. 117 00:08:48,049 --> 00:08:52,428 [vocalizing melody] 118 00:08:52,512 --> 00:08:55,056 - [knocking] - [lock turning] 119 00:09:00,436 --> 00:09:02,647 You are leaving us, Marie-Josephe. 120 00:09:07,402 --> 00:09:08,570 Where am I going? 121 00:09:08,653 --> 00:09:11,322 To a lavish and glimmering hell 122 00:09:12,532 --> 00:09:15,410 where you will no doubt thrive. 123 00:09:17,662 --> 00:09:20,999 - [driver grunts] - [horses whinnying] 124 00:09:32,677 --> 00:09:34,220 Do you serve the king? 125 00:09:34,304 --> 00:09:37,140 No, I work for the king. 126 00:09:39,225 --> 00:09:40,560 I serve God. 127 00:09:42,020 --> 00:09:44,230 Are you taking me to meet the king or God? 128 00:09:52,071 --> 00:09:53,656 [horses whinnying] 129 00:09:57,160 --> 00:09:58,828 I'd always heard the tales of Versailles. 130 00:10:00,997 --> 00:10:03,416 I never imagined it would be quite so... 131 00:10:03,499 --> 00:10:04,834 Magnificent? 132 00:10:05,418 --> 00:10:06,794 The stuff of dreams. 133 00:10:06,878 --> 00:10:08,630 [whinnies] 134 00:10:21,017 --> 00:10:22,185 Magali. Please. 135 00:10:29,150 --> 00:10:32,820 [groans] Marie-Josephe d'Alembert. 136 00:10:33,863 --> 00:10:35,281 This is Magali. 137 00:10:35,365 --> 00:10:38,284 - [Marie-Josephe] Bonjur. - Please show her to her room. 138 00:10:39,953 --> 00:10:41,871 No. We're not in the chéteau. 139 00:10:42,830 --> 00:10:43,998 This way, mademoiselle. 140 00:10:48,127 --> 00:10:50,630 Sire, it is the hour. 141 00:10:51,297 --> 00:10:53,549 [chamber music playing] 142 00:10:53,633 --> 00:10:55,510 [groans] 143 00:10:56,970 --> 00:10:59,472 [King Louis XIV] Boring! 144 00:10:59,555 --> 00:11:02,433 I can write better music than that. 145 00:11:02,517 --> 00:11:05,979 Maybe you should compose your own music, Majesty. 146 00:11:06,062 --> 00:11:08,064 Maybe I should be my own priest. 147 00:11:08,147 --> 00:11:11,651 Find me a composer who's fresh, exciting. 148 00:11:14,028 --> 00:11:16,614 - No hurry. - No hurry, meaning... 149 00:11:17,156 --> 00:11:18,157 Immediately. 150 00:11:18,241 --> 00:11:19,575 Ah. 151 00:11:21,494 --> 00:11:23,288 [music stops playing] 152 00:11:23,371 --> 00:11:25,415 Shall we start our day? 153 00:11:28,501 --> 00:11:30,211 [clears throat, sighs] 154 00:11:31,587 --> 00:11:33,923 Forgive me, Father, for I have sinned. 155 00:11:34,007 --> 00:11:38,011 I shared my bed last night with Madame Scarron. 156 00:11:38,845 --> 00:11:40,888 - Devereaux. - Hmm? 157 00:11:40,972 --> 00:11:42,432 That was Madame Devereaux. 158 00:11:43,099 --> 00:11:46,060 I don't think so. Devereaux is an intellectual. 159 00:11:46,644 --> 00:11:48,563 She's also a brunette. 160 00:11:51,899 --> 00:11:54,193 Forgive me, Father, for I have sinned. 161 00:11:54,277 --> 00:11:57,196 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 162 00:11:57,280 --> 00:11:59,657 Mmm. You shall be forgiven. 163 00:12:01,951 --> 00:12:03,619 [bell tolls] 164 00:12:03,703 --> 00:12:06,914 To have earned private quarters so quickly is a magnificent feat. 165 00:12:07,415 --> 00:12:10,209 - I doubt I've earned anything. - [snickering, giggling] 166 00:12:10,293 --> 00:12:13,171 Humility will get you nowhere at court, mademoiselle. 167 00:12:13,254 --> 00:12:15,631 Color and bravado are the order of the day. 168 00:12:15,715 --> 00:12:16,716 [Scoffs] 169 00:12:17,508 --> 00:12:19,969 Look at those girls. I don't fit in here. 170 00:12:21,220 --> 00:12:23,181 It's my job to see that you will. 171 00:12:39,113 --> 00:12:40,198 [gasps softly] 172 00:12:42,367 --> 00:12:45,745 All ladies' chambers face east 173 00:12:45,828 --> 00:12:48,873 so that each awakens with a ray of the king on her cheek. 174 00:12:51,125 --> 00:12:54,879 It's the last piece she wrote at the convent, Majesty. 175 00:12:54,962 --> 00:12:58,466 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 176 00:12:59,050 --> 00:13:00,510 She's not without talent. 177 00:13:01,552 --> 00:13:04,514 And remember, she has no formal training. 178 00:13:04,597 --> 00:13:07,308 I'm speaking of talent. The stuff one is made of. 179 00:13:08,393 --> 00:13:09,644 I will meet her tomorrow. 180 00:13:09,727 --> 00:13:13,731 And remember, no one must know she's my daughter. 181 00:13:16,109 --> 00:13:18,027 [both laughing] 182 00:13:20,321 --> 00:13:22,657 So how long were you at the convent? 183 00:13:22,740 --> 00:13:23,741 Since birth. 184 00:13:23,825 --> 00:13:25,660 I never knew my parents. 185 00:13:25,743 --> 00:13:28,871 Were you taken from them like I was from mine? 186 00:13:28,955 --> 00:13:30,164 No. 187 00:13:31,249 --> 00:13:32,667 I was left there. 188 00:13:33,501 --> 00:13:35,128 How poetic. 189 00:13:35,211 --> 00:13:40,383 Trauma at the start of life often inspires greatness. 190 00:13:42,009 --> 00:13:45,513 Sometimes I think the trauma was greater for the abbess than it was for me. 191 00:13:45,596 --> 00:13:48,057 [both laughing] 192 00:13:51,602 --> 00:13:54,105 His Majesty's first honor this morning is bestowed 193 00:13:54,188 --> 00:13:56,190 on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 194 00:13:56,274 --> 00:14:00,278 son of the lace and export baron Pierre Lintillac. 195 00:14:02,447 --> 00:14:05,324 I feel a sense of awe standing here in the light of the Sun King. 196 00:14:05,408 --> 00:14:08,077 A light cast for all France. 197 00:14:08,161 --> 00:14:09,287 [all] For all France! 198 00:14:09,370 --> 00:14:11,038 I come to show my gratitude, 199 00:14:11,622 --> 00:14:14,625 our nation's gratitude, for your recent military triumph. 200 00:14:14,709 --> 00:14:16,627 It is God's triumph. 201 00:14:17,462 --> 00:14:21,215 And our brave soldiers'. 202 00:14:21,299 --> 00:14:24,677 In honor of your upcoming birthday, Majesty, let me offer this gift. 203 00:14:25,428 --> 00:14:27,430 My father's dearest possession... 204 00:14:27,513 --> 00:14:28,681 Mmm. 205 00:14:28,764 --> 00:14:31,350 ...forged from rare Chinese diamonds. 206 00:14:32,351 --> 00:14:35,188 How I dislike birthdays. 207 00:14:35,271 --> 00:14:37,440 They remind me of mortality. 208 00:14:37,523 --> 00:14:41,402 They also remind you of your soul's immortality, Majesty. 209 00:14:41,486 --> 00:14:44,405 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 210 00:14:45,198 --> 00:14:48,242 So, tell me, how is your dear father? 211 00:14:48,326 --> 00:14:50,244 He's ready to pass from this world to the next. 212 00:14:51,120 --> 00:14:52,705 I see. 213 00:14:54,874 --> 00:14:57,877 Perhaps there is more to do with the boy. 214 00:14:59,462 --> 00:15:02,590 - Meaning? - This war has depleted the treasury. 215 00:15:02,673 --> 00:15:06,594 Why don't we just turn the boy upside-down and see what falls from his pockets? 216 00:15:06,677 --> 00:15:08,554 He stands to inherit a fortune. 217 00:15:08,638 --> 00:15:10,640 You're being secretive and enigmatic. 218 00:15:10,723 --> 00:15:13,893 Inappropriate behavior for anyone but me. 219 00:15:15,311 --> 00:15:17,355 Do you believe in coincidence... 220 00:15:18,898 --> 00:15:20,608 or fate? 221 00:15:23,611 --> 00:15:25,738 [Marie-Josephe] Why is everyone staring? 222 00:15:25,821 --> 00:15:27,281 [Magali] Appearance is everything. 223 00:15:28,074 --> 00:15:29,534 - [Marie-Josephe] Appearance? - [laughing] 224 00:15:29,617 --> 00:15:31,410 Yes, mademoiselle. 225 00:15:31,494 --> 00:15:33,663 They'd rather gossip about you 226 00:15:33,746 --> 00:15:36,582 than reflect on the emptiness of their own lives. 227 00:15:36,666 --> 00:15:40,169 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 228 00:15:40,753 --> 00:15:41,754 Perhaps. 229 00:15:41,837 --> 00:15:45,216 But the fact that the king had you brought here 230 00:15:45,299 --> 00:15:47,426 makes you an object of intrigue, 231 00:15:47,510 --> 00:15:50,680 second only to some secret surprise he has planned 232 00:15:50,763 --> 00:15:52,557 for the coming solar eclipse. 233 00:15:53,057 --> 00:15:55,434 The king owns the eclipse too, does he? 234 00:15:56,894 --> 00:15:58,854 I guess when one rules over the moon and the sun, 235 00:15:58,938 --> 00:16:01,607 he's entitled to schedule their rendezvous. 236 00:16:05,236 --> 00:16:07,029 [horses whinnying] 237 00:16:12,243 --> 00:16:14,120 [Marie-Josephs] Do you have a favorite fountain? 238 00:16:14,203 --> 00:16:16,497 [Magali] Yes. The fountain Flora. 239 00:16:16,581 --> 00:16:17,957 It's right over there. 240 00:16:29,844 --> 00:16:31,804 Isn't she beautiful? 241 00:16:41,314 --> 00:16:42,565 Mademoiselle, be careful. 242 00:16:46,736 --> 00:16:48,362 - [horses whinnying] - Mademoiselle. 243 00:16:49,905 --> 00:16:51,324 The king! 244 00:16:54,910 --> 00:16:56,370 [groans] 245 00:16:56,454 --> 00:16:57,830 [gasps] 246 00:16:59,165 --> 00:17:01,500 [Marie-Josephe gasping] 247 00:17:01,584 --> 00:17:03,210 [Marie-Josephe coughs] 248 00:17:06,922 --> 00:17:08,758 Allow me, mademoiselle. 249 00:17:12,845 --> 00:17:14,138 Are you okay? 250 00:17:17,099 --> 00:17:18,768 [La Chaise] Marie-Josephe. 251 00:17:18,851 --> 00:17:22,355 Present yourself before the king, if you please. 252 00:17:36,494 --> 00:17:40,289 Might we remove that shock from your face and offer a smile? 253 00:17:52,927 --> 00:17:54,720 Do you have a genuine smile... 254 00:17:56,305 --> 00:17:57,515 hidden somewhere? 255 00:17:59,809 --> 00:18:01,185 No regrets, mademoiselle. 256 00:18:01,268 --> 00:18:05,898 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 257 00:18:08,609 --> 00:18:10,069 Although, 258 00:18:10,778 --> 00:18:11,779 mostly men. 259 00:18:19,203 --> 00:18:22,206 No need to bother, mademoiselle. I have another one. 260 00:18:24,625 --> 00:18:28,003 Move her to quarters befitting my new composer. 261 00:18:41,475 --> 00:18:44,311 [Marie-Josephs gasps] Have we died and gone to heaven? 262 00:18:44,395 --> 00:18:47,022 I think so. [Laughs] 263 00:18:47,106 --> 00:18:50,067 We are now in the chéteau, 264 00:18:50,151 --> 00:18:52,570 among the truly privileged. 265 00:18:53,946 --> 00:18:56,741 And I've been appointed your lady-in-waiting. 266 00:18:56,824 --> 00:18:58,868 [chuckles] 267 00:18:58,951 --> 00:19:01,787 It's all so magnificent. 268 00:19:02,663 --> 00:19:04,206 [sighs] 269 00:19:06,375 --> 00:19:08,461 If you could choose only one, 270 00:19:08,544 --> 00:19:09,920 which would it be? 271 00:19:12,506 --> 00:19:14,508 They're all so beautiful. 272 00:19:15,968 --> 00:19:17,178 But... 273 00:19:18,637 --> 00:19:20,181 I choose my cello. 274 00:19:21,432 --> 00:19:22,850 My freedom. 275 00:19:24,101 --> 00:19:26,896 [bell tolling] 276 00:19:26,979 --> 00:19:29,440 [mermaid calls] 277 00:19:34,153 --> 00:19:36,989 [mermaid mewls] 278 00:19:44,455 --> 00:19:47,249 [mermaid continues calling] 279 00:19:47,333 --> 00:19:48,751 [loud thump] 280 00:19:52,463 --> 00:19:53,547 [loud thump] 281 00:19:58,135 --> 00:19:59,386 - Steady. - Hold it! 282 00:20:11,065 --> 00:20:13,359 [mermaid calling] 283 00:20:13,442 --> 00:20:15,653 [Yves] The king built all this 284 00:20:16,237 --> 00:20:18,823 to bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 285 00:20:19,448 --> 00:20:22,952 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 286 00:20:23,536 --> 00:20:25,788 There is the path to the underground river. 287 00:20:26,413 --> 00:20:28,082 Brings all the water here. 288 00:20:29,291 --> 00:20:31,877 [King Louis XIV] "After the male was returned to the sea, 289 00:20:31,961 --> 00:20:36,006 the female fell into a dark and lethargic trance." 290 00:20:36,090 --> 00:20:38,968 A seaman's drunken commentary. 291 00:20:39,927 --> 00:20:41,512 There were two of them? 292 00:20:41,595 --> 00:20:45,766 Yes, Majesty. But the male is useless for our purpose. 293 00:20:45,850 --> 00:20:48,477 Only the female possesses the infinite light source. 294 00:20:48,561 --> 00:20:52,064 What you propose, Doctor, is sacrilegious. 295 00:20:52,147 --> 00:20:55,943 - What I'm proposing is revolutionary. - Stop the bickering. Stop it. 296 00:20:59,238 --> 00:21:01,740 I want to see the creature as soon as possible. 297 00:21:01,824 --> 00:21:03,033 Yes, Majesty. 298 00:21:10,291 --> 00:21:14,253 If this is real, we need it, which means we need him. 299 00:21:14,336 --> 00:21:15,796 [door opens] 300 00:21:15,880 --> 00:21:17,631 Why are you so anxious to make him your enemy? 301 00:21:17,715 --> 00:21:20,134 - [door closes] - Self-respect, perhaps? 302 00:21:20,217 --> 00:21:23,888 My immortality secures the future of France. 303 00:21:23,971 --> 00:21:28,559 The only thing God gives you as immortal is your soul 304 00:21:28,642 --> 00:21:32,229 and you only have one of those to lose. 305 00:21:36,609 --> 00:21:38,861 There must be something you will eat. 306 00:21:38,944 --> 00:21:41,071 - [mermaid calls] - [King Louis XIV] Captain. 307 00:21:42,364 --> 00:21:46,201 - Bring up the creature. - That's easier said than done, sire. 308 00:21:46,285 --> 00:21:49,747 She remains on the bottom, weakened and traumatized from her journey. 309 00:21:50,789 --> 00:21:52,958 You speak as if it were human. 310 00:21:53,042 --> 00:21:54,960 [Yves] I cannot speak to such things, Father. 311 00:21:55,044 --> 00:21:58,213 I only meant she behaves like a human. She's rebellious, she won't eat. 312 00:21:58,297 --> 00:22:00,215 It's as if she's lost the will to live. 313 00:22:00,299 --> 00:22:03,052 - [calling continues] - [La Chaise] Interesting. 314 00:22:03,135 --> 00:22:05,346 [La Chaise] You think it chooses to die? 315 00:22:05,429 --> 00:22:08,807 [Labarthe] Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 316 00:22:08,891 --> 00:22:11,060 It must be brought to health at once. 317 00:22:11,143 --> 00:22:12,519 [Yves] Well, you're the doctor. 318 00:22:12,603 --> 00:22:14,021 I'm a sailor. 319 00:22:14,104 --> 00:22:17,441 Perhaps you should remember that before you speak with such insolence. 320 00:22:17,524 --> 00:22:18,901 [King Louis XIV] Captain Yves, 321 00:22:18,984 --> 00:22:22,821 you understand the creature is the centerpiece of the celebration? 322 00:22:23,614 --> 00:22:25,407 - Yes, sire. - Good. 323 00:22:25,491 --> 00:22:29,495 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 324 00:22:29,578 --> 00:22:33,290 And in return, you shall receive a royal pardon. 325 00:22:33,374 --> 00:22:34,375 Majesty- 326 00:22:34,458 --> 00:22:35,751 However, 327 00:22:36,752 --> 00:22:38,212 you fail me, 328 00:22:39,088 --> 00:22:42,091 then a dark cell will seem like a paradise. 329 00:22:42,925 --> 00:22:44,426 I promise. 330 00:22:46,929 --> 00:22:51,850 [cello playing] 331 00:22:51,934 --> 00:22:53,352 [grunts] 332 00:22:54,812 --> 00:22:59,233 [mermaid calling, faint] 333 00:23:03,779 --> 00:23:07,992 [calling continues] 334 00:23:11,954 --> 00:23:15,958 [calling continues, melodic] 335 00:23:24,842 --> 00:23:28,846 [calling continues, melodic] 336 00:23:39,982 --> 00:23:42,359 [calling continues] 337 00:23:49,783 --> 00:23:52,036 [calling continues] 338 00:24:08,469 --> 00:24:10,512 [calling continues] 339 00:24:34,453 --> 00:24:36,830 [whispers in mermaid language] 340 00:24:44,213 --> 00:24:46,840 [whispering continues] 341 00:24:46,924 --> 00:24:49,468 What are you doing? No one is allowed in here. 342 00:24:49,551 --> 00:24:52,221 - What is that... - I ask the questions, not you. 343 00:24:52,304 --> 00:24:54,598 - Now answer me. - It called me here. 344 00:24:55,265 --> 00:24:56,850 Who called you? 345 00:24:56,934 --> 00:24:59,311 - The creature in the water. - [mermaid calling] 346 00:24:59,394 --> 00:25:01,021 - She called you? - Yes. 347 00:25:01,105 --> 00:25:03,273 With her music. 348 00:25:03,357 --> 00:25:04,650 Can't you hear it? 349 00:25:04,733 --> 00:25:08,946 I heard a noise like a dolphin or a whale, but certainly not music. 350 00:25:09,780 --> 00:25:12,032 [calling continues] 351 00:25:16,245 --> 00:25:19,832 I want to use her song in my music 352 00:25:19,915 --> 00:25:23,460 so that the king and the whole world can hear in it what I do. 353 00:25:23,544 --> 00:25:27,422 I'm not sure which one of you is the more peculiar. 354 00:25:27,506 --> 00:25:31,510 [playing plaintive melody] 355 00:25:41,103 --> 00:25:44,106 [mermaid calling, melodic] 356 00:25:46,608 --> 00:25:51,196 [cello repeats melodic phrase] 357 00:25:51,280 --> 00:25:54,992 [calling continues, melodic] 358 00:25:55,075 --> 00:25:57,161 [whispering in mermaid language] 359 00:25:57,244 --> 00:26:00,372 [cello continues melodic phrase] 360 00:26:00,455 --> 00:26:03,208 [mermaid continues melodic phrase] 361 00:26:05,627 --> 00:26:08,547 [Marie-Josephe] She has green eyes, hair almost like ours, 362 00:26:08,630 --> 00:26:10,799 and she called me from my chamber. 363 00:26:11,383 --> 00:26:14,386 A beautiful, hairy fish called you from your chamber? 364 00:26:14,469 --> 00:26:16,430 No. No, not a fish. 365 00:26:17,055 --> 00:26:19,975 I think she's a mermaid, like in the books. 366 00:26:20,058 --> 00:26:21,852 Her music inspired this. 367 00:26:21,935 --> 00:26:24,730 Don't fret, messieurs. 368 00:26:24,813 --> 00:26:27,691 A woman's soul is as musical as a man's. 369 00:26:28,567 --> 00:26:32,905 With perhaps a touch more vibrato. 370 00:26:32,988 --> 00:26:36,992 [playing plaintive melody] 371 00:26:44,458 --> 00:26:47,044 Sire, it is the hour. 372 00:26:47,127 --> 00:26:51,131 [orchestra continues playing] 373 00:26:52,216 --> 00:26:53,467 Hmm. 374 00:26:54,176 --> 00:26:55,594 A touch of melancholy. 375 00:27:03,727 --> 00:27:06,021 Like nothing I've ever heard before. 376 00:27:06,104 --> 00:27:08,607 It seems both of this world and another. 377 00:27:09,358 --> 00:27:11,985 Invite our young composer to the ball. 378 00:27:17,449 --> 00:27:20,160 Forgive me, Father, for I have sinned. 379 00:27:26,833 --> 00:27:27,834 Yes? 380 00:27:29,253 --> 00:27:33,632 I can't remember the exact details of what happened last night. 381 00:27:36,760 --> 00:27:39,012 I understand. You're forgiven. 382 00:27:42,808 --> 00:27:44,351 [Magali giggles] 383 00:27:44,434 --> 00:27:47,938 At the convent we used to pretend to put on makeup for an imaginary grand ball. 384 00:27:48,021 --> 00:27:51,775 Shh, mademoiselle. You'll spoil things. Don't speak. 385 00:27:52,985 --> 00:27:55,779 [giggles] Now... 386 00:27:56,530 --> 00:27:59,408 prepare to dazzle, hmm? 387 00:28:05,163 --> 00:28:06,540 Magali. 388 00:28:06,623 --> 00:28:08,875 - What's wrong? - [stammers] 389 00:28:08,959 --> 00:28:10,294 I look like a clown. 390 00:28:10,377 --> 00:28:13,880 Nonsense. That's how all the ladies will be painted. 391 00:28:13,964 --> 00:28:16,091 Well, then maybe I'd rather look like a man. 392 00:28:16,174 --> 00:28:18,510 That's also how the men will look. 393 00:28:18,593 --> 00:28:20,345 [both laughing] 394 00:28:20,595 --> 00:28:24,766 [orchestra playing classical music] 395 00:28:32,858 --> 00:28:35,319 [guests gasping] 396 00:28:54,629 --> 00:28:55,881 Majesty, 397 00:28:56,673 --> 00:29:00,886 may I present a somewhat different version of Mademoiselle d'Alembert. 398 00:29:02,095 --> 00:29:05,265 I like this unique look of yours. 399 00:29:06,224 --> 00:29:08,894 - Perhaps others will follow. - Oh, I doubt it. 400 00:29:08,977 --> 00:29:13,023 You are something they can never be. An individual. 401 00:29:13,732 --> 00:29:16,902 In all things, I suspect. [Chuckles] 402 00:29:17,778 --> 00:29:19,196 Including your music. 403 00:29:20,238 --> 00:29:21,573 I need your help. 404 00:29:22,199 --> 00:29:23,617 Excuse me, mademoiselle. 405 00:29:25,952 --> 00:29:30,165 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 406 00:29:30,248 --> 00:29:33,502 Something regal, something spiritual. 407 00:29:33,585 --> 00:29:35,670 Something befitting Apollo. 408 00:29:35,754 --> 00:29:37,130 And the Sun King. 409 00:29:38,006 --> 00:29:40,967 Ah. Monsieur Lintillac. 410 00:29:41,051 --> 00:29:44,346 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 411 00:29:44,429 --> 00:29:47,849 - I would be honored. - The two newest members of the court. 412 00:29:47,933 --> 00:29:52,229 One a dashing son of France's wealthiest merchant... 413 00:29:52,312 --> 00:29:53,939 And an orphan, 414 00:29:54,022 --> 00:29:57,859 recently freed from a convent defined by humility and chastity. 415 00:29:57,943 --> 00:29:59,236 Then I must humbly ask 416 00:29:59,319 --> 00:30:01,947 whether such a virtuous young lady would even know how to dance. 417 00:30:04,866 --> 00:30:08,120 I'm afraid, Majesty, I wouldn't know where to begin. 418 00:30:08,203 --> 00:30:11,915 Well then, mademoiselle, allow me to take the lead. 419 00:30:12,707 --> 00:30:14,042 A minuet. 420 00:30:14,126 --> 00:30:15,710 Three-quarter time. 421 00:30:16,711 --> 00:30:19,589 - And... - [orchestra begins playing] 422 00:30:24,553 --> 00:30:27,472 Down, up, down, up. 423 00:30:27,556 --> 00:30:28,890 Down. 424 00:30:30,642 --> 00:30:33,687 Now kick. That's it. Beautiful. 425 00:30:33,770 --> 00:30:35,522 And away. Yes, to me. 426 00:30:35,605 --> 00:30:37,149 Now spin. 427 00:30:37,858 --> 00:30:40,026 Beautiful. And kick. 428 00:30:41,987 --> 00:30:43,738 And kick. 429 00:30:48,368 --> 00:30:51,079 And up and turn. 430 00:30:51,746 --> 00:30:53,832 Good. And arm. 431 00:30:53,915 --> 00:30:56,126 That's it. Back. 432 00:30:56,209 --> 00:30:59,212 And down. Down. 433 00:30:59,296 --> 00:31:00,422 Away. 434 00:31:01,965 --> 00:31:03,049 To me. 435 00:31:04,634 --> 00:31:05,927 And ready? 436 00:31:06,553 --> 00:31:07,679 Up. 437 00:31:13,685 --> 00:31:15,061 That's it. 438 00:31:20,192 --> 00:31:22,194 [orchestra stops playing] 439 00:31:23,278 --> 00:31:25,071 I am so sorry. 440 00:31:26,114 --> 00:31:27,532 You did fine, my dear. 441 00:31:29,659 --> 00:31:31,286 She's very beautiful. 442 00:31:32,621 --> 00:31:34,456 What she is, is an opportunity. 443 00:31:37,000 --> 00:31:38,919 Just one I don't fully understand yet. 444 00:31:39,002 --> 00:31:40,921 [fireworks exploding] 445 00:31:41,004 --> 00:31:43,882 [King Louis XIV] Everyone, come and enjoy the fireworks. 446 00:31:44,633 --> 00:31:48,136 [guests gasping, cheering] 447 00:32:00,982 --> 00:32:03,693 - [mermaid chittering] - [Marie-Josephe] It was so amazing. 448 00:32:03,777 --> 00:32:06,238 The king is the most graceful dancer. 449 00:32:06,321 --> 00:32:09,115 You would have loved the fireworks. 450 00:32:09,199 --> 00:32:10,951 It was so spectacular. 451 00:32:12,327 --> 00:32:14,329 [mermaid calling] 452 00:32:18,041 --> 00:32:19,793 Something about you scares her. 453 00:32:21,503 --> 00:32:24,256 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 454 00:32:25,298 --> 00:32:28,635 - She told you that? - Of course. Who else? 455 00:32:32,097 --> 00:32:33,306 Who else, indeed. 456 00:32:35,308 --> 00:32:38,687 This place is so beautiful. I love the water. 457 00:32:38,770 --> 00:32:40,188 [chuckles] 458 00:32:40,272 --> 00:32:42,148 You don't seem to be afraid of it. 459 00:32:43,775 --> 00:32:45,735 You don't seem to be afraid of anything. 460 00:32:45,819 --> 00:32:48,530 Definitely not water. I grew up by the sea. 461 00:32:49,614 --> 00:32:52,867 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 462 00:32:52,951 --> 00:32:55,078 I feel the same way about Versailles. 463 00:32:55,996 --> 00:32:59,499 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight... 464 00:33:00,083 --> 00:33:02,586 The shoreline disappearing in the distance. 465 00:33:03,128 --> 00:33:06,256 Not knowing what's coming next other than grand adventure. 466 00:33:06,881 --> 00:33:08,133 Sounds wonderful. 467 00:33:11,052 --> 00:33:14,681 - Have you ever been to sea? - Only in my dreams. 468 00:33:14,764 --> 00:33:16,850 The abbess considered even swimming a crime. 469 00:33:16,933 --> 00:33:19,227 - [mermaid continues calling] - A crime? 470 00:33:19,311 --> 00:33:22,355 - Against who? - Against God. 471 00:33:24,899 --> 00:33:27,694 [Labarthe] The life force has been confirmed. 472 00:33:28,445 --> 00:33:31,781 As I predicted, it emanates from the heart. 473 00:33:34,492 --> 00:33:36,119 Once the water has been drained, 474 00:33:36,202 --> 00:33:38,997 the creature will be killed and the organelle removed, 475 00:33:40,290 --> 00:33:42,626 placing the life force into our hands. 476 00:33:49,049 --> 00:33:50,842 That's a lovely dress. 477 00:33:50,925 --> 00:33:52,969 Interesting with your eyes. 478 00:33:56,139 --> 00:33:57,849 Never seen anything like it. 479 00:33:58,475 --> 00:34:01,019 It's wonderful to be here with someone again. 480 00:34:02,479 --> 00:34:04,773 A completely different experience. 481 00:34:06,566 --> 00:34:09,986 I understand you have company here from time to time. 482 00:34:10,945 --> 00:34:11,946 A rumor. 483 00:34:13,156 --> 00:34:16,951 Odd, in a court so devoid of gossip. 484 00:34:17,786 --> 00:34:18,995 Doesn't make it false. 485 00:34:21,665 --> 00:34:24,834 The statue in the fountain where you fell in, 486 00:34:25,835 --> 00:34:29,005 that was the last woman who was here with me in the garden. 487 00:34:29,089 --> 00:34:31,341 - Who is she? - I used to draw her. 488 00:34:32,467 --> 00:34:33,802 I'm not very good. 489 00:34:35,303 --> 00:34:37,514 Her name was Louise de La Valliére. 490 00:34:38,807 --> 00:34:40,183 Do I remind you of her? 491 00:34:41,059 --> 00:34:42,435 No one reminds me of her... 492 00:34:44,104 --> 00:34:45,230 untill you.. 493 00:34:47,691 --> 00:34:51,403 [chuckles] I'm afraid I've abused my authority. 494 00:34:51,486 --> 00:34:54,197 I questioned some of the nuns at your convent. 495 00:34:54,280 --> 00:34:55,824 The ones you liked. 496 00:34:55,907 --> 00:35:00,036 - Not that there's such a thing as privacy. - I shouldn't think so. 497 00:35:00,120 --> 00:35:01,871 They tell me that you like to ride 498 00:35:01,955 --> 00:35:05,166 and are fascinated by spiders, which is strange, 499 00:35:05,250 --> 00:35:09,087 because they terrified you as a young girl after one bit you on the leg. 500 00:35:09,170 --> 00:35:10,505 You can't possibly know that. 501 00:35:11,464 --> 00:35:13,007 I'm a king, you know. 502 00:35:14,008 --> 00:35:17,262 And kings have a way of knowing absolutely everything. 503 00:35:17,345 --> 00:35:18,763 [Scoffs] 504 00:35:27,772 --> 00:35:31,317 You have made a pledge of two million livre. 505 00:35:31,943 --> 00:35:34,779 It's a hefty sum, sir, even for a duchy. 506 00:35:34,863 --> 00:35:38,199 No cost is too great to honor my father's life. 507 00:35:38,283 --> 00:35:41,828 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 508 00:35:42,704 --> 00:35:45,206 The title Duke de Lintillac 509 00:35:45,915 --> 00:35:47,333 shall remain alive... 510 00:35:49,252 --> 00:35:50,462 as yours. 511 00:35:51,921 --> 00:35:55,383 I am touched beyond words, Majesty. 512 00:35:56,926 --> 00:36:00,138 [organ playing] 513 00:36:08,396 --> 00:36:10,398 You didn't tell me the fishermen were so... 514 00:36:11,608 --> 00:36:13,026 So... 515 00:36:13,109 --> 00:36:15,403 - Handsome? - Exactly. 516 00:36:18,740 --> 00:36:21,409 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 517 00:36:21,993 --> 00:36:24,245 It'll be in perfect health for the ceremony. 518 00:36:31,127 --> 00:36:33,087 [organ stops playing] 519 00:36:33,171 --> 00:36:34,839 Good servants of France, 520 00:36:34,923 --> 00:36:39,177 in the memory of the export baron Pierre Lintillac, 521 00:36:39,886 --> 00:36:43,556 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 522 00:36:43,640 --> 00:36:49,062 I present to you his son, the future Duke de Lintillac, 523 00:36:49,145 --> 00:36:52,065 whose title shall be bestowed by me 524 00:36:52,774 --> 00:36:57,070 in my supreme celebration of the solar eclipse. 525 00:36:58,112 --> 00:36:59,531 For all France. 526 00:36:59,614 --> 00:37:01,658 [all] For all France! 527 00:37:02,325 --> 00:37:03,868 [laughing, chattering] 528 00:37:03,952 --> 00:37:07,121 One barracuda is gruesome enough. 529 00:37:07,205 --> 00:37:09,999 Ten will curdle your toes. 530 00:37:10,083 --> 00:37:13,753 We hit a pod of 300 big ones, 531 00:37:13,837 --> 00:37:17,549 meaner than a slamboon of drunken musketeers. 532 00:37:17,632 --> 00:37:18,883 [guests laughing] 533 00:37:18,967 --> 00:37:23,429 They were ramming the hull... Bang! Forcing us onto the rocks. 534 00:37:23,513 --> 00:37:26,975 And just as they were about to tear through the planks... 535 00:37:27,058 --> 00:37:30,520 How frightening. Now you'll be telling us you tore them apart with your bare teeth. 536 00:37:30,603 --> 00:37:31,813 [guests chuckling] 537 00:37:31,896 --> 00:37:34,232 We turned sail and beat them with the wind. 538 00:37:35,149 --> 00:37:36,568 The easy way out. 539 00:37:37,110 --> 00:37:39,195 I think it's the clever way out. 540 00:37:40,154 --> 00:37:43,366 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 541 00:37:43,449 --> 00:37:46,244 And a man who sees only two choices is a fool. 542 00:37:47,829 --> 00:37:50,707 - You're a worthless commoner. - And you merely behave like one. 543 00:37:50,790 --> 00:37:53,001 - [guests gasping, murmuring] - [King Louis XIV] That's enough. 544 00:37:54,252 --> 00:37:55,545 Calm. 545 00:37:58,339 --> 00:37:59,340 Majesty- 546 00:37:59,966 --> 00:38:01,885 Forgive me, Majesty. It was all my fault. 547 00:38:02,844 --> 00:38:05,138 Serve the sixth course. Play on. 548 00:38:06,055 --> 00:38:08,141 [orchestra playing chamber music] 549 00:38:11,060 --> 00:38:12,312 [groans] 550 00:38:16,024 --> 00:38:20,028 [mermaid calling, melodic] 551 00:38:22,655 --> 00:38:25,658 [mermaid calling] 552 00:38:39,672 --> 00:38:41,341 [splash, faint] 553 00:39:17,293 --> 00:39:18,795 [gasps] 554 00:39:21,547 --> 00:39:23,091 [whispers in mermaid language] 555 00:39:26,260 --> 00:39:29,263 - [Yves] Marie-Josephe! - [mermaid shrieks] 556 00:39:34,936 --> 00:39:36,646 You should not be swimming in there. 557 00:39:37,647 --> 00:39:39,649 Her tail is sharp enough to cut through stone. 558 00:39:39,732 --> 00:39:41,818 Luckily, I'm not made of stone. 559 00:39:49,659 --> 00:39:51,285 No, I suppose you're not. 560 00:39:54,706 --> 00:39:56,082 -[quacking] [gunshot] 561 00:39:56,165 --> 00:39:58,918 - [all laughing] - Good shot. 562 00:39:59,002 --> 00:40:00,795 [dogs barking] 563 00:40:00,878 --> 00:40:02,463 [laughing, chattering] 564 00:40:02,547 --> 00:40:04,382 Why do you hate him so much? 565 00:40:05,633 --> 00:40:07,844 I used to sail lace to China for his father. 566 00:40:07,927 --> 00:40:10,972 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half, 567 00:40:11,055 --> 00:40:14,475 so our soon-to-be duke accused me of stealing it and had me arrested. 568 00:40:15,268 --> 00:40:18,104 Shame, isn't it, when lies obscure the truth. 569 00:40:18,187 --> 00:40:20,148 It seems to be the way things work around here. 570 00:40:20,231 --> 00:40:21,607 Not with you. 571 00:40:22,358 --> 00:40:25,069 - You say what you think. - As do you. 572 00:40:26,029 --> 00:40:28,031 Yes. And it gets me in trouble. 573 00:40:29,866 --> 00:40:31,576 - [chuckles] Hyah! - [horse whinnies] 574 00:40:39,542 --> 00:40:41,669 [laughs] 575 00:40:42,211 --> 00:40:43,212 [laughs]] 576 00:40:47,425 --> 00:40:48,468 So, you can ride. 577 00:40:49,093 --> 00:40:51,429 Perhaps better than you. [Chuckles] 578 00:40:56,017 --> 00:40:57,393 [Yves laughs] 579 00:41:00,855 --> 00:41:01,939 - [gunshot] - [Squawks] 580 00:41:02,023 --> 00:41:03,483 Huh? [Gasps] 581 00:41:03,566 --> 00:41:06,277 [exclaims, groans] 582 00:41:06,360 --> 00:41:08,029 - [horse whinnies] - [Marie-Josephe gasping] 583 00:41:08,112 --> 00:41:10,239 [groaning continues] 584 00:41:24,545 --> 00:41:25,880 [gasps] 585 00:41:27,924 --> 00:41:30,343 - [gasping continues] - The arm is badly broken. 586 00:41:31,761 --> 00:41:34,305 I'm afraid we're going to have to amputate. 587 00:41:34,388 --> 00:41:35,389 No. 588 00:41:35,473 --> 00:41:37,517 [Labarthe] The bone will not heal itself, mademoiselle. 589 00:41:37,600 --> 00:41:39,644 This is the prescribed procedure. 590 00:41:40,311 --> 00:41:42,605 Father, please, 591 00:41:42,688 --> 00:41:44,607 don't let him take my arm. 592 00:41:45,274 --> 00:41:47,652 God will protect me. 593 00:41:48,236 --> 00:41:51,864 Put her arm back in a sling, Doctor, and review her condition in the morning. 594 00:41:51,948 --> 00:41:53,199 You are out of your element here. 595 00:41:53,282 --> 00:41:57,370 If we don't act, infection will result in the loss of life. 596 00:41:57,453 --> 00:41:58,496 [King Louis XIV] Act how? 597 00:42:00,665 --> 00:42:01,666 [Labarthe] Majesty. 598 00:42:01,749 --> 00:42:03,751 He wants to take my arm. 599 00:42:04,418 --> 00:42:06,838 Surely we can review this situation in the morning 600 00:42:06,921 --> 00:42:08,548 before taking such drastic action. 601 00:42:08,631 --> 00:42:10,466 -I'm not sure—- -Hold your silence. 602 00:42:18,766 --> 00:42:20,101 May I? 603 00:42:26,274 --> 00:42:27,525 [gasps] 604 00:42:27,608 --> 00:42:30,570 Life is filled with suffering, my child. 605 00:42:31,737 --> 00:42:34,073 And you have suffered with such grace. 606 00:42:35,324 --> 00:42:36,325 Just rest. 607 00:42:39,245 --> 00:42:40,246 There, there. 608 00:42:51,841 --> 00:42:53,426 God is with her. 609 00:42:54,093 --> 00:42:56,345 Even better than science. 610 00:43:07,315 --> 00:43:09,358 [mermaid calls] 611 00:43:13,196 --> 00:43:15,198 [speaking in mermaid language] 612 00:43:29,045 --> 00:43:31,839 [breathing raggedly] 613 00:43:31,923 --> 00:43:33,883 - [Marie-Josephe sighs] - [knocking] 614 00:43:39,388 --> 00:43:40,681 Monsieur Yves. 615 00:43:44,393 --> 00:43:45,770 She's not well. 616 00:43:47,730 --> 00:43:48,898 The mermaid. 617 00:43:49,523 --> 00:43:50,650 She wants to help. 618 00:43:51,359 --> 00:43:52,360 She told you? 619 00:43:53,277 --> 00:43:54,403 Who else? 620 00:43:55,905 --> 00:43:58,407 The fish also speaks to you? 621 00:43:58,491 --> 00:44:01,035 Well, in a manner of speaking, yes. 622 00:44:06,916 --> 00:44:08,000 If anything happens... 623 00:44:09,335 --> 00:44:10,711 I'll never forgive myself. 624 00:44:12,004 --> 00:44:13,714 Imagine how I would feel. 625 00:44:41,075 --> 00:44:42,368 [speaks in mermaid language] 626 00:45:06,392 --> 00:45:10,563 [orchestra playing light melody] 627 00:45:23,326 --> 00:45:25,745 [La Chaise] Could she possibly have healed so quickly? 628 00:45:27,330 --> 00:45:29,290 Apparently, she's capable of anything. 629 00:45:31,334 --> 00:45:34,003 She produced a golden light, Majesty. 630 00:45:34,587 --> 00:45:36,380 And I could breathe underwater. 631 00:45:36,464 --> 00:45:38,924 Incontrovertible proof, Majesty. 632 00:45:39,008 --> 00:45:40,468 Proof? 633 00:45:41,677 --> 00:45:43,637 I assume, mademoiselle, you have heard 634 00:45:43,721 --> 00:45:46,432 of the extraordinary powers of the creature. 635 00:45:46,515 --> 00:45:49,727 I grant that something has occurred here, but what is not yet clear. 636 00:45:49,810 --> 00:45:53,230 - You are speaking of fables. - Everything's a fable until proven true. 637 00:45:53,981 --> 00:45:56,233 And now the creature has chosen you 638 00:45:56,317 --> 00:45:59,028 as the first to experience her healing powers. 639 00:45:59,111 --> 00:46:00,905 Don't call her a creature. 640 00:46:01,739 --> 00:46:04,116 She has a soul, just the same as you. 641 00:46:04,200 --> 00:46:06,535 Nonsense. She is a creature. 642 00:46:06,619 --> 00:46:08,662 And her purpose is to serve the court. 643 00:46:09,872 --> 00:46:13,084 Is that why she's here? Are you ill and in need of a cure? 644 00:46:13,167 --> 00:46:15,544 - I must be excused... - Sit, Father. 645 00:46:18,923 --> 00:46:20,299 No one's ill, child. 646 00:46:21,384 --> 00:46:24,178 Your new friend is here to herald a brand-new day 647 00:46:24,261 --> 00:46:25,721 for all the servants of France. 648 00:46:28,307 --> 00:46:31,477 You are the most wonderful and generous monarch. 649 00:46:39,860 --> 00:46:43,697 By using the mermaid's power to heal the common people of France... 650 00:46:45,324 --> 00:46:47,618 you have earned your place in eternity. 651 00:46:47,701 --> 00:46:49,328 [chuckles] 652 00:46:49,412 --> 00:46:53,457 Well... [sighs] as long as it's earned. 653 00:46:53,541 --> 00:46:56,836 And once she has completed this wonderful task, 654 00:46:57,586 --> 00:46:58,838 will you then set her free? 655 00:47:02,174 --> 00:47:04,718 Her life shall be what God intends. 656 00:47:05,761 --> 00:47:08,431 The mermaid was brought here for the king, not for France, 657 00:47:08,514 --> 00:47:10,433 just as I was and just as you were. 658 00:47:11,183 --> 00:47:13,686 I have more faith in him than you do. 659 00:47:13,769 --> 00:47:16,147 Perhaps. But you are too naive. 660 00:47:16,230 --> 00:47:17,523 And you are too cynical. 661 00:47:19,275 --> 00:47:21,861 With all due respect, mademoiselle, 662 00:47:21,944 --> 00:47:23,404 what do you know of the world that you've not seen 663 00:47:23,487 --> 00:47:24,697 from the window of a convent? 664 00:47:26,282 --> 00:47:30,202 Please do not assume that because I haven't lived as broadly as you 665 00:47:30,286 --> 00:47:31,871 that I have not lived as deeply. 666 00:47:32,788 --> 00:47:36,125 Besides, one day I will see the world. 667 00:47:37,585 --> 00:47:38,836 I believe you will. 668 00:47:39,962 --> 00:47:40,963 I meant no offense. 669 00:47:54,727 --> 00:47:57,688 I thought you were going to show me a different side of Versailles. 670 00:47:57,771 --> 00:47:59,398 I am. Look. 671 00:48:03,861 --> 00:48:06,655 What are people saying about the mystery of the king's common girl? 672 00:48:07,656 --> 00:48:09,742 Well, common girl, maybe. 673 00:48:11,410 --> 00:48:13,662 Rumor has it, she has ties to the king. 674 00:48:14,455 --> 00:48:15,789 What kind of ties? 675 00:48:16,665 --> 00:48:18,250 That's still a mystery. 676 00:48:23,005 --> 00:48:24,089 Hey! 677 00:48:24,798 --> 00:48:25,799 Mademoiselle. 678 00:48:27,259 --> 00:48:31,847 ♪ This ship was only ever built To fall apart ♪ 679 00:48:33,724 --> 00:48:36,060 ♪ The oceans... ♪. 680 00:48:36,143 --> 00:48:38,771 That's the fisherman's house, where Benoit and I live. 681 00:48:38,854 --> 00:48:39,897 [Marie-Josephs] It's so sweet. 682 00:48:40,731 --> 00:48:41,732 "Sweet"? 683 00:48:42,983 --> 00:48:45,319 "Sweet" is not a word used for fishermen. 684 00:48:46,111 --> 00:48:48,614 Dashing, courageous, fearless. 685 00:48:49,198 --> 00:48:50,449 Not sweet. 686 00:48:54,870 --> 00:48:57,081 - You have a lighthouse. - Afraid so. 687 00:48:57,164 --> 00:48:59,250 - [Marie-Josephe chuckles] - it's only a few more steps. 688 00:48:59,333 --> 00:49:02,086 [song continues playing] 689 00:49:02,920 --> 00:49:05,172 ♪ These wooden doors are closed... ♪ 690 00:49:05,256 --> 00:49:06,966 Versailles is so beautiful. 691 00:49:10,135 --> 00:49:13,013 Yes, but out there, beyond the horizon, 692 00:49:13,097 --> 00:49:16,016 where the river meets the sea, that's where every... 693 00:49:16,100 --> 00:49:18,811 Every sailor gets his last look at France. 694 00:49:24,191 --> 00:49:27,278 I can see you now, at the helm of your ship, 695 00:49:27,820 --> 00:49:29,488 sailing into the sunset. 696 00:49:31,740 --> 00:49:33,200 [Yves] That's my dream. 697 00:49:33,993 --> 00:49:35,828 To sail away from all this. 698 00:49:39,081 --> 00:49:40,249 And what's your dream? 699 00:49:43,002 --> 00:49:45,170 I want the mermaid to return to her home. 700 00:49:45,754 --> 00:49:48,382 - She is certainly not of this world. - Nor am I. 701 00:49:49,592 --> 00:49:50,718 I want to go with her. 702 00:49:52,177 --> 00:49:53,220 To go with her? 703 00:49:55,598 --> 00:49:56,890 Not really, but... 704 00:49:57,516 --> 00:50:01,520 I could swim in her light and I'd outrun the fastest ship. 705 00:50:03,606 --> 00:50:06,275 One day, I will have you on the bow of my ship. 706 00:50:08,152 --> 00:50:11,363 We will race the mermaid and see who's fastest. 707 00:50:11,447 --> 00:50:13,032 [song continues playing] 708 00:50:14,908 --> 00:50:20,247 ♪ These wooden doors are closed And this prison's cold ♪ 709 00:50:22,124 --> 00:50:24,335 Come. There's... There's more to see. 710 00:50:35,888 --> 00:50:37,890 [Marie-Josephs] This is amazing. What is it? 711 00:50:37,973 --> 00:50:40,351 It's called the Temple of Love. 712 00:50:42,478 --> 00:50:44,480 Built in honor of a woman unnamed. 713 00:50:48,025 --> 00:50:49,443 The rumor is that... 714 00:50:49,526 --> 00:50:51,320 ♪ What a moment ♪ 715 00:50:51,403 --> 00:50:54,406 ♪ Encountering the dawn ♪ 716 00:50:56,367 --> 00:51:00,746 ♪ Breathing in the air I've never known ♪ 717 00:51:02,498 --> 00:51:04,291 Thank you for receiving me, Majesty. 718 00:51:04,375 --> 00:51:08,045 There is something I must ask for humbly, respectfully. 719 00:51:08,128 --> 00:51:12,299 But first, permit me to ask something of you. 720 00:51:12,383 --> 00:51:14,218 Something for France. 721 00:51:14,301 --> 00:51:16,428 Anything, Majesty. Even my life. 722 00:51:17,137 --> 00:51:20,057 [chuckles] It's something a little less drastic. 723 00:51:21,225 --> 00:51:23,602 I want you to accept the hand 724 00:51:23,686 --> 00:51:27,022 of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 725 00:51:30,275 --> 00:51:31,402 I'm overwhelmed. 726 00:51:32,444 --> 00:51:34,780 This would be an honor. 727 00:51:35,781 --> 00:51:36,782 Good. 728 00:51:37,574 --> 00:51:41,453 Well, since you obviously weren't listening at the door, 729 00:51:41,537 --> 00:51:43,205 you must be completely in the dark. 730 00:51:43,288 --> 00:51:44,373 Utterly. 731 00:51:47,167 --> 00:51:49,753 - What do you think? - Does she love Lintillac? 732 00:51:50,963 --> 00:51:53,507 Does it actually matter to you? 733 00:51:55,467 --> 00:51:56,593 Am I so... 734 00:51:57,553 --> 00:52:00,389 endlessly and infinitely self-centered? 735 00:52:00,472 --> 00:52:01,932 It's worse. 736 00:52:02,516 --> 00:52:04,727 Your power is so complete, 737 00:52:05,811 --> 00:52:08,731 you're never allowed to care about anyone. 738 00:52:10,524 --> 00:52:12,484 And it's rather terrible. 739 00:52:15,863 --> 00:52:17,322 [Magali] What are you doing? 740 00:52:17,406 --> 00:52:18,407 [Marie-Josephs] She called me. 741 00:53:14,797 --> 00:53:17,466 [Marie-Josephs laughs] I never knew I could feel like this. 742 00:53:17,549 --> 00:53:20,969 [giggles] Mademoiselle, stars in your eyes become you. 743 00:53:22,179 --> 00:53:26,016 Father, something amazing has happened. I was just coming to tell you. 744 00:53:26,099 --> 00:53:27,434 Later, little one. 745 00:53:28,227 --> 00:53:30,062 The king has asked to see you. 746 00:53:31,772 --> 00:53:33,607 You will step forward slowly... 747 00:53:35,192 --> 00:53:36,485 and quietly. 748 00:53:42,658 --> 00:53:45,244 Do you recall our conversation in the garden? 749 00:53:46,161 --> 00:53:48,872 - About the woman of the fountain? - Yes, of course. 750 00:53:48,956 --> 00:53:50,415 The only woman... 751 00:53:52,042 --> 00:53:54,336 You remind me so much of her. 752 00:53:55,295 --> 00:53:57,756 At times I think you are her. 753 00:53:59,591 --> 00:54:00,759 You are... 754 00:54:01,844 --> 00:54:03,971 the very spirit of your mother. 755 00:54:06,849 --> 00:54:08,934 - My mother? - [chuckles] 756 00:54:09,768 --> 00:54:12,563 She had a mind and spirit all her own. 757 00:54:14,481 --> 00:54:16,400 She was an individual. 758 00:54:19,653 --> 00:54:21,572 She was not made for court life... 759 00:54:23,615 --> 00:54:25,242 any more than you are. 760 00:54:30,873 --> 00:54:34,418 She left for the convent before I knew she was with child. 761 00:54:37,963 --> 00:54:40,424 She died giving birth. 762 00:54:47,639 --> 00:54:50,267 - You're my father. - Yes. 763 00:54:54,563 --> 00:54:56,440 But I am a terrible man. 764 00:54:57,190 --> 00:54:59,484 A very selfish man. 765 00:55:00,569 --> 00:55:04,615 I've cared more for France than about you or even her. 766 00:55:07,743 --> 00:55:09,036 Why are you telling me this? 767 00:55:09,119 --> 00:55:13,916 Because there are sacrifices you must make for France. 768 00:55:15,083 --> 00:55:16,543 Sacrifices? 769 00:55:16,627 --> 00:55:18,754 Our country's treasury is empty. 770 00:55:19,338 --> 00:55:21,173 Enemies surround us. 771 00:55:21,256 --> 00:55:22,591 Lies, treachery. 772 00:55:23,467 --> 00:55:25,469 We need money, child. 773 00:55:25,552 --> 00:55:30,057 The young duke, Lintillac, his money. 774 00:55:30,140 --> 00:55:32,559 - When you marry him... - No. No. 775 00:55:32,643 --> 00:55:34,937 I won't marry that man. I won't. 776 00:55:35,020 --> 00:55:37,356 You don't have to agree, child. 777 00:55:40,567 --> 00:55:42,527 You have to obey. 778 00:55:45,739 --> 00:55:46,907 [sniffles] 779 00:55:49,701 --> 00:55:50,702 Of course... 780 00:55:52,829 --> 00:55:54,206 Majesty- 781 00:56:06,885 --> 00:56:08,220 For all France. 782 00:56:33,704 --> 00:56:35,706 [sobbing] 783 00:56:46,591 --> 00:56:49,970 I prayed every night as a little girl 784 00:56:50,721 --> 00:56:52,180 for a mother and father... 785 00:56:53,765 --> 00:56:56,768 and now I wish my prayers had never been answered. 786 00:56:58,687 --> 00:57:01,773 You must stop hoping for a perfect world... 787 00:57:03,400 --> 00:57:05,152 when we live in this one. 788 00:57:21,168 --> 00:57:23,545 [thunder rumbling] 789 00:57:35,390 --> 00:57:37,559 [rumbling continues] 790 00:57:46,735 --> 00:57:49,362 [mermaid calling] 791 00:57:55,327 --> 00:57:57,996 [calling continues] 792 00:58:08,882 --> 00:58:12,219 [whispering in mermaid language] 793 00:58:17,599 --> 00:58:19,601 [speaks in mermaid language] 794 00:58:22,270 --> 00:58:24,731 You understand things, don't you? 795 00:58:32,114 --> 00:58:34,074 I have experienced something. 796 00:58:34,157 --> 00:58:37,035 The mermaid has touched the very fabric of my being. 797 00:58:39,121 --> 00:58:41,832 Only God can grant us immortality, 798 00:58:41,915 --> 00:58:45,961 unless you believe that he has bestowed that power on you. 799 00:58:46,044 --> 00:58:49,881 I believe he's bestowed on me the power to discover. 800 00:58:49,965 --> 00:58:51,925 I'm speaking of the soul! 801 00:58:52,008 --> 00:58:53,593 I love the king! 802 00:58:54,261 --> 00:58:57,139 By murdering an intelligent being in his name, 803 00:58:57,222 --> 00:59:00,058 you are committing him to eternal damnation! 804 00:59:03,353 --> 00:59:05,355 Go back to your monastery, priest. 805 00:59:07,858 --> 00:59:09,943 Worry about your own soul, 806 00:59:10,026 --> 00:59:12,028 and stay out of my way. 807 00:59:12,112 --> 00:59:15,115 [thunder rumbling] 808 00:59:17,701 --> 00:59:19,411 [mermaid speaks phrase in mermaid language] 809 00:59:29,588 --> 00:59:31,590 [mermaid speaks phrase in mermaid language] 810 00:59:31,673 --> 00:59:34,176 [thunder continues rumbling] 811 00:59:35,051 --> 00:59:37,596 [wind howling] 812 00:59:55,447 --> 00:59:58,575 [mermaid calling] 813 01:00:00,702 --> 01:00:02,412 I'm no more free than you are. 814 01:00:11,004 --> 01:00:13,715 [calling continues] 815 01:00:25,143 --> 01:00:28,563 [whispering in mermaid language] 816 01:00:38,365 --> 01:00:41,576 - [speaking in mermaid language] - [speaking in mermaid language] 817 01:00:45,413 --> 01:00:47,123 Heave! 818 01:00:47,207 --> 01:00:49,125 [sailors shouting] 819 01:00:51,211 --> 01:00:53,546 [speaking in mermaid language] 820 01:00:55,924 --> 01:00:59,010 - [mermaid shrieking] - No! 821 01:01:02,764 --> 01:01:05,392 [gasping coughing] 822 01:01:08,853 --> 01:01:11,439 [thunder rumbling, faint] 823 01:01:11,523 --> 01:01:13,149 [footsteps] 824 01:01:15,694 --> 01:01:18,446 Everything is in order, Majesty. 825 01:01:18,530 --> 01:01:20,949 The creature is in peak condition for the procedure. 826 01:01:21,032 --> 01:01:22,701 Good. Talk me through. 827 01:01:22,784 --> 01:01:24,411 - Yes. - Majesty. 828 01:01:25,996 --> 01:01:28,707 I can no longer keep silent. 829 01:01:28,790 --> 01:01:30,208 How unlike you. 830 01:01:30,292 --> 01:01:32,752 [King Louis XIV] Sit, Father. 831 01:01:35,463 --> 01:01:37,090 I know your feelings. 832 01:01:37,173 --> 01:01:41,636 You are contemplating the greatest mortal sin. 833 01:01:41,720 --> 01:01:44,848 This is not about sin, it's about science. 834 01:01:44,931 --> 01:01:48,310 Science is not absolute, Majesty. 835 01:01:48,393 --> 01:01:51,563 He who searches the hearts of men 836 01:01:51,646 --> 01:01:54,190 will know the mind of the spirit. 837 01:01:54,274 --> 01:01:56,276 Thank you for your nice line of scripture, 838 01:01:56,359 --> 01:02:00,071 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 839 01:02:00,155 --> 01:02:04,993 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 840 01:02:05,076 --> 01:02:08,496 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 841 01:02:09,205 --> 01:02:13,251 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 842 01:02:13,335 --> 01:02:16,546 Do not confuse divine right and divine guidance. 843 01:02:16,629 --> 01:02:19,883 Then let him decide matters. 844 01:02:22,677 --> 01:02:25,889 Command me, O Heavenly Father. 845 01:02:27,432 --> 01:02:29,976 Strike me down here and now 846 01:02:30,560 --> 01:02:35,065 if I am about to commit a mortal sin. 847 01:02:42,781 --> 01:02:44,240 Now, Father, 848 01:02:44,324 --> 01:02:48,203 if my communion with the creature gives me eternal life, 849 01:02:49,496 --> 01:02:50,830 it will be God's will. 850 01:02:52,165 --> 01:02:54,667 [thunder continues rumbling] 851 01:03:14,270 --> 01:03:16,398 - [gate opens] - Carry on. 852 01:03:16,648 --> 01:03:19,317 [pop ballad playing] 853 01:03:28,410 --> 01:03:33,373 ♪ Oh, today I'm just a drop of water♪ 854 01:03:35,166 --> 01:03:40,004 ♪ And I'm running down a mountainside ♪ 855 01:03:41,756 --> 01:03:46,469 ♪ Come tomorrow I'll be in the ocean ♪ 856 01:03:48,221 --> 01:03:53,017 ♪ I'll be rising with the morning tide ♪ 857 01:03:55,270 --> 01:03:59,357 [singer vocalizing] 858 01:03:59,441 --> 01:04:01,776 [thunder rumbling] 859 01:04:44,068 --> 01:04:45,445 Benoit. 860 01:04:49,282 --> 01:04:50,992 They're going to kill her. 861 01:04:52,577 --> 01:04:54,329 I need to warn Marie-Josephe. 862 01:05:03,505 --> 01:05:05,173 [sighs] 863 01:05:06,466 --> 01:05:09,677 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 864 01:05:10,762 --> 01:05:12,764 [whispering in mermaid language] 865 01:05:18,436 --> 01:05:20,271 You need to make a diversion. 866 01:05:20,355 --> 01:05:21,523 I do. 867 01:05:21,606 --> 01:05:22,690 I do? 868 01:05:23,942 --> 01:05:25,109 I do. 869 01:05:32,033 --> 01:05:33,409 Good sir. 870 01:05:33,493 --> 01:05:34,494 [groans] 871 01:05:35,245 --> 01:05:37,288 Halt! Come back here. 872 01:05:37,914 --> 01:05:40,917 [footsteps running] 873 01:05:57,850 --> 01:06:01,104 - Doctor, I was hoping... - Save your breath, de la Croix. 874 01:06:06,025 --> 01:06:07,318 You were in enough trouble, 875 01:06:08,111 --> 01:06:11,322 but sneaking around the room of the king's daughter, 876 01:06:11,406 --> 01:06:13,032 well, that's a capital offense. 877 01:06:15,410 --> 01:06:16,828 Lock him up for the night. 878 01:06:18,621 --> 01:06:20,415 Come on. Keep going. 879 01:06:20,498 --> 01:06:22,250 [groans] 880 01:06:23,751 --> 01:06:25,795 - [gate slams shut] - [lock turns] 881 01:06:47,358 --> 01:06:50,820 [thunder rumbling] 882 01:06:50,903 --> 01:06:53,656 [gasping] 883 01:06:57,452 --> 01:07:00,455 There will be no music this morning. Leave your instruments. 884 01:07:02,790 --> 01:07:04,542 - [musicians gasp] - [harp crashes] 885 01:07:04,626 --> 01:07:06,794 - It is the hour, sire. - [crashing, thudding continue] 886 01:07:06,878 --> 01:07:09,964 [gasping continues] 887 01:07:11,883 --> 01:07:13,593 [shouts] 888 01:07:14,927 --> 01:07:17,847 You cannot kill the mermaid. I won't let you. 889 01:07:18,765 --> 01:07:20,308 You won't let me? 890 01:07:20,391 --> 01:07:22,560 Didn't the abbess teach you any manners? 891 01:07:22,644 --> 01:07:24,103 Here is my offer. 892 01:07:24,187 --> 01:07:27,565 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 893 01:07:27,649 --> 01:07:30,652 You can't haggle with your king like some shopkeeper. 894 01:07:31,486 --> 01:07:35,365 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 895 01:07:35,448 --> 01:07:38,826 You swim with her. You commune with her. She is your pet. 896 01:07:38,910 --> 01:07:41,704 No! She is all but human. 897 01:07:41,788 --> 01:07:44,916 - She feels her life just as we feel ours. - Maybe so. 898 01:07:46,209 --> 01:07:49,712 But you are the one who has proven the doctor right. 899 01:07:51,464 --> 01:07:53,925 You think I want this for my own immortality? 900 01:07:54,008 --> 01:07:56,552 France needs a leader who can protect her. 901 01:07:56,636 --> 01:07:58,846 This is ridiculous. This is murder! 902 01:07:58,930 --> 01:08:01,432 - Silence! - Silence to you, Father! 903 01:08:14,195 --> 01:08:16,030 Your wedding is today. 904 01:08:17,532 --> 01:08:18,950 Be ready. 905 01:08:23,454 --> 01:08:24,580 Musketeers. 906 01:08:35,758 --> 01:08:38,261 - [bells pealing] - [chattering, murmuring] 907 01:08:38,344 --> 01:08:39,762 Who's getting married today? 908 01:08:39,846 --> 01:08:42,432 Mademoiselle d'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 909 01:08:43,725 --> 01:08:45,810 Mafia-Josephs'? 910 01:08:58,030 --> 01:09:02,368 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 911 01:09:09,250 --> 01:09:13,129 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 912 01:09:18,259 --> 01:09:20,803 You will do exactly as you've been ordered, 913 01:09:21,763 --> 01:09:23,514 or you shall forfeit your life. 914 01:09:25,475 --> 01:09:26,768 Drain the water. 915 01:09:39,822 --> 01:09:43,201 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 916 01:09:44,202 --> 01:09:46,329 You're the only one who can stop him. 917 01:09:46,412 --> 01:09:48,164 - I can't. - Yes, you can. 918 01:09:48,247 --> 01:09:50,917 No, I'm sorry. |... I've tried. 919 01:09:51,584 --> 01:09:53,294 The king has ruled for so long, 920 01:09:53,377 --> 01:09:57,089 he believes he has been given permission by the Almighty. 921 01:09:57,173 --> 01:10:00,092 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 922 01:10:00,176 --> 01:10:03,513 - [bell tolling] - The king has forbidden further contact. 923 01:10:03,596 --> 01:10:05,723 Which is why I'm asking you. 924 01:10:05,807 --> 01:10:07,767 No, I'm begging you, Father. 925 01:10:08,309 --> 01:10:10,061 Please help me. 926 01:10:11,437 --> 01:10:12,980 Forget what's proper, 927 01:10:13,689 --> 01:10:15,149 and do what's right. 928 01:10:18,903 --> 01:10:22,949 [bell continues tolling] 929 01:10:23,032 --> 01:10:25,034 My reasons may be different from yours... 930 01:10:28,120 --> 01:10:30,289 but the mermaid must escape the king. 931 01:10:37,880 --> 01:10:40,550 No one will believe you're going to a wedding... 932 01:10:42,134 --> 01:10:43,344 dressed like that. 933 01:10:53,187 --> 01:10:55,857 [sighs] My dearest Magali... 934 01:10:58,109 --> 01:11:00,027 you have been a true friend. 935 01:11:01,529 --> 01:11:03,072 I will miss you greatly. 936 01:11:04,031 --> 01:11:05,575 I am frightened for you. 937 01:11:08,035 --> 01:11:09,871 Weren't you the one who taught me 938 01:11:10,955 --> 01:11:13,791 that a little trauma can inspire greatness? 939 01:11:16,919 --> 01:11:18,296 I was just kidding. 940 01:11:31,058 --> 01:11:33,019 I'm taking the girl to confession. 941 01:11:33,102 --> 01:11:35,271 I have orders to hold her here until the wedding. 942 01:11:36,105 --> 01:11:37,607 And you dare... 943 01:11:38,399 --> 01:11:41,319 challenge me? 944 01:12:31,202 --> 01:12:34,997 [no audible dialogue] 945 01:12:39,377 --> 01:12:42,338 This is a kiss I always thought I'd give to my father. 946 01:12:49,220 --> 01:12:51,305 God has graced you with wings. 947 01:12:53,891 --> 01:12:56,143 I only hope you know how to fly. 948 01:13:20,751 --> 01:13:22,169 - Secure the rope. - Aye. 949 01:13:22,878 --> 01:13:24,130 Hoist the net. 950 01:13:26,090 --> 01:13:27,133 [grunts] 951 01:13:28,759 --> 01:13:30,970 [sailor] What? We haven't got all day. 952 01:13:31,971 --> 01:13:33,971 Benoit. 953 01:13:41,522 --> 01:13:43,107 You can't possibly be doing this. 954 01:13:43,190 --> 01:13:44,900 We do what he says. 955 01:13:44,984 --> 01:13:47,153 Whether we end up in the Bastille or married for money, 956 01:13:47,236 --> 01:13:48,237 we do as we are told. 957 01:13:48,320 --> 01:13:51,490 I would never let him sentence me. Why would you? 958 01:13:52,867 --> 01:13:54,368 I swam with her last night. 959 01:13:54,452 --> 01:13:57,580 She conveyed to me that you were her captor. 960 01:13:58,247 --> 01:14:00,708 Did you know you took her from her child? 961 01:14:00,791 --> 01:14:01,792 No. 962 01:14:01,876 --> 01:14:05,254 - But you knew of her mate. - Yes. And we set him free. 963 01:14:05,337 --> 01:14:08,799 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 964 01:14:08,883 --> 01:14:10,468 And have my men face the gallows? 965 01:14:10,551 --> 01:14:12,053 I'm not asking them. 966 01:14:13,345 --> 01:14:14,972 I'm asking you. 967 01:14:15,056 --> 01:14:16,932 What makes your desire to sail the sea 968 01:14:17,016 --> 01:14:19,310 more important than her right to live there? 969 01:14:19,935 --> 01:14:21,437 The king justifies everything. 970 01:14:21,520 --> 01:14:23,022 You mean your father. 971 01:14:24,190 --> 01:14:25,441 I mean the king. 972 01:14:26,817 --> 01:14:28,319 Are you no better than him? 973 01:14:29,361 --> 01:14:32,907 You said, "The king can't sentence me." 974 01:14:34,700 --> 01:14:36,035 Did you mean... 975 01:14:37,495 --> 01:14:40,748 I could never marry a man I do not love. 976 01:14:46,587 --> 01:14:48,672 Everybody out. Take the men. 977 01:14:48,756 --> 01:14:51,592 Head for the ships and set sail at once for the cliffs of Le Havre. 978 01:14:52,176 --> 01:14:53,677 What about you two? 979 01:14:54,428 --> 01:14:56,305 Well, God willing, we will see you there. 980 01:15:02,019 --> 01:15:03,104 Let's go, men. 981 01:15:03,187 --> 01:15:05,564 You heard the captain. Let's move. 982 01:15:07,733 --> 01:15:09,568 We are going to need to cross the bridge. 983 01:15:11,070 --> 01:15:12,947 You'll ruin your dress. 984 01:15:16,575 --> 01:15:17,618 So I Will. 985 01:15:20,037 --> 01:15:21,956 - You will follow the directions I gave. - Doctor? 986 01:15:22,456 --> 01:15:23,541 Yes? 987 01:15:24,542 --> 01:15:26,752 It's the girl. She's escaped. 988 01:15:38,139 --> 01:15:40,975 Her only chance is to go through the underground river. 989 01:15:41,058 --> 01:15:42,893 At least it's swimming to her freedom. 990 01:15:52,695 --> 01:15:55,781 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 991 01:15:56,824 --> 01:15:59,160 Can't you drain the water from the chéteau into the pool? 992 01:15:59,743 --> 01:16:02,913 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work, but... 993 01:16:02,997 --> 01:16:04,248 [Marie-Josephs] But what? 994 01:16:04,331 --> 01:16:06,125 The pipes might not hold. 995 01:16:08,043 --> 01:16:10,043 But if they do? 996 01:16:10,043 --> 01:16:12,756 There's a tributary before Le Havre which will give safe harbor to the sea. 997 01:16:12,840 --> 01:16:14,425 Can you communicate that to her? 998 01:16:15,843 --> 01:16:17,428 She understands everything. 999 01:16:20,014 --> 01:16:22,474 [mermaid calls] 1000 01:16:30,900 --> 01:16:32,568 [sighs] 1001 01:16:38,032 --> 01:16:39,158 We should get moving. 1002 01:16:48,459 --> 01:16:50,211 We need to reverse the water pressure. 1003 01:17:17,988 --> 01:17:21,408 [grunting] 1004 01:17:23,744 --> 01:17:25,371 Stop them! 1005 01:17:25,454 --> 01:17:28,666 The creature, it must not escape! 1006 01:17:29,792 --> 01:17:31,335 No! 1007 01:17:31,418 --> 01:17:33,003 We need it alive. 1008 01:17:33,963 --> 01:17:35,673 [shrieks] 1009 01:17:41,178 --> 01:17:42,471 - Yves! - [grunts] 1010 01:17:42,554 --> 01:17:43,931 Oh, God. 1011 01:17:44,598 --> 01:17:46,598 Oh, God. 1012 01:17:52,898 --> 01:17:56,235 - [calling] - You need to jump the wall. 1013 01:18:02,032 --> 01:18:03,784 [grunting] 1014 01:18:05,619 --> 01:18:08,205 - Labarthe! - [both shouting] 1015 01:18:13,002 --> 01:18:14,336 [both grunting] 1016 01:18:14,420 --> 01:18:16,714 [groans] 1017 01:18:21,093 --> 01:18:22,094 Yves! 1018 01:18:23,971 --> 01:18:25,055 Yves. 1019 01:18:39,486 --> 01:18:41,030 You've interfered enough. 1020 01:18:44,658 --> 01:18:46,118 [groans] 1021 01:18:48,078 --> 01:18:50,247 - Take Yves and go! - [calls] 1022 01:18:51,373 --> 01:18:52,791 Now! 1023 01:18:57,546 --> 01:18:59,631 - [growls] - [groans] 1024 01:19:05,137 --> 01:19:07,473 [calling loudly] 1025 01:19:14,772 --> 01:19:18,108 [loud creaking] 1026 01:19:19,234 --> 01:19:22,196 [shouts, groaning] 1027 01:19:24,281 --> 01:19:26,492 [calling] 1028 01:19:26,575 --> 01:19:29,078 [gasping] 1029 01:19:43,050 --> 01:19:45,636 [mermaid calling] 1030 01:19:49,556 --> 01:19:52,309 See you there, God willing. 1031 01:19:57,731 --> 01:19:58,857 Hyah! 1032 01:20:09,993 --> 01:20:11,995 The caverns below the Grotto of Thetis have collapsed. 1033 01:20:12,704 --> 01:20:13,956 [King Louis XIV] And what of the girl? 1034 01:20:14,039 --> 01:20:16,834 She was seen riding off the grounds, Your Majesty. 1035 01:20:46,155 --> 01:20:49,324 - This way to Le Havre. - Order out the ships so there's no escape. 1036 01:21:20,689 --> 01:21:21,857 [horse whinnies] 1037 01:21:29,239 --> 01:21:33,619 [calling] 1038 01:21:35,537 --> 01:21:37,289 Mama. A mermaid! 1039 01:21:40,125 --> 01:21:41,210 [Laughs] 1040 01:21:41,293 --> 01:21:44,880 You must have seen a fish. Mermaids don't exist. Come on. 1041 01:22:33,554 --> 01:22:34,930 [speaks mermaid language] 1042 01:22:44,982 --> 01:22:46,567 [horses whinnying] 1043 01:22:51,363 --> 01:22:52,573 Math-Josephs. 1044 01:22:53,699 --> 01:22:56,159 - Stop. - Stay, stay, stay- 1045 01:22:57,077 --> 01:22:58,245 I'll jump- 1046 01:23:00,122 --> 01:23:01,415 You can't mean that. 1047 01:23:02,708 --> 01:23:04,626 You're angry. I understand. 1048 01:23:04,710 --> 01:23:05,961 - But life is so precious. - No. 1049 01:23:06,044 --> 01:23:08,046 You think you understand. 1050 01:23:09,172 --> 01:23:10,465 You don't. 1051 01:23:11,425 --> 01:23:12,426 Then tell me. 1052 01:23:15,512 --> 01:23:18,557 The only opportunity I've ever wanted 1053 01:23:19,933 --> 01:23:21,602 was to belong to someone. 1054 01:23:23,854 --> 01:23:25,272 I came here... 1055 01:23:26,857 --> 01:23:27,983 fell in love. 1056 01:23:29,401 --> 01:23:33,947 I met a mermaid who has become the greatest friend. 1057 01:23:36,617 --> 01:23:37,909 And I found you... 1058 01:23:39,620 --> 01:23:41,163 Father. 1059 01:23:45,459 --> 01:23:47,544 You don't care about me. 1060 01:23:47,628 --> 01:23:48,629 Don't say that. 1061 01:23:48,712 --> 01:23:51,048 You don't care about anyone but yourself. 1062 01:23:55,135 --> 01:23:57,387 Give me the chance to prove you wrong. 1063 01:23:58,305 --> 01:24:00,140 How could that ever be? 1064 01:24:04,645 --> 01:24:06,313 [mermaid squeals] 1065 01:24:19,493 --> 01:24:21,453 [calling] 1066 01:24:21,536 --> 01:24:22,746 [King Louis XIV] Musketeers... 1067 01:24:23,955 --> 01:24:25,165 mark your target. 1068 01:24:33,840 --> 01:24:34,925 It's simple. 1069 01:24:35,676 --> 01:24:38,220 You take the mermaid, and she gives you life. 1070 01:24:39,971 --> 01:24:41,348 You let her live... 1071 01:24:42,808 --> 01:24:43,934 she saves mine. 1072 01:24:49,731 --> 01:24:51,233 Who's your choice? 1073 01:24:56,947 --> 01:24:58,073 Come get me. 1074 01:24:59,616 --> 01:25:00,909 No! 1075 01:25:26,685 --> 01:25:28,854 [calling softly] 1076 01:25:31,022 --> 01:25:33,275 I have a clean shot, Majesty. 1077 01:25:35,110 --> 01:25:36,528 We're running out of time. 1078 01:25:46,955 --> 01:25:48,331 Stand down. 1079 01:26:36,171 --> 01:26:37,255 You all right? 1080 01:26:37,339 --> 01:26:39,007 Yes. Are you? 1081 01:26:40,634 --> 01:26:43,261 She saved me. Us. 1082 01:26:55,440 --> 01:26:57,776 You've always been a great king. 1083 01:26:58,360 --> 01:27:01,488 Now you've become a great man. 1084 01:27:03,532 --> 01:27:05,200 [King Louis XIV] Signal the ships to retreat. 1085 01:27:22,008 --> 01:27:23,385 You were right. 1086 01:27:23,969 --> 01:27:25,512 It's something terrible... 1087 01:27:27,889 --> 01:27:29,057 to care for someone. 1088 01:27:36,189 --> 01:27:38,275 Bless me, Father, for I have sinned. 1089 01:27:40,068 --> 01:27:44,447 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 1090 01:27:47,284 --> 01:27:48,285 Amen. 1091 01:28:01,381 --> 01:28:03,300 You are forgiven. 1092 01:28:09,764 --> 01:28:12,976 Only love is immortal, Majesty. 1093 01:28:14,978 --> 01:28:18,315 [narrator] So, Captain Yves and Mane-Josephe 1094 01:28:18,398 --> 01:28:22,110 started their life together in search of Atlantis 1095 01:28:22,193 --> 01:28:25,780 and their dear friend, the magical mermaid. 1096 01:28:26,740 --> 01:28:28,033 [Yves] We're close. 1097 01:28:28,116 --> 01:28:29,492 I can feel it. 1098 01:28:36,207 --> 01:28:39,210 [pop ballad playing] 1099 01:28:43,006 --> 01:28:44,007 ♪ Hey ♪ 1100 01:28:44,090 --> 01:28:48,887 ♪ I wanted everything I never had ♪ 1101 01:28:49,512 --> 01:28:51,306 ♪ Like the love that comes ♪ 1102 01:28:51,389 --> 01:28:54,100 ♪ With light ♪ 1103 01:28:54,184 --> 01:28:57,812 ♪ I wore envy and I hated that ♪ 1104 01:28:57,896 --> 01:29:02,567 ♪ But I survived ♪ 1105 01:29:03,318 --> 01:29:05,779 ♪ I'm still breathing ♪ 1106 01:29:05,862 --> 01:29:08,239 ♪ I'm still breathing ♪ 1107 01:29:08,323 --> 01:29:10,158 ♪ I'm still breathing ♪ 1108 01:29:10,241 --> 01:29:13,286 ♪ I'm still breathing ♪ 1109 01:29:13,370 --> 01:29:17,791 ♪ I'm alive ♪ 1110 01:29:17,874 --> 01:29:21,795 ♪ I'm alive ♪ 1111 01:29:22,712 --> 01:29:27,008 ♪ I'm alive ♪ 1112 01:29:27,592 --> 01:29:32,055 ♪ I'm alive ♪ 1113 01:29:33,056 --> 01:29:35,308 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1114 01:29:35,392 --> 01:29:37,811 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1115 01:29:37,894 --> 01:29:40,188 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1116 01:29:40,271 --> 01:29:42,607 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1117 01:29:42,691 --> 01:29:44,985 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1118 01:29:45,068 --> 01:29:47,529 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1119 01:29:47,612 --> 01:29:49,864 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1120 01:29:49,948 --> 01:29:51,825 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1121 01:29:52,075 --> 01:29:54,411 ♪ I have made every single mistake ♪ 1122 01:29:54,494 --> 01:29:56,705 ♪ That could ever possibly make ♪ 1123 01:29:56,788 --> 01:29:59,082 ♪ I took and I took And I took what you gave ♪ 1124 01:29:59,165 --> 01:30:01,584 ♪ But you never noticed That I was in pain ♪ 1125 01:30:01,668 --> 01:30:04,087 ♪ I knew what I wanted I went in and got it ♪ 1126 01:30:04,170 --> 01:30:06,339 ♪ Did all the things That you said that I wouldn't ♪ 1127 01:30:06,423 --> 01:30:08,675 ♪ I told you that I would Never be forgotten ♪ 1128 01:30:08,758 --> 01:30:14,472 ♪ And all in spite of you ♪ 1129 01:30:15,390 --> 01:30:17,809 ♪ I'm still breathing ♪ 1130 01:30:17,892 --> 01:30:20,270 ♪ I'm still breathing ♪ 1131 01:30:20,353 --> 01:30:22,605 ♪ I'm still breathing ♪ 1132 01:30:22,689 --> 01:30:25,066 ♪ I'm still breathing ♪ 1133 01:30:25,150 --> 01:30:26,735 ♪ I'm alive ♪ ♪ You took it all ♪ 1134 01:30:26,818 --> 01:30:28,403 ♪ But I'm still breathing ♪ 1135 01:30:28,486 --> 01:30:29,946 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1136 01:30:30,030 --> 01:30:31,614 ♪ I'm alive ♪ ♪ You took it all ♪ 1137 01:30:31,698 --> 01:30:33,199 ♪ But I'm still breathing ♪ 1138 01:30:33,283 --> 01:30:34,784 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1139 01:30:34,868 --> 01:30:36,411 ♪ I'm alive ♪ ♪ You took it all ♪ 1140 01:30:36,494 --> 01:30:37,871 ♪ But I'm still breathing ♪ 1141 01:30:37,954 --> 01:30:39,664 ♪ You took it all But I'm still breathing ♪ 1142 01:30:39,748 --> 01:30:44,544 ♪ I'm alive ♪ 1143 01:30:44,627 --> 01:30:49,090 ♪ I'm alive ♪ 1144 01:30:49,174 --> 01:30:53,511 ♪ I'm alive ♪ 1145 01:30:54,012 --> 01:30:58,725 ♪ I'm alive ♪ 1146 01:30:58,808 --> 01:31:03,313 ♪ I'm alive ♪ 82712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.