Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,714 --> 00:00:17,512
O POÇO DA ANGÚSTIA
2
00:02:21,508 --> 00:02:24,500
Ela usava um vestido azul
com colarinho azul e branco.
3
00:02:25,078 --> 00:02:27,376
sapatos pretos
e meias brancas.
4
00:02:27,514 --> 00:02:29,709
Ele usava alguns laços azuis
no cabelo.
5
00:02:29,782 --> 00:02:32,546
De vez em quando a menina
ela está saindo sozinha, xerife.
6
00:02:32,619 --> 00:02:36,350
Eu não me preocuparia, Sra. Crawford,
crianças fazem essas coisas.
7
00:02:36,422 --> 00:02:39,152
hoje antes de ir
para a escola, o re��.
8
00:02:39,392 --> 00:02:41,053
Ele parou para regar as flores.
9
00:02:41,127 --> 00:02:45,188
Minha neta adora flores.
Ele sempre as rega.
10
00:02:45,365 --> 00:02:47,799
Eu ri dela para que ela não se atrasasse.
11
00:02:50,503 --> 00:02:53,438
Carolyn está perdida novamente!
12
00:02:53,573 --> 00:02:56,007
Não me ligue mais no trabalho, Martha.
13
00:02:56,176 --> 00:02:59,145
Estou preocupado, Ralph.
Ele não veio para comer
14
00:02:59,212 --> 00:03:02,943
e o professor me disse
que não foi à escola.
15
00:03:03,149 --> 00:03:07,051
não posso sair do trabalho
cada vez que desaparece por algumas horas.
16
00:03:07,320 --> 00:03:10,983
Eu tive dificuldade em encontrar um bom emprego
e não quero perdê-lo.
17
00:03:11,424 --> 00:03:14,154
Mas nunca tinha desaparecido
tanto tempo.
18
00:03:14,294 --> 00:03:15,828
Esta manhã eu ri dela.
19
00:03:15,828 --> 00:03:19,059
Calma, querida.
Já rimos disso antes.
20
00:03:19,566 --> 00:03:22,228
- Volto em breve.
- Nós vamos encontrá-la, senhora.
21
00:03:22,535 --> 00:03:26,266
A cidade não é tão grande.
Vou precisar da foto.
22
00:03:26,506 --> 00:03:29,202
Meus homens estarão alertas.
Me avise se voltar.
23
00:03:29,275 --> 00:03:30,799
Obrigado, xerife.
24
00:03:32,078 --> 00:03:35,206
É tão pequeno
tão indefeso
25
00:03:36,249 --> 00:03:38,581
Só quero saber se ele está bem.
26
00:03:39,152 --> 00:03:41,746
Vamos sair e pegar mais, Ralph.
27
00:03:46,226 --> 00:03:49,491
Desta vez, pai, não tente
evite dar-lhe uma surra.
28
00:03:49,562 --> 00:03:52,360
Eu vou ensiná-lo a não voltar
para fazer isso conosco.
29
00:04:07,981 --> 00:04:10,609
- Alguma notícia, Ben?
- Pouca coisa. Um bezerro perdido.
30
00:04:10,783 --> 00:04:12,683
Anote isso, Stan.
31
00:04:13,586 --> 00:04:16,453
Carolyn Crawford, negra.
Idade: 5 anos.
32
00:04:16,589 --> 00:04:18,318
Vestido azul com gola.
33
00:04:18,391 --> 00:04:20,723
Assista às 9h15
no meu caminho para a escola.
34
00:04:20,793 --> 00:04:22,351
Gabinete do xerife.
35
00:04:22,428 --> 00:04:25,226
diga aos homens
que estão atentos.
36
00:04:25,398 --> 00:04:28,367
- É para você, Ben.
- Ligue para o hospital por precaução.
37
00:04:28,434 --> 00:04:29,799
- Bom.
- Olá?
38
00:04:30,403 --> 00:04:33,429
- Olá, Sra. Peterson.
- Atenção a todas as unidades.
39
00:04:35,308 --> 00:04:36,376
Estou indo agora.
40
00:04:36,376 --> 00:04:37,400
Garota desaparecida.
41
00:04:37,477 --> 00:04:39,502
Carolyn Crawford.
5 anos, preto.
42
00:04:39,612 --> 00:04:42,581
Visto pela última vez às 9h15.
No caminho para a escola.
43
00:04:42,649 --> 00:04:45,311
Ela usa um vestido azul com gola.
44
00:05:05,238 --> 00:05:07,706
Certamente você viu um homem
falar com Carolyn esta manhã?
45
00:05:07,774 --> 00:05:09,036
Sim senhor.
46
00:05:09,142 --> 00:05:11,633
- Quando Peter?
- No caminho para a escola.
47
00:05:12,045 --> 00:05:15,378
Ele não viu o homem, eu o vi!
48
00:05:15,448 --> 00:05:17,075
Eu sei que o vi!
49
00:05:17,417 --> 00:05:20,545
Você se lembra onde?
50
00:05:20,787 --> 00:05:24,188
- Ao lado da floricultura.
- Do Sr. Woody.
51
00:05:24,557 --> 00:05:27,117
Ele fica lá todas as manhãs
para olhar as flores.
52
00:05:27,260 --> 00:05:29,160
Como era o homem?
53
00:05:29,562 --> 00:05:32,292
Ele era grande, quase tão grande quanto você.
54
00:05:32,365 --> 00:05:35,459
E ele era muito velho.
Devia ter 200 anos.
55
00:05:35,535 --> 00:05:38,629
Não é verdade. ele era muito gordo
56
00:05:38,705 --> 00:05:40,502
e ele tinha uma cabeça enorme.
57
00:05:40,573 --> 00:05:42,302
Ele parecia o tio Twiggy.
58
00:05:42,375 --> 00:05:45,105
Isso. Era o tio Twiggy.
59
00:05:45,511 --> 00:05:48,378
é um personagem
de nossas histórias.
60
00:05:49,615 --> 00:05:51,617
Ok, crianças, é isso.
61
00:05:51,617 --> 00:05:53,676
Agora vá para o quintal para brincar.
62
00:05:58,658 --> 00:06:02,028
Quando a Sra. Crawford veio
para me ver, eu não me preocupei
63
00:06:02,028 --> 00:06:04,087
Bem, Carolyn desapareceu antes.
64
00:06:04,263 --> 00:06:06,697
Mas pensei melhor
e perguntou às crianças.
65
00:06:06,766 --> 00:06:10,463
Pode ser fruto da sua imaginação
mas eu queria que você soubesse.
66
00:06:11,104 --> 00:06:13,231
eu não serei nada
mas vou verificar.
67
00:06:13,339 --> 00:06:16,638
Isso espero.
Carolyn é tão tímida e sensível.
68
00:06:17,110 --> 00:06:19,169
Seria muito fácil assustá-la.
69
00:06:19,345 --> 00:06:21,711
Obrigado por ligar,
Sra. Peterson.
70
00:06:25,051 --> 00:06:27,417
eu não mencionaria
a do homem para ninguém.
71
00:06:27,487 --> 00:06:29,512
Entendo.
72
00:06:51,144 --> 00:06:55,205
Eu estava lá olhando as flores,
como todas as manhãs.
73
00:06:55,681 --> 00:06:58,514
então um cara
ele se aproximou dela e falou com ela.
74
00:06:58,584 --> 00:07:01,519
Mais tarde, entrei
e comprei algumas flores.
75
00:07:01,721 --> 00:07:03,382
E ele saiu e os deu a ele.
76
00:07:03,489 --> 00:07:06,117
Mas não prestei muita atenção.
77
00:07:06,292 --> 00:07:09,022
- Você já o viu?
- Não, nunca.
78
00:07:09,095 --> 00:07:13,122
- Como foi?
- Bem, bastante normal.
79
00:07:13,433 --> 00:07:15,526
Eu não prestei muita atenção.
80
00:07:15,701 --> 00:07:18,465
Entre trinta e quarenta anos.
81
00:07:18,604 --> 00:07:21,040
Pele clara,
82
00:07:21,040 --> 00:07:22,940
cabelo castanho, talvez loiro.
83
00:07:23,309 --> 00:07:25,072
Loiras?
84
00:07:25,244 --> 00:07:27,769
Ele não era um homem de cor,
era branco.
85
00:07:28,347 --> 00:07:31,111
Olha, eu sei que isso parece bobo,
86
00:07:31,184 --> 00:07:33,686
mas não me lembro como ele estava vestido.
87
00:07:33,686 --> 00:07:36,985
eu acho que eu estava vestindo
um terno cinza escuro,
88
00:07:37,089 --> 00:07:39,225
mas eu não podia jurar por isso.
89
00:07:39,225 --> 00:07:42,353
- Você o reconheceria se o visse?
- Sim.
90
00:07:42,829 --> 00:07:45,389
Comprovante.
Se você se lembrar de mais alguma coisa, me ligue.
91
00:07:45,465 --> 00:07:48,127
ficou bem peludo
e minha altura.
92
00:07:48,768 --> 00:07:50,736
Você acha importante?
93
00:07:50,736 --> 00:07:54,467
Eu não sei, Sr. Woody,
mas não conte a ninguém.
94
00:07:54,540 --> 00:07:56,565
Não se preocupe.
95
00:08:02,415 --> 00:08:04,610
você não estava distribuindo
O pedido da Sra. Wilson?
96
00:08:04,684 --> 00:08:06,379
Estou preparando.
97
00:08:11,657 --> 00:08:13,955
- Ei, Jennings.
- Alô, Sr. Woody?
98
00:08:20,299 --> 00:08:23,393
Traga-lhe as flores rápido,
está esperando por eles.
99
00:08:23,703 --> 00:08:25,193
Sim senhor.
100
00:08:31,544 --> 00:08:33,705
BARBEARIA
101
00:08:52,665 --> 00:08:54,428
Ele era um homem branco.
102
00:08:55,401 --> 00:08:58,234
Arte, você cobre esta seção,
até aqui
103
00:08:58,304 --> 00:09:00,636
Fred, chá para o parque.
104
00:09:00,706 --> 00:09:03,106
Isso te deixa do parque
Até Laurel para você, Al.
105
00:09:03,175 --> 00:09:05,439
A descrição de Woody
não é muito esclarecedor.
106
00:09:05,511 --> 00:09:08,309
É a única coisa que temos.
Stan, envie por teletipo.
107
00:09:08,681 --> 00:09:11,013
imprimir mais cópias
e enviá-los.
108
00:09:11,317 --> 00:09:14,587
Procure em bares, hotéis, cinemas.
Qualquer pista serve.
109
00:09:14,587 --> 00:09:18,421
Mas seja discreto.
Não queremos brigas.
110
00:09:18,658 --> 00:09:21,991
Eu não sei o quão sério é,
mas não podemos arriscar.
111
00:09:22,061 --> 00:09:24,120
Mas apenas no caso
112
00:09:24,196 --> 00:09:26,289
Mickey, você e Chet
continue procurando a garota.
113
00:09:26,365 --> 00:09:28,595
procure em qualquer lugar
onde uma criança poderia ir.
114
00:09:28,701 --> 00:09:30,692
Vamos lá pessoal.
115
00:09:31,604 --> 00:09:34,574
Uma coisa é clara,
o cara não está procurando um resgate.
116
00:09:34,574 --> 00:09:37,270
Não brinque, Chet.
Não vamos tirar conclusões precipitadas.
117
00:09:37,343 --> 00:09:38,970
Desculpe, Ben.
118
00:09:41,614 --> 00:09:45,311
Você já viu algum estranho
quarenta anos em um terno cinza por aqui?
119
00:09:45,751 --> 00:09:48,287
- Não por aqui, Mickey.
- Se você vê-lo, deixe-nos saber.
120
00:09:48,287 --> 00:09:49,447
- Comprovante.
- Bom.
121
00:10:31,297 --> 00:10:33,162
Tem algo errado com a comida?
122
00:10:33,232 --> 00:10:35,325
- Não.
- Estávamos apenas olhando para a pintura.
123
00:10:35,401 --> 00:10:37,665
- Olá ben.
- Oi, Casey.
124
00:10:41,774 --> 00:10:44,072
A pintura que você pendurou
é muito bonito.
125
00:10:44,143 --> 00:10:46,509
Mas se você não vê de lá.
126
00:10:50,116 --> 00:10:52,311
- Você vai comer?
- Apenas café.
127
00:10:52,518 --> 00:10:55,510
- Algum cara estranho veio hoje?
- Não mais do que o normal.
128
00:10:55,588 --> 00:10:57,818
Cerca de 40 anos, estatura média,
129
00:10:58,224 --> 00:11:01,250
- cabelo escuro, talvez loiro.
- Não e meu tipo.
130
00:11:01,827 --> 00:11:04,762
construção média,
talvez ele esteja vestindo um terno cinza.
131
00:11:05,665 --> 00:11:08,566
eles vão para mim
uniformes de xerife.
132
00:11:10,002 --> 00:11:13,335
Com um pouco de incentivo
Eu fecharia o local agora.
133
00:11:16,275 --> 00:11:17,640
Sua água ferve.
134
00:11:19,745 --> 00:11:22,581
- Olá, Gleison.
- Olá, Quig.
135
00:11:22,581 --> 00:11:24,105
Olá Casey. Ben.
136
00:11:24,183 --> 00:11:25,582
- Olá.
- Uma salada, Casey.
137
00:11:25,651 --> 00:11:27,619
- Misturado?
- Sim, ok.
138
00:11:27,687 --> 00:11:31,418
Que problema, hein, Ben?
O que alguns fazem!
139
00:11:31,657 --> 00:11:34,527
Dizem que você está procurando um homem branco.
Você já sabe alguma coisa?
140
00:11:34,527 --> 00:11:37,291
- O que aconteceu, Quigley?
- Ele sequestrou uma garota negra.
141
00:11:37,430 --> 00:11:40,024
- Dizem que ele a matou.
- Quigley, pare com isso.
142
00:11:40,332 --> 00:11:41,822
- O suficiente.
- E aí, Ben?
143
00:11:42,068 --> 00:11:43,057
Sim, conta.
144
00:11:43,135 --> 00:11:45,695
a menina está perdida
e nós estamos procurando por isso. Nada mais.
145
00:11:45,838 --> 00:11:47,635
Você é um falastrão, Quigley.
146
00:11:47,707 --> 00:11:51,410
Não fique bravo, Ben,
Eu só disse o que ouvi.
147
00:11:51,410 --> 00:11:53,674
bem esqueça
tudo o que você ouviu.
148
00:11:53,746 --> 00:11:55,646
A fofoca pode
causar problemas.
149
00:11:55,715 --> 00:11:57,583
Olá? Sim, um momento.
150
00:11:57,583 --> 00:11:58,607
É para você, Ben.
151
00:11:58,684 --> 00:12:01,175
- Quando foi isso?
- Eu disse para deixá-lo.
152
00:12:01,320 --> 00:12:03,652
Olá?
Sim, Stan.
153
00:12:05,024 --> 00:12:07,117
Portanto, mantenha-os lá.
Vou em seguida.
154
00:12:07,226 --> 00:12:09,285
- Logo falamos.
- Adeus.
155
00:12:13,566 --> 00:12:16,160
você coloca um prato
e isso vai para suas cabeças.
156
00:12:16,235 --> 00:12:20,228
Não que fosse minha culpa.
Só disse o que ouvi.
157
00:12:21,507 --> 00:12:24,806
Parece que ele sequestrou a garota
fora da loja de Woody.
158
00:12:28,080 --> 00:12:29,707
Muita pimenta?
159
00:13:07,219 --> 00:13:09,050
- Eles estão dentro.
- Alguma palavra sobre os rapazes.
160
00:13:09,121 --> 00:13:10,645
Todo mundo ligou.
Nenhuma notícia.
161
00:13:14,093 --> 00:13:17,688
Ouvi dizer que você está procurando por um homem.
Eu quero que você confirme.
162
00:13:25,404 --> 00:13:27,964
Eles viram um homem falar
com sua filha esta manhã.
163
00:13:28,040 --> 00:13:31,703
- Então é verdade.
- Não sabemos se tem alguma coisa a ver com isso.
164
00:13:32,111 --> 00:13:35,808
Temos de encontrar a minha filha.
Antes que algo aconteça com ele.
165
00:13:36,048 --> 00:13:39,484
Mobilizei todos os meus homens.
Fazemos o que podemos.
166
00:13:39,685 --> 00:13:42,210
Talvez eles não o tenham encontrado
porque ele é branco.
167
00:13:42,321 --> 00:13:43,583
Conta!
168
00:13:43,789 --> 00:13:47,190
O Sr. Gaines é tio de Carolyn.
Entende isso.
169
00:13:47,459 --> 00:13:50,292
- Estamos muito preocupados.
- Estou ciente disso.
170
00:13:50,830 --> 00:13:54,664
Mas eu também quero que você saiba
essa cor não conta.
171
00:14:00,072 --> 00:14:02,006
Eu sei o que eles estão passando,
172
00:14:02,241 --> 00:14:06,075
e eu prometo a você que vamos
todo o possível para encontrá-lo.
173
00:14:11,617 --> 00:14:13,312
O que vou dizer à minha esposa?
174
00:14:21,794 --> 00:14:24,763
Com o que se parece
o homem que você está procurando?
175
00:14:25,431 --> 00:14:26,728
Podemos encontrá-lo.
176
00:14:27,499 --> 00:14:29,990
eu serei melhor
deixe para nós.
177
00:14:37,109 --> 00:14:38,736
Entre, Berto.
178
00:14:39,345 --> 00:14:42,075
Ben, cheguei perto disso.
Eu poderia tocá-lo.
179
00:14:42,147 --> 00:14:43,307
Ele viu o cara com a garota.
180
00:14:43,382 --> 00:14:46,085
Eu distribuí na Rua Sansão
e eu vi o cara com a garota.
181
00:14:46,085 --> 00:14:48,986
- Eu tive isso tão perto.
- Que horas?
182
00:14:49,054 --> 00:14:53,354
Chego a Sansão por volta das 9h30
então deve ser 9:45 da manhã.
183
00:14:53,592 --> 00:14:56,527
- Sim, ou mais tarde, mas...
- Espere, pare.
184
00:14:56,595 --> 00:15:00,326
Tente se lembrar de tudo.
Descreva-o para mim.
185
00:15:00,399 --> 00:15:03,335
Sim claro.
Ele era de estatura mediana,
186
00:15:03,335 --> 00:15:06,395
Ele estava vestindo um terno cinza listrado.
- Mirar.
187
00:15:06,639 --> 00:15:10,632
Construção média.
Cerca de 40 ou 50 anos, cabelos escuros.
188
00:15:10,709 --> 00:15:14,338
- Corresponde à descrição.
- Eu estava tão perto.
189
00:15:14,413 --> 00:15:17,116
achei estranho
para levá-la pela mão.
190
00:15:17,116 --> 00:15:20,381
Mas nem pensei que fosse algo assim.
Se eu soubesse!
191
00:15:20,452 --> 00:15:24,013
- Onde ele estava indo?
- Sansão atravessou e foi para Cidades...
192
00:15:24,690 --> 00:15:27,426
'Nem me ocorreu
algo parecido!
193
00:15:27,426 --> 00:15:30,054
Eu poderia tê-lo pego.
194
00:15:30,629 --> 00:15:33,063
eu poderia ter salvado
a vida dessa garota.
195
00:15:33,132 --> 00:15:36,226
- Você o reconheceria se o visse?
- Eu tinha aqui!
196
00:15:36,402 --> 00:15:38,302
Venha, temos problemas.
197
00:15:38,804 --> 00:15:42,331
Sério, eu tinha aqui!
Se eu soubesse.
198
00:15:42,408 --> 00:15:44,672
Sim eu sei,
você poderia tê-lo pego.
199
00:15:46,245 --> 00:15:48,509
- Diga-me, Chet?
- Estou na rodoviária.
200
00:15:48,647 --> 00:15:51,639
O homem do vestiário viu um homem
desça do ônibus da manhã
201
00:15:51,717 --> 00:15:53,241
Vou em seguida.
202
00:15:54,219 --> 00:15:57,780
Por que eu não me lembraria dele?
Só ele e duas mulheres saíram.
203
00:15:57,856 --> 00:16:01,087
Só deduzo que suas iniciais
são C. P. E ele é de St. Louis.
204
00:16:01,160 --> 00:16:03,458
- Chame a polícia de San Luis.
- Comprovante.
205
00:16:03,529 --> 00:16:07,465
- Você se lembra de mais alguma coisa?
- Como o que? Ele só deixou sua mala.
206
00:16:07,700 --> 00:16:09,600
Onde ele foi?
207
00:16:09,668 --> 00:16:12,762
Para o ponto de táxi.
Para onde eu iria?
208
00:16:13,272 --> 00:16:16,571
- Você pegou um táxi?
- Não sei!
209
00:16:17,042 --> 00:16:19,033
estou aqui dentro
e os táxis estão fora.
210
00:16:19,111 --> 00:16:21,079
Ok, obrigado.
211
00:16:23,015 --> 00:16:24,107
Oi Xerife!
212
00:16:24,750 --> 00:16:25,739
Sim?
213
00:16:26,118 --> 00:16:28,245
Devo deixar você saber se eu te ver de novo?
214
00:16:29,088 --> 00:16:30,783
Você O que você acha?
215
00:16:34,259 --> 00:16:35,794
Informação adicional:
216
00:16:35,794 --> 00:16:39,662
As iniciais são C.P.
Ele chegou no ônibus de San Luis.
217
00:16:39,732 --> 00:16:42,292
Visto no ponto de táxi
da rodoviária
218
00:16:42,368 --> 00:16:44,199
por volta das 8h45
219
00:17:00,252 --> 00:17:03,688
Sim, eu o levei. Por quê?
Não quero colocar ninguém em apuros.
220
00:17:03,756 --> 00:17:06,281
Desapareceu
uma menina de 5 anos.
221
00:17:07,059 --> 00:17:09,619
Levei-o ao armazém do Sam Packard.
Eu estava com pressa.
222
00:17:09,762 --> 00:17:11,559
eu estava passando.
223
00:17:11,630 --> 00:17:13,962
- Para o armazém da Packard.
- Comprovante.
224
00:17:25,310 --> 00:17:27,039
Ele veio ver o Sr. Packard.
225
00:17:27,112 --> 00:17:29,376
Ele ficou desapontado ao saber
isso não foi
226
00:17:29,448 --> 00:17:30,745
Você me ligou?
227
00:17:30,816 --> 00:17:32,477
- Olá, Kellog.
- Oi, Wylie.
228
00:17:32,651 --> 00:17:35,711
Eu estava perguntando sobre o homem
que veio ver o chefe.
229
00:17:35,788 --> 00:17:38,621
- O sobrinho de Packard?
- Sobrinho de Packard!
230
00:17:38,690 --> 00:17:41,215
- E aí, como vai?
- Você sabe onde é?
231
00:17:41,360 --> 00:17:43,729
Disse que iria para a cidade
e voltaria mais tarde.
232
00:17:43,729 --> 00:17:46,493
- Que horas ele veio?
- Pouco depois das 9h.
233
00:17:47,833 --> 00:17:50,267
Construção Packard.
Um momento.
234
00:17:50,335 --> 00:17:53,133
- O que é isso, Kellogg?
- É para você.
235
00:17:53,572 --> 00:17:56,063
Sim? Diga-me Stan.
236
00:17:57,509 --> 00:17:58,703
Eu estou indo ai.
237
00:17:58,777 --> 00:18:01,575
O tem. foi para a estação
para pegar sua bolsa.
238
00:18:01,647 --> 00:18:04,172
sobrinho de Packard.
'É genial!
239
00:18:06,351 --> 00:18:08,581
É melhor avisar a Packard.
240
00:18:11,657 --> 00:18:14,285
É ele, não há dúvida.
241
00:18:17,429 --> 00:18:20,296
Sim, senhor, é o homem
Eu vi com Carolyn.
242
00:18:21,467 --> 00:18:24,163
Sim, é o homem que eu peguei.
243
00:18:26,338 --> 00:18:29,705
- Sim, tenho certeza que é ele.
- Obrigado, Sr. Woody.
244
00:18:31,343 --> 00:18:34,005
E daí se eu comprei flores para ela?
245
00:18:34,079 --> 00:18:36,445
Eu não sou um sequestrador.
Eles não podem me acusar!
246
00:18:36,548 --> 00:18:40,040
Ele ainda não foi acusado
de nada. Sentar-se.
247
00:18:43,555 --> 00:18:46,319
Por que eu te comprei as flores?
248
00:18:46,758 --> 00:18:47,986
Não sei...
249
00:18:48,760 --> 00:18:51,320
eu estava ali parado
com a...
250
00:18:52,064 --> 00:18:53,998
rosto pressionado contra o vidro.
251
00:18:55,267 --> 00:18:57,235
Nunca pensei que isso levaria a isso.
252
00:18:57,369 --> 00:18:59,462
- Foi a última vez que você a viu?
- Sim!
253
00:18:59,705 --> 00:19:02,640
o leiteiro a viu
com ela depois.
254
00:19:03,075 --> 00:19:06,306
Um leiteiro me viu!
o que eles estão tentando provar?
255
00:19:06,378 --> 00:19:08,676
Havia trânsito e eu a ajudei
para atravessar a rua.
256
00:19:08,747 --> 00:19:11,113
Então eu a mandei para a escola.
Nada mais.
257
00:19:11,183 --> 00:19:13,674
Então eu menti.
Ele disse que não a via mais.
258
00:19:13,752 --> 00:19:17,210
Eu não estou mentindo!
Isso é loucura!
259
00:19:17,589 --> 00:19:21,252
Eu comprei flores para ela
e ajudou-a a atravessar, nada mais!
260
00:19:21,326 --> 00:19:22,953
Sente-se, Packard.
261
00:19:26,198 --> 00:19:28,189
Por que você veio para a cidade?
262
00:19:28,634 --> 00:19:32,502
Bem... eu não vi meu tio
em 5 anos.
263
00:19:33,005 --> 00:19:35,997
passou por aqui
e decidiu descer para visitá-lo.
264
00:19:36,208 --> 00:19:39,234
- E por que você saiu sem vê-lo?
- Eu não podia esperar mais.
265
00:19:39,311 --> 00:19:42,109
- Eu queria pegar o próximo ônibus.
- Onde ele estava indo?
266
00:19:42,447 --> 00:19:45,416
Para um novo projeto de mineração.
Vou procurar trabalho.
267
00:19:45,551 --> 00:19:47,212
Que tipo?
268
00:19:47,586 --> 00:19:50,714
- Eu sou um mineiro.
- Que tipo de mineração?
269
00:19:51,323 --> 00:19:55,191
Ouro Prata Cobre.
Qualquer mina.
270
00:19:55,260 --> 00:19:57,194
E depois do escritório do seu tio?
271
00:19:57,496 --> 00:20:01,432
Não sei. o tempo estava bom,
Eu queria ver a cidade.
272
00:20:01,500 --> 00:20:04,298
Por que você não contou ao seu tio?
273
00:20:04,369 --> 00:20:08,203
Eu não tinha planejado vê-lo,
mas quando o ônibus para aqui
274
00:20:08,273 --> 00:20:11,765
- Eu tenho a idéia.
- E onde ele estava?
275
00:20:12,277 --> 00:20:14,643
Não sei, eu estava andando.
276
00:20:14,713 --> 00:20:17,045
Não me lembro bem onde estava.
277
00:20:17,115 --> 00:20:19,049
O que ele estava fazendo na rua Samson?
278
00:20:19,184 --> 00:20:23,348
'Eu nem sei se eu estava lá!
Não sei os nomes das ruas.
279
00:20:23,822 --> 00:20:26,791
Andei com ela algumas ruas.
Achei que não a veria novamente.
280
00:20:26,858 --> 00:20:29,725
Eu não fiz nada com ele.
'Eles não vão pendurar isso em mim!
281
00:20:30,062 --> 00:20:32,030
Várias testemunhas o viram com ela.
282
00:20:32,130 --> 00:20:34,394
Eles não a viram com mais ninguém.
283
00:20:35,267 --> 00:20:37,497
E desde então
desapareceu.
284
00:20:42,708 --> 00:20:46,178
- 2 perus a serem liberados.
- Deixa para lá. Talvez não fosse ele.
285
00:20:46,178 --> 00:20:48,510
Diga a ele o que aconteceria conosco
Se fosse um de nós.
286
00:20:48,580 --> 00:20:51,276
- Ele não está brincando.
- 'Venha ja! Me dê isso.
287
00:20:53,585 --> 00:20:55,821
assustador pensar
o que pode acontecer aqui
288
00:20:55,821 --> 00:20:58,756
se ele pode matar
para uma criança é uma loucura.
289
00:21:00,192 --> 00:21:02,592
- Onde ele está agora?
- Como eu deveria saber?
290
00:21:02,661 --> 00:21:04,253
O que ele pretendia com as flores?
291
00:21:04,363 --> 00:21:07,264
Nada, fiz porque quis.
292
00:21:07,332 --> 00:21:09,596
- O que mais você comprou para ele?
- Algum.
293
00:21:09,668 --> 00:21:12,034
- Você compra flores para todas as meninas?
- 'Não!
294
00:21:12,471 --> 00:21:14,405
Ei, me dê um tempo.
295
00:21:14,473 --> 00:21:17,276
eu tenho família
não me meta em algo assim.
296
00:21:17,276 --> 00:21:18,641
O que você quer dizer?
297
00:21:18,710 --> 00:21:22,544
- No que você não quer se envolver?
- Essa garota. É algo terrível.
298
00:21:22,614 --> 00:21:23,715
Como você sabe?
299
00:21:23,715 --> 00:21:26,445
Quanto mais você sabe
o que ele não nos diz?
300
00:21:28,253 --> 00:21:32,417
As autoridades
terão preconceito racial.
301
00:21:32,491 --> 00:21:36,120
Eu não acho que aqui, com este caso,
o racismo influencia a justiça.
302
00:21:36,194 --> 00:21:37,991
É uma situação única.
303
00:21:38,096 --> 00:21:41,031
Um branco acusado de um crime
contra uma garota negra.
304
00:21:41,266 --> 00:21:43,564
Os papéis foram invertidos.
305
00:21:45,804 --> 00:21:48,068
Para onde ele foi depois de sair
do Escritório?
306
00:21:48,140 --> 00:21:52,076
Não me lembro.
Passei pela cidade.
307
00:21:52,144 --> 00:21:54,169
- Você passou pelo distrito comercial?
- Sim.
308
00:21:54,246 --> 00:21:56,180
- Você viu os filmes?
- Sim.
309
00:21:56,281 --> 00:21:58,613
Ele chegou ao monumento
para Jeferson?
310
00:21:58,684 --> 00:22:01,720
Não, passei pelo monumento.
311
00:22:01,720 --> 00:22:04,348
- Que filme eles estavam passando no cinema?
- Eu não percebi.
312
00:22:04,423 --> 00:22:06,220
Quantos andares tem o hospital?
313
00:22:06,291 --> 00:22:08,486
Dois. talvez três.
314
00:22:08,660 --> 00:22:12,323
Depois passou perto da escola.
O hospital está perto.
315
00:22:12,497 --> 00:22:14,727
eu já disse a ele
Eu não vi a escola.
316
00:22:14,800 --> 00:22:17,997
Eu não sei se eu estava perto ou não!
317
00:22:18,070 --> 00:22:20,265
Já lhe disse tudo o que sei!
318
00:22:22,808 --> 00:22:25,777
Onde está a garota?
O que ele fez com ela?
319
00:22:26,011 --> 00:22:29,708
Não sei. me deixe em paz
Já lhe disse o que sei.
320
00:22:29,781 --> 00:22:32,682
- Diga-nos onde está ou eu vou destruir você!
-Mickey!
321
00:22:33,251 --> 00:22:35,048
Solte.
322
00:22:37,222 --> 00:22:39,816
- E aí?
- Sam Packard está aqui.
323
00:22:45,397 --> 00:22:48,093
Tenho esposa e dois filhos.
324
00:22:52,270 --> 00:22:54,363
Deixe-o ficar aqui.
325
00:22:55,674 --> 00:22:58,700
- Olá, Sam.
- Do que você acusa meu sobrinho?
326
00:22:58,777 --> 00:23:01,610
- Suspeita de sequestro.
- Você iria destruí-lo.
327
00:23:01,847 --> 00:23:05,180
Ele tem uma esposa e dois filhos.
Algo assim pode matar alguém.
328
00:23:05,417 --> 00:23:08,511
vamos descobrir
se ele é inocente ou culpado.
329
00:23:08,620 --> 00:23:10,417
Entretanto,
não interfira, por favor.
330
00:23:10,555 --> 00:23:13,786
Você não entende?
Você não pode prendê-lo por algo assim.
331
00:23:14,092 --> 00:23:16,686
O estigma, a vergonha,
Eu nunca superaria isso.
332
00:23:17,095 --> 00:23:19,495
Eu sei que é desagradável,
mas é meu trabalho.
333
00:23:19,564 --> 00:23:21,054
Então faça o seu trabalho.
334
00:23:21,166 --> 00:23:23,794
Deixe-o ir antes
as coisas ficam feias.
335
00:23:24,035 --> 00:23:25,195
Isso não é da sua conta, Wylie.
336
00:23:25,337 --> 00:23:28,397
Ele prendeu um homem branco.
Isso afeta muita gente.
337
00:23:28,473 --> 00:23:31,376
Ben, deixe-me levá-lo.
338
00:23:31,376 --> 00:23:33,367
Mas ele não fez e você sabe disso.
339
00:23:33,545 --> 00:23:36,378
- Isso cabe a um tribunal decidir.
- 'Um tribunal!
340
00:23:37,015 --> 00:23:41,179
Como você faz isso e arrastá-lo
pela lama, você vai descobrir.
341
00:23:41,253 --> 00:23:44,745
Vou envolver, demonstrar
o que é uma montagem,
342
00:23:44,823 --> 00:23:48,259
o que você pretende se tornar o herói
à custa de um inocente.
343
00:23:48,560 --> 00:23:50,391
Faça o que quiser, Sam.
344
00:23:52,164 --> 00:23:55,065
Eu quero vê-lo. Eu tenho o direito
para falar com ele.
345
00:23:56,868 --> 00:23:58,699
Você fica aqui, Wylie.
346
00:24:02,474 --> 00:24:03,498
Olá, Sam.
347
00:24:06,511 --> 00:24:08,411
Quero falar com ele a sós.
348
00:24:17,389 --> 00:24:20,051
Eu vou te tirar daqui rápido.
Tenho de falar com o meu advogado.
349
00:24:20,125 --> 00:24:23,390
Enquanto isso, esta é a sua história:
você estava comigo, entendeu?
350
00:24:23,829 --> 00:24:26,730
Você esteve comigo o tempo todo.
351
00:24:27,032 --> 00:24:28,192
Por que eu deveria dizer isso?
352
00:24:28,400 --> 00:24:31,801
Vou acabar com o assunto.
Eles não vão mexer com você por causa de uma garota negra.
353
00:24:32,003 --> 00:24:34,164
Por que mentir?
Eu não tenho nada a esconder.
354
00:24:34,239 --> 00:24:38,039
Faça o que eu digo.
Eu juro que você estava comigo.
355
00:24:38,577 --> 00:24:41,375
Até você acha que eu fiz
aquela coisa horrível.
356
00:24:41,680 --> 00:24:45,707
Eu não estou perguntando se você fez.
Eu moro aqui há 25 anos,
357
00:24:45,784 --> 00:24:48,651
e eu não vou deixar isso me espirrar
este escândalo.
358
00:24:49,120 --> 00:24:52,057
Já vejo.
Você não se importa com a minha inocência.
359
00:24:52,057 --> 00:24:54,059
Você não se importa com a garota.
360
00:24:54,059 --> 00:24:57,620
Só importa não sujar
O nome de Sam Packard.
361
00:24:57,696 --> 00:24:59,789
Não me sobrecarregue com essa laje.
362
00:25:00,065 --> 00:25:01,399
Você vai fazer o que eu digo!
363
00:25:01,399 --> 00:25:04,459
E então você vai e não vai voltar
pisar nesta cidade.
364
00:25:05,804 --> 00:25:09,205
Saia daqui ou eles terão
algo para me acusar.
365
00:25:18,650 --> 00:25:20,618
O que você acha, Ben?
366
00:25:21,052 --> 00:25:22,519
Não sei, Mickey.
367
00:25:24,523 --> 00:25:27,253
Reúna os homens.
Continuaremos procurando a garota.
368
00:25:30,762 --> 00:25:32,662
Packard foi tirá-lo de lá.
369
00:25:33,665 --> 00:25:37,362
Você vê, Packard tem
tudo fixo.
370
00:25:37,435 --> 00:25:38,697
E vão libertá-lo.
371
00:25:39,004 --> 00:25:41,700
Isso prova minha teoria.
Você pode se livrar de qualquer coisa
372
00:25:42,340 --> 00:25:44,501
Desde que você tenha a cor certa.
373
00:25:50,081 --> 00:25:53,608
- O que seu sobrinho fez com você?
- Eu não sei do que você está falando.
374
00:25:53,685 --> 00:25:56,119
Por favor, é minha filha.
Eu devo saber.
375
00:25:56,187 --> 00:25:58,314
Saia do meu caminho!
376
00:25:58,390 --> 00:25:59,516
Tire suas mãos de mim!
377
00:25:59,591 --> 00:26:02,321
É minha filha, Sr. Packard.
'Você precisa me falar!
378
00:26:02,394 --> 00:26:04,328
Me deixe em paz!
379
00:26:07,232 --> 00:26:09,632
- Senhor. Packard! Você está bem?
- Nós devemos ir!
380
00:26:09,701 --> 00:26:11,191
- Um médico!
- O que aconteceu?
381
00:26:11,269 --> 00:26:12,964
Eles têm sido negros.
382
00:26:13,305 --> 00:26:14,567
'Eles espancaram Packard!
383
00:26:14,706 --> 00:26:17,197
dois o agrediram
e deram-lhe uma surra.
384
00:26:17,309 --> 00:26:20,972
Um grupo deles atacou
ao pobre sem razão.
385
00:26:21,112 --> 00:26:23,637
Agora eles passam pela cidade
batendo nos brancos.
386
00:26:23,715 --> 00:26:26,084
Você tem que controlá-los.
mantê-los à distância.
387
00:26:26,084 --> 00:26:28,245
Não pense que não vamos
Quando chegar o momento.
388
00:26:28,320 --> 00:26:29,582
- Oi, Chip.
- Olá.
389
00:26:29,654 --> 00:26:33,215
O momento chegou
se atingirem os brancos.
390
00:26:33,592 --> 00:26:36,186
Chip não parecia
muito interessado em você.
391
00:26:36,294 --> 00:26:39,388
Parece lhe interessar mais
falar sobre negros
392
00:26:39,698 --> 00:26:42,531
E o que você me disse?
isso é loucura para você.
393
00:26:45,303 --> 00:26:49,069
Chip Williams, você não se importa
que eles me insultaram, certo?
394
00:26:49,140 --> 00:26:51,005
- O que você está falando?
- Quem o insultou?
395
00:26:51,109 --> 00:26:53,712
um preto Sally e eu estávamos
pela rua...
396
00:26:53,712 --> 00:26:55,577
- Ei!
- Alguém passou por você?
397
00:26:55,747 --> 00:26:57,442
E o que poderíamos fazer?
398
00:26:57,616 --> 00:27:00,983
Somos apenas duas garotas indefesas.
399
00:27:01,152 --> 00:27:03,985
Mas se você só vai ser
ai falando nisso...
400
00:27:04,055 --> 00:27:07,183
- Vamos, Sally.
- Lois, como você pôde fazer isso?
401
00:27:10,061 --> 00:27:12,962
- Tem certeza que era ele?
- Claro. Vamos, avise-o!
402
00:27:18,003 --> 00:27:19,129
Dê-lhe a cara dele!
403
00:27:19,237 --> 00:27:20,727
Pegue!
'Você vai descobrir!
404
00:27:24,609 --> 00:27:27,043
todo um grupo,
Quase o mataram com a surra.
405
00:27:27,245 --> 00:27:29,114
Eles espancaram Bill Croft
na Rua Parson.
406
00:27:29,114 --> 00:27:30,411
Havia quatro brancos.
407
00:27:30,482 --> 00:27:33,007
E eles mataram um homem
na Rua Parson.
408
00:27:33,618 --> 00:27:35,518
Ah são dois.
409
00:27:40,759 --> 00:27:42,989
Sim, um carro completo
contra dois meninos brancos.
410
00:27:43,161 --> 00:27:45,994
Eu estava indo para uma garota branca.
O cara estava apenas tentando protegê-la.
411
00:27:46,064 --> 00:27:49,556
Eles atacaram uma garota branca
e então ela se matou.
412
00:28:02,180 --> 00:28:03,511
Vamos, esclareça.
413
00:28:08,586 --> 00:28:10,383
Ah tem um.
'Vá atrás dele!
414
00:28:12,157 --> 00:28:15,149
- Assim que sair eu dou também!
- Ajuda ajuda!
415
00:28:19,698 --> 00:28:21,359
Suba, rapaz.
416
00:28:25,070 --> 00:28:28,369
- Já vi crianças brincarem aqui.
- Sim, mantenha os olhos abertos.
417
00:28:46,224 --> 00:28:48,522
- O que você viu, Ben?
- Parece haver algo lá.
418
00:28:49,094 --> 00:28:50,686
Vamos, Mickey.
419
00:29:05,176 --> 00:29:06,575
OK, vamos lá.
420
00:29:07,979 --> 00:29:09,412
Espere, Mickey.
421
00:29:10,248 --> 00:29:13,240
- A menina gostava de flores.
- Não há nenhum aqui.
422
00:29:13,551 --> 00:29:15,985
- Vamos olhar de qualquer maneira.
- Comprovante.
423
00:29:40,712 --> 00:29:42,202
Oi Ben!
424
00:29:51,156 --> 00:29:54,648
Você deve retornar à cidade.
Dois negros atingiram a Packard.
425
00:29:54,793 --> 00:29:55,760
Você segue.
426
00:29:56,528 --> 00:30:00,191
As brigas estão acontecendo
por toda a cidade.
427
00:30:01,132 --> 00:30:04,260
- Mickey, é melhor você vir também.
- Comprovante.
428
00:30:55,820 --> 00:30:58,516
- Vamos, saia.
- Abra caminho, vamos.
429
00:30:58,623 --> 00:31:01,717
- Deixe isso conosco.
- Por que você está segurando um homem branco?
430
00:31:03,428 --> 00:31:06,761
Ir para casa.
Não é da sua conta.
431
00:31:07,065 --> 00:31:09,124
Claro que sim, Ben Kellogg.
432
00:31:13,137 --> 00:31:14,069
Relatório.
433
00:31:14,572 --> 00:31:16,733
'Levante-se, fique de frente para a parede!
434
00:31:16,808 --> 00:31:19,606
- Meu braço dói muito.
- Inversão de marcha.
435
00:31:23,314 --> 00:31:25,316
- Passe-me ao prefeito.
- Ele está procurando por você.
436
00:31:25,316 --> 00:31:29,047
- Onde está concentrado o problema?
- No Ocidente, mas se espalha.
437
00:31:29,754 --> 00:31:31,346
Gabinete do xerife.
438
00:31:31,689 --> 00:31:34,123
fique em casa
até a chegada do agente.
439
00:31:34,225 --> 00:31:35,988
Traga Claude Packard.
440
00:31:37,462 --> 00:31:38,793
Gabinete do xerife.
441
00:31:39,497 --> 00:31:41,795
Enviaremos um agente
assim que pudermos.
442
00:31:42,233 --> 00:31:44,599
O mercado Hendrix?
Mas se for na zona leste.
443
00:31:45,136 --> 00:31:47,229
Fazemos o que podemos
Senhor Hendrix.
444
00:31:47,438 --> 00:31:49,201
Me passe para o prefeito.
445
00:31:51,409 --> 00:31:54,276
- E este?
- Eu o tirei de uma briga de rua.
446
00:31:55,079 --> 00:31:58,480
Ele não lutou sozinho, certo?
E os outros?
447
00:31:58,549 --> 00:32:00,710
Os outros eram apenas crianças.
'Brancos!
448
00:32:01,085 --> 00:32:03,417
1, 8 ou 19 anos.
Este os atacou.
449
00:32:03,488 --> 00:32:06,013
- Quantos eram?
- Cinco ou seis.
450
00:32:08,660 --> 00:32:11,322
Por sua aparência,
Devem ter se defendido bem.
451
00:32:12,497 --> 00:32:14,488
- Quantos anos você tem?
- 18.
452
00:32:15,667 --> 00:32:17,032
Aí está, Ben.
453
00:32:24,676 --> 00:32:26,644
Leve-o para o hospital.
454
00:32:28,212 --> 00:32:30,815
Espere! Leve-o você.
Você atende as ligações.
455
00:32:30,815 --> 00:32:33,784
- Não me entenda mal, Ben.
- Vamos garoto.
456
00:32:36,054 --> 00:32:37,021
Olá.
457
00:32:37,155 --> 00:32:39,248
Ben, onde diabos você estava?
458
00:32:39,490 --> 00:32:42,391
Tenho aqui o comité dos cidadãos.
venha imediatamente
459
00:32:42,827 --> 00:32:44,556
Estarei aí, Jim.
460
00:32:46,297 --> 00:32:49,198
Leve-o para a sede do condado
até que se acalmem.
461
00:32:50,501 --> 00:32:52,298
'Pegue-o rápido!
462
00:32:57,542 --> 00:32:59,737
Essa briga continua
um padrão usual.
463
00:32:59,844 --> 00:33:02,972
Comece com rumores, incidentes,
e leva a espancamentos,
464
00:33:03,081 --> 00:33:04,548
e à violência.
465
00:33:04,782 --> 00:33:05,749
Nós iremos,
466
00:33:06,517 --> 00:33:10,044
isso está ficando fora de controle.
Não param de ligar.
467
00:33:10,121 --> 00:33:13,318
Essas pessoas me pressionam.
Eles querem ação. Peça mais ajuda.
468
00:33:13,391 --> 00:33:16,792
- Todos os homens que você precisa.
- É tarde para isso.
469
00:33:17,028 --> 00:33:18,655
- Precisamos da milícia.
- Para a milícia?
470
00:33:18,730 --> 00:33:21,062
Isso está passando.
Seria lei marcial.
471
00:33:21,132 --> 00:33:23,498
E seus homens?
Você tem o suficiente, certo?
472
00:33:23,601 --> 00:33:25,796
Para não parar um motim racial.
473
00:33:26,037 --> 00:33:28,164
- 'Motim da raça!
- Eu concordo com ele.
474
00:33:28,239 --> 00:33:29,297
Eu não, doutor.
475
00:33:29,440 --> 00:33:33,035
Chamar a milícia abriria
uma lacuna intransponível.
476
00:33:33,177 --> 00:33:37,443
A representação de negros e brancos
Isso ajudará a controlar a situação.
477
00:33:37,648 --> 00:33:41,084
É claro. Aqui nunca tivemos
graves problemas raciais.
478
00:33:41,152 --> 00:33:44,144
Vivemos juntos por anos
em harmonia
479
00:33:44,322 --> 00:33:46,415
Acho que o xerife exagera.
480
00:33:46,591 --> 00:33:48,582
Jim, isso não é
um debate político.
481
00:33:48,693 --> 00:33:50,991
ligue para o governador
antes que seja tarde.
482
00:33:51,062 --> 00:33:54,225
Se Kellogg não pode controlá-lo,
Vamos substituí-lo.
483
00:33:54,298 --> 00:33:56,323
Me parece bem.
Mas enquanto eles decidem
484
00:33:56,401 --> 00:33:59,427
ligue para o prefeito
ou a cidade explodirá.
485
00:33:59,570 --> 00:34:01,470
Se precisarmos de ajuda, vamos pedir.
486
00:34:01,539 --> 00:34:04,133
A lei marcial anula a autoridade
local. Nós não queremos isso.
487
00:34:04,208 --> 00:34:06,574
Tudo bem. Tranquilo.
488
00:34:06,778 --> 00:34:09,679
Discutir não nos levará a lugar nenhum.
489
00:34:09,747 --> 00:34:11,578
Você já viu um motim racial?
490
00:34:15,286 --> 00:34:19,245
Eu sei.
Eu vi uma cidade inteira enlouquecer.
491
00:34:19,424 --> 00:34:21,517
Um muito parecido com este.
492
00:34:22,093 --> 00:34:25,688
Eu vi meu pai amarrado a um carro
sendo arrastado pelas ruas.
493
00:34:26,464 --> 00:34:30,560
O motorista era um homem
que eu conhecia há 20 anos.
494
00:34:32,403 --> 00:34:35,702
Eu vi uma garota branca morrer
derrotado pelo meu povo.
495
00:34:36,574 --> 00:34:39,600
Eu tinha a idade de sua filha,
Senhor Lobel.
496
00:34:40,044 --> 00:34:43,207
eles não iriam acreditar
a menos que o vissem.
497
00:34:43,748 --> 00:34:48,310
Acontece rápido, assim.
E se transforma em tumulto.
498
00:34:48,386 --> 00:34:52,345
Então
É um espetáculo dantesco.
499
00:34:53,424 --> 00:34:56,291
Pessoas decentes enlouquecendo.
500
00:34:56,360 --> 00:34:59,227
não há raciocínio
nenhum sentimento de culpa.
501
00:34:59,297 --> 00:35:00,628
Apenas histeria.
502
00:35:01,065 --> 00:35:03,761
uma histeria selvagem
e incontrolável.
503
00:35:04,635 --> 00:35:06,626
E então o medo.
504
00:35:07,638 --> 00:35:10,436
O horror
de vítimas indefesas.
505
00:35:11,275 --> 00:35:14,938
É algo que não se esquece
na vida.
506
00:35:23,087 --> 00:35:26,352
Ligue para a capital.
Quero falar com o governador.
507
00:35:29,560 --> 00:35:33,189
bem, faça o que puder
até a chegada das tropas.
508
00:35:39,770 --> 00:35:44,070
O xerife não vai admitir isso
mas três brancos já morreram.
509
00:35:44,142 --> 00:35:47,134
- Se você quer meu conselho, eu...
- O que você aconselha?
510
00:35:48,146 --> 00:35:50,114
Eu tenho o direito
para expressar minha opinião.
511
00:35:50,114 --> 00:35:52,480
Por que você não vai para casa
e você mantém sua opinião?
512
00:35:52,650 --> 00:35:54,174
Vamos, mexa-se.
513
00:35:58,789 --> 00:36:00,757
George Hastings
você não precisa mentir.
514
00:36:00,825 --> 00:36:03,555
Ele disse que a mulher tinha
para ir ao hospital.
515
00:36:03,628 --> 00:36:05,528
Vamos, esclareça.
516
00:36:08,499 --> 00:36:11,434
Chega. Eu disse o suficiente.
517
00:36:24,115 --> 00:36:25,742
IGREJA CRISTÃ
BEM-AVENTURADOS OS FRACOS
518
00:36:56,347 --> 00:36:58,372
Vamos subir e olhar para o prado.
519
00:37:06,057 --> 00:37:08,423
Lá vai um desses
eles venceram Packard.
520
00:38:04,749 --> 00:38:07,343
Se continuarem assim teremos que
expulsar os negros
521
00:38:07,418 --> 00:38:11,218
Eles incendiaram um edifício Packard.
ld e eles lhe dirão o que fazer.
522
00:38:21,565 --> 00:38:24,534
Ei, espalhe a palavra!
Encontramo-nos na loja Packard.
523
00:38:36,747 --> 00:38:38,476
E saia daqui antes que eu...
524
00:38:39,984 --> 00:38:42,111
Vamos ver, quem é o próximo?
525
00:38:43,587 --> 00:38:46,215
Pessoal, vão para a casa dos Packard.
Vai ser uma boa.
526
00:38:46,290 --> 00:38:49,393
- E este?
- Nós vamos lidar com ele mais tarde.
527
00:38:49,393 --> 00:38:51,452
Packard vai
que gostariam de não ter vindo.
528
00:38:51,529 --> 00:38:53,759
Não dê atenção a ele.
Eu vou matar todos vocês.
529
00:38:54,065 --> 00:38:56,693
Voltem para suas famílias.
Não dê ouvidos a ele.
530
00:38:56,767 --> 00:39:00,430
Nós vamos organizar.
Voltaremos para buscá-lo mais tarde.
531
00:39:03,207 --> 00:39:06,643
- Eles são idiotas!
- É melhor eu ir.
532
00:39:06,711 --> 00:39:09,373
Venha, eu vou te levar para casa.
Vamos sair daqui.
533
00:39:12,550 --> 00:39:15,178
Saques em Horn e Bixel.
Cuide-se, Fred.
534
00:39:15,252 --> 00:39:16,719
Art, vá ajudá-lo.
535
00:39:17,088 --> 00:39:18,612
Vamos isolar o lado oeste.
536
00:39:18,789 --> 00:39:21,952
Serão três em cada carro
junto com um agente.
537
00:39:22,026 --> 00:39:25,518
Bloqueie as ruas.
Que ninguém entre ou saia.
538
00:39:25,696 --> 00:39:27,425
- Bem, é o Mickey!
- Sim?
539
00:39:28,632 --> 00:39:30,099
- Diga-me, Mickey.
- 'Nós iremos!
540
00:39:30,167 --> 00:39:33,330
um negro me viu
com Claude Packard no carro.
541
00:39:33,471 --> 00:39:35,200
Dois carros nos seguem.
542
00:39:35,272 --> 00:39:37,365
- Onde você está?
- Na estrada, 1 km.
543
00:39:37,441 --> 00:39:40,205
- Volte aqui.
- Eu poderia muito bem me livrar do pedágio.
544
00:39:40,277 --> 00:39:43,474
- Não arrisque. volte aqui
- Bom.
545
00:39:43,714 --> 00:39:47,445
- Você não deveria estar na rua.
- Packard está criando uma horda.
546
00:39:51,122 --> 00:39:53,056
Avise a todos.
Frank, leve-a para casa.
547
00:39:53,124 --> 00:39:55,115
- Eu vou ficar bem.
- Leve-a e fique lá.
548
00:39:55,226 --> 00:39:58,195
Chamando todas as unidades.
Ouço.
549
00:39:58,195 --> 00:40:00,993
Vai Vai.
550
00:40:41,305 --> 00:40:43,466
Venha aqui e traga seus homens.
551
00:40:44,508 --> 00:40:47,102
Sam, você vai se arrepender por toda a sua vida.
552
00:40:47,211 --> 00:40:48,610
Eles queimaram meu prédio.
553
00:40:48,779 --> 00:40:52,408
Há inocentes que não queimaram
e eles também receberão.
554
00:40:52,550 --> 00:40:56,577
Fui espancado e humilhado.
Devo esperar que cuspissem em mim?
555
00:40:57,221 --> 00:40:59,018
Eu dei minha vida a esta cidade.
556
00:40:59,223 --> 00:41:01,492
É minha cidade!
Eu construí com minhas mãos.
557
00:41:01,492 --> 00:41:03,050
Isso não lhe dá o direito de destruí-lo.
558
00:41:03,127 --> 00:41:06,324
Eu não vou deixar aqueles
Malditos negros controlam isso
559
00:41:06,464 --> 00:41:10,025
Você fala como um louco!
Reflita antes que seja tarde demais.
560
00:41:10,201 --> 00:41:12,533
Ja o tenho feito.
Nós todos temos.
561
00:41:12,603 --> 00:41:14,969
Vamos expulsá-los.
562
00:41:15,039 --> 00:41:17,303
Tente.
Eu devo impedi-lo.
563
00:41:17,441 --> 00:41:21,036
Eu vou expulsá-los mesmo se eu tiver
para matá-los todos!
564
00:41:24,315 --> 00:41:26,180
Bem Kellog,
565
00:41:26,317 --> 00:41:28,478
você já lançou seu pequeno discurso.
566
00:41:28,552 --> 00:41:30,611
Não totalmente.
567
00:41:31,088 --> 00:41:34,387
Estou até o chapéu de você
e será inflexível.
568
00:41:35,259 --> 00:41:38,353
Eu vou notar você.
A cada um de vocês.
569
00:41:39,497 --> 00:41:43,593
Experimente e eu vou te matar como
para uma matilha de cães raivosos.
570
00:42:04,321 --> 00:42:06,118
Vamos!
571
00:42:09,593 --> 00:42:11,959
Vamos, Fofo, vamos!
572
00:42:26,343 --> 00:42:27,742
Carolyn!
573
00:42:39,256 --> 00:42:40,689
me escute tudo
574
00:42:41,058 --> 00:42:44,619
Há centenas deles lá.
Mas desta vez não vamos fugir.
575
00:42:45,029 --> 00:42:46,997
Estaremos esperando por você.
576
00:42:47,164 --> 00:42:50,429
para cada um de nós
que ele morrer, dois deles morrerão.
577
00:42:50,501 --> 00:42:53,402
- Dois por um.
- E não tente nos parar.
578
00:42:53,737 --> 00:42:57,730
Um homem branco matou minha garotinha.
Tentou levá-la para fora da cidade.
579
00:42:58,075 --> 00:43:00,475
Você tem razão.
Dois por um.
580
00:43:00,578 --> 00:43:02,068
Eu não vim para detê-lo.
581
00:43:02,379 --> 00:43:05,610
Estou cheio de ódio.
582
00:43:14,358 --> 00:43:16,383
Tudo está quieto.
Muito quieto.
583
00:43:16,460 --> 00:43:18,951
Não entendo.
As ruas estão desertas.
584
00:43:19,063 --> 00:43:21,198
- Venha aqui. Ben está a caminho.
- De acordo.
585
00:43:21,198 --> 00:43:23,598
Onde está Kellog?
Ele me disse que vinha para cá.
586
00:43:23,667 --> 00:43:24,759
Eu vou chegar imediatamente.
587
00:43:24,835 --> 00:43:27,065
Você deve saber o que vai nos custar
trazer a milícia
588
00:43:27,137 --> 00:43:30,129
Senhor, eu não posso arriscar
relatar pelo rádio.
589
00:43:30,207 --> 00:43:32,971
Eu sei, mas gostaria que já chegasse.
590
00:43:33,210 --> 00:43:35,542
Estar fora
deixa o cabelo em pé.
591
00:43:35,679 --> 00:43:39,342
É como sentar
em dinamite.
592
00:43:39,817 --> 00:43:42,285
Atenção todas as unidades,
Eu repito,
593
00:43:42,386 --> 00:43:45,287
siga por aqui
o mais rápido possível.
594
00:43:45,356 --> 00:43:48,348
- As tropas ainda levarão 2 horas.
- Duas horas!
595
00:43:48,525 --> 00:43:50,686
Eu disse ao governador
como estamos desesperados
596
00:43:50,761 --> 00:43:53,491
mas é fisicamente impossível
que cheguem mais cedo.
597
00:43:53,564 --> 00:43:56,431
Você sabe o que pode
passa em 2 horas?
598
00:43:56,500 --> 00:43:58,661
Eles vão destruir a cidade!
599
00:43:58,736 --> 00:44:00,363
Você deve detê-los.
600
00:44:00,537 --> 00:44:02,528
� Eu? diga-me como
601
00:44:02,640 --> 00:44:05,973
como faço para pará-los
com um monte de agentes?
602
00:44:06,210 --> 00:44:08,337
Não sei,
mas devemos tentar.
603
00:44:08,579 --> 00:44:10,547
Temos que fazer algo.
604
00:44:15,219 --> 00:44:16,379
Sim.
605
00:44:18,489 --> 00:44:20,616
Franco, tire
rifles de choque.
606
00:44:28,298 --> 00:44:30,167
Quase o pegaram.
607
00:44:30,167 --> 00:44:33,625
Sim, foi uma luta justa.
Ter amarrado meus pés também!
608
00:44:33,704 --> 00:44:37,071
Foi antes que ela pudesse desamarrá-lo.
Eu estava tentando pegar minha arma.
609
00:44:37,141 --> 00:44:38,709
- Coloque-o na cela.
- Venha.
610
00:44:38,709 --> 00:44:41,644
Senhor Kellog.
Acho que não posso usar isso.
611
00:44:41,812 --> 00:44:44,007
- Eles lhe darão instruções.
- Não me refiro a isso.
612
00:44:44,148 --> 00:44:46,550
é que alguns homens
Packard
613
00:44:46,550 --> 00:44:49,041
São meus amigos, vizinhos.
614
00:44:54,558 --> 00:44:56,583
Alguém mais sente o mesmo?
615
00:44:57,428 --> 00:45:00,693
Não posso, xerife.
Não posso.
616
00:45:02,232 --> 00:45:03,699
Pena de.
617
00:45:04,368 --> 00:45:08,304
Não é um favor para mim,
eles fazem isso por você.
618
00:45:09,039 --> 00:45:12,702
Há mulheres e crianças na aldeia.
Alguns são seus.
619
00:45:13,677 --> 00:45:15,736
Se isso explodir, será horrível.
620
00:45:16,680 --> 00:45:20,138
Vou precisar de 50 para cada um de vocês.
621
00:45:20,217 --> 00:45:22,242
Eu também quero desistir.
622
00:45:23,220 --> 00:45:26,189
Mas se eu ficar
Você também.
623
00:46:00,791 --> 00:46:03,453
Eles encontraram a garota!
624
00:46:13,103 --> 00:46:15,435
- Eles encontraram a garota.
- Garota, que garota?
625
00:46:19,543 --> 00:46:20,601
Oh sim.
626
00:46:25,716 --> 00:46:28,116
Fica no fundo de um poço.
627
00:47:10,127 --> 00:47:12,118
Tente novamente,
Senhora Crawford.
628
00:47:15,132 --> 00:47:16,326
Carolyn.
629
00:47:17,401 --> 00:47:19,164
Eu sou a mãe, Carolyn.
630
00:47:20,170 --> 00:47:22,161
Você pode me ouvir?
631
00:47:31,715 --> 00:47:33,410
Carolyn?
632
00:47:33,617 --> 00:47:34,948
Carolyn?
633
00:47:35,552 --> 00:47:37,110
Você me ouve, querida?
634
00:47:38,155 --> 00:47:40,282
Eu sou pai.
635
00:47:40,591 --> 00:47:41,751
Você me ouve?
636
00:47:45,395 --> 00:47:48,057
Agora mais forte.
637
00:47:49,433 --> 00:47:52,664
Carolyn, você está me ouvindo?
638
00:47:54,171 --> 00:47:55,661
eu sou mãe.
639
00:47:56,573 --> 00:47:58,268
Você me ouve?
640
00:47:59,343 --> 00:48:01,675
Você me ouve?
641
00:48:02,246 --> 00:48:04,646
Eu sou mãe, querida!
642
00:48:14,591 --> 00:48:17,560
Carolyn! Você me ouve?
643
00:48:59,603 --> 00:49:00,729
Vá em frente, Sra. Crawford.
644
00:49:03,106 --> 00:49:05,631
Carolyn.
645
00:49:06,677 --> 00:49:10,169
Está me ouvindo, Carolyn?
eu sou mãe.
646
00:49:30,167 --> 00:49:33,603
Carolyn, eu sou mãe.
647
00:49:35,005 --> 00:49:37,064
Você pode me ouvir?
648
00:49:45,782 --> 00:49:47,409
Eu ouço algo!
649
00:49:52,656 --> 00:49:53,680
Outra vez.
650
00:49:54,591 --> 00:49:58,391
Carolyn, você pode me ouvir?
651
00:49:59,262 --> 00:50:02,425
eu sou mãe. 'Responda-me!
652
00:50:02,733 --> 00:50:05,099
Me responda por favor!
653
00:50:08,739 --> 00:50:10,172
Mamãe.
654
00:50:10,240 --> 00:50:12,640
Carolyn! Você está machucado?
655
00:50:13,377 --> 00:50:17,279
Você está machucado?
'Responda-me!
656
00:50:17,614 --> 00:50:21,141
Mãe... eu caí.
657
00:50:21,485 --> 00:50:23,009
Dê-me uma corda.
658
00:50:31,595 --> 00:50:35,122
diga a ele para amarrar
ao redor da cintura.
659
00:50:35,399 --> 00:50:37,458
Carolyn.
660
00:50:38,535 --> 00:50:40,503
Você me ouve? Eu sou pai.
661
00:50:40,604 --> 00:50:43,164
Eu caí, mãe.
662
00:50:43,774 --> 00:50:47,232
Ouça-me, Carolyn.
Você pode me ouvir?
663
00:50:49,279 --> 00:50:51,372
Você ouve o que eu digo?
664
00:50:52,182 --> 00:50:54,412
Eu vou te jogar uma corda.
665
00:50:54,818 --> 00:50:57,616
tente amarrar
ao redor da cintura.
666
00:50:58,755 --> 00:51:02,589
Você me ouve?
Use-o na cintura.
667
00:51:04,194 --> 00:51:06,719
- Mamãe.
- A corda, querida.
668
00:51:07,697 --> 00:51:10,461
Amarre a corda na cintura.
669
00:51:11,068 --> 00:51:15,198
Voce entende?
Ao redor da cintura.
670
00:51:20,444 --> 00:51:22,344
Mamãe...
671
00:51:24,314 --> 00:51:27,147
Carolyn!
672
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
Carolyn!
673
00:51:31,822 --> 00:51:36,191
Meu bebê!
— Você tem que tirá-la de lá!
674
00:51:36,626 --> 00:51:38,685
— Está naquele buraco!
675
00:51:39,262 --> 00:51:41,457
Carolyn, Carolyn!
676
00:51:43,467 --> 00:51:47,164
Eles têm que tirá-la de lá!
Eu vou morrer!
677
00:51:48,271 --> 00:51:51,297
Meu bebê! 'Meu bebê!
678
00:51:56,346 --> 00:51:59,372
Jogar fora!
679
00:52:06,590 --> 00:52:10,219
Certo, pessoal, atirem!
Então.
680
00:52:20,470 --> 00:52:22,995
Eu não sei quão precisos eles são
esses relatórios.
681
00:52:23,073 --> 00:52:24,631
O poço foi feito há 30 anos.
682
00:52:24,708 --> 00:52:29,111
De acordo com este relatório, eles cavaram
até 45 m e depois o deixaram.
683
00:52:29,179 --> 00:52:32,307
Eles a alcançaram com 20 m de corda,
então é por aqui.
684
00:52:32,682 --> 00:52:35,116
mais baixo deve ser
cheio de detritos.
685
00:52:35,185 --> 00:52:37,278
Não há aguá.
A corda saiu seca.
686
00:52:37,354 --> 00:52:39,686
Então vamos descer para 20 m
e vamos atravessar por lá.
687
00:52:39,756 --> 00:52:42,748
- Quanto tempo vai demorar?
- Vai depender do terreno.
688
00:52:42,826 --> 00:52:46,592
Vamos precisar de muita madeira
para sustentá-lo.
689
00:52:46,730 --> 00:52:49,198
Eu fornecerei a madeira necessária.
690
00:53:22,365 --> 00:53:25,061
Há risco de asfixia, doutor?
691
00:53:25,235 --> 00:53:28,568
Aquele que ainda está vivo indica
que você está em posição de respirar.
692
00:53:28,638 --> 00:53:30,538
Mas quanto tempo ele pode sobreviver?
693
00:53:30,674 --> 00:53:32,733
Isso é difícil de dizer.
694
00:53:33,076 --> 00:53:35,636
Não sabemos
se foi ferido ao cair.
695
00:53:55,031 --> 00:53:57,056
A temperatura
caiu para 28.
696
00:53:57,133 --> 00:53:59,294
Continue bombeando ar fresco.
697
00:53:59,703 --> 00:54:02,171
duvido que uma garota da idade dela
conseguir sobreviver.
698
00:54:02,239 --> 00:54:04,264
O próprio medo poderia matá-la.
699
00:54:04,341 --> 00:54:07,674
teria mais chances
se ele estava inconsciente.
700
00:54:09,145 --> 00:54:10,237
Você ouve alguma coisa?
701
00:54:11,681 --> 00:54:15,139
Um tempo atrás eu a ouvi chorar.
Eu não ouço mais.
702
00:54:22,359 --> 00:54:23,348
Xerife!
703
00:54:24,561 --> 00:54:26,654
Precisamos de mais luz.
Acho que tem pedra.
704
00:54:27,330 --> 00:54:30,356
Chet, Mickey,
traga mais lanternas!
705
00:54:31,601 --> 00:54:33,296
Packard chegou.
706
00:54:51,288 --> 00:54:53,188
Sim, é pedra.
707
00:54:56,359 --> 00:54:57,485
Acho que ouço.
708
00:55:01,798 --> 00:55:03,993
Pare o motor.
709
00:55:26,556 --> 00:55:28,046
Mamãe.
710
00:55:50,714 --> 00:55:52,375
Quão profundo é?
711
00:55:56,553 --> 00:55:57,611
Cerca de 20 metros.
712
00:56:08,631 --> 00:56:12,123
Então eles não chegarão a tempo.
Você tem que criar um poço.
713
00:56:12,535 --> 00:56:16,528
Pegue o martelo martelo
e 24 m de tubulação de 66 cm.
714
00:56:16,673 --> 00:56:19,233
- Será melhor trazer a pá grande.
- Sim.
715
00:56:22,011 --> 00:56:24,741
- E traga também o grande guindaste.
- Comprovante.
716
00:56:43,299 --> 00:56:46,462
Vamos fixá-lo aqui.
Vamos precisar de mais luz.
717
00:56:46,603 --> 00:56:49,436
Eles estão puxando cabos
da cidade.
718
00:56:49,506 --> 00:56:51,406
Não podemos esperar tanto.
719
00:56:55,478 --> 00:56:57,673
Vamos, me dê uma mão.
720
00:57:07,590 --> 00:57:09,251
Amigos, precisamos de sua ajuda.
721
00:57:09,659 --> 00:57:13,459
Todo mundo que tem carro
traga isso aqui.
722
00:57:14,197 --> 00:57:17,500
Estacione com os faróis
De frente para mim.
723
00:57:17,500 --> 00:57:21,732
Acenda as luzes e deixe-as
funcionando para não descarregar a bateria.
724
00:57:22,472 --> 00:57:25,407
faça isso tão rápido
como eles podem Obrigado.
725
00:57:42,625 --> 00:57:44,991
Isso vai levar tempo.
726
00:57:45,195 --> 00:57:48,028
Não seria bom para você ir para casa
Para descansar um pouco?
727
00:57:48,264 --> 00:57:50,630
Eu te ligo se acontecer alguma coisa.
728
00:57:55,538 --> 00:57:57,631
Eu vou ficar bem, Casey.
729
00:57:58,408 --> 00:58:01,969
Eu vim de carro.
Eu poderia te levar.
730
00:58:06,049 --> 00:58:08,517
Obrigado. Nós ficaremos bem.
731
00:58:29,372 --> 00:58:30,669
Pare aí.
732
00:58:47,824 --> 00:58:50,292
Okay, vá em frente.
Com cuidado.
733
00:58:53,029 --> 00:58:54,758
Alto, alto.
Agora com cuidado.
734
00:59:03,706 --> 00:59:05,435
Um pouco mais atrás.
735
00:59:07,176 --> 00:59:08,302
Alta.
736
00:59:08,545 --> 00:59:11,343
- Está feito.
- Comprovante. Agora nivele.
737
00:59:12,282 --> 00:59:14,580
E traga aqueles caminhões basculantes.
Rápido!
738
00:59:19,088 --> 00:59:21,556
Está muito baixo, chefe.
739
00:59:32,669 --> 00:59:34,637
Sim eu sei.
740
00:59:36,639 --> 00:59:39,005
Enganche o minador
com o cordão.
741
00:59:43,313 --> 00:59:46,146
- As tropas não serão mais necessárias, Jim.
- Não.
742
00:59:46,583 --> 00:59:48,448
Eu já tinha notado.
743
01:00:17,246 --> 01:00:19,441
- Está feito.
- Ok, levante-o.
744
01:00:20,617 --> 01:00:23,017
Traga as mangueiras aqui!
745
01:03:52,795 --> 01:03:56,060
Eu acho que o bom nome
da Packard foi limpo.
746
01:03:58,668 --> 01:04:01,330
Há uma chance
que a menina ainda está viva.
747
01:04:01,504 --> 01:04:05,065
Eu cavo um poço paralelo.
Em 1 hora estaremos ao seu nível.
748
01:04:07,443 --> 01:04:09,274
Aqui estão suas coisas.
749
01:04:09,445 --> 01:04:12,744
Chaves, carteira com 58 dólares,
relógio,
750
01:04:12,815 --> 01:04:15,943
moedas de 9 centavos,
a mala, tudo aqui.
751
01:04:16,485 --> 01:04:18,510
Aqui, assine este recibo.
752
01:04:24,026 --> 01:04:27,587
Lutamos contra o relógio.
Em menos de 1 hora o poço estará lá.
753
01:04:27,663 --> 01:04:30,325
Então teremos que
passar para alcançá-lo.
754
01:04:33,502 --> 01:04:38,030
vamos mais rápido
com a ajuda de um especialista.
755
01:04:38,441 --> 01:04:41,069
Você trabalhou em minas.
756
01:04:50,186 --> 01:04:52,552
Ele tem 5 anos, Claude.
Ela está presa em um tubo.
757
01:04:52,688 --> 01:04:55,020
Eu vou fazer o que você me disse.
758
01:04:55,124 --> 01:04:57,456
estou fora o mais rápido
que possa.
759
01:04:57,526 --> 01:05:00,017
eu odeio essa cidade
e todos os seus habitantes.
760
01:05:00,162 --> 01:05:03,222
Eu quero esquecer que eu vi.
E você, e ele,
761
01:05:03,466 --> 01:05:05,331
e tudo relacionado.
762
01:05:48,044 --> 01:05:49,511
Com cuidado.
763
01:06:02,325 --> 01:06:03,519
Pare!
764
01:06:24,814 --> 01:06:28,045
Abaixo está o barro.
Não será necessário escorar o túnel.
765
01:06:28,184 --> 01:06:30,982
- Espero que a sorte continue.
- Eu também.
766
01:06:37,193 --> 01:06:40,629
Do poço ao tubo são 2 metros.
Podemos atravessar aqui.
767
01:06:40,796 --> 01:06:42,764
vamos precisar de espaço
para nos mover
768
01:06:43,332 --> 01:06:46,495
Desça mais um metro.
Isso lhe dará mais espaço.
769
01:06:47,136 --> 01:06:50,003
No início apenas um homem
vou poder trabalhar.
770
01:06:50,373 --> 01:06:52,500
- Vou começar.
- Bom.
771
01:07:07,990 --> 01:07:09,924
Ela ainda está viva?
772
01:07:11,794 --> 01:07:13,386
Não sabemos.
773
01:07:15,064 --> 01:07:16,998
Quanto você baixou?
774
01:07:17,633 --> 01:07:20,693
Do todo.
Estamos prontos para atravessar.
775
01:07:30,046 --> 01:07:33,209
É melhor cavar
uma caverna ao fundo.
776
01:07:33,416 --> 01:07:37,147
Se você estiver 2 metros abaixo dele,
você pode ir até onde está.
777
01:07:37,219 --> 01:07:39,278
Se você encontrar água,
Eu vou fluir para longe dela.
778
01:07:39,355 --> 01:07:41,057
Nenhum sinal de água.
779
01:07:41,057 --> 01:07:45,084
Clay é traiçoeiro.
Eu vi a água subir sem aviso.
780
01:07:45,461 --> 01:07:47,725
Comprovante. Faremos assim.
781
01:07:48,798 --> 01:07:50,265
Sam.
782
01:07:52,234 --> 01:07:55,692
É melhor eu descer.
Eu quero ver essa formação.
783
01:07:56,205 --> 01:07:57,502
ganhar!
784
01:08:01,844 --> 01:08:03,573
Dê-me o seu arnês.
785
01:08:08,150 --> 01:08:10,380
quigley,
Você tem o microfone conectado?
786
01:08:10,453 --> 01:08:12,114
Sim, funciona.
787
01:08:26,669 --> 01:08:30,264
Deixe-nos saber como vai
ou se você tiver problemas.
788
01:08:39,081 --> 01:08:41,549
Bom. Aumente um pouco.
789
01:08:42,751 --> 01:08:44,378
Bom.
790
01:08:46,755 --> 01:08:50,247
ld abaixando-o lentamente.
791
01:08:50,993 --> 01:08:53,257
Vá, vá.
792
01:08:53,729 --> 01:08:57,062
Com cuidado.
Segue.
793
01:08:58,067 --> 01:09:01,696
Então. Segue.
794
01:10:14,610 --> 01:10:17,238
Bem, é melhor você parar
os motores.
795
01:10:17,379 --> 01:10:19,643
Comprovante. Desligue os motores.
796
01:10:21,684 --> 01:10:23,208
Atenção a todos.
797
01:10:23,319 --> 01:10:27,050
desligue os motores,
mas deixe os faróis acesos.
798
01:10:29,758 --> 01:10:31,160
Com o que se parece?
799
01:10:31,160 --> 01:10:33,355
Não muito bom. Entre na água.
800
01:10:34,063 --> 01:10:37,499
- A que velocidade?
- Cerca de 1 5 litros por minuto.
801
01:10:38,100 --> 01:10:40,432
- Podemos continuar?
- Não.
802
01:10:40,502 --> 01:10:43,437
Já está na altura dos meus joelhos.
É melhor você me tirar daqui.
803
01:10:47,076 --> 01:10:49,203
Pegue a bomba auxiliar.
804
01:10:50,079 --> 01:10:51,444
Levante-o.
805
01:10:52,248 --> 01:10:54,682
Quanto tempo vai demorar?
para pegar a água?
806
01:10:55,484 --> 01:10:58,146
É impossível saber.
Pode ser horas.
807
01:11:22,845 --> 01:11:24,142
Vamos lá.
808
01:11:26,382 --> 01:11:30,250
Eu não ouvi nada desde
que levou mais de 2 horas atrás.
809
01:11:33,656 --> 01:11:35,591
Doutor, o que você acha?
810
01:11:35,591 --> 01:11:38,185
Uma garota lá embaixo,
Na escuridão.
811
01:11:38,360 --> 01:11:41,193
Está lá há muito tempo.
812
01:11:41,697 --> 01:11:45,155
vou decidir um poder
maior que o nosso.
813
01:11:51,473 --> 01:11:52,997
Comprovante.
814
01:11:54,376 --> 01:11:55,809
Alta.
815
01:12:00,716 --> 01:12:02,343
Desça com cuidado.
816
01:12:03,686 --> 01:12:06,177
Mike! Para retornar
para desligar os motores.
817
01:12:08,557 --> 01:12:10,582
Atenção Atenção.
818
01:12:11,060 --> 01:12:14,188
Desligue os motores novamente.
819
01:12:15,597 --> 01:12:17,155
Com cuidado.
820
01:12:19,234 --> 01:12:20,462
Um pouco mais devagar.
821
01:12:21,737 --> 01:12:23,034
Alta.
822
01:12:25,541 --> 01:12:27,304
Está bem.
823
01:12:28,777 --> 01:12:31,746
- Com o que se parece?
- Nada mal.
824
01:12:32,414 --> 01:12:34,712
Não há mais água.
825
01:12:36,051 --> 01:12:38,679
Mas há muita lama.
Teremos que removê-lo.
826
01:12:43,325 --> 01:12:46,556
Mais alto é um pouco melhor.
Talvez não precisemos de escorar.
827
01:12:48,564 --> 01:12:51,158
Observe aquele arenito.
Está solto.
828
01:12:51,233 --> 01:12:52,495
Comprovante.
829
01:12:54,169 --> 01:12:56,228
Dê-me o bico.
830
01:12:58,674 --> 01:13:00,699
Atenção!
A parede desmorona.
831
01:13:01,377 --> 01:13:02,969
De volta, Wylie, de volta!
832
01:13:05,514 --> 01:13:07,505
Wylie, Wylie!
833
01:13:08,016 --> 01:13:10,382
Ele entrou em colapso!
Ele está preso, socorro!
834
01:13:13,088 --> 01:13:15,318
Rápido, desça,
preciso de ajuda!
835
01:13:17,226 --> 01:13:18,420
Desça!
836
01:13:38,180 --> 01:13:39,704
Agarre-o pelas pernas.
837
01:13:40,549 --> 01:13:42,642
Se apresse.
Ele está prestes a ceder.
838
01:13:44,219 --> 01:13:46,779
Ok, eu soltei suas pernas.
839
01:13:47,189 --> 01:13:49,123
Tudo está afundando!
840
01:13:49,825 --> 01:13:52,350
mantenha o rosto dele
fora da lama.
841
01:13:52,428 --> 01:13:56,125
Ok, agora estique!
842
01:13:56,365 --> 01:13:57,593
Buscá-lo.
843
01:13:58,267 --> 01:14:00,132
Buscá-lo.
844
01:14:02,971 --> 01:14:04,336
Suba no balde.
845
01:14:05,674 --> 01:14:08,199
- Você pode segurá-lo?
- Está feito.
846
01:14:09,011 --> 01:14:10,273
levantá-lo.
847
01:14:11,713 --> 01:14:13,613
Com muito cuidado.
848
01:14:56,492 --> 01:14:59,086
Vamos, Bill, coloque-o no chão.
849
01:15:03,065 --> 01:15:05,056
Vamos, Bill, lá embaixo.
850
01:15:06,268 --> 01:15:07,599
Com cuidado.
851
01:15:12,007 --> 01:15:13,201
Segura ele.
852
01:15:13,642 --> 01:15:15,633
Ok, já temos ele.
Vamos lá.
853
01:15:17,012 --> 01:15:20,140
Abaixe-o rapidamente. pode afundar
em qualquer momento.
854
01:15:34,096 --> 01:15:35,688
Cláudio! Cláudio!
855
01:15:37,332 --> 01:15:40,130
Estou bem.
A outra extremidade afundou.
856
01:15:40,369 --> 01:15:42,963
- Venha, Claude.
- Comprovante.
857
01:15:43,205 --> 01:15:44,672
Espere!
858
01:15:45,107 --> 01:15:46,301
Eu acho que eu vejo!
859
01:15:47,175 --> 01:15:50,702
Isso é! — É o tubo!
Há um buraco do outro lado.
860
01:15:51,313 --> 01:15:53,213
Eu vejo o tubo!
861
01:15:53,682 --> 01:15:55,741
Derrube uma serra.
Vou tentar cortar.
862
01:15:56,018 --> 01:15:59,510
- Não, Claude, suba.
- Rápido, passe-me uma serra.
863
01:15:59,588 --> 01:16:02,421
Vamos lá, Cláudio!
Vamos escorá-lo primeiro.
864
01:16:02,491 --> 01:16:03,651
Entre no balde.
865
01:16:03,725 --> 01:16:06,660
Passe-me uma serra.
A água volta a entrar.
866
01:16:07,029 --> 01:16:08,223
Faça subir.
867
01:16:08,330 --> 01:16:11,060
É a vida da minha filha
mas forçá-lo a subir.
868
01:16:11,733 --> 01:16:15,601
Você passa para mim ou devo
quebrá-lo com as mãos?
869
01:16:16,738 --> 01:16:18,262
Vou precisar de ajuda.
870
01:16:18,340 --> 01:16:21,138
Levante o balde!
E a serra mecânica?
871
01:16:21,777 --> 01:16:23,244
Gaines vai derrubá-lo para você.
872
01:16:23,478 --> 01:16:25,139
Fica para baixo!
873
01:16:25,714 --> 01:16:28,148
— Frank, chame a ambulância!
874
01:16:28,684 --> 01:16:30,982
Eles vão cortar o cano.
875
01:16:47,102 --> 01:16:48,797
Leve-a para o poço.
876
01:17:09,758 --> 01:17:12,192
Mantenha-o reto ou patine.
877
01:17:12,661 --> 01:17:13,992
Tão bom.
878
01:17:14,129 --> 01:17:16,222
Eles estão cortando o cano.
879
01:17:17,132 --> 01:17:18,690
Um pouco mais forte.
880
01:17:19,134 --> 01:17:22,501
Mantenha-o em linha reta.
Corte rápido.
881
01:17:23,739 --> 01:17:26,731
- Está ficando quente.
- Não importa. Seguir.
882
01:17:29,144 --> 01:17:30,668
Dê-me a pá.
883
01:17:35,784 --> 01:17:38,651
Nós cruzamos!
Nós cortamos o tubo!
884
01:17:44,026 --> 01:17:46,221
Pegue a lanterna.
885
01:17:47,829 --> 01:17:49,490
Acho que a vejo.
886
01:17:51,299 --> 01:17:52,732
Você está vindo?
887
01:17:52,801 --> 01:17:55,599
Não... não consigo alcançá-lo.
888
01:17:56,338 --> 01:17:59,273
- Pegue-me pelas pernas.
- Comprovante. Já te tenho.
889
01:18:00,475 --> 01:18:02,966
Comprovante. Segure as pernas dela.
890
01:18:03,311 --> 01:18:06,371
Não se preocupe comigo.
Tenha cuidado.
891
01:18:08,116 --> 01:18:09,549
Nós temos isso!
892
01:18:11,720 --> 01:18:14,587
- Jogue um cobertor!
- Ela está viva?
893
01:18:16,391 --> 01:18:18,416
Não sei.
'Jogue um cobertor!
894
01:18:27,669 --> 01:18:30,103
Ok, içar.
895
01:18:30,539 --> 01:18:32,939
Com muito cuidado.
896
01:18:33,575 --> 01:18:35,236
Suave.
897
01:18:36,378 --> 01:18:38,039
Um pouco mais devagar.
898
01:18:39,381 --> 01:18:41,246
com cuidado.
899
01:18:42,617 --> 01:18:44,244
Bom.
900
01:18:45,721 --> 01:18:47,586
Devagar.
Com cuidado.
901
01:18:49,024 --> 01:18:50,685
Com cuidado.
902
01:19:40,609 --> 01:19:42,304
Com cuidado.
903
01:19:47,315 --> 01:19:48,339
Pare!
904
01:20:02,764 --> 01:20:05,597
Ok, continue subindo.
905
01:21:25,080 --> 01:21:29,176
Pai Nosso que estais no céu,
Santificado seja o teu nome.
906
01:21:29,818 --> 01:21:32,981
Que venha seu reino,
sua vontade será feita
907
01:21:33,054 --> 01:21:35,181
na terra como no céu.
908
01:21:35,590 --> 01:21:38,115
Dá-nos hoje o nosso pão
de cada dia.
909
01:21:38,727 --> 01:21:40,627
Perdoa nossas dívidas,
910
01:21:40,829 --> 01:21:42,797
assim como nós perdoamos
aos nossos devedores.
911
01:21:43,265 --> 01:21:45,358
Não nos deixe cair em tentação,
912
01:21:45,600 --> 01:21:47,761
e livra-nos do mal.
913
01:21:48,436 --> 01:21:51,303
Pois teu é o reino,
e poder
914
01:21:51,640 --> 01:21:53,631
e glória eterna.
915
01:21:54,175 --> 01:21:55,403
Um homem.
916
01:22:20,468 --> 01:22:22,333
Ele vai ficar bem.
917
01:22:38,553 --> 01:22:41,545
A menina está viva.
Ele vai ficar bem.
918
01:22:41,623 --> 01:22:43,113
Ela está viva!
70431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.