All language subtitles for The well (1951) sp-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,714 --> 00:00:17,512 O POÇO DA ANGÚSTIA 2 00:02:21,508 --> 00:02:24,500 Ela usava um vestido azul com colarinho azul e branco. 3 00:02:25,078 --> 00:02:27,376 sapatos pretos e meias brancas. 4 00:02:27,514 --> 00:02:29,709 Ele usava alguns laços azuis no cabelo. 5 00:02:29,782 --> 00:02:32,546 De vez em quando a menina ela está saindo sozinha, xerife. 6 00:02:32,619 --> 00:02:36,350 Eu não me preocuparia, Sra. Crawford, crianças fazem essas coisas. 7 00:02:36,422 --> 00:02:39,152 hoje antes de ir para a escola, o re��. 8 00:02:39,392 --> 00:02:41,053 Ele parou para regar as flores. 9 00:02:41,127 --> 00:02:45,188 Minha neta adora flores. Ele sempre as rega. 10 00:02:45,365 --> 00:02:47,799 Eu ri dela para que ela não se atrasasse. 11 00:02:50,503 --> 00:02:53,438 Carolyn está perdida novamente! 12 00:02:53,573 --> 00:02:56,007 Não me ligue mais no trabalho, Martha. 13 00:02:56,176 --> 00:02:59,145 Estou preocupado, Ralph. Ele não veio para comer 14 00:02:59,212 --> 00:03:02,943 e o professor me disse que não foi à escola. 15 00:03:03,149 --> 00:03:07,051 não posso sair do trabalho cada vez que desaparece por algumas horas. 16 00:03:07,320 --> 00:03:10,983 Eu tive dificuldade em encontrar um bom emprego e não quero perdê-lo. 17 00:03:11,424 --> 00:03:14,154 Mas nunca tinha desaparecido tanto tempo. 18 00:03:14,294 --> 00:03:15,828 Esta manhã eu ri dela. 19 00:03:15,828 --> 00:03:19,059 Calma, querida. Já rimos disso antes. 20 00:03:19,566 --> 00:03:22,228 - Volto em breve. - Nós vamos encontrá-la, senhora. 21 00:03:22,535 --> 00:03:26,266 A cidade não é tão grande. Vou precisar da foto. 22 00:03:26,506 --> 00:03:29,202 Meus homens estarão alertas. Me avise se voltar. 23 00:03:29,275 --> 00:03:30,799 Obrigado, xerife. 24 00:03:32,078 --> 00:03:35,206 É tão pequeno tão indefeso 25 00:03:36,249 --> 00:03:38,581 Só quero saber se ele está bem. 26 00:03:39,152 --> 00:03:41,746 Vamos sair e pegar mais, Ralph. 27 00:03:46,226 --> 00:03:49,491 Desta vez, pai, não tente evite dar-lhe uma surra. 28 00:03:49,562 --> 00:03:52,360 Eu vou ensiná-lo a não voltar para fazer isso conosco. 29 00:04:07,981 --> 00:04:10,609 - Alguma notícia, Ben? - Pouca coisa. Um bezerro perdido. 30 00:04:10,783 --> 00:04:12,683 Anote isso, Stan. 31 00:04:13,586 --> 00:04:16,453 Carolyn Crawford, negra. Idade: 5 anos. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,318 Vestido azul com gola. 33 00:04:18,391 --> 00:04:20,723 Assista às 9h15 no meu caminho para a escola. 34 00:04:20,793 --> 00:04:22,351 Gabinete do xerife. 35 00:04:22,428 --> 00:04:25,226 diga aos homens que estão atentos. 36 00:04:25,398 --> 00:04:28,367 - É para você, Ben. - Ligue para o hospital por precaução. 37 00:04:28,434 --> 00:04:29,799 - Bom. - Olá? 38 00:04:30,403 --> 00:04:33,429 - Olá, Sra. Peterson. - Atenção a todas as unidades. 39 00:04:35,308 --> 00:04:36,376 Estou indo agora. 40 00:04:36,376 --> 00:04:37,400 Garota desaparecida. 41 00:04:37,477 --> 00:04:39,502 Carolyn Crawford. 5 anos, preto. 42 00:04:39,612 --> 00:04:42,581 Visto pela última vez às 9h15. No caminho para a escola. 43 00:04:42,649 --> 00:04:45,311 Ela usa um vestido azul com gola. 44 00:05:05,238 --> 00:05:07,706 Certamente você viu um homem falar com Carolyn esta manhã? 45 00:05:07,774 --> 00:05:09,036 Sim senhor. 46 00:05:09,142 --> 00:05:11,633 - Quando Peter? - No caminho para a escola. 47 00:05:12,045 --> 00:05:15,378 Ele não viu o homem, eu o vi! 48 00:05:15,448 --> 00:05:17,075 Eu sei que o vi! 49 00:05:17,417 --> 00:05:20,545 Você se lembra onde? 50 00:05:20,787 --> 00:05:24,188 - Ao lado da floricultura. - Do Sr. Woody. 51 00:05:24,557 --> 00:05:27,117 Ele fica lá todas as manhãs para olhar as flores. 52 00:05:27,260 --> 00:05:29,160 Como era o homem? 53 00:05:29,562 --> 00:05:32,292 Ele era grande, quase tão grande quanto você. 54 00:05:32,365 --> 00:05:35,459 E ele era muito velho. Devia ter 200 anos. 55 00:05:35,535 --> 00:05:38,629 Não é verdade. ele era muito gordo 56 00:05:38,705 --> 00:05:40,502 e ele tinha uma cabeça enorme. 57 00:05:40,573 --> 00:05:42,302 Ele parecia o tio Twiggy. 58 00:05:42,375 --> 00:05:45,105 Isso. Era o tio Twiggy. 59 00:05:45,511 --> 00:05:48,378 é um personagem de nossas histórias. 60 00:05:49,615 --> 00:05:51,617 Ok, crianças, é isso. 61 00:05:51,617 --> 00:05:53,676 Agora vá para o quintal para brincar. 62 00:05:58,658 --> 00:06:02,028 Quando a Sra. Crawford veio para me ver, eu não me preocupei 63 00:06:02,028 --> 00:06:04,087 Bem, Carolyn desapareceu antes. 64 00:06:04,263 --> 00:06:06,697 Mas pensei melhor e perguntou às crianças. 65 00:06:06,766 --> 00:06:10,463 Pode ser fruto da sua imaginação mas eu queria que você soubesse. 66 00:06:11,104 --> 00:06:13,231 eu não serei nada mas vou verificar. 67 00:06:13,339 --> 00:06:16,638 Isso espero. Carolyn é tão tímida e sensível. 68 00:06:17,110 --> 00:06:19,169 Seria muito fácil assustá-la. 69 00:06:19,345 --> 00:06:21,711 Obrigado por ligar, Sra. Peterson. 70 00:06:25,051 --> 00:06:27,417 eu não mencionaria a do homem para ninguém. 71 00:06:27,487 --> 00:06:29,512 Entendo. 72 00:06:51,144 --> 00:06:55,205 Eu estava lá olhando as flores, como todas as manhãs. 73 00:06:55,681 --> 00:06:58,514 então um cara ele se aproximou dela e falou com ela. 74 00:06:58,584 --> 00:07:01,519 Mais tarde, entrei e comprei algumas flores. 75 00:07:01,721 --> 00:07:03,382 E ele saiu e os deu a ele. 76 00:07:03,489 --> 00:07:06,117 Mas não prestei muita atenção. 77 00:07:06,292 --> 00:07:09,022 - Você já o viu? - Não, nunca. 78 00:07:09,095 --> 00:07:13,122 - Como foi? - Bem, bastante normal. 79 00:07:13,433 --> 00:07:15,526 Eu não prestei muita atenção. 80 00:07:15,701 --> 00:07:18,465 Entre trinta e quarenta anos. 81 00:07:18,604 --> 00:07:21,040 Pele clara, 82 00:07:21,040 --> 00:07:22,940 cabelo castanho, talvez loiro. 83 00:07:23,309 --> 00:07:25,072 Loiras? 84 00:07:25,244 --> 00:07:27,769 Ele não era um homem de cor, era branco. 85 00:07:28,347 --> 00:07:31,111 Olha, eu sei que isso parece bobo, 86 00:07:31,184 --> 00:07:33,686 mas não me lembro como ele estava vestido. 87 00:07:33,686 --> 00:07:36,985 eu acho que eu estava vestindo um terno cinza escuro, 88 00:07:37,089 --> 00:07:39,225 mas eu não podia jurar por isso. 89 00:07:39,225 --> 00:07:42,353 - Você o reconheceria se o visse? - Sim. 90 00:07:42,829 --> 00:07:45,389 Comprovante. Se você se lembrar de mais alguma coisa, me ligue. 91 00:07:45,465 --> 00:07:48,127 ficou bem peludo e minha altura. 92 00:07:48,768 --> 00:07:50,736 Você acha importante? 93 00:07:50,736 --> 00:07:54,467 Eu não sei, Sr. Woody, mas não conte a ninguém. 94 00:07:54,540 --> 00:07:56,565 Não se preocupe. 95 00:08:02,415 --> 00:08:04,610 você não estava distribuindo O pedido da Sra. Wilson? 96 00:08:04,684 --> 00:08:06,379 Estou preparando. 97 00:08:11,657 --> 00:08:13,955 - Ei, Jennings. - Alô, Sr. Woody? 98 00:08:20,299 --> 00:08:23,393 Traga-lhe as flores rápido, está esperando por eles. 99 00:08:23,703 --> 00:08:25,193 Sim senhor. 100 00:08:31,544 --> 00:08:33,705 BARBEARIA 101 00:08:52,665 --> 00:08:54,428 Ele era um homem branco. 102 00:08:55,401 --> 00:08:58,234 Arte, você cobre esta seção, até aqui 103 00:08:58,304 --> 00:09:00,636 Fred, chá para o parque. 104 00:09:00,706 --> 00:09:03,106 Isso te deixa do parque Até Laurel para você, Al. 105 00:09:03,175 --> 00:09:05,439 A descrição de Woody não é muito esclarecedor. 106 00:09:05,511 --> 00:09:08,309 É a única coisa que temos. Stan, envie por teletipo. 107 00:09:08,681 --> 00:09:11,013 imprimir mais cópias e enviá-los. 108 00:09:11,317 --> 00:09:14,587 Procure em bares, hotéis, cinemas. Qualquer pista serve. 109 00:09:14,587 --> 00:09:18,421 Mas seja discreto. Não queremos brigas. 110 00:09:18,658 --> 00:09:21,991 Eu não sei o quão sério é, mas não podemos arriscar. 111 00:09:22,061 --> 00:09:24,120 Mas apenas no caso 112 00:09:24,196 --> 00:09:26,289 Mickey, você e Chet continue procurando a garota. 113 00:09:26,365 --> 00:09:28,595 procure em qualquer lugar onde uma criança poderia ir. 114 00:09:28,701 --> 00:09:30,692 Vamos lá pessoal. 115 00:09:31,604 --> 00:09:34,574 Uma coisa é clara, o cara não está procurando um resgate. 116 00:09:34,574 --> 00:09:37,270 Não brinque, Chet. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 117 00:09:37,343 --> 00:09:38,970 Desculpe, Ben. 118 00:09:41,614 --> 00:09:45,311 Você já viu algum estranho quarenta anos em um terno cinza por aqui? 119 00:09:45,751 --> 00:09:48,287 - Não por aqui, Mickey. - Se você vê-lo, deixe-nos saber. 120 00:09:48,287 --> 00:09:49,447 - Comprovante. - Bom. 121 00:10:31,297 --> 00:10:33,162 Tem algo errado com a comida? 122 00:10:33,232 --> 00:10:35,325 - Não. - Estávamos apenas olhando para a pintura. 123 00:10:35,401 --> 00:10:37,665 - Olá ben. - Oi, Casey. 124 00:10:41,774 --> 00:10:44,072 A pintura que você pendurou é muito bonito. 125 00:10:44,143 --> 00:10:46,509 Mas se você não vê de lá. 126 00:10:50,116 --> 00:10:52,311 - Você vai comer? - Apenas café. 127 00:10:52,518 --> 00:10:55,510 - Algum cara estranho veio hoje? - Não mais do que o normal. 128 00:10:55,588 --> 00:10:57,818 Cerca de 40 anos, estatura média, 129 00:10:58,224 --> 00:11:01,250 - cabelo escuro, talvez loiro. - Não e meu tipo. 130 00:11:01,827 --> 00:11:04,762 construção média, talvez ele esteja vestindo um terno cinza. 131 00:11:05,665 --> 00:11:08,566 eles vão para mim uniformes de xerife. 132 00:11:10,002 --> 00:11:13,335 Com um pouco de incentivo Eu fecharia o local agora. 133 00:11:16,275 --> 00:11:17,640 Sua água ferve. 134 00:11:19,745 --> 00:11:22,581 - Olá, Gleison. - Olá, Quig. 135 00:11:22,581 --> 00:11:24,105 Olá Casey. Ben. 136 00:11:24,183 --> 00:11:25,582 - Olá. - Uma salada, Casey. 137 00:11:25,651 --> 00:11:27,619 - Misturado? - Sim, ok. 138 00:11:27,687 --> 00:11:31,418 Que problema, hein, Ben? O que alguns fazem! 139 00:11:31,657 --> 00:11:34,527 Dizem que você está procurando um homem branco. Você já sabe alguma coisa? 140 00:11:34,527 --> 00:11:37,291 - O que aconteceu, Quigley? - Ele sequestrou uma garota negra. 141 00:11:37,430 --> 00:11:40,024 - Dizem que ele a matou. - Quigley, pare com isso. 142 00:11:40,332 --> 00:11:41,822 - O suficiente. - E aí, Ben? 143 00:11:42,068 --> 00:11:43,057 Sim, conta. 144 00:11:43,135 --> 00:11:45,695 a menina está perdida e nós estamos procurando por isso. Nada mais. 145 00:11:45,838 --> 00:11:47,635 Você é um falastrão, Quigley. 146 00:11:47,707 --> 00:11:51,410 Não fique bravo, Ben, Eu só disse o que ouvi. 147 00:11:51,410 --> 00:11:53,674 bem esqueça tudo o que você ouviu. 148 00:11:53,746 --> 00:11:55,646 A fofoca pode causar problemas. 149 00:11:55,715 --> 00:11:57,583 Olá? Sim, um momento. 150 00:11:57,583 --> 00:11:58,607 É para você, Ben. 151 00:11:58,684 --> 00:12:01,175 - Quando foi isso? - Eu disse para deixá-lo. 152 00:12:01,320 --> 00:12:03,652 Olá? Sim, Stan. 153 00:12:05,024 --> 00:12:07,117 Portanto, mantenha-os lá. Vou em seguida. 154 00:12:07,226 --> 00:12:09,285 - Logo falamos. - Adeus. 155 00:12:13,566 --> 00:12:16,160 você coloca um prato e isso vai para suas cabeças. 156 00:12:16,235 --> 00:12:20,228 Não que fosse minha culpa. Só disse o que ouvi. 157 00:12:21,507 --> 00:12:24,806 Parece que ele sequestrou a garota fora da loja de Woody. 158 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 Muita pimenta? 159 00:13:07,219 --> 00:13:09,050 - Eles estão dentro. - Alguma palavra sobre os rapazes. 160 00:13:09,121 --> 00:13:10,645 Todo mundo ligou. Nenhuma notícia. 161 00:13:14,093 --> 00:13:17,688 Ouvi dizer que você está procurando por um homem. Eu quero que você confirme. 162 00:13:25,404 --> 00:13:27,964 Eles viram um homem falar com sua filha esta manhã. 163 00:13:28,040 --> 00:13:31,703 - Então é verdade. - Não sabemos se tem alguma coisa a ver com isso. 164 00:13:32,111 --> 00:13:35,808 Temos de encontrar a minha filha. Antes que algo aconteça com ele. 165 00:13:36,048 --> 00:13:39,484 Mobilizei todos os meus homens. Fazemos o que podemos. 166 00:13:39,685 --> 00:13:42,210 Talvez eles não o tenham encontrado porque ele é branco. 167 00:13:42,321 --> 00:13:43,583 Conta! 168 00:13:43,789 --> 00:13:47,190 O Sr. Gaines é tio de Carolyn. Entende isso. 169 00:13:47,459 --> 00:13:50,292 - Estamos muito preocupados. - Estou ciente disso. 170 00:13:50,830 --> 00:13:54,664 Mas eu também quero que você saiba essa cor não conta. 171 00:14:00,072 --> 00:14:02,006 Eu sei o que eles estão passando, 172 00:14:02,241 --> 00:14:06,075 e eu prometo a você que vamos todo o possível para encontrá-lo. 173 00:14:11,617 --> 00:14:13,312 O que vou dizer à minha esposa? 174 00:14:21,794 --> 00:14:24,763 Com o que se parece o homem que você está procurando? 175 00:14:25,431 --> 00:14:26,728 Podemos encontrá-lo. 176 00:14:27,499 --> 00:14:29,990 eu serei melhor deixe para nós. 177 00:14:37,109 --> 00:14:38,736 Entre, Berto. 178 00:14:39,345 --> 00:14:42,075 Ben, cheguei perto disso. Eu poderia tocá-lo. 179 00:14:42,147 --> 00:14:43,307 Ele viu o cara com a garota. 180 00:14:43,382 --> 00:14:46,085 Eu distribuí na Rua Sansão e eu vi o cara com a garota. 181 00:14:46,085 --> 00:14:48,986 - Eu tive isso tão perto. - Que horas? 182 00:14:49,054 --> 00:14:53,354 Chego a Sansão por volta das 9h30 então deve ser 9:45 da manhã. 183 00:14:53,592 --> 00:14:56,527 - Sim, ou mais tarde, mas... - Espere, pare. 184 00:14:56,595 --> 00:15:00,326 Tente se lembrar de tudo. Descreva-o para mim. 185 00:15:00,399 --> 00:15:03,335 Sim claro. Ele era de estatura mediana, 186 00:15:03,335 --> 00:15:06,395 Ele estava vestindo um terno cinza listrado. - Mirar. 187 00:15:06,639 --> 00:15:10,632 Construção média. Cerca de 40 ou 50 anos, cabelos escuros. 188 00:15:10,709 --> 00:15:14,338 - Corresponde à descrição. - Eu estava tão perto. 189 00:15:14,413 --> 00:15:17,116 achei estranho para levá-la pela mão. 190 00:15:17,116 --> 00:15:20,381 Mas nem pensei que fosse algo assim. Se eu soubesse! 191 00:15:20,452 --> 00:15:24,013 - Onde ele estava indo? - Sansão atravessou e foi para Cidades... 192 00:15:24,690 --> 00:15:27,426 'Nem me ocorreu algo parecido! 193 00:15:27,426 --> 00:15:30,054 Eu poderia tê-lo pego. 194 00:15:30,629 --> 00:15:33,063 eu poderia ter salvado a vida dessa garota. 195 00:15:33,132 --> 00:15:36,226 - Você o reconheceria se o visse? - Eu tinha aqui! 196 00:15:36,402 --> 00:15:38,302 Venha, temos problemas. 197 00:15:38,804 --> 00:15:42,331 Sério, eu tinha aqui! Se eu soubesse. 198 00:15:42,408 --> 00:15:44,672 Sim eu sei, você poderia tê-lo pego. 199 00:15:46,245 --> 00:15:48,509 - Diga-me, Chet? - Estou na rodoviária. 200 00:15:48,647 --> 00:15:51,639 O homem do vestiário viu um homem desça do ônibus da manhã 201 00:15:51,717 --> 00:15:53,241 Vou em seguida. 202 00:15:54,219 --> 00:15:57,780 Por que eu não me lembraria dele? Só ele e duas mulheres saíram. 203 00:15:57,856 --> 00:16:01,087 Só deduzo que suas iniciais são C. P. E ele é de St. Louis. 204 00:16:01,160 --> 00:16:03,458 - Chame a polícia de San Luis. - Comprovante. 205 00:16:03,529 --> 00:16:07,465 - Você se lembra de mais alguma coisa? - Como o que? Ele só deixou sua mala. 206 00:16:07,700 --> 00:16:09,600 Onde ele foi? 207 00:16:09,668 --> 00:16:12,762 Para o ponto de táxi. Para onde eu iria? 208 00:16:13,272 --> 00:16:16,571 - Você pegou um táxi? - Não sei! 209 00:16:17,042 --> 00:16:19,033 estou aqui dentro e os táxis estão fora. 210 00:16:19,111 --> 00:16:21,079 Ok, obrigado. 211 00:16:23,015 --> 00:16:24,107 Oi Xerife! 212 00:16:24,750 --> 00:16:25,739 Sim? 213 00:16:26,118 --> 00:16:28,245 Devo deixar você saber se eu te ver de novo? 214 00:16:29,088 --> 00:16:30,783 Você O que você acha? 215 00:16:34,259 --> 00:16:35,794 Informação adicional: 216 00:16:35,794 --> 00:16:39,662 As iniciais são C.P. Ele chegou no ônibus de San Luis. 217 00:16:39,732 --> 00:16:42,292 Visto no ponto de táxi da rodoviária 218 00:16:42,368 --> 00:16:44,199 por volta das 8h45 219 00:17:00,252 --> 00:17:03,688 Sim, eu o levei. Por quê? Não quero colocar ninguém em apuros. 220 00:17:03,756 --> 00:17:06,281 Desapareceu uma menina de 5 anos. 221 00:17:07,059 --> 00:17:09,619 Levei-o ao armazém do Sam Packard. Eu estava com pressa. 222 00:17:09,762 --> 00:17:11,559 eu estava passando. 223 00:17:11,630 --> 00:17:13,962 - Para o armazém da Packard. - Comprovante. 224 00:17:25,310 --> 00:17:27,039 Ele veio ver o Sr. Packard. 225 00:17:27,112 --> 00:17:29,376 Ele ficou desapontado ao saber isso não foi 226 00:17:29,448 --> 00:17:30,745 Você me ligou? 227 00:17:30,816 --> 00:17:32,477 - Olá, Kellog. - Oi, Wylie. 228 00:17:32,651 --> 00:17:35,711 Eu estava perguntando sobre o homem que veio ver o chefe. 229 00:17:35,788 --> 00:17:38,621 - O sobrinho de Packard? - Sobrinho de Packard! 230 00:17:38,690 --> 00:17:41,215 - E aí, como vai? - Você sabe onde é? 231 00:17:41,360 --> 00:17:43,729 Disse que iria para a cidade e voltaria mais tarde. 232 00:17:43,729 --> 00:17:46,493 - Que horas ele veio? - Pouco depois das 9h. 233 00:17:47,833 --> 00:17:50,267 Construção Packard. Um momento. 234 00:17:50,335 --> 00:17:53,133 - O que é isso, Kellogg? - É para você. 235 00:17:53,572 --> 00:17:56,063 Sim? Diga-me Stan. 236 00:17:57,509 --> 00:17:58,703 Eu estou indo ai. 237 00:17:58,777 --> 00:18:01,575 O tem. foi para a estação para pegar sua bolsa. 238 00:18:01,647 --> 00:18:04,172 sobrinho de Packard. 'É genial! 239 00:18:06,351 --> 00:18:08,581 É melhor avisar a Packard. 240 00:18:11,657 --> 00:18:14,285 É ele, não há dúvida. 241 00:18:17,429 --> 00:18:20,296 Sim, senhor, é o homem Eu vi com Carolyn. 242 00:18:21,467 --> 00:18:24,163 Sim, é o homem que eu peguei. 243 00:18:26,338 --> 00:18:29,705 - Sim, tenho certeza que é ele. - Obrigado, Sr. Woody. 244 00:18:31,343 --> 00:18:34,005 E daí se eu comprei flores para ela? 245 00:18:34,079 --> 00:18:36,445 Eu não sou um sequestrador. Eles não podem me acusar! 246 00:18:36,548 --> 00:18:40,040 Ele ainda não foi acusado de nada. Sentar-se. 247 00:18:43,555 --> 00:18:46,319 Por que eu te comprei as flores? 248 00:18:46,758 --> 00:18:47,986 Não sei... 249 00:18:48,760 --> 00:18:51,320 eu estava ali parado com a... 250 00:18:52,064 --> 00:18:53,998 rosto pressionado contra o vidro. 251 00:18:55,267 --> 00:18:57,235 Nunca pensei que isso levaria a isso. 252 00:18:57,369 --> 00:18:59,462 - Foi a última vez que você a viu? - Sim! 253 00:18:59,705 --> 00:19:02,640 o leiteiro a viu com ela depois. 254 00:19:03,075 --> 00:19:06,306 Um leiteiro me viu! o que eles estão tentando provar? 255 00:19:06,378 --> 00:19:08,676 Havia trânsito e eu a ajudei para atravessar a rua. 256 00:19:08,747 --> 00:19:11,113 Então eu a mandei para a escola. Nada mais. 257 00:19:11,183 --> 00:19:13,674 Então eu menti. Ele disse que não a via mais. 258 00:19:13,752 --> 00:19:17,210 Eu não estou mentindo! Isso é loucura! 259 00:19:17,589 --> 00:19:21,252 Eu comprei flores para ela e ajudou-a a atravessar, nada mais! 260 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Sente-se, Packard. 261 00:19:26,198 --> 00:19:28,189 Por que você veio para a cidade? 262 00:19:28,634 --> 00:19:32,502 Bem... eu não vi meu tio em 5 anos. 263 00:19:33,005 --> 00:19:35,997 passou por aqui e decidiu descer para visitá-lo. 264 00:19:36,208 --> 00:19:39,234 - E por que você saiu sem vê-lo? - Eu não podia esperar mais. 265 00:19:39,311 --> 00:19:42,109 - Eu queria pegar o próximo ônibus. - Onde ele estava indo? 266 00:19:42,447 --> 00:19:45,416 Para um novo projeto de mineração. Vou procurar trabalho. 267 00:19:45,551 --> 00:19:47,212 Que tipo? 268 00:19:47,586 --> 00:19:50,714 - Eu sou um mineiro. - Que tipo de mineração? 269 00:19:51,323 --> 00:19:55,191 Ouro Prata Cobre. Qualquer mina. 270 00:19:55,260 --> 00:19:57,194 E depois do escritório do seu tio? 271 00:19:57,496 --> 00:20:01,432 Não sei. o tempo estava bom, Eu queria ver a cidade. 272 00:20:01,500 --> 00:20:04,298 Por que você não contou ao seu tio? 273 00:20:04,369 --> 00:20:08,203 Eu não tinha planejado vê-lo, mas quando o ônibus para aqui 274 00:20:08,273 --> 00:20:11,765 - Eu tenho a idéia. - E onde ele estava? 275 00:20:12,277 --> 00:20:14,643 Não sei, eu estava andando. 276 00:20:14,713 --> 00:20:17,045 Não me lembro bem onde estava. 277 00:20:17,115 --> 00:20:19,049 O que ele estava fazendo na rua Samson? 278 00:20:19,184 --> 00:20:23,348 'Eu nem sei se eu estava lá! Não sei os nomes das ruas. 279 00:20:23,822 --> 00:20:26,791 Andei com ela algumas ruas. Achei que não a veria novamente. 280 00:20:26,858 --> 00:20:29,725 Eu não fiz nada com ele. 'Eles não vão pendurar isso em mim! 281 00:20:30,062 --> 00:20:32,030 Várias testemunhas o viram com ela. 282 00:20:32,130 --> 00:20:34,394 Eles não a viram com mais ninguém. 283 00:20:35,267 --> 00:20:37,497 E desde então desapareceu. 284 00:20:42,708 --> 00:20:46,178 - 2 perus a serem liberados. - Deixa para lá. Talvez não fosse ele. 285 00:20:46,178 --> 00:20:48,510 Diga a ele o que aconteceria conosco Se fosse um de nós. 286 00:20:48,580 --> 00:20:51,276 - Ele não está brincando. - 'Venha ja! Me dê isso. 287 00:20:53,585 --> 00:20:55,821 assustador pensar o que pode acontecer aqui 288 00:20:55,821 --> 00:20:58,756 se ele pode matar para uma criança é uma loucura. 289 00:21:00,192 --> 00:21:02,592 - Onde ele está agora? - Como eu deveria saber? 290 00:21:02,661 --> 00:21:04,253 O que ele pretendia com as flores? 291 00:21:04,363 --> 00:21:07,264 Nada, fiz porque quis. 292 00:21:07,332 --> 00:21:09,596 - O que mais você comprou para ele? - Algum. 293 00:21:09,668 --> 00:21:12,034 - Você compra flores para todas as meninas? - 'Não! 294 00:21:12,471 --> 00:21:14,405 Ei, me dê um tempo. 295 00:21:14,473 --> 00:21:17,276 eu tenho família não me meta em algo assim. 296 00:21:17,276 --> 00:21:18,641 O que você quer dizer? 297 00:21:18,710 --> 00:21:22,544 - No que você não quer se envolver? - Essa garota. É algo terrível. 298 00:21:22,614 --> 00:21:23,715 Como você sabe? 299 00:21:23,715 --> 00:21:26,445 Quanto mais você sabe o que ele não nos diz? 300 00:21:28,253 --> 00:21:32,417 As autoridades terão preconceito racial. 301 00:21:32,491 --> 00:21:36,120 Eu não acho que aqui, com este caso, o racismo influencia a justiça. 302 00:21:36,194 --> 00:21:37,991 É uma situação única. 303 00:21:38,096 --> 00:21:41,031 Um branco acusado de um crime contra uma garota negra. 304 00:21:41,266 --> 00:21:43,564 Os papéis foram invertidos. 305 00:21:45,804 --> 00:21:48,068 Para onde ele foi depois de sair do Escritório? 306 00:21:48,140 --> 00:21:52,076 Não me lembro. Passei pela cidade. 307 00:21:52,144 --> 00:21:54,169 - Você passou pelo distrito comercial? - Sim. 308 00:21:54,246 --> 00:21:56,180 - Você viu os filmes? - Sim. 309 00:21:56,281 --> 00:21:58,613 Ele chegou ao monumento para Jeferson? 310 00:21:58,684 --> 00:22:01,720 Não, passei pelo monumento. 311 00:22:01,720 --> 00:22:04,348 - Que filme eles estavam passando no cinema? - Eu não percebi. 312 00:22:04,423 --> 00:22:06,220 Quantos andares tem o hospital? 313 00:22:06,291 --> 00:22:08,486 Dois. talvez três. 314 00:22:08,660 --> 00:22:12,323 Depois passou perto da escola. O hospital está perto. 315 00:22:12,497 --> 00:22:14,727 eu já disse a ele Eu não vi a escola. 316 00:22:14,800 --> 00:22:17,997 Eu não sei se eu estava perto ou não! 317 00:22:18,070 --> 00:22:20,265 Já lhe disse tudo o que sei! 318 00:22:22,808 --> 00:22:25,777 Onde está a garota? O que ele fez com ela? 319 00:22:26,011 --> 00:22:29,708 Não sei. me deixe em paz Já lhe disse o que sei. 320 00:22:29,781 --> 00:22:32,682 - Diga-nos onde está ou eu vou destruir você! -Mickey! 321 00:22:33,251 --> 00:22:35,048 Solte. 322 00:22:37,222 --> 00:22:39,816 - E aí? - Sam Packard está aqui. 323 00:22:45,397 --> 00:22:48,093 Tenho esposa e dois filhos. 324 00:22:52,270 --> 00:22:54,363 Deixe-o ficar aqui. 325 00:22:55,674 --> 00:22:58,700 - Olá, Sam. - Do que você acusa meu sobrinho? 326 00:22:58,777 --> 00:23:01,610 - Suspeita de sequestro. - Você iria destruí-lo. 327 00:23:01,847 --> 00:23:05,180 Ele tem uma esposa e dois filhos. Algo assim pode matar alguém. 328 00:23:05,417 --> 00:23:08,511 vamos descobrir se ele é inocente ou culpado. 329 00:23:08,620 --> 00:23:10,417 Entretanto, não interfira, por favor. 330 00:23:10,555 --> 00:23:13,786 Você não entende? Você não pode prendê-lo por algo assim. 331 00:23:14,092 --> 00:23:16,686 O estigma, a vergonha, Eu nunca superaria isso. 332 00:23:17,095 --> 00:23:19,495 Eu sei que é desagradável, mas é meu trabalho. 333 00:23:19,564 --> 00:23:21,054 Então faça o seu trabalho. 334 00:23:21,166 --> 00:23:23,794 Deixe-o ir antes as coisas ficam feias. 335 00:23:24,035 --> 00:23:25,195 Isso não é da sua conta, Wylie. 336 00:23:25,337 --> 00:23:28,397 Ele prendeu um homem branco. Isso afeta muita gente. 337 00:23:28,473 --> 00:23:31,376 Ben, deixe-me levá-lo. 338 00:23:31,376 --> 00:23:33,367 Mas ele não fez e você sabe disso. 339 00:23:33,545 --> 00:23:36,378 - Isso cabe a um tribunal decidir. - 'Um tribunal! 340 00:23:37,015 --> 00:23:41,179 Como você faz isso e arrastá-lo pela lama, você vai descobrir. 341 00:23:41,253 --> 00:23:44,745 Vou envolver, demonstrar o que é uma montagem, 342 00:23:44,823 --> 00:23:48,259 o que você pretende se tornar o herói à custa de um inocente. 343 00:23:48,560 --> 00:23:50,391 Faça o que quiser, Sam. 344 00:23:52,164 --> 00:23:55,065 Eu quero vê-lo. Eu tenho o direito para falar com ele. 345 00:23:56,868 --> 00:23:58,699 Você fica aqui, Wylie. 346 00:24:02,474 --> 00:24:03,498 Olá, Sam. 347 00:24:06,511 --> 00:24:08,411 Quero falar com ele a sós. 348 00:24:17,389 --> 00:24:20,051 Eu vou te tirar daqui rápido. Tenho de falar com o meu advogado. 349 00:24:20,125 --> 00:24:23,390 Enquanto isso, esta é a sua história: você estava comigo, entendeu? 350 00:24:23,829 --> 00:24:26,730 Você esteve comigo o tempo todo. 351 00:24:27,032 --> 00:24:28,192 Por que eu deveria dizer isso? 352 00:24:28,400 --> 00:24:31,801 Vou acabar com o assunto. Eles não vão mexer com você por causa de uma garota negra. 353 00:24:32,003 --> 00:24:34,164 Por que mentir? Eu não tenho nada a esconder. 354 00:24:34,239 --> 00:24:38,039 Faça o que eu digo. Eu juro que você estava comigo. 355 00:24:38,577 --> 00:24:41,375 Até você acha que eu fiz aquela coisa horrível. 356 00:24:41,680 --> 00:24:45,707 Eu não estou perguntando se você fez. Eu moro aqui há 25 anos, 357 00:24:45,784 --> 00:24:48,651 e eu não vou deixar isso me espirrar este escândalo. 358 00:24:49,120 --> 00:24:52,057 Já vejo. Você não se importa com a minha inocência. 359 00:24:52,057 --> 00:24:54,059 Você não se importa com a garota. 360 00:24:54,059 --> 00:24:57,620 Só importa não sujar O nome de Sam Packard. 361 00:24:57,696 --> 00:24:59,789 Não me sobrecarregue com essa laje. 362 00:25:00,065 --> 00:25:01,399 Você vai fazer o que eu digo! 363 00:25:01,399 --> 00:25:04,459 E então você vai e não vai voltar pisar nesta cidade. 364 00:25:05,804 --> 00:25:09,205 Saia daqui ou eles terão algo para me acusar. 365 00:25:18,650 --> 00:25:20,618 O que você acha, Ben? 366 00:25:21,052 --> 00:25:22,519 Não sei, Mickey. 367 00:25:24,523 --> 00:25:27,253 Reúna os homens. Continuaremos procurando a garota. 368 00:25:30,762 --> 00:25:32,662 Packard foi tirá-lo de lá. 369 00:25:33,665 --> 00:25:37,362 Você vê, Packard tem tudo fixo. 370 00:25:37,435 --> 00:25:38,697 E vão libertá-lo. 371 00:25:39,004 --> 00:25:41,700 Isso prova minha teoria. Você pode se livrar de qualquer coisa 372 00:25:42,340 --> 00:25:44,501 Desde que você tenha a cor certa. 373 00:25:50,081 --> 00:25:53,608 - O que seu sobrinho fez com você? - Eu não sei do que você está falando. 374 00:25:53,685 --> 00:25:56,119 Por favor, é minha filha. Eu devo saber. 375 00:25:56,187 --> 00:25:58,314 Saia do meu caminho! 376 00:25:58,390 --> 00:25:59,516 Tire suas mãos de mim! 377 00:25:59,591 --> 00:26:02,321 É minha filha, Sr. Packard. 'Você precisa me falar! 378 00:26:02,394 --> 00:26:04,328 Me deixe em paz! 379 00:26:07,232 --> 00:26:09,632 - Senhor. Packard! Você está bem? - Nós devemos ir! 380 00:26:09,701 --> 00:26:11,191 - Um médico! - O que aconteceu? 381 00:26:11,269 --> 00:26:12,964 Eles têm sido negros. 382 00:26:13,305 --> 00:26:14,567 'Eles espancaram Packard! 383 00:26:14,706 --> 00:26:17,197 dois o agrediram e deram-lhe uma surra. 384 00:26:17,309 --> 00:26:20,972 Um grupo deles atacou ao pobre sem razão. 385 00:26:21,112 --> 00:26:23,637 Agora eles passam pela cidade batendo nos brancos. 386 00:26:23,715 --> 00:26:26,084 Você tem que controlá-los. mantê-los à distância. 387 00:26:26,084 --> 00:26:28,245 Não pense que não vamos Quando chegar o momento. 388 00:26:28,320 --> 00:26:29,582 - Oi, Chip. - Olá. 389 00:26:29,654 --> 00:26:33,215 O momento chegou se atingirem os brancos. 390 00:26:33,592 --> 00:26:36,186 Chip não parecia muito interessado em você. 391 00:26:36,294 --> 00:26:39,388 Parece lhe interessar mais falar sobre negros 392 00:26:39,698 --> 00:26:42,531 E o que você me disse? isso é loucura para você. 393 00:26:45,303 --> 00:26:49,069 Chip Williams, você não se importa que eles me insultaram, certo? 394 00:26:49,140 --> 00:26:51,005 - O que você está falando? - Quem o insultou? 395 00:26:51,109 --> 00:26:53,712 um preto Sally e eu estávamos pela rua... 396 00:26:53,712 --> 00:26:55,577 - Ei! - Alguém passou por você? 397 00:26:55,747 --> 00:26:57,442 E o que poderíamos fazer? 398 00:26:57,616 --> 00:27:00,983 Somos apenas duas garotas indefesas. 399 00:27:01,152 --> 00:27:03,985 Mas se você só vai ser ai falando nisso... 400 00:27:04,055 --> 00:27:07,183 - Vamos, Sally. - Lois, como você pôde fazer isso? 401 00:27:10,061 --> 00:27:12,962 - Tem certeza que era ele? - Claro. Vamos, avise-o! 402 00:27:18,003 --> 00:27:19,129 Dê-lhe a cara dele! 403 00:27:19,237 --> 00:27:20,727 Pegue! 'Você vai descobrir! 404 00:27:24,609 --> 00:27:27,043 todo um grupo, Quase o mataram com a surra. 405 00:27:27,245 --> 00:27:29,114 Eles espancaram Bill Croft na Rua Parson. 406 00:27:29,114 --> 00:27:30,411 Havia quatro brancos. 407 00:27:30,482 --> 00:27:33,007 E eles mataram um homem na Rua Parson. 408 00:27:33,618 --> 00:27:35,518 Ah são dois. 409 00:27:40,759 --> 00:27:42,989 Sim, um carro completo contra dois meninos brancos. 410 00:27:43,161 --> 00:27:45,994 Eu estava indo para uma garota branca. O cara estava apenas tentando protegê-la. 411 00:27:46,064 --> 00:27:49,556 Eles atacaram uma garota branca e então ela se matou. 412 00:28:02,180 --> 00:28:03,511 Vamos, esclareça. 413 00:28:08,586 --> 00:28:10,383 Ah tem um. 'Vá atrás dele! 414 00:28:12,157 --> 00:28:15,149 - Assim que sair eu dou também! - Ajuda ajuda! 415 00:28:19,698 --> 00:28:21,359 Suba, rapaz. 416 00:28:25,070 --> 00:28:28,369 - Já vi crianças brincarem aqui. - Sim, mantenha os olhos abertos. 417 00:28:46,224 --> 00:28:48,522 - O que você viu, Ben? - Parece haver algo lá. 418 00:28:49,094 --> 00:28:50,686 Vamos, Mickey. 419 00:29:05,176 --> 00:29:06,575 OK, vamos lá. 420 00:29:07,979 --> 00:29:09,412 Espere, Mickey. 421 00:29:10,248 --> 00:29:13,240 - A menina gostava de flores. - Não há nenhum aqui. 422 00:29:13,551 --> 00:29:15,985 - Vamos olhar de qualquer maneira. - Comprovante. 423 00:29:40,712 --> 00:29:42,202 Oi Ben! 424 00:29:51,156 --> 00:29:54,648 Você deve retornar à cidade. Dois negros atingiram a Packard. 425 00:29:54,793 --> 00:29:55,760 Você segue. 426 00:29:56,528 --> 00:30:00,191 As brigas estão acontecendo por toda a cidade. 427 00:30:01,132 --> 00:30:04,260 - Mickey, é melhor você vir também. - Comprovante. 428 00:30:55,820 --> 00:30:58,516 - Vamos, saia. - Abra caminho, vamos. 429 00:30:58,623 --> 00:31:01,717 - Deixe isso conosco. - Por que você está segurando um homem branco? 430 00:31:03,428 --> 00:31:06,761 Ir para casa. Não é da sua conta. 431 00:31:07,065 --> 00:31:09,124 Claro que sim, Ben Kellogg. 432 00:31:13,137 --> 00:31:14,069 Relatório. 433 00:31:14,572 --> 00:31:16,733 'Levante-se, fique de frente para a parede! 434 00:31:16,808 --> 00:31:19,606 - Meu braço dói muito. - Inversão de marcha. 435 00:31:23,314 --> 00:31:25,316 - Passe-me ao prefeito. - Ele está procurando por você. 436 00:31:25,316 --> 00:31:29,047 - Onde está concentrado o problema? - No Ocidente, mas se espalha. 437 00:31:29,754 --> 00:31:31,346 Gabinete do xerife. 438 00:31:31,689 --> 00:31:34,123 fique em casa até a chegada do agente. 439 00:31:34,225 --> 00:31:35,988 Traga Claude Packard. 440 00:31:37,462 --> 00:31:38,793 Gabinete do xerife. 441 00:31:39,497 --> 00:31:41,795 Enviaremos um agente assim que pudermos. 442 00:31:42,233 --> 00:31:44,599 O mercado Hendrix? Mas se for na zona leste. 443 00:31:45,136 --> 00:31:47,229 Fazemos o que podemos Senhor Hendrix. 444 00:31:47,438 --> 00:31:49,201 Me passe para o prefeito. 445 00:31:51,409 --> 00:31:54,276 - E este? - Eu o tirei de uma briga de rua. 446 00:31:55,079 --> 00:31:58,480 Ele não lutou sozinho, certo? E os outros? 447 00:31:58,549 --> 00:32:00,710 Os outros eram apenas crianças. 'Brancos! 448 00:32:01,085 --> 00:32:03,417 1, 8 ou 19 anos. Este os atacou. 449 00:32:03,488 --> 00:32:06,013 - Quantos eram? - Cinco ou seis. 450 00:32:08,660 --> 00:32:11,322 Por sua aparência, Devem ter se defendido bem. 451 00:32:12,497 --> 00:32:14,488 - Quantos anos você tem? - 18. 452 00:32:15,667 --> 00:32:17,032 Aí está, Ben. 453 00:32:24,676 --> 00:32:26,644 Leve-o para o hospital. 454 00:32:28,212 --> 00:32:30,815 Espere! Leve-o você. Você atende as ligações. 455 00:32:30,815 --> 00:32:33,784 - Não me entenda mal, Ben. - Vamos garoto. 456 00:32:36,054 --> 00:32:37,021 Olá. 457 00:32:37,155 --> 00:32:39,248 Ben, onde diabos você estava? 458 00:32:39,490 --> 00:32:42,391 Tenho aqui o comité dos cidadãos. venha imediatamente 459 00:32:42,827 --> 00:32:44,556 Estarei aí, Jim. 460 00:32:46,297 --> 00:32:49,198 Leve-o para a sede do condado até que se acalmem. 461 00:32:50,501 --> 00:32:52,298 'Pegue-o rápido! 462 00:32:57,542 --> 00:32:59,737 Essa briga continua um padrão usual. 463 00:32:59,844 --> 00:33:02,972 Comece com rumores, incidentes, e leva a espancamentos, 464 00:33:03,081 --> 00:33:04,548 e à violência. 465 00:33:04,782 --> 00:33:05,749 Nós iremos, 466 00:33:06,517 --> 00:33:10,044 isso está ficando fora de controle. Não param de ligar. 467 00:33:10,121 --> 00:33:13,318 Essas pessoas me pressionam. Eles querem ação. Peça mais ajuda. 468 00:33:13,391 --> 00:33:16,792 - Todos os homens que você precisa. - É tarde para isso. 469 00:33:17,028 --> 00:33:18,655 - Precisamos da milícia. - Para a milícia? 470 00:33:18,730 --> 00:33:21,062 Isso está passando. Seria lei marcial. 471 00:33:21,132 --> 00:33:23,498 E seus homens? Você tem o suficiente, certo? 472 00:33:23,601 --> 00:33:25,796 Para não parar um motim racial. 473 00:33:26,037 --> 00:33:28,164 - 'Motim da raça! - Eu concordo com ele. 474 00:33:28,239 --> 00:33:29,297 Eu não, doutor. 475 00:33:29,440 --> 00:33:33,035 Chamar a milícia abriria uma lacuna intransponível. 476 00:33:33,177 --> 00:33:37,443 A representação de negros e brancos Isso ajudará a controlar a situação. 477 00:33:37,648 --> 00:33:41,084 É claro. Aqui nunca tivemos graves problemas raciais. 478 00:33:41,152 --> 00:33:44,144 Vivemos juntos por anos em harmonia 479 00:33:44,322 --> 00:33:46,415 Acho que o xerife exagera. 480 00:33:46,591 --> 00:33:48,582 Jim, isso não é um debate político. 481 00:33:48,693 --> 00:33:50,991 ligue para o governador antes que seja tarde. 482 00:33:51,062 --> 00:33:54,225 Se Kellogg não pode controlá-lo, Vamos substituí-lo. 483 00:33:54,298 --> 00:33:56,323 Me parece bem. Mas enquanto eles decidem 484 00:33:56,401 --> 00:33:59,427 ligue para o prefeito ou a cidade explodirá. 485 00:33:59,570 --> 00:34:01,470 Se precisarmos de ajuda, vamos pedir. 486 00:34:01,539 --> 00:34:04,133 A lei marcial anula a autoridade local. Nós não queremos isso. 487 00:34:04,208 --> 00:34:06,574 Tudo bem. Tranquilo. 488 00:34:06,778 --> 00:34:09,679 Discutir não nos levará a lugar nenhum. 489 00:34:09,747 --> 00:34:11,578 Você já viu um motim racial? 490 00:34:15,286 --> 00:34:19,245 Eu sei. Eu vi uma cidade inteira enlouquecer. 491 00:34:19,424 --> 00:34:21,517 Um muito parecido com este. 492 00:34:22,093 --> 00:34:25,688 Eu vi meu pai amarrado a um carro sendo arrastado pelas ruas. 493 00:34:26,464 --> 00:34:30,560 O motorista era um homem que eu conhecia há 20 anos. 494 00:34:32,403 --> 00:34:35,702 Eu vi uma garota branca morrer derrotado pelo meu povo. 495 00:34:36,574 --> 00:34:39,600 Eu tinha a idade de sua filha, Senhor Lobel. 496 00:34:40,044 --> 00:34:43,207 eles não iriam acreditar a menos que o vissem. 497 00:34:43,748 --> 00:34:48,310 Acontece rápido, assim. E se transforma em tumulto. 498 00:34:48,386 --> 00:34:52,345 Então É um espetáculo dantesco. 499 00:34:53,424 --> 00:34:56,291 Pessoas decentes enlouquecendo. 500 00:34:56,360 --> 00:34:59,227 não há raciocínio nenhum sentimento de culpa. 501 00:34:59,297 --> 00:35:00,628 Apenas histeria. 502 00:35:01,065 --> 00:35:03,761 uma histeria selvagem e incontrolável. 503 00:35:04,635 --> 00:35:06,626 E então o medo. 504 00:35:07,638 --> 00:35:10,436 O horror de vítimas indefesas. 505 00:35:11,275 --> 00:35:14,938 É algo que não se esquece na vida. 506 00:35:23,087 --> 00:35:26,352 Ligue para a capital. Quero falar com o governador. 507 00:35:29,560 --> 00:35:33,189 bem, faça o que puder até a chegada das tropas. 508 00:35:39,770 --> 00:35:44,070 O xerife não vai admitir isso mas três brancos já morreram. 509 00:35:44,142 --> 00:35:47,134 - Se você quer meu conselho, eu... - O que você aconselha? 510 00:35:48,146 --> 00:35:50,114 Eu tenho o direito para expressar minha opinião. 511 00:35:50,114 --> 00:35:52,480 Por que você não vai para casa e você mantém sua opinião? 512 00:35:52,650 --> 00:35:54,174 Vamos, mexa-se. 513 00:35:58,789 --> 00:36:00,757 George Hastings você não precisa mentir. 514 00:36:00,825 --> 00:36:03,555 Ele disse que a mulher tinha para ir ao hospital. 515 00:36:03,628 --> 00:36:05,528 Vamos, esclareça. 516 00:36:08,499 --> 00:36:11,434 Chega. Eu disse o suficiente. 517 00:36:24,115 --> 00:36:25,742 IGREJA CRISTà BEM-AVENTURADOS OS FRACOS 518 00:36:56,347 --> 00:36:58,372 Vamos subir e olhar para o prado. 519 00:37:06,057 --> 00:37:08,423 Lá vai um desses eles venceram Packard. 520 00:38:04,749 --> 00:38:07,343 Se continuarem assim teremos que expulsar os negros 521 00:38:07,418 --> 00:38:11,218 Eles incendiaram um edifício Packard. ld e eles lhe dirão o que fazer. 522 00:38:21,565 --> 00:38:24,534 Ei, espalhe a palavra! Encontramo-nos na loja Packard. 523 00:38:36,747 --> 00:38:38,476 E saia daqui antes que eu... 524 00:38:39,984 --> 00:38:42,111 Vamos ver, quem é o próximo? 525 00:38:43,587 --> 00:38:46,215 Pessoal, vão para a casa dos Packard. Vai ser uma boa. 526 00:38:46,290 --> 00:38:49,393 - E este? - Nós vamos lidar com ele mais tarde. 527 00:38:49,393 --> 00:38:51,452 Packard vai que gostariam de não ter vindo. 528 00:38:51,529 --> 00:38:53,759 Não dê atenção a ele. Eu vou matar todos vocês. 529 00:38:54,065 --> 00:38:56,693 Voltem para suas famílias. Não dê ouvidos a ele. 530 00:38:56,767 --> 00:39:00,430 Nós vamos organizar. Voltaremos para buscá-lo mais tarde. 531 00:39:03,207 --> 00:39:06,643 - Eles são idiotas! - É melhor eu ir. 532 00:39:06,711 --> 00:39:09,373 Venha, eu vou te levar para casa. Vamos sair daqui. 533 00:39:12,550 --> 00:39:15,178 Saques em Horn e Bixel. Cuide-se, Fred. 534 00:39:15,252 --> 00:39:16,719 Art, vá ajudá-lo. 535 00:39:17,088 --> 00:39:18,612 Vamos isolar o lado oeste. 536 00:39:18,789 --> 00:39:21,952 Serão três em cada carro junto com um agente. 537 00:39:22,026 --> 00:39:25,518 Bloqueie as ruas. Que ninguém entre ou saia. 538 00:39:25,696 --> 00:39:27,425 - Bem, é o Mickey! - Sim? 539 00:39:28,632 --> 00:39:30,099 - Diga-me, Mickey. - 'Nós iremos! 540 00:39:30,167 --> 00:39:33,330 um negro me viu com Claude Packard no carro. 541 00:39:33,471 --> 00:39:35,200 Dois carros nos seguem. 542 00:39:35,272 --> 00:39:37,365 - Onde você está? - Na estrada, 1 km. 543 00:39:37,441 --> 00:39:40,205 - Volte aqui. - Eu poderia muito bem me livrar do pedágio. 544 00:39:40,277 --> 00:39:43,474 - Não arrisque. volte aqui - Bom. 545 00:39:43,714 --> 00:39:47,445 - Você não deveria estar na rua. - Packard está criando uma horda. 546 00:39:51,122 --> 00:39:53,056 Avise a todos. Frank, leve-a para casa. 547 00:39:53,124 --> 00:39:55,115 - Eu vou ficar bem. - Leve-a e fique lá. 548 00:39:55,226 --> 00:39:58,195 Chamando todas as unidades. Ouço. 549 00:39:58,195 --> 00:40:00,993 Vai Vai. 550 00:40:41,305 --> 00:40:43,466 Venha aqui e traga seus homens. 551 00:40:44,508 --> 00:40:47,102 Sam, você vai se arrepender por toda a sua vida. 552 00:40:47,211 --> 00:40:48,610 Eles queimaram meu prédio. 553 00:40:48,779 --> 00:40:52,408 Há inocentes que não queimaram e eles também receberão. 554 00:40:52,550 --> 00:40:56,577 Fui espancado e humilhado. Devo esperar que cuspissem em mim? 555 00:40:57,221 --> 00:40:59,018 Eu dei minha vida a esta cidade. 556 00:40:59,223 --> 00:41:01,492 É minha cidade! Eu construí com minhas mãos. 557 00:41:01,492 --> 00:41:03,050 Isso não lhe dá o direito de destruí-lo. 558 00:41:03,127 --> 00:41:06,324 Eu não vou deixar aqueles Malditos negros controlam isso 559 00:41:06,464 --> 00:41:10,025 Você fala como um louco! Reflita antes que seja tarde demais. 560 00:41:10,201 --> 00:41:12,533 Ja o tenho feito. Nós todos temos. 561 00:41:12,603 --> 00:41:14,969 Vamos expulsá-los. 562 00:41:15,039 --> 00:41:17,303 Tente. Eu devo impedi-lo. 563 00:41:17,441 --> 00:41:21,036 Eu vou expulsá-los mesmo se eu tiver para matá-los todos! 564 00:41:24,315 --> 00:41:26,180 Bem Kellog, 565 00:41:26,317 --> 00:41:28,478 você já lançou seu pequeno discurso. 566 00:41:28,552 --> 00:41:30,611 Não totalmente. 567 00:41:31,088 --> 00:41:34,387 Estou até o chapéu de você e será inflexível. 568 00:41:35,259 --> 00:41:38,353 Eu vou notar você. A cada um de vocês. 569 00:41:39,497 --> 00:41:43,593 Experimente e eu vou te matar como para uma matilha de cães raivosos. 570 00:42:04,321 --> 00:42:06,118 Vamos! 571 00:42:09,593 --> 00:42:11,959 Vamos, Fofo, vamos! 572 00:42:26,343 --> 00:42:27,742 Carolyn! 573 00:42:39,256 --> 00:42:40,689 me escute tudo 574 00:42:41,058 --> 00:42:44,619 Há centenas deles lá. Mas desta vez não vamos fugir. 575 00:42:45,029 --> 00:42:46,997 Estaremos esperando por você. 576 00:42:47,164 --> 00:42:50,429 para cada um de nós que ele morrer, dois deles morrerão. 577 00:42:50,501 --> 00:42:53,402 - Dois por um. - E não tente nos parar. 578 00:42:53,737 --> 00:42:57,730 Um homem branco matou minha garotinha. Tentou levá-la para fora da cidade. 579 00:42:58,075 --> 00:43:00,475 Você tem razão. Dois por um. 580 00:43:00,578 --> 00:43:02,068 Eu não vim para detê-lo. 581 00:43:02,379 --> 00:43:05,610 Estou cheio de ódio. 582 00:43:14,358 --> 00:43:16,383 Tudo está quieto. Muito quieto. 583 00:43:16,460 --> 00:43:18,951 Não entendo. As ruas estão desertas. 584 00:43:19,063 --> 00:43:21,198 - Venha aqui. Ben está a caminho. - De acordo. 585 00:43:21,198 --> 00:43:23,598 Onde está Kellog? Ele me disse que vinha para cá. 586 00:43:23,667 --> 00:43:24,759 Eu vou chegar imediatamente. 587 00:43:24,835 --> 00:43:27,065 Você deve saber o que vai nos custar trazer a milícia 588 00:43:27,137 --> 00:43:30,129 Senhor, eu não posso arriscar relatar pelo rádio. 589 00:43:30,207 --> 00:43:32,971 Eu sei, mas gostaria que já chegasse. 590 00:43:33,210 --> 00:43:35,542 Estar fora deixa o cabelo em pé. 591 00:43:35,679 --> 00:43:39,342 É como sentar em dinamite. 592 00:43:39,817 --> 00:43:42,285 Atenção todas as unidades, Eu repito, 593 00:43:42,386 --> 00:43:45,287 siga por aqui o mais rápido possível. 594 00:43:45,356 --> 00:43:48,348 - As tropas ainda levarão 2 horas. - Duas horas! 595 00:43:48,525 --> 00:43:50,686 Eu disse ao governador como estamos desesperados 596 00:43:50,761 --> 00:43:53,491 mas é fisicamente impossível que cheguem mais cedo. 597 00:43:53,564 --> 00:43:56,431 Você sabe o que pode passa em 2 horas? 598 00:43:56,500 --> 00:43:58,661 Eles vão destruir a cidade! 599 00:43:58,736 --> 00:44:00,363 Você deve detê-los. 600 00:44:00,537 --> 00:44:02,528 � Eu? diga-me como 601 00:44:02,640 --> 00:44:05,973 como faço para pará-los com um monte de agentes? 602 00:44:06,210 --> 00:44:08,337 Não sei, mas devemos tentar. 603 00:44:08,579 --> 00:44:10,547 Temos que fazer algo. 604 00:44:15,219 --> 00:44:16,379 Sim. 605 00:44:18,489 --> 00:44:20,616 Franco, tire rifles de choque. 606 00:44:28,298 --> 00:44:30,167 Quase o pegaram. 607 00:44:30,167 --> 00:44:33,625 Sim, foi uma luta justa. Ter amarrado meus pés também! 608 00:44:33,704 --> 00:44:37,071 Foi antes que ela pudesse desamarrá-lo. Eu estava tentando pegar minha arma. 609 00:44:37,141 --> 00:44:38,709 - Coloque-o na cela. - Venha. 610 00:44:38,709 --> 00:44:41,644 Senhor Kellog. Acho que não posso usar isso. 611 00:44:41,812 --> 00:44:44,007 - Eles lhe darão instruções. - Não me refiro a isso. 612 00:44:44,148 --> 00:44:46,550 é que alguns homens Packard 613 00:44:46,550 --> 00:44:49,041 São meus amigos, vizinhos. 614 00:44:54,558 --> 00:44:56,583 Alguém mais sente o mesmo? 615 00:44:57,428 --> 00:45:00,693 Não posso, xerife. Não posso. 616 00:45:02,232 --> 00:45:03,699 Pena de. 617 00:45:04,368 --> 00:45:08,304 Não é um favor para mim, eles fazem isso por você. 618 00:45:09,039 --> 00:45:12,702 Há mulheres e crianças na aldeia. Alguns são seus. 619 00:45:13,677 --> 00:45:15,736 Se isso explodir, será horrível. 620 00:45:16,680 --> 00:45:20,138 Vou precisar de 50 para cada um de vocês. 621 00:45:20,217 --> 00:45:22,242 Eu também quero desistir. 622 00:45:23,220 --> 00:45:26,189 Mas se eu ficar Você também. 623 00:46:00,791 --> 00:46:03,453 Eles encontraram a garota! 624 00:46:13,103 --> 00:46:15,435 - Eles encontraram a garota. - Garota, que garota? 625 00:46:19,543 --> 00:46:20,601 Oh sim. 626 00:46:25,716 --> 00:46:28,116 Fica no fundo de um poço. 627 00:47:10,127 --> 00:47:12,118 Tente novamente, Senhora Crawford. 628 00:47:15,132 --> 00:47:16,326 Carolyn. 629 00:47:17,401 --> 00:47:19,164 Eu sou a mãe, Carolyn. 630 00:47:20,170 --> 00:47:22,161 Você pode me ouvir? 631 00:47:31,715 --> 00:47:33,410 Carolyn? 632 00:47:33,617 --> 00:47:34,948 Carolyn? 633 00:47:35,552 --> 00:47:37,110 Você me ouve, querida? 634 00:47:38,155 --> 00:47:40,282 Eu sou pai. 635 00:47:40,591 --> 00:47:41,751 Você me ouve? 636 00:47:45,395 --> 00:47:48,057 Agora mais forte. 637 00:47:49,433 --> 00:47:52,664 Carolyn, você está me ouvindo? 638 00:47:54,171 --> 00:47:55,661 eu sou mãe. 639 00:47:56,573 --> 00:47:58,268 Você me ouve? 640 00:47:59,343 --> 00:48:01,675 Você me ouve? 641 00:48:02,246 --> 00:48:04,646 Eu sou mãe, querida! 642 00:48:14,591 --> 00:48:17,560 Carolyn! Você me ouve? 643 00:48:59,603 --> 00:49:00,729 Vá em frente, Sra. Crawford. 644 00:49:03,106 --> 00:49:05,631 Carolyn. 645 00:49:06,677 --> 00:49:10,169 Está me ouvindo, Carolyn? eu sou mãe. 646 00:49:30,167 --> 00:49:33,603 Carolyn, eu sou mãe. 647 00:49:35,005 --> 00:49:37,064 Você pode me ouvir? 648 00:49:45,782 --> 00:49:47,409 Eu ouço algo! 649 00:49:52,656 --> 00:49:53,680 Outra vez. 650 00:49:54,591 --> 00:49:58,391 Carolyn, você pode me ouvir? 651 00:49:59,262 --> 00:50:02,425 eu sou mãe. 'Responda-me! 652 00:50:02,733 --> 00:50:05,099 Me responda por favor! 653 00:50:08,739 --> 00:50:10,172 Mamãe. 654 00:50:10,240 --> 00:50:12,640 Carolyn! Você está machucado? 655 00:50:13,377 --> 00:50:17,279 Você está machucado? 'Responda-me! 656 00:50:17,614 --> 00:50:21,141 Mãe... eu caí. 657 00:50:21,485 --> 00:50:23,009 Dê-me uma corda. 658 00:50:31,595 --> 00:50:35,122 diga a ele para amarrar ao redor da cintura. 659 00:50:35,399 --> 00:50:37,458 Carolyn. 660 00:50:38,535 --> 00:50:40,503 Você me ouve? Eu sou pai. 661 00:50:40,604 --> 00:50:43,164 Eu caí, mãe. 662 00:50:43,774 --> 00:50:47,232 Ouça-me, Carolyn. Você pode me ouvir? 663 00:50:49,279 --> 00:50:51,372 Você ouve o que eu digo? 664 00:50:52,182 --> 00:50:54,412 Eu vou te jogar uma corda. 665 00:50:54,818 --> 00:50:57,616 tente amarrar ao redor da cintura. 666 00:50:58,755 --> 00:51:02,589 Você me ouve? Use-o na cintura. 667 00:51:04,194 --> 00:51:06,719 - Mamãe. - A corda, querida. 668 00:51:07,697 --> 00:51:10,461 Amarre a corda na cintura. 669 00:51:11,068 --> 00:51:15,198 Voce entende? Ao redor da cintura. 670 00:51:20,444 --> 00:51:22,344 Mamãe... 671 00:51:24,314 --> 00:51:27,147 Carolyn! 672 00:51:29,586 --> 00:51:31,383 Carolyn! 673 00:51:31,822 --> 00:51:36,191 Meu bebê! — Você tem que tirá-la de lá! 674 00:51:36,626 --> 00:51:38,685 — Está naquele buraco! 675 00:51:39,262 --> 00:51:41,457 Carolyn, Carolyn! 676 00:51:43,467 --> 00:51:47,164 Eles têm que tirá-la de lá! Eu vou morrer! 677 00:51:48,271 --> 00:51:51,297 Meu bebê! 'Meu bebê! 678 00:51:56,346 --> 00:51:59,372 Jogar fora! 679 00:52:06,590 --> 00:52:10,219 Certo, pessoal, atirem! Então. 680 00:52:20,470 --> 00:52:22,995 Eu não sei quão precisos eles são esses relatórios. 681 00:52:23,073 --> 00:52:24,631 O poço foi feito há 30 anos. 682 00:52:24,708 --> 00:52:29,111 De acordo com este relatório, eles cavaram até 45 m e depois o deixaram. 683 00:52:29,179 --> 00:52:32,307 Eles a alcançaram com 20 m de corda, então é por aqui. 684 00:52:32,682 --> 00:52:35,116 mais baixo deve ser cheio de detritos. 685 00:52:35,185 --> 00:52:37,278 Não há aguá. A corda saiu seca. 686 00:52:37,354 --> 00:52:39,686 Então vamos descer para 20 m e vamos atravessar por lá. 687 00:52:39,756 --> 00:52:42,748 - Quanto tempo vai demorar? - Vai depender do terreno. 688 00:52:42,826 --> 00:52:46,592 Vamos precisar de muita madeira para sustentá-lo. 689 00:52:46,730 --> 00:52:49,198 Eu fornecerei a madeira necessária. 690 00:53:22,365 --> 00:53:25,061 Há risco de asfixia, doutor? 691 00:53:25,235 --> 00:53:28,568 Aquele que ainda está vivo indica que você está em posição de respirar. 692 00:53:28,638 --> 00:53:30,538 Mas quanto tempo ele pode sobreviver? 693 00:53:30,674 --> 00:53:32,733 Isso é difícil de dizer. 694 00:53:33,076 --> 00:53:35,636 Não sabemos se foi ferido ao cair. 695 00:53:55,031 --> 00:53:57,056 A temperatura caiu para 28. 696 00:53:57,133 --> 00:53:59,294 Continue bombeando ar fresco. 697 00:53:59,703 --> 00:54:02,171 duvido que uma garota da idade dela conseguir sobreviver. 698 00:54:02,239 --> 00:54:04,264 O próprio medo poderia matá-la. 699 00:54:04,341 --> 00:54:07,674 teria mais chances se ele estava inconsciente. 700 00:54:09,145 --> 00:54:10,237 Você ouve alguma coisa? 701 00:54:11,681 --> 00:54:15,139 Um tempo atrás eu a ouvi chorar. Eu não ouço mais. 702 00:54:22,359 --> 00:54:23,348 Xerife! 703 00:54:24,561 --> 00:54:26,654 Precisamos de mais luz. Acho que tem pedra. 704 00:54:27,330 --> 00:54:30,356 Chet, Mickey, traga mais lanternas! 705 00:54:31,601 --> 00:54:33,296 Packard chegou. 706 00:54:51,288 --> 00:54:53,188 Sim, é pedra. 707 00:54:56,359 --> 00:54:57,485 Acho que ouço. 708 00:55:01,798 --> 00:55:03,993 Pare o motor. 709 00:55:26,556 --> 00:55:28,046 Mamãe. 710 00:55:50,714 --> 00:55:52,375 Quão profundo é? 711 00:55:56,553 --> 00:55:57,611 Cerca de 20 metros. 712 00:56:08,631 --> 00:56:12,123 Então eles não chegarão a tempo. Você tem que criar um poço. 713 00:56:12,535 --> 00:56:16,528 Pegue o martelo martelo e 24 m de tubulação de 66 cm. 714 00:56:16,673 --> 00:56:19,233 - Será melhor trazer a pá grande. - Sim. 715 00:56:22,011 --> 00:56:24,741 - E traga também o grande guindaste. - Comprovante. 716 00:56:43,299 --> 00:56:46,462 Vamos fixá-lo aqui. Vamos precisar de mais luz. 717 00:56:46,603 --> 00:56:49,436 Eles estão puxando cabos da cidade. 718 00:56:49,506 --> 00:56:51,406 Não podemos esperar tanto. 719 00:56:55,478 --> 00:56:57,673 Vamos, me dê uma mão. 720 00:57:07,590 --> 00:57:09,251 Amigos, precisamos de sua ajuda. 721 00:57:09,659 --> 00:57:13,459 Todo mundo que tem carro traga isso aqui. 722 00:57:14,197 --> 00:57:17,500 Estacione com os faróis De frente para mim. 723 00:57:17,500 --> 00:57:21,732 Acenda as luzes e deixe-as funcionando para não descarregar a bateria. 724 00:57:22,472 --> 00:57:25,407 faça isso tão rápido como eles podem Obrigado. 725 00:57:42,625 --> 00:57:44,991 Isso vai levar tempo. 726 00:57:45,195 --> 00:57:48,028 Não seria bom para você ir para casa Para descansar um pouco? 727 00:57:48,264 --> 00:57:50,630 Eu te ligo se acontecer alguma coisa. 728 00:57:55,538 --> 00:57:57,631 Eu vou ficar bem, Casey. 729 00:57:58,408 --> 00:58:01,969 Eu vim de carro. Eu poderia te levar. 730 00:58:06,049 --> 00:58:08,517 Obrigado. Nós ficaremos bem. 731 00:58:29,372 --> 00:58:30,669 Pare aí. 732 00:58:47,824 --> 00:58:50,292 Okay, vá em frente. Com cuidado. 733 00:58:53,029 --> 00:58:54,758 Alto, alto. Agora com cuidado. 734 00:59:03,706 --> 00:59:05,435 Um pouco mais atrás. 735 00:59:07,176 --> 00:59:08,302 Alta. 736 00:59:08,545 --> 00:59:11,343 - Está feito. - Comprovante. Agora nivele. 737 00:59:12,282 --> 00:59:14,580 E traga aqueles caminhões basculantes. Rápido! 738 00:59:19,088 --> 00:59:21,556 Está muito baixo, chefe. 739 00:59:32,669 --> 00:59:34,637 Sim eu sei. 740 00:59:36,639 --> 00:59:39,005 Enganche o minador com o cordão. 741 00:59:43,313 --> 00:59:46,146 - As tropas não serão mais necessárias, Jim. - Não. 742 00:59:46,583 --> 00:59:48,448 Eu já tinha notado. 743 01:00:17,246 --> 01:00:19,441 - Está feito. - Ok, levante-o. 744 01:00:20,617 --> 01:00:23,017 Traga as mangueiras aqui! 745 01:03:52,795 --> 01:03:56,060 Eu acho que o bom nome da Packard foi limpo. 746 01:03:58,668 --> 01:04:01,330 Há uma chance que a menina ainda está viva. 747 01:04:01,504 --> 01:04:05,065 Eu cavo um poço paralelo. Em 1 hora estaremos ao seu nível. 748 01:04:07,443 --> 01:04:09,274 Aqui estão suas coisas. 749 01:04:09,445 --> 01:04:12,744 Chaves, carteira com 58 dólares, relógio, 750 01:04:12,815 --> 01:04:15,943 moedas de 9 centavos, a mala, tudo aqui. 751 01:04:16,485 --> 01:04:18,510 Aqui, assine este recibo. 752 01:04:24,026 --> 01:04:27,587 Lutamos contra o relógio. Em menos de 1 hora o poço estará lá. 753 01:04:27,663 --> 01:04:30,325 Então teremos que passar para alcançá-lo. 754 01:04:33,502 --> 01:04:38,030 vamos mais rápido com a ajuda de um especialista. 755 01:04:38,441 --> 01:04:41,069 Você trabalhou em minas. 756 01:04:50,186 --> 01:04:52,552 Ele tem 5 anos, Claude. Ela está presa em um tubo. 757 01:04:52,688 --> 01:04:55,020 Eu vou fazer o que você me disse. 758 01:04:55,124 --> 01:04:57,456 estou fora o mais rápido que possa. 759 01:04:57,526 --> 01:05:00,017 eu odeio essa cidade e todos os seus habitantes. 760 01:05:00,162 --> 01:05:03,222 Eu quero esquecer que eu vi. E você, e ele, 761 01:05:03,466 --> 01:05:05,331 e tudo relacionado. 762 01:05:48,044 --> 01:05:49,511 Com cuidado. 763 01:06:02,325 --> 01:06:03,519 Pare! 764 01:06:24,814 --> 01:06:28,045 Abaixo está o barro. Não será necessário escorar o túnel. 765 01:06:28,184 --> 01:06:30,982 - Espero que a sorte continue. - Eu também. 766 01:06:37,193 --> 01:06:40,629 Do poço ao tubo são 2 metros. Podemos atravessar aqui. 767 01:06:40,796 --> 01:06:42,764 vamos precisar de espaço para nos mover 768 01:06:43,332 --> 01:06:46,495 Desça mais um metro. Isso lhe dará mais espaço. 769 01:06:47,136 --> 01:06:50,003 No início apenas um homem vou poder trabalhar. 770 01:06:50,373 --> 01:06:52,500 - Vou começar. - Bom. 771 01:07:07,990 --> 01:07:09,924 Ela ainda está viva? 772 01:07:11,794 --> 01:07:13,386 Não sabemos. 773 01:07:15,064 --> 01:07:16,998 Quanto você baixou? 774 01:07:17,633 --> 01:07:20,693 Do todo. Estamos prontos para atravessar. 775 01:07:30,046 --> 01:07:33,209 É melhor cavar uma caverna ao fundo. 776 01:07:33,416 --> 01:07:37,147 Se você estiver 2 metros abaixo dele, você pode ir até onde está. 777 01:07:37,219 --> 01:07:39,278 Se você encontrar água, Eu vou fluir para longe dela. 778 01:07:39,355 --> 01:07:41,057 Nenhum sinal de água. 779 01:07:41,057 --> 01:07:45,084 Clay é traiçoeiro. Eu vi a água subir sem aviso. 780 01:07:45,461 --> 01:07:47,725 Comprovante. Faremos assim. 781 01:07:48,798 --> 01:07:50,265 Sam. 782 01:07:52,234 --> 01:07:55,692 É melhor eu descer. Eu quero ver essa formação. 783 01:07:56,205 --> 01:07:57,502 ganhar! 784 01:08:01,844 --> 01:08:03,573 Dê-me o seu arnês. 785 01:08:08,150 --> 01:08:10,380 quigley, Você tem o microfone conectado? 786 01:08:10,453 --> 01:08:12,114 Sim, funciona. 787 01:08:26,669 --> 01:08:30,264 Deixe-nos saber como vai ou se você tiver problemas. 788 01:08:39,081 --> 01:08:41,549 Bom. Aumente um pouco. 789 01:08:42,751 --> 01:08:44,378 Bom. 790 01:08:46,755 --> 01:08:50,247 ld abaixando-o lentamente. 791 01:08:50,993 --> 01:08:53,257 Vá, vá. 792 01:08:53,729 --> 01:08:57,062 Com cuidado. Segue. 793 01:08:58,067 --> 01:09:01,696 Então. Segue. 794 01:10:14,610 --> 01:10:17,238 Bem, é melhor você parar os motores. 795 01:10:17,379 --> 01:10:19,643 Comprovante. Desligue os motores. 796 01:10:21,684 --> 01:10:23,208 Atenção a todos. 797 01:10:23,319 --> 01:10:27,050 desligue os motores, mas deixe os faróis acesos. 798 01:10:29,758 --> 01:10:31,160 Com o que se parece? 799 01:10:31,160 --> 01:10:33,355 Não muito bom. Entre na água. 800 01:10:34,063 --> 01:10:37,499 - A que velocidade? - Cerca de 1 5 litros por minuto. 801 01:10:38,100 --> 01:10:40,432 - Podemos continuar? - Não. 802 01:10:40,502 --> 01:10:43,437 Já está na altura dos meus joelhos. É melhor você me tirar daqui. 803 01:10:47,076 --> 01:10:49,203 Pegue a bomba auxiliar. 804 01:10:50,079 --> 01:10:51,444 Levante-o. 805 01:10:52,248 --> 01:10:54,682 Quanto tempo vai demorar? para pegar a água? 806 01:10:55,484 --> 01:10:58,146 É impossível saber. Pode ser horas. 807 01:11:22,845 --> 01:11:24,142 Vamos lá. 808 01:11:26,382 --> 01:11:30,250 Eu não ouvi nada desde que levou mais de 2 horas atrás. 809 01:11:33,656 --> 01:11:35,591 Doutor, o que você acha? 810 01:11:35,591 --> 01:11:38,185 Uma garota lá embaixo, Na escuridão. 811 01:11:38,360 --> 01:11:41,193 Está lá há muito tempo. 812 01:11:41,697 --> 01:11:45,155 vou decidir um poder maior que o nosso. 813 01:11:51,473 --> 01:11:52,997 Comprovante. 814 01:11:54,376 --> 01:11:55,809 Alta. 815 01:12:00,716 --> 01:12:02,343 Desça com cuidado. 816 01:12:03,686 --> 01:12:06,177 Mike! Para retornar para desligar os motores. 817 01:12:08,557 --> 01:12:10,582 Atenção Atenção. 818 01:12:11,060 --> 01:12:14,188 Desligue os motores novamente. 819 01:12:15,597 --> 01:12:17,155 Com cuidado. 820 01:12:19,234 --> 01:12:20,462 Um pouco mais devagar. 821 01:12:21,737 --> 01:12:23,034 Alta. 822 01:12:25,541 --> 01:12:27,304 Está bem. 823 01:12:28,777 --> 01:12:31,746 - Com o que se parece? - Nada mal. 824 01:12:32,414 --> 01:12:34,712 Não há mais água. 825 01:12:36,051 --> 01:12:38,679 Mas há muita lama. Teremos que removê-lo. 826 01:12:43,325 --> 01:12:46,556 Mais alto é um pouco melhor. Talvez não precisemos de escorar. 827 01:12:48,564 --> 01:12:51,158 Observe aquele arenito. Está solto. 828 01:12:51,233 --> 01:12:52,495 Comprovante. 829 01:12:54,169 --> 01:12:56,228 Dê-me o bico. 830 01:12:58,674 --> 01:13:00,699 Atenção! A parede desmorona. 831 01:13:01,377 --> 01:13:02,969 De volta, Wylie, de volta! 832 01:13:05,514 --> 01:13:07,505 Wylie, Wylie! 833 01:13:08,016 --> 01:13:10,382 Ele entrou em colapso! Ele está preso, socorro! 834 01:13:13,088 --> 01:13:15,318 Rápido, desça, preciso de ajuda! 835 01:13:17,226 --> 01:13:18,420 Desça! 836 01:13:38,180 --> 01:13:39,704 Agarre-o pelas pernas. 837 01:13:40,549 --> 01:13:42,642 Se apresse. Ele está prestes a ceder. 838 01:13:44,219 --> 01:13:46,779 Ok, eu soltei suas pernas. 839 01:13:47,189 --> 01:13:49,123 Tudo está afundando! 840 01:13:49,825 --> 01:13:52,350 mantenha o rosto dele fora da lama. 841 01:13:52,428 --> 01:13:56,125 Ok, agora estique! 842 01:13:56,365 --> 01:13:57,593 Buscá-lo. 843 01:13:58,267 --> 01:14:00,132 Buscá-lo. 844 01:14:02,971 --> 01:14:04,336 Suba no balde. 845 01:14:05,674 --> 01:14:08,199 - Você pode segurá-lo? - Está feito. 846 01:14:09,011 --> 01:14:10,273 levantá-lo. 847 01:14:11,713 --> 01:14:13,613 Com muito cuidado. 848 01:14:56,492 --> 01:14:59,086 Vamos, Bill, coloque-o no chão. 849 01:15:03,065 --> 01:15:05,056 Vamos, Bill, lá embaixo. 850 01:15:06,268 --> 01:15:07,599 Com cuidado. 851 01:15:12,007 --> 01:15:13,201 Segura ele. 852 01:15:13,642 --> 01:15:15,633 Ok, já temos ele. Vamos lá. 853 01:15:17,012 --> 01:15:20,140 Abaixe-o rapidamente. pode afundar em qualquer momento. 854 01:15:34,096 --> 01:15:35,688 Cláudio! Cláudio! 855 01:15:37,332 --> 01:15:40,130 Estou bem. A outra extremidade afundou. 856 01:15:40,369 --> 01:15:42,963 - Venha, Claude. - Comprovante. 857 01:15:43,205 --> 01:15:44,672 Espere! 858 01:15:45,107 --> 01:15:46,301 Eu acho que eu vejo! 859 01:15:47,175 --> 01:15:50,702 Isso é! — É o tubo! Há um buraco do outro lado. 860 01:15:51,313 --> 01:15:53,213 Eu vejo o tubo! 861 01:15:53,682 --> 01:15:55,741 Derrube uma serra. Vou tentar cortar. 862 01:15:56,018 --> 01:15:59,510 - Não, Claude, suba. - Rápido, passe-me uma serra. 863 01:15:59,588 --> 01:16:02,421 Vamos lá, Cláudio! Vamos escorá-lo primeiro. 864 01:16:02,491 --> 01:16:03,651 Entre no balde. 865 01:16:03,725 --> 01:16:06,660 Passe-me uma serra. A água volta a entrar. 866 01:16:07,029 --> 01:16:08,223 Faça subir. 867 01:16:08,330 --> 01:16:11,060 É a vida da minha filha mas forçá-lo a subir. 868 01:16:11,733 --> 01:16:15,601 Você passa para mim ou devo quebrá-lo com as mãos? 869 01:16:16,738 --> 01:16:18,262 Vou precisar de ajuda. 870 01:16:18,340 --> 01:16:21,138 Levante o balde! E a serra mecânica? 871 01:16:21,777 --> 01:16:23,244 Gaines vai derrubá-lo para você. 872 01:16:23,478 --> 01:16:25,139 Fica para baixo! 873 01:16:25,714 --> 01:16:28,148 — Frank, chame a ambulância! 874 01:16:28,684 --> 01:16:30,982 Eles vão cortar o cano. 875 01:16:47,102 --> 01:16:48,797 Leve-a para o poço. 876 01:17:09,758 --> 01:17:12,192 Mantenha-o reto ou patine. 877 01:17:12,661 --> 01:17:13,992 Tão bom. 878 01:17:14,129 --> 01:17:16,222 Eles estão cortando o cano. 879 01:17:17,132 --> 01:17:18,690 Um pouco mais forte. 880 01:17:19,134 --> 01:17:22,501 Mantenha-o em linha reta. Corte rápido. 881 01:17:23,739 --> 01:17:26,731 - Está ficando quente. - Não importa. Seguir. 882 01:17:29,144 --> 01:17:30,668 Dê-me a pá. 883 01:17:35,784 --> 01:17:38,651 Nós cruzamos! Nós cortamos o tubo! 884 01:17:44,026 --> 01:17:46,221 Pegue a lanterna. 885 01:17:47,829 --> 01:17:49,490 Acho que a vejo. 886 01:17:51,299 --> 01:17:52,732 Você está vindo? 887 01:17:52,801 --> 01:17:55,599 Não... não consigo alcançá-lo. 888 01:17:56,338 --> 01:17:59,273 - Pegue-me pelas pernas. - Comprovante. Já te tenho. 889 01:18:00,475 --> 01:18:02,966 Comprovante. Segure as pernas dela. 890 01:18:03,311 --> 01:18:06,371 Não se preocupe comigo. Tenha cuidado. 891 01:18:08,116 --> 01:18:09,549 Nós temos isso! 892 01:18:11,720 --> 01:18:14,587 - Jogue um cobertor! - Ela está viva? 893 01:18:16,391 --> 01:18:18,416 Não sei. 'Jogue um cobertor! 894 01:18:27,669 --> 01:18:30,103 Ok, içar. 895 01:18:30,539 --> 01:18:32,939 Com muito cuidado. 896 01:18:33,575 --> 01:18:35,236 Suave. 897 01:18:36,378 --> 01:18:38,039 Um pouco mais devagar. 898 01:18:39,381 --> 01:18:41,246 com cuidado. 899 01:18:42,617 --> 01:18:44,244 Bom. 900 01:18:45,721 --> 01:18:47,586 Devagar. Com cuidado. 901 01:18:49,024 --> 01:18:50,685 Com cuidado. 902 01:19:40,609 --> 01:19:42,304 Com cuidado. 903 01:19:47,315 --> 01:19:48,339 Pare! 904 01:20:02,764 --> 01:20:05,597 Ok, continue subindo. 905 01:21:25,080 --> 01:21:29,176 Pai Nosso que estais no céu, Santificado seja o teu nome. 906 01:21:29,818 --> 01:21:32,981 Que venha seu reino, sua vontade será feita 907 01:21:33,054 --> 01:21:35,181 na terra como no céu. 908 01:21:35,590 --> 01:21:38,115 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia. 909 01:21:38,727 --> 01:21:40,627 Perdoa nossas dívidas, 910 01:21:40,829 --> 01:21:42,797 assim como nós perdoamos aos nossos devedores. 911 01:21:43,265 --> 01:21:45,358 Não nos deixe cair em tentação, 912 01:21:45,600 --> 01:21:47,761 e livra-nos do mal. 913 01:21:48,436 --> 01:21:51,303 Pois teu é o reino, e poder 914 01:21:51,640 --> 01:21:53,631 e glória eterna. 915 01:21:54,175 --> 01:21:55,403 Um homem. 916 01:22:20,468 --> 01:22:22,333 Ele vai ficar bem. 917 01:22:38,553 --> 01:22:41,545 A menina está viva. Ele vai ficar bem. 918 01:22:41,623 --> 01:22:43,113 Ela está viva! 70431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.