All language subtitles for The Return of the Whistler (1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,365 --> 00:00:17,068 ВОЗВРАЩЕНИЕ СВИСТУНА... 2 00:00:20,703 --> 00:00:24,078 ...МАЙКЛ ДУЭЙН, ЛЕНОР ОБЕР, РИЧАРД ЛЕЙН, 3 00:00:24,128 --> 00:00:26,848 ДЖЕЙМС КАРДВЕЛЛ, ЭНН ШУМЕЙКЕР... 4 00:00:45,264 --> 00:00:48,246 ...режиссёр Д. РОСС ЛЕДЕРМАН... 5 00:01:16,352 --> 00:01:18,397 ...Я Свистун. 6 00:01:18,523 --> 00:01:21,583 И я знаю многое из своих ночных прогулок. 7 00:01:21,633 --> 00:01:23,633 Я знаю много странных историй, 8 00:01:23,683 --> 00:01:27,199 сокрытых в сердцах мужчин и женщин, ушедших в тень. 9 00:01:27,249 --> 00:01:32,859 О да, я знаю обо всех кошмарах, о которых они не решаются говорить. 10 00:01:40,203 --> 00:01:44,256 И вот сегодня под проливным дождём в этом автомобиле... 11 00:01:44,306 --> 00:01:49,915 ...едут двое молодых людей, замысливших крупнейшую авантюру в своей жизни. 12 00:01:49,965 --> 00:01:54,982 А к счастью это или к несчастью, покажет только время. 13 00:02:09,131 --> 00:02:11,673 Судя по этому знаку, мы почти приехали. 14 00:02:11,723 --> 00:02:13,723 Отлично, шери. 15 00:02:13,756 --> 00:02:16,946 Но не менее замечательно ехать на машине в дождь. 16 00:02:16,996 --> 00:02:20,700 Отрешившись от всего, от прошлого, от будущего. 17 00:02:20,750 --> 00:02:24,456 Будущего? Нет, дорогая, только не от будущего, будущее это мы. 18 00:02:24,506 --> 00:02:26,506 Я не об этом. 19 00:02:26,623 --> 00:02:29,059 Просто мы совершенно одни, 20 00:02:29,184 --> 00:02:33,471 мы как бы одни в нашем собственном мире, вот что мне так нравится. 21 00:02:33,521 --> 00:02:36,995 Когда я с тобой, Тед, у меня всегда такое чувство. 22 00:02:37,045 --> 00:02:40,141 Дождь или солнце, ночью или днём. 23 00:02:40,191 --> 00:02:42,191 Ты замечательная. 24 00:02:48,769 --> 00:02:51,851 Итак, Элис, через несколько минут ты будешь миссис... 25 00:02:51,901 --> 00:02:53,505 ...Теодор Энтони Николс Второй. 26 00:02:53,555 --> 00:02:56,340 Из Нью-Йорка? 27 00:03:18,968 --> 00:03:21,565 БРАКОСОЧЕТАНИЯ... 28 00:03:24,692 --> 00:03:28,092 ...Волнуешься? - Да, но только чуть-чуть. 29 00:03:31,458 --> 00:03:34,481 Чем могу? - Как будто не знаете. 30 00:03:34,636 --> 00:03:37,693 Какая жалость, боюсь вы будете очень разочарованы. 31 00:03:37,743 --> 00:03:40,649 Но проходите, дождь идёт. 32 00:03:46,696 --> 00:03:48,491 К сожалению судьи нет дома. 33 00:03:48,541 --> 00:03:51,214 Но я же звонил днём и назначил время. 34 00:03:51,264 --> 00:03:53,264 Вы м-р Николс? 35 00:03:53,671 --> 00:03:56,997 Я помню ваш звонок, я сказала мужу. 36 00:03:57,112 --> 00:03:59,649 Он должен был днём уехать по срочному делу. 37 00:03:59,699 --> 00:04:02,164 Мы можем и подождать немного. 38 00:04:02,574 --> 00:04:04,255 Он сегодня не приедет. 39 00:04:04,305 --> 00:04:08,964 Он звонил полчаса назад и сказал, что и подумать не может ехать в такой дождь. 40 00:04:09,014 --> 00:04:11,014 И что же нам делать? 41 00:04:35,129 --> 00:04:38,716 Послушайтесь моего совета и отправляйтесь в отель в Марстоне. 42 00:04:38,766 --> 00:04:40,860 Это всего в нескольких милях отсюда. 43 00:04:40,910 --> 00:04:45,486 Уверена, судья утром приедет и будет рад принять вас. 44 00:04:45,555 --> 00:04:48,964 Ладно, посмотрим. - Спокойной ночи. 45 00:05:16,177 --> 00:05:20,767 Что-то случилось? - Надеюсь нет, может провода намокли. 46 00:05:36,193 --> 00:05:38,193 Кажется приехали. 47 00:05:38,294 --> 00:05:41,060 Хорошенький финал для брачной ночи. 48 00:05:41,110 --> 00:05:42,592 Могло быть и хуже. 49 00:05:42,642 --> 00:05:45,341 Но мы не можем же тут торчать всю ночь. 50 00:05:45,391 --> 00:05:47,391 А мне очень удобно. 51 00:05:47,574 --> 00:05:48,973 Устала. 52 00:05:49,023 --> 00:05:53,528 Нам надо починить машину, чтобы ехать завтра жениться. 53 00:05:55,214 --> 00:05:57,784 Смотри Элис, вот же это место. 54 00:06:00,677 --> 00:06:04,587 Давай, отправляемся на ночлег, я беру чемоданы. 55 00:06:15,706 --> 00:06:17,289 Помочь не смогу, мистер. 56 00:06:17,339 --> 00:06:19,857 Имейте же сердце, не будете же вы нас вот так выгонять на улицу? 57 00:06:19,907 --> 00:06:24,618 Не надо про милосердие, у нас всё забито, и всё. 58 00:06:24,700 --> 00:06:27,675 Прошу вас, мсье, мы так долго ехали. 59 00:06:27,698 --> 00:06:30,912 Очень сочувствую, мэм, но нам мышь разместить негде, 60 00:06:30,962 --> 00:06:32,594 не говоря уже о вас двоих. 61 00:06:32,644 --> 00:06:34,936 Может тогда порекомендуете другое место? 62 00:06:34,986 --> 00:06:38,055 Это единственное место в городе, так что лучше езжайте дальше своей дорогой. 63 00:06:38,105 --> 00:06:40,490 Не можем, машина сломалась. 64 00:06:40,558 --> 00:06:44,646 Гараж Смита в двух кварталах отсюда, он будет рад вам помочь. 65 00:06:44,696 --> 00:06:47,973 Если только он не спит. И не пьян. 66 00:06:50,807 --> 00:06:54,292 Простите за беспокойство, пойдём, дорогая. 67 00:06:55,324 --> 00:06:57,324 Минутку, старина. 68 00:06:57,516 --> 00:07:00,370 Я только что вспомнил, комната есть. 69 00:07:00,420 --> 00:07:02,307 Она в плохом состоянии. - Это неважно. 70 00:07:02,357 --> 00:07:04,988 Лишь бы какая. - Это будет 20 долларов. 71 00:07:05,038 --> 00:07:08,863 Что? - Это будет большой риск, для меня лично. 72 00:07:14,489 --> 00:07:16,489 Это мы лучше опустим. 73 00:07:16,629 --> 00:07:22,579 Чемоданы понесёте сами, мне ещё только не хватало носильщиком работать. 74 00:07:49,442 --> 00:07:51,327 У меня другие понятия о свадебных апартаментах. 75 00:07:51,377 --> 00:07:54,541 А это совсем и не свадебные апартаменты. Сейчас бельё принесу. 76 00:07:54,591 --> 00:07:57,687 Кресло неплохое, за одну ночь в нём не умру. 77 00:07:57,737 --> 00:08:01,392 А чем кровать плоха? Для двоих места хватит. 78 00:08:04,102 --> 00:08:05,702 Вы же женаты? 79 00:08:05,752 --> 00:08:07,841 Ну, пока нет. - Ах пока нет, тогда на выход. 80 00:08:07,891 --> 00:08:10,781 Нет, если он не останется, я тоже не останусь. 81 00:08:10,831 --> 00:08:14,212 Это как хотите, я свою шею ещё дальше в петлю совать не стану. 82 00:08:14,262 --> 00:08:18,018 Ничего, дорогая, я подремлю в гараже пока машину будут чинить. 83 00:08:18,068 --> 00:08:20,635 Нам и надо было остаться вместе в машине. 84 00:08:20,685 --> 00:08:22,501 Я думала, что мы теперь будем неразлучны. 85 00:08:22,551 --> 00:08:25,644 Дорогая, это всего только до завтрашнего утра. 86 00:08:25,694 --> 00:08:28,016 Ну ладно. - Вот и умница. 87 00:08:31,488 --> 00:08:34,175 Могли бы хоть отвернуться, пока я целую свою будущую жену. 88 00:08:34,225 --> 00:08:37,200 Только побыстрее, у меня дел полно. 89 00:08:38,916 --> 00:08:40,956 Спокойной ночи, дорогая. 90 00:08:41,350 --> 00:08:44,155 Спокойной ночи. - Спи как следует. 91 00:08:49,773 --> 00:08:53,196 Иностранка, что ли? - Француженка, хотя это и не ваше дело. 92 00:08:53,246 --> 00:08:55,796 Я с женщинами янки натерпелся. 93 00:08:55,825 --> 00:08:58,885 Теперь не хватало только иностранок. 94 00:09:04,324 --> 00:09:06,451 Ничего если я это оставлю, пока с машиной буду заниматься? 95 00:09:06,501 --> 00:09:12,528 Ответственности за оставленные вещи не несу, так что лучше забирайте с собой. 96 00:09:12,578 --> 00:09:15,765 А про постельное бельё вы не забыли? 97 00:09:16,358 --> 00:09:18,358 Конечно нет. 98 00:09:21,347 --> 00:09:23,347 Вот баламут. 99 00:09:24,269 --> 00:09:26,819 Не знаешь чего с такими ждать. 100 00:09:39,766 --> 00:09:43,817 Ты ведь совсем иначе свой медовый месяц планировал, правда, Тед? 101 00:09:43,867 --> 00:09:45,839 Но не расстраивайся очень уж сильно. 102 00:09:45,889 --> 00:09:50,819 Всего через несколько часов вы с Элис соединитесь навсегда. 103 00:10:16,954 --> 00:10:20,257 Просыпайся, соня, это я, Тед. 104 00:10:21,039 --> 00:10:24,070 Простите, я кажется ошибся номером. 105 00:10:24,742 --> 00:10:27,688 Хотя нет, это тот самый... 106 00:10:28,290 --> 00:10:30,054 ...Чего ищем, приятель? 107 00:10:30,104 --> 00:10:32,737 Молодую леди, она вчера вечером остановилась здесь. 108 00:10:32,787 --> 00:10:34,552 Ничего не знаю. 109 00:10:34,602 --> 00:10:38,087 Тогда наверное её перевели в другой номер. 110 00:10:39,152 --> 00:10:41,152 Всё равно спасибо. 111 00:10:53,681 --> 00:10:55,543 Доброе утро, сэр, чем могу? 112 00:10:55,593 --> 00:10:57,591 Нет, я хотел бы поговорить с ночным дежурным. 113 00:10:57,641 --> 00:11:00,366 Простите, м-р Андерсон окончил смену и спит. 114 00:11:00,416 --> 00:11:02,374 Но дело очень важное, я уверен, он меня поймёт. 115 00:11:02,424 --> 00:11:05,652 Ваше имя? - Николс, Тед Николс. 116 00:11:08,691 --> 00:11:13,430 Андерсон, к тебе м-р Николс, он говорит, что по важному делу. 117 00:11:13,480 --> 00:11:15,480 Хорошо. 118 00:11:16,205 --> 00:11:19,435 Сказал, что сейчас подойдёт. - Спасибо. 119 00:11:38,511 --> 00:11:40,511 Куда вы перевели мою девушку? 120 00:11:40,561 --> 00:11:42,454 Я никуда никого не переводил. 121 00:11:42,504 --> 00:11:44,434 И только ни во что меня не вмешивайте. 122 00:11:44,484 --> 00:11:46,975 Я понял, забудьте про 20 долларов, где она? 123 00:11:47,025 --> 00:11:50,224 Откуда я знаю, куда она пошла, мне какое дело? 124 00:11:50,274 --> 00:11:53,501 То есть она ушла? - Конечно. 125 00:11:53,602 --> 00:11:57,166 Через полчаса после вас. - Не может быть, это не возможно. 126 00:11:57,216 --> 00:12:00,448 Слушайте, спорить я с вами не собираюсь, и если не возражаете, я пойду спать. 127 00:12:00,498 --> 00:12:03,673 Никуда вы не пойдёте пока не скажете, что сделали с той девушкой. 128 00:12:03,723 --> 00:12:07,178 Ничего я с ней не делал, вы сошли с ума, уберите руки. 129 00:12:07,228 --> 00:12:10,202 Лжёшь. Почему ты говоришь, что она сбежала? Ты что-то скрываешь, 130 00:12:10,252 --> 00:12:11,345 и я намерен всё выяснить. 131 00:12:11,395 --> 00:12:14,631 М-р Харт, в холле неприятности, вам лучше подойти. 132 00:12:14,681 --> 00:12:16,682 Я понятия не имею, где она, 133 00:12:16,732 --> 00:12:20,393 Отпустите меня. Уберите его, он сумасшедший. 134 00:12:21,053 --> 00:12:22,917 Я выбью из него правду. 135 00:12:22,967 --> 00:12:24,967 Что случилось? 136 00:12:26,825 --> 00:12:28,825 Не знаю, м-р Харт, 137 00:12:28,872 --> 00:12:33,148 я дал комнату его девушке вчера ночью, она ушла, а теперь он... 138 00:12:33,198 --> 00:12:34,607 ...меня в этом обвиняет. 139 00:12:34,657 --> 00:12:36,990 Это ложь, она ни за что так не поступила бы. 140 00:12:37,040 --> 00:12:37,798 Я разберусь. 141 00:12:37,848 --> 00:12:40,743 Как вы выделили ей комнату, у нас вчера не было вакансий. 142 00:12:40,793 --> 00:12:45,885 Мне стало жаль эту леди, она так устала, засыпала на ходу. 143 00:12:46,145 --> 00:12:48,488 И я отправил её в номер, который мы будем красить. 144 00:12:48,538 --> 00:12:50,565 Я категорически запретил пользоваться этим номером. 145 00:12:50,615 --> 00:12:52,628 И вдобавок противозаконно класть себе в карман 20 баксов... 146 00:12:52,678 --> 00:12:54,047 ...без всякой официальной регистрации. 147 00:12:54,097 --> 00:12:57,023 Поэтому он лжёт, моя девушка не стала бы бежать, он по какой-то... 148 00:12:57,073 --> 00:12:58,269 ...причине что-то скрывает. 149 00:12:58,319 --> 00:13:02,493 Он лжёт, я отнёс регистрационный журнал к ней в номер, и она там расписалась. 150 00:13:02,543 --> 00:13:06,136 Это легко проверить. - Конечно, как и про 20 долларов. 151 00:13:06,186 --> 00:13:10,176 Всё было в журнале, и потом вычеркнуто. - Почему? 152 00:13:10,226 --> 00:13:12,650 Потому что она подошла ко мне, 153 00:13:12,700 --> 00:13:16,546 сказала, что ей срочно нужно в город, и нельзя ли ей забрать 20 долларов, 154 00:13:16,596 --> 00:13:19,326 потому что у неё нет денег и нечем заплатить за проезд. 155 00:13:19,376 --> 00:13:22,912 Лучше бы я сразу прогнал их обоих, и проблем бы не было. 156 00:13:22,962 --> 00:13:25,597 У тебя сейчас будут большие проблемы, говори, что с ней. 157 00:13:25,647 --> 00:13:29,578 Минутку, пусть полиция разберётся. - Не возражаю. 158 00:13:29,628 --> 00:13:33,589 Крендалл, позвоните капитану Григгсу, пусть приедет немедленно. 159 00:13:33,639 --> 00:13:38,144 Прошу в мой кабинет, а вы, Андерсон, принесите журнал. 160 00:13:51,988 --> 00:13:53,687 Это её подпись? 161 00:13:53,737 --> 00:13:55,939 Тут зачёркнуто, я не могу сказать. 162 00:13:55,989 --> 00:13:57,674 Вы много чего сказать не можете. 163 00:13:57,724 --> 00:14:00,859 Вам меня не отговорить, капитан. - Я и не пытаюсь. 164 00:14:00,909 --> 00:14:04,663 Андерсон всё объяснил. - Как вы не понимаете, так не могло быть. 165 00:14:04,713 --> 00:14:09,465 Элис француженка, она в этой стране несколько недель, ей просто некуда идти. 166 00:14:09,515 --> 00:14:11,788 Это не доказывает, что Андерсон лжёт, с какой стати? 167 00:14:11,838 --> 00:14:14,963 Потому что он как-то связан с её исчезновением. 168 00:14:15,013 --> 00:14:18,953 Вот что, и вы хотите выдвинуть против него обвинение в похищении человека? 169 00:14:19,003 --> 00:14:21,491 Это одно из самых серьёзных обвинений. 170 00:14:21,541 --> 00:14:23,725 Так что у вас у самого могут возникнуть большие проблемы. 171 00:14:23,775 --> 00:14:26,248 Я его в этом не обвиняю, но мне надо найти Элис. 172 00:14:26,298 --> 00:14:31,062 Тогда вы не там ищете, Андерсон может уже выдвинуть против вас... 173 00:14:31,112 --> 00:14:33,187 ...обвинение в попытке избиения. 174 00:14:33,237 --> 00:14:36,632 Хотите отправиться в полицейское управление и подписать заявление? 175 00:14:36,682 --> 00:14:41,218 Я готов всё забыть, если он пообещает больше здесь не появляться. 176 00:14:41,268 --> 00:14:44,901 Андерсон прав, капитан, для отеля это будет дурная реклама. 177 00:14:44,951 --> 00:14:48,776 С вами обошлись по-хорошему, Николс, пойдёмте. 178 00:14:53,808 --> 00:14:55,140 Машина есть? 179 00:14:55,190 --> 00:14:57,852 Да, в ремонте, до 9 часов закончат. 180 00:14:57,902 --> 00:14:59,902 Уже почти девять. 181 00:15:00,243 --> 00:15:03,039 Советую назад не возвращаться и беспорядков не учинять. 182 00:15:03,089 --> 00:15:07,254 Потому что так легко вы уже больше не отделаетесь. 183 00:15:14,935 --> 00:15:19,630 В таких маленьких городках нужно быть поосторожнее, у чужаков тут шансов нет. 184 00:15:19,680 --> 00:15:21,579 Я так понял, вы влипли основательно. 185 00:15:21,629 --> 00:15:25,027 А откуда вы всё знаете? - В холле всё слышал. 186 00:15:25,077 --> 00:15:27,573 Это тут первое интересное событие за несколько месяцев. 187 00:15:27,623 --> 00:15:30,092 Вам может и веселье, но вот мне не до шуток. 188 00:15:30,142 --> 00:15:32,738 Не хотел вас обидеть, я вам очень сочувствую. 189 00:15:32,788 --> 00:15:35,032 Не могу ли вам чем-нибудь помочь? 190 00:15:35,082 --> 00:15:40,522 Нет, спасибо, я соберусь с мыслями и сам буду с этим разбираться. 191 00:15:51,867 --> 00:15:55,692 Думаю, чашка кофе не помешает. - Нет, спасибо. 192 00:15:56,037 --> 00:15:59,009 Понимаю, эмоции вас переполняют. 193 00:15:59,219 --> 00:16:02,334 Влюблённому трудно поверить, что с ним такое могло произойти. 194 00:16:02,384 --> 00:16:04,384 Вы что, философ? 195 00:16:04,546 --> 00:16:06,951 Меня как только не называли, но так пожалуй впервые. 196 00:16:07,001 --> 00:16:08,998 Мне мало дела до того, кто вы. 197 00:16:09,048 --> 00:16:12,098 Только поймите, Элис не стала бы от меня сбегать. 198 00:16:12,148 --> 00:16:17,043 Я не знаю, что случилось, но ушла она точно не по своей воле. 199 00:16:17,093 --> 00:16:20,540 Может быть, но у меня было много дел об исчезновении, в которых... 200 00:16:20,590 --> 00:16:24,505 ...оказывалось, что он или она совсем не хотели, чтобы их разыскивали. 201 00:16:24,555 --> 00:16:26,114 Теперь понял, вы адвокат. 202 00:16:26,164 --> 00:16:28,593 Нет, я частный детектив. 203 00:16:32,659 --> 00:16:34,194 Приятно познакомиться. 204 00:16:34,244 --> 00:16:37,740 Пожалуй лучше я сам. - Минутку, я не ищу клиента. 205 00:16:37,790 --> 00:16:41,183 Вы оказались в тяжёлой ситуации, и вам явно не помешает дружеский совет. 206 00:16:41,233 --> 00:16:44,157 Хотя дело ваше. - Хорошо, Трейнор. 207 00:16:44,295 --> 00:16:48,616 Скажите, на моём месте как бы вы действовали? 208 00:16:49,209 --> 00:16:53,113 Для начала я бы дал фотографию Элис в бюро по розыску без вести пропавших. 209 00:16:53,163 --> 00:16:57,053 Заодно посмотрим и мы на неё. - У меня нет с собой фото. 210 00:16:57,103 --> 00:16:59,170 Интересно. - Дело в том, что мы спешили. 211 00:16:59,220 --> 00:17:00,847 Но дома фотографии у меня есть. 212 00:17:00,897 --> 00:17:03,456 Где же это? - В городе, я привезу. 213 00:17:03,506 --> 00:17:05,907 Машина должна уже быть готова. 214 00:17:05,957 --> 00:17:09,904 Но что если Элис до сих пор где-то здесь? 215 00:17:10,024 --> 00:17:16,569 Исключено. Сбежала ли она или ещё что случилось, в этих краях вам её не найти. 216 00:17:16,646 --> 00:17:20,079 Должен сказать, что вы внушаете доверие. 217 00:17:22,219 --> 00:17:24,969 Если хотите моей помощи, то я должен знать факты. 218 00:17:25,019 --> 00:17:27,844 Есть в этой стране у неё знакомые помимо вас? 219 00:17:27,894 --> 00:17:29,894 Да, родственники мужа. 220 00:17:29,948 --> 00:17:33,510 То есть она была замужем? - Да, за американским лётчиком. 221 00:17:33,560 --> 00:17:37,005 Я вас понял, но вы ошиблись, её мужа нет в живых. 222 00:17:37,055 --> 00:17:42,191 Видите ли, Элис это не голубоглазый ребёнок, жизнь её изрядно потрепала. 223 00:17:42,241 --> 00:17:45,453 Давайте ближе к делу, Тед, кто эти родственники? 224 00:17:45,503 --> 00:17:49,221 Я никогда не спрашивал, а она не говорила. 225 00:17:50,563 --> 00:17:52,824 Когда вы познакомились? - Пару недель назад. 226 00:17:52,874 --> 00:17:56,542 Что? - Понимаю, звучит странно, но... 227 00:17:56,916 --> 00:18:00,086 ...иногда можно целую жизнь прожить за две недели. 228 00:18:00,136 --> 00:18:01,860 И у меня как раз такое чувство. 229 00:18:01,910 --> 00:18:04,767 После 15 лет брака я вас могу понять. 230 00:18:04,817 --> 00:18:08,191 Скажите, как начались эти две недели длиною в жизнь? 231 00:18:08,241 --> 00:18:12,236 Я поехал на уикенд к себе в домик на озере Шони. 232 00:18:12,341 --> 00:18:16,591 Был воскресный вечер, мой последний перед отъездом. 233 00:18:16,610 --> 00:18:19,612 Моя трубка дымила превосходно, я прислушивался к сотням... 234 00:18:19,662 --> 00:18:22,502 ...разных звуков, наполняющим обычно воздух по вечерам, 235 00:18:22,552 --> 00:18:25,952 как вдруг я услышал чьи-то шаги в кустах. 236 00:18:28,953 --> 00:18:30,953 Кто там? 237 00:18:42,865 --> 00:18:45,755 Здесь, сюда, пожалуйста. 238 00:18:49,496 --> 00:18:51,399 Что случилось? 239 00:18:51,449 --> 00:18:53,718 Нога. - Дайте посмотреть. 240 00:18:54,530 --> 00:18:55,624 Больно. 241 00:18:55,674 --> 00:18:59,410 Простите, но это скорее всего не перелом а растяжение. 242 00:18:59,460 --> 00:19:01,122 Попробую встать. 243 00:19:01,172 --> 00:19:03,181 Лучше не надо, где вы живёте? 244 00:19:03,231 --> 00:19:05,394 Нет, туда я не хочу возвращаться. 245 00:19:05,444 --> 00:19:08,691 Ну, далеко с такой ногой вы всё равно не уйдёте. 246 00:19:08,741 --> 00:19:12,231 Не поможете мне добраться до автобусной остановки, мне надо в город. 247 00:19:12,281 --> 00:19:17,220 Сейчас автобусы не ходят, кроме того нога у вас начала опухать. 248 00:19:17,270 --> 00:19:19,270 Что же делать? 249 00:19:19,812 --> 00:19:22,261 Могу вас пригласить к себе, это не далеко. 250 00:19:22,311 --> 00:19:25,114 Я сделаю перевязку, и вы сможете ходить. 251 00:19:25,164 --> 00:19:28,379 Не знаю, что делать. - Пойдёмте, ничего страшного. 252 00:19:28,429 --> 00:19:31,618 Я помогу, облокотитесь мне на плечо. 253 00:19:34,855 --> 00:19:36,855 Вот так, осторожно. 254 00:19:41,650 --> 00:19:44,053 И с этого момента я потонул. 255 00:19:44,139 --> 00:19:47,745 Я был убеждён, что в том, как мы с ней встретились, 256 00:19:47,795 --> 00:19:49,946 было нечто почти символическое. 257 00:19:49,996 --> 00:19:52,781 Факты, Тед, факты. - Я и говорю о фактах. 258 00:19:52,831 --> 00:19:55,267 Наши чувства... - То есть твои чувства. 259 00:19:55,317 --> 00:19:57,254 Как у мальчишки, который нашёл бездомную кошку. 260 00:19:57,304 --> 00:19:59,337 Сердца у тебя совсем нет? 261 00:19:59,387 --> 00:20:02,465 Это к делу не относится, что дальше было? 262 00:20:02,515 --> 00:20:05,745 Мы пришли ко мне, и я сделал перевязку. 263 00:20:10,744 --> 00:20:12,744 Я вам очень благодарна. 264 00:20:13,285 --> 00:20:15,508 Но теперь мне пора. 265 00:20:15,604 --> 00:20:19,369 Не наступайте на эту ногу, а то опять опухать начнёт. 266 00:20:19,419 --> 00:20:21,884 Сидите здесь, я принесу льда. 267 00:20:23,328 --> 00:20:25,611 Вы очень добры, мсье. 268 00:20:25,801 --> 00:20:28,750 Отбросим формальности, меня зовут Тед, Тед Николс. 269 00:20:28,800 --> 00:20:30,926 А вас? - Алис. 270 00:20:32,097 --> 00:20:35,617 То есть Элис? Красивое имя, а фамилия? 271 00:20:35,884 --> 00:20:37,884 Алис Дюпре. 272 00:20:41,189 --> 00:20:43,189 Ну вот. 273 00:20:44,022 --> 00:20:47,677 Вы так обо мне заботитесь, вы наверное врач? 274 00:20:47,796 --> 00:20:49,619 Нет, инженер. 275 00:20:49,669 --> 00:20:52,069 Но склонности к медицине у меня имеются. 276 00:20:52,119 --> 00:20:54,355 Из вас бы получился прекрасный врач. 277 00:20:54,405 --> 00:20:56,176 Знаете что? 278 00:20:56,226 --> 00:20:58,877 Мне уже лучше. - И прекрасно. 279 00:20:59,018 --> 00:21:02,106 Но учитывая состояние вашего здоровья, как и то, что автобусов... 280 00:21:02,156 --> 00:21:03,437 ...сегодня уже не будет, я... 281 00:21:03,487 --> 00:21:05,408 ...Нет, я не могу тут оставаться. 282 00:21:05,458 --> 00:21:08,490 Послушайте, мисс Дюпре, будем благоразумны. 283 00:21:08,540 --> 00:21:10,960 Там замечательная спальня, и она вся ваша. 284 00:21:11,010 --> 00:21:13,893 Утром я отвезу вас в город, мне всё равно туда. 285 00:21:13,943 --> 00:21:16,497 Хорошо, я останусь, но при одном условии. 286 00:21:16,547 --> 00:21:18,547 Я буду спать здесь. 287 00:21:27,254 --> 00:21:29,355 Вот. - Я не хочу вас беспокоить. 288 00:21:29,405 --> 00:21:32,467 Не нужно всё усложнять, прошу вас, я приготовлю постель. 289 00:21:32,517 --> 00:21:35,017 Спасибо, Тед. 290 00:21:38,095 --> 00:21:41,027 Она произнесла моё имя так, что я понял, что хочу это... 291 00:21:41,077 --> 00:21:42,830 ...слышать до конца своих дней. 292 00:21:42,880 --> 00:21:45,260 Вижу, дело серьёзное, сынок. 293 00:21:45,396 --> 00:21:49,103 На следующий день ей было лучше, я повёз её в город. 294 00:21:49,153 --> 00:21:51,336 Она целый день искала жильё. 295 00:21:51,386 --> 00:21:53,448 И вечером вернулась к тебе. 296 00:21:53,498 --> 00:21:57,140 Потому что в целом городе для неё не нашлось ни единой комнатки. 297 00:21:57,190 --> 00:22:00,184 Верно. Так ты не веришь, что она мне сказала правду? 298 00:22:00,234 --> 00:22:01,887 С какой стати? 299 00:22:01,937 --> 00:22:04,638 Всё это только указывает на то, что ты отзывчивый человек. 300 00:22:04,688 --> 00:22:08,630 Давай дальше, расскажи, как она очаровала тебя своими способностями по хозяйству. 301 00:22:08,680 --> 00:22:12,060 В общем, она и готовит, и убирается... 302 00:22:12,127 --> 00:22:15,619 ...Она... думала, что хоть этим сможет отплатить. 303 00:22:15,669 --> 00:22:18,470 Держу пари, ещё она выдала сумасшедший луковый суп. 304 00:22:18,520 --> 00:22:23,101 От куда ты всё знаешь? - Это стандартная ситуация, старик. 305 00:22:23,151 --> 00:22:29,526 Тогда может хоть это убедит тебя, что она не та, за которую ты её почитаешь. 306 00:22:30,501 --> 00:22:33,392 Есть хоть что-то, что ты не в состоянии приготовить в совершенстве? 307 00:22:33,442 --> 00:22:36,287 Раз уж ты настаиваешь, что я умею готовить, 308 00:22:36,337 --> 00:22:40,282 я когда-то говорила, что нет другого такого удовольствия у... 309 00:22:40,332 --> 00:22:42,854 ...мужчины от рождения до самой смерти. 310 00:22:42,904 --> 00:22:46,474 Знаешь, что я скажу? Ты кажется умеешь всё. 311 00:22:56,144 --> 00:22:59,119 Элис, что случилось, это я виноват? 312 00:22:59,654 --> 00:23:03,101 Да, ты был слишком добр ко мне. 313 00:23:03,293 --> 00:23:05,293 Я этого не заслуживаю. 314 00:23:05,914 --> 00:23:09,643 Тед, я всё решила, я утром уезжаю. 315 00:23:09,955 --> 00:23:12,080 Я возвращаюсь во Францию. 316 00:23:14,034 --> 00:23:16,329 Я чувствую себя потерянной. 317 00:23:17,393 --> 00:23:19,393 Это меня пугает. 318 00:23:20,438 --> 00:23:22,438 Слушай меня. 319 00:23:22,650 --> 00:23:24,836 Мне сегодня поступило предложение из Бразилии, 320 00:23:24,886 --> 00:23:27,645 я уезжаю через две недели на полгода. 321 00:23:27,695 --> 00:23:31,721 Скажи мне, что будет такого, если ты останешься здесь... 322 00:23:31,771 --> 00:23:34,050 ...на хозяйстве пока я не вернусь? 323 00:23:34,100 --> 00:23:38,041 А пока будешь искать работу и делать что захочется. 324 00:23:38,091 --> 00:23:41,089 В этом и проблема, Тед, ты хочешь сделать для меня так много, 325 00:23:41,139 --> 00:23:44,044 но при этом ты ничего обо мне не знаешь. 326 00:23:44,094 --> 00:23:46,598 Я о тебе знаю всё, что хочу знать. 327 00:23:46,648 --> 00:23:49,729 Ты даже не спросил, от чего я тем вечером убегала. 328 00:23:49,779 --> 00:23:53,110 Я уверен, что если бы ты хотела, то сказала бы сама. 329 00:23:53,160 --> 00:23:55,948 Ты имеешь право знать. - Что? 330 00:23:57,600 --> 00:24:00,896 Я однажды была влюблена в американского солдата. 331 00:24:00,946 --> 00:24:02,946 Транспортного пилота. 332 00:24:07,944 --> 00:24:11,939 Он погиб во Франции в ночь, когда мы поженились. 333 00:24:13,032 --> 00:24:16,344 Полгода назад умерла моя мать. 334 00:24:16,906 --> 00:24:21,008 Я осталась одна наедине с печальными воспоминаниями. 335 00:24:21,058 --> 00:24:23,811 Моя жизнь сделалась невыносимой. 336 00:24:25,836 --> 00:24:28,245 Я решила отправиться в Америку. 337 00:24:28,295 --> 00:24:32,304 Мой муж сказал отправляться к его отцу, если с ним что-нибудь случится. 338 00:24:32,354 --> 00:24:35,810 Почему же ты к нему не поехала? - Его отец умер. 339 00:24:35,860 --> 00:24:38,880 Его другие родственники, тётя, братья, 340 00:24:38,930 --> 00:24:41,301 я всегда неловко с ними себя чувствовала. 341 00:24:41,351 --> 00:24:44,018 И однажды вечером я была в доме одна, 342 00:24:44,068 --> 00:24:46,068 один из них вернулась. 343 00:24:46,201 --> 00:24:49,615 И он... я не могла этого вынести. 344 00:24:49,891 --> 00:24:51,891 Мне пришлось бежать. 345 00:24:52,024 --> 00:24:54,405 Я даже думать об этом не хочу. 346 00:24:54,455 --> 00:24:56,455 Как кошмарный сон. 347 00:24:57,526 --> 00:24:59,736 Не стоит об этом, дорогая. 348 00:24:59,915 --> 00:25:02,176 Но в некотором смысле я даже этому рад. 349 00:25:02,226 --> 00:25:04,606 Иначе я бы тебя не встретил. 350 00:25:07,773 --> 00:25:11,683 И раз уж мы про сны, не пора ли ложиться спать? 351 00:25:12,136 --> 00:25:14,199 Да, уже поздно. 352 00:25:14,780 --> 00:25:16,682 Тогда бросим монетку. 353 00:25:16,732 --> 00:25:19,153 Орёл или решка. 354 00:25:23,887 --> 00:25:25,903 Опять решка? - Ты снова выиграла... 355 00:25:25,953 --> 00:25:29,991 ...Я выигрываю каждый вечер, тебе совсем не везёт. 356 00:25:30,041 --> 00:25:32,041 Спокойной ночи, Тед. 357 00:25:42,371 --> 00:25:46,536 Знаешь, а мне очень повезло, что я тебя встретила. 358 00:25:55,345 --> 00:25:57,345 Я так больше не могу. 359 00:25:57,588 --> 00:25:59,439 Тогда мне нужно уйти. 360 00:25:59,489 --> 00:26:01,489 Выйдешь за меня? 361 00:26:01,570 --> 00:26:03,570 Выйти за тебя? 362 00:26:03,823 --> 00:26:06,684 Но я только что тебя встретила, ты меня не знаешь. 363 00:26:06,734 --> 00:26:08,734 Прошу тебя, Элис. 364 00:26:08,797 --> 00:26:10,702 Ты не мог меня так быстро полюбить. 365 00:26:10,752 --> 00:26:13,310 Тебе жаль меня, потому что я одна. 366 00:26:13,360 --> 00:26:17,046 Ты жалеешь меня, а жалость это не любовь. 367 00:26:18,934 --> 00:26:23,926 И она продолжала убеждать меня, что я путаю жалость с любовью. 368 00:26:23,976 --> 00:26:27,350 И что жалость это ужасная вещь, потому что предполагает, что ты... 369 00:26:27,400 --> 00:26:30,909 ...свысока смотришь на кого-то, кто слабее тебя. 370 00:26:30,959 --> 00:26:33,997 И что когда я это наконец пойму, я возненавижу её. 371 00:26:34,047 --> 00:26:36,691 Она была права. - Нет, ошибалась. 372 00:26:36,741 --> 00:26:38,741 Я ни капли не жалел её. 373 00:26:39,094 --> 00:26:42,059 Она была моим идеалом женщины. 374 00:26:43,439 --> 00:26:46,620 Я всё это рассказываю, чтобы доказать, что женитьба была моей идеей, 375 00:26:46,670 --> 00:26:47,567 это я на этом настоял. 376 00:26:47,617 --> 00:26:50,167 А она сопротивлялась до конца. 377 00:26:50,382 --> 00:26:53,574 Это похоже на девушку, которая хочет меня похитить? 378 00:26:53,624 --> 00:26:56,000 Она может оказаться чрезвычайно умна. 379 00:26:56,050 --> 00:26:57,676 Теперь я сдаюсь. 380 00:26:57,726 --> 00:27:00,618 И она ни разу не упомянула имён своих родственников? 381 00:27:00,668 --> 00:27:02,235 Нет, не помню. 382 00:27:02,285 --> 00:27:05,685 И это тебе не кажется несколько странным? 383 00:27:05,755 --> 00:27:11,365 В общем нет, после того первого раза мы об этом больше не говорили. 384 00:27:11,710 --> 00:27:14,413 Ещё есть что о ней вспомнить? 385 00:27:15,181 --> 00:27:16,875 Постой. 386 00:27:16,925 --> 00:27:20,665 Было ещё кое что, это случилось в ту же ночь. 387 00:28:18,318 --> 00:28:20,318 Элис, что такое? 388 00:28:24,931 --> 00:28:27,991 Что такое? - Человек... через окно... 389 00:28:39,075 --> 00:28:40,680 ...Никого нет, что случилось? 390 00:28:40,730 --> 00:28:43,162 Но я видела его, он копался в моих вещах. 391 00:28:43,212 --> 00:28:45,273 И когда я закричала, он выпрыгнул в окно. 392 00:28:45,323 --> 00:28:48,339 Тебе это точно не приснилось? - Говорю же, я видела его. 393 00:28:48,389 --> 00:28:51,258 Если это и был мужчина, ты его сильно испугала своим криком. 394 00:28:51,308 --> 00:28:55,434 Ты смеёшься надо мной? - Нет, смотри, я закрыл окно. 395 00:28:55,484 --> 00:28:57,484 Ложись спать. 396 00:29:00,842 --> 00:29:02,882 Спокойной ночи, дорогая. 397 00:29:09,569 --> 00:29:13,524 Я так и не знаю, это было на самом деле, или ей это приснилось. 398 00:29:13,574 --> 00:29:16,425 Это был ночной кошмар. 399 00:29:17,080 --> 00:29:19,220 И теперь я предсказываю следующее. 400 00:29:19,270 --> 00:29:21,916 Мы приедем к тебе и найдём записку, 401 00:29:21,966 --> 00:29:24,159 и при этом все её вещи исчезли. 402 00:29:24,209 --> 00:29:27,261 Так или иначе но я должен её найти. 403 00:29:50,527 --> 00:29:53,934 Доброе утро, Джо. - Здравствуйте, м-р Николс. 404 00:29:53,984 --> 00:29:55,984 А где ваша миссис? 405 00:29:56,098 --> 00:30:00,007 Она осталась в домике, а мне нужно было вернуться по одному делу. 406 00:30:00,057 --> 00:30:02,057 Писем для меня нет? 407 00:30:02,660 --> 00:30:04,660 Ничего, м-р Николс. 408 00:30:09,622 --> 00:30:13,014 Пока я на 50% ошибаюсь. - Через минуту ошибаться будешь на 100%. 409 00:30:13,064 --> 00:30:14,577 Хочешь пари? - Нет, 410 00:30:14,627 --> 00:30:17,602 пока не узнаю реальный коэффициент. 411 00:30:24,335 --> 00:30:28,500 Всё точно как было, когда мы с Элис отсюда уехали. 412 00:30:37,805 --> 00:30:40,956 Ну, кто был прав? - Беру слова назад. 413 00:30:41,128 --> 00:30:44,188 Давай фотографию, и я берусь за дело. 414 00:30:51,586 --> 00:30:53,586 Выбирай. 415 00:30:56,313 --> 00:31:00,619 Это с ней муж? - Да, это в день свадьбы. 416 00:31:08,801 --> 00:31:11,266 Смотри, что я нашёл, Трейнор. 417 00:31:12,226 --> 00:31:14,226 Брачный сертификат. 418 00:31:14,315 --> 00:31:16,806 Это фамилия её мужа, видишь, Баркли. 419 00:31:16,856 --> 00:31:18,856 Мужа звали Джон. 420 00:31:19,547 --> 00:31:21,547 Баркли. 421 00:31:22,043 --> 00:31:24,713 Баркли, где я мог это слышать? 422 00:31:28,395 --> 00:31:29,843 Вспомнил. 423 00:31:29,893 --> 00:31:34,217 Озеро Шони, дом рядом с водой, его называют дом Баркли. 424 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 Теперь я начинаю кое-что понимать. 425 00:31:36,402 --> 00:31:40,942 Значит, она тогда бежала из дома Баркли, от этого брата. 426 00:31:40,992 --> 00:31:43,580 И наверняка тут связь с её исчезновением. 427 00:31:43,630 --> 00:31:47,540 Поехали, Трейнор, всё узнаем. - Минуту, Николс. 428 00:31:49,705 --> 00:31:51,705 Что такое? 429 00:32:06,077 --> 00:32:08,651 Неожиданный поворот, не правда ли? 430 00:32:08,701 --> 00:32:11,875 Но теперь по крайней мере ты понимаешь, где находишься. 431 00:32:11,925 --> 00:32:15,475 Есть и другие, так сказать, интересующиеся Элис. 432 00:32:15,525 --> 00:32:19,303 И этот брачный сертификат может иметь для кого-то большое значение. 433 00:32:19,353 --> 00:32:22,828 Поэтому-то Трейнор и пошёл на такие сложности, чтобы забрать его у тебя. 434 00:32:22,878 --> 00:32:26,958 Ты теперь один, Тед, и тебе каждая минута дорога. 435 00:32:37,161 --> 00:32:39,338 Человек, с которым я приехал, ты его видел, Ли? 436 00:32:39,388 --> 00:32:41,675 Да, 10 минут назад, а что? 437 00:32:41,752 --> 00:32:43,280 Он сказал тебе что-нибудь? 438 00:32:43,330 --> 00:32:46,619 Нет, просто попросил вызвать ему такси, 439 00:32:46,810 --> 00:32:49,202 похоже торопился, а что, что-то случилось? 440 00:32:49,252 --> 00:32:51,252 Случилось. 441 00:33:36,432 --> 00:33:38,399 Да, сэр, что случилось? - я к м-ру Баркли, 442 00:33:38,449 --> 00:33:39,608 и не говорите, что его нет. 443 00:33:39,658 --> 00:33:41,658 Ну знаете. 444 00:33:42,625 --> 00:33:46,022 Что это значит? Врываетесь в чужой дом. 445 00:33:46,072 --> 00:33:48,904 Просто передайте Баркли, что пришёл Тед Николс. 446 00:33:48,954 --> 00:33:50,465 Что случилось, мама? 447 00:33:50,515 --> 00:33:52,341 Мама? 448 00:33:52,391 --> 00:33:56,556 Это м-р Николс, сынок, он требует встречи с тобой. 449 00:33:58,913 --> 00:34:02,265 Так ты Баркли, что ты сделал с Элис? 450 00:34:03,209 --> 00:34:06,058 Прошу вас, молодой человек. 451 00:34:06,626 --> 00:34:08,364 Вы не понимаете, что делаете. 452 00:34:08,414 --> 00:34:11,453 Это её муж, муж Элис. 453 00:34:11,562 --> 00:34:13,562 Её муж? Вы? 454 00:34:13,568 --> 00:34:16,247 Нет, этого не может быть, это ложь. 455 00:34:16,297 --> 00:34:18,403 Поосторожнее в выражениях. 456 00:34:18,453 --> 00:34:20,675 Но Элис мне сказала, что её муж погиб. 457 00:34:20,725 --> 00:34:21,897 Знаю. 458 00:34:21,947 --> 00:34:24,749 Погиб во Франции в ночь после свадьбы, она приехала... 459 00:34:24,799 --> 00:34:27,151 ...сюда к моему отцу, но узнала, что он умер. 460 00:34:27,201 --> 00:34:29,116 Она так вам рассказывала? 461 00:34:29,166 --> 00:34:31,166 Да, именно так. 462 00:34:31,478 --> 00:34:34,755 Я не обязан вам ничего объяснять, но думаю в данной ситуации... 463 00:34:34,805 --> 00:34:36,139 ...у вас есть право знать. 464 00:34:36,189 --> 00:34:39,674 Разве что сначала надо бы убрать пистолет. 465 00:34:40,498 --> 00:34:43,048 Теперь я лучше один разберусь. 466 00:34:45,416 --> 00:34:47,416 Сигарету? 467 00:34:47,829 --> 00:34:51,063 Я встретил Элис в Нормандии сразу после высадки. 468 00:34:51,113 --> 00:34:56,043 Я служил в авиации, транспортный пилот в десантных войсках. 469 00:34:57,135 --> 00:34:59,805 Кратко говоря, мы полюбили друг друга и поженились. 470 00:34:59,855 --> 00:35:03,034 В ту же ночь я улетел на задание и был сбит. 471 00:35:03,084 --> 00:35:05,442 Последовало ложное сообщение о моей гибели. 472 00:35:05,492 --> 00:35:10,311 После шока и недель ожидания у Элис помутился ум. 473 00:35:10,915 --> 00:35:12,547 Она поправилась. 474 00:35:12,597 --> 00:35:14,891 Только случаются периодические рецидивы, когда... 475 00:35:14,941 --> 00:35:17,588 ...она решает, что вдова и может снова выйти замуж. 476 00:35:17,638 --> 00:35:20,038 Но она меня заставила в это поверить. 477 00:35:20,088 --> 00:35:22,809 Всё выглядит очень логично. 478 00:35:23,186 --> 00:35:26,482 Единственное, что указывает на очередной рецидив, 479 00:35:26,532 --> 00:35:29,679 это её странное заблуждение, что к ней плохо относятся дома. 480 00:35:29,729 --> 00:35:32,231 Она так мне и говорила. 481 00:35:32,398 --> 00:35:36,733 И рассказывает она это как настоящую историю ужасов. 482 00:35:36,855 --> 00:35:40,476 Несмотря ни на что я ни единому слову не верю, и знаю, что вы лжёте. 483 00:35:40,526 --> 00:35:43,013 Хотите всё услышать от неё сами? 484 00:35:43,063 --> 00:35:46,021 Вы не осмелитесь. - Мама. 485 00:35:48,787 --> 00:35:50,787 Подойди на минуту. 486 00:35:51,192 --> 00:35:53,660 Да, Джон, что такое? 487 00:35:53,781 --> 00:35:56,947 Посмотри, как там Элис, я хочу пригласить к ней м-ра Николса. 488 00:35:56,997 --> 00:36:00,235 А ты не боишься, что у неё будет слишком большое нервное перенапряжение? 489 00:36:00,285 --> 00:36:04,535 Я уверен, м-р Николс будет достаточно благоразумен. 490 00:36:04,772 --> 00:36:06,772 Хорошо. 491 00:36:07,118 --> 00:36:11,342 Нам очень повезло, что мы её нашли пока не оказалось слишком поздно. 492 00:36:11,392 --> 00:36:14,690 Хорошо ещё, что судьи дома в ту ночь не оказалось. 493 00:36:14,740 --> 00:36:17,205 Вы в курсе всех подробностей. 494 00:36:18,411 --> 00:36:22,555 А случайно некий Трейнор не на вас работает? 495 00:36:22,696 --> 00:36:25,224 Есть такой, этот человек выследил Элис. 496 00:36:25,274 --> 00:36:27,428 Он обратился на автостанцию у озера, 497 00:36:27,478 --> 00:36:31,084 вы там остановились на заправку перед поездкой в город. 498 00:36:31,134 --> 00:36:34,717 Почему вы не пришли ко мне домой, почему дали ситуации зайти так далеко? 499 00:36:34,767 --> 00:36:38,508 Мы с мамой так и поступили, как только Трейнор нам позвонил и сообщил адрес. 500 00:36:38,558 --> 00:36:41,082 Непросто было вас разыскать в городе. 501 00:36:41,132 --> 00:36:43,966 Мы на несколько минут с вами разминулись, хорошо, что вы домоуправу сказали, 502 00:36:44,016 --> 00:36:44,799 куда направляетесь. 503 00:36:44,849 --> 00:36:47,170 Всё равно как-то неубедительно звучит. 504 00:36:47,220 --> 00:36:50,147 Джон, можете подняться. 505 00:37:04,063 --> 00:37:07,378 Не забудьте, вам можно только на минуту. 506 00:37:19,076 --> 00:37:20,768 Элис, дорогая. 507 00:37:20,818 --> 00:37:23,113 Что случилось, что с тобой? 508 00:37:23,841 --> 00:37:25,841 Прости, Тед. 509 00:37:26,480 --> 00:37:29,292 Прости меня, пожалуйста. - Простить? 510 00:37:29,342 --> 00:37:33,609 Ты же не хочешь сказать, что действительно замужем за этим человеком? 511 00:37:33,659 --> 00:37:36,477 Да, я его жена. 512 00:37:36,609 --> 00:37:38,648 Вы говорили, что хотели услышать это от неё самой? 513 00:37:38,698 --> 00:37:42,523 Вы это услышали. Теперь будьте добры, уходите. 514 00:37:49,896 --> 00:37:52,616 Я провожу м-ра Николса до двери. 515 00:38:02,501 --> 00:38:05,769 Арнольд, можешь выходить. 516 00:38:09,166 --> 00:38:12,231 Всё постепенно забудется, окунитесь в работу. 517 00:38:12,281 --> 00:38:14,281 Съездите куда-нибудь. 518 00:38:14,281 --> 00:38:16,700 Я скоро уезжаю в командировку в Южную Америку. 519 00:38:16,750 --> 00:38:19,597 Что ж, прекрасно, мне бы так. 520 00:38:19,712 --> 00:38:23,850 Эти несколько лет с Элис по возвращении из Франции были очень тяжёлые. 521 00:38:23,900 --> 00:38:25,612 Могу представить. 522 00:38:25,662 --> 00:38:28,382 Вставай, малышка, шоу закончено. 523 00:38:42,941 --> 00:38:45,143 Ну, всего самого доброго и счастливого пути. 524 00:38:45,193 --> 00:38:47,193 Спасибо. 525 00:39:04,028 --> 00:39:05,923 С м-ром Николсом разобрались. 526 00:39:05,973 --> 00:39:08,823 Если бы ты к ней не лез, проблем бы вообще не было. 527 00:39:08,873 --> 00:39:12,726 Давай больше не будем об этом, я уже извинился и всё исправил. 528 00:39:12,776 --> 00:39:15,193 Поблагодари маму за то что она всё удачно провернула. 529 00:39:15,243 --> 00:39:17,918 Ты же понимаешь, что ошиблась. - Я ошиблась? 530 00:39:17,968 --> 00:39:21,148 Эта собака едет в Южную Америку, и он обязательно взял бы Элис с собой. 531 00:39:21,198 --> 00:39:23,143 Если бы ты не настояла на том, чтобы забрать её сюда, 532 00:39:23,193 --> 00:39:24,382 всего этого можно было избежать. 533 00:39:24,432 --> 00:39:27,242 Я не планирую свои действия по хрустальному шару. 534 00:39:27,292 --> 00:39:31,059 Если у тебя на ладони целое состояние, то рисковать совсем не хочется. 535 00:39:31,109 --> 00:39:34,424 Она это имение всё равно не заслуживает. 536 00:39:34,894 --> 00:39:37,275 Я не за имением сюда приехала. 537 00:39:37,325 --> 00:39:39,529 Говорю же, я ничего не знала об этом. 538 00:39:39,579 --> 00:39:41,797 Можете забирать деньги и дом. 539 00:39:41,847 --> 00:39:43,945 Я только хочу быть с Тедом. 540 00:39:43,995 --> 00:39:46,318 Может ты и вправду этого хочешь. 541 00:39:46,368 --> 00:39:48,956 Но этот твой дружок может тебя и переубедить. 542 00:39:49,006 --> 00:39:52,916 Никогда. Клянусь, мы вас никогда не потревожим. 543 00:39:52,929 --> 00:39:54,929 Прошу, поверьте мне. 544 00:39:55,320 --> 00:39:59,570 Отпустите меня, а то я его никогда больше не увижу. 545 00:40:02,293 --> 00:40:04,442 Увы, малышка, но ты будешь слушаться маму. 546 00:40:04,492 --> 00:40:07,694 Такая красотка как ты без проблем найдёт себе ещё кавалера. 547 00:40:07,744 --> 00:40:09,744 Я вас всех ненавижу. 548 00:40:12,241 --> 00:40:14,330 Спустись вниз и поговори с Трейнором. 549 00:40:14,380 --> 00:40:16,675 Заплати и избавься от него. 550 00:40:18,055 --> 00:40:20,101 Что с ней будешь делать, мама? 551 00:40:20,151 --> 00:40:24,285 Неужели думаешь, что она будет тут тихо сидеть, когда мы смоемся? 552 00:40:24,335 --> 00:40:26,375 Об этом потом поговорим. 553 00:40:27,164 --> 00:40:30,936 Алис может не согласиться с моими задумками. 554 00:40:41,845 --> 00:40:43,419 Простите, что заставил так долго ждать. 555 00:40:43,469 --> 00:40:47,549 Ничего, м-р Баркли, нас грубо прервал м-р Николс. 556 00:40:47,634 --> 00:40:50,346 Хорошо, что вы вовремя успели и рассказали, чего нам ожидать. 557 00:40:50,396 --> 00:40:53,566 Как миссис Баркли, сильно переживала от встречи с м-ром Николсом? 558 00:40:53,616 --> 00:40:56,433 Она была как настоящий солдат, рад что всё закончилось. 559 00:40:56,483 --> 00:40:59,118 Давайте тогда к делу. - Конечно. 560 00:40:59,229 --> 00:41:01,229 Вот что я у него нашёл. 561 00:41:02,978 --> 00:41:05,515 Она даже взяла с собой брачный сертификат. 562 00:41:05,565 --> 00:41:10,670 Забавно, что Николс даже не знал её фамилии, я нашёл его у него в столе. 563 00:41:10,720 --> 00:41:12,930 Бедняга, я ему сочувствую. 564 00:41:13,074 --> 00:41:15,074 Я тоже. 565 00:41:15,332 --> 00:41:18,562 Думаю, этого должно хватить. - Спасибо. 566 00:41:18,640 --> 00:41:20,643 И вам спасибо, отличная работа. 567 00:41:20,693 --> 00:41:23,483 Всегда рад, м-р Баркли, надеюсь, вы ко мне обратитесь, если что. 568 00:41:23,533 --> 00:41:26,508 Это вряд ли, видите ли, мы уезжаем. 569 00:41:26,518 --> 00:41:31,448 Мы продали здесь всё, чтобы Алис поскорее забыла о прошлом. 570 00:41:35,920 --> 00:41:40,000 Ещё раз спасибо, до свидания. - До свидания, сэр. 571 00:41:45,750 --> 00:41:48,994 Он ничего не заподозрил? - Ничего, и вот что он нам принёс. 572 00:41:49,044 --> 00:41:53,478 Единственный документ, позволяющий Алис доказать её права. 573 00:41:53,528 --> 00:41:56,940 Теперь нам ничего не грозит, город, где была свадьба, 574 00:41:56,990 --> 00:42:00,578 разрушен, архивы уничтожены, у неё нет никаких шансов. 575 00:42:00,628 --> 00:42:04,593 Она всё же доставит нам массу неприятностей, если мы её отпустим. 576 00:42:04,643 --> 00:42:07,483 Минутку, у меня идея. 577 00:42:12,278 --> 00:42:14,913 Надеюсь, ты знаешь что делаешь. 578 00:42:20,503 --> 00:42:22,503 Спенсер 7925... 579 00:42:23,669 --> 00:42:25,998 ...Это Шони 1368... 580 00:42:30,742 --> 00:42:32,102 ...Что тебе нужно? 581 00:42:32,152 --> 00:42:34,424 Насчёт сундуков, миссис Баркли. 582 00:42:34,474 --> 00:42:36,033 А ты их разве не отнёс наверх? 583 00:42:36,083 --> 00:42:38,083 Да, оператор, я жду. 584 00:42:40,079 --> 00:42:43,935 Не стой здесь, отнеси их в мою комнату. 585 00:42:44,261 --> 00:42:46,261 Да, мэм. 586 00:42:46,722 --> 00:42:49,018 Это санаторий Вудленд? 587 00:42:50,686 --> 00:42:55,276 Я хотела бы поговорить с д-ром Грантландом, если можно. 588 00:44:21,453 --> 00:44:25,906 Итак, Алис приехала в эту страну только три недели назад. 589 00:44:25,956 --> 00:44:29,619 Она не жила тут в течение многих лет, как тебя пытался убедить Баркли. 590 00:44:29,669 --> 00:44:31,965 Это же всё меняет, правда, Тед? 591 00:44:32,015 --> 00:44:34,140 Что-то тут совсем не так. 592 00:44:34,193 --> 00:44:38,108 Но после того, что тебе сказала Алис, ты по-прежнему не можешь идти в полицию. 593 00:44:38,158 --> 00:44:40,201 Ты сам должен всё выяснить. 594 00:44:40,251 --> 00:44:42,331 И есть только один способ. 595 00:44:42,381 --> 00:44:47,311 Возвращайся и попробуй как-нибудь поговорить с ней наедине. 596 00:45:56,085 --> 00:45:58,240 Это же вы днём приходили? - Да, я. 597 00:45:58,290 --> 00:46:01,743 А тут как оказались? - Я позвонил, никто не ответил. 598 00:46:01,793 --> 00:46:04,032 Никого нет дома. Сидеть, Дюк. 599 00:46:04,082 --> 00:46:07,338 Не сказали, когда вернутся? - Они навсегда уехали. 600 00:46:07,388 --> 00:46:10,853 Новый владелец приедет на следующей неделе, поэтому я здесь и торчу, жду его. 601 00:46:10,903 --> 00:46:12,712 Так они и Элис забрали? 602 00:46:12,762 --> 00:46:16,069 Конечно, только она не будет с ними. 603 00:46:16,194 --> 00:46:20,303 Что это значит? - Она больна, они отвезут её в лечебницу. 604 00:46:20,353 --> 00:46:23,942 Она плохо себя чувствует, совсем плохо. 605 00:46:24,013 --> 00:46:27,175 Они сказали, куда именно? - Нет. 606 00:46:27,225 --> 00:46:30,518 Но слышал номер телефона. - Какой? 607 00:46:30,639 --> 00:46:32,639 Это... 608 00:46:34,191 --> 00:46:38,032 ...Забыл, я что-то последнее время ничего не помню. 609 00:46:38,082 --> 00:46:40,264 Пожалуйста, попытайтесь вспомнить. 610 00:46:40,314 --> 00:46:43,252 Тихо, Дюк. Он не кусается. 611 00:46:43,418 --> 00:46:45,418 Это что-то с деревьями. 612 00:46:52,411 --> 00:46:54,135 Кошмар какой. 613 00:46:54,185 --> 00:46:58,878 Я знаю имя доктора, а вот место точно не вспомню. 614 00:46:58,995 --> 00:47:00,549 Ладно, как доктора зовут? 615 00:47:00,599 --> 00:47:03,489 Грантланд, чего сразу не спросили? 616 00:47:04,249 --> 00:47:06,249 Вот тоже. 617 00:47:06,329 --> 00:47:10,514 Теперь буду всю ночь не спать и думать про этот Вудленд. 618 00:47:10,564 --> 00:47:12,564 Вудленд, точно. 619 00:47:13,490 --> 00:47:15,490 Уже сбежал. 620 00:47:16,009 --> 00:47:19,543 Так ему и надо, не будет бегать как угорелый. 621 00:47:19,593 --> 00:47:21,593 Пошли. 622 00:47:26,245 --> 00:47:28,069 Что так долго? 623 00:47:28,119 --> 00:47:30,927 Хочешь узнать, что именно ответил фотограф на просьбу сделать... 624 00:47:30,977 --> 00:47:32,632 ...увеличение фото в столь поздний час? 625 00:47:32,682 --> 00:47:34,682 Нет, не хочу. 626 00:47:34,729 --> 00:47:38,416 Так я и знал, у меня по-прежнему острый глаз. 627 00:47:38,466 --> 00:47:41,838 Это фотография Алис Баркли и её мужа Джона, сделанная во Франции. 628 00:47:41,888 --> 00:47:43,698 И что тут такого особенного? 629 00:47:43,748 --> 00:47:47,133 А то, что человек назвавшийся её мужем и попросивший её найти... 630 00:47:47,183 --> 00:47:48,938 ...нисколько не похож на этого парня. 631 00:47:48,988 --> 00:47:50,576 Самое время это выяснить. 632 00:47:50,626 --> 00:47:53,228 По этой маленькой фотографии я точно сказать не мог, 633 00:47:53,278 --> 00:47:54,831 поэтому и заказал увеличение. 634 00:47:54,881 --> 00:47:57,443 Значит, ты был не на той стороне баррикады? 635 00:47:57,593 --> 00:47:58,096 Боюсь. 636 00:47:58,146 --> 00:48:02,004 Очень жаль, босс, что-нибудь ещё? - Пока нет. 637 00:48:02,564 --> 00:48:06,729 Куда ты? - Обратно к Баркли, задать пару вопросов. 638 00:48:37,932 --> 00:48:41,502 Санаторий Вудленд, Д-р Бертрам Грантланд... 639 00:49:11,965 --> 00:49:15,619 ...Санаторий Вудленд? Мне нужен д-р Грантланд. 640 00:49:15,669 --> 00:49:19,243 Минутку. Это вас, д-р, по первой линии. 641 00:49:22,657 --> 00:49:24,685 Д-р Грантланд у телефона. 642 00:49:24,735 --> 00:49:28,485 Это... Моя фамилия Симпсон, Гарольд Симпсон. 643 00:49:28,761 --> 00:49:31,906 Мне вас рекомендовали, и я хотел бы с вами встретиться. 644 00:49:31,956 --> 00:49:34,000 Что у вас случилось, м-р Симпсон? 645 00:49:34,050 --> 00:49:37,162 У меня боли в затылке. 646 00:49:38,029 --> 00:49:40,712 Да, все анализы сделал. 647 00:49:40,916 --> 00:49:44,682 Тогда приезжайте завтра, сестра вас запишет. 648 00:49:44,869 --> 00:49:48,993 Минутку, д-р, завтра может оказаться слишком поздно. 649 00:49:49,043 --> 00:49:52,540 Видите ли, когда у меня бывают такие боли, это всегда приступы уныния. 650 00:49:52,590 --> 00:49:54,590 Я боюсь за себя. 651 00:49:54,666 --> 00:49:57,507 И честно говоря, мне и сейчас очень тяжело. 652 00:49:57,557 --> 00:49:59,851 Тогда вам наверное лучше приехать немедленно. 653 00:49:59,901 --> 00:50:03,250 Спасибо, д-р, большое спасибо. 654 00:50:10,669 --> 00:50:13,682 Давай говори. - Я к ним никакого отношения не имею. 655 00:50:13,732 --> 00:50:15,519 Понятия не имею, чем они там занимаются. 656 00:50:15,569 --> 00:50:17,791 Хочешь сказать, что работаешь здесь и ничего не знаешь? 657 00:50:17,841 --> 00:50:19,426 Я ни во что не лезу. 658 00:50:19,476 --> 00:50:21,812 Мне они нравились не больше, чем самому старику Эду Баркли, 659 00:50:21,862 --> 00:50:22,711 когда он их взял сюда. 660 00:50:22,761 --> 00:50:25,481 Эд Баркли, кто это? - Отец Джона. 661 00:50:25,504 --> 00:50:27,903 Я был с ним ещё до рождения Джона. 662 00:50:27,953 --> 00:50:30,140 Отец Джона, я о нём не слышал. 663 00:50:30,190 --> 00:50:32,965 Естественно, потому что он умер. 664 00:50:33,101 --> 00:50:35,545 Как и Джон, погибший на войне. 665 00:50:35,595 --> 00:50:37,692 Говоришь, что Джон не вернулся с войны? 666 00:50:37,742 --> 00:50:39,497 Именно так. 667 00:50:39,547 --> 00:50:41,615 А кто этот деятель, с которым я днём разговаривал? 668 00:50:41,665 --> 00:50:44,470 Это Чарли, двоюродный брат Джона. 669 00:50:45,648 --> 00:50:47,347 А кто пожилая леди и остальные? 670 00:50:47,397 --> 00:50:50,252 Это свояченица Эда Баркли и её дети. 671 00:50:50,302 --> 00:50:53,172 Это единственные родственники старика. 672 00:50:53,222 --> 00:50:56,598 Не считая... этой француженки, наверное. 673 00:50:57,039 --> 00:50:59,039 Она же вдова Джона. 674 00:51:00,949 --> 00:51:03,244 И всё здесь принадлежит ей? 675 00:51:03,347 --> 00:51:06,585 Я сейчас подумал, мистер, что вы похоже правы. 676 00:51:06,635 --> 00:51:10,800 Пошли, дружище, тебе нужно всё рассказать полиции. 677 00:51:50,900 --> 00:51:53,651 Я Гарольд Симпсон, д-р меня ждёт. 678 00:51:53,701 --> 00:51:55,911 Да, проходите, пожалуйста. 679 00:51:59,169 --> 00:52:01,169 Сюда. 680 00:52:05,514 --> 00:52:08,404 Это м-р Симпсон. - Да, м-р Симпсон. 681 00:52:08,461 --> 00:52:10,746 Присаживайтесь. - Спасибо. 682 00:52:11,041 --> 00:52:14,356 Интересно, кто же меня вам рекомендовал. 683 00:52:14,816 --> 00:52:17,970 Видите, д-р, мой дом в Олбани. 684 00:52:18,206 --> 00:52:21,591 Вы специально приехали ко мне? - Не совсем. 685 00:52:21,641 --> 00:52:23,530 Я в отпуске. 686 00:52:23,580 --> 00:52:27,158 Последнее время я лечился у д-ра Эдны Грин. 687 00:52:27,278 --> 00:52:29,926 Эдны Грин? Не слышал о нём. 688 00:52:30,214 --> 00:52:32,080 Но он слышал о вас. 689 00:52:32,130 --> 00:52:35,690 И сказал, что если у меня случится приступ пока я буду в этих краях, 690 00:52:35,740 --> 00:52:37,406 то нужно будет обратиться к вам. 691 00:52:37,456 --> 00:52:40,261 Ясно, очень любезно с его стороны. 692 00:52:43,713 --> 00:52:46,078 Где болит? - Здесь. 693 00:52:47,051 --> 00:52:50,026 Снимайте пиджак, я сердце послушаю. 694 00:52:51,626 --> 00:52:56,031 Иногда такие симптомы показывают нервное расстройство. 695 00:52:56,081 --> 00:52:58,011 Вы не похожи на невротика. 696 00:52:58,061 --> 00:52:59,876 Внешность бывает обманчива, д-р. 697 00:52:59,926 --> 00:53:02,391 Прекрасно осведомлён об этом. 698 00:53:02,451 --> 00:53:05,239 Я полагаю, связаться с д-ром Грином проблемой не будет? 699 00:53:05,289 --> 00:53:08,378 Конечно. - Отлично, позвоните д-ру Грину. 700 00:53:08,428 --> 00:53:10,428 Хорошо, д-р. 701 00:53:15,062 --> 00:53:18,547 Межгород? Оператора в Олбани,, пожалуйста. 702 00:53:21,600 --> 00:53:24,745 У вас очень неустойчивое сердцебиение. 703 00:53:26,624 --> 00:53:28,359 Хорошо, спасибо. 704 00:53:28,409 --> 00:53:31,200 Все линии на Олбани заняты, оператор нам перезвонит. 705 00:53:31,250 --> 00:53:33,715 Ничего, это до утра подождёт. 706 00:53:39,336 --> 00:53:41,336 Д-р? 707 00:53:42,164 --> 00:53:44,022 Пока вы будете здесь, я это оставлю у себя. 708 00:53:44,072 --> 00:53:45,840 Не волнуйтесь, я и не думал пытаться им воспользоваться. 709 00:53:45,890 --> 00:53:48,221 Конечно, вы носите его исключительно для самообороны. 710 00:53:48,271 --> 00:53:52,266 Конечно, я много путешествую, и иногда по ночам. 711 00:53:53,026 --> 00:53:56,851 Наверное это новая пациентка, д-р. - Извините. 712 00:53:58,155 --> 00:54:00,155 Я ненадолго. 713 00:54:00,423 --> 00:54:04,503 Садитесь, м-р Симпсон и попытайтесь расслабиться. 714 00:54:08,238 --> 00:54:11,043 У нас редко такие вещи случаются. 715 00:54:11,198 --> 00:54:13,584 Это наверное тяжёлая болезнь. 716 00:54:13,634 --> 00:54:18,150 Молодая девушка, очень печально, полная потеря памяти. 717 00:54:18,276 --> 00:54:22,356 Даже настаивает на том, что её муж это не её муж. 718 00:54:25,731 --> 00:54:28,410 Простите, м-р Симпсон, мне наверное не стоило ничего говорить. 719 00:54:28,460 --> 00:54:29,835 Нет, ничего. 720 00:54:29,885 --> 00:54:33,112 У д-ра Грантланда было немало таких случаев, и все завершились... 721 00:54:33,162 --> 00:54:34,008 ...с большим успехом. 722 00:54:34,058 --> 00:54:37,357 Уверена, и о вас он как следует позаботится. 723 00:54:37,407 --> 00:54:39,767 Отправляйтесь в постель, м-р Симпсон. 724 00:54:39,817 --> 00:54:42,391 Я утром устрою вам комплексное обследование. 725 00:54:42,441 --> 00:54:44,843 Палата для м-ра Симпсона готова? - Да, я помещу его в 207-ю. 726 00:54:44,893 --> 00:54:46,960 Хорошо. Вещи какие-нибудь брали с собой? 727 00:54:47,010 --> 00:54:49,150 Честно говоря, не думал, что придётся остаться. 728 00:54:49,200 --> 00:54:51,605 Ничего, у вас здесь будет всё необходимое. 729 00:54:51,655 --> 00:54:53,655 Прошу за мной. 730 00:55:10,796 --> 00:55:12,796 Нет, они лгут. 731 00:55:12,964 --> 00:55:16,464 Не волнуйтесь, д-р её скоро успокоит. 732 00:55:19,769 --> 00:55:21,384 Это м-р Симпсон. 733 00:55:21,434 --> 00:55:24,086 Ему нужно ночную пижаму, он не собирался у нас оставаться. 734 00:55:24,136 --> 00:55:26,247 Конечно. - Он будет в 207-й. 735 00:55:26,297 --> 00:55:28,297 Прошу. 736 00:55:43,073 --> 00:55:47,466 Готовьтесь ко сну, д-р к вам сейчас подойдёт. 737 00:56:19,215 --> 00:56:21,215 Отпустите. 738 00:56:23,158 --> 00:56:25,198 Как это ужасно, сын мой. 739 00:56:25,209 --> 00:56:28,184 Бедняжка, как же она страдает, не могу смотреть. 740 00:56:28,234 --> 00:56:33,549 Это очень тяжело, мама, но мы делаем для неё всё от нас зависящее. 741 00:56:33,599 --> 00:56:35,058 Что теперь? 742 00:56:35,108 --> 00:56:39,915 Не можем её успокоить, она задремала на несколько минут, 743 00:56:39,965 --> 00:56:42,515 а потом всё началось по новой. 744 00:57:01,849 --> 00:57:07,799 Не люблю я таких мер, но видно придётся доставать смирительную рубашку. 745 00:58:19,291 --> 00:58:23,031 Не надо, тихо, дорогая, я вытащу тебя отсюда. 746 00:58:32,517 --> 00:58:39,062 Прошу ещё ненадолго задержаться, чтобы мы с финансовыми вопросами разобрались. 747 00:58:41,089 --> 00:58:43,129 Обещай, что не бросишь меня. 748 00:58:43,179 --> 00:58:44,455 Дорогая, я никуда не убегал. 749 00:58:44,505 --> 00:58:47,951 Знаю, я оказалась слишком доверчива, но они пришли ко мне в отель. 750 00:58:48,001 --> 00:58:50,509 Умоляли всё забыть, сказали, что отвезут к тебе и потом... 751 00:58:50,559 --> 00:58:51,922 ...устроят нам большую свадьбу. 752 00:58:51,972 --> 00:58:56,099 Этому служащему отеля хорошо заплатили за рассказы о том, как ты от меня сбежала. 753 00:58:56,149 --> 00:58:59,455 Но это не важно, где одежда? - Там. 754 00:59:05,050 --> 00:59:07,050 Скорее. 755 00:59:09,821 --> 00:59:11,868 Надеюсь, больше мы её не увидим. 756 00:59:11,918 --> 00:59:17,103 Мы как раз успеваем на самолёт, Сибил и Арнольд уже волнуются. 757 00:59:38,561 --> 00:59:41,794 Чего ты остановился? - По-моему это машина Николса. 758 00:59:41,844 --> 00:59:43,844 Это невозможно. 759 00:59:51,738 --> 00:59:54,742 Но если бы я не сказала, что я его жена, они бы убили нас обоих. 760 00:59:54,792 --> 00:59:59,127 Я всё понимаю, не надо сейчас об этом, давай скорее. 761 01:00:20,706 --> 01:00:22,706 Минуточку. 762 01:00:22,868 --> 01:00:26,224 Это параноик, наденьте ему смирительную рубашку. 763 01:00:26,274 --> 01:00:28,603 Не так быстро, мистер. 764 01:00:29,228 --> 01:00:30,960 Не того взяли, вот этого надо. 765 01:00:31,010 --> 01:00:33,228 Не знаю, что ты затеваешь, но у меня и к тебе должок. 766 01:00:33,278 --> 01:00:35,561 Минутку, он этого не заслуживает. 767 01:00:35,611 --> 01:00:38,268 Если бы не он, вы бы оказались в хорошеньком положении. 768 01:00:38,318 --> 01:00:39,962 Я по-прежнему не понимаю, на чьей ты стороне. 769 01:00:40,012 --> 01:00:43,417 Не виню тебя в этом. Николс, признаю, что ошибся, он и меня обманул. 770 01:00:43,467 --> 01:00:46,510 Ладно, забудем, только к этому липовому доктору это не относится. 771 01:00:46,560 --> 01:00:49,327 Я требую его ареста за содержание её здесь против её воли. 772 01:00:49,377 --> 01:00:51,560 Это учреждение безупречной профессиональной репутации. 773 01:00:51,610 --> 01:00:54,592 Когда м-р Баркли привёз сюда эту женщину, он доказал, что является её мужем. 774 01:00:54,642 --> 01:00:56,901 И на законных основаниях отдал её в мои руки. 775 01:00:56,951 --> 01:00:58,398 Но я говорила, что он лжёт. 776 01:00:58,448 --> 01:01:01,041 И несмотря на это вы не удосужились проверить, тот ли это человек, 777 01:01:01,091 --> 01:01:02,595 имя которого указано в брачной лицензии. 778 01:01:02,645 --> 01:01:05,273 Ладно, хватит спорить, вы пойдёте к окружному прокурору... 779 01:01:05,323 --> 01:01:06,651 ...и будете ему всё объяснять. 780 01:01:06,701 --> 01:01:08,821 А что с миссис Баркли и её другим сыном и дочерью? 781 01:01:08,871 --> 01:01:12,186 Они как раз будут нас там ждать, идёмте. 782 01:01:15,379 --> 01:01:19,280 Чуть не забыл, в моей палате человек заперт в шкафу. 783 01:01:19,330 --> 01:01:24,199 Освободите его, а то он там задохнётся, и меня обвинят в убийстве. 784 01:01:24,249 --> 01:01:26,249 Давайте выпустите его. 785 01:01:27,918 --> 01:01:29,918 Пошли, док, ты тоже. 786 01:01:38,501 --> 01:01:42,043 Прости, дорогая, я тебя об этом уже спрашивал, но ты нервничаешь? 787 01:01:42,093 --> 01:01:44,133 В этот раз нет, дорогой. 788 01:01:54,277 --> 01:01:58,355 Тебе здорово повезло, Тед, всё могло закончиться совсем иначе. 789 01:01:58,405 --> 01:02:01,247 Вы могли бы больше с Элис и не встретиться. 790 01:02:01,297 --> 01:02:05,194 Но судьба в этот раз благоволила вам. 87492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.