All language subtitles for The Infernal Machine 2022 - 1080p WEBRip DD5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,566 --> 00:00:22,391 Buenos días. 2 00:00:22,492 --> 00:00:26,103 Son las 9 a.m. y hace 11 grados este martes 23 de junio. 3 00:00:26,204 --> 00:00:27,859 Aquí está nuestra historia principal. 4 00:00:29,207 --> 00:00:31,112 Tragedia en Knoxville. 5 00:00:31,501 --> 00:00:35,116 Hace dos días, en la mañana del domingo 21 de junio, 6 00:00:35,255 --> 00:00:38,866 un hombre armado en el campus de la Universidad Baptista de Knoxville... 7 00:00:38,967 --> 00:00:40,329 con un rifle en la mano. 8 00:00:40,594 --> 00:00:42,703 Allí, se subió a la torre del reloj... 9 00:00:42,804 --> 00:00:45,543 y empezó a dispararle a la multitud, que estaba abajo. 10 00:00:45,932 --> 00:00:49,797 Hay 13 víctimas fatales y 26 heridos en estado crítico. 11 00:00:50,145 --> 00:00:53,464 El Presidente Reagan y la Primera Dama llegaron a Knoxville esta tarde... 12 00:00:53,565 --> 00:00:56,846 para consolar a las afligidas familias de los caídos. 13 00:00:57,319 --> 00:00:59,599 La Policía aún no reveló la identidad del tirador, 14 00:00:59,905 --> 00:01:03,561 pero una fuerte anónima informó que el sospechoso detenido... 15 00:01:04,074 --> 00:01:06,063 es un chico de 17 años. 16 00:01:06,703 --> 00:01:08,896 Continuamos con la cobertura de la masacre de Knoxville... 17 00:01:08,997 --> 00:01:12,570 LA MÁQUINA INFERNAL 18 00:01:13,126 --> 00:01:18,784 CAROLINA DEL SUR 25 Años Después 19 00:01:50,205 --> 00:01:52,693 Bruce Cogburn Apartado Postal 1544 Almas Perdidas, CA 20 00:02:34,666 --> 00:02:35,566 SU AYUDA 21 00:02:35,667 --> 00:02:36,441 EL MENTOR 22 00:02:36,542 --> 00:02:37,664 SALUDOS, WILLIAM DUKENT 23 00:02:54,352 --> 00:02:56,048 Este es un mensaje para William DuKent. 24 00:02:57,606 --> 00:02:59,010 Señor DuKent... 25 00:03:01,902 --> 00:03:03,222 Habla Bruce Cogburn. 26 00:03:04,446 --> 00:03:06,892 Lo llamo en respuesta a las cartas que he recibido de usted. 27 00:03:08,158 --> 00:03:10,062 No sé bien cómo me encontró. 28 00:03:10,827 --> 00:03:14,483 Quizás consiguió mi apartado postal de alguno de mis antiguos representantes. 29 00:03:15,916 --> 00:03:18,404 Si fue así, esa información no debería haber sido divulgada. 30 00:03:19,085 --> 00:03:23,322 Sin embargo, por sus cartas, señor DuKent, 31 00:03:23,423 --> 00:03:24,910 parece que sabe bastante sobre mí. 32 00:03:25,675 --> 00:03:27,079 Entonces, puedo suponer... 33 00:03:27,510 --> 00:03:30,708 que está al tanto de mi opinión, a la hora de hablar sobre mi trabajo. 34 00:03:31,097 --> 00:03:32,668 No doy entrevistas. Nunca lo hice. 35 00:03:33,725 --> 00:03:34,879 Y nunca lo haré. 36 00:03:39,856 --> 00:03:40,978 Bueno, quería... 37 00:03:41,900 --> 00:03:43,554 Quería desearle lo mejor con su libro. 38 00:03:44,861 --> 00:03:47,683 A veces la página en blanco puede ser una promesa aterradora, 39 00:03:47,906 --> 00:03:49,143 así que buena suerte. 40 00:04:55,765 --> 00:04:59,793 LA MÁQUINA INFERNAL COGBURN 41 00:04:59,894 --> 00:05:01,799 ESTIMADO SEÑOR COGBURN 42 00:06:08,797 --> 00:06:14,538 CAPÍTULO UNO 43 00:06:58,054 --> 00:07:01,210 WILLIAM DUKENT AVENIDA HIGHLAND 53, ASPEN, COLORADO 44 00:07:05,019 --> 00:07:08,050 Señor DuKent, lo llama Bruce Cogburn otra vez. 45 00:07:08,439 --> 00:07:09,923 Para hacer cada una de estas llamadas, 46 00:07:10,024 --> 00:07:12,301 viajo 22 kilómetros hasta la cabina telefónica más cercana. 47 00:07:12,402 --> 00:07:14,720 Ahora, creo que he sido bastante cortés... 48 00:07:14,821 --> 00:07:15,888 con respecto a su libro... 49 00:07:15,989 --> 00:07:17,685 y con mi nulo interés de ayudarlo, 50 00:07:17,949 --> 00:07:21,480 pero parece que no logro ser claro, así que váyase al diablo. 51 00:07:21,703 --> 00:07:24,313 Sus cartas no fueron pedidas y constituyen acoso, 52 00:07:24,414 --> 00:07:25,898 así que, por favor, deje de enviarlas. 53 00:07:25,999 --> 00:07:28,108 Mientras tanto, me desharé de mi apartado postal... 54 00:07:28,209 --> 00:07:29,571 para que se ahorre la molestia. 55 00:07:31,296 --> 00:07:32,491 Y una cosa más. 56 00:07:33,298 --> 00:07:36,829 No deja de preguntarme por qué nunca escribí un segundo libro. 57 00:07:37,385 --> 00:07:42,376 Veintiuno de junio de 1981. Knoxville. Pero usted ya lo sabe. 58 00:07:42,891 --> 00:07:48,966 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 59 00:09:14,107 --> 00:09:15,260 Diablos. 60 00:09:26,869 --> 00:09:29,900 ¡Felicitaciones por el millón de ejemplares vendidos! 61 00:09:34,043 --> 00:09:37,324 LIBRO DEL AÑO 1981 62 00:10:53,623 --> 00:10:56,862 Hace unos días, llegó un paquete a la puerta de mi casa. 63 00:10:58,044 --> 00:10:59,361 Era una caja con cintas entintadas... 64 00:10:59,462 --> 00:11:01,325 para una máquina de escribir muy específica. 65 00:11:02,131 --> 00:11:03,994 La que usé cuando escribí mi libro. 66 00:11:04,384 --> 00:11:06,660 Debería decirle que algunas cosas que se dijeron de mí... 67 00:11:06,761 --> 00:11:07,883 son ciertas. 68 00:11:09,889 --> 00:11:12,961 Por ejemplo, si una persona se mete en mi propiedad... 69 00:11:14,394 --> 00:11:16,006 la mataré, ni bien la vea. 70 00:11:17,021 --> 00:11:18,175 No es una amenaza. 71 00:11:19,107 --> 00:11:20,260 Es un hecho. 72 00:11:21,359 --> 00:11:24,261 Así que no se acerque ni a mí, ni a mi casa, 73 00:11:24,362 --> 00:11:26,934 y no ponga a prueba la honestidad de mi decisión. 74 00:11:28,116 --> 00:11:29,436 Dios bendiga a los Estados Unidos. 75 00:11:41,838 --> 00:11:44,535 También me llevaré dos botellas de esas pequeñas. Gracias. 76 00:11:46,467 --> 00:11:47,589 Sí. 77 00:13:51,009 --> 00:13:55,625 TACO VENDIDO 78 00:13:59,017 --> 00:14:01,297 KIKO VENDIDO 79 00:14:03,272 --> 00:14:08,012 SAÚL 80 00:14:23,667 --> 00:14:24,946 Saúl. 81 00:14:26,545 --> 00:14:29,826 Según la Biblia hebrea, Saúl fue el primer Rey de Israel. 82 00:14:30,882 --> 00:14:32,120 Apuesto que no lo sabías. 83 00:14:37,723 --> 00:14:40,166 Y durante la batalla con los filisteos, 84 00:14:40,267 --> 00:14:43,756 el Rey Saúl se echó sobre su propia espada, para evitar ser capturado. 85 00:14:49,192 --> 00:14:51,264 Tremenda forma de morir, la verdad. 86 00:15:42,579 --> 00:15:44,776 Saúl. ¡Saúl! 87 00:15:57,761 --> 00:15:58,956 ¿Usted es Bruce Cogburn? 88 00:16:01,056 --> 00:16:03,252 Quizás. ¿Quién es el remitente de la carta? 89 00:16:06,103 --> 00:16:07,381 ¿William DuKent? 90 00:16:13,235 --> 00:16:14,472 ¿Y si no la quiero? 91 00:16:15,946 --> 00:16:20,812 Podría pasar por la oficina y llenar unos formularios. 92 00:16:21,284 --> 00:16:23,731 - No tengo ninguno encima... - ¿Podría meterla en el barril? 93 00:16:27,249 --> 00:16:28,611 Puede ponerlas todas ahí adentro. 94 00:16:30,252 --> 00:16:32,740 - ¿Todas? - Habrá más. 95 00:16:35,215 --> 00:16:38,826 MENSAJERÍA "RÁPIDO EXPRESS" 96 00:16:38,927 --> 00:16:41,123 - ¿Bruce? ¿Eres tú? - ¿Jerry? 97 00:16:42,681 --> 00:16:45,461 - ¿Cuánto tiempo pasó? - Oye, ¿con quién has estado hablando? 98 00:16:46,685 --> 00:16:48,756 - ¿Disculpa? - ¿Quién más sabe dónde vivo? 99 00:16:49,396 --> 00:16:52,593 - ¿De qué hablas? - Tu contador, tu secretaria... 100 00:16:53,024 --> 00:16:57,181 Bruce, yo soy la única que sabe todo sobre ti, ¿está bien? 101 00:16:57,320 --> 00:16:58,683 Tal como acordamos. 102 00:17:00,031 --> 00:17:02,436 - ¿Está todo bien? - Sí. 103 00:17:04,034 --> 00:17:06,356 - De maravilla. - Bueno, bien. 104 00:17:06,538 --> 00:17:09,277 Sé lo que dirás, pero escúchame. 105 00:17:09,957 --> 00:17:12,317 La editorial quiere hacer un relanzamiento. 106 00:17:12,418 --> 00:17:14,282 Una edición especial aniversario. 107 00:17:14,754 --> 00:17:16,905 Quieren saber sí te gustaría escribir un prólogo. 108 00:17:17,006 --> 00:17:18,494 Sólo unas palabras. 109 00:17:18,841 --> 00:17:21,330 Las suficientes como para recordarle al mundo que aún existes. 110 00:17:21,720 --> 00:17:24,083 ¿Cuántas palabras? Para el libro. ¿Cuántas necesitan? 111 00:17:24,431 --> 00:17:26,294 Las suficientes como para llenar unas páginas. 112 00:17:26,850 --> 00:17:28,045 Lo pensaré. 113 00:19:12,205 --> 00:19:13,401 Creo que es... 114 00:19:14,165 --> 00:19:17,947 la persona más persistente que he conocido en mi vida. 115 00:19:20,171 --> 00:19:24,412 Noventa cartas escritas a mano, hoy por hoy... 116 00:19:24,718 --> 00:19:26,247 no es una tarea fácil. 117 00:19:27,053 --> 00:19:29,542 Sin embargo, tiene que detenerse. 118 00:19:30,473 --> 00:19:35,002 Alguna vez fui alguien importante, pero parece que eso le dice a mucha gente... 119 00:19:35,103 --> 00:19:38,464 que yo debería representar su particular fantasía... 120 00:19:38,565 --> 00:19:41,721 de lo que un héroe debería ser, pero, señor DuKent... 121 00:19:45,488 --> 00:19:46,851 Mis opiniones... 122 00:19:48,116 --> 00:19:49,437 son mías. 123 00:19:49,951 --> 00:19:54,442 ¿Sí? Así que le sugiero que salga al mundo... 124 00:19:57,250 --> 00:20:03,159 y descubra cosas por su cuenta y confíe en sus propios sentidos... 125 00:20:03,298 --> 00:20:06,537 porque no nací para ser la maldita inspiración de nadie. 126 00:20:08,428 --> 00:20:09,999 La maldita musa de nadie. 127 00:20:17,103 --> 00:20:18,257 Diablos. 128 00:20:31,743 --> 00:20:33,397 ¿Cuál supone... 129 00:20:34,704 --> 00:20:35,983 que podría ser... 130 00:20:38,500 --> 00:20:41,781 la excepcional característica de la humanidad? 131 00:20:42,003 --> 00:20:46,702 ¿A, el idioma, B, la producción de herramientas, 132 00:20:47,258 --> 00:20:49,830 o C, la obediencia? 133 00:20:51,137 --> 00:20:53,664 Porque creo que podría ser obediencia. 134 00:20:53,765 --> 00:20:55,916 Somos malditos animales sociales, ¿no está de acuerdo? 135 00:20:56,017 --> 00:20:58,085 Hemos evolucionado para llevarnos bien entre nosotros, 136 00:20:58,186 --> 00:21:00,296 para estar de acuerdo en casi todo. 137 00:21:00,397 --> 00:21:02,715 Sin embargo, somos la única maldita criatura... 138 00:21:02,816 --> 00:21:07,636 que demuestra arrogancia, cuando se trata de obedecer. 139 00:21:07,737 --> 00:21:09,642 ¿No está de acuerdo? ¿No está de acuerdo? 140 00:21:11,950 --> 00:21:14,643 Le diré algo. Para coincidir con los terraplanistas. 141 00:21:14,744 --> 00:21:17,521 La Asociación de Tierra Plana. Sin pensar demasiado. 142 00:21:17,622 --> 00:21:21,901 Hay evidencia que demostraría la existencia de una Tierra esférica. 143 00:21:22,002 --> 00:21:26,325 Pero... ¡Pero! Eso no significa que la Tierra es redonda, ¿cierto? 144 00:21:26,464 --> 00:21:28,824 Si lo piensa, casi todas las personas... 145 00:21:28,925 --> 00:21:32,790 sólo han visto la Tierra redonda en una fotografía. 146 00:21:32,929 --> 00:21:38,751 ¿Sí? Usted, yo, experimentamos a diario la Tierra como plana. 147 00:21:38,852 --> 00:21:40,047 Plana. Plana. 148 00:21:40,562 --> 00:21:42,341 Bueno, en verdad, es un poco montañosa. 149 00:21:43,064 --> 00:21:46,011 Quizás deba unirme a la Asociación de Tierra Montañosa. 150 00:21:48,445 --> 00:21:52,518 No creo que esos terraplanistas lo han llevado lo suficientemente lejos. 151 00:21:53,116 --> 00:21:55,271 Claramente, es plana, 152 00:21:55,827 --> 00:21:59,271 y redonda, y montañosa, 153 00:21:59,372 --> 00:22:01,318 y de todas las demás formas. 154 00:22:11,676 --> 00:22:14,999 Habla Bruce Cogburn otra vez. Sobre la última llamada. 155 00:22:15,597 --> 00:22:19,545 Tiene que dejar de escribir... Tiene que dejar de escribirme, ¿entendió? 156 00:22:51,382 --> 00:22:52,536 Buen día. 157 00:23:08,900 --> 00:23:10,134 En el pueblo hacen reuniones. 158 00:23:10,235 --> 00:23:12,890 Podría decirle dónde si le interesa, señor Cogburn. 159 00:23:16,366 --> 00:23:17,686 ¿No? Está bien. 160 00:23:19,119 --> 00:23:20,314 Está bien. 161 00:23:26,960 --> 00:23:29,069 No tengo que llevarlo hasta su casa, ¿sabe? 162 00:23:29,170 --> 00:23:32,117 Podemos ir a la estación y arreglar las cosas. 163 00:23:33,049 --> 00:23:35,496 - ¿De qué me acusarían? - De intoxicación pública. 164 00:23:36,302 --> 00:23:38,874 - Estaba en la cabina telefónica. - Estaba en propiedad pública. 165 00:23:42,642 --> 00:23:45,839 Escuché su nombre antes en algún lado, señor Cogburn. 166 00:23:47,689 --> 00:23:48,926 ¿Es famoso? 167 00:23:49,607 --> 00:23:52,429 Es el escritor de La Máquina Infernal. 168 00:23:52,610 --> 00:23:55,429 Recuerdo cuando, en Secundaria, lo bajaron de las estanterías... 169 00:23:55,530 --> 00:23:56,892 por lo del tirador de Knoxville. 170 00:23:57,657 --> 00:23:59,895 ¿Es usted? Cogburn. 171 00:24:00,785 --> 00:24:03,107 En mi auto. En mi auto. 172 00:24:05,248 --> 00:24:06,443 Qué genial. 173 00:24:08,459 --> 00:24:09,613 Qué genial. 174 00:24:12,088 --> 00:24:14,618 ¿Manson no culpó a los Rolling Stones de todos sus asesinatos? 175 00:24:14,799 --> 00:24:16,537 - A los Beatles. - ¿Qué? 176 00:24:17,260 --> 00:24:19,119 No fue los Rolling Stones, sino a los Beatles. 177 00:24:19,220 --> 00:24:20,829 Cierto, cierto. "Helter Skelter". 178 00:24:20,930 --> 00:24:24,503 Qué demente. Ese tipo es un maldito demente. 179 00:24:24,767 --> 00:24:27,506 Los locos siempre buscan una excusa por estar locos, supongo. 180 00:24:27,645 --> 00:24:32,052 Ya sea una canción, un perro que habla. 181 00:24:32,400 --> 00:24:33,595 Un libro. 182 00:24:55,465 --> 00:24:56,910 ¿Le gustan las carreras de autos? 183 00:24:58,134 --> 00:25:00,539 - No. La verdad que no. - A mí tampoco. 184 00:25:00,845 --> 00:25:03,500 A mi hermano le apasionan. 185 00:25:05,516 --> 00:25:07,751 Hace diez años, trabajó cortando neumáticos... 186 00:25:07,852 --> 00:25:09,757 para un equipo de carrera cerca de Carson City. 187 00:25:09,979 --> 00:25:11,380 Le decían el Encantador de la Tierra... 188 00:25:11,481 --> 00:25:12,798 porque miraba la pista... 189 00:25:12,899 --> 00:25:14,887 y sabía exactamente cómo preparar los neumáticos. 190 00:25:15,944 --> 00:25:19,054 En la última carrera de la temporada, con los puntos por el campeonato en juego, 191 00:25:19,155 --> 00:25:20,851 la pista estaba muy embarrada. 192 00:25:21,157 --> 00:25:25,519 Los autos no paraban de resbalarse, y mi hermano llamó a su conductor... 193 00:25:25,620 --> 00:25:26,940 para cambiarle los neumáticos. 194 00:25:27,330 --> 00:25:32,279 Unas 12 vueltas después, el neumático de atrás explotó. 195 00:25:32,710 --> 00:25:34,236 El conductor perdió el control. 196 00:25:34,337 --> 00:25:36,405 Chocó contra un auto. Ese auto chocó contra otro auto. 197 00:25:36,506 --> 00:25:39,328 Y así sucesivamente. De repente, había cuatro conductores muertos. 198 00:25:40,468 --> 00:25:41,910 Llevaron a cabo la investigación... 199 00:25:42,011 --> 00:25:44,333 y descubrieron que el neumático estaba en perfecto estado. 200 00:25:44,597 --> 00:25:45,793 Simplemente explotó. 201 00:25:48,643 --> 00:25:50,547 A veces esas cosas pasan en las carreras. 202 00:25:52,188 --> 00:25:54,676 - ¿Qué pasó con tu hermano? - Dejó las carreras. 203 00:25:55,316 --> 00:25:58,013 Pasó unos años yendo de rehabilitación en rehabilitación. 204 00:25:59,529 --> 00:26:01,141 Ahora es gerente vespertino en Walmart. 205 00:26:02,824 --> 00:26:06,522 Es una lástima, porque amaba las carreras. 206 00:27:23,738 --> 00:27:28,228 ¿Quién soy yo? 207 00:27:28,910 --> 00:27:30,314 ¿Quién soy yo en realidad? 208 00:27:35,416 --> 00:27:38,238 Esa es la pregunta que todo protagonista debe contestar... 209 00:27:39,128 --> 00:27:40,532 antes de que termine su historia. 210 00:27:42,632 --> 00:27:44,199 Si sus héroes no han llegado... 211 00:27:44,300 --> 00:27:47,619 a ninguna comprensión liberadora sobre quiénes son en realidad... 212 00:27:47,720 --> 00:27:50,292 o en qué creen antes de la última página, 213 00:27:50,598 --> 00:27:52,874 lamento comunicarles, damas y caballeros, 214 00:27:52,975 --> 00:27:54,251 que les han fallado a sus lectores. 215 00:27:54,352 --> 00:27:55,877 LA MÁQUINA INFERNAL Prólogo por Bruce Cogburn 216 00:27:55,978 --> 00:27:57,633 Cuando empecé a escribir La Máquina Infernal... 217 00:28:02,527 --> 00:28:04,848 ¿Y si no tengo nada para decir? 218 00:28:06,114 --> 00:28:08,310 Entonces, no estás indagando lo suficiente. 219 00:28:12,995 --> 00:28:14,274 Indaga más profundo. 220 00:28:15,790 --> 00:28:19,404 El camino que construyen para el viaje de sus personajes... 221 00:28:20,128 --> 00:28:22,199 no debería estar pavimentado, no debería ser fácil. 222 00:28:23,631 --> 00:28:25,202 Porque descubrir quién eres... 223 00:28:26,843 --> 00:28:27,996 nunca es fácil. 224 00:28:31,514 --> 00:28:34,169 Tengo dudas a la hora de pedir disculpas. 225 00:28:34,976 --> 00:28:37,836 Por un lado, la vida se vive mejor, sí miras hacia adelante... 226 00:28:37,937 --> 00:28:39,800 y no te lamentas el pasado. 227 00:28:41,315 --> 00:28:45,135 Y por el otro, es un acto de integridad... 228 00:28:45,236 --> 00:28:46,974 reconocer tus errores. 229 00:28:48,030 --> 00:28:51,436 Con respecto a esto último, lamento haberle dicho que lo iba a matar. 230 00:28:51,742 --> 00:28:53,477 Sé que no usé exactamente esas palabras, 231 00:28:53,578 --> 00:28:55,607 pero sí lo insinué. 232 00:28:57,039 --> 00:28:58,277 Habiendo dicho eso, 233 00:28:58,791 --> 00:29:02,114 me gustaría ofrecerle un obsequio como muestra de mi remordimiento. 234 00:29:02,920 --> 00:29:04,866 Una pequeña publicidad en la tapa para su libro. 235 00:29:05,715 --> 00:29:06,910 Cito. 236 00:29:07,216 --> 00:29:10,372 "William DuKent es un completo dolor de cabeza. 237 00:29:11,596 --> 00:29:13,375 Pero tiene muchas agallas, 238 00:29:14,265 --> 00:29:16,587 que es más de lo que puedo decir del resto del mundo. 239 00:29:18,394 --> 00:29:20,882 Bruce Cogburn". Fin de la cita. 240 00:29:23,858 --> 00:29:27,347 Y Feliz Navidad también sí es que cree en esas cosas. 241 00:29:29,489 --> 00:29:31,518 Oiga, si le apetece un paseo, 242 00:29:32,825 --> 00:29:35,769 hay una pequeña cafetería por aquí llamada Casa Segura. 243 00:29:35,870 --> 00:29:37,190 Saliendo por la 62. 244 00:29:38,414 --> 00:29:42,362 Si por casualidad está ahí el viernes a la mañana a eso de las 11, 245 00:29:42,585 --> 00:29:44,031 quizás me encuentre. 246 00:29:44,921 --> 00:29:46,074 Bueno. 247 00:29:51,344 --> 00:29:54,041 Para guardar este mensaje, presione 1. 248 00:29:57,850 --> 00:29:59,504 Mensaje guardado. 249 00:30:14,909 --> 00:30:17,981 - ¿Quiere más? - Sí. Gracias. 250 00:30:41,769 --> 00:30:45,005 Buena suerte con su libro Bruce Cogburn 251 00:30:45,106 --> 00:30:47,803 P.D.: ¡No venda esto por Internet! 252 00:31:39,910 --> 00:31:41,314 Al fin llegaste. 253 00:31:42,121 --> 00:31:43,442 Lamento la tardanza. 254 00:31:53,924 --> 00:31:55,075 No le voy a mentir. 255 00:31:55,176 --> 00:31:57,289 Tenía todas las intenciones de dejarlo plantado. 256 00:31:57,678 --> 00:31:59,833 Luego, llegó el día y pensé: 257 00:32:00,222 --> 00:32:01,915 "Al diablo, acabemos con esto". 258 00:32:02,016 --> 00:32:04,629 Imagine mi sorpresa, cuando fue usted quien me dejó plantado. 259 00:32:05,686 --> 00:32:07,879 No he recibido cartas suyas en esta última semana. 260 00:32:07,980 --> 00:32:09,718 Me alegra que haya entendido mis mensajes. 261 00:32:11,359 --> 00:32:13,388 Hora de que empiece a molestar a otra víctima. 262 00:32:13,861 --> 00:32:16,179 Por cierto, puede quedarse con la publicidad en la tapa. 263 00:32:16,280 --> 00:32:17,642 Se la ganó. 264 00:32:21,243 --> 00:32:23,148 Bueno, eso fue todo, DuKent. 265 00:32:25,122 --> 00:32:26,318 Adiós. 266 00:33:04,537 --> 00:33:07,859 Como le dije, señor, hacemos recolección y entrega en el día. 267 00:33:08,666 --> 00:33:11,488 Si necesita enviar un paquete a San Diego, antes de finalizar el día, 268 00:33:12,211 --> 00:33:14,866 - nosotros nos encargamos. - ¿Ustedes hacen la recolección, entonces? 269 00:33:15,005 --> 00:33:16,823 Es más práctico para nuestros clientes. 270 00:33:16,924 --> 00:33:19,579 Necesito saber de dónde recogieron este sobre. 271 00:33:19,885 --> 00:33:22,332 Ya ha contratado nuestros servicios. ¿Cómo le ha ido? 272 00:33:22,763 --> 00:33:24,080 De maravilla. 273 00:33:24,181 --> 00:33:26,499 ¿Sí? Dígame la dirección del remitente. 274 00:33:26,600 --> 00:33:28,630 Es Aspen, Colorado. 275 00:33:28,894 --> 00:33:32,175 ¿Aspen, Colorado? No llegamos tan lejos. 276 00:33:33,274 --> 00:33:34,761 Bueno, de algún lado lo recogieron. 277 00:33:34,942 --> 00:33:36,888 Sí, suele ser así, señor. 278 00:33:37,737 --> 00:33:39,850 Tiene que haber alguna dirección que pueda darme. 279 00:33:41,574 --> 00:33:42,936 Con todo respeto, señor, 280 00:33:43,492 --> 00:33:46,481 protegemos mucho la privacidad de nuestros clientes. 281 00:33:46,787 --> 00:33:49,067 Es la política de la empresa. Seguro pueda entender. 282 00:33:58,674 --> 00:33:59,796 Entiendo. 283 00:34:02,136 --> 00:34:03,623 Pero necesito esa dirección. 284 00:34:26,202 --> 00:34:27,522 No encuentro nada. 285 00:34:28,370 --> 00:34:32,110 - Ni recolección, ni entrega, ni nada. - Debe haber algún error. 286 00:34:33,709 --> 00:34:35,112 ¿De dónde me dijo que salió esto? 287 00:34:35,669 --> 00:34:38,575 De su conductor. Tengo como cien en mi casa. 288 00:34:39,632 --> 00:34:41,366 ¿Uno de nuestros conductores le entregó esto? 289 00:34:41,467 --> 00:34:43,829 Sí. Conduce un vehículo rojo. 290 00:34:44,845 --> 00:34:46,206 Como le dije, señor, 291 00:34:47,680 --> 00:34:50,378 estos son los únicos vehículos que usan nuestros conductores. 292 00:34:59,109 --> 00:35:02,098 ¿Todo este tiempo? ¡Qué idiota! ¡Sin permiso! 293 00:35:02,947 --> 00:35:04,225 ¡Maldito auto! 294 00:35:14,416 --> 00:35:15,538 ¿Señor Cogburn? 295 00:35:18,254 --> 00:35:19,616 ¿Está bien? 296 00:35:22,424 --> 00:35:25,288 - ¿No recuerda las matrículas? - No. 297 00:35:26,846 --> 00:35:29,581 En Colorado, Nevada, Texas, todas se ven diferentes. 298 00:35:29,682 --> 00:35:30,877 No las vi. 299 00:35:31,934 --> 00:35:33,668 ¿Era un tipo grandote, delgado, bajo, alto? 300 00:35:33,769 --> 00:35:35,962 - No sé. - Vamos, tiene que recordar algo. 301 00:35:36,063 --> 00:35:39,177 No recuerdo nada, maldición. No lo miré bien, así que... 302 00:35:40,734 --> 00:35:43,803 Mire, no tengo por qué trabajar hoy. Es mi día libre. 303 00:35:43,904 --> 00:35:45,346 ¿Por qué no pasa por la estación... 304 00:35:45,447 --> 00:35:46,723 Creo que tenía cabello largo. 305 00:35:46,824 --> 00:35:50,101 Color castaño claro, creo. 306 00:35:50,202 --> 00:35:51,898 ¿Y las cartas? ¿Qué dicen? 307 00:35:52,037 --> 00:35:53,605 Nada. Es sólo un aspirante a escritor. 308 00:35:53,706 --> 00:35:56,983 Entonces, ¿son cartas de un fanático más que amenazas de muerte? 309 00:35:57,084 --> 00:35:58,780 Está claro que estuvo en mi casa. 310 00:35:59,086 --> 00:36:02,238 ¿Qué tal el muchacho que leyó su libro? 311 00:36:02,339 --> 00:36:04,494 - ¿El tirador de Knoxville? - No, no es él. 312 00:36:04,884 --> 00:36:06,075 ¿Está seguro? 313 00:36:06,176 --> 00:36:08,369 Se está pudriendo en una cárcel de máxima seguridad... 314 00:36:08,470 --> 00:36:10,830 en algún lugar de Nuevo México desde hace tiempo. ¡No es él! 315 00:36:10,931 --> 00:36:12,752 - ¿Ya podemos irnos a casa? - Sí, claro. 316 00:36:13,309 --> 00:36:15,794 Pasaré por la estación y buscaré esta dirección de Colorado. 317 00:36:15,895 --> 00:36:19,297 También iré a algunos Moteles de ruta y verificaré si hay registros de alguien... 318 00:36:19,398 --> 00:36:21,553 - con una camioneta roja. - Bueno. 319 00:36:22,401 --> 00:36:23,763 ¿Le puedo preguntar algo? 320 00:36:24,486 --> 00:36:27,559 ¿Hay alguien que quizás tenga que ajustar cuentas con usted? 321 00:36:30,618 --> 00:36:31,740 No. 322 00:36:32,202 --> 00:36:34,149 De acuerdo. Bueno, ya vámonos. 323 00:36:36,498 --> 00:36:38,107 Llámeme si algo cambio. 324 00:36:38,208 --> 00:36:39,609 POLICÍA DE ALMAS PERDIDAS OFICIAL LAURA HIGGINS 325 00:36:39,710 --> 00:36:41,156 Tómeselo con calma, señor Cogburn. 326 00:36:42,796 --> 00:36:43,822 ¿Compraremos helado? 327 00:36:43,923 --> 00:36:46,491 No, compraremos un poco de pescado, sin cocinar. 328 00:36:46,592 --> 00:36:49,831 - Pescado crudo. - Qué asco. Yo quiero helado. 329 00:36:55,976 --> 00:36:59,132 No se han encontrado resultados de su búsqueda. 330 00:37:14,578 --> 00:37:16,771 Avenida Highland 53, Aspen, Colorado 331 00:37:16,872 --> 00:37:20,320 Incendio en casa de Aspen presuntamente provocado 332 00:37:23,837 --> 00:37:26,155 Así es, el jefe de bomberos reveló que hay pruebas... 333 00:37:26,256 --> 00:37:27,699 de que alguien, de manera intencional, 334 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 prendió fuego esta casa en los suburbios de Aspen. 335 00:37:30,427 --> 00:37:32,996 Según los vecinos, la casa estaba abandonada desde hace décadas, 336 00:37:33,097 --> 00:37:35,415 pero "el malvado", como lo llaman, que alguna vez vivió aquí... 337 00:37:35,516 --> 00:37:39,589 en Avenida Highland 53, fue el centro de una tragedia nacional. 338 00:37:40,729 --> 00:37:43,798 En junio de 1981, Dwight Tufford, de 17 años, 339 00:37:43,899 --> 00:37:47,639 dejó su casa en Aspen y condujo 23 horas hacia Knoxville, Tennessee. 340 00:37:47,945 --> 00:37:50,179 Una vez allí, hizo lo inimaginable. 341 00:37:50,280 --> 00:37:53,933 Mató a 13 personas e hirió a unas 24 personas más... 342 00:37:54,034 --> 00:37:55,522 en cuestión de minutos. 343 00:37:55,661 --> 00:37:58,399 Desde la parte superior de la torre, en el centro del campus, 344 00:37:58,747 --> 00:38:02,153 Tufford apuntó hacia la multitud debajo con un rifle de alta potencia. 345 00:38:02,543 --> 00:38:05,365 Durante el juicio, Tufford le dijo al Juez que era inocente... 346 00:38:05,629 --> 00:38:08,740 y declaró que sufrió un lavado de cerebro, que lo llevó a cometer estos asesinatos... 347 00:38:08,841 --> 00:38:12,288 luego de leer la controversial novela La Máquina Infer... 348 00:39:10,402 --> 00:39:13,054 Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde. 349 00:39:13,155 --> 00:39:14,847 Le conozco la cara, DuKent. 350 00:39:14,948 --> 00:39:16,724 Y si lo encuentro, lo mataré. 351 00:39:16,825 --> 00:39:18,897 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 352 00:39:22,706 --> 00:39:23,902 ¡Maldición! 353 00:40:04,624 --> 00:40:06,737 Oye. ¿Saúl? 354 00:40:51,045 --> 00:40:52,241 ¿Qué diablos? 355 00:40:53,047 --> 00:40:55,119 Tiene un mensaje nuevo. 356 00:40:59,512 --> 00:41:02,918 Para escuchar sus mensajes, presione 1. 357 00:41:06,936 --> 00:41:10,422 Es un cobarde, ¿me escuchó? Un cobarde. 358 00:41:10,523 --> 00:41:12,007 Le conozco la cara, DuKent. 359 00:41:12,108 --> 00:41:13,929 Y si lo encuentro, lo mataré. 360 00:41:14,068 --> 00:41:16,056 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 361 00:41:23,411 --> 00:41:25,899 Para guardar este mensaje, presione 1. 362 00:41:32,962 --> 00:41:36,243 La Máquina Infernal 363 00:41:43,765 --> 00:41:46,462 Para guardar este mensaje, presione 1. 364 00:41:56,444 --> 00:41:59,224 Para guardar este mensaje, presione 1. 365 00:42:04,244 --> 00:42:06,812 Buena suerte con su libro Bruce Cogburn 366 00:42:06,913 --> 00:42:09,693 P.D.: ¡No venda esto por Internet! 367 00:42:13,544 --> 00:42:15,324 Mensaje guardado. 368 00:42:27,016 --> 00:42:28,879 Es una maqueta del tiroteo. 369 00:42:29,519 --> 00:42:31,590 - Knoxville. - Sí. 370 00:42:32,480 --> 00:42:34,051 ¿Y ahora qué harán? 371 00:42:35,066 --> 00:42:37,721 Bueno, nada. Técnicamente, estamos invadiendo propiedad privada. 372 00:42:38,194 --> 00:42:41,141 - ¿Invadiendo propiedad privada? Por favor. - Cálmese. Estoy de su lado. 373 00:42:42,198 --> 00:42:43,519 ¿Qué hay en esa cinta? 374 00:42:45,493 --> 00:42:46,772 No lo sé. 375 00:42:52,667 --> 00:42:54,113 INTERROGATORIO 6-21-81 376 00:43:04,595 --> 00:43:06,079 Tenemos un recibo de tarjeta de crédito... 377 00:43:06,180 --> 00:43:08,210 por un rifle de alta potencia con su nombre. 378 00:43:08,391 --> 00:43:10,629 Docenas de testigos lo ubican en la escena. 379 00:43:11,853 --> 00:43:13,132 Yo no lo hice. 380 00:43:14,480 --> 00:43:16,468 ¿No hizo qué, señor Tufford? 381 00:43:18,359 --> 00:43:20,097 No hice esas cosas. 382 00:43:21,154 --> 00:43:22,391 Dwight. 383 00:43:22,780 --> 00:43:24,059 ¿Te puedo llamar Dwight? 384 00:43:25,533 --> 00:43:30,649 Mira, no te podemos ayudar, si tú no nos ayudas, ¿entiendes? 385 00:43:31,748 --> 00:43:36,238 El rifle que encontramos en tu auto, ¿es tuyo? 386 00:43:38,254 --> 00:43:39,408 Sí. 387 00:43:40,298 --> 00:43:43,495 ¿Subiste a la torre del reloj con ese rifle? 388 00:43:44,719 --> 00:43:45,841 Sí. 389 00:43:46,346 --> 00:43:48,330 Sé que la próxima parte no será fácil, 390 00:43:48,431 --> 00:43:50,502 pero necesito escuchar que lo digas, ¿sí? 391 00:43:51,559 --> 00:43:52,681 No... 392 00:43:56,105 --> 00:43:57,259 No... 393 00:44:03,404 --> 00:44:04,892 No tuve opción. 394 00:44:07,700 --> 00:44:09,146 Tenía que recibir un castigo. 395 00:44:09,911 --> 00:44:11,648 ¿Quién tenía que recibir un castigo, Dwight? 396 00:44:12,830 --> 00:44:13,984 ¡Dios! 397 00:44:15,375 --> 00:44:19,072 Para Él, sólo somos una hilera de fichas de dominó. 398 00:44:20,338 --> 00:44:24,244 Una vez que caemos, ya no somos relevantes. 399 00:44:25,134 --> 00:44:27,331 Por eso nos hizo mortales, ¿saben? 400 00:44:27,678 --> 00:44:29,541 Para que podamos esfumarnos y hacernos polvo. 401 00:44:29,972 --> 00:44:31,251 Desaparecer. 402 00:44:32,100 --> 00:44:33,917 Pero si podemos encontrar... 403 00:44:34,018 --> 00:44:36,048 las fichas de dominó que aún no se cayeron... 404 00:44:37,397 --> 00:44:39,760 quizás exista la posibilidad de parar esto. 405 00:44:41,484 --> 00:44:44,389 - ¿De parar qué? - Su plan. 406 00:44:46,489 --> 00:44:48,101 Yo no maté a nadie esta mañana. 407 00:44:49,617 --> 00:44:52,105 Sólo le robé a Dios algunas fichas de dominó. 408 00:44:53,121 --> 00:44:57,027 Y quizás, si tengo suerte, aún no se hayan caído. 409 00:44:58,209 --> 00:44:59,530 ¿Eres religioso? 410 00:45:00,044 --> 00:45:02,866 - ¿Perteneces a algún culto? - No. 411 00:45:03,214 --> 00:45:05,327 ¿De dónde rayos viene esta idea, entonces? 412 00:45:06,426 --> 00:45:07,871 La Máquina Infernal. 413 00:45:08,803 --> 00:45:10,123 Deberían leerlo. 414 00:45:11,055 --> 00:45:12,709 Todos deberían leerlo. 415 00:45:13,182 --> 00:45:16,922 De ese modo, entenderán lo insignificantes que somos para Él. 416 00:45:22,275 --> 00:45:23,971 Ya no te tengo miedo. 417 00:45:25,027 --> 00:45:26,265 ¿Me oyes? 418 00:45:30,032 --> 00:45:31,725 ¿Me oyes? 419 00:45:31,826 --> 00:45:34,227 ¡Ya no lo puedes parar, maldito enfermo! 420 00:45:34,328 --> 00:45:36,980 - Siéntate. - ¡Conozco mi objetivo! 421 00:45:37,081 --> 00:45:38,273 Vuelve a tu silla. 422 00:45:38,374 --> 00:45:40,612 ¡Conozco mi objetivo! 423 00:45:41,461 --> 00:45:42,781 Saldré a fumar. 424 00:46:29,383 --> 00:46:31,955 ¿Le importaría decirme de qué se trata su libro? 425 00:46:33,888 --> 00:46:35,626 De un sacerdote que encuentra a Dios. 426 00:46:37,225 --> 00:46:41,673 - ¿Metafóricamente o... - No, no, de verdad. 427 00:46:42,688 --> 00:46:44,051 ¿De qué hablan? 428 00:46:45,900 --> 00:46:48,760 El sacerdote quiere saber cuál es su objetivo en la vida, 429 00:46:48,861 --> 00:46:51,430 así que Dios se lo dice. 430 00:46:51,531 --> 00:46:55,562 Le explica que, cuando tenía 12 años, lo llevó a cruzar la carretera... 431 00:46:58,287 --> 00:46:59,608 para detener un auto. 432 00:47:01,707 --> 00:47:03,070 ¿Quién estaba en el auto? 433 00:47:05,253 --> 00:47:08,450 Eso no es relevante. Sólo necesitaba que el auto se detenga. 434 00:47:11,050 --> 00:47:12,245 ¿Eso es todo? 435 00:47:17,223 --> 00:47:18,919 Sí, eso es todo. 436 00:47:24,063 --> 00:47:26,134 Y luego, al final, el sacerdote logra vengarse. 437 00:47:28,526 --> 00:47:29,846 ¿De quién, de Dios? 438 00:47:32,530 --> 00:47:33,809 De todos. 439 00:47:36,075 --> 00:47:37,225 Me voy a casa. 440 00:47:37,326 --> 00:47:39,731 Hay algo adentro que quiero que vea. 441 00:47:45,459 --> 00:47:46,985 Para hacer cada una de estas llamadas, 442 00:47:47,086 --> 00:47:49,404 viajo 22 kilómetros hasta la cabina telefónica más cercana. 443 00:47:49,505 --> 00:47:51,406 No necesito escuchar la grabación. Sé lo que dije. 444 00:47:51,507 --> 00:47:53,286 No, no necesita escuchar la de usted. 445 00:47:54,844 --> 00:47:57,165 Esta llamada será grabada y monitoreada. 446 00:47:58,306 --> 00:48:01,958 - Tiene una llamada a cobro revertido de... - Dwight Tufford. 447 00:48:02,059 --> 00:48:05,424 Un recluso de la Penitenciaría Federal de Nuevo México. 448 00:48:05,938 --> 00:48:08,343 Para aceptar esta llama, presione 1. 449 00:48:11,152 --> 00:48:14,182 Mensaje guardado. Siguiente mensaje. 450 00:48:14,488 --> 00:48:17,477 Esta llamada será grabada y monitoreada. 451 00:48:17,825 --> 00:48:20,605 - Tiene una llamada a cobro revertido de... - ¿Elijah? 452 00:48:21,746 --> 00:48:22,899 ¿Estás aquí? 453 00:48:24,999 --> 00:48:26,153 ¿Estás bien? 454 00:48:45,269 --> 00:48:47,632 - Oficial Higgins. - Habla Bruce. 455 00:48:48,648 --> 00:48:49,673 Escuche. 456 00:48:49,774 --> 00:48:53,305 ¿Conoce a alguien que trabaje en la Penitenciaría de Nuevo México? 457 00:48:54,654 --> 00:48:57,309 Conozco a algunos de los guardias. ¿Por qué? 458 00:48:57,740 --> 00:48:59,728 Creo que necesito un favor. 459 00:49:07,375 --> 00:49:10,030 VISITA Richard Smith 460 00:49:31,440 --> 00:49:32,803 Tienen diez minutos. 461 00:49:48,249 --> 00:49:49,528 No fumo. 462 00:49:55,589 --> 00:49:56,785 ¿Lo conozco? 463 00:49:57,425 --> 00:49:58,578 No. 464 00:50:00,720 --> 00:50:02,457 No tiene cara de "Smith". 465 00:50:04,223 --> 00:50:07,671 Personalmente, habría elegido O'Hara o Campbell, pero... 466 00:50:08,394 --> 00:50:09,965 es un país libre, ¿no? 467 00:50:12,398 --> 00:50:13,593 ¿Es escritor? 468 00:50:14,483 --> 00:50:15,762 ¿Por qué lo pregunta? 469 00:50:16,026 --> 00:50:20,016 Los que vienen aquí son o escritores o psiquiatras. 470 00:50:21,657 --> 00:50:22,853 No soy nada de eso. 471 00:50:24,618 --> 00:50:25,740 Muy bien. 472 00:50:26,454 --> 00:50:27,816 Empezamos bien, entonces. 473 00:50:28,497 --> 00:50:31,236 Y dígame, ¿quién diablos es? 474 00:50:33,919 --> 00:50:35,073 Nadie importante. 475 00:50:38,632 --> 00:50:40,078 Sólo vine a hablar. 476 00:50:41,761 --> 00:50:42,883 Bueno. 477 00:50:45,765 --> 00:50:47,002 Sobre William DuKent. 478 00:50:50,603 --> 00:50:52,257 - ¿Es Policía? - No. 479 00:50:53,189 --> 00:50:55,090 Oigan, muchachos, conoces las reglas. 480 00:50:55,191 --> 00:50:57,342 Mi abogado debe estar presente, sí hay un Policía. 481 00:50:57,443 --> 00:50:58,638 No soy Policía. 482 00:51:00,279 --> 00:51:04,477 Pero sé qué hace poco habló con DuKent. 483 00:51:06,368 --> 00:51:08,106 No es bueno jugando al póker, ¿verdad? 484 00:51:09,163 --> 00:51:11,192 Pregunta eso ni bien llega. 485 00:51:12,666 --> 00:51:14,029 Es demasiado específico. 486 00:51:14,710 --> 00:51:16,531 No hay nada incierto. 487 00:51:16,962 --> 00:51:20,785 Si hubiera dicho "se comunicó" en vez de "habló", 488 00:51:22,051 --> 00:51:24,831 no habría sabido lo que usted sabe, ¿sabe? 489 00:51:25,930 --> 00:51:29,461 Pero dijo "habló", lo cual me dice que... 490 00:51:30,476 --> 00:51:33,256 no sabe un comino. 491 00:51:34,688 --> 00:51:37,719 Las palabras, si no sabe jugar con ellas, 492 00:51:38,776 --> 00:51:40,388 ellas jugarán con usted. 493 00:51:41,737 --> 00:51:43,516 ¿Qué quiere con William DuKent? 494 00:51:44,698 --> 00:51:47,854 Contestaré eso luego de que me digas qué quería él de ti. 495 00:51:48,410 --> 00:51:50,690 - Mi opinión. - ¿Su opinión sobre qué? 496 00:51:51,747 --> 00:51:55,320 Un libro. La Máquina Infernal. ¿Lo leyó alguna vez? 497 00:51:55,960 --> 00:51:58,239 - No. - Muy bien. No lo lea. 498 00:51:58,462 --> 00:51:59,950 Ese libro le joderá la vida. 499 00:52:01,674 --> 00:52:04,329 La correcta combinación de palabras harán que un hombre haga... 500 00:52:06,387 --> 00:52:07,624 casi cualquier cosa. 501 00:52:09,640 --> 00:52:11,086 Cinco minutos. 502 00:52:13,060 --> 00:52:14,798 ¿Sabe lo que son las emisoras de números? 503 00:52:17,648 --> 00:52:21,843 Durante la Guerra Fría, había transmisiones de radio de onda corta... 504 00:52:21,944 --> 00:52:24,933 que enviaban mensajes encriptados a través de las ondas de radio. 505 00:52:25,739 --> 00:52:29,270 Por lo general, era la voz de una mujer soltando números y cosas en alemán. 506 00:52:30,870 --> 00:52:33,605 Para el público en general, eran un montón de tonterías. 507 00:52:33,706 --> 00:52:37,195 En realidad, era un código complejo. 508 00:52:37,459 --> 00:52:40,904 Lo lindo es que, en vez de dibujar una X en una ventana... 509 00:52:41,005 --> 00:52:43,827 o esconder un microfilm en un diente hueco, 510 00:52:44,091 --> 00:52:46,034 estos hijos de perra tuvieron el descaro... 511 00:52:46,135 --> 00:52:48,498 de hacer que sus transmisiones ultra secretas... 512 00:52:49,013 --> 00:52:52,377 sean totalmente públicas, para que las escuche el mundo entero. 513 00:52:52,558 --> 00:52:54,713 ¿Dice que el libro tiene un mensaje subliminal? 514 00:52:54,852 --> 00:52:56,047 Algo así. 515 00:52:58,606 --> 00:53:01,386 - ¿Y cuál es? - No lo leyó, me dijo, ¿verdad? 516 00:53:01,692 --> 00:53:05,181 Entonces, sería como intentar describirle el color turquesa a un ciego. 517 00:53:05,946 --> 00:53:08,685 - ¿Ahora, soy ciego? - Todos son ciegos. 518 00:53:10,951 --> 00:53:12,814 Qué curioso. Creí que éramos fichas de dominó. 519 00:53:16,165 --> 00:53:18,066 - Ya terminé de hablar. - Espere. 520 00:53:18,167 --> 00:53:23,112 Es muy fácil sentarse de ese lado del mundo y juzgarme, ¿no? 521 00:53:23,213 --> 00:53:26,036 - ¿Por qué DuKent quería su opinión? - Pregúntele a él. 522 00:53:27,092 --> 00:53:29,372 - Guardia. - Por favor, dígamelo. 523 00:53:30,888 --> 00:53:33,918 Quería saber si yo veía lo mismo que él en el libro. 524 00:53:35,059 --> 00:53:38,461 Pero al final, resultó ser un maldito mentiroso... 525 00:53:38,562 --> 00:53:39,546 como todos los demás. 526 00:53:39,647 --> 00:53:41,259 ¿Por qué? ¿Qué mentira le dijo? 527 00:53:42,149 --> 00:53:45,430 Me dijo que, si yo era honesto con él, 528 00:53:46,445 --> 00:53:49,305 - aparecería. - ¿Que él aparecería? ¿DuKent? 529 00:53:49,406 --> 00:53:52,062 No, el hijo de perra que me metió aquí. 530 00:53:52,952 --> 00:53:54,272 Bruce Cogburn. 531 00:55:59,328 --> 00:56:02,188 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 532 00:56:02,289 --> 00:56:04,444 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 533 00:56:05,584 --> 00:56:08,277 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 534 00:56:08,378 --> 00:56:10,491 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 535 00:56:11,423 --> 00:56:14,367 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 536 00:56:14,468 --> 00:56:16,623 Por favor, verifique el número y vuelva a intentarlo. 537 00:56:17,262 --> 00:56:20,418 Disculpe. Su llamada no puede ser completada. 538 00:56:55,634 --> 00:56:59,457 ¡LLÁMAME! - ¡JERRY! 539 00:57:04,601 --> 00:57:05,838 - Bruce. - Jerry. 540 00:57:06,103 --> 00:57:08,755 No sé bien qué te han dicho o con quién has hablado... 541 00:57:08,856 --> 00:57:11,594 Recibimos el manuscrito. Es brillante. 542 00:57:11,900 --> 00:57:14,472 - ¿Qué? - ¿Anónimo? ¡Por favor! 543 00:57:14,653 --> 00:57:16,391 Nadie escribe como tú. 544 00:57:17,322 --> 00:57:20,603 No sé cómo hilaremos el contenido. 545 00:57:20,742 --> 00:57:23,603 Tiene mucho sentido que lo hayas enviado de manera anónima. 546 00:57:23,704 --> 00:57:24,941 ¿De qué hablas? 547 00:57:25,164 --> 00:57:27,694 Es que tu protagonista se parece mucho a ti. 548 00:57:27,875 --> 00:57:31,823 Pero debo decir que este William DuKent es de otro nivel. 549 00:57:32,171 --> 00:57:35,368 - ¿Qué dijiste? - William DuKent. ¿Lo dije bien? 550 00:57:35,632 --> 00:57:37,408 ¿Cuándo nos envías el resto del manuscrito? 551 00:57:37,509 --> 00:57:39,243 - ¡Envíamelo! ¡Envíamelo! - ¿Qué? 552 00:57:39,344 --> 00:57:40,411 Bruce, ¿de qué rayos hablas? 553 00:57:40,512 --> 00:57:42,458 ¡Envíame el maldito manuscrito, Jerry! 554 00:57:54,484 --> 00:57:57,765 IMPRESIONES PERFECTAS FAXES 555 00:58:05,996 --> 00:58:08,564 CAPÍTULO UNO 556 00:58:08,665 --> 00:58:12,985 Una vieja estación de servicio abandonada. 557 00:58:13,086 --> 00:58:15,783 La cabina telefónica. 558 00:58:18,467 --> 00:58:19,742 Marca... 559 00:58:19,843 --> 00:58:21,619 y espera... 560 00:58:21,720 --> 00:58:22,842 ¡BIP! 561 00:58:24,348 --> 00:58:26,961 Lo llamo en respuesta a las cartas que he recibido de usted. 562 00:58:27,267 --> 00:58:29,339 No sé bien cómo me encontró. 563 00:58:29,519 --> 00:58:32,675 Quizás consiguió mi apartado postal de alguno de mis antiguos representantes. 564 00:58:33,857 --> 00:58:38,306 Saúl. Según la Biblia hebrea, Saúl fue el primer Rey de Israel. 565 00:58:39,529 --> 00:58:40,850 Apuesto que no lo sabías. 566 00:58:43,617 --> 00:58:46,189 Sus cartas no fueron pedidas y constituyen acoso, 567 00:58:46,453 --> 00:58:48,729 así que, por favor, deje de enviarlas. 568 00:58:48,830 --> 00:58:51,774 Porque no nací para ser la maldita inspiración de nadie. 569 00:58:51,875 --> 00:58:52,984 La maldita musa de nadie. 570 00:58:53,085 --> 00:58:55,361 Escuché su nombre antes en algún lado. ¿Es famoso? 571 00:58:55,462 --> 00:58:56,946 - ¿Quién diablos es? - Nadie importante. 572 00:58:57,047 --> 00:58:59,699 - Es el escritor. - 21 de junio de 1981. 573 00:58:59,800 --> 00:59:01,450 - Knoxville. - Ese libro le joderá la vida. 574 00:59:01,551 --> 00:59:03,786 Los locos siempre buscan una excusa por estar locos. 575 00:59:03,887 --> 00:59:04,912 Tenía que recibir un castigo. 576 00:59:05,013 --> 00:59:06,539 - ¿Quién tenía que recibir un castigo? - Dios. 577 00:59:06,640 --> 00:59:08,124 De un sacerdote que encuentra a Dios. 578 00:59:08,225 --> 00:59:10,126 - ¿Metafóricamente? - No, de verdad. 579 00:59:10,227 --> 00:59:12,503 La correcta combinación de palabras harán que un hombre haga... 580 00:59:12,604 --> 00:59:14,964 - Somos una hilera de fichas de dominó. - Casi cualquier cosa. 581 00:59:15,065 --> 00:59:17,800 ¿Dice que el libro tiene un mensaje subliminal? 582 00:59:17,901 --> 00:59:19,677 Qué demente. Ese tipo es un maldito demente. 583 00:59:19,778 --> 00:59:21,679 No necesito escuchar la grabación. Sé lo que dije. 584 00:59:21,780 --> 00:59:22,972 Esfumarnos. Desaparecer. 585 00:59:23,073 --> 00:59:25,850 - Tiene que recordar algo. - No sabe un comino. 586 00:59:25,951 --> 00:59:28,144 - Tiene que dejar de escribirme. - ¿Qué dicen? 587 00:59:28,245 --> 00:59:30,316 - Nada. - Las palabras, 588 00:59:30,914 --> 00:59:33,274 si no sabe jugar con ellas... 589 00:59:33,375 --> 00:59:35,902 - Si lo encuentro... - ellas jugarán con usted. 590 00:59:36,003 --> 00:59:38,279 ¿Me entendió? ¡Lo mataré! 591 00:59:38,380 --> 00:59:39,826 ¿Señor Cogburn? 592 00:59:43,010 --> 00:59:44,247 Llegó esto para usted. 593 01:00:01,278 --> 01:00:05,393 ¡Sigue así, Bruce, vas muy bien! William DuKent 594 01:00:07,326 --> 01:00:10,022 Recibimos el manuscrito. Es brillante. 595 01:00:11,038 --> 01:00:12,984 ¿Anónimo? ¡Por favor! 596 01:00:13,540 --> 01:00:15,736 Nadie escribe como tú. 597 01:02:12,868 --> 01:02:16,520 Sé dónde estamos, señor DuKent. Sé exactamente dónde estamos. 598 01:02:16,621 --> 01:02:18,317 Estamos en el final del Acto II, ¿verdad? 599 01:02:19,541 --> 01:02:21,779 Donde el protagonista llega a su límite. 600 01:02:22,794 --> 01:02:26,117 Cuestiona su valor. Su cordura. Todo. 601 01:02:26,673 --> 01:02:30,997 Porque sabe que el camino recorrido, no es nada comparado con lo que le espera. 602 01:02:31,636 --> 01:02:36,210 Y es en este momento, señor DuKent, cuando debe tomarse una decisión. 603 01:02:37,642 --> 01:02:41,716 ¿Sigue adelante o se detiene y regresa? 604 01:02:42,939 --> 01:02:45,299 Sólo él puede tomar esa decisión. 605 01:02:45,400 --> 01:02:48,556 Y ahí, señor DuKent, es donde metió la pata. 606 01:02:49,446 --> 01:02:53,644 Porque su protagonista ahora conoce muy bien su narrativa... 607 01:02:53,909 --> 01:02:56,352 y, como si eso fuera poco, también es escritor, 608 01:02:56,453 --> 01:02:58,562 así que sabe exactamente qué necesita una buena historia... 609 01:02:58,663 --> 01:03:00,526 y cómo sabotear una. 610 01:03:02,250 --> 01:03:05,406 ¿Cuál es el mayor pecado que puede cometer un escritor? 611 01:03:09,925 --> 01:03:11,162 ¿Sabe? 612 01:03:12,636 --> 01:03:13,956 Ser aburrido. 613 01:03:15,222 --> 01:03:16,872 Y exactamente eso es lo que le daré, 614 01:03:16,973 --> 01:03:18,336 maldito hijo de perra. 615 01:03:18,642 --> 01:03:22,381 Un final extenso, alargado, sin novedades y aburrido. 616 01:03:23,939 --> 01:03:26,969 Porque a nadie le importa un segundo acto inspirado... 617 01:03:27,150 --> 01:03:29,221 sí su final es una gran porquería. 618 01:03:32,364 --> 01:03:33,643 ¿No está de acuerdo? 619 01:03:49,673 --> 01:03:52,286 Sin duda. 620 01:04:06,773 --> 01:04:12,848 BRUCE COGBURN PARA SU LIBRO LA MÁQUINA INFERNAL 621 01:04:29,921 --> 01:04:31,117 ¿Quién es? 622 01:04:31,381 --> 01:04:33,577 Cuerpo de Alguaciles de Estados Unidos, señor Cogburn. 623 01:04:34,175 --> 01:04:35,871 ¿Ahora los envían a ustedes? 624 01:04:36,970 --> 01:04:38,332 ¿Puede salir, por favor? 625 01:04:40,056 --> 01:04:43,087 Supongo que tendrán alguna identificación convincente, ¿no? 626 01:04:50,859 --> 01:04:52,513 ¿Todo bien, señor Cogburn? 627 01:04:53,111 --> 01:04:54,265 ¿Y ustedes, todo bien? 628 01:04:55,530 --> 01:04:57,268 ¿Estuvo en Nuevo México hace unos días? 629 01:04:57,782 --> 01:04:59,186 No sé. Díganme ustedes. 630 01:05:00,118 --> 01:05:01,731 ¿Nos diría a qué fue? 631 01:05:01,995 --> 01:05:03,399 A visitar a alguien. 632 01:05:03,872 --> 01:05:05,401 ¿Ese alguien era Dwight Tufford? 633 01:05:06,416 --> 01:05:07,903 No es un delito, ¿no? 634 01:05:08,251 --> 01:05:10,861 No, señor, pero registrarse como Richard Smith... 635 01:05:10,962 --> 01:05:12,279 en la recepción, sí es un delito. 636 01:05:12,380 --> 01:05:13,659 ¿De dónde sacaron esto? 637 01:05:16,635 --> 01:05:18,622 Conocemos la historia entre ustedes dos. 638 01:05:18,803 --> 01:05:21,789 Sólo queremos entender el por qué querría ir a verlo ahora. 639 01:05:21,890 --> 01:05:23,294 Para darle un cierre, supongo. 640 01:05:24,434 --> 01:05:27,214 ¿Dwight Tufford lo ha contactado en las últimas 24 horas? 641 01:05:27,479 --> 01:05:29,091 No. ¿Por qué lo haría? 642 01:05:29,856 --> 01:05:31,469 ¿Ha mirado la televisión esta mañana? 643 01:05:31,608 --> 01:05:34,013 No tengo televisor. No soy ese tipo de persona. 644 01:05:36,071 --> 01:05:37,193 ¿Por qué? 645 01:05:37,906 --> 01:05:39,807 La persecución del FBI está centrando... 646 01:05:39,908 --> 01:05:43,314 su búsqueda de Dwight Tufford en el área de Los Álamos, en Nuevo México. 647 01:05:43,953 --> 01:05:46,564 Pese a que estaba en una prisión de máxima seguridad, 648 01:05:46,665 --> 01:05:48,941 anoche Tufford logró burlar de alguna forma a los guardias... 649 01:05:49,042 --> 01:05:50,863 y desató un pánico a nivel nacional. 650 01:05:58,009 --> 01:05:59,535 En 1981, Tufford llegó... 651 01:05:59,636 --> 01:06:02,958 a la Universidad Baptista de Knoxville con un rifle, 652 01:06:03,598 --> 01:06:05,708 le apuntó a la multitud que se encontraba debajo... 653 01:06:05,809 --> 01:06:07,004 y empezó a disparar. 654 01:06:08,269 --> 01:06:10,549 Murieron 13 trece estudiantes y miembros de la Facultad. 655 01:06:11,398 --> 01:06:13,299 Es el responsable del tiroteo más letal... 656 01:06:13,400 --> 01:06:14,637 en la historia de Tennessee. 657 01:06:15,777 --> 01:06:17,761 Un testigo describió el hecho como un caos masivo. 658 01:06:17,862 --> 01:06:19,805 ÚLTIMO MOMENTO VÍCTIMAS DE KNOXVILLE 659 01:06:19,906 --> 01:06:22,561 Nadie sabía de dónde provenían las balas o hacia dónde correr. 660 01:07:02,324 --> 01:07:05,480 SALUDOS, WILLIAM DUKENT 661 01:07:12,543 --> 01:07:18,034 Lo mismo sucedió con la publicación de 1984, de Orwell, o Ulises, de Joyce. 662 01:07:18,549 --> 01:07:21,534 El único delito que cometió el señor Cogburn... 663 01:07:21,635 --> 01:07:23,540 fue escribir un libro. 664 01:07:23,763 --> 01:07:25,580 ¿Comienza con la intención del autor, entonces? 665 01:07:25,681 --> 01:07:27,002 Diría que sí. 666 01:07:27,349 --> 01:07:29,588 ¿Y cuál es la intención de La Máquina Infernal? 667 01:07:29,852 --> 01:07:32,591 Pienso que sólo el señor Cogburn puede responder esa pregunta. 668 01:07:55,628 --> 01:07:57,278 Tómeselo con calma, señor Cogburn. 669 01:07:57,379 --> 01:07:58,947 ¿Compraremos helado? 670 01:07:59,048 --> 01:08:01,408 No, compraremos un poco de pescado, sin cocinar. 671 01:08:01,509 --> 01:08:04,873 - Pescado crudo. - Qué asco. Yo quiero helado. 672 01:08:44,217 --> 01:08:46,081 Cinco minutos, y el escenario será todo suyo. 673 01:08:47,847 --> 01:08:49,204 El show es mañana a las 7. 674 01:08:49,305 --> 01:08:51,002 Tiene suficiente tiempo para prepararse. 675 01:08:51,975 --> 01:08:53,212 Sí, claro. 676 01:08:56,063 --> 01:08:58,926 Hace un año, ni siquiera podía hacerla cantar en el auto. 677 01:09:02,403 --> 01:09:03,598 ¿Es su hija? 678 01:09:04,279 --> 01:09:05,433 Sí. 679 01:09:06,698 --> 01:09:08,933 La semana pasada, tuvo su primer trabajo en la televisión. 680 01:09:09,034 --> 01:09:10,397 No fue la gran cosa. 681 01:09:11,161 --> 01:09:13,812 Un papel como extra en una cámara oculta. Pero le encantó. 682 01:09:13,913 --> 01:09:16,486 - ¿Para qué programa? - Nunca te lo dicen. 683 01:09:17,001 --> 01:09:19,322 La hicieron jugar en el parque o algo así. 684 01:09:19,545 --> 01:09:21,324 La directora de reparto era muy agradable. 685 01:09:22,046 --> 01:09:23,994 Trataba muy bien a los niños. 686 01:09:24,216 --> 01:09:26,371 ¿Tiene hijos? Debería llevarlos allí. 687 01:09:27,928 --> 01:09:30,166 Bishop y Rook. Increíble. 688 01:09:30,305 --> 01:09:31,748 - Muy bueno. - ¿Bishop y Rook? 689 01:09:31,849 --> 01:09:34,254 Sí, trata muy bien a los niños. 690 01:09:34,935 --> 01:09:37,131 Ya quiero que consiga otro trabajo. 691 01:09:46,529 --> 01:09:50,687 BISHOP + ROOK AUDICIONES 692 01:10:48,509 --> 01:10:50,955 "CAVALO DE MADEIRA" RESTAURANTE GOURMET 693 01:11:20,416 --> 01:11:21,693 ¿Tiene reservación? 694 01:12:32,946 --> 01:12:35,393 Señor, olvidó algo. 695 01:12:57,554 --> 01:12:58,791 No te muevas. 696 01:13:00,265 --> 01:13:02,250 Otro vodka tonic, por favor. 697 01:13:02,351 --> 01:13:05,840 Y para mi socio, un whisky, supongo, ¿no? 698 01:13:09,399 --> 01:13:11,092 Párate. No haremos esto aquí. 699 01:13:11,193 --> 01:13:14,599 Yo creo que sí. ¿O crees que ese revólver me convencerá de lo contrario? 700 01:13:15,280 --> 01:13:16,559 ¿Por qué no lo intentas? 701 01:13:17,032 --> 01:13:18,766 Aunque no sé si tendrás mucha suerte, 702 01:13:18,867 --> 01:13:20,730 considerando que le quitamos todas las balas. 703 01:13:24,540 --> 01:13:27,445 - Mentira. - Sólo hay modo de descubrirlo. 704 01:13:30,921 --> 01:13:34,118 Bueno, supongo que sí haremos esto, 705 01:13:34,258 --> 01:13:35,662 así que ¿por qué no te sientas? 706 01:13:44,768 --> 01:13:45,922 ¿Qué quieres? 707 01:13:47,062 --> 01:13:48,184 ¿De ti? Nada. 708 01:13:48,647 --> 01:13:49,884 ¿Quién eres, entonces? 709 01:13:50,399 --> 01:13:53,429 Cuando una pareja quiere casarse, contrata a un organizador de bodas. 710 01:13:53,652 --> 01:13:56,766 Si quieres hacer una cena elegante, contratas a un chef. 711 01:13:57,489 --> 01:13:59,894 Pero si tienes que poner patas arriba el mundo de alguien, 712 01:14:00,242 --> 01:14:01,364 me contratas a mí. 713 01:14:02,202 --> 01:14:04,686 - ¿Y eso crees que estás haciendo? - No, es lo que he hecho. 714 01:14:04,787 --> 01:14:08,236 Que estés sentado frente a mí lo demuestra. Gracias. 715 01:14:09,334 --> 01:14:12,365 Estoy sentado frente a ti, porque encontré a tu hija falsa. 716 01:14:13,255 --> 01:14:15,281 Eres una enferma por poner en peligro así a una niña. 717 01:14:15,382 --> 01:14:18,079 ¿Poner en peligro? Eso es un poco dramático, ¿no crees? 718 01:14:18,510 --> 01:14:20,832 Esa pequeña se fue a casa con $300 dólares en el bolsillo. 719 01:14:21,013 --> 01:14:23,459 Sólo tuvo que fingir ser otra persona durante unas horas. 720 01:14:24,349 --> 01:14:27,213 ¿No es eso lo que tú has estado haciendo durante los últimos 25 años? 721 01:14:28,812 --> 01:14:31,509 ¿Sabes qué tenemos de diferente tú y yo? 722 01:14:32,399 --> 01:14:33,594 Yo sé quién soy. 723 01:14:34,818 --> 01:14:37,557 Soy una mentirosa. Y una muy buena. 724 01:14:38,447 --> 01:14:42,103 Puedo ser lo que quieras. Una persona, una empresa, una situación. 725 01:14:42,242 --> 01:14:44,435 Los objetivos suelen ser políticos o gerentes de empresas. 726 01:14:44,536 --> 01:14:46,733 Siempre son aburridos, siempre son fáciles de olvidar. 727 01:14:46,997 --> 01:14:49,190 - Eso te separa de ellos - ¿Que no sea aburrido? 728 01:14:49,291 --> 01:14:51,029 No, no, eres muy aburrido, 729 01:14:51,251 --> 01:14:54,490 pero no eres fácil de olvidar. Por eso acepté este encargo. 730 01:14:54,713 --> 01:14:58,036 Porque la historia te recordará, Bruce. 731 01:14:58,759 --> 01:15:00,121 Y eso me molesta mucho. 732 01:15:01,637 --> 01:15:04,204 Porque te vistes como Sam Shepard, 733 01:15:04,305 --> 01:15:06,958 bebes como Capote y vives como Thompson, 734 01:15:07,059 --> 01:15:09,502 y todo para que el mundo sepa que hay genialidad artística, 735 01:15:09,603 --> 01:15:11,462 pero ambos sabemos que no hay. 736 01:15:11,563 --> 01:15:12,838 - Tampoco hay mística. - Cállate. 737 01:15:12,939 --> 01:15:14,006 Sólo tienes suerte. 738 01:15:14,107 --> 01:15:16,134 Construiste tu mundo ideal con puras mentiras. 739 01:15:16,235 --> 01:15:17,847 - Cállate, maldición. - Y estoy aquí... 740 01:15:18,153 --> 01:15:19,849 para asegurarme de que ardas en él. 741 01:15:21,782 --> 01:15:25,563 El orgullo es el talón de Aquiles de los hombres mediocres. 742 01:15:25,702 --> 01:15:28,229 Cállate y deja de hablar del orgullo. No es por eso que vine. 743 01:15:28,330 --> 01:15:30,735 Claro, sí. Discúlpame. Cuéntame. 744 01:15:31,959 --> 01:15:34,237 Esa pequeña a la que irresponsablemente puse en peligro. 745 01:15:34,920 --> 01:15:37,155 Hipotéticamente hablando, ¿y si quizás... 746 01:15:37,256 --> 01:15:38,865 yo quería que tú encontraras a la niña, 747 01:15:38,966 --> 01:15:41,617 la madre, la oficina, la pila de recibos, todo? 748 01:15:41,718 --> 01:15:43,870 Eso te convertiría en una maldita genio. 749 01:15:43,971 --> 01:15:46,041 No creo que lo seas. No. 750 01:15:48,433 --> 01:15:49,629 Probablemente no. 751 01:16:07,619 --> 01:16:09,482 Señor, señor. 752 01:16:10,497 --> 01:16:11,692 Olvidó algo. 753 01:16:12,624 --> 01:16:16,280 Señor, señor. Olvidó algo. 754 01:16:16,545 --> 01:16:17,667 Espera. 755 01:16:20,090 --> 01:16:21,244 Espera. 756 01:16:22,091 --> 01:16:23,743 Aunque no sé si tendrás mucha suerte, 757 01:16:23,844 --> 01:16:25,706 considerando que le quitamos todas las balas. 758 01:16:27,055 --> 01:16:29,210 - Mentira. - Sólo hay modo de descubrirlo. 759 01:16:33,644 --> 01:16:36,217 Espera. Espera. 760 01:16:37,357 --> 01:16:38,678 Escucha, no sé... 761 01:16:49,619 --> 01:16:52,191 - ¿Quién eres? - Nadie importante. 762 01:16:52,914 --> 01:16:54,193 Sólo soy la mensajera. 763 01:16:56,168 --> 01:16:58,406 ¿Y quién está mandando los malditos mensajes, entonces? 764 01:16:59,671 --> 01:17:02,326 Descuida, Bruce. Lo verás pronto. 765 01:17:21,818 --> 01:17:23,014 ¿Estás bien? 766 01:17:24,696 --> 01:17:26,476 Tengo carne en el refrigerador, si quieres. 767 01:17:27,240 --> 01:17:28,394 Vamos. 768 01:17:37,042 --> 01:17:38,196 ¿Saúl? 769 01:17:38,960 --> 01:17:40,364 ¿Saúl? 770 01:17:40,754 --> 01:17:43,784 ¡Saúl! ¡Oye! ¡Oye, Saúl! 771 01:17:47,344 --> 01:17:48,466 ¡Saúl! 772 01:18:03,735 --> 01:18:05,014 Diablos. 773 01:18:07,864 --> 01:18:09,018 ¡Saúl! 774 01:18:54,536 --> 01:18:55,731 ¿Hola? 775 01:18:57,330 --> 01:18:58,484 ¿Bruce? 776 01:19:05,296 --> 01:19:08,869 Tu perro tiene muchas agallas. 777 01:19:12,137 --> 01:19:13,958 ¿Quieres salir a hablar? 778 01:19:16,308 --> 01:19:17,430 ¿No? 779 01:19:21,480 --> 01:19:22,633 Bueno. 780 01:19:25,483 --> 01:19:27,805 Qué buena arma tienes aquí, Bruce. 781 01:19:29,070 --> 01:19:31,183 Si hubiera tenido una así en aquel entonces... 782 01:19:33,241 --> 01:19:36,022 los muertos habrían sido muchos más que 13. 783 01:19:37,329 --> 01:19:39,191 No tengo dudas. 784 01:19:41,082 --> 01:19:44,237 Las primeras cinco personas que maté, me resultaron fáciles. 785 01:19:44,753 --> 01:19:46,073 Se quedaron paradas. 786 01:19:47,005 --> 01:19:48,127 Inmóvil. 787 01:19:48,798 --> 01:19:50,161 Confundidas. 788 01:19:51,301 --> 01:19:53,581 No podían encontrarle el sentido a lo que estaba pasando. 789 01:20:01,769 --> 01:20:04,008 Porque no puedes encontrarle sentido a la locura, 790 01:20:05,814 --> 01:20:07,136 ¿cierto, Bruce? 791 01:20:09,069 --> 01:20:10,473 No, no puedes. 792 01:20:11,780 --> 01:20:13,392 Pero mataste a 13 personas, no a ocho. 793 01:20:14,783 --> 01:20:16,353 ¿Qué culpa tenían los otros cinco? 794 01:20:21,289 --> 01:20:23,027 Correr en líneas rectas, supongo. 795 01:20:26,503 --> 01:20:29,825 Ojalá nos hubiéramos conocido en otras circunstancias. 796 01:20:30,799 --> 01:20:33,204 Porque tengo muchas preguntas sobre tu libro. 797 01:20:49,483 --> 01:20:50,763 No te preocupes, Bruce. 798 01:20:52,403 --> 01:20:55,518 No te dejaré morir. Eso seguro. 799 01:20:56,116 --> 01:20:57,269 ¿Sabes? 800 01:20:57,909 --> 01:21:02,608 Di 20 años de mi maldita vida por tu libro. 801 01:21:04,249 --> 01:21:06,278 Y ahora necesitaré algunas respuestas. 802 01:21:07,626 --> 01:21:12,952 Ochocientas páginas. Y no hay nada, verdaderamente nada, 803 01:21:13,091 --> 01:21:15,162 que no desee hacer ahora. 804 01:21:17,304 --> 01:21:21,210 "Ahí van". "Uno por uno, dos por dos, 805 01:21:22,183 --> 01:21:23,504 esa larga hilera... 806 01:21:23,810 --> 01:21:26,173 arrastrándose por la acera". 807 01:21:26,521 --> 01:21:29,218 "Constructores". "Médicos". 808 01:21:29,983 --> 01:21:32,218 "Granjeros". "Plomeros". "Ladrones". 809 01:21:32,319 --> 01:21:35,221 "Todos entrando a la casa de Dios cómo hormigas, 810 01:21:35,322 --> 01:21:37,852 caminando por una manta de picnic". 811 01:21:40,744 --> 01:21:42,898 Sí que tienes talento para las palabras, Bruce. 812 01:21:43,705 --> 01:21:45,234 "Luego, el sacerdote pensó: 813 01:21:47,542 --> 01:21:49,989 '¿Por qué no vienen conmigo al jardín?'" 814 01:21:50,629 --> 01:21:55,327 "Así, los que quieren Sol lo tendrán. Y los que no, no. 815 01:21:56,676 --> 01:21:59,206 "Así, puedo decirles la verdad". 816 01:21:59,554 --> 01:22:01,584 "Que hace 35 grados". 817 01:22:02,390 --> 01:22:04,128 "Eso es de lo único que estoy seguro". 818 01:22:07,103 --> 01:22:10,468 "Lo demás depende de la interpretación". 819 01:22:30,126 --> 01:22:31,447 El libro... 820 01:22:33,254 --> 01:22:34,784 ¿Qué significa? 821 01:22:38,927 --> 01:22:40,456 ¡Por favor! 822 01:22:44,891 --> 01:22:46,378 Me gustaría decirte. 823 01:22:50,188 --> 01:22:51,550 Pero la verdad es... 824 01:22:55,026 --> 01:22:56,305 que yo no lo escribí. 825 01:23:08,206 --> 01:23:11,358 LA MÁQUINA INFERNAL Prólogo por Bruce Cogburn 826 01:23:11,459 --> 01:23:14,281 Cuando empecé a escribir La Máquina Infernal... 827 01:24:14,189 --> 01:24:15,311 Profesor. 828 01:24:16,357 --> 01:24:21,014 Elijah ha estado con respiración asistida durante las últimas dos semanas. 829 01:24:22,989 --> 01:24:26,270 Aun si despertara, nunca volvería a ser el mismo. 830 01:24:27,367 --> 01:24:29,690 Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo. 831 01:24:31,372 --> 01:24:34,028 Tenemos que terminar con su sufrimiento. 832 01:25:23,508 --> 01:25:25,162 ¿Sobre qué escribiría? 833 01:25:26,635 --> 01:25:29,458 Lo que sea. Lo que quieras. 834 01:25:29,848 --> 01:25:31,210 Es sobre un sacerdote. 835 01:25:32,767 --> 01:25:34,046 ¿Tiene título? 836 01:25:34,561 --> 01:25:36,298 No, aún no. 837 01:26:36,831 --> 01:26:42,781 .251981 FÁBRICA DE MONEDA DE ESTADOS UNIDOS 838 01:30:16,968 --> 01:30:21,371 "Ahí van". "Uno por uno, dos por dos, 839 01:30:21,472 --> 01:30:24,002 esa larga hilera arrastrándose por la acera". 840 01:30:24,892 --> 01:30:29,383 "Constructores". "Médicos". "Granjeros". "Plomeros". "Ladrones". 841 01:30:30,189 --> 01:30:32,636 "Todos entrando a la casa de Dios cómo hormigas, 842 01:30:33,568 --> 01:30:35,514 caminando por una manta de picnic". 843 01:30:46,205 --> 01:30:47,401 ¿Elijah? 844 01:30:56,966 --> 01:30:58,287 ¿Cómo me encontraste? 845 01:31:02,305 --> 01:31:07,421 Con... Con mucha, pero... 846 01:31:08,394 --> 01:31:12,050 mucha... paciencia. 847 01:31:28,206 --> 01:31:29,401 ¿Hace cuánto estás aquí? 848 01:31:30,457 --> 01:31:34,072 Casi cinco años, Profesor. 849 01:31:35,463 --> 01:31:36,700 ¡Rayos! 850 01:31:52,271 --> 01:31:57,888 Causa y efecto. Acción y reacción. 851 01:31:58,027 --> 01:32:01,808 Si conoces las propiedades físicas de algo, 852 01:32:02,490 --> 01:32:07,647 puedes lograr que haga lo que sea. 853 01:32:09,412 --> 01:32:11,693 Con los seres humanos sucede igual. 854 01:32:19,966 --> 01:32:23,746 - ¿Sabías que vendría, entonces? - Esperaba que... 855 01:32:24,428 --> 01:32:26,249 así fuera, sí. 856 01:32:27,348 --> 01:32:30,128 No soy vidente. Sólo soy... 857 01:32:31,352 --> 01:32:32,839 Sólo soy escritor. 858 01:32:34,522 --> 01:32:37,132 Lo único que hice... 859 01:32:37,233 --> 01:32:42,014 fue colocarle algunos obstáculos en el camino... 860 01:32:43,489 --> 01:32:46,561 y esperar a ver qué haría. 861 01:32:47,702 --> 01:32:51,566 Y debo confesar que el perro... 862 01:32:55,961 --> 01:32:57,532 fue un toque lindo. 863 01:32:59,506 --> 01:33:03,663 ¿Cómo está Saúl, por cierto? 864 01:33:05,846 --> 01:33:07,083 Vivirá. 865 01:33:09,016 --> 01:33:12,046 ¿El señor Tufford vendrá hoy? 866 01:33:15,856 --> 01:33:20,638 Entiendo. No importa. Nunca... 867 01:33:20,902 --> 01:33:23,724 me gustó mucho ese final, de todos modos. 868 01:33:24,072 --> 01:33:25,393 ¿Qué final? 869 01:33:27,199 --> 01:33:32,567 Toda historia tiene dos posibles finales. 870 01:33:33,373 --> 01:33:37,780 El héroe enfrenta sus miedos y renace... 871 01:33:39,129 --> 01:33:44,453 o es castigado porque no logró cambiar. 872 01:33:44,717 --> 01:33:49,083 Y siento mucha curiosidad, Profesor. 873 01:33:50,806 --> 01:33:52,711 ¿Cuál es usted? 874 01:33:54,978 --> 01:33:56,299 No me des sermones. 875 01:33:57,814 --> 01:33:59,093 ¿Qué debía hacer? 876 01:34:00,192 --> 01:34:04,056 ¡Tu padre me dijo que apagarían la maldita máquina! 877 01:34:04,613 --> 01:34:08,853 Y ese libro era demasiado importante como para morir en una estantería. 878 01:34:09,242 --> 01:34:11,814 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí? 879 01:34:12,287 --> 01:34:17,944 Sólo quiero recibir lo que esté dispuesto a darme. 880 01:34:29,054 --> 01:34:30,333 Muy bien. 881 01:34:37,145 --> 01:34:40,259 Muy bien. ¿Y qué quieres lograr con todo esto? 882 01:34:42,317 --> 01:34:43,554 ¿Castigo? 883 01:34:44,736 --> 01:34:47,225 ¿Justicia? ¿Pena? ¿Resarcimiento? 884 01:34:47,906 --> 01:34:52,522 - Eso quieres, ¿verdad? - Bloqueo de escritor. 885 01:34:58,458 --> 01:35:00,738 Como me robó... 886 01:35:02,045 --> 01:35:04,408 mi primer libro, Bruce, 887 01:35:05,172 --> 01:35:10,957 creí que no le importaría ayudarme... 888 01:35:12,973 --> 01:35:15,127 a escribir mi segundo libro. 889 01:35:19,520 --> 01:35:23,219 Pero luego, cuanto más escribía, 890 01:35:24,943 --> 01:35:27,098 más me daba cuenta... 891 01:35:28,196 --> 01:35:30,393 de que esta no es mi historia. 892 01:35:34,077 --> 01:35:38,024 Sé que usted no la escribió. 893 01:35:41,126 --> 01:35:43,906 Pero la vivió. 894 01:35:45,046 --> 01:35:49,203 Cada página, cada renglón, cada palabra. 895 01:35:55,181 --> 01:35:59,293 Descuide, Profesor. Tendrá... 896 01:35:59,394 --> 01:36:01,044 El Apóstata Divino por Bruce Cogburn 897 01:36:01,145 --> 01:36:02,550 un final feliz. 898 01:36:14,326 --> 01:36:16,519 Durante 25 años, 899 01:36:16,620 --> 01:36:20,693 el mundo ha esperado... 900 01:36:21,041 --> 01:36:26,032 la próxima obra maestra de Bruce Cogburn. 901 01:36:26,838 --> 01:36:28,408 Y hoy... 902 01:36:29,257 --> 01:36:33,831 Hoy es el día en que se la daremos. 903 01:36:39,434 --> 01:36:40,755 ¿Por qué haces esto? 904 01:36:41,811 --> 01:36:47,303 Necesito saber que soy más que un libro... 905 01:36:50,278 --> 01:36:51,682 lleno de ira. 906 01:36:57,743 --> 01:36:59,857 Pensé que habías muerto, de verdad. 907 01:37:02,999 --> 01:37:04,278 Estuve muerto. 908 01:37:06,877 --> 01:37:09,533 Durante 19 minutos. 909 01:37:11,967 --> 01:37:16,165 ¿Le gustaría saber qué encontré del otro lado? 910 01:37:21,685 --> 01:37:24,340 No encontré... 911 01:37:26,481 --> 01:37:27,718 nada. 912 01:37:29,317 --> 01:37:31,844 Durante toda mi vida, 913 01:37:31,945 --> 01:37:33,971 culpé a Dios... 914 01:37:34,072 --> 01:37:38,601 por todo lo malo que me sucedía. 915 01:37:38,702 --> 01:37:42,312 Deseaba mucho que el mundo... 916 01:37:42,413 --> 01:37:46,609 lo conociera como yo lo conocía. 917 01:37:46,710 --> 01:37:51,658 Como un niño... 918 01:37:53,174 --> 01:37:58,704 un niño malvado, con una lupa. 919 01:37:58,805 --> 01:38:02,670 Y nosotros sólo somos las hormigas con las que juega. 920 01:38:05,437 --> 01:38:07,133 Pero luego... 921 01:38:08,481 --> 01:38:09,760 morí. 922 01:38:12,068 --> 01:38:14,181 Y me di cuenta... 923 01:38:18,199 --> 01:38:20,896 de que no existe ningún niño. 924 01:38:22,287 --> 01:38:25,985 No existe ninguna lupa. 925 01:38:28,585 --> 01:38:30,990 Sólo existimos nosotros, las hormigas. 926 01:38:33,422 --> 01:38:39,331 Y somos quienes provocamos el incendio. 927 01:38:41,139 --> 01:38:46,338 Todos esos Dioses equivocados, todas esas creencias... 928 01:38:48,270 --> 01:38:51,051 todo eso es mentira. 929 01:39:30,313 --> 01:39:31,884 ¿Qué es eso? 930 01:39:34,734 --> 01:39:36,055 Una carta. 931 01:39:36,319 --> 01:39:40,184 ¿Para quién es, Bruce? 932 01:39:43,535 --> 01:39:44,729 Para mi representante. 933 01:39:56,547 --> 01:39:58,828 Me cansé de interpretar este papel. 934 01:40:00,927 --> 01:40:04,542 ¿Qué escribió en esa carta, Bruce? 935 01:40:09,644 --> 01:40:10,965 ¿Bruce? 936 01:40:12,188 --> 01:40:13,342 ¿Profesor? 937 01:40:14,440 --> 01:40:17,345 ¡Profesor! 938 01:40:20,529 --> 01:40:22,518 ¿Qué dice la carta? 939 01:40:25,034 --> 01:40:27,189 La verdad, Elijah. 940 01:40:28,246 --> 01:40:29,524 La verdad. 941 01:40:30,749 --> 01:40:32,027 Enviar 942 01:40:41,926 --> 01:40:44,160 De: Bruce Cogburn - Para: Jerry Goldwyn Asunto: Nuevo Manuscrito 943 01:40:44,261 --> 01:40:45,383 El_Apóstata_Divino.doc 944 01:40:51,936 --> 01:40:54,091 Enviando: Correo 945 01:41:08,703 --> 01:41:12,067 OXÍGENO 946 01:41:41,611 --> 01:41:43,220 rechazar su... 947 01:41:43,321 --> 01:41:45,392 manuscrito... 948 01:42:24,612 --> 01:42:25,808 ¿Elijah? 949 01:42:28,824 --> 01:42:30,771 Lo que escribiste es maravilloso. 950 01:42:31,536 --> 01:42:34,358 - Gracias, Profesor. - Es precioso. 951 01:42:34,622 --> 01:42:37,403 - Ahora vete. - Claro. Gracias. 952 01:42:40,545 --> 01:42:45,032 Te lo digo en serio, Elijah. Todo lo que leo que escribes... 953 01:42:45,133 --> 01:42:48,122 me sorprende mucho, es impredecible. 954 01:42:48,720 --> 01:42:51,413 Necesitas ser escritor profesional. 955 01:42:51,514 --> 01:42:54,961 ¿Y si no tengo nada para decir? 956 01:42:56,769 --> 01:42:58,549 Entonces, no estás indagando lo suficiente. 957 01:42:59,606 --> 01:43:00,968 Indaga más profundo. 958 01:43:02,483 --> 01:43:03,637 ¿Elijah? 959 01:43:06,404 --> 01:43:08,392 ¿Qué piensa, Profesor? 960 01:43:08,948 --> 01:43:10,310 Ya quiero leerlo. 961 01:43:11,534 --> 01:43:12,813 Indaga más profundo. 962 01:43:13,161 --> 01:43:14,436 Indaga más profundo. 963 01:43:14,537 --> 01:43:16,024 ¿Qué dijiste? 964 01:43:16,331 --> 01:43:17,943 Indaga más profundo. 965 01:43:19,500 --> 01:43:23,282 No creo que hubiera podido indagar más profundo que esto, Profesor. 966 01:43:26,257 --> 01:43:28,200 Se enfadará mucho conmigo. 967 01:43:28,301 --> 01:43:31,457 Se... Se supone que debería esperar. 968 01:43:31,930 --> 01:43:34,917 - No sé si pueda. - ¿Esperar qué? 969 01:43:37,352 --> 01:43:38,505 ¿Esperar qué, Elijah? 970 01:43:44,108 --> 01:43:46,555 Verle la cara a Dios. 971 01:43:50,907 --> 01:43:52,185 ¡No! 972 01:43:54,827 --> 01:43:59,777 Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo. Tenemos que terminar con su sufrimiento. 973 01:44:00,124 --> 01:44:03,572 Gracias por todo lo que ha hecho por nuestro hijo. 974 01:44:04,462 --> 01:44:06,617 - Me tengo que ir. - Lo lamento mucho. 975 01:44:07,297 --> 01:44:08,866 Gracias por contármelo. 976 01:44:08,967 --> 01:44:10,245 La Máquina Infernal por Elijah Barrett 977 01:44:23,773 --> 01:44:24,895 aburrido 978 01:44:27,734 --> 01:44:28,856 soso 979 01:44:46,337 --> 01:44:47,491 ¿Quién... 980 01:44:48,589 --> 01:44:50,869 soy yo? 981 01:44:54,470 --> 01:44:55,916 ¿Quién soy yo en realidad? 982 01:45:00,685 --> 01:45:04,212 Esa es la pregunta que todo protagonista debe contestar... 983 01:45:04,313 --> 01:45:05,884 antes de que termine su historia. 984 01:45:07,650 --> 01:45:09,508 Si sus héroes no han llegado... 985 01:45:09,609 --> 01:45:13,138 a ninguna comprensión liberadora sobre quiénes son en realidad... 986 01:45:13,239 --> 01:45:16,937 o en qué creen antes de la última página, 987 01:45:17,118 --> 01:45:19,770 lamento comunicarles, damas y caballeros, 988 01:45:19,871 --> 01:45:21,274 que les han fallado a sus lectores. 989 01:45:22,790 --> 01:45:24,149 La Máquina Infernal por Bruce Cogburn 990 01:45:24,250 --> 01:45:25,359 Profesor. 991 01:45:25,460 --> 01:45:27,573 Gracias por todo. 992 01:45:29,047 --> 01:45:32,202 Es un muy buen Profesor. 993 01:45:33,092 --> 01:45:34,413 ¿Lo sabía? 994 01:45:37,430 --> 01:45:39,667 Es la única persona que me entiende. 995 01:45:42,060 --> 01:45:43,380 Me hizo... 996 01:45:45,063 --> 01:45:46,254 un mejor escritor. 997 01:45:46,355 --> 01:45:49,344 Me hizo... Me hizo mejor. 998 01:45:52,195 --> 01:45:54,308 No podría haber hecho esto sin usted. 999 01:45:55,198 --> 01:45:59,604 El camino que construyen para el viaje de sus personajes... 1000 01:46:00,118 --> 01:46:02,524 no debería estar pavimentado, no debería ser fácil. 1001 01:46:04,457 --> 01:46:06,444 Porque descubrir quién eres... 1002 01:46:08,977 --> 01:46:10,257 nunca es fácil... 72800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.