All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E08.1080p.WEB-DL.ViruseProject
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,060
أستطيع تقديم شيء لك
مقابل معلومات عن صديقتك.
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,260
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,820
"99.8 بالمئة ميثانول"
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,340
"نيكي" دوماً ما تحتاج مزيداً من الوقت
على خلاف الآخرين.
5
00:00:12,980 --> 00:00:15,260
بعض المواضيع يجب تجنبها.
6
00:00:15,340 --> 00:00:18,060
إن فقدت أعصابها
فستعود إلى نقطة البداية.
7
00:00:18,140 --> 00:00:21,500
تستطيع زيارتها
لكن تحت هذه الشروط.
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,460
وقّع أدناه رجاءً.
9
00:00:23,540 --> 00:00:27,940
"أحبك، أحتاجك.
مخلصتك إلى الأبد، (ريتا)."
10
00:00:29,140 --> 00:00:31,340
لم أعد أثق بـ"بينوا".
11
00:00:34,260 --> 00:00:36,180
- إنهم يعطونني هذه العقاقير.
- نعم.
12
00:00:36,260 --> 00:00:40,780
يعتقدون بأني سأقدم على الانتحار.
من الواضح أني حاولت فعل ذلك في السابق.
13
00:00:43,220 --> 00:00:44,980
آسف، إنها إحدى عاداتي القديمة.
14
00:00:48,740 --> 00:00:52,700
- "فرونسكي".
- "مي" زيفت وقوعها تحت التنويم المغناطيسي.
15
00:00:52,780 --> 00:00:56,260
عوضاً عن مضايقتها
يجدر بك تفقد زوجها.
16
00:02:14,220 --> 00:02:17,980
"حالة من الضياع"
17
00:02:18,060 --> 00:02:19,060
"صفحة بيضاء"
18
00:02:25,500 --> 00:02:28,580
إنك تخسرين يا عزيزتي المتسابقة.
19
00:02:29,420 --> 00:02:32,420
هل قامت الرمال بتشويش أفكارك؟
20
00:02:34,900 --> 00:02:35,940
والآن...
21
00:02:38,020 --> 00:02:39,500
السؤال الأساسي.
22
00:02:43,500 --> 00:02:50,060
من أخفى "توماس دي غيست"
عن وجه الأرض؟
23
00:03:08,820 --> 00:03:11,420
من يا "مي"؟
24
00:03:13,300 --> 00:03:17,220
هل قامت الرمال بسد أذنيك؟
25
00:03:17,300 --> 00:03:19,420
سأسألك للمرة الأخيرة:
26
00:03:19,500 --> 00:03:25,780
من أخفى "توماس دي غيست"
عن وجه الأرض؟
27
00:03:45,820 --> 00:03:48,300
"اليوم، 12 ديسمبر"
28
00:03:48,380 --> 00:03:50,980
"مي"، لديك زائر، ألا بأس بذلك؟
29
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
حسناً.
30
00:03:57,060 --> 00:04:00,140
حان الوقت لنتحدث بشكل لائق.
31
00:04:02,820 --> 00:04:04,500
ألا تعتقد ذلك؟
32
00:04:05,859 --> 00:04:08,020
أخبرتني بأن زوجتي ستكون حاضرة.
33
00:04:08,900 --> 00:04:14,260
لا يقول الناس الحقيقة دوماً أيها السيد
"دازه". أنا متأكد من أنك على علم بهذا.
34
00:04:15,300 --> 00:04:16,460
أين "مي"؟
35
00:04:20,020 --> 00:04:21,100
اجلس.
36
00:04:22,460 --> 00:04:24,420
- المعذرة؟
- اجلس.
37
00:04:26,020 --> 00:04:28,620
أم أنك تريد إجراء هذا الحديث
في مركز الشرطة؟
38
00:04:42,300 --> 00:04:44,460
حسبت بأن هذا المكان سيكون أكثر حيادية.
39
00:04:46,300 --> 00:04:52,540
لنناقش تحركاتك في الأيام
التي سبقت اختفاء "دي غيست".
40
00:04:53,140 --> 00:04:55,500
ولماذا يتم استجوابي مرة أخرى؟
41
00:04:56,700 --> 00:04:58,940
لأن حبل الكذب قصير.
42
00:05:00,100 --> 00:05:02,820
وقول الحقيقة على أية حال
يستغرق الكثير من الوقت.
43
00:05:03,820 --> 00:05:07,220
أعتقد بأن الأمر كله قد بدأ
عندما أدركت رحيل "رومي".
44
00:05:07,980 --> 00:05:09,820
ما الذي اختلف في تصرفه؟
45
00:05:10,820 --> 00:05:12,220
أصبح أكثر بعداً عني.
46
00:05:13,100 --> 00:05:16,700
أكان ذلك خلال الفترة
التي التقيت فيها بـ"توماس دي غيست"؟
47
00:05:17,300 --> 00:05:18,780
أعتقد ذلك.
48
00:05:19,340 --> 00:05:23,620
اكتشف "بينوا" بأني و"توم" كنا نتقابل
ولم...
49
00:05:26,340 --> 00:05:30,220
ولم يتقبل الأمر إطلاقاً.
لم أعهد منه تصرفات مشابهة قط.
50
00:05:31,020 --> 00:05:32,540
كان تدميرياً.
51
00:05:32,620 --> 00:05:36,580
أنت و"دي غيست" لم تكونا أفضل صديقين
على الإطلاق، أليس كذلك؟
52
00:05:39,420 --> 00:05:43,020
لكنه راق لـ"مي" على صعيد آخر.
53
00:05:44,660 --> 00:05:46,260
ربما راق لها كثيراً.
54
00:05:49,540 --> 00:05:54,140
ببساطة تخيل "توماس دي غيست"
يضاجع زوجتك.
55
00:05:54,220 --> 00:05:56,180
- أستطيع تخيل...
- تباً لك.
56
00:05:57,300 --> 00:06:01,300
- تباً لك. أي نوع من الرعاع أنت؟
- لا بد وأن الأمر قد أغضبك.
57
00:06:01,380 --> 00:06:03,180
- أنت لا تملك أي شيء ضدي.
- ألا أفعل حقاً؟
58
00:06:03,260 --> 00:06:05,660
- لا.
- ضرر جسدي متعمد.
59
00:06:07,820 --> 00:06:10,620
الشهود الصغار يأخذون وقتاً
حتى يتعاونوا معنا.
60
00:06:12,660 --> 00:06:15,780
لقد تمت رؤيتك في مركز إعادة التدوير
أيها السيد "دازه".
61
00:06:15,860 --> 00:06:17,900
لم تكن في صدد إعادة تدوير أي من المخلفات.
62
00:06:18,540 --> 00:06:22,220
لدي أسباب كثيرة لإعادة النظر في حجة غيابك.
63
00:06:27,020 --> 00:06:28,180
حسناً.
64
00:06:30,580 --> 00:06:34,460
كنت في العمل كما أخبرتك سابقاً
لكن لا تتردد في التحقق من الأمر.
65
00:06:35,500 --> 00:06:38,780
علينا استكمال هذا الحديث في مركز الشرطة.
66
00:06:38,860 --> 00:06:40,820
- لا مانع لدي.
- في حضور محاميّ.
67
00:06:40,900 --> 00:06:45,380
تقدم بشكوى أخرى، لم لا تفعل ذلك؟
أنت تريد لهذا التحقيق أن يتوقف.
68
00:06:47,020 --> 00:06:48,140
اللعنة.
69
00:06:50,380 --> 00:06:53,460
- كيف هي علاقتك مع والدك؟
- والدي؟
70
00:06:53,540 --> 00:06:55,740
أي نوع من الرجال هو؟
71
00:06:55,820 --> 00:06:59,820
أبي كان دوماً رجلاً هادئاً وصبوراً للغاية.
72
00:06:59,900 --> 00:07:02,060
على نقيض "بينوا" تماماً.
73
00:07:02,820 --> 00:07:05,300
كان طبيب أعصاب ذكياً للغاية.
74
00:07:05,380 --> 00:07:09,980
إنه لمن السخرية أن تفني حياتك
في علاج عقول الناس
75
00:07:10,060 --> 00:07:12,460
وأن ينتهي بك المطاف مصاباً بالـ"الزهايمر".
76
00:07:13,060 --> 00:07:15,700
هل تقومين عادة بمقارنة وضعك
مع وضع والدك؟
77
00:07:15,780 --> 00:07:17,180
نعم.
78
00:07:17,260 --> 00:07:22,500
إنه مختلف لكنه قرّبنا من بعضنا أكثر.
79
00:07:23,700 --> 00:07:27,740
حتى بدون مشاكلي هذه كلها،
دوماً ما اهتممت بوالدي.
80
00:07:27,820 --> 00:07:28,940
على أي نحو؟
81
00:07:29,540 --> 00:07:32,500
أمي...
82
00:07:33,340 --> 00:07:34,980
كيف أصيغ لك الأمر؟
83
00:07:36,420 --> 00:07:37,540
من الصعب التعايش معها.
84
00:07:43,900 --> 00:07:45,620
"يوم الاختفاء"
85
00:07:45,700 --> 00:07:48,340
هذا يعود لوالدتي.
ليس لديك أي احترام على الإطلاق.
86
00:07:48,420 --> 00:07:51,380
- هلّا تتوقفين عن التدخل؟
- لن أفعل ذلك.
87
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
إنه منزلي ومنزل ابنتي.
هناك احتياج لي في هذا المكان.
88
00:07:54,540 --> 00:07:57,500
لا تغتري بنفسك يا "ريتا".
89
00:07:57,580 --> 00:08:01,700
ليس لديك قدرة على التحكم بنفسك.
ألديك أي فكرة عن ثمنه؟
90
00:08:01,780 --> 00:08:03,940
لقد حطمتِ الإبريق.
91
00:08:04,660 --> 00:08:07,900
- تماماً كما حطمتِ عائلتي.
- المعذرة؟
92
00:08:07,980 --> 00:08:13,260
ما الذي يدفعك لقول ذلك؟
أنا التي عليها جمع حطام الأشياء دوماً.
93
00:08:13,340 --> 00:08:17,380
- هل عليّ إخبارك كيف بدأ هذا الأمر كله؟
- هيا تابعي.
94
00:08:17,460 --> 00:08:20,340
بدأ الأمر كله عندما بدأت بالجري
وراء رغباتك.
95
00:08:20,420 --> 00:08:24,699
عندما كانت ابنتي مكتئبة
ولم يكن بوسعها التأقلم مع فقدان "رومي".
96
00:08:24,780 --> 00:08:28,579
وهذا السيد هنا وجد بأنه من الضروري
مضاجعة حبيبته القديمة.
97
00:08:28,660 --> 00:08:30,059
ما الذي تتحدثين عنه؟
98
00:08:30,660 --> 00:08:33,300
حدث ذلك منذ وقت طويل للغاية.
99
00:08:33,380 --> 00:08:38,260
وفي اللحظة التي واجهتني فيها بالأمر
قطعت علاقتي مع "فيرونيك".
100
00:08:38,340 --> 00:08:42,820
لا، لا تكذب.
إياك وأن تحاول تلطيف الموضوع.
101
00:08:42,900 --> 00:08:48,420
لم تتوقف عن رؤيتها حتى حاولت "أنيمي"
الإفراط في تناول العقاقير.
102
00:08:48,500 --> 00:08:54,140
- كان ذلك هو الذي أيقظك.
- لم يكن لذلك أي علاقة بالأمر.
103
00:08:54,220 --> 00:08:58,100
أنت لا تستحق "أنيمي".
أنت شخص جبان.
104
00:08:58,180 --> 00:09:01,380
أنت شخص جبان وكاذب وخائن.
105
00:09:01,460 --> 00:09:03,020
من هو الخائن هنا؟
106
00:09:03,780 --> 00:09:07,020
من التي قامت
بمضاجعة ممرض زوجها في كل ليلة؟
107
00:09:07,100 --> 00:09:10,820
- الأمر ليس كما تعتقد.
- من التي تقوم بخداع ابنتها؟
108
00:09:10,900 --> 00:09:14,260
- كان ذلك قراراً مشتركاً.
- لست أتحدث عن "رومي".
109
00:09:14,340 --> 00:09:16,620
كان هذا قبل ذلك بكثير.
110
00:09:17,380 --> 00:09:18,500
ماذا؟
111
00:09:18,580 --> 00:09:23,740
من التي كانت حاملاً بطفلة أحد المعاتيه
وقامت باستدراج طبيب أعصاب راقٍ...
112
00:09:23,820 --> 00:09:25,620
وأخبرته بأنه والد الطفلة؟
113
00:09:26,340 --> 00:09:30,500
- إنك تتوهم أموراً لم تحصل.
- إنك تفوقين قدرتي على التوهّم يا "ريتا".
114
00:09:30,580 --> 00:09:31,820
من أين أحضرت تلك المعلومة؟
115
00:09:32,780 --> 00:09:36,820
كان يجدر بك التخلص من رسائلك الغرامية
قبل مواعدة "والتر".
116
00:09:38,020 --> 00:09:42,620
وأنا تزوجت "أنيمي" لأنني أحبها، نعم.
117
00:09:42,700 --> 00:09:43,740
نعم.
118
00:09:44,500 --> 00:09:48,380
- على نقيض زواجك بـ"والتر".
- أنا أحب زوجي.
119
00:09:49,140 --> 00:09:54,460
أعترف بالأمر، لم يكن حبي له سريعاً
لكن حبي له ازداد مع مرور السنوات.
120
00:09:54,540 --> 00:09:58,500
لدى ابنتاي أب رائع.
121
00:10:00,300 --> 00:10:03,580
لقد كان رجلي، كنت أتطلع إليه.
122
00:10:05,100 --> 00:10:08,940
لكن الـ"الزهايمر" اللعين أفسد كل شيء.
123
00:10:09,820 --> 00:10:16,220
مرض "أنيمي" وموت حفيدتي قد دمرا عائلتنا.
لم أكن أنا السبب.
124
00:10:17,300 --> 00:10:18,460
على أية حال.
125
00:10:19,540 --> 00:10:23,940
لا تتردد في تحطيم القليل المتبقي
من هذه العائلة.
126
00:10:32,460 --> 00:10:36,820
"تواصل مع (كهف الدببة)"
127
00:10:43,900 --> 00:10:47,460
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
128
00:10:47,540 --> 00:10:49,580
"والتر" ليس أبي.
129
00:10:54,540 --> 00:10:58,300
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
130
00:11:01,100 --> 00:11:05,260
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
131
00:11:11,540 --> 00:11:15,100
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
132
00:11:15,180 --> 00:11:18,740
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
133
00:11:18,820 --> 00:11:22,940
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
134
00:11:31,020 --> 00:11:32,580
"والتر" ليس أبي.
135
00:11:47,020 --> 00:11:50,260
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
136
00:11:50,340 --> 00:11:53,300
"والتر" ليس أبي.
137
00:11:57,620 --> 00:12:00,780
"بينوا" يخونني مع "فيرونيك".
"والتر" ليس أبي.
138
00:12:07,100 --> 00:12:11,260
"والتر" ليس أبي.
"بينوا" يخونني.
139
00:12:13,540 --> 00:12:15,420
"والتر" ليس أبي.
140
00:12:38,820 --> 00:12:41,060
"والتر" ليس أبي.
141
00:12:49,740 --> 00:12:54,700
"والتر" ليس أبي.
142
00:12:55,900 --> 00:12:58,700
"والتر" ليس أبي.
143
00:13:01,260 --> 00:13:04,980
"بيت الشجرة، تعال الآن!"
144
00:13:47,900 --> 00:13:50,420
أمي، هذا مخبأنا السري.
145
00:14:11,820 --> 00:14:13,460
مخبأنا السري.
146
00:14:16,660 --> 00:14:20,060
"اليوم، 12 ديسمبر"
147
00:14:20,140 --> 00:14:23,020
"الشرطة"
148
00:15:18,380 --> 00:15:22,220
"يوم الاختفاء"
149
00:15:37,660 --> 00:15:39,060
ما الذي حدث؟
150
00:15:39,700 --> 00:15:42,380
لا شيء، حادث في العمل.
151
00:15:52,140 --> 00:15:53,540
هل خضت شجاراً؟
152
00:15:57,980 --> 00:16:00,540
- هل فعل "بينوا" هذا بك؟
- إنها غلطتي أنا.
153
00:16:02,740 --> 00:16:03,780
كيف هذا؟
154
00:16:04,380 --> 00:16:06,180
علينا إنهاء هذا الأمر يا "مي".
155
00:16:08,020 --> 00:16:10,060
هذا ليس صائباً.
156
00:16:17,300 --> 00:16:18,780
إذاً لِمَ أنت هنا؟
157
00:16:22,300 --> 00:16:24,500
اذهبي وكوني مع زوجك.
158
00:16:27,540 --> 00:16:29,100
لكني أريد أن أكون معك.
159
00:16:32,180 --> 00:16:33,660
بحق السماء يا "مي".
160
00:16:34,580 --> 00:16:35,820
لا يمكنك ذلك.
161
00:16:36,620 --> 00:16:39,980
أنا لست الشخص الذي تريدين أن أكونه.
162
00:16:45,580 --> 00:16:47,980
لا أحد يشبه ما يقوله عن نفسه.
163
00:16:52,780 --> 00:16:54,979
علينا إيقاف هذا يا "مي".
164
00:17:26,100 --> 00:17:29,180
"اليوم، 12 ديسمبر"
165
00:17:34,700 --> 00:17:36,420
- "ووكرز" يتحدث.
- أين أنت؟
166
00:17:37,100 --> 00:17:39,580
أخبرتك بأني أريد التحدث معك بشأن القضية.
167
00:17:39,660 --> 00:17:41,700
- ها أنا أصغي إليك.
- لا داعي لذلك.
168
00:17:41,780 --> 00:17:46,060
أريد منك أن تأتي إلى المكتب
وتقدم تقريراً لي، بهذه البساطة.
169
00:17:47,340 --> 00:17:49,740
- مرحباً؟
- عليّ الذهاب أيها الرئيس.
170
00:17:49,820 --> 00:17:54,020
- سآتي في الصباح الباكر.
- لا، تعال الآن.
171
00:18:01,700 --> 00:18:05,460
"يوم الاختفاء"
172
00:18:06,260 --> 00:18:09,420
لا تنسيني، (مي)، (أنيمي).
173
00:18:17,660 --> 00:18:20,140
فكري بشعورك تجاهي اليوم.
174
00:18:23,140 --> 00:18:24,540
أشعر بشعور رائع.
175
00:18:25,460 --> 00:18:26,740
وأنا برفقتك.
176
00:18:27,260 --> 00:18:28,820
تمسكي بذلك الشعور.
177
00:18:31,500 --> 00:18:33,180
ما الذي يدفعك لقول ذلك؟
178
00:18:37,260 --> 00:18:39,420
لأن هذا أنا على حقيقتي.
179
00:18:42,420 --> 00:18:43,780
سخيف.
180
00:18:44,660 --> 00:18:45,940
عديني.
181
00:18:50,580 --> 00:18:52,060
أعدك.
182
00:19:10,900 --> 00:19:12,580
أريد الخروج من هنا.
183
00:19:14,020 --> 00:19:17,020
- ألست مرتاحة؟
- بل أنا كذلك.
184
00:19:20,900 --> 00:19:24,820
أريد لكلينا الخروج من هنا.
أن نبتعد عن كل شيء.
185
00:19:26,020 --> 00:19:27,540
لا تقولي ذلك.
186
00:19:33,260 --> 00:19:36,140
- أريد أن أكون معك.
- وأنا كذلك.
187
00:19:38,740 --> 00:19:40,780
لكن لا يمكنك الرحيل وحسب.
188
00:19:42,180 --> 00:19:44,060
ما الذي يبقيني هنا؟
189
00:19:47,620 --> 00:19:49,420
لقد خسرت طفلتي.
190
00:19:51,820 --> 00:19:54,660
وزوجي ليس هو الرجل ذاته الذي تزوجته،
وأمي كاذبة
191
00:19:54,740 --> 00:19:57,140
وأبي ليس أبي الحقيقي.
192
00:19:57,700 --> 00:19:59,340
ما الذي يبقيني هنا؟
193
00:20:01,420 --> 00:20:03,100
أريد الخروج.
194
00:20:07,500 --> 00:20:08,980
أحبك.
195
00:20:14,660 --> 00:20:17,100
- حسناً.
- حسناً.
196
00:20:25,540 --> 00:20:29,100
سأودع والدي أولاً وأحضر بعض الأشياء.
197
00:20:29,180 --> 00:20:31,420
سأراك هنا مجدداً في تمام الرابعة.
198
00:20:33,300 --> 00:20:35,020
- نعم.
- أراك لاحقاً.
199
00:20:37,380 --> 00:20:40,180
هيا، اجلب أشياءك أنت أيضاً.
200
00:21:02,460 --> 00:21:04,100
كيف حالك اليوم؟
201
00:21:07,540 --> 00:21:10,700
لا أستطيع حتى تذكر ما الذي تناولته
على الفطور هذا الصباح.
202
00:21:12,260 --> 00:21:15,820
وكذلك لا أعلم أي يوم هو اليوم.
203
00:21:20,140 --> 00:21:22,140
لكني أذكر
204
00:21:23,100 --> 00:21:25,940
عندما كنت صغيرة وكنا عند البحر
205
00:21:26,020 --> 00:21:30,020
كنت تنتعلين حذاءك
ودستِ على فضلات أحد الكلاب.
206
00:21:30,100 --> 00:21:34,700
كنت أقف على طرف الأمواج
أنظف أصابع قدميك.
207
00:21:35,500 --> 00:21:39,020
كانت الرائحة تثير اشمئزاز "ريتا".
208
00:21:46,300 --> 00:21:48,460
- أبي، هل أستطيع طرح سؤال عليك؟
- لا.
209
00:21:49,060 --> 00:21:51,100
لا تستطيعين تناول البسكويتة الأخيرة.
210
00:21:54,300 --> 00:21:56,740
لم نعد نحظى بمثل تلك اللحظات.
211
00:21:58,140 --> 00:22:01,220
قريباً لن يتبقى منها شيء.
212
00:22:01,820 --> 00:22:02,820
إنك محظوظة.
213
00:22:03,660 --> 00:22:06,460
هذه هي اللحظة.
إنني أحظى بيوم جيد.
214
00:22:11,420 --> 00:22:15,940
أنت وأمي كنتما قد ارتبطتما لتوّكما
215
00:22:17,340 --> 00:22:19,500
وأمي حملت مباشرة.
216
00:22:23,700 --> 00:22:25,780
ألم تتساءل عن ذلك مطلقاً؟
217
00:22:28,540 --> 00:22:33,060
هل اللون الأصفر دائري أم مربع؟
218
00:22:37,300 --> 00:22:41,540
ما أههمية ذلك
إن كان الأصفر هو لونك المفضل؟
219
00:22:44,700 --> 00:22:47,780
من المحتمل ألا تكون أمك مثالية
220
00:22:49,540 --> 00:22:55,220
لكنها كانت حب حياتي
وأنجبت لي ابنتين جميلتين.
221
00:22:55,300 --> 00:22:58,700
وذاك هو الشيء الوحيد
الذي لن يأخذه مرضي مني.
222
00:23:00,620 --> 00:23:01,980
هناك أيام
223
00:23:03,300 --> 00:23:05,940
حيث لا أكون حاضراً البتة يا "ميكي"
224
00:23:07,780 --> 00:23:14,060
لكن في لحظات صافية كهذه الآن
فإني أعتبر نفسي محظوظاً
225
00:23:15,140 --> 00:23:18,380
حيث أنه أينما كان عقلي الحائر ضائعاً
226
00:23:19,020 --> 00:23:23,580
فلدي دوماً هؤلاء النساء الثلاث حولي.
227
00:23:38,900 --> 00:23:42,100
بدوتما جميلين معاً.
228
00:23:42,180 --> 00:23:44,460
- عمّ تحدثتما؟
- عنك.
229
00:23:47,100 --> 00:23:51,580
لم تفعلي شيئاً سوى الكذب منذ لحظة ولادتي.
230
00:23:53,100 --> 00:23:57,180
- هل قال "بينوا" أي شيء؟
- الكذب عليّ، وعلى والدي، وعلى "نيكي"
231
00:23:57,940 --> 00:23:59,260
وعلى نفسك.
232
00:23:59,820 --> 00:24:02,820
- هل تريدين الجلوس؟
- إن لم يكن أبي هو أبي الحقيقي
233
00:24:03,660 --> 00:24:07,900
- فأنت لست أمي بعد الآن.
- ما الذي تقولينه؟
234
00:24:08,540 --> 00:24:12,060
- طوال حياتي...
- سمعتك تقولين هذا كثيراً.
235
00:24:12,820 --> 00:24:15,820
كيف تفضي الأمور إليك دوماً.
236
00:24:15,900 --> 00:24:19,660
التضحيات التي قدمتها
لوالدي، لي، للجميع.
237
00:24:19,740 --> 00:24:23,900
- "أنيمي"، اسمعيني رجاءً.
- إنك تهتمين لنفسك فقط.
238
00:24:24,340 --> 00:24:26,140
- من، أنا؟
- نعم.
239
00:24:26,220 --> 00:24:30,380
- إنني أعتني بالجميع دوماً.
- إنك طفلة مدللة، أتعرفين ذلك؟
240
00:24:33,980 --> 00:24:37,780
هنالك شخص ما
يحبك أكثر من كل شيء في العالم.
241
00:24:38,660 --> 00:24:40,660
وأنت لست على دراية بذلك حتى.
242
00:24:41,660 --> 00:24:46,300
وما الذي تعلمينه؟
ما الذي تعلمينه حتى عن ذلك الأمر؟
243
00:24:46,380 --> 00:24:47,620
أمي...
244
00:24:52,660 --> 00:24:54,260
أنت لا تعلمين كم أنك محظوظة.
245
00:24:55,220 --> 00:24:57,060
حان الوقت لكي تدركي ذلك.
246
00:24:57,660 --> 00:24:59,420
استمتعي بصحبته.
247
00:25:00,580 --> 00:25:02,340
طالما ما زلت قادرة على ذلك.
248
00:26:12,820 --> 00:26:16,260
"اليوم، 12 ديسمبر"
249
00:26:19,100 --> 00:26:20,740
- مرحباً.
- "نيكي".
250
00:26:22,740 --> 00:26:25,220
آسفة لأن الأمر استغرق كل هذا الوقت.
251
00:26:26,460 --> 00:26:31,340
- لم أستطع التصنع كالباقين.
- أعلم بأنها ميتة.
252
00:26:35,140 --> 00:26:36,820
لكن ذلك ليس كل ما في الأمر.
253
00:26:37,500 --> 00:26:38,740
ما الأمر؟
254
00:26:39,580 --> 00:26:43,220
- لا يفترض بي أن أخبرك...
- "نيكي"، ما الخطب؟
255
00:26:45,300 --> 00:26:49,460
"مي"، عليك تذكر
ما الذي حدث لـ"توماس دي غيست".
256
00:26:52,820 --> 00:26:54,740
وإلّا فإنك ستقعين في متاعب عديدة.
257
00:26:56,460 --> 00:27:00,460
لست الشخص الوحيد الذي تم رؤيته معه وحسب،
بل تمتلكين دافعاً للقيام بالأمر أيضاً.
258
00:27:00,540 --> 00:27:03,940
"بينوا" هو الذي يمتلك دافعاً، لست أنا.
259
00:27:04,020 --> 00:27:08,180
كلاكما يمتلك دافعاً.
أنت ببساطة نسيت الأمر.
260
00:27:13,900 --> 00:27:17,020
- إن لم يكن أبي هو أبي...
- ما الذي تقولينه؟
261
00:27:18,020 --> 00:27:23,940
فهذا يفسر سبب تجنب "توم"
الحديث عن ماضيه.
262
00:27:24,020 --> 00:27:27,620
شعوري بمعرفته من قبل،
تصرفات "بينوا" الغريبة...
263
00:27:28,740 --> 00:27:31,380
"نيكي"، "توماس دي غيست" هو أخي.
264
00:27:32,260 --> 00:27:35,980
نعم، إنه أخي من أبي،
تماماً كما أنت أختي من أمي.
265
00:27:36,060 --> 00:27:39,460
"مي"، توقفي عن هذا.
لقد تم التأثير على عقلك هنا.
266
00:27:40,260 --> 00:27:44,180
- "توماس" ليس أخاك.
- إنني أجنّ.
267
00:27:46,780 --> 00:27:50,820
يا أختاه، لم أعد أميز الشيء الحقيقي
من غير الحقيقي. أنا حقاً لا أعلم.
268
00:27:56,060 --> 00:27:58,820
أتذكرين العراك الأخير
الذي دار بينك وبين "بينوا"؟
269
00:28:01,100 --> 00:28:03,900
قبل أن يجدوك في الغابة.
هل تذكرين؟
270
00:28:04,740 --> 00:28:08,700
أردت الرحيل مع "توماس"
وهجر "بينوا"، أتذكرين؟
271
00:28:23,540 --> 00:28:27,140
"يوم الاختفاء"
272
00:28:43,900 --> 00:28:46,140
- مرحباً.
- مرحباً.
273
00:28:46,980 --> 00:28:48,460
ما الذي حدث هنا؟
274
00:28:50,900 --> 00:28:52,660
حادث صغير.
275
00:28:55,940 --> 00:28:58,980
والسيد هنا كان عليه مضاجعة
صديقته السابقة.
276
00:29:01,260 --> 00:29:03,660
"بينوا"، سأهجرك.
277
00:29:13,900 --> 00:29:15,060
لماذا؟
278
00:29:17,420 --> 00:29:21,260
- لأنني لم أعد أحبك بعد الآن.
- إنك تحبينني يا "مي".
279
00:29:21,780 --> 00:29:25,500
- إنك حائرة فقط.
- لا تعاملني كما لو كنت غبية.
280
00:29:25,580 --> 00:29:28,180
- أعرف أكثر مما تظن.
- هل الأمر بسبب "توماس"؟
281
00:29:30,300 --> 00:29:32,740
لم تحبني منذ وقت طويل للغاية.
282
00:29:36,140 --> 00:29:37,820
لا تقولي أمراً مماثلاً.
283
00:29:41,100 --> 00:29:42,820
ماذا عن "فيرونيك"؟
284
00:29:47,540 --> 00:29:48,700
نعم.
285
00:29:49,940 --> 00:29:53,660
نعم، لقد حدث ذلك.
قبل زمن بعيد، بعدما...
286
00:29:58,020 --> 00:30:01,860
بعدما حاولت الانتحار
قطعت علاقتي بها.
287
00:30:01,940 --> 00:30:05,540
- كنت بحاجة لأحدهم. كنت بحاجة لك.
- ها أنا هنا، أم أني لست كذلك؟
288
00:30:07,100 --> 00:30:09,780
توقف عن الكذب عليّ يا "بينوا".
289
00:30:10,540 --> 00:30:14,540
وجدت بطاقتك البريدية.
الأمر لم ينته بينكما.
290
00:30:16,020 --> 00:30:19,860
انتهى الأمر. لقد كذبت بشأن
البطاقة البريدية لأني لم أكن...
291
00:30:19,940 --> 00:30:22,260
توقف عن محاولة التبرير لنفسك.
292
00:30:22,340 --> 00:30:25,940
إنها لا تتركني وشأني
لكنني لا أريد أن يربطني شيء بها.
293
00:30:26,020 --> 00:30:28,140
أمن المفترض أن يجعلني هذا سعيدة؟
294
00:30:45,060 --> 00:30:46,580
لم أعد أعلم.
295
00:30:52,700 --> 00:30:55,020
أنا ببساطة لم أعد أعلم.
296
00:31:09,540 --> 00:31:11,020
إنك محقة.
297
00:31:12,900 --> 00:31:16,260
الأمر لا يفلح، ليس بمقدورنا فعل ذلك.
298
00:31:23,340 --> 00:31:26,060
إن كنت تريدين حقاً الرحيل
فأعتقد بأن عليك فعل ذلك.
299
00:31:34,820 --> 00:31:36,180
أنا آسفة.
300
00:31:40,580 --> 00:31:43,580
اذهبي وضاجعي الرجل الذي قتل ابنتنا.
301
00:31:46,340 --> 00:31:47,780
ما الذي قلته؟
302
00:31:53,900 --> 00:31:59,180
"توماس دي غيست" هو الشخص الثمل
الذي اصطدم بسيارتك يا "مي".
303
00:32:09,060 --> 00:32:10,420
ذلك ليس صحيحاً.
304
00:32:12,820 --> 00:32:14,780
إنك تكذب.
305
00:32:18,740 --> 00:32:21,940
نعم، إنك تكذب.
306
00:32:26,940 --> 00:32:28,820
أخبرني بأنك تكذب.
307
00:32:30,300 --> 00:32:32,100
أخبرني بأنك تكذب.
308
00:32:38,900 --> 00:32:40,620
لست أكذب.
309
00:32:49,780 --> 00:32:52,140
"تحطم مسيرة نجمة موسيقية"
310
00:32:52,220 --> 00:32:53,500
"اليوم، 12 ديسمبر"
311
00:32:53,580 --> 00:32:57,460
"أمضى 3 أشهر في السجن
وكان عليه دفع غرامات وتعويضات مالية."
312
00:33:00,660 --> 00:33:02,500
هذا هو دافعي إذاً.
313
00:33:04,540 --> 00:33:06,900
لقد قلت إنك التقيت بشخص يدعى "توم".
314
00:33:07,620 --> 00:33:11,220
لو علمت بأن هذا هو نفسه "توماس"
لكان بمقدوري إيقافك.
315
00:33:12,900 --> 00:33:18,580
"بينوا" اكتشف الأمر في النهاية
وحاول حل الأمر على طريقته.
316
00:33:18,660 --> 00:33:21,820
- كيف؟
- عن طريق إبقائك خارج الموضوع.
317
00:33:23,380 --> 00:33:25,380
قام بإبراح ذاك الشخص ضرباً.
318
00:33:26,020 --> 00:33:31,180
لكن "توماس" لم يتركك وشأنك
لذلك اضطر "بينوا" لإخبارك في النهاية.
319
00:33:32,060 --> 00:33:35,060
- لا أعلم ما الذي فعلته بعد ذلك.
- لا شيء.
320
00:33:35,700 --> 00:33:40,100
لم أفعل أي شيء. لم أكن لأفعل أي شيء
من ذاك القبيل. إنك تعرفينني، أليس كذلك؟
321
00:33:43,780 --> 00:33:46,260
هل أنت واثقة من أن "بينوا"
لم يفعل أي شيء آخر؟
322
00:33:54,260 --> 00:33:57,340
سيدتي، لم تقومي بتوقيع الأوراق
بطريقة صحيحة.
323
00:33:57,420 --> 00:34:00,260
- الشرطة تطلب من كل الزوّار...
- سأخرج حالاً.
324
00:34:06,500 --> 00:34:07,660
"مي".
325
00:34:09,740 --> 00:34:13,980
عليك تذكر ما حدث
لكي تتمكني من الخروج من هنا.
326
00:34:14,820 --> 00:34:16,020
أعلم ذلك.
327
00:34:18,340 --> 00:34:19,980
عليّ الخروج من هنا.
328
00:34:20,820 --> 00:34:22,700
عليّ الخروج من هنا.
329
00:34:39,099 --> 00:34:41,300
مرحباً؟ نعم.
330
00:34:42,380 --> 00:34:44,140
بعد 15 دقيقة.
331
00:34:44,700 --> 00:34:46,180
في الساعة الثامنة إلّا ربعاً؟ نعم.
332
00:34:46,820 --> 00:34:48,100
حسناً.
333
00:34:48,180 --> 00:34:50,420
نعم، سأدوّن الموعد.
334
00:34:53,660 --> 00:34:56,580
"مي"؟ "أنيمي دازه"؟
335
00:34:57,500 --> 00:35:01,020
هل أنت ذاهبة للتنزه؟
هل تمانعين لو رافقتك؟
336
00:35:02,020 --> 00:35:06,300
أعلم بأنك تخفين عني أموراً ما
وبأنك قمت بتزييف أمر التنويم المغناطيسي.
337
00:35:07,580 --> 00:35:11,060
لماذا؟ ما الأمر الذي تخافينه؟
338
00:35:11,660 --> 00:35:12,980
لست خائفة.
339
00:35:14,820 --> 00:35:16,420
لم يعد لدي ما أخسره.
340
00:35:17,420 --> 00:35:19,860
ابنك أخذ كل شيء مني.
341
00:35:21,100 --> 00:35:25,220
لو كنت أباً صالحاً
لما كنا نقف هنا الآن.
342
00:35:30,220 --> 00:35:33,900
ارتكب ابني أموراً مريعة
لكن علينا...
343
00:35:33,980 --> 00:35:38,380
ليس عليّ فعل أي شيء.
لكن أنت، من جهة أخرى، عليك تركي وشأني.
344
00:35:39,220 --> 00:35:41,180
لا أعلم أين هو ابنك.
345
00:35:42,780 --> 00:35:45,060
لكن ابنتي لن تعود أبداً.
346
00:36:24,820 --> 00:36:27,580
كيف علم "ووكرز"
بشأن تزييفي للتنويم المغناطيسي؟
347
00:36:34,500 --> 00:36:36,300
لقد وشيت بي.
348
00:36:38,820 --> 00:36:40,180
من أنت؟
349
00:36:43,380 --> 00:36:46,420
أتريد لعب تلك اللعبة؟
هل سنقوم بتخمين من أكون؟
350
00:36:48,380 --> 00:36:52,020
أنا "مي"، أنا صديقتك.
351
00:36:53,460 --> 00:36:57,620
- وأنت؟
- أنا؟ أنا "جان بيترز".
352
00:36:57,700 --> 00:37:01,260
هلا أخبرك بشيء؟
أنت واشٍ قذر.
353
00:37:01,980 --> 00:37:03,420
"فرونسكي" الواشي.
354
00:37:09,620 --> 00:37:11,300
أين وثائقي؟
355
00:37:14,580 --> 00:37:15,940
وثائقك؟
356
00:37:16,460 --> 00:37:20,020
ثمة صفحات مفقودة من ملفي الطبي.
أريد استعادتها.
357
00:37:20,100 --> 00:37:23,700
أنا أعرف مجنوناً واحداً فقط قد يمزق
صفحات الكتب. ذاك المجنون هو أنت.
358
00:37:27,060 --> 00:37:29,700
أكان هناك شيء في تلك الصفحات
لا يتوجب عليّ معرفته؟
359
00:38:58,620 --> 00:39:01,220
- ها أنت ذا.
- شكراً لك. وداعاً.
360
00:39:25,700 --> 00:39:27,380
- مرحباً يا "عمر".
- مرحباً يا "مي".
361
00:39:29,060 --> 00:39:33,580
- "مي"، هذه "فاطمة"، أمي.
- إنها لذيذة، تذوقي بعضها.
362
00:39:33,660 --> 00:39:37,060
- لا، لم أقصد مقاطعتكما.
- لست تقاطعيننا.
363
00:39:37,140 --> 00:39:39,780
- لِمَ لا تنضمين إلينا؟
- تفضلي بالجلوس.
364
00:39:39,860 --> 00:39:42,220
- هل تريدان احتساء أي شيء؟
- القهوة رجاءً.
365
00:39:42,300 --> 00:39:44,260
- سآخذ الشاي.
- الشاي؟
366
00:39:44,340 --> 00:39:45,540
شكراً.
367
00:39:57,340 --> 00:40:01,220
- هل أستطيع مساعدتك يا "ميكي"؟
- لا، شكراً.
368
00:40:12,700 --> 00:40:14,620
كيف تقولون "تشيرز"؟
369
00:40:14,700 --> 00:40:17,260
- صحة.
- صحة.
370
00:40:21,220 --> 00:40:23,260
ماذا عن "ثانك يو"؟ شُـ...
371
00:40:23,340 --> 00:40:24,940
- شكراً.
- شكراً.
372
00:40:25,580 --> 00:40:27,060
ماذا عن "سوري"؟
373
00:40:27,460 --> 00:40:29,500
- اسمح لي.
- اسمح لي.
374
00:40:29,900 --> 00:40:31,420
اسمح لي.
375
00:40:34,900 --> 00:40:38,300
- ما بك يا أماه؟
- أشعر بدوار خفيف.
376
00:40:38,380 --> 00:40:40,140
إنها تشعر بدوار خفيف.
377
00:40:42,220 --> 00:40:44,740
هل آخذها إلى الحمام؟
378
00:40:46,140 --> 00:40:47,740
نعم.
379
00:40:47,820 --> 00:40:50,740
أمي، اذهبي معها، حسناً؟
380
00:41:18,380 --> 00:41:21,740
"اسمح لي"
381
00:41:39,020 --> 00:41:40,300
لا بأس.
382
00:41:41,380 --> 00:41:42,660
صحة.
383
00:42:04,900 --> 00:42:06,900
شكراً لك على إيصالي، وداعاً.
384
00:45:22,900 --> 00:45:24,140
مرحباً.
385
00:45:26,300 --> 00:45:27,740
لقد هربت.
386
00:45:29,780 --> 00:45:33,020
أنا في مركز إعادة التدوير
حيث كان يعيش "توم".
387
00:45:35,100 --> 00:45:37,340
كان عليّ الخروج من هناك.
388
00:45:40,900 --> 00:45:43,500
لا، إنك الشخص الوحيد الذي أريد رؤيته.
389
00:46:00,300 --> 00:46:04,220
"مي"، الجميع يبحثون عنك.
عليك العودة الآن.
390
00:46:06,220 --> 00:46:08,980
أولاً عليّ رؤية موقع الحادث
وعندها سأعود.
391
00:46:10,700 --> 00:46:12,620
أنا لا أعلم حتى أين هو الموقع.
392
00:46:14,740 --> 00:46:16,980
لكنك تستطيعين معرفته.
393
00:46:22,260 --> 00:46:26,220
أنا حقاً لا أستطيع ذلك.
الشرطة تبحث عنك الآن.
394
00:46:26,300 --> 00:46:30,020
أعلم بأن "توم" كان من تسبب بذلك الحادث.
395
00:46:31,620 --> 00:46:33,620
أتعلمين ما الذي فعله؟
396
00:46:33,700 --> 00:46:38,420
أعلم بأنا كنا معاً
وبأن "بينوا" قد اكتشف الأمر.
397
00:46:41,180 --> 00:46:42,460
عليّ الذهاب إلى هناك.
398
00:46:43,940 --> 00:46:47,580
عليّ التذكر، عليّ إنهاء الأمر.
399
00:46:52,580 --> 00:46:58,580
إن اتصلتِ بالشرطة
فسأخبرهم عن الهاتف الذي أعطيتني إياه.
400
00:46:58,660 --> 00:47:00,940
ألا تثقين بي يا "مي"؟
401
00:47:04,100 --> 00:47:05,740
انتظريني في السيارة.
402
00:47:40,740 --> 00:47:42,540
أتريدينني أن أذهب معك؟
403
00:49:14,140 --> 00:49:15,740
هل ساعدك ذلك؟
404
00:49:18,300 --> 00:49:19,500
نعم.
405
00:49:20,420 --> 00:49:22,700
هل تذكرت أي شيء؟
406
00:49:25,060 --> 00:49:26,460
لا.
407
00:49:26,900 --> 00:49:28,820
لا شيء حيال "توماس دي غيست"؟
408
00:49:31,020 --> 00:49:32,780
هل ستكونين على ما يرام؟
409
00:49:35,900 --> 00:49:37,060
نعم.
410
00:49:38,900 --> 00:49:40,020
شكراً.
411
00:49:49,620 --> 00:49:51,820
هل والدة "عمر" على ما يرام؟
412
00:49:51,900 --> 00:49:56,420
إنها بخير. سنتحدث في الأمر غداً.
اخلدي إلى النوم قليلاً.
413
00:49:57,980 --> 00:50:00,460
- هل تستطيعين إعادة ثيابها لها؟
- نعم.
414
00:51:19,620 --> 00:51:22,180
لقد احترق دون أي لهب.
415
00:51:22,260 --> 00:51:24,500
- هل سينجو؟
- لا أعلم.
416
00:51:24,580 --> 00:51:27,460
لقد احترق بالكامل،
باستثناء قدميه.
417
00:51:27,540 --> 00:51:31,060
- نعم، قدماه سليمتان.
- "مي"، هل أنت بخير؟
418
00:51:32,700 --> 00:51:35,020
دعيني أصحبك إلى غرفتك.
419
00:51:47,940 --> 00:51:49,460
"في الحلقة القادمة"
420
00:51:49,540 --> 00:51:50,780
24 ساعة.
421
00:51:53,020 --> 00:51:55,580
- أنت تريد كبش فداء.
- لقد كان لديك الدافع.
422
00:51:55,660 --> 00:51:58,740
عليك التذكر، لقد حان الوقت.
423
00:51:58,820 --> 00:52:00,900
السبيل الوحيد هو المضي قدماً.
424
00:52:00,980 --> 00:52:04,220
كيف حصل شخص مولع بالحرائق
على "ميثانول"؟
425
00:52:06,500 --> 00:52:09,820
- هلّا نلعب لعبة؟
- أنت تركزين كثيراً على الحادث.
426
00:52:09,900 --> 00:52:12,700
- اجلسي.
- عليك التركيز على "توماس دي غيست".
427
00:52:12,780 --> 00:52:14,660
لكن الاثنين متصلين.
428
00:52:15,420 --> 00:52:16,980
إنه يعرف كل شيء.
429
00:52:17,060 --> 00:52:19,660
لقد فعل شيئاً مريعاً لـ"توماس".
430
00:52:19,740 --> 00:52:21,140
تباً.
431
00:52:24,980 --> 00:52:27,540
ترجمة: مهند خلوف
432
00:52:27,564 --> 00:52:32,564
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs
42702