All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E08.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,060 ‫أستطيع تقديم شيء لك ‫مقابل معلومات عن صديقتك. 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,260 ‫"في الحلقات السابقة" 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,820 ‫"99.8 بالمئة ميثانول" 4 00:00:09,900 --> 00:00:12,340 ‫"نيكي" دوماً ما تحتاج مزيداً من الوقت ‫على خلاف الآخرين. 5 00:00:12,980 --> 00:00:15,260 ‫بعض المواضيع يجب تجنبها. 6 00:00:15,340 --> 00:00:18,060 ‫إن فقدت أعصابها ‫فستعود إلى نقطة البداية. 7 00:00:18,140 --> 00:00:21,500 ‫تستطيع زيارتها ‫لكن تحت هذه الشروط. 8 00:00:21,580 --> 00:00:23,460 ‫وقّع أدناه رجاءً. 9 00:00:23,540 --> 00:00:27,940 ‫"أحبك، أحتاجك. ‫مخلصتك إلى الأبد، (ريتا)." 10 00:00:29,140 --> 00:00:31,340 ‫لم أعد أثق بـ"بينوا". 11 00:00:34,260 --> 00:00:36,180 ‫- إنهم يعطونني هذه العقاقير. ‫- نعم. 12 00:00:36,260 --> 00:00:40,780 ‫يعتقدون بأني سأقدم على الانتحار. ‫من الواضح أني حاولت فعل ذلك في السابق. 13 00:00:43,220 --> 00:00:44,980 ‫آسف، إنها إحدى عاداتي القديمة. 14 00:00:48,740 --> 00:00:52,700 ‫- "فرونسكي". ‫- "مي" زيفت وقوعها تحت التنويم المغناطيسي. 15 00:00:52,780 --> 00:00:56,260 ‫عوضاً عن مضايقتها ‫يجدر بك تفقد زوجها. 16 00:02:14,220 --> 00:02:17,980 ‫"حالة من الضياع" 17 00:02:18,060 --> 00:02:19,060 ‫"صفحة بيضاء" 18 00:02:25,500 --> 00:02:28,580 ‫إنك تخسرين يا عزيزتي المتسابقة. 19 00:02:29,420 --> 00:02:32,420 ‫هل قامت الرمال بتشويش أفكارك؟ 20 00:02:34,900 --> 00:02:35,940 ‫والآن... 21 00:02:38,020 --> 00:02:39,500 ‫السؤال الأساسي. 22 00:02:43,500 --> 00:02:50,060 ‫من أخفى "توماس دي غيست" ‫عن وجه الأرض؟ 23 00:03:08,820 --> 00:03:11,420 ‫من يا "مي"؟ 24 00:03:13,300 --> 00:03:17,220 ‫هل قامت الرمال بسد أذنيك؟ 25 00:03:17,300 --> 00:03:19,420 ‫سأسألك للمرة الأخيرة: 26 00:03:19,500 --> 00:03:25,780 ‫من أخفى "توماس دي غيست" ‫عن وجه الأرض؟ 27 00:03:45,820 --> 00:03:48,300 ‫"اليوم، 12 ديسمبر" 28 00:03:48,380 --> 00:03:50,980 ‫"مي"، لديك زائر، ألا بأس بذلك؟ 29 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 ‫حسناً. 30 00:03:57,060 --> 00:04:00,140 ‫حان الوقت لنتحدث بشكل لائق. 31 00:04:02,820 --> 00:04:04,500 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 32 00:04:05,859 --> 00:04:08,020 ‫أخبرتني بأن زوجتي ستكون حاضرة. 33 00:04:08,900 --> 00:04:14,260 ‫لا يقول الناس الحقيقة دوماً أيها السيد ‫"دازه". أنا متأكد من أنك على علم بهذا. 34 00:04:15,300 --> 00:04:16,460 ‫أين "مي"؟ 35 00:04:20,020 --> 00:04:21,100 ‫اجلس. 36 00:04:22,460 --> 00:04:24,420 ‫- المعذرة؟ ‫- اجلس. 37 00:04:26,020 --> 00:04:28,620 ‫أم أنك تريد إجراء هذا الحديث ‫في مركز الشرطة؟ 38 00:04:42,300 --> 00:04:44,460 ‫حسبت بأن هذا المكان سيكون أكثر حيادية. 39 00:04:46,300 --> 00:04:52,540 ‫لنناقش تحركاتك في الأيام ‫التي سبقت اختفاء "دي غيست". 40 00:04:53,140 --> 00:04:55,500 ‫ولماذا يتم استجوابي مرة أخرى؟ 41 00:04:56,700 --> 00:04:58,940 ‫لأن حبل الكذب قصير. 42 00:05:00,100 --> 00:05:02,820 ‫وقول الحقيقة على أية حال ‫يستغرق الكثير من الوقت. 43 00:05:03,820 --> 00:05:07,220 ‫أعتقد بأن الأمر كله قد بدأ ‫عندما أدركت رحيل "رومي". 44 00:05:07,980 --> 00:05:09,820 ‫ما الذي اختلف في تصرفه؟ 45 00:05:10,820 --> 00:05:12,220 ‫أصبح أكثر بعداً عني. 46 00:05:13,100 --> 00:05:16,700 ‫أكان ذلك خلال الفترة ‫التي التقيت فيها بـ"توماس دي غيست"؟ 47 00:05:17,300 --> 00:05:18,780 ‫أعتقد ذلك. 48 00:05:19,340 --> 00:05:23,620 ‫اكتشف "بينوا" بأني و"توم" كنا نتقابل ‫ولم... 49 00:05:26,340 --> 00:05:30,220 ‫ولم يتقبل الأمر إطلاقاً. ‫لم أعهد منه تصرفات مشابهة قط. 50 00:05:31,020 --> 00:05:32,540 ‫كان تدميرياً. 51 00:05:32,620 --> 00:05:36,580 ‫أنت و"دي غيست" لم تكونا أفضل صديقين ‫على الإطلاق، أليس كذلك؟ 52 00:05:39,420 --> 00:05:43,020 ‫لكنه راق لـ"مي" على صعيد آخر. 53 00:05:44,660 --> 00:05:46,260 ‫ربما راق لها كثيراً. 54 00:05:49,540 --> 00:05:54,140 ‫ببساطة تخيل "توماس دي غيست" ‫يضاجع زوجتك. 55 00:05:54,220 --> 00:05:56,180 ‫- أستطيع تخيل... ‫- تباً لك. 56 00:05:57,300 --> 00:06:01,300 ‫- تباً لك. أي نوع من الرعاع أنت؟ ‫- لا بد وأن الأمر قد أغضبك. 57 00:06:01,380 --> 00:06:03,180 ‫- أنت لا تملك أي شيء ضدي. ‫- ألا أفعل حقاً؟ 58 00:06:03,260 --> 00:06:05,660 ‫- لا. ‫- ضرر جسدي متعمد. 59 00:06:07,820 --> 00:06:10,620 ‫الشهود الصغار يأخذون وقتاً ‫حتى يتعاونوا معنا. 60 00:06:12,660 --> 00:06:15,780 ‫لقد تمت رؤيتك في مركز إعادة التدوير ‫أيها السيد "دازه". 61 00:06:15,860 --> 00:06:17,900 ‫لم تكن في صدد إعادة تدوير أي من المخلفات. 62 00:06:18,540 --> 00:06:22,220 ‫لدي أسباب كثيرة لإعادة النظر في حجة غيابك. 63 00:06:27,020 --> 00:06:28,180 ‫حسناً. 64 00:06:30,580 --> 00:06:34,460 ‫كنت في العمل كما أخبرتك سابقاً ‫لكن لا تتردد في التحقق من الأمر. 65 00:06:35,500 --> 00:06:38,780 ‫علينا استكمال هذا الحديث في مركز الشرطة. 66 00:06:38,860 --> 00:06:40,820 ‫- لا مانع لدي. ‫- في حضور محاميّ. 67 00:06:40,900 --> 00:06:45,380 ‫تقدم بشكوى أخرى، لم لا تفعل ذلك؟ ‫أنت تريد لهذا التحقيق أن يتوقف. 68 00:06:47,020 --> 00:06:48,140 ‫اللعنة. 69 00:06:50,380 --> 00:06:53,460 ‫- كيف هي علاقتك مع والدك؟ ‫- والدي؟ 70 00:06:53,540 --> 00:06:55,740 ‫أي نوع من الرجال هو؟ 71 00:06:55,820 --> 00:06:59,820 ‫أبي كان دوماً رجلاً هادئاً وصبوراً للغاية. 72 00:06:59,900 --> 00:07:02,060 ‫على نقيض "بينوا" تماماً. 73 00:07:02,820 --> 00:07:05,300 ‫كان طبيب أعصاب ذكياً للغاية. 74 00:07:05,380 --> 00:07:09,980 ‫إنه لمن السخرية أن تفني حياتك ‫في علاج عقول الناس 75 00:07:10,060 --> 00:07:12,460 ‫وأن ينتهي بك المطاف مصاباً بالـ"الزهايمر". 76 00:07:13,060 --> 00:07:15,700 ‫هل تقومين عادة بمقارنة وضعك ‫مع وضع والدك؟ 77 00:07:15,780 --> 00:07:17,180 ‫نعم. 78 00:07:17,260 --> 00:07:22,500 ‫إنه مختلف لكنه قرّبنا من بعضنا أكثر. 79 00:07:23,700 --> 00:07:27,740 ‫حتى بدون مشاكلي هذه كلها، ‫دوماً ما اهتممت بوالدي. 80 00:07:27,820 --> 00:07:28,940 ‫على أي نحو؟ 81 00:07:29,540 --> 00:07:32,500 ‫أمي... 82 00:07:33,340 --> 00:07:34,980 ‫كيف أصيغ لك الأمر؟ 83 00:07:36,420 --> 00:07:37,540 ‫من الصعب التعايش معها. 84 00:07:43,900 --> 00:07:45,620 ‫"يوم الاختفاء" 85 00:07:45,700 --> 00:07:48,340 ‫هذا يعود لوالدتي. ‫ليس لديك أي احترام على الإطلاق. 86 00:07:48,420 --> 00:07:51,380 ‫- هلّا تتوقفين عن التدخل؟ ‫- لن أفعل ذلك. 87 00:07:51,460 --> 00:07:54,460 ‫إنه منزلي ومنزل ابنتي. ‫هناك احتياج لي في هذا المكان. 88 00:07:54,540 --> 00:07:57,500 ‫لا تغتري بنفسك يا "ريتا". 89 00:07:57,580 --> 00:08:01,700 ‫ليس لديك قدرة على التحكم بنفسك. ‫ألديك أي فكرة عن ثمنه؟ 90 00:08:01,780 --> 00:08:03,940 ‫لقد حطمتِ الإبريق. 91 00:08:04,660 --> 00:08:07,900 ‫- تماماً كما حطمتِ عائلتي. ‫- المعذرة؟ 92 00:08:07,980 --> 00:08:13,260 ‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟ ‫أنا التي عليها جمع حطام الأشياء دوماً. 93 00:08:13,340 --> 00:08:17,380 ‫- هل عليّ إخبارك كيف بدأ هذا الأمر كله؟ ‫- هيا تابعي. 94 00:08:17,460 --> 00:08:20,340 ‫بدأ الأمر كله عندما بدأت بالجري ‫وراء رغباتك. 95 00:08:20,420 --> 00:08:24,699 ‫عندما كانت ابنتي مكتئبة ‫ولم يكن بوسعها التأقلم مع فقدان "رومي". 96 00:08:24,780 --> 00:08:28,579 ‫وهذا السيد هنا وجد بأنه من الضروري ‫مضاجعة حبيبته القديمة. 97 00:08:28,660 --> 00:08:30,059 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 98 00:08:30,660 --> 00:08:33,300 ‫حدث ذلك منذ وقت طويل للغاية. 99 00:08:33,380 --> 00:08:38,260 ‫وفي اللحظة التي واجهتني فيها بالأمر ‫قطعت علاقتي مع "فيرونيك". 100 00:08:38,340 --> 00:08:42,820 ‫لا، لا تكذب. ‫إياك وأن تحاول تلطيف الموضوع. 101 00:08:42,900 --> 00:08:48,420 ‫لم تتوقف عن رؤيتها حتى حاولت "أنيمي" ‫الإفراط في تناول العقاقير. 102 00:08:48,500 --> 00:08:54,140 ‫- كان ذلك هو الذي أيقظك. ‫- لم يكن لذلك أي علاقة بالأمر. 103 00:08:54,220 --> 00:08:58,100 ‫أنت لا تستحق "أنيمي". ‫أنت شخص جبان. 104 00:08:58,180 --> 00:09:01,380 ‫أنت شخص جبان وكاذب وخائن. 105 00:09:01,460 --> 00:09:03,020 ‫من هو الخائن هنا؟ 106 00:09:03,780 --> 00:09:07,020 ‫من التي قامت ‫بمضاجعة ممرض زوجها في كل ليلة؟ 107 00:09:07,100 --> 00:09:10,820 ‫- الأمر ليس كما تعتقد. ‫- من التي تقوم بخداع ابنتها؟ 108 00:09:10,900 --> 00:09:14,260 ‫- كان ذلك قراراً مشتركاً. ‫- لست أتحدث عن "رومي". 109 00:09:14,340 --> 00:09:16,620 ‫كان هذا قبل ذلك بكثير. 110 00:09:17,380 --> 00:09:18,500 ‫ماذا؟ 111 00:09:18,580 --> 00:09:23,740 ‫من التي كانت حاملاً بطفلة أحد المعاتيه ‫وقامت باستدراج طبيب أعصاب راقٍ... 112 00:09:23,820 --> 00:09:25,620 ‫وأخبرته بأنه والد الطفلة؟ 113 00:09:26,340 --> 00:09:30,500 ‫- إنك تتوهم أموراً لم تحصل. ‫- إنك تفوقين قدرتي على التوهّم يا "ريتا". 114 00:09:30,580 --> 00:09:31,820 ‫من أين أحضرت تلك المعلومة؟ 115 00:09:32,780 --> 00:09:36,820 ‫كان يجدر بك التخلص من رسائلك الغرامية ‫قبل مواعدة "والتر". 116 00:09:38,020 --> 00:09:42,620 ‫وأنا تزوجت "أنيمي" لأنني أحبها، نعم. 117 00:09:42,700 --> 00:09:43,740 ‫نعم. 118 00:09:44,500 --> 00:09:48,380 ‫- على نقيض زواجك بـ"والتر". ‫- أنا أحب زوجي. 119 00:09:49,140 --> 00:09:54,460 ‫أعترف بالأمر، لم يكن حبي له سريعاً ‫لكن حبي له ازداد مع مرور السنوات. 120 00:09:54,540 --> 00:09:58,500 ‫لدى ابنتاي أب رائع. 121 00:10:00,300 --> 00:10:03,580 ‫لقد كان رجلي، كنت أتطلع إليه. 122 00:10:05,100 --> 00:10:08,940 ‫لكن الـ"الزهايمر" اللعين أفسد كل شيء. 123 00:10:09,820 --> 00:10:16,220 ‫مرض "أنيمي" وموت حفيدتي قد دمرا عائلتنا. ‫لم أكن أنا السبب. 124 00:10:17,300 --> 00:10:18,460 ‫على أية حال. 125 00:10:19,540 --> 00:10:23,940 ‫لا تتردد في تحطيم القليل المتبقي ‫من هذه العائلة. 126 00:10:32,460 --> 00:10:36,820 ‫"تواصل مع (كهف الدببة)" 127 00:10:43,900 --> 00:10:47,460 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 128 00:10:47,540 --> 00:10:49,580 ‫"والتر" ليس أبي. 129 00:10:54,540 --> 00:10:58,300 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 130 00:11:01,100 --> 00:11:05,260 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 131 00:11:11,540 --> 00:11:15,100 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 132 00:11:15,180 --> 00:11:18,740 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 133 00:11:18,820 --> 00:11:22,940 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 134 00:11:31,020 --> 00:11:32,580 ‫"والتر" ليس أبي. 135 00:11:47,020 --> 00:11:50,260 ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". 136 00:11:50,340 --> 00:11:53,300 ‫"والتر" ليس أبي. 137 00:11:57,620 --> 00:12:00,780 ‫"بينوا" يخونني مع "فيرونيك". ‫"والتر" ليس أبي. 138 00:12:07,100 --> 00:12:11,260 ‫"والتر" ليس أبي. ‫"بينوا" يخونني. 139 00:12:13,540 --> 00:12:15,420 ‫"والتر" ليس أبي. 140 00:12:38,820 --> 00:12:41,060 ‫"والتر" ليس أبي. 141 00:12:49,740 --> 00:12:54,700 ‫"والتر" ليس أبي. 142 00:12:55,900 --> 00:12:58,700 ‫"والتر" ليس أبي. 143 00:13:01,260 --> 00:13:04,980 ‫"بيت الشجرة، تعال الآن!" 144 00:13:47,900 --> 00:13:50,420 ‫أمي، هذا مخبأنا السري. 145 00:14:11,820 --> 00:14:13,460 ‫مخبأنا السري. 146 00:14:16,660 --> 00:14:20,060 ‫"اليوم، 12 ديسمبر" 147 00:14:20,140 --> 00:14:23,020 ‫"الشرطة" 148 00:15:18,380 --> 00:15:22,220 ‫"يوم الاختفاء" 149 00:15:37,660 --> 00:15:39,060 ‫ما الذي حدث؟ 150 00:15:39,700 --> 00:15:42,380 ‫لا شيء، حادث في العمل. 151 00:15:52,140 --> 00:15:53,540 ‫هل خضت شجاراً؟ 152 00:15:57,980 --> 00:16:00,540 ‫- هل فعل "بينوا" هذا بك؟ ‫- إنها غلطتي أنا. 153 00:16:02,740 --> 00:16:03,780 ‫كيف هذا؟ 154 00:16:04,380 --> 00:16:06,180 ‫علينا إنهاء هذا الأمر يا "مي". 155 00:16:08,020 --> 00:16:10,060 ‫هذا ليس صائباً. 156 00:16:17,300 --> 00:16:18,780 ‫إذاً لِمَ أنت هنا؟ 157 00:16:22,300 --> 00:16:24,500 ‫اذهبي وكوني مع زوجك. 158 00:16:27,540 --> 00:16:29,100 ‫لكني أريد أن أكون معك. 159 00:16:32,180 --> 00:16:33,660 ‫بحق السماء يا "مي". 160 00:16:34,580 --> 00:16:35,820 ‫لا يمكنك ذلك. 161 00:16:36,620 --> 00:16:39,980 ‫أنا لست الشخص الذي تريدين أن أكونه. 162 00:16:45,580 --> 00:16:47,980 ‫لا أحد يشبه ما يقوله عن نفسه. 163 00:16:52,780 --> 00:16:54,979 ‫علينا إيقاف هذا يا "مي". 164 00:17:26,100 --> 00:17:29,180 ‫"اليوم، 12 ديسمبر" 165 00:17:34,700 --> 00:17:36,420 ‫- "ووكرز" يتحدث. ‫- أين أنت؟ 166 00:17:37,100 --> 00:17:39,580 ‫أخبرتك بأني أريد التحدث معك بشأن القضية. 167 00:17:39,660 --> 00:17:41,700 ‫- ها أنا أصغي إليك. ‫- لا داعي لذلك. 168 00:17:41,780 --> 00:17:46,060 ‫أريد منك أن تأتي إلى المكتب ‫وتقدم تقريراً لي، بهذه البساطة. 169 00:17:47,340 --> 00:17:49,740 ‫- مرحباً؟ ‫- عليّ الذهاب أيها الرئيس. 170 00:17:49,820 --> 00:17:54,020 ‫- سآتي في الصباح الباكر. ‫- لا، تعال الآن. 171 00:18:01,700 --> 00:18:05,460 ‫"يوم الاختفاء" 172 00:18:06,260 --> 00:18:09,420 ‫لا تنسيني، (مي)، (أنيمي). 173 00:18:17,660 --> 00:18:20,140 ‫فكري بشعورك تجاهي اليوم. 174 00:18:23,140 --> 00:18:24,540 ‫أشعر بشعور رائع. 175 00:18:25,460 --> 00:18:26,740 ‫وأنا برفقتك. 176 00:18:27,260 --> 00:18:28,820 ‫تمسكي بذلك الشعور. 177 00:18:31,500 --> 00:18:33,180 ‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟ 178 00:18:37,260 --> 00:18:39,420 ‫لأن هذا أنا على حقيقتي. 179 00:18:42,420 --> 00:18:43,780 ‫سخيف. 180 00:18:44,660 --> 00:18:45,940 ‫عديني. 181 00:18:50,580 --> 00:18:52,060 ‫أعدك. 182 00:19:10,900 --> 00:19:12,580 ‫أريد الخروج من هنا. 183 00:19:14,020 --> 00:19:17,020 ‫- ألست مرتاحة؟ ‫- بل أنا كذلك. 184 00:19:20,900 --> 00:19:24,820 ‫أريد لكلينا الخروج من هنا. ‫أن نبتعد عن كل شيء. 185 00:19:26,020 --> 00:19:27,540 ‫لا تقولي ذلك. 186 00:19:33,260 --> 00:19:36,140 ‫- أريد أن أكون معك. ‫- وأنا كذلك. 187 00:19:38,740 --> 00:19:40,780 ‫لكن لا يمكنك الرحيل وحسب. 188 00:19:42,180 --> 00:19:44,060 ‫ما الذي يبقيني هنا؟ 189 00:19:47,620 --> 00:19:49,420 ‫لقد خسرت طفلتي. 190 00:19:51,820 --> 00:19:54,660 ‫وزوجي ليس هو الرجل ذاته الذي تزوجته، ‫وأمي كاذبة 191 00:19:54,740 --> 00:19:57,140 ‫وأبي ليس أبي الحقيقي. 192 00:19:57,700 --> 00:19:59,340 ‫ما الذي يبقيني هنا؟ 193 00:20:01,420 --> 00:20:03,100 ‫أريد الخروج. 194 00:20:07,500 --> 00:20:08,980 ‫أحبك. 195 00:20:14,660 --> 00:20:17,100 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 196 00:20:25,540 --> 00:20:29,100 ‫سأودع والدي أولاً وأحضر بعض الأشياء. 197 00:20:29,180 --> 00:20:31,420 ‫سأراك هنا مجدداً في تمام الرابعة. 198 00:20:33,300 --> 00:20:35,020 ‫- نعم. ‫- أراك لاحقاً. 199 00:20:37,380 --> 00:20:40,180 ‫هيا، اجلب أشياءك أنت أيضاً. 200 00:21:02,460 --> 00:21:04,100 ‫كيف حالك اليوم؟ 201 00:21:07,540 --> 00:21:10,700 ‫لا أستطيع حتى تذكر ما الذي تناولته ‫على الفطور هذا الصباح. 202 00:21:12,260 --> 00:21:15,820 ‫وكذلك لا أعلم أي يوم هو اليوم. 203 00:21:20,140 --> 00:21:22,140 ‫لكني أذكر 204 00:21:23,100 --> 00:21:25,940 ‫عندما كنت صغيرة وكنا عند البحر 205 00:21:26,020 --> 00:21:30,020 ‫كنت تنتعلين حذاءك ‫ودستِ على فضلات أحد الكلاب. 206 00:21:30,100 --> 00:21:34,700 ‫كنت أقف على طرف الأمواج ‫أنظف أصابع قدميك. 207 00:21:35,500 --> 00:21:39,020 ‫كانت الرائحة تثير اشمئزاز "ريتا". 208 00:21:46,300 --> 00:21:48,460 ‫- أبي، هل أستطيع طرح سؤال عليك؟ ‫- لا. 209 00:21:49,060 --> 00:21:51,100 ‫لا تستطيعين تناول البسكويتة الأخيرة. 210 00:21:54,300 --> 00:21:56,740 ‫لم نعد نحظى بمثل تلك اللحظات. 211 00:21:58,140 --> 00:22:01,220 ‫قريباً لن يتبقى منها شيء. 212 00:22:01,820 --> 00:22:02,820 ‫إنك محظوظة. 213 00:22:03,660 --> 00:22:06,460 ‫هذه هي اللحظة. ‫إنني أحظى بيوم جيد. 214 00:22:11,420 --> 00:22:15,940 ‫أنت وأمي كنتما قد ارتبطتما لتوّكما 215 00:22:17,340 --> 00:22:19,500 ‫وأمي حملت مباشرة. 216 00:22:23,700 --> 00:22:25,780 ‫ألم تتساءل عن ذلك مطلقاً؟ 217 00:22:28,540 --> 00:22:33,060 ‫هل اللون الأصفر دائري أم مربع؟ 218 00:22:37,300 --> 00:22:41,540 ‫ما أههمية ذلك ‫إن كان الأصفر هو لونك المفضل؟ 219 00:22:44,700 --> 00:22:47,780 ‫من المحتمل ألا تكون أمك مثالية 220 00:22:49,540 --> 00:22:55,220 ‫لكنها كانت حب حياتي ‫وأنجبت لي ابنتين جميلتين. 221 00:22:55,300 --> 00:22:58,700 ‫وذاك هو الشيء الوحيد ‫الذي لن يأخذه مرضي مني. 222 00:23:00,620 --> 00:23:01,980 ‫هناك أيام 223 00:23:03,300 --> 00:23:05,940 ‫حيث لا أكون حاضراً البتة يا "ميكي" 224 00:23:07,780 --> 00:23:14,060 ‫لكن في لحظات صافية كهذه الآن ‫فإني أعتبر نفسي محظوظاً 225 00:23:15,140 --> 00:23:18,380 ‫حيث أنه أينما كان عقلي الحائر ضائعاً 226 00:23:19,020 --> 00:23:23,580 ‫فلدي دوماً هؤلاء النساء الثلاث حولي. 227 00:23:38,900 --> 00:23:42,100 ‫بدوتما جميلين معاً. 228 00:23:42,180 --> 00:23:44,460 ‫- عمّ تحدثتما؟ ‫- عنك. 229 00:23:47,100 --> 00:23:51,580 ‫لم تفعلي شيئاً سوى الكذب منذ لحظة ولادتي. 230 00:23:53,100 --> 00:23:57,180 ‫- هل قال "بينوا" أي شيء؟ ‫- الكذب عليّ، وعلى والدي، وعلى "نيكي" 231 00:23:57,940 --> 00:23:59,260 ‫وعلى نفسك. 232 00:23:59,820 --> 00:24:02,820 ‫- هل تريدين الجلوس؟ ‫- إن لم يكن أبي هو أبي الحقيقي 233 00:24:03,660 --> 00:24:07,900 ‫- فأنت لست أمي بعد الآن. ‫- ما الذي تقولينه؟ 234 00:24:08,540 --> 00:24:12,060 ‫- طوال حياتي... ‫- سمعتك تقولين هذا كثيراً. 235 00:24:12,820 --> 00:24:15,820 ‫كيف تفضي الأمور إليك دوماً. 236 00:24:15,900 --> 00:24:19,660 ‫التضحيات التي قدمتها ‫لوالدي، لي، للجميع. 237 00:24:19,740 --> 00:24:23,900 ‫- "أنيمي"، اسمعيني رجاءً. ‫- إنك تهتمين لنفسك فقط. 238 00:24:24,340 --> 00:24:26,140 ‫- من، أنا؟ ‫- نعم. 239 00:24:26,220 --> 00:24:30,380 ‫- إنني أعتني بالجميع دوماً. ‫- إنك طفلة مدللة، أتعرفين ذلك؟ 240 00:24:33,980 --> 00:24:37,780 ‫هنالك شخص ما ‫يحبك أكثر من كل شيء في العالم. 241 00:24:38,660 --> 00:24:40,660 ‫وأنت لست على دراية بذلك حتى. 242 00:24:41,660 --> 00:24:46,300 ‫وما الذي تعلمينه؟ ‫ما الذي تعلمينه حتى عن ذلك الأمر؟ 243 00:24:46,380 --> 00:24:47,620 ‫أمي... 244 00:24:52,660 --> 00:24:54,260 ‫أنت لا تعلمين كم أنك محظوظة. 245 00:24:55,220 --> 00:24:57,060 ‫حان الوقت لكي تدركي ذلك. 246 00:24:57,660 --> 00:24:59,420 ‫استمتعي بصحبته. 247 00:25:00,580 --> 00:25:02,340 ‫طالما ما زلت قادرة على ذلك. 248 00:26:12,820 --> 00:26:16,260 ‫"اليوم، 12 ديسمبر" 249 00:26:19,100 --> 00:26:20,740 ‫- مرحباً. ‫- "نيكي". 250 00:26:22,740 --> 00:26:25,220 ‫آسفة لأن الأمر استغرق كل هذا الوقت. 251 00:26:26,460 --> 00:26:31,340 ‫- لم أستطع التصنع كالباقين. ‫- أعلم بأنها ميتة. 252 00:26:35,140 --> 00:26:36,820 ‫لكن ذلك ليس كل ما في الأمر. 253 00:26:37,500 --> 00:26:38,740 ‫ما الأمر؟ 254 00:26:39,580 --> 00:26:43,220 ‫- لا يفترض بي أن أخبرك... ‫- "نيكي"، ما الخطب؟ 255 00:26:45,300 --> 00:26:49,460 ‫"مي"، عليك تذكر ‫ما الذي حدث لـ"توماس دي غيست". 256 00:26:52,820 --> 00:26:54,740 ‫وإلّا فإنك ستقعين في متاعب عديدة. 257 00:26:56,460 --> 00:27:00,460 ‫لست الشخص الوحيد الذي تم رؤيته معه وحسب، ‫بل تمتلكين دافعاً للقيام بالأمر أيضاً. 258 00:27:00,540 --> 00:27:03,940 ‫"بينوا" هو الذي يمتلك دافعاً، لست أنا. 259 00:27:04,020 --> 00:27:08,180 ‫كلاكما يمتلك دافعاً. ‫أنت ببساطة نسيت الأمر. 260 00:27:13,900 --> 00:27:17,020 ‫- إن لم يكن أبي هو أبي... ‫- ما الذي تقولينه؟ 261 00:27:18,020 --> 00:27:23,940 ‫فهذا يفسر سبب تجنب "توم" ‫الحديث عن ماضيه. 262 00:27:24,020 --> 00:27:27,620 ‫شعوري بمعرفته من قبل، ‫تصرفات "بينوا" الغريبة... 263 00:27:28,740 --> 00:27:31,380 ‫"نيكي"، "توماس دي غيست" هو أخي. 264 00:27:32,260 --> 00:27:35,980 ‫نعم، إنه أخي من أبي، ‫تماماً كما أنت أختي من أمي. 265 00:27:36,060 --> 00:27:39,460 ‫"مي"، توقفي عن هذا. ‫لقد تم التأثير على عقلك هنا. 266 00:27:40,260 --> 00:27:44,180 ‫- "توماس" ليس أخاك. ‫- إنني أجنّ. 267 00:27:46,780 --> 00:27:50,820 ‫يا أختاه، لم أعد أميز الشيء الحقيقي ‫من غير الحقيقي. أنا حقاً لا أعلم. 268 00:27:56,060 --> 00:27:58,820 ‫أتذكرين العراك الأخير ‫الذي دار بينك وبين "بينوا"؟ 269 00:28:01,100 --> 00:28:03,900 ‫قبل أن يجدوك في الغابة. ‫هل تذكرين؟ 270 00:28:04,740 --> 00:28:08,700 ‫أردت الرحيل مع "توماس" ‫وهجر "بينوا"، أتذكرين؟ 271 00:28:23,540 --> 00:28:27,140 ‫"يوم الاختفاء" 272 00:28:43,900 --> 00:28:46,140 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 273 00:28:46,980 --> 00:28:48,460 ‫ما الذي حدث هنا؟ 274 00:28:50,900 --> 00:28:52,660 ‫حادث صغير. 275 00:28:55,940 --> 00:28:58,980 ‫والسيد هنا كان عليه مضاجعة ‫صديقته السابقة. 276 00:29:01,260 --> 00:29:03,660 ‫"بينوا"، سأهجرك. 277 00:29:13,900 --> 00:29:15,060 ‫لماذا؟ 278 00:29:17,420 --> 00:29:21,260 ‫- لأنني لم أعد أحبك بعد الآن. ‫- إنك تحبينني يا "مي". 279 00:29:21,780 --> 00:29:25,500 ‫- إنك حائرة فقط. ‫- لا تعاملني كما لو كنت غبية. 280 00:29:25,580 --> 00:29:28,180 ‫- أعرف أكثر مما تظن. ‫- هل الأمر بسبب "توماس"؟ 281 00:29:30,300 --> 00:29:32,740 ‫لم تحبني منذ وقت طويل للغاية. 282 00:29:36,140 --> 00:29:37,820 ‫لا تقولي أمراً مماثلاً. 283 00:29:41,100 --> 00:29:42,820 ‫ماذا عن "فيرونيك"؟ 284 00:29:47,540 --> 00:29:48,700 ‫نعم. 285 00:29:49,940 --> 00:29:53,660 ‫نعم، لقد حدث ذلك. ‫قبل زمن بعيد، بعدما... 286 00:29:58,020 --> 00:30:01,860 ‫بعدما حاولت الانتحار ‫قطعت علاقتي بها. 287 00:30:01,940 --> 00:30:05,540 ‫- كنت بحاجة لأحدهم. كنت بحاجة لك. ‫- ها أنا هنا، أم أني لست كذلك؟ 288 00:30:07,100 --> 00:30:09,780 ‫توقف عن الكذب عليّ يا "بينوا". 289 00:30:10,540 --> 00:30:14,540 ‫وجدت بطاقتك البريدية. ‫الأمر لم ينته بينكما. 290 00:30:16,020 --> 00:30:19,860 ‫انتهى الأمر. لقد كذبت بشأن ‫البطاقة البريدية لأني لم أكن... 291 00:30:19,940 --> 00:30:22,260 ‫توقف عن محاولة التبرير لنفسك. 292 00:30:22,340 --> 00:30:25,940 ‫إنها لا تتركني وشأني ‫لكنني لا أريد أن يربطني شيء بها. 293 00:30:26,020 --> 00:30:28,140 ‫أمن المفترض أن يجعلني هذا سعيدة؟ 294 00:30:45,060 --> 00:30:46,580 ‫لم أعد أعلم. 295 00:30:52,700 --> 00:30:55,020 ‫أنا ببساطة لم أعد أعلم. 296 00:31:09,540 --> 00:31:11,020 ‫إنك محقة. 297 00:31:12,900 --> 00:31:16,260 ‫الأمر لا يفلح، ليس بمقدورنا فعل ذلك. 298 00:31:23,340 --> 00:31:26,060 ‫إن كنت تريدين حقاً الرحيل ‫فأعتقد بأن عليك فعل ذلك. 299 00:31:34,820 --> 00:31:36,180 ‫أنا آسفة. 300 00:31:40,580 --> 00:31:43,580 ‫اذهبي وضاجعي الرجل الذي قتل ابنتنا. 301 00:31:46,340 --> 00:31:47,780 ‫ما الذي قلته؟ 302 00:31:53,900 --> 00:31:59,180 ‫"توماس دي غيست" هو الشخص الثمل ‫الذي اصطدم بسيارتك يا "مي". 303 00:32:09,060 --> 00:32:10,420 ‫ذلك ليس صحيحاً. 304 00:32:12,820 --> 00:32:14,780 ‫إنك تكذب. 305 00:32:18,740 --> 00:32:21,940 ‫نعم، إنك تكذب. 306 00:32:26,940 --> 00:32:28,820 ‫أخبرني بأنك تكذب. 307 00:32:30,300 --> 00:32:32,100 ‫أخبرني بأنك تكذب. 308 00:32:38,900 --> 00:32:40,620 ‫لست أكذب. 309 00:32:49,780 --> 00:32:52,140 ‫"تحطم مسيرة نجمة موسيقية" 310 00:32:52,220 --> 00:32:53,500 ‫"اليوم، 12 ديسمبر" 311 00:32:53,580 --> 00:32:57,460 ‫"أمضى 3 أشهر في السجن ‫وكان عليه دفع غرامات وتعويضات مالية." 312 00:33:00,660 --> 00:33:02,500 ‫هذا هو دافعي إذاً. 313 00:33:04,540 --> 00:33:06,900 ‫لقد قلت إنك التقيت بشخص يدعى "توم". 314 00:33:07,620 --> 00:33:11,220 ‫لو علمت بأن هذا هو نفسه "توماس" ‫لكان بمقدوري إيقافك. 315 00:33:12,900 --> 00:33:18,580 ‫"بينوا" اكتشف الأمر في النهاية ‫وحاول حل الأمر على طريقته. 316 00:33:18,660 --> 00:33:21,820 ‫- كيف؟ ‫- عن طريق إبقائك خارج الموضوع. 317 00:33:23,380 --> 00:33:25,380 ‫قام بإبراح ذاك الشخص ضرباً. 318 00:33:26,020 --> 00:33:31,180 ‫لكن "توماس" لم يتركك وشأنك ‫لذلك اضطر "بينوا" لإخبارك في النهاية. 319 00:33:32,060 --> 00:33:35,060 ‫- لا أعلم ما الذي فعلته بعد ذلك. ‫- لا شيء. 320 00:33:35,700 --> 00:33:40,100 ‫لم أفعل أي شيء. لم أكن لأفعل أي شيء ‫من ذاك القبيل. إنك تعرفينني، أليس كذلك؟ 321 00:33:43,780 --> 00:33:46,260 ‫هل أنت واثقة من أن "بينوا" ‫لم يفعل أي شيء آخر؟ 322 00:33:54,260 --> 00:33:57,340 ‫سيدتي، لم تقومي بتوقيع الأوراق ‫بطريقة صحيحة. 323 00:33:57,420 --> 00:34:00,260 ‫- الشرطة تطلب من كل الزوّار... ‫- سأخرج حالاً. 324 00:34:06,500 --> 00:34:07,660 ‫"مي". 325 00:34:09,740 --> 00:34:13,980 ‫عليك تذكر ما حدث ‫لكي تتمكني من الخروج من هنا. 326 00:34:14,820 --> 00:34:16,020 ‫أعلم ذلك. 327 00:34:18,340 --> 00:34:19,980 ‫عليّ الخروج من هنا. 328 00:34:20,820 --> 00:34:22,700 ‫عليّ الخروج من هنا. 329 00:34:39,099 --> 00:34:41,300 ‫مرحباً؟ نعم. 330 00:34:42,380 --> 00:34:44,140 ‫بعد 15 دقيقة. 331 00:34:44,700 --> 00:34:46,180 ‫في الساعة الثامنة إلّا ربعاً؟ نعم. 332 00:34:46,820 --> 00:34:48,100 ‫حسناً. 333 00:34:48,180 --> 00:34:50,420 ‫نعم، سأدوّن الموعد. 334 00:34:53,660 --> 00:34:56,580 ‫"مي"؟ "أنيمي دازه"؟ 335 00:34:57,500 --> 00:35:01,020 ‫هل أنت ذاهبة للتنزه؟ ‫هل تمانعين لو رافقتك؟ 336 00:35:02,020 --> 00:35:06,300 ‫أعلم بأنك تخفين عني أموراً ما ‫وبأنك قمت بتزييف أمر التنويم المغناطيسي. 337 00:35:07,580 --> 00:35:11,060 ‫لماذا؟ ما الأمر الذي تخافينه؟ 338 00:35:11,660 --> 00:35:12,980 ‫لست خائفة. 339 00:35:14,820 --> 00:35:16,420 ‫لم يعد لدي ما أخسره. 340 00:35:17,420 --> 00:35:19,860 ‫ابنك أخذ كل شيء مني. 341 00:35:21,100 --> 00:35:25,220 ‫لو كنت أباً صالحاً ‫لما كنا نقف هنا الآن. 342 00:35:30,220 --> 00:35:33,900 ‫ارتكب ابني أموراً مريعة ‫لكن علينا... 343 00:35:33,980 --> 00:35:38,380 ‫ليس عليّ فعل أي شيء. ‫لكن أنت، من جهة أخرى، عليك تركي وشأني. 344 00:35:39,220 --> 00:35:41,180 ‫لا أعلم أين هو ابنك. 345 00:35:42,780 --> 00:35:45,060 ‫لكن ابنتي لن تعود أبداً. 346 00:36:24,820 --> 00:36:27,580 ‫كيف علم "ووكرز" ‫بشأن تزييفي للتنويم المغناطيسي؟ 347 00:36:34,500 --> 00:36:36,300 ‫لقد وشيت بي. 348 00:36:38,820 --> 00:36:40,180 ‫من أنت؟ 349 00:36:43,380 --> 00:36:46,420 ‫أتريد لعب تلك اللعبة؟ ‫هل سنقوم بتخمين من أكون؟ 350 00:36:48,380 --> 00:36:52,020 ‫أنا "مي"، أنا صديقتك. 351 00:36:53,460 --> 00:36:57,620 ‫- وأنت؟ ‫- أنا؟ أنا "جان بيترز". 352 00:36:57,700 --> 00:37:01,260 ‫هلا أخبرك بشيء؟ ‫أنت واشٍ قذر. 353 00:37:01,980 --> 00:37:03,420 ‫"فرونسكي" الواشي. 354 00:37:09,620 --> 00:37:11,300 ‫أين وثائقي؟ 355 00:37:14,580 --> 00:37:15,940 ‫وثائقك؟ 356 00:37:16,460 --> 00:37:20,020 ‫ثمة صفحات مفقودة من ملفي الطبي. ‫أريد استعادتها. 357 00:37:20,100 --> 00:37:23,700 ‫أنا أعرف مجنوناً واحداً فقط قد يمزق ‫صفحات الكتب. ذاك المجنون هو أنت. 358 00:37:27,060 --> 00:37:29,700 ‫أكان هناك شيء في تلك الصفحات ‫لا يتوجب عليّ معرفته؟ 359 00:38:58,620 --> 00:39:01,220 ‫- ها أنت ذا. ‫- شكراً لك. وداعاً. 360 00:39:25,700 --> 00:39:27,380 ‫- مرحباً يا "عمر". ‫- مرحباً يا "مي". 361 00:39:29,060 --> 00:39:33,580 ‫- "مي"، هذه "فاطمة"، أمي. ‫- إنها لذيذة، تذوقي بعضها. 362 00:39:33,660 --> 00:39:37,060 ‫- لا، لم أقصد مقاطعتكما. ‫- لست تقاطعيننا. 363 00:39:37,140 --> 00:39:39,780 ‫- لِمَ لا تنضمين إلينا؟ ‫- تفضلي بالجلوس. 364 00:39:39,860 --> 00:39:42,220 ‫- هل تريدان احتساء أي شيء؟ ‫- القهوة رجاءً. 365 00:39:42,300 --> 00:39:44,260 ‫- سآخذ الشاي. ‫- الشاي؟ 366 00:39:44,340 --> 00:39:45,540 ‫شكراً. 367 00:39:57,340 --> 00:40:01,220 ‫- هل أستطيع مساعدتك يا "ميكي"؟ ‫- لا، شكراً. 368 00:40:12,700 --> 00:40:14,620 ‫كيف تقولون "تشيرز"؟ 369 00:40:14,700 --> 00:40:17,260 ‫- صحة. ‫- صحة. 370 00:40:21,220 --> 00:40:23,260 ‫ماذا عن "ثانك يو"؟ شُـ... 371 00:40:23,340 --> 00:40:24,940 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 372 00:40:25,580 --> 00:40:27,060 ‫ماذا عن "سوري"؟ 373 00:40:27,460 --> 00:40:29,500 ‫- اسمح لي. ‫- اسمح لي. 374 00:40:29,900 --> 00:40:31,420 ‫اسمح لي. 375 00:40:34,900 --> 00:40:38,300 ‫- ما بك يا أماه؟ ‫- أشعر بدوار خفيف. 376 00:40:38,380 --> 00:40:40,140 ‫إنها تشعر بدوار خفيف. 377 00:40:42,220 --> 00:40:44,740 ‫هل آخذها إلى الحمام؟ 378 00:40:46,140 --> 00:40:47,740 ‫نعم. 379 00:40:47,820 --> 00:40:50,740 ‫أمي، اذهبي معها، حسناً؟ 380 00:41:18,380 --> 00:41:21,740 ‫"اسمح لي" 381 00:41:39,020 --> 00:41:40,300 ‫لا بأس. 382 00:41:41,380 --> 00:41:42,660 ‫صحة. 383 00:42:04,900 --> 00:42:06,900 ‫شكراً لك على إيصالي، وداعاً. 384 00:45:22,900 --> 00:45:24,140 ‫مرحباً. 385 00:45:26,300 --> 00:45:27,740 ‫لقد هربت. 386 00:45:29,780 --> 00:45:33,020 ‫أنا في مركز إعادة التدوير ‫حيث كان يعيش "توم". 387 00:45:35,100 --> 00:45:37,340 ‫كان عليّ الخروج من هناك. 388 00:45:40,900 --> 00:45:43,500 ‫لا، إنك الشخص الوحيد الذي أريد رؤيته. 389 00:46:00,300 --> 00:46:04,220 ‫"مي"، الجميع يبحثون عنك. ‫عليك العودة الآن. 390 00:46:06,220 --> 00:46:08,980 ‫أولاً عليّ رؤية موقع الحادث ‫وعندها سأعود. 391 00:46:10,700 --> 00:46:12,620 ‫أنا لا أعلم حتى أين هو الموقع. 392 00:46:14,740 --> 00:46:16,980 ‫لكنك تستطيعين معرفته. 393 00:46:22,260 --> 00:46:26,220 ‫أنا حقاً لا أستطيع ذلك. ‫الشرطة تبحث عنك الآن. 394 00:46:26,300 --> 00:46:30,020 ‫أعلم بأن "توم" كان من تسبب بذلك الحادث. 395 00:46:31,620 --> 00:46:33,620 ‫أتعلمين ما الذي فعله؟ 396 00:46:33,700 --> 00:46:38,420 ‫أعلم بأنا كنا معاً ‫وبأن "بينوا" قد اكتشف الأمر. 397 00:46:41,180 --> 00:46:42,460 ‫عليّ الذهاب إلى هناك. 398 00:46:43,940 --> 00:46:47,580 ‫عليّ التذكر، عليّ إنهاء الأمر. 399 00:46:52,580 --> 00:46:58,580 ‫إن اتصلتِ بالشرطة ‫فسأخبرهم عن الهاتف الذي أعطيتني إياه. 400 00:46:58,660 --> 00:47:00,940 ‫ألا تثقين بي يا "مي"؟ 401 00:47:04,100 --> 00:47:05,740 ‫انتظريني في السيارة. 402 00:47:40,740 --> 00:47:42,540 ‫أتريدينني أن أذهب معك؟ 403 00:49:14,140 --> 00:49:15,740 ‫هل ساعدك ذلك؟ 404 00:49:18,300 --> 00:49:19,500 ‫نعم. 405 00:49:20,420 --> 00:49:22,700 ‫هل تذكرت أي شيء؟ 406 00:49:25,060 --> 00:49:26,460 ‫لا. 407 00:49:26,900 --> 00:49:28,820 ‫لا شيء حيال "توماس دي غيست"؟ 408 00:49:31,020 --> 00:49:32,780 ‫هل ستكونين على ما يرام؟ 409 00:49:35,900 --> 00:49:37,060 ‫نعم. 410 00:49:38,900 --> 00:49:40,020 ‫شكراً. 411 00:49:49,620 --> 00:49:51,820 ‫هل والدة "عمر" على ما يرام؟ 412 00:49:51,900 --> 00:49:56,420 ‫إنها بخير. سنتحدث في الأمر غداً. ‫اخلدي إلى النوم قليلاً. 413 00:49:57,980 --> 00:50:00,460 ‫- هل تستطيعين إعادة ثيابها لها؟ ‫- نعم. 414 00:51:19,620 --> 00:51:22,180 ‫لقد احترق دون أي لهب. 415 00:51:22,260 --> 00:51:24,500 ‫- هل سينجو؟ ‫- لا أعلم. 416 00:51:24,580 --> 00:51:27,460 ‫لقد احترق بالكامل، ‫باستثناء قدميه. 417 00:51:27,540 --> 00:51:31,060 ‫- نعم، قدماه سليمتان. ‫- "مي"، هل أنت بخير؟ 418 00:51:32,700 --> 00:51:35,020 ‫دعيني أصحبك إلى غرفتك. 419 00:51:47,940 --> 00:51:49,460 ‫"في الحلقة القادمة" 420 00:51:49,540 --> 00:51:50,780 ‫24 ساعة. 421 00:51:53,020 --> 00:51:55,580 ‫- أنت تريد كبش فداء. ‫- لقد كان لديك الدافع. 422 00:51:55,660 --> 00:51:58,740 ‫عليك التذكر، لقد حان الوقت. 423 00:51:58,820 --> 00:52:00,900 ‫السبيل الوحيد هو المضي قدماً. 424 00:52:00,980 --> 00:52:04,220 ‫كيف حصل شخص مولع بالحرائق ‫على "ميثانول"؟ 425 00:52:06,500 --> 00:52:09,820 ‫- هلّا نلعب لعبة؟ ‫- أنت تركزين كثيراً على الحادث. 426 00:52:09,900 --> 00:52:12,700 ‫- اجلسي. ‫- عليك التركيز على "توماس دي غيست". 427 00:52:12,780 --> 00:52:14,660 ‫لكن الاثنين متصلين. 428 00:52:15,420 --> 00:52:16,980 ‫إنه يعرف كل شيء. 429 00:52:17,060 --> 00:52:19,660 ‫لقد فعل شيئاً مريعاً لـ"توماس". 430 00:52:19,740 --> 00:52:21,140 ‫تباً. 431 00:52:24,980 --> 00:52:27,540 ‫ترجمة: مهند خلوف 432 00:52:27,564 --> 00:52:32,564 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 42702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.