All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E05.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:01,980 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,060 --> 00:00:06,220 ‫فلنكن صادقين مع بعضنا الآخر. ‫"توماس دي غيست" هو ابني. 3 00:00:09,380 --> 00:00:10,900 ‫علينا التعاون معاً. 4 00:00:10,979 --> 00:00:12,060 ‫لديك رسالة بريدية. 5 00:00:13,220 --> 00:00:17,060 ‫"كذبهم قوي للغاية ‫لدرجة أنه يعمي الأبصار." 6 00:00:17,740 --> 00:00:21,060 ‫هذه أداة تسجيل يمكنك استعمالها ‫في تنظيف المرحاض. 7 00:00:21,140 --> 00:00:22,180 ‫فهمت ذلك. 8 00:00:22,900 --> 00:00:26,820 ‫عثروا عليك في الغابة ‫وكانت يدك مصابة وكنت مغطاة بالدماء. 9 00:00:30,260 --> 00:00:31,260 ‫"بوب". 10 00:00:32,260 --> 00:00:35,740 ‫لقد أصبَحَت سيئة السلوك منذ أن انتقلنا ‫إلى المنزل، لهذا المنزل تأثير سيء. 11 00:00:35,820 --> 00:00:37,220 ‫أنت أم سيئة! 12 00:00:39,140 --> 00:00:42,820 ‫- هنالك الكثير من الأمور الخفية الأخرى. ‫- هل تؤمن بذلك؟ 13 00:00:42,900 --> 00:00:45,220 ‫الأمر الأهم هو أنها تساعد الناس. 14 00:00:46,260 --> 00:00:49,980 ‫هل ستدعين كل تلك الخرافات تعبث بعقلك؟ 15 00:00:50,060 --> 00:00:53,620 ‫الأمور ليست بخير في المنزل. ‫يكون خارج المنزل كثيراً لأجل العمل. 16 00:00:53,700 --> 00:00:56,660 ‫هل يمكنك تولي الأمر؟ ‫شكراً لك يا "فيفيان". 17 00:00:57,380 --> 00:01:01,140 ‫"عطلة نهاية أسبوع في (باريس)؟ ‫تظاهر بأن لديك مؤتمراً ما." 18 00:01:01,220 --> 00:01:02,620 ‫سأذهب لأخلد إلى النوم. 19 00:01:02,460 --> 00:01:05,620 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 20 00:02:10,020 --> 00:02:13,340 ‫"المرأة الغامضة" 21 00:02:47,540 --> 00:02:51,060 ‫كنت بحالة أفضل كثيراً يا عزيزتي. 22 00:03:54,260 --> 00:03:59,100 ‫- "مي"؟ "ميكي"؟ مرحباً يا عزيزتي. ‫- مرحباً يا "شانتال". 23 00:03:59,180 --> 00:04:00,540 ‫ما رأيك بالعرض؟ 24 00:04:01,140 --> 00:04:03,500 ‫- كان رائعاً، كيف حالك؟ ‫- بخير. 25 00:04:03,900 --> 00:04:07,140 ‫"بينوا"، هذه "شانتال". ‫إنها المسؤولة عن الأزياء. 26 00:04:07,220 --> 00:04:10,740 ‫- هل أنت من صمم الأزياء؟ ‫- أتقصد لهذا العمل الموسيقي؟ كلا. 27 00:04:10,820 --> 00:04:13,420 ‫أنا هنا الليلة كمتفرجة وحسب. 28 00:04:15,500 --> 00:04:19,300 ‫أنا مسرورة لأني التقيتك. ‫تبدين بحالة جيدة. 29 00:04:19,380 --> 00:04:22,180 ‫- شكراً لك. ‫- أنا حقاً مسرورة لرؤيتك بحالة أفضل. 30 00:04:26,580 --> 00:04:28,500 ‫يجدر بنا معاودة فعل الأمر من حين لآخر. 31 00:04:31,020 --> 00:04:34,500 ‫نعم، يجدر بنا ذلك. 32 00:04:38,260 --> 00:04:41,180 ‫إنه المخرج، سأعود حالاً. 33 00:04:51,860 --> 00:04:53,180 ‫هل أنت بخير؟ 34 00:04:55,940 --> 00:05:00,300 ‫علينا الذهاب، لدينا مقابلات لنجريها ‫لانتقاء جليسة للأطفال غداً. 35 00:05:00,380 --> 00:05:02,460 ‫بالتأكيد. 36 00:05:22,620 --> 00:05:24,620 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 37 00:05:24,700 --> 00:05:26,620 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 38 00:05:27,580 --> 00:05:31,660 ‫- أنا آسفة. ‫- لا تقلقي، سنتكفل بهذا. 39 00:05:32,340 --> 00:05:34,820 ‫- ثم؟ هل سار كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 40 00:05:34,900 --> 00:05:37,100 ‫- هل خلدت إلى النوم دون أي عناء؟ ‫- نعم. 41 00:05:38,900 --> 00:05:41,220 ‫كم حسابك؟ 42 00:05:42,260 --> 00:05:45,580 ‫من الساعة الـ 7 حتى الآن. ‫30 يورو رجاءً. 43 00:05:47,220 --> 00:05:51,340 ‫- هل معك 10 يورو؟ ‫- لا، دفعت لقاء ركن السيارة. 44 00:05:51,420 --> 00:05:55,380 ‫- هل يمكننا أن ندفع لك في المرة القادمة؟ ‫- نعم، لا مشكلة. 45 00:05:57,100 --> 00:05:59,940 ‫- هل تريدين أن أوصلك إلى المنزل؟ ‫- أتيت بالدراجة إلى هنا. 46 00:06:00,020 --> 00:06:03,220 ‫- يمكن وضع الدراجة في السيارة. ‫- لا، لا داعي لذلك. 47 00:06:03,300 --> 00:06:07,260 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- نعم. استمتعا بما تبقى من هذه الأمسية. 48 00:06:07,340 --> 00:06:10,220 ‫- وداعاً. ‫- هذا لطف منك، لكن ليس عليك فعل هذا. 49 00:06:22,740 --> 00:06:26,540 ‫- أنا مسرور لأننا خرجنا سوياً، ماذا عنك؟ ‫- بالتأكيد. 50 00:06:36,460 --> 00:06:38,460 ‫هل تعتقد بأنها جميلة؟ 51 00:06:39,580 --> 00:06:40,740 ‫"فاليري"؟ 52 00:06:41,980 --> 00:06:43,340 ‫جليسة الأطفال؟ 53 00:06:45,100 --> 00:06:49,060 ‫- أنا بعمر والدها. ‫- ماذا لو كانت أكبر سناً بقليل؟ 54 00:06:50,180 --> 00:06:52,660 ‫ما كنت لأخرجها من السرير. 55 00:06:54,580 --> 00:06:55,900 ‫توقفي عن كونك جادة للغاية. 56 00:06:59,380 --> 00:07:02,260 ‫لا يزال هناك بعض النبيذ المتبقي. ‫هل ترغبين الشرب معي؟ 57 00:07:02,820 --> 00:07:03,860 ‫بالتأكيد. 58 00:07:14,220 --> 00:07:16,580 ‫تفضلي، بيض بشكل وجه ضاحك. 59 00:07:22,020 --> 00:07:23,620 ‫بالصحة والهناء. 60 00:07:27,740 --> 00:07:29,540 ‫هيا، تناولي الطعام. 61 00:07:39,020 --> 00:07:40,100 ‫ما الخطب؟ 62 00:07:41,540 --> 00:07:42,460 ‫لا شيء. 63 00:07:43,340 --> 00:07:44,860 ‫انتبهي لتصرفاتك رجاءً. 64 00:07:48,380 --> 00:07:50,380 ‫المعذرة، كنت أعمل على شيء فحسب. 65 00:07:51,740 --> 00:07:53,260 ‫لماذا لا تقول أي شيء البتة؟ 66 00:07:54,820 --> 00:07:57,180 ‫علي أن أكون أنا الشخص الصارم دائماً. 67 00:07:57,780 --> 00:07:59,820 ‫لا تبدأي ذلك يا "مي". 68 00:08:00,500 --> 00:08:02,460 ‫هل لنا أن نتكلم عن ذلك الليلة؟ 69 00:08:08,180 --> 00:08:11,940 ‫هل لنا أن نفعل شيئاً ممتعاً في العطلة؟ ‫يمكننا الذهاب إلى حديقة الحيوان. 70 00:08:12,020 --> 00:08:15,660 ‫- نعم، إلى الظباع. ‫- بل تسمى الضباع. 71 00:08:16,820 --> 00:08:18,980 ‫يجب عليّ العمل ‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع. 72 00:08:20,740 --> 00:08:21,740 ‫أنا آسف. 73 00:08:32,420 --> 00:08:33,620 ‫هل خاب أملك؟ 74 00:08:39,100 --> 00:08:41,300 ‫لماذا عدت إلى التدخين مجدداً؟ 75 00:09:12,300 --> 00:09:15,540 ‫- أمي، أين أبي؟ ‫- ذهب إلى العمل. 76 00:09:16,140 --> 00:09:18,540 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- السكاكين حادة للغاية. 77 00:09:18,620 --> 00:09:20,180 ‫تسمح لي "فاليري" بفعل هذا. 78 00:09:20,780 --> 00:09:24,060 ‫- "فاليري"؟ ‫- جليسة الأطفال. 79 00:09:31,180 --> 00:09:32,460 ‫دعيها. 80 00:09:36,020 --> 00:09:40,500 ‫- هل "فاليري" لطيفة؟ ‫- نعم، إنها كالأميرة. 81 00:09:43,180 --> 00:09:47,100 ‫- هل يعتقد والدك ذلك أيضاً؟ ‫- نعم، لكني أقول دائماً إنك الأجمل. 82 00:09:55,300 --> 00:09:56,860 ‫لماذا تبكين؟ 83 00:09:57,740 --> 00:10:01,500 ‫أنا لا أبكي. ‫هذا بسبب البصل. 84 00:10:03,060 --> 00:10:04,940 ‫دعي والدتك تعمل قليلاً. 85 00:10:11,740 --> 00:10:13,980 ‫- أعيديها. ‫- لكني جائعة. 86 00:10:14,060 --> 00:10:18,900 ‫- لن يطول الأمر حتى يجهز الغداء، أعيديها. ‫- لكني جائعة الآن. 87 00:10:18,980 --> 00:10:20,660 ‫يمكنك تناول الجزر. 88 00:10:23,220 --> 00:10:25,380 ‫لكني أريد الشوكولاتة بالقشدة المخفوقة. 89 00:10:26,020 --> 00:10:29,860 ‫إن أنهيت طعامك، فيمكنك الحصول ‫على الشوكولاتة بالقشدة المخفوقة، أعيديها. 90 00:10:36,380 --> 00:10:39,140 ‫أريد الشوكولاتة بالقشدة المخفوقة الآن. 91 00:10:40,180 --> 00:10:42,340 ‫توقفي وإلا سأرمي بك في الخارج. 92 00:10:52,020 --> 00:10:53,380 ‫هل يؤلمك ذلك؟ 93 00:11:16,220 --> 00:11:17,460 ‫"رومي"؟ 94 00:11:20,620 --> 00:11:22,460 ‫توقفي عن ذلك وعودي إلى النوم. 95 00:11:25,900 --> 00:11:29,020 ‫"رومي"، هيا، أنت متعبة. 96 00:11:29,740 --> 00:11:31,940 ‫لديك مدرسة غداً. ‫عودي إلى النوم. 97 00:11:42,220 --> 00:11:44,180 ‫لا تقفلي الباب يا أمي. 98 00:11:45,380 --> 00:11:47,740 ‫أمي، لا تفعلي. 99 00:11:56,700 --> 00:12:00,100 ‫معك "بينوا دازه" ‫لا يمكنني الرد على الهاتف الآن. 100 00:12:35,660 --> 00:12:36,940 ‫مرحباً؟ 101 00:12:37,020 --> 00:12:39,700 ‫- هل اتصلت بي؟ ‫- نعم. 102 00:12:40,500 --> 00:12:41,660 ‫أين أنت؟ 103 00:12:42,300 --> 00:12:44,420 ‫أين حسبتني يا عزيزتي؟ 104 00:12:46,740 --> 00:12:51,980 ‫- ألا تزال في العمل؟ ‫- نعم، لكني أوشكت على الانتهاء. 105 00:12:54,580 --> 00:12:56,900 ‫"بينوا"، أكره مكوثي هنا لوحدي. 106 00:12:57,820 --> 00:13:02,380 ‫أوشكت على الانتهاء، أنا في طريقي ‫إلى المنزل، حاولي النوم قليلاً. 107 00:13:05,740 --> 00:13:07,500 ‫أراك قريباً. 108 00:13:07,940 --> 00:13:09,020 ‫"بينوا"؟ 109 00:13:09,900 --> 00:13:12,500 ‫- نعم؟ ‫- هل أنا أم صالحة؟ 110 00:13:16,060 --> 00:13:20,620 ‫نعم يا عزيزتي ‫أنت أفضل أم يمكن تخيّلها. 111 00:13:22,180 --> 00:13:24,580 ‫عودي إلى النوم الآن. ‫سأكون في المنزل قريباً، حسناً؟ 112 00:13:30,940 --> 00:13:32,260 ‫أراك قريباً. 113 00:15:29,900 --> 00:15:31,100 ‫"بينوا". 114 00:15:36,220 --> 00:15:37,340 ‫"مي". 115 00:15:43,420 --> 00:15:44,500 ‫"مي". 116 00:15:46,780 --> 00:15:50,700 ‫- متى عدت؟ ‫- منذ فترة قصيرة يا "مي". 117 00:15:58,700 --> 00:16:02,300 ‫- هل كانت "رومي" هنا؟ ‫- لا، "رومي" ليست هنا. 118 00:16:03,900 --> 00:16:06,780 ‫دعينا نخلد إلى النوم. ‫هيا. 119 00:16:13,380 --> 00:16:15,540 ‫نوماً هنيئاً. 120 00:16:20,940 --> 00:16:22,540 ‫هل تم إعلام المستشفى؟ 121 00:16:22,620 --> 00:16:24,220 ‫"اليوم، 9 ديسيمبر" 122 00:16:24,300 --> 00:16:26,820 ‫نعم، حتى إنهم أخلوا أحد العنابر. 123 00:16:26,900 --> 00:16:28,540 ‫هل فعلت المريضة ذلك من قبل؟ 124 00:16:29,420 --> 00:16:30,460 ‫ليس لدي أدنى فكرة. 125 00:16:31,860 --> 00:16:34,260 ‫لكني مستعد اليوم لأي شيء يا "كارلو". 126 00:16:34,340 --> 00:16:36,940 ‫يبدو ما تقوله يائساً للغاية. 127 00:16:38,340 --> 00:16:40,100 ‫أنصتي إلى صوتي. 128 00:16:41,420 --> 00:16:43,540 ‫إلى صوتي فحسب. 129 00:16:45,100 --> 00:16:46,700 ‫أنت تستلقين الآن على الشاطئ. 130 00:16:47,980 --> 00:16:49,580 ‫إنه جميل ودافئ. 131 00:16:51,100 --> 00:16:54,660 ‫وأنت تغرقين الآن ببطء ‫في الرمال الرائعة والعميقة. 132 00:16:55,900 --> 00:16:57,780 ‫تشعرين بأن جسدك ثقيل. 133 00:16:59,660 --> 00:17:01,460 ‫ثقيل للغاية. 134 00:17:02,739 --> 00:17:05,580 ‫وأنت تغرقين الآن أكثر فأكثر 135 00:17:06,900 --> 00:17:09,900 ‫في الرمال الرائعة والناعمة. 136 00:17:15,340 --> 00:17:16,740 ‫هل أنت على شاطئ الآن؟ 137 00:17:19,220 --> 00:17:20,300 ‫لا. 138 00:17:21,740 --> 00:17:22,860 ‫أين أنت؟ 139 00:17:24,500 --> 00:17:25,700 ‫في الغابة. 140 00:17:27,940 --> 00:17:29,140 ‫في حديقة. 141 00:17:30,420 --> 00:17:31,540 ‫ماذا ترين؟ 142 00:17:34,980 --> 00:17:38,060 ‫منزل أجدادي. 143 00:17:39,780 --> 00:17:40,980 ‫شجرة. 144 00:17:42,420 --> 00:17:43,660 ‫شجرة جوز. 145 00:17:44,460 --> 00:17:47,620 ‫- اجلسي بهدوء قرب تلك الشجرة. ‫- لا أستطيع. 146 00:17:50,900 --> 00:17:54,780 ‫- أريد أن ألقي نظرة. ‫- ما الذي تريدين إلقاء نظرة عليه؟ 147 00:17:55,820 --> 00:17:58,940 ‫أريد أن أرى إن كان على ما يرام. 148 00:18:00,860 --> 00:18:03,300 ‫أريد أن أرى إن كان على ما يرام. 149 00:18:05,260 --> 00:18:07,100 ‫لقد أخذوه. 150 00:18:08,100 --> 00:18:09,700 ‫أخذوه؟ من هو؟ 151 00:18:12,220 --> 00:18:14,100 ‫ماذا فعلوا به؟ 152 00:18:17,060 --> 00:18:22,300 ‫هذا يؤلم، أنا أنزف دماً. ‫يدي تنزف دماً. 153 00:18:27,100 --> 00:18:29,940 ‫- أنا خائفة منه. ‫- من هو يا "مي"؟ 154 00:18:31,740 --> 00:18:33,660 ‫إنه يؤذيني. 155 00:18:37,260 --> 00:18:39,940 ‫إنهم ذاهبون إلى... لا. 156 00:18:40,020 --> 00:18:44,460 ‫لقد قيّدوه، سيقتلونه. 157 00:18:44,540 --> 00:18:47,940 ‫- سيقتلون من؟ "توماس"؟ ‫- لا تفعلوا. 158 00:18:48,020 --> 00:18:53,300 ‫هذا لم يعد مؤلماً يا جدي. ‫أرجوك ألا تقتل "بينو". 159 00:18:53,380 --> 00:18:55,300 ‫هذا يكفي، أيقظها. 160 00:18:56,140 --> 00:18:57,380 ‫اهدأي يا "مي". 161 00:18:57,900 --> 00:19:02,980 ‫اهدأي، سأعد من 1 إلى 3. ‫ستعودين إلى الحاضر عند الرقم 3. 162 00:19:03,620 --> 00:19:08,980 ‫1، 2، 3. 163 00:19:10,220 --> 00:19:13,020 ‫"مي"، لقد أنمناك مغناطيسياً 164 00:19:13,100 --> 00:19:17,940 ‫كي نكتشف المزيد عن "توماس دي غيست" ‫لكن من هو "بينو"؟ 165 00:19:19,340 --> 00:19:22,540 ‫طرحوا "بينو" أرضاً لأنه آذاني. 166 00:19:22,620 --> 00:19:25,140 ‫- لكن "بينو"... ‫- إنه كلب. 167 00:19:31,660 --> 00:19:34,180 ‫نعم يا عزيزتي ‫هذه صدمات الطفولة النفسية. 168 00:19:36,700 --> 00:19:37,940 ‫هل يضع النظارات؟ 169 00:19:41,100 --> 00:19:42,180 ‫النظارات؟ 170 00:19:46,740 --> 00:19:48,740 ‫النظارات. ‫هل هذه نظارات؟ 171 00:19:50,460 --> 00:19:51,580 ‫نعم. 172 00:19:54,980 --> 00:19:58,420 ‫- هل لديه شارب؟ ‫- لا. 173 00:19:59,500 --> 00:20:02,060 ‫أتى "ووكرز" مع مختص تنويم مغناطسي. 174 00:20:02,740 --> 00:20:05,380 ‫لا تخبريني أنك سمحت لهم ‫بالتغلغل إلى عقلك. 175 00:20:05,940 --> 00:20:07,940 ‫وعدتهم أني سأتعاون معهم. 176 00:20:11,140 --> 00:20:16,380 ‫هنالك 3 أشخاص عليك الحذر منهم: الشرطة ‫والأطباء النفسيون والمنومون المغناطيسيون. 177 00:20:17,340 --> 00:20:21,820 ‫والأشخاص المهوسوون بإشعال الحرائق، ‫لكنهم لا شيء مقارنة مع أولئك الثلاثة. 178 00:20:21,900 --> 00:20:26,140 ‫لا يمكن لأحد أن يقتحم عقلي ‫دون علمي بما يوجد فيه. 179 00:20:31,620 --> 00:20:32,700 ‫هل هو أصلع؟ 180 00:20:34,100 --> 00:20:37,340 ‫- نعم، هل هو "كلير"؟ ‫- لا. 181 00:20:39,620 --> 00:20:41,020 ‫تظاهرت بذلك. 182 00:20:44,620 --> 00:20:47,220 ‫- كانت "ميكي" فتاة سيئة. ‫- لا بأس. 183 00:20:47,900 --> 00:20:50,420 ‫- هل هي "سوزان"؟ ‫- إنه دوري الآن. 184 00:20:55,900 --> 00:20:58,500 ‫"ووكرز" هو والد "توماس دي غيست". 185 00:20:59,340 --> 00:21:02,180 ‫- كيف تعرفين هذا؟ ‫- هو أخبرني بذلك. 186 00:21:03,940 --> 00:21:09,820 ‫أشعر بالأسف عليه، طفله مفقود ‫لكني لا أثق به. 187 00:21:13,340 --> 00:21:16,620 ‫- هل لديه عينان زرقاوان؟ ‫- نعم. 188 00:21:19,340 --> 00:21:21,780 ‫- هل هي "سوزان"؟ ‫- لا، ليست "سوزان". 189 00:21:21,860 --> 00:21:25,420 ‫- هل هو "بوب"؟ ‫- نعم، إنه "بوب"، تباً يا "مي". 190 00:21:30,980 --> 00:21:32,180 ‫"بوب". 191 00:21:32,620 --> 00:21:35,140 ‫"بوب" هو الشخص ‫الذي تراودك أحلام عنه دائماً. 192 00:21:42,740 --> 00:21:44,300 ‫أخبريني يا "مي". ‫هذه الأشجار. 193 00:21:46,220 --> 00:21:49,980 ‫أليس هو المكان الذي تم فيه العثور عليك ‫بعد أن فقدت وعيك؟ 194 00:21:54,740 --> 00:21:56,860 ‫كم عمر طفلتك؟ 195 00:21:57,980 --> 00:21:59,060 ‫7 سنوات. 196 00:22:00,820 --> 00:22:04,140 ‫- هل هي مصابة بعمى الألوان أم ماذا؟ ‫- احذر... 197 00:22:04,220 --> 00:22:08,100 ‫اجعليها تحضر بعض حصص الرسم. ‫الألوان غير متناسقة. 198 00:22:08,180 --> 00:22:11,740 ‫- إنها بعيدة تماماً عن رسم طفلة بعمر الـ7. ‫- وما أدراك بذلك؟ 199 00:22:13,900 --> 00:22:15,860 ‫انظري بتمعّن. 200 00:22:19,620 --> 00:22:20,660 ‫وإذاً؟ 201 00:22:21,900 --> 00:22:23,220 ‫وإذاً ماذا؟ 202 00:22:23,300 --> 00:22:26,700 ‫أنت تعرف القوانين، ‫لا يُسمح بزوّار في الغرف. 203 00:22:27,260 --> 00:22:28,500 ‫أطلقي النار علي. 204 00:22:39,820 --> 00:22:43,740 ‫"مي"، "ثوري وثوري مجدداً ‫حتى تنقلب الحملان أسوداً." 205 00:22:44,420 --> 00:22:47,060 ‫- "روبين هود". ‫- هيا، هل انتهيت؟ 206 00:22:59,220 --> 00:23:03,220 ‫"قبل شهر من الاختفاء" 207 00:23:22,060 --> 00:23:27,300 ‫"عطلة في (باريس)؟ تظاهر بأن لديك ‫مؤتمراً ما، قبلاتي الحارة، (في)." 208 00:23:29,220 --> 00:23:30,580 ‫"رومي". 209 00:23:33,100 --> 00:23:34,380 ‫"رومي". 210 00:23:37,020 --> 00:23:38,380 ‫"رومي". 211 00:23:44,780 --> 00:23:46,100 ‫"رومي". 212 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 ‫"رومي". 213 00:24:08,180 --> 00:24:11,660 ‫أمسكيني إن استطعتِ. 214 00:24:11,740 --> 00:24:13,060 ‫"رومي"؟ 215 00:24:18,580 --> 00:24:21,020 ‫ها أنا آتية لأجدك سواءً أكنت جاهزة أم لا. 216 00:24:21,100 --> 00:24:22,220 ‫"رومي"؟ 217 00:24:28,260 --> 00:24:29,500 ‫"رومي". 218 00:24:33,860 --> 00:24:34,940 ‫"رومي". 219 00:24:43,700 --> 00:24:44,780 ‫"رومي". 220 00:24:44,860 --> 00:24:48,100 ‫لقد فرغنا من اللعب. ‫هيا اخرجي من هناك، المكان قذر. 221 00:24:50,780 --> 00:24:52,100 ‫انظري ماذا وجدت. 222 00:24:58,100 --> 00:24:59,340 ‫هناك المزيد. 223 00:25:06,740 --> 00:25:08,100 ‫انظري يا أمي. 224 00:25:13,020 --> 00:25:14,340 ‫ما هذا المكان؟ 225 00:25:16,100 --> 00:25:19,300 ‫أمي، هذا مخبأنا السري. 226 00:25:20,260 --> 00:25:21,340 ‫كوني حذرة. 227 00:25:39,820 --> 00:25:42,300 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 228 00:25:49,580 --> 00:25:52,900 ‫- أخبرتك بأن تأكلا بدوني. ‫- لم أكن جائعة. 229 00:25:53,540 --> 00:25:55,020 ‫ولم تكن ابنتك جائعة كذلك. 230 00:25:55,940 --> 00:25:57,420 ‫إنها في فراشها بالفعل. 231 00:26:11,860 --> 00:26:14,820 ‫ربما يجب تسخين الطعام. 232 00:26:26,540 --> 00:26:27,900 ‫من تكون "في"؟ 233 00:26:29,020 --> 00:26:30,260 ‫"في"؟ 234 00:26:32,340 --> 00:26:34,100 ‫هذه. 235 00:26:35,260 --> 00:26:39,780 ‫إنها "فيفيان" زميلتي في العمل، ‫السكرتيرة التنفيذية. 236 00:26:44,620 --> 00:26:47,300 ‫هل تريد السكرتيرة التنفيذية ‫أخذك إلى "باريس"؟ 237 00:26:49,060 --> 00:26:54,820 ‫كانت تلك هدية بمناسبة عيد ميلادي ‫أعدها زملاؤنا من أجلنا. 238 00:27:00,260 --> 00:27:05,060 ‫"تظاهر بأن لديك مؤتمراً ما. ‫عيد ميلاد سعيد، قبلاتي الحارة، (في)." 239 00:27:10,220 --> 00:27:11,620 ‫إنهم يعتقدون بأن الأمر مضحك. 240 00:27:15,580 --> 00:27:19,540 ‫"مي"، "فيفيان" امرأة في الـ 59 ‫من عمرها، لقد بلغت سن اليأس. 241 00:27:27,740 --> 00:27:30,460 ‫أنت الوحيدة في حياتي. 242 00:27:46,220 --> 00:27:48,660 ‫"في"، من هي "في"؟ 243 00:27:49,820 --> 00:27:51,820 ‫أهي "فيفيان"، سكرتيرته؟ 244 00:27:54,340 --> 00:27:55,580 ‫لا أصدقه. 245 00:27:58,620 --> 00:27:59,620 ‫"مي"؟ 246 00:28:00,220 --> 00:28:01,340 ‫نعم؟ 247 00:28:01,780 --> 00:28:03,020 ‫ما الذي تفعلينه؟ 248 00:28:04,140 --> 00:28:05,420 ‫إني أستعمل الحمام. 249 00:28:09,060 --> 00:28:10,220 ‫أذلك مسموح؟ 250 00:28:10,300 --> 00:28:11,500 ‫نعم. 251 00:28:16,940 --> 00:28:18,300 ‫إنه يكذب. 252 00:28:18,380 --> 00:28:19,660 ‫إنه يكذب. 253 00:28:20,460 --> 00:28:24,140 ‫"اليوم، 9 ديسمبر" 254 00:28:24,220 --> 00:28:27,780 ‫كنتُ آخر شخص تمت رؤيته معه. 255 00:28:40,900 --> 00:28:44,100 ‫"مي دازه" 256 00:29:01,740 --> 00:29:03,180 ‫هل لديك ثانية للحديث؟ 257 00:29:05,060 --> 00:29:06,460 ‫نعم. 258 00:29:15,340 --> 00:29:18,260 ‫- لديّ... ‫- أنا آسف، لقد انتهت الثانية. 259 00:29:22,460 --> 00:29:26,540 ‫لاحظت بأنك و"مي دازه" ‫قد أضحيتما صديقين مقربين. 260 00:29:28,460 --> 00:29:30,220 ‫ألديكما الكثير مما تخبران بعضكما به؟ 261 00:29:35,900 --> 00:29:37,620 ‫هذه أفضل "كريم بروليه" في العالم. 262 00:29:40,740 --> 00:29:43,820 ‫يبدو أن التي تُقدّم في العنبر ‫المفتوح أفضل من هذه بكثير. 263 00:29:45,340 --> 00:29:47,300 ‫ربما أستطيع تدبير البعض منها من أجلك. 264 00:29:50,820 --> 00:29:52,820 ‫أسيكون ذلك من دون مقابل؟ 265 00:29:53,500 --> 00:29:55,940 ‫سيكون ذلك مقابل بعض المعلومات ‫عن صديقتك الحميمة. 266 00:29:59,420 --> 00:30:00,820 ‫معلومات؟ 267 00:30:02,580 --> 00:30:03,900 ‫لا أعلم. 268 00:30:05,580 --> 00:30:11,300 ‫ربما تذكر بعض الأمور ‫التي تخشى إخباري إياها. 269 00:30:11,380 --> 00:30:15,380 ‫محتويات دفتر ملاحظاتها على سبيل المثال. 270 00:30:20,460 --> 00:30:23,980 ‫الفن نوع من التعذيب هنا، ‫يعذبوننا بجلسات الرسم والحرف العلاجية. 271 00:30:24,980 --> 00:30:27,140 ‫ذلك هو الغرض من دفتر الملاحظات. 272 00:30:31,820 --> 00:30:35,180 ‫"مي" هي الشاة هنا وليست الذئب. 273 00:30:36,420 --> 00:30:38,740 ‫هذا سبب إضافي لمساعدتها. 274 00:30:51,900 --> 00:30:54,780 ‫لست مهتماً بالعنابر المفتوحة... 275 00:30:56,860 --> 00:30:58,900 ‫لكن الطائرات تثير اهتمامي حقاً. 276 00:31:03,460 --> 00:31:07,380 ‫صحيح أنني بلحية بيضاء ‫لكني لست "بابا نويل" لأحقق أمنياتك. 277 00:31:10,420 --> 00:31:12,860 ‫أليست لإبنك قيمة أكبر عندك؟ 278 00:31:19,380 --> 00:31:21,940 ‫ألا تعتقد بأنك متورط للغاية ‫في هذه القضية؟ 279 00:31:24,060 --> 00:31:27,460 ‫ليس لدي وقت لألاعيبك أيها المجنون. 280 00:31:28,580 --> 00:31:32,540 ‫المجانين وحدهم هم من يتفوهون بالحق. 281 00:31:42,660 --> 00:31:43,820 ‫حسناً. 282 00:31:44,900 --> 00:31:48,820 ‫اليوم، أريد منا جميعاً التفكير ملياً 283 00:31:48,900 --> 00:31:52,860 ‫بما نشعر به. 284 00:31:57,180 --> 00:32:02,820 ‫بعد ذلك، سنحاول تجسيد ذلك الشعور 285 00:32:02,900 --> 00:32:04,100 ‫عن طريق... 286 00:32:05,900 --> 00:32:07,020 ‫أحد الحيوانات. 287 00:32:08,100 --> 00:32:10,460 ‫- لقد تأخرت. ‫- أكره هذا. 288 00:32:12,380 --> 00:32:14,980 ‫ما الحيوان الذي يمثل الوحدة؟ 289 00:32:15,060 --> 00:32:16,140 ‫الزرافة. 290 00:32:16,780 --> 00:32:18,780 ‫- المعذرة؟ ‫- الزرافة. 291 00:32:18,860 --> 00:32:21,260 ‫بالطبع، لم لا، لتكن الزرافة إذاً. ‫هل ترون؟ 292 00:32:22,220 --> 00:32:25,260 ‫ما الذي يمثل التعب والتراخي؟ 293 00:32:25,340 --> 00:32:29,220 ‫- الشعور بالكسل؟ ‫- حيوان الكسلان. 294 00:32:29,300 --> 00:32:30,340 ‫نعم. 295 00:32:30,420 --> 00:32:33,660 ‫ذاك القرد هناك يبلي حسناً حقاً. ‫أعطوه بعض الفستق. 296 00:32:33,740 --> 00:32:36,860 ‫هيا، دعونا نبدأ. 297 00:32:38,220 --> 00:32:40,020 ‫تلقيت رسالة بريدية. 298 00:32:41,060 --> 00:32:46,580 ‫مثلاً، مسجون في برج عاجي مرتفع. 299 00:32:46,660 --> 00:32:48,300 ‫أحدهم يريد مساعدتك. 300 00:32:50,340 --> 00:32:53,660 ‫بالنظر إلى خط اليد ‫فمن المحتمل أن يكون طبيباً 301 00:32:55,060 --> 00:32:57,060 ‫أو شخصاً مصاباً بمرض "باركنسون" 302 00:32:59,500 --> 00:33:01,340 ‫أو معجباً سرياً. 303 00:33:01,900 --> 00:33:05,100 ‫هيا يا رفاق، دعونا نبدأ. 304 00:33:08,420 --> 00:33:10,140 ‫هل فكرت في حيوان بعد؟ 305 00:33:10,220 --> 00:33:12,060 ‫كنت أفكر في... 306 00:33:14,220 --> 00:33:15,940 ‫سمكة تسكن وعاءً للسمك. 307 00:33:16,020 --> 00:33:19,100 ‫- سمكة إذاً، حسناً. ‫- لا، انتظر. 308 00:33:21,060 --> 00:33:26,300 ‫- عصفور في قفص. ‫- عصفور؟ إذاً باشر العمل على تصميمك. 309 00:33:53,260 --> 00:33:56,579 ‫- "جان". ‫- "فرونسكي". 310 00:33:56,660 --> 00:34:00,579 ‫المعذرة يا "فرونسكي"، ‫ما الحيوان الذي قمت باختياره؟ 311 00:34:01,619 --> 00:34:05,900 ‫- ألا يمكنك رؤية ذلك؟ اليراعة. ‫- حسناً. 312 00:34:06,940 --> 00:34:12,380 ‫أنا أشع ضوءً في الظلام. ‫ولا أحد يراني خلال النهار… 313 00:34:23,300 --> 00:34:26,139 ‫أيتها الغولة الصغيرة، ‫انظري ما الذي فعلتِه. 314 00:34:26,220 --> 00:34:30,300 ‫"قبل شهر من الاختفاء" 315 00:34:30,380 --> 00:34:32,099 ‫تبدين جذابة للغاية. 316 00:34:33,980 --> 00:34:35,380 ‫أين زيّك؟ 317 00:34:37,180 --> 00:34:39,420 ‫- أين زيّك؟ ‫- ها هو ذا. 318 00:34:39,980 --> 00:34:41,860 ‫وقناعك؟ وقبعتك؟ 319 00:34:41,940 --> 00:34:45,620 ‫- إنني أرتدي الأسود. ‫- وأين سيفك؟ 320 00:34:46,300 --> 00:34:47,900 ‫ها هو سيفي. 321 00:34:47,980 --> 00:34:50,420 ‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟ ‫- بالطبع. 322 00:34:50,500 --> 00:34:52,140 ‫أين هي "أوديني"؟ 323 00:34:52,580 --> 00:34:55,980 ‫- من هي "أوديني"؟ ‫- قطتنا ذات الـ 3 أرجل. 324 00:34:56,060 --> 00:35:01,580 ‫- لا أعلم يا عزيزتي. ‫- هذه غلطتك، إنك لا تطعمينها. 325 00:35:05,020 --> 00:35:07,500 ‫مرحباً يا سيدتي! 326 00:35:08,940 --> 00:35:11,420 ‫- مرحباً. ‫- تبدو سخيفاً. 327 00:35:11,500 --> 00:35:12,860 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 328 00:35:12,940 --> 00:35:14,660 ‫لا، لدي شارب بالفعل. 329 00:35:22,260 --> 00:35:24,060 ‫- نعم. ‫- هل أنت بخير؟ 330 00:35:24,820 --> 00:35:27,260 ‫- من تراسل؟ ‫- المكتب. 331 00:35:28,300 --> 00:35:32,980 ‫ها هم! عيد "هالوين" سعيد! 332 00:35:52,620 --> 00:35:56,580 ‫- والدنا يلعب دور الغول "شريك". ‫- والدكما هو العملاق "هالك"، ألا تذكران؟ 333 00:35:56,660 --> 00:35:59,660 ‫والدنا هو العملاق "هالك"، ‫سيقتلكم جميعاً. 334 00:36:01,380 --> 00:36:04,380 ‫- إذهبا والعبا أيها الصبيان. ‫- هل ستشاركينهما أيضاً؟ 335 00:36:06,460 --> 00:36:10,020 ‫- أيمكنني اللعب؟ ‫- الحديث معك ممتع. 336 00:36:10,100 --> 00:36:15,140 ‫- هل هذا البطن حقيقي؟ ‫- هذا مجرد تضامن مع "نيكي". 337 00:36:15,220 --> 00:36:21,620 ‫- كان ذلك لذيذاً حقاً يا "ريتا". ‫- إنك أفضل من يعد طبق الـ"تشيلي كن كارني" 338 00:36:21,700 --> 00:36:24,860 ‫لكني لست مسؤولاً عن الذي سيحصل لاحقاً. 339 00:36:24,940 --> 00:36:28,100 ‫أبي، هلّا تساعدني في قضاء حاجتي؟ 340 00:36:28,820 --> 00:36:32,700 ‫- إنك ولد كبير الآن. ‫- لا توجد أوراق مرحاض يا أبي. 341 00:36:32,780 --> 00:36:35,260 ‫- هيا ساعده. ‫- "جول". 342 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 ‫أخوك بحاجة لك. 343 00:36:43,900 --> 00:36:45,980 ‫أعتقد بأن "بينوا" يواعد امرأة أخرى. 344 00:36:47,340 --> 00:36:48,780 ‫من أين أتيت بتلك الفكرة؟ 345 00:36:49,620 --> 00:36:50,900 ‫لا أعلم. 346 00:36:53,660 --> 00:36:57,220 ‫- لا تسير الأمور بشكل جيد مؤخراً. ‫- نعم، أخبرتني بذلك. 347 00:36:57,900 --> 00:36:59,860 ‫هل تعتقدين بأن "بينوا" قد يخونني؟ 348 00:37:01,660 --> 00:37:06,020 ‫كنت لأعرف لو قام "أولي" بذلك ‫فهو لا يستطيع الكذب. 349 00:37:08,340 --> 00:37:11,500 ‫"بينوا" يحبك، لكنه... 350 00:37:11,580 --> 00:37:13,820 ‫هل تعلمين بأنه لم يسبق لي رؤيته وهو يبكي؟ 351 00:37:17,940 --> 00:37:22,340 ‫ربما رأيته بالفعل ‫لكنك لا تستطيعين التذكر. 352 00:37:26,700 --> 00:37:30,100 ‫يبكي "أولي" على أفلام "ستالون". ‫هل كنت تفضلين ذلك؟ 353 00:37:37,900 --> 00:37:39,500 ‫أشعر بالوحدة أحياناً. 354 00:37:43,020 --> 00:37:46,460 ‫نسيان الأمور ليس بذاك السوء. ‫تعتادين العيش مع الأمر في النهاية. 355 00:37:46,540 --> 00:37:51,260 ‫لكن هناك دوماً ذاك الشعور المزعج ‫الذي لا أستطيع تحديده. 356 00:37:55,660 --> 00:38:00,300 ‫حينها أبدأ بالتشكيك بنفسي ‫وبكل شيء حولي. 357 00:38:01,500 --> 00:38:03,140 ‫وبـ"بينوا". 358 00:38:03,220 --> 00:38:07,300 ‫لكني أتخيل ذلك أيضاً على الأرجح، ‫أليس كذلك؟ 359 00:38:09,660 --> 00:38:11,820 ‫- هل أنت تبكين؟ ‫- لا. 360 00:38:13,580 --> 00:38:16,340 ‫كل الأمور التي تقولينها ‫والحالة التي تمرين بها... 361 00:38:16,420 --> 00:38:18,940 ‫لا يجدر بك البكاء حيال ذلك. 362 00:38:21,660 --> 00:38:22,980 ‫ما الذي تتهامسان به؟ 363 00:38:29,780 --> 00:38:31,100 ‫ماذا الآن؟ 364 00:38:31,180 --> 00:38:33,380 ‫- هل قلت شيئاً خاطئاً مجدداً؟ ‫- لا. 365 00:38:37,020 --> 00:38:38,100 ‫يا رجل. 366 00:38:40,260 --> 00:38:44,100 ‫إذاً يا "والتر". ‫لا تبقِ على "موزيس" لنفسك وحسب. 367 00:38:44,180 --> 00:38:47,700 ‫- لا تنسَ بأني من يدفع له. ‫- لا، معاش تقاعُد أبي هو من يدفع له. 368 00:38:47,780 --> 00:38:53,300 ‫- قول سديد يا "ميكي". ‫- ذلك سخيف حقاً. 369 00:38:53,380 --> 00:38:58,660 ‫لكن عليّ القول ‫إن الأمور آخذة في التحسن مؤخراً. 370 00:38:58,740 --> 00:39:03,700 ‫حتى إنني مارست الحب ‫مع والدكما الأسبوع الماضي. 371 00:39:06,500 --> 00:39:11,340 ‫لم يكن كسابق عهده ‫لكن الأمر كان رائعاً، أليس كذلك؟ 372 00:39:17,420 --> 00:39:21,380 ‫ماذا؟ جميعنا راشدون هنا بالتأكيد. 373 00:39:21,460 --> 00:39:23,100 ‫عيد "هالوين" سعيد. 374 00:39:24,300 --> 00:39:25,900 ‫مرحى. 375 00:39:25,980 --> 00:39:28,060 ‫عيد "هالوين" سعيد. 376 00:39:28,140 --> 00:39:32,740 ‫استغرقتني هذه الكعكة طيلة فترة الظهيرة. ‫كان الطابور طويلاً في متجر المخبوزات. 377 00:39:34,340 --> 00:39:35,620 ‫كما ظننت تماماً. 378 00:39:41,620 --> 00:39:42,900 ‫ما الخطب؟ 379 00:39:44,620 --> 00:39:46,140 ‫عزيزي، ما الخطب؟ 380 00:39:48,300 --> 00:39:50,740 ‫ألم تكن تريدها بنكهة الشوكولا؟ 381 00:39:51,500 --> 00:39:53,660 ‫ما خطب جدي؟ 382 00:40:01,900 --> 00:40:05,540 ‫- إنه عيد جميع القديسين. ‫- لا، إنه عيد الـ"هالوين" يا "والتر". 383 00:40:05,620 --> 00:40:08,980 ‫الـ"هالوين"، غداً عيد جميع القديسين. 384 00:40:09,700 --> 00:40:11,140 ‫هذه ليست مدعاة للاحتفال. 385 00:40:13,100 --> 00:40:15,460 ‫علينا تذكر الموتى. 386 00:40:18,260 --> 00:40:20,540 ‫أليس كذلك يا "رومي"؟ 387 00:40:21,260 --> 00:40:24,900 ‫بحقك، كنت أجوب الأرجاء ‫كالمجنونة طيلة الظهيرة 388 00:40:24,980 --> 00:40:27,980 ‫لأجعل الأمر يبدو رائعاً. ‫اجلس باعتدال. 389 00:40:28,060 --> 00:40:29,980 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 390 00:40:30,060 --> 00:40:34,780 ‫ماذا؟ هل اقترفت أي خطأ مجدداً؟ ‫هل أنا الشريرة هنا؟ 391 00:40:34,860 --> 00:40:38,260 ‫لا بأس، إنني ألعب دور الشريرة ‫"كرويلا دي فيل" على أية حال. 392 00:40:39,940 --> 00:40:41,860 ‫أبي، بحذر. 393 00:41:47,300 --> 00:41:48,580 ‫ما الذي تفعله؟ 394 00:41:51,660 --> 00:41:53,740 ‫أخبرتك بأنه عليّ العمل. 395 00:41:55,140 --> 00:41:56,580 ‫لكنه عيد. 396 00:41:58,380 --> 00:42:01,260 ‫ليس لدي سبب للاحتفال بعيد جميع القديسين. 397 00:42:01,940 --> 00:42:03,700 ‫لن أتأخر. 398 00:42:03,780 --> 00:42:05,660 ‫لقد نسيت حقيبتك. 399 00:42:10,940 --> 00:42:13,500 ‫هل من الصعب عليك توديع ابنتك حتى؟ 400 00:42:27,100 --> 00:42:28,460 ‫أمي، لماذا تبكين؟ 401 00:42:29,420 --> 00:42:31,500 ‫أمك حزينة بعض الشيء. 402 00:42:32,100 --> 00:42:34,220 ‫هل هذا بسبب رحيل أبي مجدداً؟ 403 00:42:39,580 --> 00:42:41,340 ‫هل يجدر بنا الذهاب والبحث عنه؟ 404 00:42:46,660 --> 00:42:50,460 ‫أعتقد بأن أبي لديه مخبأ سري. 405 00:42:57,420 --> 00:42:58,700 ‫لنذهب. 406 00:43:23,900 --> 00:43:26,540 ‫اربطي حزامك يا عزيزتي. 407 00:43:52,420 --> 00:43:53,780 ‫تباً. 408 00:44:38,060 --> 00:44:42,380 ‫هذا ليس مخبأ أبي، ‫إنه مكان عمله. 409 00:44:42,460 --> 00:44:44,820 ‫أعلم ذلك. ‫سننتظر هنا برهة من الوقت. 410 00:44:57,940 --> 00:45:01,860 ‫أمي، كم سيطول الأمر؟ 411 00:45:02,700 --> 00:45:05,500 ‫- هل سيطول كثيراً؟ ‫- لا يا عزيزتي. 412 00:45:06,500 --> 00:45:08,060 ‫سننتظر قليلاً وحسب. 413 00:45:19,420 --> 00:45:22,340 ‫هل أستطيع لعب لعبة باستخدام هاتفك؟ 414 00:45:26,020 --> 00:45:27,100 ‫"جهاز التعقب نشط" 415 00:45:27,980 --> 00:45:29,100 ‫اللعنة. 416 00:45:29,660 --> 00:45:31,340 ‫أمي، هذا لفظ سيء. 417 00:45:31,900 --> 00:45:33,420 ‫آسفة. 418 00:45:34,020 --> 00:45:36,780 ‫والدك يعلم بمكاننا. ‫اللعنة. 419 00:45:36,860 --> 00:45:38,460 ‫أمك بحاجة إلى التفكير. 420 00:45:40,180 --> 00:45:41,460 ‫"نيكي". 421 00:45:50,380 --> 00:45:51,500 ‫هيا أجيبي. 422 00:45:53,100 --> 00:45:55,500 ‫مرحباً، "نيكي" تتحدث. ‫اتركوا رسالة من فضلكم. 423 00:46:05,620 --> 00:46:09,540 ‫"أنيمي"، إن كان هذا بخصوص البارحة ‫فهو ليس الوقت المناسب للحديث. 424 00:46:09,620 --> 00:46:13,860 ‫هل تستطيعين الاعتناء بـ"رومي" ‫لساعة من الزمن؟ 425 00:46:13,940 --> 00:46:18,900 ‫- الآن؟ إني منشغلة في أعمال التوضيب. ‫- الأمر طارئ حقاً. 426 00:46:19,700 --> 00:46:24,620 ‫- رجاءً يا "أنيمي"... ‫- أمي، أنصتي إليّ، الأمر... 427 00:46:24,700 --> 00:46:25,780 ‫ما الأمر؟ 428 00:46:26,580 --> 00:46:28,460 ‫إن الأمر مهم حقاً. 429 00:46:28,540 --> 00:46:32,660 ‫- أعمال التوضيب مهمة كذلك. ‫- أمي، أنا... 430 00:46:32,740 --> 00:46:37,140 ‫أنا في موقف السيارات المخصص ‫لمكتب "بينوا"، تعالي إلى هنا. 431 00:46:37,220 --> 00:46:39,060 ‫- ما الذي تفعلينه هناك؟ ‫- أمي. 432 00:46:39,140 --> 00:46:42,340 ‫توقفي عن طرح الأسئلة وتعالي إلى هنا. ‫حسناً؟ 433 00:46:43,180 --> 00:46:46,860 ‫حسناً. أمهليني خمس دقائق ‫حتى أتمكن من تبديل ثيابي. 434 00:46:46,940 --> 00:46:48,940 ‫شكراً، سأراك عند وصولك. 435 00:46:49,940 --> 00:46:51,940 ‫كنت تريدين اللعب إذاً، تفضلي. 436 00:47:01,500 --> 00:47:03,900 ‫تعالي، لن يطول الأمر كثيراً. 437 00:47:05,500 --> 00:47:07,820 ‫- ها أنا ذا. ‫- هيا. 438 00:47:07,900 --> 00:47:11,620 ‫- ما هو الأمر المهم؟ ‫- سأشرح لك الأمر لاحقاً. 439 00:47:11,700 --> 00:47:13,900 ‫- المعذرة؟ ‫- سأشرح لك الأمر لاحقاً. 440 00:47:16,220 --> 00:47:18,860 ‫هل هناك ما يسعني المساعدة به؟ 441 00:47:18,940 --> 00:47:23,020 ‫لا، اعتني بـ"رومي" ‫وخذي حاجياتها وحسب. 442 00:47:23,100 --> 00:47:24,380 ‫حسناً. 443 00:47:25,460 --> 00:47:31,340 ‫- لِمَ لا تأتين معي؟ ‫- أحتاج أن أتحدث إلى "بينوا" قليلاً. 444 00:47:32,940 --> 00:47:34,540 ‫- لا تقلقي. ‫- حسناً. 445 00:47:34,620 --> 00:47:36,620 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 446 00:47:36,700 --> 00:47:38,620 ‫- توخي الحذر. ‫- سأفعل ذلك. 447 00:48:35,060 --> 00:48:36,420 ‫كنت أعرف هذا. 448 00:49:56,140 --> 00:50:00,500 ‫"(رومي دازه)، ‫20 سبتمبر، 2010 - 12 مارس 2017" 449 00:50:04,140 --> 00:50:09,180 ‫آنسة "دازه"، لقد تعرضت لحادث ‫وأنت الآن تعانين من فقدان الذاكرة. 450 00:50:11,380 --> 00:50:14,700 ‫- "رومي"؟ ‫- لم تنجُ ابنتك. 451 00:50:16,900 --> 00:50:18,380 ‫"رومي". 452 00:50:18,460 --> 00:50:23,500 ‫هوّني عليك، لقد تعرضت لحادث ‫وأنت الآن تعانين من فقدان الذاكرة. 453 00:50:23,580 --> 00:50:26,940 ‫- أين ابنتي؟ ‫- آسف. 454 00:50:28,500 --> 00:50:31,820 ‫- ما الذي أفعله هنا؟ ‫- لقد تعرضت لحادث طرق. 455 00:50:31,900 --> 00:50:34,300 ‫وأنت الآن تعانين من فقدان الذاكرة. 456 00:50:36,300 --> 00:50:37,580 ‫و"رومي"؟ 457 00:51:30,940 --> 00:51:33,500 ‫"في الحلقة القادمة" 458 00:51:33,580 --> 00:51:34,780 ‫لماذا كذبت؟ 459 00:51:34,860 --> 00:51:37,700 ‫كان علينا الاستمرار في إخبارك ‫بأن "رومي" قد فارقت الحياة. 460 00:51:37,780 --> 00:51:39,380 ‫وكنت تنسين الأمر بعدها. 461 00:51:43,620 --> 00:51:44,780 ‫"(رومي) ماتت، حادث سيارة" 462 00:51:44,860 --> 00:51:47,900 ‫ربما "رومي" حاضرة هنا ‫لمساعدتك على التذكر. 463 00:51:48,540 --> 00:51:52,060 ‫لديك الفول السوداني اللعين هنا ‫لكن ليس لديك أي مشروبات كحولية! 464 00:51:53,900 --> 00:51:55,340 ‫اخرجي وإلا قتلتك! 465 00:51:56,140 --> 00:51:57,140 ‫"جريمة قتل" 466 00:52:04,740 --> 00:52:07,620 ‫ترجمة: مهند خلوف 467 00:52:07,644 --> 00:52:12,644 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 44733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.