All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E01.1080p.WEB-DL.ViruseProject
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,900 --> 00:01:06,820
"الشبح"
2
00:01:31,020 --> 00:01:33,100
2005.
3
00:01:41,220 --> 00:01:43,340
58.
4
00:01:46,780 --> 00:01:48,740
22.
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,740
111.
6
00:01:59,580 --> 00:02:02,460
135.
110.
7
00:02:12,780 --> 00:02:14,900
1,036.
8
00:02:26,580 --> 00:02:29,180
1,030... 1,000...
9
00:02:37,620 --> 00:02:38,580
"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر"
10
00:02:38,660 --> 00:02:40,220
أهلاً بك في مصحة الأمراض العقلية.
11
00:02:40,300 --> 00:02:42,500
"1,036."
12
00:02:48,140 --> 00:02:51,220
أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟
لا تخافي.
13
00:02:54,660 --> 00:02:58,220
"أفضل أن أكون في قمة الجنون
على أن أكون مملاً للغاية."
14
00:02:59,380 --> 00:03:00,700
"مارلين مونرو".
15
00:03:01,900 --> 00:03:05,420
مرحباً، أدعى "فرونسكي".
أنا نزيل هنا مثلك تماماً.
16
00:03:06,260 --> 00:03:07,460
ماذا أفعل هنا؟
17
00:03:08,300 --> 00:03:09,380
كنت تعدين الأرقام.
18
00:03:09,460 --> 00:03:12,540
- لا، أنا أحاول تذكر شيء ما.
- ماذا؟
19
00:03:13,260 --> 00:03:16,460
- أرقام.
- هذا مشوّق. هل تستمتعين بذلك؟
20
00:03:17,740 --> 00:03:20,780
نعم، إن استطعت ربطها بقصة ما.
21
00:03:22,060 --> 00:03:24,500
لماذا قد ترغبين بفعل شيء كهذا؟
22
00:03:26,300 --> 00:03:27,940
ذاكرتي سيئة للغاية.
23
00:03:28,020 --> 00:03:30,420
هذا هو الجواب على سؤالك.
24
00:03:31,220 --> 00:03:35,340
- أي سؤال؟
- عن سبب وجودك في هذه المصحة العقلية.
25
00:03:36,020 --> 00:03:40,020
أنت حالة مستعصية.
على ماذا حصلتِ؟ أعطوني ما حصلت عليه.
26
00:03:42,820 --> 00:03:47,740
هل نسيت من تكونين
أم أنك بعيدة كل البعد عن الواقع؟
27
00:03:47,820 --> 00:03:53,540
يقول الشخص الطبيعي اسمه
حين يتم تقديمه.
28
00:03:54,500 --> 00:03:56,100
ما هو الطبيعي على أية حال؟
29
00:03:57,260 --> 00:04:02,140
"ما هو طبيعي بالنسبة لعنكبوت
قد يكون فوضوياً بالنسبة لذبابة."
30
00:04:02,220 --> 00:04:04,820
لم أختلق تلك المقولة،
بل "مورتيسيا آدمز".
31
00:04:07,780 --> 00:04:08,979
ما اسمك؟
32
00:04:09,860 --> 00:04:11,020
"مي".
33
00:04:11,860 --> 00:04:13,020
"مي".
34
00:04:17,820 --> 00:04:20,620
تعاني "أنيمي"
من فقدان الذاكرة التقدمي
35
00:04:20,700 --> 00:04:23,260
منذ تعرضها لحادث في سيارتها
في شهر مارس الماضي.
36
00:04:23,340 --> 00:04:26,380
إذاً، هل كانت ذاكرتها قبل الحادث سليمة؟
37
00:04:26,460 --> 00:04:27,500
نعم.
38
00:04:27,580 --> 00:04:33,580
إنها تعرف من هي وتتعرف على جميع
من كانت تعرفهم قبل الحادث.
39
00:04:33,660 --> 00:04:37,500
لكنها تنسى أية معلومات جديدة تخزنها
من بعد تعرضها للحادث؟
40
00:04:37,580 --> 00:04:42,980
تُمسح تماماً. تدعوها "مي"
بعاصفة عابرة تمسح كل شيء.
41
00:04:43,060 --> 00:04:44,900
لكن هذه ليست مشكلة.
42
00:04:44,980 --> 00:04:49,460
تعلمت "أنيمي" كيف تتعايش مع مرضها.
تعلم جميعنا ذلك.
43
00:04:49,540 --> 00:04:52,220
- إنه ليس مرضاً يا "ريتا".
- ما هو إذاً؟
44
00:04:52,300 --> 00:04:55,500
هل "أنيمي دازه" مدركة للمشاكل
المتعلقة بذاكرتها أيها الطبيب؟
45
00:04:55,580 --> 00:04:56,540
نعم.
46
00:04:56,620 --> 00:05:00,220
تنسى زوجتي ما تعرفه فحسب،
لكنها ليست مختلة عقلياً.
47
00:05:00,300 --> 00:05:02,300
وهي تعلم بأنها تنسى.
48
00:05:03,260 --> 00:05:09,500
لا يزال عقلها يُخزن المعلومات
لكنه يُخزنها بشكل مؤقت.
49
00:05:09,580 --> 00:05:11,500
كم مدة تلك الفترة المؤقتة؟
50
00:05:12,420 --> 00:05:14,100
يعتمد ذلك على مقاييس عدة أيها المفتش.
51
00:05:14,180 --> 00:05:20,700
كل ما نعرفه هو أن التوتر والهلع
يمسحان أية ذكرى جديدة.
52
00:05:21,460 --> 00:05:28,460
يسبب الخوف من النسيان بمفرده
ما يكفي من التوتر ليمسح كل شيء.
53
00:05:28,540 --> 00:05:32,700
أنا آسفة أيها الطبيب.
الجناح المغلق لا يناسب ابنتي أبداً.
54
00:05:32,780 --> 00:05:34,380
متى يمكنها المغادرة؟
55
00:05:34,460 --> 00:05:39,220
ستبقى هنا طالما أنها تشكل خطراً
يهدد حياتها وحياة الآخرين.
56
00:05:39,300 --> 00:05:42,260
لا تقلقا.
ستتمكنان من زيارتها قريباً.
57
00:05:42,340 --> 00:05:45,180
طالما أن ذلك لن يعرقل تحقيقنا.
58
00:05:45,260 --> 00:05:47,740
تحتاج زوجتي إلى المساعدة والراحة
59
00:05:47,820 --> 00:05:51,460
ولن تحصل على ذلك
من خلال تحقيقات الشرطة.
60
00:05:51,540 --> 00:05:56,180
أريد أن أعلم لماذا ما زلنا
نتجادل بخصوص ابنتي.
61
00:05:56,260 --> 00:05:59,540
- "ريتا"، اهدأي.
- دعني أتمم كلامي رجاءً.
62
00:06:00,540 --> 00:06:04,540
تم نقل ابنتي المسكينة
إلى جناح مغلق فجأةً
63
00:06:04,620 --> 00:06:07,380
ونحن نهدر وقتنا في كلام فارغ.
64
00:06:07,460 --> 00:06:11,100
سيدتي، أنصتي إليّ رجاءً،
كل ما نطلبه هو تعاونكما معنا.
65
00:06:11,660 --> 00:06:14,180
عندما يُفقد شخص ما،
فالأيام الأولى هامة للغاية
66
00:06:14,740 --> 00:06:18,540
وهي تحدد إن كان سيُعثر عليه حياً
وبحالة جيدة.
67
00:06:18,620 --> 00:06:22,540
ما علاقة هذا بفقدانها لذاكرتها؟
68
00:06:22,620 --> 00:06:25,220
يمكننا أن نستنج مما قاله الطبيب
69
00:06:25,300 --> 00:06:29,980
أن التوتر يلعب دوراً هاماً في مسح ذاكرتها.
70
00:06:30,060 --> 00:06:32,780
وخلال إجرائي لتحقيقاتي
71
00:06:32,860 --> 00:06:36,260
لا يجب مناقشة مواضيع حساسة
مع المشتبه بها.
72
00:06:37,060 --> 00:06:40,700
المشتبه بها؟
أصبحت زوجتي مشتبهاً بها هكذا فجأةً؟
73
00:06:42,060 --> 00:06:46,980
مع فائق احترامي، فالسيدة "دازه"
هي خيطنا الوحيد في هذه القضية.
74
00:06:47,060 --> 00:06:50,620
إن فقدت ذاكرتها مجدداً
فسنعود إلى نقطة البداية.
75
00:06:51,620 --> 00:06:54,980
ما هي المواضيع الحساسة
التي لا يمكننا مناقشتها معها؟
76
00:06:55,060 --> 00:06:58,260
كالرابط الذي بينها وبين الشخص المفقود.
77
00:06:59,940 --> 00:07:02,700
يجب تجنب الخوض في مواضيع معينة.
78
00:07:05,180 --> 00:07:06,900
يمكنكما زيارتها...
79
00:07:07,740 --> 00:07:11,740
ولكن تحت هذه الشروط فحسب.
وقعا أسفل هذه الأوراق رجاءً.
80
00:07:11,820 --> 00:07:14,940
وإن أعقتما عملية التحقيق
فستكون هنالك تبعات لذلك.
81
00:07:15,020 --> 00:07:18,980
- إنها تحتاج لمساندتكما بشدة.
- تفضلا.
82
00:07:35,540 --> 00:07:36,820
صباح الخير يا سيدة "دازه".
83
00:07:40,300 --> 00:07:42,340
كيف تشعرين اليوم؟
84
00:07:45,620 --> 00:07:50,900
أيها المفتش، بما أنها المقابلة الأولى
فسأبقى هنا وأراقب فحسب.
85
00:07:51,780 --> 00:07:52,980
بالتأكيد.
86
00:08:02,380 --> 00:08:06,100
أنا المفتش "ووكرز".
من الشرطة الفيدرالية.
87
00:08:06,860 --> 00:08:09,660
أنا أحقق في قضية اختفاء "توماس دي غيست".
88
00:08:18,780 --> 00:08:22,220
هذا الرجل مفقود منذ يومين.
89
00:08:25,059 --> 00:08:26,620
هل يبدو مألوفاً لك؟
90
00:08:27,500 --> 00:08:31,660
- كم مضى على وجودي هنا؟
- منذ البارحة.
91
00:08:34,780 --> 00:08:36,180
من ذاك؟
92
00:08:38,300 --> 00:08:40,180
"توماس دي غيست".
93
00:08:41,620 --> 00:08:43,620
فُقد دون أن يترك أثراً خلفه.
94
00:08:44,740 --> 00:08:47,140
لم أرَ هذا الرجل من قبل.
95
00:08:47,700 --> 00:08:50,660
هل أنت واثقة؟
ربما نسيت.
96
00:08:52,260 --> 00:08:56,660
هل من المحتمل أنك قابلته
لكنك لا تذكرين ذلك الآن؟
97
00:08:58,620 --> 00:09:00,660
ربما عليك أن...
98
00:09:02,220 --> 00:09:04,980
ربما عليك أن تسأل والدتي.
99
00:09:09,300 --> 00:09:11,700
أو "بينوا"، لا أعلم.
100
00:09:13,420 --> 00:09:15,940
- لا تنزعجي.
- أريد رؤية عائلتي.
101
00:09:16,020 --> 00:09:18,100
سنفعل الأمر ببساطة.
102
00:09:20,180 --> 00:09:24,460
ربما قد يساعدك رؤية
بعض الوجوه المألوفة أولاً.
103
00:09:53,260 --> 00:09:54,500
مرحباً.
104
00:09:54,580 --> 00:09:56,740
- مرحباً.
- مرحباً.
105
00:09:56,820 --> 00:09:59,140
- مرحباً.
- مرحباً.
106
00:10:00,300 --> 00:10:01,740
مرحباً يا عزيزتي.
107
00:10:03,020 --> 00:10:04,060
مرحباً.
108
00:10:04,820 --> 00:10:07,420
- أين "رومي"؟
- إنها برفقة شقيقتك.
109
00:10:07,500 --> 00:10:10,180
لن ترغبي بأن تراك "رومي"
وأنت بهذه الحالة.
110
00:10:10,260 --> 00:10:13,420
- لاحقاً، عندما تصبحين بصحة أفضل.
- نعم.
111
00:10:15,620 --> 00:10:18,140
"بينوا"، لماذا أنا هنا؟
112
00:10:19,140 --> 00:10:24,700
كنت مريضة يا عزيزتي.
عليك البقاء هنا وأن ترتاحي.
113
00:10:24,780 --> 00:10:29,420
تكلمنا مع الطبيب لتوّنا.
ستعودين إلى المنزل عما قريب.
114
00:10:33,660 --> 00:10:36,460
بالمناسبة، قابلت ضابط شرطة.
115
00:10:37,940 --> 00:10:42,100
كان يريد أن يعرف...
لقد فُقد شخص ما على ما يبدو.
116
00:10:42,180 --> 00:10:44,460
- حقاً؟
- نعم.
117
00:10:45,020 --> 00:10:47,420
سألني إن كنت أعرفه.
118
00:10:48,380 --> 00:10:50,380
- وهل تعرفينه؟
- لا.
119
00:10:51,980 --> 00:10:54,380
- ربما علينا التكلم...
-...مع ضابط الشرطة.
120
00:10:54,460 --> 00:10:56,380
كيف جودة الطعام هنا؟
121
00:11:01,900 --> 00:11:04,340
انظري إلى ما أحضرناه لك.
122
00:11:05,460 --> 00:11:10,780
- ربما يمكنك تعليقها على الجدار.
- لتزيدي من بهجة هذا المكان قليلاً.
123
00:11:19,380 --> 00:11:23,100
ذلك المنزل.
انتقلنا إلى منزل جديد.
124
00:11:26,100 --> 00:11:29,860
"قبل 3 أشهر من الاختفاء"
125
00:11:34,180 --> 00:11:36,620
"للبيع"
126
00:11:36,700 --> 00:11:40,940
- لا، اتركيها منصوبة.
- لكننا سنبقى هنا لمدة من الزمن.
127
00:11:41,020 --> 00:11:44,100
وماذا في ذلك؟
لن يتم بيعه بتلك السرعة.
128
00:11:44,180 --> 00:11:48,580
عليك أن تكوني ممتنة أنه لم يتم بيعه
حتى الآن. وإلا ماذا كنتم ستفعلون؟
129
00:11:48,660 --> 00:11:51,020
كنا سنستأجر منزلاً في المدينة.
130
00:11:51,100 --> 00:11:53,460
وآتي لزيارتكما ذهاباً وإياباً؟
في أحلامك.
131
00:11:53,540 --> 00:11:54,700
في أحلامك.
132
00:11:54,780 --> 00:11:58,700
تريدين فعل كل شيء بنفسك،
لكن كلانا يعلم كيف ينتهي ذلك.
133
00:12:00,300 --> 00:12:01,420
حسناً.
134
00:12:02,780 --> 00:12:04,020
"رومي".
135
00:12:04,580 --> 00:12:08,420
- سيكون الهواء المنعش جيداً لها.
- إنها طفلتي يا أمي.
136
00:12:08,500 --> 00:12:09,820
"رومي"؟
137
00:12:13,260 --> 00:12:14,900
"رومي"؟
138
00:12:16,660 --> 00:12:17,980
"رومي"؟
139
00:12:20,140 --> 00:12:22,780
- هل أرعبتك؟
- نعم. لقد أرعبتني.
140
00:12:22,860 --> 00:12:25,860
دعينا نلقط صورة للمنزل ولجدتك.
141
00:12:25,940 --> 00:12:29,900
اسمي "لولا". كم مرة عليّ قول ذلك؟
لقب الجدة للعجائز فحسب.
142
00:12:29,980 --> 00:12:33,060
طالما تنادينني بـ "أنيمي"
فسأناديك بالجدة.
143
00:12:33,980 --> 00:12:38,380
"رومي"، قفي قرب جدتك.
"لولا". آسفة.
144
00:12:49,540 --> 00:12:54,180
طبّاخ بالتحريض. لا يمكنك إضرام النار
في منزلي على الأقل.
145
00:12:54,260 --> 00:12:57,540
- "ريتا"...
- كان ذلك الحريق حادثة عرضية.
146
00:12:57,620 --> 00:13:02,220
يترك جميعنا مقلاة على الموقد بين الفينة
والأخرى. جميعنا معرضون للنسيان.
147
00:13:02,300 --> 00:13:06,740
لكن حين تنسين أنك تنسين
تحتاجين لتركيب كاميرا في المطبخ.
148
00:13:09,100 --> 00:13:10,660
ها نحن ذا.
149
00:13:16,260 --> 00:13:18,340
يمكننا العودة إلى العمل الآن.
150
00:13:18,420 --> 00:13:24,140
أمسك، كن ذا فائدة،
بدلاً من تركيبك لكاميرات المراقبة.
151
00:13:25,020 --> 00:13:26,980
أمي.
152
00:13:27,060 --> 00:13:29,540
- هذا المنزل ضخم.
- أليس كذلك؟
153
00:13:29,620 --> 00:13:31,660
كان ملكاً لجدي.
154
00:13:31,740 --> 00:13:34,220
- هل اخترت غرفة؟
- العليّة.
155
00:13:34,300 --> 00:13:35,660
ليس العليّة بكل تأكيد؟
156
00:13:36,460 --> 00:13:38,220
هل تسكنها الأشباح؟
157
00:13:38,300 --> 00:13:41,300
يسكنها شبح كبير.
158
00:13:42,340 --> 00:13:44,060
وهو أنت.
159
00:14:00,100 --> 00:14:05,700
- يحتاج القبو إلى التجفيف.
- من حسن الحظ أني وضعت كل شيء على منصات.
160
00:14:05,780 --> 00:14:09,340
طلب مني "مورينيكي" تعديل
تصميمهم الداخلي.
161
00:14:09,420 --> 00:14:13,260
- "مورينيكي"؟
- المقهى الذي في القرية.
162
00:14:13,340 --> 00:14:18,980
عليّ تصميم الستائر وأغطية الطاولات خاصتهم.
كنت أفكر بـ"لورا آشلي".
163
00:14:19,060 --> 00:14:24,140
أشخاص من هذا النوع.
الزهري والبيج والكعك والمثلجات.
164
00:14:24,220 --> 00:14:29,420
إنهم لا يدفعون كثيراً
لكني سأتمكن من ترك بطاقات عملي هناك.
165
00:14:34,900 --> 00:14:39,340
"أحبك وأحتاجك وسأكون ملكك دائماً، (ريتا)."
166
00:14:39,940 --> 00:14:44,300
سيكون عليّ طباعة بطاقات عمل جديدة الآن.
وكأنه لديّ متسع من الوقت لفعل ذلك.
167
00:14:44,740 --> 00:14:46,940
سنتدبر أمورنا هنا "ريتا".
168
00:14:47,500 --> 00:14:48,700
هل أنت مجنون؟
169
00:14:49,380 --> 00:14:51,980
لا أمانع القيام بالتنظيف.
170
00:14:52,060 --> 00:14:56,700
من الرائع أن أخرج من المنزل.
تضايقني "ساندي" تلك كثيراً.
171
00:14:56,780 --> 00:15:00,020
إنها ترفض كي الملابس وغسل الأطباق.
172
00:15:00,100 --> 00:15:04,100
هذا لأنها ليست عاملة تنظيف
بل هي ممرضة مساعدة.
173
00:15:04,180 --> 00:15:08,460
- إنها لا تساعدني.
- انظرا، مشروب "شاتو بيتروس" من عام 1969.
174
00:15:08,540 --> 00:15:10,620
تلك الكسولة.
175
00:15:10,700 --> 00:15:14,580
خرجت قبل انتهاء دوامها بـ30 دقيقة
كي تستطيع مضاجعة حبيبها.
176
00:15:14,660 --> 00:15:17,740
- أنا مستاءة للغاية يا "أنيمي".
- بل "مي".
177
00:15:17,820 --> 00:15:20,980
أنا في الـ55 من عمري
وأنا في قمة حياتي
178
00:15:21,060 --> 00:15:24,340
ووصلت إلى ذروة إبداعي العمري.
179
00:15:26,980 --> 00:15:30,140
- وأود مضاجعة عشيقي الجديد أيضاً.
- أمي، أرجوك...
180
00:15:30,220 --> 00:15:32,900
ماذا؟ ألا يسمح لي قول ذلك؟
181
00:15:32,980 --> 00:15:36,700
هل لديك أدنى فكرة كيف هو المكوث
مع مريض بألزهايمر؟
182
00:15:36,780 --> 00:15:37,940
حسناً.
183
00:15:38,020 --> 00:15:41,700
أنت لست مصابة بألزهايمر.
لا يزال هنالك أمل لكما.
184
00:15:41,780 --> 00:15:45,740
لكن بالنسبة لي ولوالدك
فلا يبدو المستقبل مشرقاً كثيراً.
185
00:15:46,740 --> 00:15:48,100
توقفا.
186
00:15:48,660 --> 00:15:49,900
فلنأخذ قسطاً من الراحة.
187
00:15:52,460 --> 00:15:54,580
نخب بداياتنا الجديدة.
188
00:15:56,300 --> 00:15:57,900
وواحد لعزيزتي.
189
00:16:01,140 --> 00:16:03,180
- نخب بداياتنا الجديدة.
- نخب بداياتنا الجديدة.
190
00:16:03,260 --> 00:16:04,180
بصحتكما.
191
00:16:09,420 --> 00:16:13,860
لقد صنع جدي نبيذه الخاص.
طعم بول القطط أفضل منه.
192
00:16:13,940 --> 00:16:16,740
- استعمل زجاجات فاخرة على الأقل.
- نخب جدك.
193
00:16:25,620 --> 00:16:27,740
- "مي".
- نعم؟
194
00:16:27,820 --> 00:16:29,300
"مي"، تعالي والقي نظرة.
195
00:16:34,780 --> 00:16:37,220
هذا شيء مذهل للغاية.
196
00:16:38,100 --> 00:16:39,460
أمعني النظر.
197
00:16:43,260 --> 00:16:46,020
- ماذا؟
- انتظري قليلاً.
198
00:16:46,100 --> 00:16:47,700
- أغلق الباب.
- أسمعت؟
199
00:16:49,180 --> 00:16:52,300
- أغلق الباب.
- يمكن تعديل درجة الصوت.
200
00:16:52,860 --> 00:16:55,180
- أغلق الباب.
- رائع.
201
00:16:56,019 --> 00:16:57,140
أغلق...
202
00:17:03,700 --> 00:17:05,380
أغلق الباب.
203
00:17:11,900 --> 00:17:13,460
أغلق الباب.
204
00:17:14,340 --> 00:17:16,500
- "بينوا"؟
- أغلق الباب.
205
00:17:18,260 --> 00:17:20,100
أغلق الباب.
206
00:17:21,180 --> 00:17:23,540
أغلق الباب.
207
00:17:24,500 --> 00:17:27,660
- هل يسمح لهم بالصيد هنا؟
- مرحباً.
208
00:17:27,740 --> 00:17:29,180
أغلق الباب.
209
00:17:29,260 --> 00:17:32,980
- لا بد أنه موسم الصيد.
- هذا المكان ملكية خاصة.
210
00:17:33,660 --> 00:17:35,300
لا بد أنه مجرد عابر سبيل.
211
00:17:35,380 --> 00:17:36,620
أغلق الباب.
212
00:17:38,220 --> 00:17:39,980
أغلق الباب.
213
00:17:41,740 --> 00:17:43,220
أغلق الباب.
214
00:17:44,780 --> 00:17:45,740
أغلق...
215
00:17:47,100 --> 00:17:50,060
"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر"
216
00:17:56,540 --> 00:17:57,860
أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟
217
00:18:00,820 --> 00:18:03,980
لقد تضاجعنا لتوّنا.
هل نسيت ذلك؟
218
00:18:05,140 --> 00:18:06,100
اسمي "فرونسكي".
219
00:18:07,820 --> 00:18:09,340
نحن زميلان.
220
00:18:10,580 --> 00:18:12,620
ما خطبك؟
221
00:18:12,700 --> 00:18:15,180
أنا مصاب بهوس إشعال الحرائق.
222
00:18:17,780 --> 00:18:20,260
ألا يجب أن تكون في السجن؟
223
00:18:21,900 --> 00:18:24,980
يقولون إني لست سليماً عقلياً.
224
00:18:29,300 --> 00:18:30,620
لكن من هم على أية حال؟
225
00:18:31,580 --> 00:18:33,620
إياك أن تثقي بهم.
226
00:18:36,820 --> 00:18:38,700
ألن تنهي ذلك؟
227
00:18:40,100 --> 00:18:43,900
هيا يا "مي".
هذه ألذّ قطعة.
228
00:18:43,980 --> 00:18:46,100
وكل شيء آخر يطعموننا إياه هو قمامة.
229
00:18:53,060 --> 00:18:56,380
قالوا إنك أضرمت النار بمنزلك.
230
00:18:56,460 --> 00:19:01,340
كيف فعلت ذلك؟ عبر تماس كهربائي؟
أم سيجارة؟
231
00:19:01,420 --> 00:19:02,940
أم شبح أبيض؟
232
00:19:04,340 --> 00:19:05,740
شبح؟
233
00:19:07,540 --> 00:19:09,060
"توماس دي غيست"، الشبح.
234
00:19:12,500 --> 00:19:14,100
ما الذي جعلك تقول ذلك؟
235
00:19:14,180 --> 00:19:16,700
شبح أبيض، أيتها الذكية.
236
00:19:16,780 --> 00:19:19,660
إذاً، هل أضرمت النار بمنزلك؟
237
00:19:21,220 --> 00:19:22,820
لا أعلم.
238
00:19:23,860 --> 00:19:27,580
- لم أفعل ذلك عن قصد.
- هذا ما نقوله جميعاً.
239
00:19:28,820 --> 00:19:31,420
ألهذا السبب تم احتجازك؟
240
00:19:35,860 --> 00:19:40,420
لا. انتقلت إلى منزل جدي منذ مدة.
241
00:19:40,500 --> 00:19:43,180
كان الحريق قبل ذلك.
242
00:19:44,900 --> 00:19:46,540
أتذكرين ذلك إذاً؟
243
00:19:48,660 --> 00:19:51,500
حين أتذكر شيئاً، أكتبه.
244
00:19:53,340 --> 00:19:55,620
هل هذا أنا؟
أيمكنني إلقاء نظرة؟
245
00:19:56,740 --> 00:19:59,940
أنت ترسمينني كي تتذكري غداً...
246
00:20:00,020 --> 00:20:02,300
أننا لم نتضاجع.
247
00:20:03,940 --> 00:20:06,580
لا تستبعدي شيئاً يا عزيزتي.
248
00:20:07,420 --> 00:20:08,820
ما هذا؟
249
00:20:12,580 --> 00:20:15,540
- ماذا يوجد في النصف الآخر منها؟
- لا أعلم.
250
00:20:17,580 --> 00:20:19,740
هنالك الكثير من الأمور
التي لا تعرفينها، أليس كذلك؟
251
00:20:22,460 --> 00:20:24,100
وما هذا أيضاً؟
252
00:20:26,420 --> 00:20:29,100
أنا أفضل رسوماتك.
253
00:20:29,180 --> 00:20:32,540
إنها لابنتي. من فضلك.
254
00:20:41,060 --> 00:20:43,500
هذا ما سآخذه معي خلال رحلتي:
255
00:20:43,580 --> 00:20:50,180
السيد "بير"، وألبوم صور وسجادة
وماكينة صنع قهوة...
256
00:20:50,260 --> 00:20:51,420
"قبل 3 أشهر من الاختفاء"
257
00:20:51,500 --> 00:20:52,660
...وكتاب قصصي.
258
00:20:54,660 --> 00:20:58,060
هذا ما سآخذه خلال رحلتي:
259
00:20:58,820 --> 00:21:00,700
السيد "بير".
260
00:21:02,580 --> 00:21:05,420
ألبوم صور.
261
00:21:06,020 --> 00:21:07,540
وسجادة.
262
00:21:11,220 --> 00:21:14,380
انتظري. ماذا كانت الأخيرة؟
263
00:21:19,060 --> 00:21:21,980
أنت تنسين كثيراً.
أنا الفائزة.
264
00:21:29,300 --> 00:21:32,380
- عزيزي
، ها هي قهوتك.
- نعم.
265
00:21:34,220 --> 00:21:35,620
"3:15 مساءً
الجمعة 15 سبتمبر"
266
00:21:38,860 --> 00:21:41,620
اليوم والساعة والشهر.
267
00:21:43,940 --> 00:21:45,220
انظري.
268
00:21:47,740 --> 00:21:49,220
محفظتك هنا.
269
00:21:49,300 --> 00:21:53,660
وهنا مفاتيحك وهاتفك المحمول.
وهنا... أمسكي هذا.
270
00:21:55,260 --> 00:21:58,540
زر الهلع خاصتك.
جرّبيه.
271
00:22:07,020 --> 00:22:11,300
- أنت مصابة بالهلع. أنا في طريقي إليك.
- هل هذا ضروري حقاً؟
272
00:22:11,380 --> 00:22:14,580
هل تذكرين حين ضعت في مركز التسوق؟
273
00:22:14,660 --> 00:22:15,700
لا.
274
00:22:16,900 --> 00:22:18,180
هذه هي فكرتي تماماً.
275
00:22:23,220 --> 00:22:26,300
مر شهر منذ أن...
276
00:22:26,380 --> 00:22:27,420
حقاً؟
277
00:22:28,060 --> 00:22:31,540
ليس تماماً.
فكرت أنها قد تكون وسيلة ذكية.
278
00:22:31,980 --> 00:22:33,220
أمي.
279
00:22:33,300 --> 00:22:36,660
لا يزال علينا تعميد منزل جديك.
280
00:22:38,020 --> 00:22:39,780
فيما بعد، حين تكون نائمة.
281
00:22:40,380 --> 00:22:42,980
أمي، هل لنا أن نلعب لعبة أخرى؟
282
00:22:47,260 --> 00:22:50,540
"رومي"، يقول والدك
إن بوسعك مشاهدة فيلم.
283
00:22:51,660 --> 00:22:53,180
"سنو وايت".
284
00:22:53,260 --> 00:22:55,940
لدينا 90 دقيقة. هل هي كافية؟
285
00:22:57,620 --> 00:23:01,300
بالكاد كافية.
286
00:23:15,260 --> 00:23:17,740
- هيا، استلقِ في السرير. السيد "بير".
- السيد "بير".
287
00:23:20,260 --> 00:23:21,740
هل تحبين غرفتك الجديدة؟
288
00:23:23,060 --> 00:23:25,100
حسناً إذاً، هيا.
289
00:23:26,180 --> 00:23:30,180
"رومي دازه"، كم مرة عليّ أن أقول لك؟
اجمعي ثيابك رجاءً.
290
00:23:30,260 --> 00:23:31,340
أمي...
291
00:23:33,300 --> 00:23:35,340
لم أفعل ذلك عن قصد.
292
00:23:36,380 --> 00:23:37,780
لقد سقطت.
293
00:23:39,780 --> 00:23:41,300
"رومي".
294
00:23:42,700 --> 00:23:44,380
كيف حدث ذلك؟
295
00:23:45,700 --> 00:23:47,020
هل أنت غاضبة؟
296
00:23:47,100 --> 00:23:51,140
لا، لكن أتمنى لو أنك أخبرتني
عوضاً عن إخفائها.
297
00:23:51,220 --> 00:23:52,660
أنا آسفة.
298
00:23:54,300 --> 00:23:55,420
لا بأس.
299
00:23:56,100 --> 00:23:59,060
اخلدي إلى النوم.
300
00:24:00,180 --> 00:24:03,940
- نوماً هنيئاً يا عزيزتي.
- نوماً هنيئاً يا أمي.
301
00:24:21,060 --> 00:24:23,460
ما الأمر؟
302
00:24:25,260 --> 00:24:28,060
أسقطت "رومي" مرآة جدي.
303
00:24:30,780 --> 00:24:36,540
هل تخشين من أن تؤنبك والدتك لهذا؟
ارميها ولا تخبريها عنها.
304
00:24:36,620 --> 00:24:40,300
كان جدي يقول دائماً إن المرآة
تبقي الأرواح الشريرة بعيدة عنا.
305
00:24:42,540 --> 00:24:43,980
المرايا المكسورة تجلب الحظ يا "مي".
306
00:24:44,060 --> 00:24:48,300
لا، قال إن الأرواح الشريرة
تدخل عبر الشقوق.
307
00:24:48,380 --> 00:24:52,660
سيكون الأمر على ما يرام.
هذا أمر مؤقت فحسب. حالما يدفع التأمين...
308
00:24:52,740 --> 00:24:54,340
"رومي" نائمة.
309
00:24:54,420 --> 00:24:58,260
حالما يدفع لنا التأمين
سنسكن في منزل جديد في المدينة.
310
00:24:58,980 --> 00:25:01,140
أعتقد أني سأكون سعيدة هنا.
311
00:25:02,260 --> 00:25:04,180
إنه منزل أعرف معالمه على الأقل.
312
00:25:05,020 --> 00:25:09,460
هذا رائع، لأن المرحاض موجود
في الناحية اليسرى من هذه المتاهة.
313
00:25:10,220 --> 00:25:13,820
والسلالم على الجهة اليمنى منه،
وذلك بخلاف منزلنا القديم.
314
00:25:14,220 --> 00:25:18,140
ما الخطب؟
ألا يمكنني جعل حياتك أكثر متعةً؟
315
00:25:19,340 --> 00:25:22,260
هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "متعة".
316
00:25:24,500 --> 00:25:25,940
حسناً.
317
00:25:47,420 --> 00:25:52,660
- "بينوا"، أنت تشخر.
- لا، بل أنت.
318
00:26:27,140 --> 00:26:31,860
ليس مجدداً.
يجب ألا أنسى.
319
00:27:36,260 --> 00:27:37,580
"مي"؟
320
00:27:41,900 --> 00:27:43,340
"مي"؟
321
00:27:45,780 --> 00:27:47,460
هل تأذيت؟
322
00:27:49,380 --> 00:27:52,180
أخبرتك أن المرحاض كان في الجهة اليسرى.
323
00:27:55,980 --> 00:27:57,380
نسيت.
324
00:27:59,460 --> 00:28:00,900
أين تتألمين؟
325
00:28:07,260 --> 00:28:09,100
المرحاض في الجهة اليسرى.
326
00:28:10,100 --> 00:28:12,700
- والسلالم في الجهة...
- أعلم.
327
00:28:14,420 --> 00:28:16,060
هيا، أريني.
328
00:28:18,780 --> 00:28:20,060
هنا؟
329
00:28:21,140 --> 00:28:23,740
حسناً.
330
00:28:37,020 --> 00:28:39,380
- صباح الخير.
- مرحباً.
331
00:28:42,380 --> 00:28:43,740
هل نمت جيداً؟
332
00:28:45,820 --> 00:28:47,380
نعم. وأنت؟
333
00:28:48,380 --> 00:28:49,860
نعم.
334
00:28:51,620 --> 00:28:55,780
- خبز محمص فرنسي. هل هو لي؟
- كم قطعة يمكنك أن تتناولي؟
335
00:28:55,860 --> 00:28:58,500
- مليون قطعة.
- مليون قطعة؟
336
00:28:58,580 --> 00:29:00,620
دعينا نبدأ بواحدة.
337
00:29:00,700 --> 00:29:02,460
- أتريدين شوكولاتة مفرودة؟
- نعم.
338
00:29:03,060 --> 00:29:04,140
شوكولاتة مفرودة.
339
00:29:07,020 --> 00:29:09,020
هل تريدين رؤية الطبيب؟
340
00:29:09,780 --> 00:29:13,380
لا، كل ما بالأمر أني نمت بشكل خاطئ.
هل تريدين بعض الحليب؟
341
00:29:13,460 --> 00:29:16,580
- هل لدينا حليب بالشوكولاتة؟
- لديك شوكولاتة مفرودة.
342
00:29:22,340 --> 00:29:24,180
هل نمت جيداً؟
343
00:29:24,260 --> 00:29:26,060
- نعم.
- نعم؟
344
00:29:27,420 --> 00:29:30,100
- بماذا حلمت؟
- بالأرانب الصغيرة.
345
00:29:35,260 --> 00:29:37,740
- "بينوا"؟
- نعم؟
346
00:29:37,820 --> 00:29:39,420
أين هاتفي النقال؟
347
00:29:40,460 --> 00:29:42,300
هنالك صينية في الرواق.
348
00:29:42,380 --> 00:29:43,500
أعلم.
349
00:29:46,340 --> 00:29:47,980
لا شيء هنا.
350
00:29:48,060 --> 00:29:51,140
- عليك وضعه هناك.
- لكني فعلت ذلك.
351
00:29:51,220 --> 00:29:52,260
حسناً.
352
00:30:13,980 --> 00:30:16,420
هذا مستحيل.
لم أنزل إلى القبو.
353
00:30:21,340 --> 00:30:23,420
لا بد أنها "رومي".
354
00:30:26,580 --> 00:30:29,540
- ماذا؟
- لا شيء.
355
00:30:36,900 --> 00:30:40,700
عليك أن تعتادي على هذا المنزل فحسب.
356
00:30:53,980 --> 00:30:57,860
أنا لست مجنونة.
أقسم بأني لم آتِ إلى هنا.
357
00:31:19,060 --> 00:31:20,580
"بينوا"؟
358
00:32:03,300 --> 00:32:08,220
- "مي"؟ ما الأمر، هل أنت بخير؟
- لقد جفلت من الدمى.
359
00:32:08,300 --> 00:32:09,460
يا للهول.
360
00:32:09,540 --> 00:32:11,300
- ما هذا؟
- ماذا؟
361
00:32:12,300 --> 00:32:16,340
إنها قطة صغيرة.
تعالي إلى هنا.
362
00:32:16,940 --> 00:32:19,660
- لا تخافي.
- لا تلمسيها. إنها متسخة.
363
00:32:19,740 --> 00:32:20,980
تعالي إلى هنا.
364
00:32:21,940 --> 00:32:23,060
مرحباً.
365
00:32:23,500 --> 00:32:26,660
- لديها ثلاثة أرجل فحسب.
- وأنا لديّ إثنتان فحسب. هيا بنا.
366
00:32:38,340 --> 00:32:41,500
"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر"
367
00:32:51,780 --> 00:32:53,540
طاب مساؤك يا سيدة "دازه".
368
00:32:53,620 --> 00:32:55,380
مرحباً يا سيد "ووكرز".
369
00:32:56,420 --> 00:32:58,580
المحقق "ووكرز".
370
00:32:58,660 --> 00:33:02,580
على أية حال، أنت تتحسنين.
لا تزالين تتذكرينني.
371
00:33:07,700 --> 00:33:08,700
حسناً.
372
00:33:13,820 --> 00:33:19,060
كنت هنا هذا الصباح أيضاً.
هل تذكرين ذلك؟
373
00:33:22,820 --> 00:33:26,980
كنا نتكلم عن هذا الرجل.
374
00:33:27,460 --> 00:33:30,140
إنه مفقود منذ يومين.
375
00:33:33,020 --> 00:33:34,380
وهل يفترض بي معرفته؟
376
00:33:36,460 --> 00:33:37,900
"توماس دي غيست".
377
00:33:40,020 --> 00:33:41,460
ألا يبدو مألوفاً لك؟
378
00:33:43,660 --> 00:33:45,420
- أنا آسفة.
- ليس بالأمر المهم.
379
00:33:47,260 --> 00:33:50,700
وضّح لي الطبيب الذي يعمل في هذه المنشأة
380
00:33:51,220 --> 00:33:55,900
أنه يتم تنشيط الذاكرة
عبر الانطباعات الحسية.
381
00:33:57,380 --> 00:34:00,099
شبّهي ذلك ببطارية سيارة
خالية من الطاقة.
382
00:34:01,579 --> 00:34:02,780
و...
383
00:34:03,860 --> 00:34:05,940
أحضرت أسلاك توصيل الكهرباء.
384
00:34:13,860 --> 00:34:16,340
الفكرة هي أن تشمي هذه.
385
00:34:26,820 --> 00:34:27,940
وإذاً؟
386
00:34:28,579 --> 00:34:30,619
أشتم رائحة شجر صنوبر.
387
00:34:31,300 --> 00:34:32,619
المعذرة؟
388
00:34:33,940 --> 00:34:36,700
تلك الأشجار المعطرة للجو
التي يعلقها الناس في سياراتهم.
389
00:34:59,540 --> 00:35:02,140
"انتقلت إلى
(لويس كارلوسدريف نيفيلغم) رقم 58"
390
00:35:03,980 --> 00:35:07,740
"قبل 3 أشهر من الاختفاء"
391
00:35:08,900 --> 00:35:10,740
لقد وصلت إلى هدفك.
392
00:35:13,780 --> 00:35:15,260
ها قد وصلنا.
393
00:35:15,340 --> 00:35:18,580
- لا أريد.
- هيا.
394
00:35:19,180 --> 00:35:21,940
ستحصلين على أصدقاء جدد بسرعة.
395
00:35:22,020 --> 00:35:24,140
لن يرغب أحد باللعب معي.
396
00:35:24,220 --> 00:35:28,300
بل سيفعلون بكل تأكيد. هنالك الكثير
من الأولاد الذين يودون الحصول على أصدقاء.
397
00:35:30,460 --> 00:35:31,780
هيا بنا.
398
00:35:41,260 --> 00:35:43,100
عزيزتي.
399
00:35:45,620 --> 00:35:47,300
فتاة مطيعة.
400
00:35:48,580 --> 00:35:49,620
اعطيني قبلة.
401
00:35:52,540 --> 00:35:54,100
أسرعي.
402
00:35:57,620 --> 00:35:58,740
وداعاً.
403
00:36:23,260 --> 00:36:24,820
أجهزة الكترونية.
404
00:36:36,580 --> 00:36:37,740
سيدي؟
405
00:36:39,020 --> 00:36:40,260
سيدي؟
406
00:36:41,100 --> 00:36:44,620
لدي صندوق يحتوي على أجهزة الكترونية.
أين يفترض بي وضعه؟
407
00:36:45,900 --> 00:36:47,940
في تلك الحاوية المعدنية.
408
00:36:50,740 --> 00:36:54,500
حسناً. هنالك الكثير من الأشياء الأخرى
في سيارتي.
409
00:36:57,500 --> 00:36:59,260
يمكنني تدبر أموري بمفردي.
410
00:37:06,900 --> 00:37:08,060
سيدتي؟
411
00:37:08,540 --> 00:37:09,740
انتظري.
412
00:37:10,620 --> 00:37:13,620
- سآخذ ذلك الصندوق.
- شكراً لك.
413
00:37:25,020 --> 00:37:29,940
أعتقد أن هنالك علب طلاء
وقطع قرميد مكسورة.
414
00:37:31,580 --> 00:37:35,020
- انتظري، دعيني أفعل ذلك.
- شكراً لك.
415
00:37:38,540 --> 00:37:40,580
هل تقومين بعملية تنظيف شاملة؟
416
00:37:40,660 --> 00:37:41,620
"انتقلت
إلى (لويس كارلوسدريف نيفيلغم) رقم 58"
417
00:37:42,180 --> 00:37:44,020
لا، لقد انتقلنا إلى منزل جديد مؤخراً.
418
00:37:44,100 --> 00:37:46,860
- مرحباً يا عزيزي.
- مرحباً يا عزيزتي. هذا أنا.
419
00:37:46,940 --> 00:37:49,300
- أنا في المنزل.
- حقاً؟
420
00:37:50,260 --> 00:37:52,380
هل تحتاجين أية مساعدة
في مركز إعادة التدوير؟
421
00:37:53,620 --> 00:37:56,420
- لا، يمكنني تدبر الأمر بمفردي.
- حسناً.
422
00:37:56,500 --> 00:37:58,060
كدت أنتهي.
423
00:37:58,140 --> 00:38:01,700
استعملي نظام تحديد المواقع حين تعودين
إلى المنزل. أدخلت عليه عنواننا الجديد.
424
00:38:02,500 --> 00:38:05,580
- هل يمكنني نزع ذلك الملصق؟
- لماذا؟
425
00:38:06,460 --> 00:38:10,660
- إن نسيت نظام تحديد المواقع مرة أخرى...
- إنه محرج.
426
00:38:11,220 --> 00:38:13,540
محرج؟ لماذا؟
427
00:38:13,620 --> 00:38:17,340
كما تعلم، أناس آخرون.
والأمهات الأخريات في المدرسة.
428
00:38:18,260 --> 00:38:20,660
سنتكلم عن ذلك فيما بعد، حسناً؟
429
00:38:21,900 --> 00:38:24,620
حسناً. أراك قريباً.
430
00:38:25,300 --> 00:38:27,100
وداعاً.
431
00:38:28,460 --> 00:38:30,500
نعم، أريد التخلص من هذه أيضاً.
432
00:38:31,900 --> 00:38:33,460
ألا تحتاجينها بعد الآن؟
433
00:38:35,300 --> 00:38:37,260
لا، إنها لك.
434
00:38:37,900 --> 00:38:40,180
- شكراً لك.
- شكراً لك على المساعدة.
435
00:38:41,260 --> 00:38:42,660
وداعاً.
436
00:39:39,500 --> 00:39:40,860
الأشجار المعطرة الصغيرة.
437
00:39:40,940 --> 00:39:43,540
"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر"
438
00:39:46,820 --> 00:39:47,820
أهذا كل شيء؟
439
00:39:55,620 --> 00:39:57,180
ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟
440
00:39:59,660 --> 00:40:01,260
هكذا هي رائحتها بالنسبة لي.
441
00:40:04,420 --> 00:40:06,900
يفترض بالنساء أن يكون لديهن حاسة شم قوية.
442
00:40:07,500 --> 00:40:08,940
نعم.
443
00:40:09,660 --> 00:40:12,300
ويفترض بالنساء أن يمتلكن
ذاكرة قوية أيضاً.
444
00:40:13,180 --> 00:40:14,940
ربما عليك أن تحاولي مجدداً.
445
00:40:20,100 --> 00:40:21,540
أنا لست كلبتك.
446
00:40:23,780 --> 00:40:25,180
لا، بالتأكيد.
447
00:40:26,180 --> 00:40:28,620
أنت لست كلب الشم خاصتي.
448
00:40:30,460 --> 00:40:33,740
لكنك كنت آخر شخص تمت رؤيته
مع "توماس دي غيست"
449
00:40:33,820 --> 00:40:36,420
قبل يومين من اختفائه المثير للقلق.
450
00:40:48,380 --> 00:40:50,060
من قال ذلك؟
451
00:40:50,780 --> 00:40:52,060
شهود عيان.
452
00:40:54,900 --> 00:41:00,420
الآن، مصير هذا الرجل بين يديك
يا سيدة "دازه".
453
00:41:01,500 --> 00:41:03,260
تفضلي، احتفظي بها.
454
00:41:22,140 --> 00:41:23,620
هل تحبين وجودك هنا؟
455
00:41:28,500 --> 00:41:30,500
متى يمكنني العودة إلى المنزل؟
456
00:41:34,660 --> 00:41:36,620
عندما يتم العثور على "دي غيست".
457
00:41:38,260 --> 00:41:39,580
الشبح؟
458
00:41:47,820 --> 00:41:49,940
لا يؤمن "بينوا" بالأشباح.
459
00:41:52,700 --> 00:41:54,500
"بينوا" لا يصدقني.
460
00:41:58,100 --> 00:42:01,900
"قبل 3 أشهر من الاختفاء"
461
00:42:10,220 --> 00:42:12,780
- مرحباً.
- مرحباً يا عزيزتي. إنه أنا.
462
00:42:12,860 --> 00:42:15,420
- انتهى اجتماعي للتوّ.
- حتى هذا الوقت المتأخر؟
463
00:42:15,500 --> 00:42:19,620
نعم، أنا آسف.
تم تمديده، لكني في طريقي إلى المنزل.
464
00:42:19,700 --> 00:42:22,180
- قُد بحذر.
- بالتأكيد.
465
00:42:22,260 --> 00:42:24,540
- قبلاتي. أراك قريباً.
- وداعاً.
466
00:42:25,740 --> 00:42:28,100
"الاثنين 18 سبتمبر
22:22"
467
00:43:03,220 --> 00:43:05,980
المرحاض في الجهة اليسرى
والسلالم في الجهة اليمنى.
468
00:43:16,900 --> 00:43:18,220
"نصف حبة فقط، لا أكثر.
نوماً هنيئاً."
469
00:43:18,300 --> 00:43:20,460
نعم يا "بينوا".
نصف حبة فقط.
470
00:43:39,060 --> 00:43:42,300
2,323.
471
00:43:51,660 --> 00:43:52,940
"بينوا"؟
472
00:44:02,700 --> 00:44:04,100
مرحباً أيتها القطة.
473
00:44:05,580 --> 00:44:07,340
ماذا تفعلين هنا؟
474
00:44:09,180 --> 00:44:11,340
ألم أتركك في المطبخ؟
475
00:44:16,940 --> 00:44:21,140
أنت كالساحر "هوديني".
أنت حقاً "هوديني".
476
00:44:22,580 --> 00:44:24,540
هل تحبين ذلك الاسم؟
477
00:44:41,420 --> 00:44:44,060
- مرحباً؟
- مرحباً يا عزيزتي. إنه أنا.
478
00:44:44,140 --> 00:44:46,180
انتهى اجتماعي للتوّ.
479
00:44:46,980 --> 00:44:52,540
نعم. أنا آسف. تم تمديده
ولكني في طريقي إلى المنزل، حسناً؟
480
00:46:02,500 --> 00:46:04,780
"10:10 صباحاً
الثلاثاء 19 سبتمبر"
481
00:46:06,620 --> 00:46:08,220
صباح الخير.
482
00:46:10,740 --> 00:46:12,540
هل ذهبت "رومي" إلى المدرسة؟
483
00:46:17,420 --> 00:46:18,780
ما الخطب؟
484
00:46:18,860 --> 00:46:20,300
ما الساعة الآن؟
485
00:46:21,660 --> 00:46:23,740
الحادية عشرة و10 دقائق.
486
00:46:25,820 --> 00:46:28,260
- هنالك خطب ما.
- ماذا تقصدين؟
487
00:46:28,340 --> 00:46:29,940
الساعات متوقفة عن العمل.
488
00:46:30,740 --> 00:46:34,300
إنها جديدة.
ركبتها الأسبوع الماضي.
489
00:46:34,380 --> 00:46:36,060
لا بد أنك عبثت بها.
490
00:46:39,020 --> 00:46:40,580
أتريدين كوباً من الشاي؟
491
00:46:44,740 --> 00:46:48,420
"مي"، ما الذي يطاردك؟
492
00:46:49,180 --> 00:46:50,780
لا شيء. هذا المنزل مسكون.
493
00:46:51,380 --> 00:46:54,300
"مي"، الأرواح والأشباح غير حقيقية.
494
00:46:57,580 --> 00:47:02,660
أنت تعلمين ما حذّرك منه الأطباء.
التخيّلات.
495
00:47:03,180 --> 00:47:07,580
حين تصبحين مشوشة الذهن
تبدأ مخيلتك بخلق أمور لا صحة لها.
496
00:47:08,340 --> 00:47:09,900
هذا ليس ذا أهمية، حسناً؟
497
00:47:17,260 --> 00:47:18,540
لقد سئمت وتعبت للغاية.
498
00:47:20,340 --> 00:47:22,300
سئمت وتعبت من النسيان.
499
00:47:33,060 --> 00:47:34,300
عزيزي؟
500
00:47:39,300 --> 00:47:41,700
عِدني بأنك لن تدخلني
إلى مصحة أمراض عقلية.
501
00:47:42,940 --> 00:47:45,220
- عِدني بذلك.
- من أين لك بهكذا أفكار؟
502
00:47:45,300 --> 00:47:46,740
عِدني بذلك.
503
00:47:49,060 --> 00:47:52,100
أعدك بأني لن أدخلك مصحة أمراض عقلية
أبداً يا عزيزتي.
504
00:47:55,540 --> 00:48:01,140
ولن يطول الأمر حتى يزول ذلك الضباب
المخيّم على رأسك الجميل.
505
00:48:06,340 --> 00:48:07,940
اصمدي قليلاً.
506
00:48:09,580 --> 00:48:11,460
حسناً، فلنبدأ العد.
507
00:48:17,020 --> 00:48:18,820
22.
508
00:48:21,420 --> 00:48:23,340
999.
509
00:48:23,420 --> 00:48:25,380
"999 قصة باليه"
510
00:48:25,460 --> 00:48:27,180
1,215.
511
00:49:03,340 --> 00:49:08,340
"نجمة موسيقية تتعرض لحادث"
512
00:49:17,300 --> 00:49:21,580
"تعرضت النجمة الموسيقية (مي دازه)
لحادث سيارة خطير"
513
00:49:26,180 --> 00:49:28,540
"في الحلقة القادمة"
514
00:49:29,100 --> 00:49:30,220
مرحباً، معك "مي".
515
00:49:30,300 --> 00:49:31,940
هنالك خطب ما.
516
00:49:32,940 --> 00:49:34,100
مرحباً.
517
00:49:36,340 --> 00:49:38,940
- من المتكلم؟
- أمي، من ذاك؟
518
00:49:40,100 --> 00:49:41,620
أغلق الباب.
519
00:49:41,700 --> 00:49:43,220
عثروا عليك في الغابة.
520
00:49:43,300 --> 00:49:46,100
كانت يدك مصابة
وكنت مغطاة بالدماء.
521
00:49:46,180 --> 00:49:47,980
من أين حصل "توماس دي غيست" على هذه؟
522
00:49:49,020 --> 00:49:50,500
- يجب أن أحضر ابنتي.
- ابنتك؟
523
00:49:51,620 --> 00:49:54,860
- من المتكلم؟
- مرحى.
524
00:49:54,940 --> 00:49:56,700
أغلق الباب.
525
00:49:57,420 --> 00:49:58,460
أغلق...
526
00:50:01,660 --> 00:50:04,700
ترجمة: مهند خلوف
527
00:50:04,724 --> 00:50:09,724
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs
49563