All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E01.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,900 --> 00:01:06,820 ‫"الشبح" 2 00:01:31,020 --> 00:01:33,100 ‫2005. 3 00:01:41,220 --> 00:01:43,340 ‫58. 4 00:01:46,780 --> 00:01:48,740 ‫22. 5 00:01:52,700 --> 00:01:54,740 ‫111. 6 00:01:59,580 --> 00:02:02,460 ‫135. ‫110. 7 00:02:12,780 --> 00:02:14,900 ‫1,036. 8 00:02:26,580 --> 00:02:29,180 ‫1,030... 1,000... 9 00:02:37,620 --> 00:02:38,580 ‫"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر" 10 00:02:38,660 --> 00:02:40,220 ‫أهلاً بك في مصحة الأمراض العقلية. 11 00:02:40,300 --> 00:02:42,500 ‫"1,036." 12 00:02:48,140 --> 00:02:51,220 ‫أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟ ‫لا تخافي. 13 00:02:54,660 --> 00:02:58,220 ‫"أفضل أن أكون في قمة الجنون ‫على أن أكون مملاً للغاية." 14 00:02:59,380 --> 00:03:00,700 ‫"مارلين مونرو". 15 00:03:01,900 --> 00:03:05,420 ‫مرحباً، أدعى "فرونسكي". ‫أنا نزيل هنا مثلك تماماً. 16 00:03:06,260 --> 00:03:07,460 ‫ماذا أفعل هنا؟ 17 00:03:08,300 --> 00:03:09,380 ‫كنت تعدين الأرقام. 18 00:03:09,460 --> 00:03:12,540 ‫- لا، أنا أحاول تذكر شيء ما. ‫- ماذا؟ 19 00:03:13,260 --> 00:03:16,460 ‫- أرقام. ‫- هذا مشوّق. هل تستمتعين بذلك؟ 20 00:03:17,740 --> 00:03:20,780 ‫نعم، إن استطعت ربطها بقصة ما. 21 00:03:22,060 --> 00:03:24,500 ‫لماذا قد ترغبين بفعل شيء كهذا؟ 22 00:03:26,300 --> 00:03:27,940 ‫ذاكرتي سيئة للغاية. 23 00:03:28,020 --> 00:03:30,420 ‫هذا هو الجواب على سؤالك. 24 00:03:31,220 --> 00:03:35,340 ‫- أي سؤال؟ ‫- عن سبب وجودك في هذه المصحة العقلية. 25 00:03:36,020 --> 00:03:40,020 ‫أنت حالة مستعصية. ‫على ماذا حصلتِ؟ أعطوني ما حصلت عليه. 26 00:03:42,820 --> 00:03:47,740 ‫هل نسيت من تكونين ‫أم أنك بعيدة كل البعد عن الواقع؟ 27 00:03:47,820 --> 00:03:53,540 ‫يقول الشخص الطبيعي اسمه ‫حين يتم تقديمه. 28 00:03:54,500 --> 00:03:56,100 ‫ما هو الطبيعي على أية حال؟ 29 00:03:57,260 --> 00:04:02,140 ‫"ما هو طبيعي بالنسبة لعنكبوت ‫قد يكون فوضوياً بالنسبة لذبابة." 30 00:04:02,220 --> 00:04:04,820 ‫لم أختلق تلك المقولة، ‫بل "مورتيسيا آدمز". 31 00:04:07,780 --> 00:04:08,979 ‫ما اسمك؟ 32 00:04:09,860 --> 00:04:11,020 ‫"مي". 33 00:04:11,860 --> 00:04:13,020 ‫"مي". 34 00:04:17,820 --> 00:04:20,620 ‫تعاني "أنيمي" ‫من فقدان الذاكرة التقدمي 35 00:04:20,700 --> 00:04:23,260 ‫منذ تعرضها لحادث في سيارتها ‫في شهر مارس الماضي. 36 00:04:23,340 --> 00:04:26,380 ‫إذاً، هل كانت ذاكرتها قبل الحادث سليمة؟ 37 00:04:26,460 --> 00:04:27,500 ‫نعم. 38 00:04:27,580 --> 00:04:33,580 ‫إنها تعرف من هي وتتعرف على جميع ‫من كانت تعرفهم قبل الحادث. 39 00:04:33,660 --> 00:04:37,500 ‫لكنها تنسى أية معلومات جديدة تخزنها ‫من بعد تعرضها للحادث؟ 40 00:04:37,580 --> 00:04:42,980 ‫تُمسح تماماً. تدعوها "مي" ‫بعاصفة عابرة تمسح كل شيء. 41 00:04:43,060 --> 00:04:44,900 ‫لكن هذه ليست مشكلة. 42 00:04:44,980 --> 00:04:49,460 ‫تعلمت "أنيمي" كيف تتعايش مع مرضها. ‫تعلم جميعنا ذلك. 43 00:04:49,540 --> 00:04:52,220 ‫- إنه ليس مرضاً يا "ريتا". ‫- ما هو إذاً؟ 44 00:04:52,300 --> 00:04:55,500 ‫هل "أنيمي دازه" مدركة للمشاكل ‫المتعلقة بذاكرتها أيها الطبيب؟ 45 00:04:55,580 --> 00:04:56,540 ‫نعم. 46 00:04:56,620 --> 00:05:00,220 ‫تنسى زوجتي ما تعرفه فحسب، ‫لكنها ليست مختلة عقلياً. 47 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 ‫وهي تعلم بأنها تنسى. 48 00:05:03,260 --> 00:05:09,500 ‫لا يزال عقلها يُخزن المعلومات ‫لكنه يُخزنها بشكل مؤقت. 49 00:05:09,580 --> 00:05:11,500 ‫كم مدة تلك الفترة المؤقتة؟ 50 00:05:12,420 --> 00:05:14,100 ‫يعتمد ذلك على مقاييس عدة أيها المفتش. 51 00:05:14,180 --> 00:05:20,700 ‫كل ما نعرفه هو أن التوتر والهلع ‫يمسحان أية ذكرى جديدة. 52 00:05:21,460 --> 00:05:28,460 ‫يسبب الخوف من النسيان بمفرده ‫ما يكفي من التوتر ليمسح كل شيء. 53 00:05:28,540 --> 00:05:32,700 ‫أنا آسفة أيها الطبيب. ‫الجناح المغلق لا يناسب ابنتي أبداً. 54 00:05:32,780 --> 00:05:34,380 ‫متى يمكنها المغادرة؟ 55 00:05:34,460 --> 00:05:39,220 ‫ستبقى هنا طالما أنها تشكل خطراً ‫يهدد حياتها وحياة الآخرين. 56 00:05:39,300 --> 00:05:42,260 ‫لا تقلقا. ‫ستتمكنان من زيارتها قريباً. 57 00:05:42,340 --> 00:05:45,180 ‫طالما أن ذلك لن يعرقل تحقيقنا. 58 00:05:45,260 --> 00:05:47,740 ‫تحتاج زوجتي إلى المساعدة والراحة 59 00:05:47,820 --> 00:05:51,460 ‫ولن تحصل على ذلك ‫من خلال تحقيقات الشرطة. 60 00:05:51,540 --> 00:05:56,180 ‫أريد أن أعلم لماذا ما زلنا ‫نتجادل بخصوص ابنتي. 61 00:05:56,260 --> 00:05:59,540 ‫- "ريتا"، اهدأي. ‫- دعني أتمم كلامي رجاءً. 62 00:06:00,540 --> 00:06:04,540 ‫تم نقل ابنتي المسكينة ‫إلى جناح مغلق فجأةً 63 00:06:04,620 --> 00:06:07,380 ‫ونحن نهدر وقتنا في كلام فارغ. 64 00:06:07,460 --> 00:06:11,100 ‫سيدتي، أنصتي إليّ رجاءً، ‫كل ما نطلبه هو تعاونكما معنا. 65 00:06:11,660 --> 00:06:14,180 ‫عندما يُفقد شخص ما، ‫فالأيام الأولى هامة للغاية 66 00:06:14,740 --> 00:06:18,540 ‫وهي تحدد إن كان سيُعثر عليه حياً ‫وبحالة جيدة. 67 00:06:18,620 --> 00:06:22,540 ‫ما علاقة هذا بفقدانها لذاكرتها؟ 68 00:06:22,620 --> 00:06:25,220 ‫يمكننا أن نستنج مما قاله الطبيب 69 00:06:25,300 --> 00:06:29,980 ‫أن التوتر يلعب دوراً هاماً في مسح ذاكرتها. 70 00:06:30,060 --> 00:06:32,780 ‫وخلال إجرائي لتحقيقاتي 71 00:06:32,860 --> 00:06:36,260 ‫لا يجب مناقشة مواضيع حساسة ‫مع المشتبه بها. 72 00:06:37,060 --> 00:06:40,700 ‫المشتبه بها؟ ‫أصبحت زوجتي مشتبهاً بها هكذا فجأةً؟ 73 00:06:42,060 --> 00:06:46,980 ‫مع فائق احترامي، فالسيدة "دازه" ‫هي خيطنا الوحيد في هذه القضية. 74 00:06:47,060 --> 00:06:50,620 ‫إن فقدت ذاكرتها مجدداً ‫فسنعود إلى نقطة البداية. 75 00:06:51,620 --> 00:06:54,980 ‫ما هي المواضيع الحساسة ‫التي لا يمكننا مناقشتها معها؟ 76 00:06:55,060 --> 00:06:58,260 ‫كالرابط الذي بينها وبين الشخص المفقود. 77 00:06:59,940 --> 00:07:02,700 ‫يجب تجنب الخوض في مواضيع معينة. 78 00:07:05,180 --> 00:07:06,900 ‫يمكنكما زيارتها... 79 00:07:07,740 --> 00:07:11,740 ‫ولكن تحت هذه الشروط فحسب. ‫وقعا أسفل هذه الأوراق رجاءً. 80 00:07:11,820 --> 00:07:14,940 ‫وإن أعقتما عملية التحقيق ‫فستكون هنالك تبعات لذلك. 81 00:07:15,020 --> 00:07:18,980 ‫- إنها تحتاج لمساندتكما بشدة. ‫- تفضلا. 82 00:07:35,540 --> 00:07:36,820 ‫صباح الخير يا سيدة "دازه". 83 00:07:40,300 --> 00:07:42,340 ‫كيف تشعرين اليوم؟ 84 00:07:45,620 --> 00:07:50,900 ‫أيها المفتش، بما أنها المقابلة الأولى ‫فسأبقى هنا وأراقب فحسب. 85 00:07:51,780 --> 00:07:52,980 ‫بالتأكيد. 86 00:08:02,380 --> 00:08:06,100 ‫أنا المفتش "ووكرز". ‫من الشرطة الفيدرالية. 87 00:08:06,860 --> 00:08:09,660 ‫أنا أحقق في قضية اختفاء "توماس دي غيست". 88 00:08:18,780 --> 00:08:22,220 ‫هذا الرجل مفقود منذ يومين. 89 00:08:25,059 --> 00:08:26,620 ‫هل يبدو مألوفاً لك؟ 90 00:08:27,500 --> 00:08:31,660 ‫- كم مضى على وجودي هنا؟ ‫- منذ البارحة. 91 00:08:34,780 --> 00:08:36,180 ‫من ذاك؟ 92 00:08:38,300 --> 00:08:40,180 ‫"توماس دي غيست". 93 00:08:41,620 --> 00:08:43,620 ‫فُقد دون أن يترك أثراً خلفه. 94 00:08:44,740 --> 00:08:47,140 ‫لم أرَ هذا الرجل من قبل. 95 00:08:47,700 --> 00:08:50,660 ‫هل أنت واثقة؟ ‫ربما نسيت. 96 00:08:52,260 --> 00:08:56,660 ‫هل من المحتمل أنك قابلته ‫لكنك لا تذكرين ذلك الآن؟ 97 00:08:58,620 --> 00:09:00,660 ‫ربما عليك أن... 98 00:09:02,220 --> 00:09:04,980 ‫ربما عليك أن تسأل والدتي. 99 00:09:09,300 --> 00:09:11,700 ‫أو "بينوا"، لا أعلم. 100 00:09:13,420 --> 00:09:15,940 ‫- لا تنزعجي. ‫- أريد رؤية عائلتي. 101 00:09:16,020 --> 00:09:18,100 ‫سنفعل الأمر ببساطة. 102 00:09:20,180 --> 00:09:24,460 ‫ربما قد يساعدك رؤية ‫بعض الوجوه المألوفة أولاً. 103 00:09:53,260 --> 00:09:54,500 ‫مرحباً. 104 00:09:54,580 --> 00:09:56,740 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 105 00:09:56,820 --> 00:09:59,140 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 106 00:10:00,300 --> 00:10:01,740 ‫مرحباً يا عزيزتي. 107 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 ‫مرحباً. 108 00:10:04,820 --> 00:10:07,420 ‫- أين "رومي"؟ ‫- إنها برفقة شقيقتك. 109 00:10:07,500 --> 00:10:10,180 ‫لن ترغبي بأن تراك "رومي" ‫وأنت بهذه الحالة. 110 00:10:10,260 --> 00:10:13,420 ‫- لاحقاً، عندما تصبحين بصحة أفضل. ‫- نعم. 111 00:10:15,620 --> 00:10:18,140 ‫"بينوا"، لماذا أنا هنا؟ 112 00:10:19,140 --> 00:10:24,700 ‫كنت مريضة يا عزيزتي. ‫عليك البقاء هنا وأن ترتاحي. 113 00:10:24,780 --> 00:10:29,420 ‫تكلمنا مع الطبيب لتوّنا. ‫ستعودين إلى المنزل عما قريب. 114 00:10:33,660 --> 00:10:36,460 ‫بالمناسبة، قابلت ضابط شرطة. 115 00:10:37,940 --> 00:10:42,100 ‫كان يريد أن يعرف... ‫لقد فُقد شخص ما على ما يبدو. 116 00:10:42,180 --> 00:10:44,460 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 117 00:10:45,020 --> 00:10:47,420 ‫سألني إن كنت أعرفه. 118 00:10:48,380 --> 00:10:50,380 ‫- وهل تعرفينه؟ ‫- لا. 119 00:10:51,980 --> 00:10:54,380 ‫- ربما علينا التكلم... ‫-...مع ضابط الشرطة. 120 00:10:54,460 --> 00:10:56,380 ‫كيف جودة الطعام هنا؟ 121 00:11:01,900 --> 00:11:04,340 ‫انظري إلى ما أحضرناه لك. 122 00:11:05,460 --> 00:11:10,780 ‫- ربما يمكنك تعليقها على الجدار. ‫- لتزيدي من بهجة هذا المكان قليلاً. 123 00:11:19,380 --> 00:11:23,100 ‫ذلك المنزل. ‫انتقلنا إلى منزل جديد. 124 00:11:26,100 --> 00:11:29,860 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 125 00:11:34,180 --> 00:11:36,620 ‫"للبيع" 126 00:11:36,700 --> 00:11:40,940 ‫- لا، اتركيها منصوبة. ‫- لكننا سنبقى هنا لمدة من الزمن. 127 00:11:41,020 --> 00:11:44,100 ‫وماذا في ذلك؟ ‫لن يتم بيعه بتلك السرعة. 128 00:11:44,180 --> 00:11:48,580 ‫عليك أن تكوني ممتنة أنه لم يتم بيعه ‫حتى الآن. وإلا ماذا كنتم ستفعلون؟ 129 00:11:48,660 --> 00:11:51,020 ‫كنا سنستأجر منزلاً في المدينة. 130 00:11:51,100 --> 00:11:53,460 ‫وآتي لزيارتكما ذهاباً وإياباً؟ ‫في أحلامك. 131 00:11:53,540 --> 00:11:54,700 ‫في أحلامك. 132 00:11:54,780 --> 00:11:58,700 ‫تريدين فعل كل شيء بنفسك، ‫لكن كلانا يعلم كيف ينتهي ذلك. 133 00:12:00,300 --> 00:12:01,420 ‫حسناً. 134 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 ‫"رومي". 135 00:12:04,580 --> 00:12:08,420 ‫- سيكون الهواء المنعش جيداً لها. ‫- إنها طفلتي يا أمي. 136 00:12:08,500 --> 00:12:09,820 ‫"رومي"؟ 137 00:12:13,260 --> 00:12:14,900 ‫"رومي"؟ 138 00:12:16,660 --> 00:12:17,980 ‫"رومي"؟ 139 00:12:20,140 --> 00:12:22,780 ‫- هل أرعبتك؟ ‫- نعم. لقد أرعبتني. 140 00:12:22,860 --> 00:12:25,860 ‫دعينا نلقط صورة للمنزل ولجدتك. 141 00:12:25,940 --> 00:12:29,900 ‫اسمي "لولا". كم مرة عليّ قول ذلك؟ ‫لقب الجدة للعجائز فحسب. 142 00:12:29,980 --> 00:12:33,060 ‫طالما تنادينني بـ "أنيمي" ‫فسأناديك بالجدة. 143 00:12:33,980 --> 00:12:38,380 ‫"رومي"، قفي قرب جدتك. ‫"لولا". آسفة. 144 00:12:49,540 --> 00:12:54,180 ‫طبّاخ بالتحريض. لا يمكنك إضرام النار ‫في منزلي على الأقل. 145 00:12:54,260 --> 00:12:57,540 ‫- "ريتا"... ‫- كان ذلك الحريق حادثة عرضية. 146 00:12:57,620 --> 00:13:02,220 ‫يترك جميعنا مقلاة على الموقد بين الفينة ‫والأخرى. جميعنا معرضون للنسيان. 147 00:13:02,300 --> 00:13:06,740 ‫لكن حين تنسين أنك تنسين ‫تحتاجين لتركيب كاميرا في المطبخ. 148 00:13:09,100 --> 00:13:10,660 ‫ها نحن ذا. 149 00:13:16,260 --> 00:13:18,340 ‫يمكننا العودة إلى العمل الآن. 150 00:13:18,420 --> 00:13:24,140 ‫أمسك، كن ذا فائدة، ‫بدلاً من تركيبك لكاميرات المراقبة. 151 00:13:25,020 --> 00:13:26,980 ‫أمي. 152 00:13:27,060 --> 00:13:29,540 ‫- هذا المنزل ضخم. ‫- أليس كذلك؟ 153 00:13:29,620 --> 00:13:31,660 ‫كان ملكاً لجدي. 154 00:13:31,740 --> 00:13:34,220 ‫- هل اخترت غرفة؟ ‫- العليّة. 155 00:13:34,300 --> 00:13:35,660 ‫ليس العليّة بكل تأكيد؟ 156 00:13:36,460 --> 00:13:38,220 ‫هل تسكنها الأشباح؟ 157 00:13:38,300 --> 00:13:41,300 ‫يسكنها شبح كبير. 158 00:13:42,340 --> 00:13:44,060 ‫وهو أنت. 159 00:14:00,100 --> 00:14:05,700 ‫- يحتاج القبو إلى التجفيف. ‫- من حسن الحظ أني وضعت كل شيء على منصات. 160 00:14:05,780 --> 00:14:09,340 ‫طلب مني "مورينيكي" تعديل ‫تصميمهم الداخلي. 161 00:14:09,420 --> 00:14:13,260 ‫- "مورينيكي"؟ ‫- المقهى الذي في القرية. 162 00:14:13,340 --> 00:14:18,980 ‫عليّ تصميم الستائر وأغطية الطاولات خاصتهم. ‫كنت أفكر بـ"لورا آشلي". 163 00:14:19,060 --> 00:14:24,140 ‫أشخاص من هذا النوع. ‫الزهري والبيج والكعك والمثلجات. 164 00:14:24,220 --> 00:14:29,420 ‫إنهم لا يدفعون كثيراً ‫لكني سأتمكن من ترك بطاقات عملي هناك. 165 00:14:34,900 --> 00:14:39,340 ‫"أحبك وأحتاجك وسأكون ملكك دائماً، (ريتا)." 166 00:14:39,940 --> 00:14:44,300 ‫سيكون عليّ طباعة بطاقات عمل جديدة الآن. ‫وكأنه لديّ متسع من الوقت لفعل ذلك. 167 00:14:44,740 --> 00:14:46,940 ‫سنتدبر أمورنا هنا "ريتا". 168 00:14:47,500 --> 00:14:48,700 ‫هل أنت مجنون؟ 169 00:14:49,380 --> 00:14:51,980 ‫لا أمانع القيام بالتنظيف. 170 00:14:52,060 --> 00:14:56,700 ‫من الرائع أن أخرج من المنزل. ‫تضايقني "ساندي" تلك كثيراً. 171 00:14:56,780 --> 00:15:00,020 ‫إنها ترفض كي الملابس وغسل الأطباق. 172 00:15:00,100 --> 00:15:04,100 ‫هذا لأنها ليست عاملة تنظيف ‫بل هي ممرضة مساعدة. 173 00:15:04,180 --> 00:15:08,460 ‫- إنها لا تساعدني. ‫- انظرا، مشروب "شاتو بيتروس" من عام 1969. 174 00:15:08,540 --> 00:15:10,620 ‫تلك الكسولة. 175 00:15:10,700 --> 00:15:14,580 ‫خرجت قبل انتهاء دوامها بـ30 دقيقة ‫كي تستطيع مضاجعة حبيبها. 176 00:15:14,660 --> 00:15:17,740 ‫- أنا مستاءة للغاية يا "أنيمي". ‫- بل "مي". 177 00:15:17,820 --> 00:15:20,980 ‫أنا في الـ55 من عمري ‫وأنا في قمة حياتي 178 00:15:21,060 --> 00:15:24,340 ‫ووصلت إلى ذروة إبداعي العمري. 179 00:15:26,980 --> 00:15:30,140 ‫- وأود مضاجعة عشيقي الجديد أيضاً. ‫- أمي، أرجوك... 180 00:15:30,220 --> 00:15:32,900 ‫ماذا؟ ألا يسمح لي قول ذلك؟ 181 00:15:32,980 --> 00:15:36,700 ‫هل لديك أدنى فكرة كيف هو المكوث ‫مع مريض بألزهايمر؟ 182 00:15:36,780 --> 00:15:37,940 ‫حسناً. 183 00:15:38,020 --> 00:15:41,700 ‫أنت لست مصابة بألزهايمر. ‫لا يزال هنالك أمل لكما. 184 00:15:41,780 --> 00:15:45,740 ‫لكن بالنسبة لي ولوالدك ‫فلا يبدو المستقبل مشرقاً كثيراً. 185 00:15:46,740 --> 00:15:48,100 ‫توقفا. 186 00:15:48,660 --> 00:15:49,900 ‫فلنأخذ قسطاً من الراحة. 187 00:15:52,460 --> 00:15:54,580 ‫نخب بداياتنا الجديدة. 188 00:15:56,300 --> 00:15:57,900 ‫وواحد لعزيزتي. 189 00:16:01,140 --> 00:16:03,180 ‫- نخب بداياتنا الجديدة. ‫- نخب بداياتنا الجديدة. 190 00:16:03,260 --> 00:16:04,180 ‫بصحتكما. 191 00:16:09,420 --> 00:16:13,860 ‫لقد صنع جدي نبيذه الخاص. ‫طعم بول القطط أفضل منه. 192 00:16:13,940 --> 00:16:16,740 ‫- استعمل زجاجات فاخرة على الأقل. ‫- نخب جدك. 193 00:16:25,620 --> 00:16:27,740 ‫- "مي". ‫- نعم؟ 194 00:16:27,820 --> 00:16:29,300 ‫"مي"، تعالي والقي نظرة. 195 00:16:34,780 --> 00:16:37,220 ‫هذا شيء مذهل للغاية. 196 00:16:38,100 --> 00:16:39,460 ‫أمعني النظر. 197 00:16:43,260 --> 00:16:46,020 ‫- ماذا؟ ‫- انتظري قليلاً. 198 00:16:46,100 --> 00:16:47,700 ‫- أغلق الباب. ‫- أسمعت؟ 199 00:16:49,180 --> 00:16:52,300 ‫- أغلق الباب. ‫- يمكن تعديل درجة الصوت. 200 00:16:52,860 --> 00:16:55,180 ‫- أغلق الباب. ‫- رائع. 201 00:16:56,019 --> 00:16:57,140 ‫أغلق... 202 00:17:03,700 --> 00:17:05,380 ‫أغلق الباب. 203 00:17:11,900 --> 00:17:13,460 ‫أغلق الباب. 204 00:17:14,340 --> 00:17:16,500 ‫- "بينوا"؟ ‫- أغلق الباب. 205 00:17:18,260 --> 00:17:20,100 ‫أغلق الباب. 206 00:17:21,180 --> 00:17:23,540 ‫أغلق الباب. 207 00:17:24,500 --> 00:17:27,660 ‫- هل يسمح لهم بالصيد هنا؟ ‫- مرحباً. 208 00:17:27,740 --> 00:17:29,180 ‫أغلق الباب. 209 00:17:29,260 --> 00:17:32,980 ‫- لا بد أنه موسم الصيد. ‫- هذا المكان ملكية خاصة. 210 00:17:33,660 --> 00:17:35,300 ‫لا بد أنه مجرد عابر سبيل. 211 00:17:35,380 --> 00:17:36,620 ‫أغلق الباب. 212 00:17:38,220 --> 00:17:39,980 ‫أغلق الباب. 213 00:17:41,740 --> 00:17:43,220 ‫أغلق الباب. 214 00:17:44,780 --> 00:17:45,740 ‫أغلق... 215 00:17:47,100 --> 00:17:50,060 ‫"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر" 216 00:17:56,540 --> 00:17:57,860 ‫أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟ 217 00:18:00,820 --> 00:18:03,980 ‫لقد تضاجعنا لتوّنا. ‫هل نسيت ذلك؟ 218 00:18:05,140 --> 00:18:06,100 ‫اسمي "فرونسكي". 219 00:18:07,820 --> 00:18:09,340 ‫نحن زميلان. 220 00:18:10,580 --> 00:18:12,620 ‫ما خطبك؟ 221 00:18:12,700 --> 00:18:15,180 ‫أنا مصاب بهوس إشعال الحرائق. 222 00:18:17,780 --> 00:18:20,260 ‫ألا يجب أن تكون في السجن؟ 223 00:18:21,900 --> 00:18:24,980 ‫يقولون إني لست سليماً عقلياً. 224 00:18:29,300 --> 00:18:30,620 ‫لكن من هم على أية حال؟ 225 00:18:31,580 --> 00:18:33,620 ‫إياك أن تثقي بهم. 226 00:18:36,820 --> 00:18:38,700 ‫ألن تنهي ذلك؟ 227 00:18:40,100 --> 00:18:43,900 ‫هيا يا "مي". ‫هذه ألذّ قطعة. 228 00:18:43,980 --> 00:18:46,100 ‫وكل شيء آخر يطعموننا إياه هو قمامة. 229 00:18:53,060 --> 00:18:56,380 ‫قالوا إنك أضرمت النار بمنزلك. 230 00:18:56,460 --> 00:19:01,340 ‫كيف فعلت ذلك؟ عبر تماس كهربائي؟ ‫أم سيجارة؟ 231 00:19:01,420 --> 00:19:02,940 ‫أم شبح أبيض؟ 232 00:19:04,340 --> 00:19:05,740 ‫شبح؟ 233 00:19:07,540 --> 00:19:09,060 ‫"توماس دي غيست"، الشبح. 234 00:19:12,500 --> 00:19:14,100 ‫ما الذي جعلك تقول ذلك؟ 235 00:19:14,180 --> 00:19:16,700 ‫شبح أبيض، أيتها الذكية. 236 00:19:16,780 --> 00:19:19,660 ‫إذاً، هل أضرمت النار بمنزلك؟ 237 00:19:21,220 --> 00:19:22,820 ‫لا أعلم. 238 00:19:23,860 --> 00:19:27,580 ‫- لم أفعل ذلك عن قصد. ‫- هذا ما نقوله جميعاً. 239 00:19:28,820 --> 00:19:31,420 ‫ألهذا السبب تم احتجازك؟ 240 00:19:35,860 --> 00:19:40,420 ‫لا. انتقلت إلى منزل جدي منذ مدة. 241 00:19:40,500 --> 00:19:43,180 ‫كان الحريق قبل ذلك. 242 00:19:44,900 --> 00:19:46,540 ‫أتذكرين ذلك إذاً؟ 243 00:19:48,660 --> 00:19:51,500 ‫حين أتذكر شيئاً، أكتبه. 244 00:19:53,340 --> 00:19:55,620 ‫هل هذا أنا؟ ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟ 245 00:19:56,740 --> 00:19:59,940 ‫أنت ترسمينني كي تتذكري غداً... 246 00:20:00,020 --> 00:20:02,300 ‫أننا لم نتضاجع. 247 00:20:03,940 --> 00:20:06,580 ‫لا تستبعدي شيئاً يا عزيزتي. 248 00:20:07,420 --> 00:20:08,820 ‫ما هذا؟ 249 00:20:12,580 --> 00:20:15,540 ‫- ماذا يوجد في النصف الآخر منها؟ ‫- لا أعلم. 250 00:20:17,580 --> 00:20:19,740 ‫هنالك الكثير من الأمور ‫التي لا تعرفينها، أليس كذلك؟ 251 00:20:22,460 --> 00:20:24,100 ‫وما هذا أيضاً؟ 252 00:20:26,420 --> 00:20:29,100 ‫أنا أفضل رسوماتك. 253 00:20:29,180 --> 00:20:32,540 ‫إنها لابنتي. من فضلك. 254 00:20:41,060 --> 00:20:43,500 ‫هذا ما سآخذه معي خلال رحلتي: 255 00:20:43,580 --> 00:20:50,180 ‫السيد "بير"، وألبوم صور وسجادة ‫وماكينة صنع قهوة... 256 00:20:50,260 --> 00:20:51,420 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 257 00:20:51,500 --> 00:20:52,660 ‫...وكتاب قصصي. 258 00:20:54,660 --> 00:20:58,060 ‫هذا ما سآخذه خلال رحلتي: 259 00:20:58,820 --> 00:21:00,700 ‫السيد "بير". 260 00:21:02,580 --> 00:21:05,420 ‫ألبوم صور. 261 00:21:06,020 --> 00:21:07,540 ‫وسجادة. 262 00:21:11,220 --> 00:21:14,380 ‫انتظري. ماذا كانت الأخيرة؟ 263 00:21:19,060 --> 00:21:21,980 ‫أنت تنسين كثيراً. ‫أنا الفائزة. 264 00:21:29,300 --> 00:21:32,380 ‫- عزيزي ، ها هي قهوتك. ‫- نعم. 265 00:21:34,220 --> 00:21:35,620 ‫"3:15 مساءً ‫الجمعة 15 سبتمبر" 266 00:21:38,860 --> 00:21:41,620 ‫اليوم والساعة والشهر. 267 00:21:43,940 --> 00:21:45,220 ‫انظري. 268 00:21:47,740 --> 00:21:49,220 ‫محفظتك هنا. 269 00:21:49,300 --> 00:21:53,660 ‫وهنا مفاتيحك وهاتفك المحمول. ‫وهنا... أمسكي هذا. 270 00:21:55,260 --> 00:21:58,540 ‫زر الهلع خاصتك. ‫جرّبيه. 271 00:22:07,020 --> 00:22:11,300 ‫- أنت مصابة بالهلع. أنا في طريقي إليك. ‫- هل هذا ضروري حقاً؟ 272 00:22:11,380 --> 00:22:14,580 ‫هل تذكرين حين ضعت في مركز التسوق؟ 273 00:22:14,660 --> 00:22:15,700 ‫لا. 274 00:22:16,900 --> 00:22:18,180 ‫هذه هي فكرتي تماماً. 275 00:22:23,220 --> 00:22:26,300 ‫مر شهر منذ أن... 276 00:22:26,380 --> 00:22:27,420 ‫حقاً؟ 277 00:22:28,060 --> 00:22:31,540 ‫ليس تماماً. ‫فكرت أنها قد تكون وسيلة ذكية. 278 00:22:31,980 --> 00:22:33,220 ‫أمي. 279 00:22:33,300 --> 00:22:36,660 ‫لا يزال علينا تعميد منزل جديك. 280 00:22:38,020 --> 00:22:39,780 ‫فيما بعد، حين تكون نائمة. 281 00:22:40,380 --> 00:22:42,980 ‫أمي، هل لنا أن نلعب لعبة أخرى؟ 282 00:22:47,260 --> 00:22:50,540 ‫"رومي"، يقول والدك ‫إن بوسعك مشاهدة فيلم. 283 00:22:51,660 --> 00:22:53,180 ‫"سنو وايت". 284 00:22:53,260 --> 00:22:55,940 ‫لدينا 90 دقيقة. هل هي كافية؟ 285 00:22:57,620 --> 00:23:01,300 ‫بالكاد كافية. 286 00:23:15,260 --> 00:23:17,740 ‫- هيا، استلقِ في السرير. السيد "بير". ‫- السيد "بير". 287 00:23:20,260 --> 00:23:21,740 ‫هل تحبين غرفتك الجديدة؟ 288 00:23:23,060 --> 00:23:25,100 ‫حسناً إذاً، هيا. 289 00:23:26,180 --> 00:23:30,180 ‫"رومي دازه"، كم مرة عليّ أن أقول لك؟ ‫اجمعي ثيابك رجاءً. 290 00:23:30,260 --> 00:23:31,340 ‫أمي... 291 00:23:33,300 --> 00:23:35,340 ‫لم أفعل ذلك عن قصد. 292 00:23:36,380 --> 00:23:37,780 ‫لقد سقطت. 293 00:23:39,780 --> 00:23:41,300 ‫"رومي". 294 00:23:42,700 --> 00:23:44,380 ‫كيف حدث ذلك؟ 295 00:23:45,700 --> 00:23:47,020 ‫هل أنت غاضبة؟ 296 00:23:47,100 --> 00:23:51,140 ‫لا، لكن أتمنى لو أنك أخبرتني ‫عوضاً عن إخفائها. 297 00:23:51,220 --> 00:23:52,660 ‫أنا آسفة. 298 00:23:54,300 --> 00:23:55,420 ‫لا بأس. 299 00:23:56,100 --> 00:23:59,060 ‫اخلدي إلى النوم. 300 00:24:00,180 --> 00:24:03,940 ‫- نوماً هنيئاً يا عزيزتي. ‫- نوماً هنيئاً يا أمي. 301 00:24:21,060 --> 00:24:23,460 ‫ما الأمر؟ 302 00:24:25,260 --> 00:24:28,060 ‫أسقطت "رومي" مرآة جدي. 303 00:24:30,780 --> 00:24:36,540 ‫هل تخشين من أن تؤنبك والدتك لهذا؟ ‫ارميها ولا تخبريها عنها. 304 00:24:36,620 --> 00:24:40,300 ‫كان جدي يقول دائماً إن المرآة ‫تبقي الأرواح الشريرة بعيدة عنا. 305 00:24:42,540 --> 00:24:43,980 ‫المرايا المكسورة تجلب الحظ يا "مي". 306 00:24:44,060 --> 00:24:48,300 ‫لا، قال إن الأرواح الشريرة ‫تدخل عبر الشقوق. 307 00:24:48,380 --> 00:24:52,660 ‫سيكون الأمر على ما يرام. ‫هذا أمر مؤقت فحسب. حالما يدفع التأمين... 308 00:24:52,740 --> 00:24:54,340 ‫"رومي" نائمة. 309 00:24:54,420 --> 00:24:58,260 ‫حالما يدفع لنا التأمين ‫سنسكن في منزل جديد في المدينة. 310 00:24:58,980 --> 00:25:01,140 ‫أعتقد أني سأكون سعيدة هنا. 311 00:25:02,260 --> 00:25:04,180 ‫إنه منزل أعرف معالمه على الأقل. 312 00:25:05,020 --> 00:25:09,460 ‫هذا رائع، لأن المرحاض موجود ‫في الناحية اليسرى من هذه المتاهة. 313 00:25:10,220 --> 00:25:13,820 ‫والسلالم على الجهة اليمنى منه، ‫وذلك بخلاف منزلنا القديم. 314 00:25:14,220 --> 00:25:18,140 ‫ما الخطب؟ ‫ألا يمكنني جعل حياتك أكثر متعةً؟ 315 00:25:19,340 --> 00:25:22,260 ‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "متعة". 316 00:25:24,500 --> 00:25:25,940 ‫حسناً. 317 00:25:47,420 --> 00:25:52,660 ‫- "بينوا"، أنت تشخر. ‫- لا، بل أنت. 318 00:26:27,140 --> 00:26:31,860 ‫ليس مجدداً. ‫يجب ألا أنسى. 319 00:27:36,260 --> 00:27:37,580 ‫"مي"؟ 320 00:27:41,900 --> 00:27:43,340 ‫"مي"؟ 321 00:27:45,780 --> 00:27:47,460 ‫هل تأذيت؟ 322 00:27:49,380 --> 00:27:52,180 ‫أخبرتك أن المرحاض كان في الجهة اليسرى. 323 00:27:55,980 --> 00:27:57,380 ‫نسيت. 324 00:27:59,460 --> 00:28:00,900 ‫أين تتألمين؟ 325 00:28:07,260 --> 00:28:09,100 ‫المرحاض في الجهة اليسرى. 326 00:28:10,100 --> 00:28:12,700 ‫- والسلالم في الجهة... ‫- أعلم. 327 00:28:14,420 --> 00:28:16,060 ‫هيا، أريني. 328 00:28:18,780 --> 00:28:20,060 ‫هنا؟ 329 00:28:21,140 --> 00:28:23,740 ‫حسناً. 330 00:28:37,020 --> 00:28:39,380 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً. 331 00:28:42,380 --> 00:28:43,740 ‫هل نمت جيداً؟ 332 00:28:45,820 --> 00:28:47,380 ‫نعم. وأنت؟ 333 00:28:48,380 --> 00:28:49,860 ‫نعم. 334 00:28:51,620 --> 00:28:55,780 ‫- خبز محمص فرنسي. هل هو لي؟ ‫- كم قطعة يمكنك أن تتناولي؟ 335 00:28:55,860 --> 00:28:58,500 ‫- مليون قطعة. ‫- مليون قطعة؟ 336 00:28:58,580 --> 00:29:00,620 ‫دعينا نبدأ بواحدة. 337 00:29:00,700 --> 00:29:02,460 ‫- أتريدين شوكولاتة مفرودة؟ ‫- نعم. 338 00:29:03,060 --> 00:29:04,140 ‫شوكولاتة مفرودة. 339 00:29:07,020 --> 00:29:09,020 ‫هل تريدين رؤية الطبيب؟ 340 00:29:09,780 --> 00:29:13,380 ‫لا، كل ما بالأمر أني نمت بشكل خاطئ. ‫هل تريدين بعض الحليب؟ 341 00:29:13,460 --> 00:29:16,580 ‫- هل لدينا حليب بالشوكولاتة؟ ‫- لديك شوكولاتة مفرودة. 342 00:29:22,340 --> 00:29:24,180 ‫هل نمت جيداً؟ 343 00:29:24,260 --> 00:29:26,060 ‫- نعم. ‫- نعم؟ 344 00:29:27,420 --> 00:29:30,100 ‫- بماذا حلمت؟ ‫- بالأرانب الصغيرة. 345 00:29:35,260 --> 00:29:37,740 ‫- "بينوا"؟ ‫- نعم؟ 346 00:29:37,820 --> 00:29:39,420 ‫أين هاتفي النقال؟ 347 00:29:40,460 --> 00:29:42,300 ‫هنالك صينية في الرواق. 348 00:29:42,380 --> 00:29:43,500 ‫أعلم. 349 00:29:46,340 --> 00:29:47,980 ‫لا شيء هنا. 350 00:29:48,060 --> 00:29:51,140 ‫- عليك وضعه هناك. ‫- لكني فعلت ذلك. 351 00:29:51,220 --> 00:29:52,260 ‫حسناً. 352 00:30:13,980 --> 00:30:16,420 ‫هذا مستحيل. ‫لم أنزل إلى القبو. 353 00:30:21,340 --> 00:30:23,420 ‫لا بد أنها "رومي". 354 00:30:26,580 --> 00:30:29,540 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 355 00:30:36,900 --> 00:30:40,700 ‫عليك أن تعتادي على هذا المنزل فحسب. 356 00:30:53,980 --> 00:30:57,860 ‫أنا لست مجنونة. ‫أقسم بأني لم آتِ إلى هنا. 357 00:31:19,060 --> 00:31:20,580 ‫"بينوا"؟ 358 00:32:03,300 --> 00:32:08,220 ‫- "مي"؟ ما الأمر، هل أنت بخير؟ ‫- لقد جفلت من الدمى. 359 00:32:08,300 --> 00:32:09,460 ‫يا للهول. 360 00:32:09,540 --> 00:32:11,300 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 361 00:32:12,300 --> 00:32:16,340 ‫إنها قطة صغيرة. ‫تعالي إلى هنا. 362 00:32:16,940 --> 00:32:19,660 ‫- لا تخافي. ‫- لا تلمسيها. إنها متسخة. 363 00:32:19,740 --> 00:32:20,980 ‫تعالي إلى هنا. 364 00:32:21,940 --> 00:32:23,060 ‫مرحباً. 365 00:32:23,500 --> 00:32:26,660 ‫- لديها ثلاثة أرجل فحسب. ‫- وأنا لديّ إثنتان فحسب. هيا بنا. 366 00:32:38,340 --> 00:32:41,500 ‫"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر" 367 00:32:51,780 --> 00:32:53,540 ‫طاب مساؤك يا سيدة "دازه". 368 00:32:53,620 --> 00:32:55,380 ‫مرحباً يا سيد "ووكرز". 369 00:32:56,420 --> 00:32:58,580 ‫المحقق "ووكرز". 370 00:32:58,660 --> 00:33:02,580 ‫على أية حال، أنت تتحسنين. ‫لا تزالين تتذكرينني. 371 00:33:07,700 --> 00:33:08,700 ‫حسناً. 372 00:33:13,820 --> 00:33:19,060 ‫كنت هنا هذا الصباح أيضاً. ‫هل تذكرين ذلك؟ 373 00:33:22,820 --> 00:33:26,980 ‫كنا نتكلم عن هذا الرجل. 374 00:33:27,460 --> 00:33:30,140 ‫إنه مفقود منذ يومين. 375 00:33:33,020 --> 00:33:34,380 ‫وهل يفترض بي معرفته؟ 376 00:33:36,460 --> 00:33:37,900 ‫"توماس دي غيست". 377 00:33:40,020 --> 00:33:41,460 ‫ألا يبدو مألوفاً لك؟ 378 00:33:43,660 --> 00:33:45,420 ‫- أنا آسفة. ‫- ليس بالأمر المهم. 379 00:33:47,260 --> 00:33:50,700 ‫وضّح لي الطبيب الذي يعمل في هذه المنشأة 380 00:33:51,220 --> 00:33:55,900 ‫أنه يتم تنشيط الذاكرة ‫عبر الانطباعات الحسية. 381 00:33:57,380 --> 00:34:00,099 ‫شبّهي ذلك ببطارية سيارة ‫خالية من الطاقة. 382 00:34:01,579 --> 00:34:02,780 ‫و... 383 00:34:03,860 --> 00:34:05,940 ‫أحضرت أسلاك توصيل الكهرباء. 384 00:34:13,860 --> 00:34:16,340 ‫الفكرة هي أن تشمي هذه. 385 00:34:26,820 --> 00:34:27,940 ‫وإذاً؟ 386 00:34:28,579 --> 00:34:30,619 ‫أشتم رائحة شجر صنوبر. 387 00:34:31,300 --> 00:34:32,619 ‫المعذرة؟ 388 00:34:33,940 --> 00:34:36,700 ‫تلك الأشجار المعطرة للجو ‫التي يعلقها الناس في سياراتهم. 389 00:34:59,540 --> 00:35:02,140 ‫"انتقلت إلى ‫(لويس كارلوسدريف نيفيلغم) رقم 58" 390 00:35:03,980 --> 00:35:07,740 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 391 00:35:08,900 --> 00:35:10,740 ‫لقد وصلت إلى هدفك. 392 00:35:13,780 --> 00:35:15,260 ‫ها قد وصلنا. 393 00:35:15,340 --> 00:35:18,580 ‫- لا أريد. ‫- هيا. 394 00:35:19,180 --> 00:35:21,940 ‫ستحصلين على أصدقاء جدد بسرعة. 395 00:35:22,020 --> 00:35:24,140 ‫لن يرغب أحد باللعب معي. 396 00:35:24,220 --> 00:35:28,300 ‫بل سيفعلون بكل تأكيد. هنالك الكثير ‫من الأولاد الذين يودون الحصول على أصدقاء. 397 00:35:30,460 --> 00:35:31,780 ‫هيا بنا. 398 00:35:41,260 --> 00:35:43,100 ‫عزيزتي. 399 00:35:45,620 --> 00:35:47,300 ‫فتاة مطيعة. 400 00:35:48,580 --> 00:35:49,620 ‫اعطيني قبلة. 401 00:35:52,540 --> 00:35:54,100 ‫أسرعي. 402 00:35:57,620 --> 00:35:58,740 ‫وداعاً. 403 00:36:23,260 --> 00:36:24,820 ‫أجهزة الكترونية. 404 00:36:36,580 --> 00:36:37,740 ‫سيدي؟ 405 00:36:39,020 --> 00:36:40,260 ‫سيدي؟ 406 00:36:41,100 --> 00:36:44,620 ‫لدي صندوق يحتوي على أجهزة الكترونية. ‫أين يفترض بي وضعه؟ 407 00:36:45,900 --> 00:36:47,940 ‫في تلك الحاوية المعدنية. 408 00:36:50,740 --> 00:36:54,500 ‫حسناً. هنالك الكثير من الأشياء الأخرى ‫في سيارتي. 409 00:36:57,500 --> 00:36:59,260 ‫يمكنني تدبر أموري بمفردي. 410 00:37:06,900 --> 00:37:08,060 ‫سيدتي؟ 411 00:37:08,540 --> 00:37:09,740 ‫انتظري. 412 00:37:10,620 --> 00:37:13,620 ‫- سآخذ ذلك الصندوق. ‫- شكراً لك. 413 00:37:25,020 --> 00:37:29,940 ‫أعتقد أن هنالك علب طلاء ‫وقطع قرميد مكسورة. 414 00:37:31,580 --> 00:37:35,020 ‫- انتظري، دعيني أفعل ذلك. ‫- شكراً لك. 415 00:37:38,540 --> 00:37:40,580 ‫هل تقومين بعملية تنظيف شاملة؟ 416 00:37:40,660 --> 00:37:41,620 ‫"انتقلت ‫إلى (لويس كارلوسدريف نيفيلغم) رقم 58" 417 00:37:42,180 --> 00:37:44,020 ‫لا، لقد انتقلنا إلى منزل جديد مؤخراً. 418 00:37:44,100 --> 00:37:46,860 ‫- مرحباً يا عزيزي. ‫- مرحباً يا عزيزتي. هذا أنا. 419 00:37:46,940 --> 00:37:49,300 ‫- أنا في المنزل. ‫- حقاً؟ 420 00:37:50,260 --> 00:37:52,380 ‫هل تحتاجين أية مساعدة ‫في مركز إعادة التدوير؟ 421 00:37:53,620 --> 00:37:56,420 ‫- لا، يمكنني تدبر الأمر بمفردي. ‫- حسناً. 422 00:37:56,500 --> 00:37:58,060 ‫كدت أنتهي. 423 00:37:58,140 --> 00:38:01,700 ‫استعملي نظام تحديد المواقع حين تعودين ‫إلى المنزل. أدخلت عليه عنواننا الجديد. 424 00:38:02,500 --> 00:38:05,580 ‫- هل يمكنني نزع ذلك الملصق؟ ‫- لماذا؟ 425 00:38:06,460 --> 00:38:10,660 ‫- إن نسيت نظام تحديد المواقع مرة أخرى... ‫- إنه محرج. 426 00:38:11,220 --> 00:38:13,540 ‫محرج؟ لماذا؟ 427 00:38:13,620 --> 00:38:17,340 ‫كما تعلم، أناس آخرون. ‫والأمهات الأخريات في المدرسة. 428 00:38:18,260 --> 00:38:20,660 ‫سنتكلم عن ذلك فيما بعد، حسناً؟ 429 00:38:21,900 --> 00:38:24,620 ‫حسناً. أراك قريباً. 430 00:38:25,300 --> 00:38:27,100 ‫وداعاً. 431 00:38:28,460 --> 00:38:30,500 ‫نعم، أريد التخلص من هذه أيضاً. 432 00:38:31,900 --> 00:38:33,460 ‫ألا تحتاجينها بعد الآن؟ 433 00:38:35,300 --> 00:38:37,260 ‫لا، إنها لك. 434 00:38:37,900 --> 00:38:40,180 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك على المساعدة. 435 00:38:41,260 --> 00:38:42,660 ‫وداعاً. 436 00:39:39,500 --> 00:39:40,860 ‫الأشجار المعطرة الصغيرة. 437 00:39:40,940 --> 00:39:43,540 ‫"اليوم، الـ 4 من ديسيمبر" 438 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 ‫أهذا كل شيء؟ 439 00:39:55,620 --> 00:39:57,180 ‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟ 440 00:39:59,660 --> 00:40:01,260 ‫هكذا هي رائحتها بالنسبة لي. 441 00:40:04,420 --> 00:40:06,900 ‫يفترض بالنساء أن يكون لديهن حاسة شم قوية. 442 00:40:07,500 --> 00:40:08,940 ‫نعم. 443 00:40:09,660 --> 00:40:12,300 ‫ويفترض بالنساء أن يمتلكن ‫ذاكرة قوية أيضاً. 444 00:40:13,180 --> 00:40:14,940 ‫ربما عليك أن تحاولي مجدداً. 445 00:40:20,100 --> 00:40:21,540 ‫أنا لست كلبتك. 446 00:40:23,780 --> 00:40:25,180 ‫لا، بالتأكيد. 447 00:40:26,180 --> 00:40:28,620 ‫أنت لست كلب الشم خاصتي. 448 00:40:30,460 --> 00:40:33,740 ‫لكنك كنت آخر شخص تمت رؤيته ‫مع "توماس دي غيست" 449 00:40:33,820 --> 00:40:36,420 ‫قبل يومين من اختفائه المثير للقلق. 450 00:40:48,380 --> 00:40:50,060 ‫من قال ذلك؟ 451 00:40:50,780 --> 00:40:52,060 ‫شهود عيان. 452 00:40:54,900 --> 00:41:00,420 ‫الآن، مصير هذا الرجل بين يديك ‫يا سيدة "دازه". 453 00:41:01,500 --> 00:41:03,260 ‫تفضلي، احتفظي بها. 454 00:41:22,140 --> 00:41:23,620 ‫هل تحبين وجودك هنا؟ 455 00:41:28,500 --> 00:41:30,500 ‫متى يمكنني العودة إلى المنزل؟ 456 00:41:34,660 --> 00:41:36,620 ‫عندما يتم العثور على "دي غيست". 457 00:41:38,260 --> 00:41:39,580 ‫الشبح؟ 458 00:41:47,820 --> 00:41:49,940 ‫لا يؤمن "بينوا" بالأشباح. 459 00:41:52,700 --> 00:41:54,500 ‫"بينوا" لا يصدقني. 460 00:41:58,100 --> 00:42:01,900 ‫"قبل 3 أشهر من الاختفاء" 461 00:42:10,220 --> 00:42:12,780 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا عزيزتي. إنه أنا. 462 00:42:12,860 --> 00:42:15,420 ‫- انتهى اجتماعي للتوّ. ‫- حتى هذا الوقت المتأخر؟ 463 00:42:15,500 --> 00:42:19,620 ‫نعم، أنا آسف. ‫تم تمديده، لكني في طريقي إلى المنزل. 464 00:42:19,700 --> 00:42:22,180 ‫- قُد بحذر. ‫- بالتأكيد. 465 00:42:22,260 --> 00:42:24,540 ‫- قبلاتي. أراك قريباً. ‫- وداعاً. 466 00:42:25,740 --> 00:42:28,100 ‫"الاثنين 18 سبتمبر ‫22:22" 467 00:43:03,220 --> 00:43:05,980 ‫المرحاض في الجهة اليسرى ‫والسلالم في الجهة اليمنى. 468 00:43:16,900 --> 00:43:18,220 ‫"نصف حبة فقط، لا أكثر. ‫نوماً هنيئاً." 469 00:43:18,300 --> 00:43:20,460 ‫نعم يا "بينوا". ‫نصف حبة فقط. 470 00:43:39,060 --> 00:43:42,300 ‫2,323. 471 00:43:51,660 --> 00:43:52,940 ‫"بينوا"؟ 472 00:44:02,700 --> 00:44:04,100 ‫مرحباً أيتها القطة. 473 00:44:05,580 --> 00:44:07,340 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 474 00:44:09,180 --> 00:44:11,340 ‫ألم أتركك في المطبخ؟ 475 00:44:16,940 --> 00:44:21,140 ‫أنت كالساحر "هوديني". ‫أنت حقاً "هوديني". 476 00:44:22,580 --> 00:44:24,540 ‫هل تحبين ذلك الاسم؟ 477 00:44:41,420 --> 00:44:44,060 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا عزيزتي. إنه أنا. 478 00:44:44,140 --> 00:44:46,180 ‫انتهى اجتماعي للتوّ. 479 00:44:46,980 --> 00:44:52,540 ‫نعم. أنا آسف. تم تمديده ‫ولكني في طريقي إلى المنزل، حسناً؟ 480 00:46:02,500 --> 00:46:04,780 ‫"10:10 صباحاً ‫الثلاثاء 19 سبتمبر" 481 00:46:06,620 --> 00:46:08,220 ‫صباح الخير. 482 00:46:10,740 --> 00:46:12,540 ‫هل ذهبت "رومي" إلى المدرسة؟ 483 00:46:17,420 --> 00:46:18,780 ‫ما الخطب؟ 484 00:46:18,860 --> 00:46:20,300 ‫ما الساعة الآن؟ 485 00:46:21,660 --> 00:46:23,740 ‫الحادية عشرة و10 دقائق. 486 00:46:25,820 --> 00:46:28,260 ‫- هنالك خطب ما. ‫- ماذا تقصدين؟ 487 00:46:28,340 --> 00:46:29,940 ‫الساعات متوقفة عن العمل. 488 00:46:30,740 --> 00:46:34,300 ‫إنها جديدة. ‫ركبتها الأسبوع الماضي. 489 00:46:34,380 --> 00:46:36,060 ‫لا بد أنك عبثت بها. 490 00:46:39,020 --> 00:46:40,580 ‫أتريدين كوباً من الشاي؟ 491 00:46:44,740 --> 00:46:48,420 ‫"مي"، ما الذي يطاردك؟ 492 00:46:49,180 --> 00:46:50,780 ‫لا شيء. هذا المنزل مسكون. 493 00:46:51,380 --> 00:46:54,300 ‫"مي"، الأرواح والأشباح غير حقيقية. 494 00:46:57,580 --> 00:47:02,660 ‫أنت تعلمين ما حذّرك منه الأطباء. ‫التخيّلات. 495 00:47:03,180 --> 00:47:07,580 ‫حين تصبحين مشوشة الذهن ‫تبدأ مخيلتك بخلق أمور لا صحة لها. 496 00:47:08,340 --> 00:47:09,900 ‫هذا ليس ذا أهمية، حسناً؟ 497 00:47:17,260 --> 00:47:18,540 ‫لقد سئمت وتعبت للغاية. 498 00:47:20,340 --> 00:47:22,300 ‫سئمت وتعبت من النسيان. 499 00:47:33,060 --> 00:47:34,300 ‫عزيزي؟ 500 00:47:39,300 --> 00:47:41,700 ‫عِدني بأنك لن تدخلني ‫إلى مصحة أمراض عقلية. 501 00:47:42,940 --> 00:47:45,220 ‫- عِدني بذلك. ‫- من أين لك بهكذا أفكار؟ 502 00:47:45,300 --> 00:47:46,740 ‫عِدني بذلك. 503 00:47:49,060 --> 00:47:52,100 ‫أعدك بأني لن أدخلك مصحة أمراض عقلية ‫أبداً يا عزيزتي. 504 00:47:55,540 --> 00:48:01,140 ‫ولن يطول الأمر حتى يزول ذلك الضباب ‫المخيّم على رأسك الجميل. 505 00:48:06,340 --> 00:48:07,940 ‫اصمدي قليلاً. 506 00:48:09,580 --> 00:48:11,460 ‫حسناً، فلنبدأ العد. 507 00:48:17,020 --> 00:48:18,820 ‫22. 508 00:48:21,420 --> 00:48:23,340 ‫999. 509 00:48:23,420 --> 00:48:25,380 ‫"999 قصة باليه" 510 00:48:25,460 --> 00:48:27,180 ‫1,215. 511 00:49:03,340 --> 00:49:08,340 ‫"نجمة موسيقية تتعرض لحادث" 512 00:49:17,300 --> 00:49:21,580 ‫"تعرضت النجمة الموسيقية (مي دازه) ‫لحادث سيارة خطير" 513 00:49:26,180 --> 00:49:28,540 ‫"في الحلقة القادمة" 514 00:49:29,100 --> 00:49:30,220 ‫مرحباً، معك "مي". 515 00:49:30,300 --> 00:49:31,940 ‫هنالك خطب ما. 516 00:49:32,940 --> 00:49:34,100 ‫مرحباً. 517 00:49:36,340 --> 00:49:38,940 ‫- من المتكلم؟ ‫- أمي، من ذاك؟ 518 00:49:40,100 --> 00:49:41,620 ‫أغلق الباب. 519 00:49:41,700 --> 00:49:43,220 ‫عثروا عليك في الغابة. 520 00:49:43,300 --> 00:49:46,100 ‫كانت يدك مصابة ‫وكنت مغطاة بالدماء. 521 00:49:46,180 --> 00:49:47,980 ‫من أين حصل "توماس دي غيست" على هذه؟ 522 00:49:49,020 --> 00:49:50,500 ‫- يجب أن أحضر ابنتي. ‫- ابنتك؟ 523 00:49:51,620 --> 00:49:54,860 ‫- من المتكلم؟ ‫- مرحى. 524 00:49:54,940 --> 00:49:56,700 ‫أغلق الباب. 525 00:49:57,420 --> 00:49:58,460 ‫أغلق... 526 00:50:01,660 --> 00:50:04,700 ‫ترجمة: مهند خلوف 527 00:50:04,724 --> 00:50:09,724 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 49563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.