All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x02 - Madrugada.CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:02,499 Précédemment... 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,616 Tu as été rétrogradé de chef de la 20ème escouade. 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,272 Ils veulent me forcer à démissionner 4 00:00:06,339 --> 00:00:08,308 afin qu'ils gardent leurs mains propres. 5 00:00:08,375 --> 00:00:10,143 Si tu veux de prendre du temps pour décider 6 00:00:10,210 --> 00:00:12,779 ce que tu veux faire, sache juste que tu as aidé à sauver cette ville. 7 00:00:12,846 --> 00:00:16,649 Cette terre a été dans notre famille depuis six générations. 8 00:00:16,716 --> 00:00:18,785 Trop long pour nous pour le vendre à quelqu'un. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,154 Pourquoi être tout le temps en colère ? Surtout quand mon père et moi 10 00:00:21,221 --> 00:00:23,356 t'offrons un très, très, très, très bon marché. 11 00:00:23,473 --> 00:00:25,473 Ne t'avise pas de la toucher. 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 Il y a un problème ici ? 13 00:00:27,218 --> 00:00:29,287 - D'où venez-vous aux États-Unis ? - Los Angeles. 14 00:00:29,312 --> 00:00:31,314 - Que faites-vous ici ? - Je ne sais pas. D'où ma venue. 15 00:00:31,631 --> 00:00:33,333 Trouver ce que j'allais faire ensuite. 16 00:00:33,400 --> 00:00:34,501 Je sais que vous essayez juste d'aider 17 00:00:34,567 --> 00:00:35,769 Delfina Reyes et ses ouvriers agricoles, 18 00:00:35,835 --> 00:00:38,304 mais je vous recommande de rester loin de A.J. Novak. 19 00:00:38,371 --> 00:00:39,506 Vous vous en prenez à lui, vous vous en prenez à son père. 20 00:00:39,572 --> 00:00:40,807 Vous devez être l'homme du jour. 21 00:00:40,874 --> 00:00:42,509 Et vous devez être Arthur Novak. 22 00:00:42,575 --> 00:00:44,344 Que s'est-il passé le jour où votre mari est mort ? 23 00:00:44,411 --> 00:00:45,678 On nous a dit que c'était un accident. 24 00:00:45,745 --> 00:00:47,180 Je ne pense pas que la mort de Miguel Reyes soit 25 00:00:47,247 --> 00:00:48,148 un accident. Je pense qu'il a été tué. 26 00:00:48,214 --> 00:00:50,383 Isabel a déjà dit non à votre précédente offre. 27 00:00:50,450 --> 00:00:52,485 Pourquoi diable aurait-elle envisagerait de vous vendre pour... 28 00:00:53,932 --> 00:00:55,831 Delfina, décrochez le téléphone. C'est Daniel. 29 00:00:56,956 --> 00:00:59,110 Je ne peux pas croire qu'ils l'aient prise comme ça. 30 00:00:59,135 --> 00:01:01,450 C'est votre chance de faire le travail que vous pensiez avoir signé pour. 31 00:01:01,475 --> 00:01:03,144 C'est juste nous deux contre eux. 32 00:01:03,329 --> 00:01:05,799 Il y a probablement quelque chose que je devrais vous dire sur moi. 33 00:01:05,999 --> 00:01:08,167 Je vais reporter mon départ pour TLI. 34 00:01:08,192 --> 00:01:10,861 Tu as travaillé pendant des mois pour gagner ce billet pour l'Allemagne. 35 00:01:11,137 --> 00:01:12,539 Tu ne peux pas laisser passer ça maintenant. 36 00:01:13,015 --> 00:01:15,275 Même pour quelque chose d'aussi génial que moi. 37 00:01:18,935 --> 00:01:21,247 Bonjour, SWAT ! On a manqué à quelqu'un ? 38 00:01:21,314 --> 00:01:23,783 - Comment fais-tu pour avoir autant d'énergie ? 39 00:01:23,850 --> 00:01:25,385 Le vol depuis l'Allemagne a duré 11 heures 40 00:01:25,452 --> 00:01:26,586 et tu es resté éveillé tout le temps. 41 00:01:26,653 --> 00:01:28,321 Nous n'avons pas vu l'équipe depuis trois mois. 42 00:01:28,388 --> 00:01:30,390 Avec le planning fou du TLI, le décalage horaire... 43 00:01:30,457 --> 00:01:32,725 j'ai l'impression d'avoir complètement perdu le contact avec tout le monde. 44 00:01:32,792 --> 00:01:34,194 Ne me dis pas que tu n'es pas excité 45 00:01:34,219 --> 00:01:35,913 de rattraper le reste de l'équipe. 46 00:01:36,770 --> 00:01:38,204 Tout ce que je dis, c'est qu'on aurait pu déposer 47 00:01:38,229 --> 00:01:39,530 nos sacs à la maison d'abord. 48 00:01:39,799 --> 00:01:42,402 Chris, nous sommes à la maison. 49 00:01:44,938 --> 00:01:46,239 Luca ! Salut, mec. 50 00:01:46,306 --> 00:01:48,141 Je ne savais pas que tu revenais aujourd'hui ! 51 00:01:48,208 --> 00:01:49,409 On voulait surprendre tout le monde. 52 00:01:49,476 --> 00:01:51,444 Nous ? Attends, Chris est avec toi ? 53 00:01:52,262 --> 00:01:53,446 Salut, Street. 54 00:01:53,513 --> 00:01:55,281 - Salut, Chris. - Tu as l'air en forme, mec. 55 00:01:55,348 --> 00:01:56,449 - Tu fais déjà de la musculation. - Ouais. 56 00:01:56,516 --> 00:01:58,451 Je suppose que la chirurgie de don de foie n'était pas si mal après tout. 57 00:01:58,518 --> 00:02:00,520 Mec, ça m'a botté le cul. 58 00:02:00,587 --> 00:02:02,689 Je ne pouvais pas sortir du lit pendant le premier mois après. 59 00:02:02,755 --> 00:02:03,957 A quel point cette cicatrice est méchante, mec ? 60 00:02:04,023 --> 00:02:06,493 - C'est... c'est plutôt méchant. - Je parie que les femmes aiment ça ? 61 00:02:08,153 --> 00:02:09,395 Comment va ta mère ? 62 00:02:09,462 --> 00:02:11,731 Bien. La transplantation a pris. 63 00:02:11,756 --> 00:02:13,527 Elle a l'air en meilleure santé que depuis des années. 64 00:02:13,551 --> 00:02:15,320 Elle est sortie de prison, aussi, 65 00:02:15,344 --> 00:02:16,336 vivant à la maison de réinsertion. 66 00:02:16,402 --> 00:02:18,872 J'y suis allée une fois. J'y vais doucement. 67 00:02:19,132 --> 00:02:21,468 - Merci d'avoir demandé. - Je suis contente que tout soit arrangé. 68 00:02:23,120 --> 00:02:24,921 Ils ont besoin de moi pour un dernier checkup. 69 00:02:25,097 --> 00:02:27,214 - Si je réussis ça, je suis autorisé à travailler. 70 00:02:27,238 --> 00:02:29,093 Je veux entendre parler de l'Allemagne ? 71 00:02:29,315 --> 00:02:30,250 Très bien. On se retrouve plus tard ? 72 00:02:30,316 --> 00:02:33,386 Victor Tan ! David-25 ! 73 00:02:33,453 --> 00:02:35,188 Je suis content de voir des visages amicaux. 74 00:02:35,252 --> 00:02:37,557 Et c'est David-58, si tu peux le croire. 75 00:02:37,624 --> 00:02:39,659 Ils te font toujours tourner avec l'équipe 50 ? 76 00:02:39,726 --> 00:02:40,894 Comment Rocker te traite-t-il ? 77 00:02:41,007 --> 00:02:42,454 Comme si c'était ma première semaine de travail. 78 00:02:42,595 --> 00:02:44,297 J'ai passé le mois dernier à compter des munitions 79 00:02:44,322 --> 00:02:46,357 trimballer du matériel, laver la voiture de Rocker. 80 00:02:46,382 --> 00:02:48,317 Toutes les fois où on a embarrassé l'équipe 50 81 00:02:48,342 --> 00:02:50,277 on ne peut pas lui reprocher d'en rajouter un peu. 82 00:02:50,302 --> 00:02:51,536 Maintenant que nous sommes de retour, l'équipe 20 83 00:02:51,561 --> 00:02:53,063 va rouler en un rien de temps. 84 00:02:53,339 --> 00:02:55,308 Je ne suis pas si sûr de ça. 85 00:02:55,375 --> 00:02:57,544 Il y a des rumeurs que l'équipe pourrait ne pas se reformer. 86 00:02:59,121 --> 00:03:00,380 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 87 00:03:00,446 --> 00:03:02,448 Qu'est-ce que Hondo a à dire à propos de ça ? 88 00:03:02,515 --> 00:03:03,917 Hondo est parti. 89 00:03:03,963 --> 00:03:06,065 Il n'est toujours pas revenu de son congé personnel. 90 00:03:06,319 --> 00:03:08,855 - Où est-il ? - Personne ne sait. Il s'est volatilisé. 91 00:03:09,022 --> 00:03:10,590 La rumeur dit qu'il est au Mexique, 92 00:03:10,657 --> 00:03:12,358 mais personne du SWAT n'a entendu parler de lui. 93 00:03:12,425 --> 00:03:14,928 Il est partie depuis tout ce temps ? 94 00:03:14,994 --> 00:03:16,129 Sans un mot ? 95 00:03:16,154 --> 00:03:18,257 J'ai vérifié auprès de son père Il lui a parlé plusieurs fois. 96 00:03:18,282 --> 00:03:20,284 Nichelle, aussi, je crois. Mais à part ça, silence radio. 97 00:03:23,970 --> 00:03:26,272 Une gâchette souple permet d'être précis. 98 00:03:26,339 --> 00:03:27,540 Ça bat la vitesse à chaque fois. 99 00:03:29,475 --> 00:03:31,911 Dans une fusillade, tu ne peux pas rater assez vite. 100 00:03:35,381 --> 00:03:38,351 Les gens parlent de la fermeture de l'équipe, 101 00:03:38,418 --> 00:03:40,887 et tu attends qu'on revienne pour le savoir ? 102 00:03:40,954 --> 00:03:42,322 Qu'est-ce qui se passe ici ? 103 00:03:42,388 --> 00:03:44,223 Ces derniers mois, 104 00:03:44,248 --> 00:03:46,517 avec vous deux en Allemagne et Street en arrêt de travail, 105 00:03:46,542 --> 00:03:49,278 Tan en lune de miel prolongée et Hondo qui sait où... 106 00:03:49,838 --> 00:03:51,764 il n'y avait pas assez de personnes pour l'équipe 20. 107 00:03:51,831 --> 00:03:54,267 Donc j'ai pris du recul pour me concentrer sur les nouvelles recrues 108 00:03:54,292 --> 00:03:55,793 de l'Académie du SWAT. 109 00:03:56,094 --> 00:03:57,770 Après ce qui s'est passé avec Durham au printemps dernier, 110 00:03:57,837 --> 00:03:58,921 c'est là que je voulais mettre mon énergie. 111 00:03:58,945 --> 00:04:01,975 Mais nous sommes presque tous là, assez pour une escouade au moins. 112 00:04:02,575 --> 00:04:04,510 Je sais que Hondo a été rétrogradé, 113 00:04:04,577 --> 00:04:06,312 mais il sera de retour à un moment donné, 114 00:04:06,379 --> 00:04:08,414 et tu l'as déjà remplacé avant. 115 00:04:08,481 --> 00:04:10,717 tu diriges le spectacle jusqu'à ce que ce désordre de chef d'équipe 116 00:04:10,742 --> 00:04:13,445 - soit réglé. - Il n'y a rien à régler. 117 00:04:13,904 --> 00:04:15,922 La hiérarchie a rétrogradé Hondo. C'est définitif 118 00:04:16,615 --> 00:04:19,539 De plus, Hicks m'a déjà m'a déjà offert le poste. 119 00:04:19,563 --> 00:04:20,866 Définitivement. 120 00:04:20,891 --> 00:04:23,296 Tu as voulu une position de leader pendant longtemps. 121 00:04:23,321 --> 00:04:24,498 Pas comme ça. 122 00:04:25,124 --> 00:04:27,393 La façon dont ils ont forcé Hondo à partir pour avoir fait la bonne chose ? 123 00:04:28,543 --> 00:04:30,170 Pas sans au moins lui parler. 124 00:04:30,212 --> 00:04:31,230 Je le lui dois. 125 00:04:31,285 --> 00:04:32,923 Alors qu'est-ce qui nous arrive maintenant ? 126 00:04:33,373 --> 00:04:35,441 Sans un sergent en charge de l'équipe, 127 00:04:36,009 --> 00:04:37,543 Hicks va nous séparer 128 00:04:37,610 --> 00:04:38,929 et nous mettre dans différentes équipes. 129 00:04:38,958 --> 00:04:40,822 Ils vont juste nous éparpiller comme ça ? 130 00:04:41,139 --> 00:04:43,175 Qu'est-ce qui se passe quand Hondo reviendra ? Où va-t-il aller ? 131 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Après la façon dont le département l'a traité ? 132 00:04:44,518 --> 00:04:46,311 Tu penses que Hondo reviendra un jour ? 133 00:04:49,606 --> 00:04:50,923 Ralentissez. 134 00:04:50,990 --> 00:04:52,692 Vous êtes un officier de police ? 135 00:04:52,759 --> 00:04:54,494 Vous êtes du SWAT ? 136 00:04:54,519 --> 00:04:57,289 Il n'y a pas de temps pour ralentir. Novak et son fils ont Delfina, 137 00:04:57,314 --> 00:04:59,382 ils en ont fini de prétendre qu'ils sont fair-play. 138 00:04:59,407 --> 00:05:00,542 - Vous pouvez la récupérer ? - Je vais essayer. 139 00:05:00,566 --> 00:05:02,886 Mais j'ai besoin de votre aide. Je ne suis pas entraîné comme vous. 140 00:05:02,911 --> 00:05:04,471 Je ne peux pas vous entraîner à être un officier du SWAT en un jour, 141 00:05:04,496 --> 00:05:06,432 mais je peux vous apprendre quelques règles avec lesquelles mon équipe vit. 142 00:05:06,457 --> 00:05:08,159 Et si vous y tenez, on a une chance 143 00:05:08,207 --> 00:05:09,375 de sauver la vie de cette fille. 144 00:05:12,672 --> 00:05:13,713 J'y suis. 145 00:05:14,774 --> 00:05:18,544 Règle numéro une : Ne jamais être pressé de mourir. 146 00:05:18,751 --> 00:05:20,553 Les armes sont bien, mais nous avons besoin d'informations. 147 00:05:20,746 --> 00:05:22,348 On ne sait pas où est Delfina. 148 00:05:22,373 --> 00:05:23,413 ni combien de personnes la retiennent. 149 00:05:23,446 --> 00:05:24,558 Ce ne sera pas facile. 150 00:05:24,957 --> 00:05:26,425 Señor Novak a des amis partout. 151 00:05:26,450 --> 00:05:28,085 J'ai une idée de l'endroit où nous pouvons commencer. 152 00:05:28,894 --> 00:05:30,272 Suivez-moi. 153 00:05:32,051 --> 00:05:40,051 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 154 00:06:20,680 --> 00:06:22,548 Continue de crier, chica. 155 00:06:22,615 --> 00:06:24,650 Personne ne peut t'entendre ici. 156 00:06:24,717 --> 00:06:26,686 A.J., ne sois pas si brutal. 157 00:06:26,711 --> 00:06:28,580 Ce n'est pas une façon de traiter notre invitée. 158 00:06:28,780 --> 00:06:30,874 De plus, elle n'a nulle part où aller. 159 00:06:30,899 --> 00:06:32,501 Je sais pour l'argent. 160 00:06:32,692 --> 00:06:34,527 Ce que vaut vraiment notre terre. 161 00:06:34,594 --> 00:06:36,421 Ma mère ne vendra jamais. 162 00:06:36,536 --> 00:06:38,438 Nous allons voir combien de morceaux de toi il faut 163 00:06:38,463 --> 00:06:40,465 pour la faire changer d'avis. 164 00:06:42,635 --> 00:06:44,537 Vous et votre fils psychopathe n'aurez rien de ma famille. 165 00:06:44,562 --> 00:06:46,063 J'en doute, ma chère. 166 00:06:46,473 --> 00:06:48,728 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? Tu l'as kidnappée ? 167 00:06:48,790 --> 00:06:50,189 Calme-toi, mec. C'est juste les affaires. 168 00:06:50,263 --> 00:06:52,111 S'il vous plaît, laissez-moi parler à sa mère. 169 00:06:52,178 --> 00:06:53,453 Je peux la faire signer. 170 00:06:53,529 --> 00:06:55,915 Nous avons perdu assez de temps avec ton approche locale. 171 00:06:56,441 --> 00:06:58,184 Les adultes sont aux commandes maintenant. 172 00:06:58,251 --> 00:07:00,953 - Ça se finit aujourd'hui. - Si tu lui fais du mal... 173 00:07:01,020 --> 00:07:03,365 Je te conseille de ne pas finir cette phrase. 174 00:07:03,577 --> 00:07:06,446 Rentre chez toi, Gabriel. Met tout en ordre. 175 00:07:08,895 --> 00:07:10,129 Je suis désolé, Delfina. 176 00:07:10,595 --> 00:07:12,597 Je sais ce que tu as fait. 177 00:07:20,773 --> 00:07:22,141 Une dure à cuire. 178 00:07:22,208 --> 00:07:23,643 Pour l'instant. 179 00:07:23,709 --> 00:07:25,211 - Remets-la dedans. - Non ! 180 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 Vous êtes sûr que ce gars est vraiment notre meilleur moyen pour Novak ? 181 00:07:43,763 --> 00:07:46,262 Mon équipe et moi avons fait tomber beaucoup de gros joueurs à L.A. 182 00:07:46,287 --> 00:07:48,422 Croyez-moi, il est toujours plus facile de gravir 183 00:07:48,447 --> 00:07:50,783 les échelons que de les descendre. 184 00:07:54,583 --> 00:07:56,042 Le voilà. 185 00:08:05,017 --> 00:08:06,152 Amigo. 186 00:08:07,553 --> 00:08:08,987 Je ne pense pas. 187 00:08:09,080 --> 00:08:11,382 Vous savez pour qui je travaille ? 188 00:08:11,407 --> 00:08:13,843 Nous le savons. 189 00:08:15,862 --> 00:08:17,263 Vous ne pouvez pas me toucher. 190 00:08:17,330 --> 00:08:19,885 Señor Novak est hors de portée de la police dans cette ville. 191 00:08:19,910 --> 00:08:21,067 Vous n'êtes pas le Señor Novak. 192 00:08:21,634 --> 00:08:23,836 Je ne pense pas que mon patron se soucie tant que ça de vous. 193 00:08:23,903 --> 00:08:25,805 Surtout quand il découvrira que vous avez tué Miguel Reyes. 194 00:08:25,872 --> 00:08:27,073 Ce n'est pas vrai. 195 00:08:27,139 --> 00:08:28,641 Arrêtez de mentir... Vous avez tué Miguel 196 00:08:28,708 --> 00:08:30,910 pour que votre patron puisse forcer les Reyes à vendre leurs terres. 197 00:08:30,975 --> 00:08:33,045 Et maintenant il a kidnappé Delfina. 198 00:08:33,070 --> 00:08:34,972 Quoi qu’il lui arrive ensuite, c’est de votre faute. 199 00:08:34,997 --> 00:08:36,632 A moins que vous ne nous aidiez. Où est-ce qu'il la retient ? 200 00:08:36,657 --> 00:08:38,593 Novak a enfermé Delfina dans une pièce 201 00:08:38,618 --> 00:08:40,020 du côté sud de sa villa. 202 00:08:40,045 --> 00:08:41,579 Elle est insaisissable. 203 00:08:41,604 --> 00:08:43,406 Des gardes patrouille jour 204 00:08:43,431 --> 00:08:45,399 et nuit, et son fils, A.J... 205 00:08:45,758 --> 00:08:47,969 Il ne la quitte pas des yeux. 206 00:08:48,294 --> 00:08:49,896 Il aime la regarder souffrir. 207 00:08:50,729 --> 00:08:53,665 Je voulais seulement une meilleure vie pour moi et Delfina. 208 00:08:53,752 --> 00:08:56,521 - Je l'aime toujours. - Vous avez tué son père, mec. 209 00:08:56,546 --> 00:08:58,515 Vous pensez réellement qu'elle vous reparlera encore ? 210 00:08:58,540 --> 00:09:01,207 Je n'ai pas tué Miguel. A.J. l'a fait. 211 00:09:01,274 --> 00:09:03,943 Après que Miguel et moi ayons réalisé qu'il y avait de l'argent 212 00:09:03,968 --> 00:09:05,703 sur ses terres, nous nous sommes disputés, oui. 213 00:09:05,945 --> 00:09:08,198 Miguel se fichait de devenir riche, 214 00:09:08,488 --> 00:09:10,590 même si cela aurait changé nos vies. 215 00:09:10,950 --> 00:09:12,218 Alors j'ai appelé A.J. 216 00:09:12,243 --> 00:09:14,545 pour voir s'il pouvait lui faire entendre raison. 217 00:09:15,121 --> 00:09:17,089 A.J. a dit que son père achèterait 218 00:09:17,156 --> 00:09:19,792 le terrain, ce qui a mis Miguel encore plus en colère. 219 00:09:19,817 --> 00:09:22,019 Ils se sont battus et A.J. 220 00:09:22,044 --> 00:09:24,513 a frappé Miguel à l'arrière de la tête avec un marteau-piqueur. 221 00:09:25,658 --> 00:09:27,093 Je n'y crois pas. 222 00:09:27,118 --> 00:09:28,753 Vous cherchez juste à t'innocenter 223 00:09:28,778 --> 00:09:30,847 pour toute la souffrance que vous avez causé à cette famille. 224 00:09:30,872 --> 00:09:32,407 Je peux le prouver. 225 00:09:32,445 --> 00:09:33,279 Le marteau qui... 226 00:09:33,572 --> 00:09:36,008 A.J., il l'a enterré dans la colline. 227 00:09:36,033 --> 00:09:37,668 Je sais où il l'a caché. 228 00:09:37,843 --> 00:09:39,278 Il aura ses empreintes digitales. 229 00:09:39,345 --> 00:09:41,481 La sécurité d'Arthur est forte. 230 00:09:41,693 --> 00:09:43,695 Il faudra plus que moi et toi pour récupérer Delfina. 231 00:09:46,265 --> 00:09:48,434 Il est temps de nous montrer ce marteau. 232 00:09:51,783 --> 00:09:52,736 Qu'est-ce que c'est ? 233 00:09:52,760 --> 00:09:55,654 L'arme utilisé pour le meurtre de Miguel Reyes. 234 00:09:55,678 --> 00:09:59,057 Vérifie les empreintes. Vous verrez qu'elles appartiennent à A.J. Novak. 235 00:09:59,432 --> 00:10:01,755 Dis-lui que vous avez besoin d'un mandat pour la villa Novak. 236 00:10:01,779 --> 00:10:03,527 A.J est à la villa de son père. 237 00:10:03,551 --> 00:10:06,648 J'ai besoin d'une équipe d'officiers pour exécuter le mandat d'arrêt. 238 00:10:07,023 --> 00:10:09,217 Nous pensons qu'ils peuvent également détenir une prisonnière là-bas. 239 00:10:12,486 --> 00:10:15,432 C'est la preuve que ces étrangers tuent notre propre peuple. 240 00:10:16,090 --> 00:10:19,428 Ce n'est pas un délit mineur que des pots-de-vin peuvent nous faire ignorer. 241 00:10:19,452 --> 00:10:22,697 La mort de Miguel Reyes a été déclarée en accident. L'affaire est close. 242 00:10:22,721 --> 00:10:23,881 Mais la preuve... 243 00:10:23,905 --> 00:10:25,905 Envoyez-la à Mexico. 244 00:10:26,317 --> 00:10:29,230 Si le labo trouve quelque chose qui relie ça aux Novak... 245 00:10:29,254 --> 00:10:32,882 ... on pourra alors parler de la réouverture de l'enquête. 246 00:10:33,005 --> 00:10:35,005 Ça va prendre des mois. 247 00:10:38,771 --> 00:10:40,706 - Il dit... - J'ai compris l'idée. 248 00:10:42,524 --> 00:10:44,310 Un homme a été assassiné. Une fille a été enlevée. 249 00:10:44,334 --> 00:10:46,334 Et vous ne faites rien ? 250 00:10:46,588 --> 00:10:48,882 Vous devriez avoir honte de vous appeler la police. 251 00:11:06,125 --> 00:11:07,826 Je te cherchais ! 252 00:11:07,851 --> 00:11:09,253 Le véhicule blindé a besoin d'un autre nettoyage. 253 00:11:09,278 --> 00:11:10,746 Tu es sérieux ? 254 00:11:10,771 --> 00:11:11,705 Rocker, je viens de nettoyer ce truc. 255 00:11:11,956 --> 00:11:12,890 Je plaisante. 256 00:11:12,915 --> 00:11:15,351 Mais ce n'est pas une manière de parler à ton chef d'équipe. 257 00:11:15,508 --> 00:11:17,243 J’ai hâte que tu arrêtes de dire ça. 258 00:11:17,309 --> 00:11:19,037 Tu vas attendre un moment alors. 259 00:11:19,311 --> 00:11:20,646 Je viens de parler avec Hicks. 260 00:11:20,980 --> 00:11:22,381 Tu passes à l'équipe 50 à plein temps. 261 00:11:22,448 --> 00:11:24,617 - Qu'en est-il l'équipe 20 ? - Aucune idée. 262 00:11:24,656 --> 00:11:27,086 Il va poster le reste des affectations demain. 263 00:11:27,111 --> 00:11:29,079 Je sais que les gens bougent tout le temps, les équipes vont et viennent. 264 00:11:29,104 --> 00:11:31,700 Mais l'équipe 20... Je ne peux pas croire que c'est la fin. 265 00:11:31,725 --> 00:11:33,334 Je t’ai fait transporter de la merde 266 00:11:33,359 --> 00:11:35,294 le mois dernier, mais tu sais 267 00:11:35,435 --> 00:11:37,670 que c'est parce que je te respecte, pas vrai ? 268 00:11:37,830 --> 00:11:39,832 Nos équipes ont eu une rivalité qui remonte à Mumford et Buck, 269 00:11:39,899 --> 00:11:43,689 mais vous les gars... vous êtes arrivés au top plus souvent que nous autre. 270 00:11:44,229 --> 00:11:46,305 On en voulait à l'équipe 20. 271 00:11:46,856 --> 00:11:48,140 Mais nous vous admirions. 272 00:11:48,441 --> 00:11:49,742 J'apprécie, Rocker. 273 00:11:49,809 --> 00:11:51,477 Je sais que c'est difficile de se démarquer dans une équipe 274 00:11:51,544 --> 00:11:54,380 aussi bien constituée, mais tu es un grand officier, Tan. 275 00:11:54,948 --> 00:11:56,816 Tu n'as pas à faire plus de travail fastidieux. 276 00:11:57,325 --> 00:11:59,452 Tu vas t'éclater avec la famille des 50 pour de bon. 277 00:12:05,791 --> 00:12:07,359 Luca, bienvenue. 278 00:12:07,426 --> 00:12:10,229 Je n'ai reçu que des rapports positifs de Berlin. 279 00:12:10,296 --> 00:12:12,198 Ça fait quoi d'être de retour ? 280 00:12:12,264 --> 00:12:14,400 Tout semble identique, mais c'est différent. 281 00:12:14,634 --> 00:12:16,435 Je suis désolé pour l'équipe, mais il y a quelque chose 282 00:12:16,460 --> 00:12:18,195 dont je veux te parler. 283 00:12:18,304 --> 00:12:20,039 La ville a trouvé de l'argent supplémentaire caché 284 00:12:20,106 --> 00:12:21,240 dans un tiroir à chaussettes. 285 00:12:21,821 --> 00:12:24,944 Ils ont finalement approuvé la réaffectation du poste de Cortez, 286 00:12:24,969 --> 00:12:27,372 directement sous mes ordres, supervisant tout le SWAT, 287 00:12:27,480 --> 00:12:31,205 je ne pouvais pas penser à un candidat plus qualifié que toi 288 00:12:31,268 --> 00:12:32,843 pour ce rôle... 289 00:12:32,952 --> 00:12:35,087 surtout avec la façon dont j'ai entendu que tu as écrasé les exercices 290 00:12:35,112 --> 00:12:36,159 de leadership en Allemagne. 291 00:12:36,225 --> 00:12:37,756 Cela me mettrait en dehors du terrain pour de bon, monsieur. 292 00:12:37,823 --> 00:12:40,226 Mais tu aurais un mot à dire dans toutes les opérations. 293 00:12:40,334 --> 00:12:41,502 Cela te mettrai rapidement 294 00:12:41,527 --> 00:12:43,963 pour l'évolution de carrière de LADP. 295 00:12:44,029 --> 00:12:45,931 - Pensez-y, d'accord ? - Tu sais quoi ? 296 00:12:45,956 --> 00:12:48,392 Avec tout le respect que je te dois, je n'ai pas besoin de... la réponse est non. 297 00:12:48,960 --> 00:12:51,504 J'ai attendu trop longtemps pour retourner dans l'action 298 00:12:52,371 --> 00:12:55,441 Tu pourrais diriger tout le SWAT un jour. 299 00:12:56,342 --> 00:12:58,511 Tu dois prendre ça au sérieux. 300 00:12:58,577 --> 00:13:01,547 Je veux juste reprendre le volant de Black Betty. 301 00:13:01,614 --> 00:13:03,516 Avec l'équipe 20 derrière moi. 302 00:13:03,582 --> 00:13:05,284 Je comprends ce que tu poursuis. 303 00:13:05,309 --> 00:13:07,010 Hondo est parti. L'équipe 20 est finie. 304 00:13:07,119 --> 00:13:09,922 Il est temps de décider de la suite. 305 00:13:09,989 --> 00:13:12,458 L'offre ne va pas être sur la table pour toujours. 306 00:13:20,599 --> 00:13:22,034 Je t'ai finalement eu seule. 307 00:13:22,101 --> 00:13:24,270 Comment s'est passé ton... checkup ? 308 00:13:24,336 --> 00:13:26,872 Apte au service. C'est un coup dur. 309 00:13:26,939 --> 00:13:28,507 Je veux dire... 310 00:13:28,574 --> 00:13:30,543 dès que je suis autorisé à aller sur le terrain, 311 00:13:30,942 --> 00:13:32,744 notre équipe se sépare. 312 00:13:33,978 --> 00:13:35,581 Je suis désolé, au fait. 313 00:13:35,648 --> 00:13:37,550 J'ai arrêté de t'envoyer des textos le dernier mois 314 00:13:37,616 --> 00:13:40,452 de ton voyage. Ce n'est pas que je ne voulais pas... 315 00:13:40,477 --> 00:13:42,079 Je veux dire, j'aimais qu'on se parle tout le temps, 316 00:13:42,188 --> 00:13:44,390 mais, la chirurgie... 317 00:13:44,456 --> 00:13:47,526 ça a fait un numéro sur mon corps, donc dès que 318 00:13:47,551 --> 00:13:49,086 j'ai commencé à me concentrer sur mon retour, 319 00:13:49,111 --> 00:13:50,812 ça a pris le dessus. 320 00:13:50,837 --> 00:13:52,940 C'est bon, vraiment. 321 00:13:52,965 --> 00:13:55,868 Tu n'avais aucune obligation de m'envoyer un message. 322 00:13:57,129 --> 00:13:59,364 On s'est embrassé. 323 00:14:00,499 --> 00:14:02,734 Et c'était... 324 00:14:02,908 --> 00:14:04,510 un baiser incroyable. 325 00:14:04,577 --> 00:14:06,996 Ceux-ci nécessitent généralement un suivi. 326 00:14:07,158 --> 00:14:09,694 Nous n'en avons jamais vraiment parlé. 327 00:14:10,166 --> 00:14:13,419 On a parlé de presque tout sauf de ce baiser. 328 00:14:13,485 --> 00:14:16,255 Il n' y a personne ici. 329 00:14:17,097 --> 00:14:18,365 On pourrait en parler maintenant. 330 00:14:18,758 --> 00:14:21,493 Je ressens toujours la même chose 331 00:14:21,518 --> 00:14:22,804 que lorsque tu es partie. 332 00:14:23,930 --> 00:14:25,631 Je veux nous donner une vraie chance. 333 00:14:25,656 --> 00:14:27,491 Mais rien n'a changé. 334 00:14:27,516 --> 00:14:29,484 Nous n'avons rien résolu comme nous l'avions dit, 335 00:14:29,509 --> 00:14:31,845 nous avons toujours les mêmes problèmes sur notre chemin. 336 00:14:31,970 --> 00:14:33,855 Pas le plus gros. À cette heure demain, 337 00:14:33,904 --> 00:14:35,413 toi et moi pouvons être dans des équipes différentes. 338 00:14:35,438 --> 00:14:37,907 Cela arrive, nous n'aurions pas à cacher une relation. 339 00:14:42,154 --> 00:14:44,289 J'ai passé cet été dans la... 340 00:14:44,314 --> 00:14:46,182 pire douleur de ma vie. 341 00:14:46,744 --> 00:14:47,886 Tu m'as aidé à traverser cette épreuve. 342 00:14:47,953 --> 00:14:50,489 Mais ça m'a tué, d'être si loin de toi. 343 00:14:50,514 --> 00:14:52,916 J'en ai fini de prétendre que nous n'avons pas 344 00:14:52,941 --> 00:14:55,143 - de sentiments l'un pour l'autre. - Équipes séparées ou non, 345 00:14:55,753 --> 00:14:59,031 je serais toujours celle qui est jugée pour être sortie avec un collègue, 346 00:14:59,056 --> 00:15:02,392 alors que tu recevrais les félicitations des gars dans les vestiaire. 347 00:15:02,719 --> 00:15:05,437 J'ai juste besoin d'un peu de temps pour me faire à cette idée, 348 00:15:05,504 --> 00:15:09,108 comprendre comment on peut faire ça bien. 349 00:15:09,174 --> 00:15:11,176 Sois patient, d'accord ? 350 00:15:16,181 --> 00:15:18,517 Je croyais vraiment que le Chef Barrera m'aiderait. 351 00:15:18,584 --> 00:15:19,959 Je pensais que si on lui ouvrait les yeux... 352 00:15:20,039 --> 00:15:21,253 Je connais des gars comme Barrera. 353 00:15:21,292 --> 00:15:22,980 Être flic, c'est un salaire. 354 00:15:23,005 --> 00:15:24,282 Pas un devoir. 355 00:15:27,266 --> 00:15:29,201 Je me suis trompé, 356 00:15:29,735 --> 00:15:30,870 en mettant ça tous les matins. 357 00:15:30,909 --> 00:15:32,970 J'ai ressenti cette même colère. 358 00:15:33,699 --> 00:15:35,033 C'est en partie pour ça que j'ai quitté L.A. 359 00:15:35,090 --> 00:15:36,702 - Le SWAT était comme ça ? - Non. 360 00:15:36,727 --> 00:15:38,262 Pas exactement. 361 00:15:38,287 --> 00:15:40,556 Mon équipe était la meilleure qu'on puisse demander. 362 00:15:40,706 --> 00:15:42,574 Et mon commandant, il savait ce qui était quoi. 363 00:15:42,599 --> 00:15:44,901 Mais finalement, quelque part en haut de la chaîne, un Barrera arrive 364 00:15:44,926 --> 00:15:47,128 et envoie tous les dominos tomber. 365 00:15:48,480 --> 00:15:50,892 J'étais juste fatigué de les ramasser tous. 366 00:15:52,117 --> 00:15:54,062 On ne peut se battre contre le système que pendant un certain temps. 367 00:15:54,167 --> 00:15:56,272 Mais Delfina est toujours en danger. On ne peut pas attendre de l'aide 368 00:15:56,297 --> 00:15:58,666 - elle ne viendra pas. - Nous ne sommes que deux hommes. 369 00:15:58,691 --> 00:16:00,226 Je vous ai vu au commissariat aujourd'hui. 370 00:16:00,726 --> 00:16:02,728 Vous valez plus que tous ces officiers réunis. 371 00:16:02,795 --> 00:16:04,129 Alors comment on entre ? 372 00:16:04,196 --> 00:16:06,432 Je dois voir l'enceinte de Novak 373 00:16:06,498 --> 00:16:08,467 de mes propres yeux. C'est une autre règle du SWAT. 374 00:16:08,534 --> 00:16:10,119 Vous ne savez que ce que vous savez. 375 00:16:10,329 --> 00:16:12,331 Vous avez quelque chose dans votre coffre qu'on peut utiliser ? 376 00:16:15,475 --> 00:16:17,243 Ce doit être où ils retiennent Delfina. 377 00:16:17,543 --> 00:16:19,434 C'est la seule pièce de la propriété avec deux gardes devant. 378 00:16:19,458 --> 00:16:21,580 Je vois quatre autres hommes en patrouille avec des fusils. 379 00:16:21,605 --> 00:16:24,007 Ils ont probablement tous des armes de poing, aussi. 380 00:16:25,784 --> 00:16:27,219 Même si nous les éliminons discrètement, 381 00:16:27,244 --> 00:16:29,179 les gardes ne tarderont pas à le remarquer. 382 00:16:29,288 --> 00:16:31,290 Il n'y a pas assez de temps pour aller à la chambre de Delfina et revenir. 383 00:16:31,357 --> 00:16:33,625 Ils patrouillent selon un schéma très précis. 384 00:16:33,692 --> 00:16:36,161 Si on a le temps, on pourrait entrer et sortir 385 00:16:36,186 --> 00:16:37,772 avant que le prochain garde ne revienne. 386 00:16:38,363 --> 00:16:40,833 Ça pourrait faire de toi un officier du SWAT. 387 00:16:41,166 --> 00:16:42,768 On va attendre encore une heure. 388 00:16:42,835 --> 00:16:44,670 Assurez-vous qu'ils respectent le modèle. 389 00:16:44,737 --> 00:16:45,704 Attendez une minute. 390 00:16:45,771 --> 00:16:47,740 C'est Gabriel... Qu'est-ce qu'il fait ici ? 391 00:16:50,229 --> 00:16:52,004 A.J. veut voir tout le monde. Maintenant. 392 00:16:52,028 --> 00:16:53,579 Je vais couvre ici. 393 00:16:54,914 --> 00:16:56,914 Vous voulez le faire attendre ? Allez-y ! 394 00:17:05,608 --> 00:17:06,456 Delfina, tu dois venir avec moi. 395 00:17:06,480 --> 00:17:08,479 Je n'irai nulle part avec toi. 396 00:17:08,761 --> 00:17:11,548 Je sais que tu penses que j'ai tué ton père, mais ce n'est pas le cas. 397 00:17:11,572 --> 00:17:12,633 A.J. l'a tué. 398 00:17:12,657 --> 00:17:14,426 Tu as dit à Arthur Novak pour l'argent. 399 00:17:14,450 --> 00:17:17,495 Je m'en fous de qui a commis le crime, tu as fait tuer mon père. 400 00:17:19,105 --> 00:17:21,105 Je sais que tu ne me pardonneras jamais... 401 00:17:22,083 --> 00:17:24,083 ... mais c'est ta seule chance de t'échapper. 402 00:17:26,779 --> 00:17:28,714 Ils sont en train de s'enfuir. 403 00:17:28,781 --> 00:17:30,749 Je vais couvrir Delfina. Garde un oeil sur A.J. 404 00:17:40,259 --> 00:17:41,193 J'ai perdu A.J. de vue. 405 00:17:41,260 --> 00:17:42,694 Ils l'ont presque fait. 406 00:17:56,809 --> 00:17:59,278 Tu veux me défier ? 407 00:18:02,214 --> 00:18:04,650 Peut-être que tu as besoin d'un rappel 408 00:18:04,716 --> 00:18:06,335 permanent de qui est responsable ici. 409 00:18:14,760 --> 00:18:16,296 On doit y aller. Allons la chercher. 410 00:18:53,298 --> 00:18:55,234 - Où est Delfina ? - Pour autant qu'on le sache, 411 00:18:55,300 --> 00:18:56,401 toujours chez les Novak. 412 00:18:56,468 --> 00:18:59,051 Tout ça pour quelques pierres dans le sol ? 413 00:19:00,096 --> 00:19:02,864 Il peut les avoir, tous. Je m'en fiche. 414 00:19:02,889 --> 00:19:04,576 Je veux juste que Delfina rentre à la maison. 415 00:19:04,643 --> 00:19:06,278 On ne peut pas faire confiance au Señor Novak. 416 00:19:06,632 --> 00:19:08,801 Une fois qu'il aura obtenu ce qu'il veut, il fera toujours du mal à Delfina. 417 00:19:08,867 --> 00:19:10,636 Il a ma fille, Officier. 418 00:19:11,175 --> 00:19:12,571 Je dois faire quelque chose. 419 00:19:12,969 --> 00:19:15,153 Une sorte de concession. 420 00:19:15,205 --> 00:19:16,508 Elle a raison, Charro, la seule chose 421 00:19:16,575 --> 00:19:18,516 qui garde Delfina en vie est l'acte de propriété. 422 00:19:18,541 --> 00:19:20,643 Je vais passer le coup de fil à Novak et mettre ça en place. 423 00:19:22,981 --> 00:19:25,751 J'ai vu ce que A.J. était sur le point de faire à Delfina. 424 00:19:26,176 --> 00:19:27,986 Vous deviez le tuer. 425 00:19:28,053 --> 00:19:30,889 On sait tous les deux que c'est plus qu' une question de territoire maintenant. 426 00:19:30,956 --> 00:19:33,826 Même avec un acte signé, Novak va venir te chercher. 427 00:19:33,851 --> 00:19:35,787 Je ne suis pas inquiet pour moi. 428 00:19:35,812 --> 00:19:38,582 Isabel et Delfina ne seront jamais en sécurité tant 429 00:19:38,607 --> 00:19:40,609 qu'il contrôlera cette ville. Vous devez faire quelque chose. 430 00:19:42,474 --> 00:19:44,009 Peut-être que si j'avais mon équipe et mon badge, 431 00:19:44,034 --> 00:19:45,702 les choses seraient différentes, mais je ne les ai pas. 432 00:19:46,864 --> 00:19:49,167 Pour l'instant, nous jouons la seule carte que nous avons. 433 00:19:49,641 --> 00:19:51,810 On donne à Novak ce qu'il veut. 434 00:19:51,877 --> 00:19:52,967 Je vais le faire. 435 00:19:53,311 --> 00:19:55,247 Je m’arrangerai pour lui obtenir l’acte et m’assurer que Delfina est en sécurité 436 00:19:55,272 --> 00:19:57,988 - C'est pas à vous de nettoyer ce bordel. - C'est pas le votre non plus. 437 00:19:58,150 --> 00:19:59,974 Vous devriez quitter le Mexique maintenant. 438 00:20:00,565 --> 00:20:02,143 Quand vous le pouvez encore. 439 00:20:06,522 --> 00:20:08,560 On sait tous ce qui nous attend demain. 440 00:20:08,627 --> 00:20:10,529 Ce n'était pas bien de terminer le service 441 00:20:10,596 --> 00:20:12,631 sans se réunir en équipe 442 00:20:12,698 --> 00:20:14,332 - pour se dire au revoir. - Presque toute l'équipe. 443 00:20:14,413 --> 00:20:15,714 Hondo a toujours fait partie de nous. 444 00:20:15,739 --> 00:20:18,308 Il me tue, il va revenir, son équipe sera partie. 445 00:20:18,590 --> 00:20:20,525 Je déteste être ce type, mais il ne reviendra pas. 446 00:20:20,973 --> 00:20:22,163 Sinon, il l'aurait déjà fait. 447 00:20:22,188 --> 00:20:23,656 Il a essayé de tenir le LAPD responsable 448 00:20:23,705 --> 00:20:25,210 et ils l'ont jeté sous le bus. 449 00:20:25,277 --> 00:20:26,684 Je ne reviendrais pas non plus. 450 00:20:26,709 --> 00:20:29,145 Hondo a été dans la police presque toute sa vie. 451 00:20:29,181 --> 00:20:31,083 Qu'est-ce qu'il va faire s'il n'est plus flic ? 452 00:20:31,108 --> 00:20:32,148 Je sais ce qu'il voudrait qu'on fasse maintenant. 453 00:20:32,173 --> 00:20:33,675 Finis le service comme si c'était un jour comme un autre. 454 00:20:33,700 --> 00:20:35,968 Ce qui signifie qu’il doit être parfait. 455 00:20:36,115 --> 00:20:37,817 Je suppose que l'équipe 50 ne sera pas si mal. 456 00:20:38,482 --> 00:20:39,884 J'ai de la peine pour l'équipe qui est coincée 457 00:20:39,909 --> 00:20:41,446 - avec Street. - S'il te plaît. 458 00:20:41,471 --> 00:20:43,672 Toute équipe qui me prend est automatiquement meilleure 459 00:20:43,697 --> 00:20:45,933 - que la tienne. - Et toi ? 460 00:20:46,331 --> 00:20:48,147 Tu as hâte de connaître la suite ? 461 00:20:50,827 --> 00:20:52,662 Peut-être qu'il est temps de changer. 462 00:20:55,573 --> 00:20:57,075 Vous voyez ça aussi, les gars ? 463 00:20:57,100 --> 00:20:58,702 Pourquoi on a tous la même alerte du SWAT ? 464 00:21:01,072 --> 00:21:02,506 - Qu'est-ce qui se passe ? - Habillez-vous. 465 00:21:03,007 --> 00:21:05,076 Notre équipe se dirige vers un braquage de banque au sud de L.A. 466 00:21:05,101 --> 00:21:06,435 Pourquoi l'équipe 20 a reçu une alerte ? 467 00:21:06,477 --> 00:21:07,712 Un second appel vient d'arriver. 468 00:21:07,737 --> 00:21:09,272 Des officiers sous le feu de l'ennemi du côté ouest. 469 00:21:09,297 --> 00:21:10,665 L'équipe 50 est la seule équipe 470 00:21:10,690 --> 00:21:12,325 en service et elle ne peut pas être à deux endroits 471 00:21:12,350 --> 00:21:13,522 en même temps. Je déteste demander ça, mais... 472 00:21:13,547 --> 00:21:15,483 l'équipe 20 est présente et comptabilisée, monsieur. 473 00:21:15,508 --> 00:21:17,277 - Nous prenons l'appel. - Je n'en ai jamais douté. 474 00:21:19,777 --> 00:21:21,412 On peut faire tomber un homme, Tan. 475 00:21:21,437 --> 00:21:23,672 Finis avec l'équipe 20. Ils ont besoin de toi. 476 00:21:27,546 --> 00:21:29,481 Les officiers ont répondu à un appel pour intrusion. 477 00:21:29,506 --> 00:21:31,908 Des habitants ont cru voir des ados traîner 478 00:21:31,933 --> 00:21:33,557 dans un centre commercial. Il a été fermé pendant des années. 479 00:21:33,582 --> 00:21:36,462 Au lieu d'enfants, les officiers ont trouvé une opération amateur de méth. 480 00:21:36,715 --> 00:21:38,350 Quelques cuisiniers en herbe 481 00:21:38,417 --> 00:21:39,751 ont utilisé le centre commercial gratuitement. 482 00:21:39,818 --> 00:21:40,686 Comment ont-il répondu 483 00:21:40,752 --> 00:21:41,920 à leur cuisine privée qui a été découverte ? 484 00:21:41,987 --> 00:21:43,035 Avec des balles. 485 00:21:43,214 --> 00:21:44,870 Heureusement, les unités s'en sont sorties indemnes. 486 00:21:45,290 --> 00:21:46,992 Les tireurs sont coincés dans un grand magasin. 487 00:21:47,059 --> 00:21:49,333 Établissons un périmètre et voyons 488 00:21:49,358 --> 00:21:50,526 si nous pouvons terminer cela aussi proprement que possible. 489 00:21:50,551 --> 00:21:51,836 C'est probablement notre dernière mission. 490 00:21:52,491 --> 00:21:53,959 Laissez rien passer. 491 00:21:53,992 --> 00:21:57,091 Restez réactif. Rendez Hondo fier. 492 00:22:05,636 --> 00:22:07,838 - Tout va bien ? Quelqu'un est blessé ? - Juste un peu essoufflé 493 00:22:07,863 --> 00:22:10,232 On est sortis aussi vite qu'on a pu. J'ai perdu la trace des enfants. 494 00:22:10,436 --> 00:22:11,837 Attendez, quels enfants ? 495 00:22:11,862 --> 00:22:13,463 Ceux qu'on a trouvé utilisant la fontaine comme skate park. 496 00:22:13,538 --> 00:22:15,609 Ils ont couru, alors on les a poursuivis à l'intérieur. 497 00:22:15,714 --> 00:22:17,482 C'est là que nous avons trouvé le laboratoire. Tout d'un coup, 498 00:22:17,507 --> 00:22:18,608 on s'est fait tirer dessus. 499 00:22:18,784 --> 00:22:20,614 Trois tireurs, on a raté quelque chose. 500 00:22:20,639 --> 00:22:22,241 Il y a donc encore des enfants à l'intérieur. 501 00:22:23,217 --> 00:22:24,637 Cette barricade pourrait se transformer 502 00:22:24,689 --> 00:22:25,999 en une prise d'otages. 503 00:22:26,023 --> 00:22:27,257 On ne peut pas faire juste suer ses tireurs. 504 00:22:27,324 --> 00:22:29,960 Quand la patrouille sera là, établissez un périmètre. 505 00:22:30,027 --> 00:22:32,262 Couvrez toutes les sorties. Personne ne sort 506 00:22:32,329 --> 00:22:33,497 de ce centre commercial sans qu'un policier soit là. 507 00:22:33,564 --> 00:22:35,599 - Oui, monsieur. - Trouvons ces enfants. 508 00:22:45,309 --> 00:22:47,277 Pistolet, à deux heures ! 509 00:22:49,279 --> 00:22:50,314 Couvre-moi. 510 00:22:55,819 --> 00:22:58,255 - On s'occupe de celui-là ! - Les mains ! 511 00:22:58,280 --> 00:23:00,649 Chris, Street. Vous êtes avec moi ! 512 00:23:07,531 --> 00:23:09,399 Lumières. 513 00:23:15,572 --> 00:23:17,213 Je pense que les tireurs vivent ici. 514 00:23:17,340 --> 00:23:18,875 Pistolet ! C'est ça ! 515 00:23:23,367 --> 00:23:24,568 Prenez les escaliers jusqu'au deuxième étage. 516 00:23:24,593 --> 00:23:25,794 Sortez ces enfants d'ici. 517 00:23:25,819 --> 00:23:27,720 Je vais distraire celui-là. Bouge. 518 00:23:42,432 --> 00:23:44,701 Police. On peut vous voir là-dedans. 519 00:23:44,768 --> 00:23:46,436 On va avoir besoin que vous sortiez avec vos mains en l'air. 520 00:23:47,204 --> 00:23:49,039 Ne tirez pas. On est désolé. 521 00:23:49,106 --> 00:23:50,374 - On est désolé. - Ce n'est pas grave. 522 00:23:50,440 --> 00:23:51,708 Tout va bien. C'est juste vous deux ? 523 00:23:53,977 --> 00:23:55,712 On a trouvé les deux ados, 524 00:23:55,779 --> 00:23:57,878 mais il y a toujours un copain skateur là-dehors. 525 00:24:20,837 --> 00:24:23,373 Second suspect en garde à vue. 526 00:24:36,853 --> 00:24:39,990 David-30, le dernier tireur se dirigeant vers l'escalator central. 527 00:24:47,831 --> 00:24:48,832 Je vous ai eu ! 528 00:24:48,899 --> 00:24:50,264 Donnez-moi vos mains ! 529 00:24:54,504 --> 00:24:56,039 Sacrée dernière garde. 530 00:25:04,481 --> 00:25:06,483 Merci d'être venu si vite. 531 00:25:07,072 --> 00:25:09,116 Combien d'hommes dans votre équipe ? 532 00:25:09,285 --> 00:25:11,487 Six plus moi. Ils arriveront à la tombée de la nuit. 533 00:25:12,119 --> 00:25:13,958 Quoi que vous ayez à faire, nous le ferons. 534 00:25:14,017 --> 00:25:17,627 Il y a un homme à qui je souhaite infliger une immense douleur. 535 00:25:18,628 --> 00:25:21,565 Je veux qu'il regrette d'avoir jamais d'avoir mis les pieds dans ma ville. 536 00:25:21,631 --> 00:25:23,339 Compris. 537 00:25:24,067 --> 00:25:25,702 Vous avez un appel, monsieur. 538 00:25:28,071 --> 00:25:29,470 Oui ? 539 00:25:29,645 --> 00:25:32,515 M. Novak, nous avons des affaires à discuter. 540 00:25:32,540 --> 00:25:34,742 M. Harrelson. C'est gentil de votre part de rester en ville. 541 00:25:34,767 --> 00:25:36,803 Maintenant je n'ai plus besoin de voyager loin pour vous chercher. 542 00:25:37,114 --> 00:25:39,583 Je ne vais nulle part jusqu'à ce que toi et moi ayons réglé les choses. 543 00:25:39,649 --> 00:25:40,984 On est d'accord sur quelque chose. 544 00:25:41,690 --> 00:25:43,653 Isabel est prête à vous donner l'acte de propriété de son terrain. 545 00:25:43,720 --> 00:25:45,455 Transfert complet, pas de vente nécessaire. 546 00:25:45,522 --> 00:25:46,923 Tout ce qu'elle veut, c'est récupérer sa fille. 547 00:25:46,990 --> 00:25:48,658 L'amour d'un parent pour son enfant 548 00:25:48,725 --> 00:25:50,393 est une chose puissante, n'est-ce pas ? 549 00:25:50,460 --> 00:25:51,995 Avez-nous un accord ? 550 00:25:52,062 --> 00:25:53,396 L'acte pour Delfina ? 551 00:25:53,463 --> 00:25:54,898 Oui, nous avons un accord. 552 00:25:54,965 --> 00:25:56,900 Mais je fais les termes de l'échange. 553 00:25:56,925 --> 00:25:59,131 Il y a un moulin à sucre abandonné juste à l'extérieur de la ville. 554 00:25:59,158 --> 00:26:00,753 Territoire neutre. 555 00:26:00,778 --> 00:26:02,712 Retrouvez-moi là-bas demain matin. Au lever du soleil. 556 00:26:02,780 --> 00:26:03,874 J'y serai. 557 00:26:03,940 --> 00:26:05,742 Je veux qu'elle soit là aussi, la mère. 558 00:26:06,507 --> 00:26:09,045 Pour la voir remettre les terres de son mari à moi. 559 00:26:09,112 --> 00:26:11,414 Ça n'arrivera pas. Alors l'accord est annulé. 560 00:26:13,180 --> 00:26:14,818 Nous y serons tous les deux. Le lever du soleil. 561 00:26:14,885 --> 00:26:17,154 Au plaisir de vous revoir. 562 00:26:19,812 --> 00:26:21,522 Vous savez que c'est un piège. 563 00:26:22,856 --> 00:26:24,094 Je le sais. 564 00:26:24,775 --> 00:26:26,163 Alors, que faisons-nous ? 565 00:26:27,597 --> 00:26:29,029 J'y vais. 566 00:26:39,943 --> 00:26:42,646 J'avais juste besoin de parler à quelqu'un à propos d'aujourd'hui. 567 00:26:42,712 --> 00:26:43,980 Tu veux entrer ? 568 00:26:44,420 --> 00:26:45,682 J'ai beaucoup de choses à faire. 569 00:26:45,749 --> 00:26:47,851 Je me sens comme si j'étais... piégé dans ma tête. 570 00:26:47,918 --> 00:26:50,554 Comme tu le sais, mes meilleurs atouts 571 00:26:50,620 --> 00:26:53,298 sont mes capacités d'écoute. Dis-moi tout. 572 00:26:53,322 --> 00:26:55,245 Ça va me manquer d'être ta coéquipière, Street. 573 00:26:55,312 --> 00:26:57,014 Tu as toujours gardé les choses intéressantes. 574 00:26:57,080 --> 00:26:58,077 Je ne vais nulle part. 575 00:26:58,102 --> 00:27:00,144 Je suis désolée de ne pas vous avoir donné de réponse. 576 00:27:00,558 --> 00:27:03,328 - À propos de nous. - Je ne veux pas te mettre la pression. 577 00:27:03,353 --> 00:27:05,322 Tout le monde dans l'équipe est... 578 00:27:05,347 --> 00:27:07,482 est tourné vers l'avenir en ce moment. 579 00:27:07,901 --> 00:27:11,228 Aujourd'hui, ça m'a frappé, j'ai... Je n'ai jamais vraiment fait ça. 580 00:27:11,295 --> 00:27:12,929 J'ai l'habitude de me battre 581 00:27:12,996 --> 00:27:14,231 si fort juste pour... 582 00:27:14,298 --> 00:27:16,600 m'accrocher à n'importe quel bout que j'ai. 583 00:27:18,036 --> 00:27:20,437 Je ne sais pas comment penser à ce que je pourrais vouloir ensuite. 584 00:27:20,504 --> 00:27:22,406 Ou à qui tu pourrais vouloir ? 585 00:27:23,814 --> 00:27:25,149 Quand j'étais en Allemagne, j'ai, 586 00:27:25,475 --> 00:27:27,611 je ne suis pas restée en contact avec la plupart des gens de chez moi. 587 00:27:27,678 --> 00:27:29,965 Tu étais le seul à qui je voulais parler... 588 00:27:30,514 --> 00:27:34,284 si j'avais eu une mauvaise journée ou si je me sentais déprimé. 589 00:27:34,630 --> 00:27:36,772 Ou si Luca a fait quelque chose d'hystérique. 590 00:27:38,488 --> 00:27:40,624 Je n'ai pas eu besoin de l'équipe 20 591 00:27:40,691 --> 00:27:42,459 pour m'aider pendant mon absence. 592 00:27:44,461 --> 00:27:45,898 Mais j'avais besoin de toi. 593 00:27:47,265 --> 00:27:49,934 Tu es... en quelque sorte la seule chose 594 00:27:50,067 --> 00:27:52,703 dont je commence à être plus sûr. 595 00:27:55,072 --> 00:27:56,325 Tu sais, 596 00:27:57,701 --> 00:27:59,536 on n'a jamais eu de vrai rendez-vous. 597 00:28:00,954 --> 00:28:02,279 Nous pourrions être un couple terrible. 598 00:28:02,346 --> 00:28:04,416 Vraiment... terrible. 599 00:28:05,082 --> 00:28:06,283 Je suppose que nous... 600 00:28:06,350 --> 00:28:08,151 nous devrons aller à l'un de ces rendez-vous 601 00:28:08,218 --> 00:28:09,619 - pour le découvrir. - Pourquoi pas demain soir ? 602 00:28:09,686 --> 00:28:11,455 Ralentis un peu. Nous ne savons toujours pas 603 00:28:11,521 --> 00:28:13,023 si on va être dans des équipes différentes. 604 00:28:13,090 --> 00:28:15,392 Je te l'ai dit, je n'enfreins aucune règle. 605 00:28:15,417 --> 00:28:16,551 Tu dois être sûr avec ça. 606 00:28:16,660 --> 00:28:18,695 J'ai attendu longtemps pour cela. 607 00:28:18,762 --> 00:28:19,890 Je peux attendre un jour de plus. 608 00:28:20,244 --> 00:28:24,282 Mais dès que nous aurons les nouvelles affectations, 609 00:28:24,534 --> 00:28:26,470 - Je te demande de sortir... d'accord ? - D'accord. 610 00:28:50,494 --> 00:28:52,662 Arthur a de nouveaux muscles. 611 00:28:53,006 --> 00:28:54,364 On dirait un privé paramilitaire. 612 00:28:54,431 --> 00:28:55,759 On ne s'attendait pas à ça. 613 00:28:55,812 --> 00:28:58,502 Ils ne t'attendaient pas, Charro. La chose la plus importante 614 00:28:58,568 --> 00:29:00,737 dans toute mission est de s'en tenir au plan. 615 00:29:01,014 --> 00:29:02,713 Rappelle-toi les règles du SWAT. 616 00:29:02,746 --> 00:29:06,168 Bougez aussi vite que possible et ne perdez jamais votre sang-froid. 617 00:29:07,744 --> 00:29:09,813 Vous mettez votre vie en danger pour deux personnes 618 00:29:09,838 --> 00:29:11,275 que vous avez rencontrées il y a seulement quelques jours. 619 00:29:13,617 --> 00:29:15,654 Je le fais habituellement pour de parfaits inconnus. 620 00:29:16,586 --> 00:29:17,823 Et vous aussi. 621 00:29:19,283 --> 00:29:20,490 Vous n'avez pas besoin d'être là. 622 00:29:20,557 --> 00:29:22,119 Cette ville est ma maison. 623 00:29:22,559 --> 00:29:24,788 J'aurais du mieux la protéger avant. 624 00:29:25,998 --> 00:29:27,397 En plus... 625 00:29:27,666 --> 00:29:29,376 Je ne peux pas vous laisser le faire seul. 626 00:29:30,140 --> 00:29:32,109 C'est quoi l'autre règle du SWAT ? 627 00:29:32,134 --> 00:29:33,403 Toujours avoir un deux. 628 00:29:33,470 --> 00:29:35,924 Vous avez bien raison. 629 00:29:40,578 --> 00:29:42,913 - Vous êtes prêt ? - Simón. 630 00:29:44,941 --> 00:29:46,810 Allons-y. 631 00:30:07,604 --> 00:30:09,272 Vous êtes en retard. 632 00:30:09,297 --> 00:30:11,239 Et seul. Je n'ai pas apporté l'acte de propriété. 633 00:30:11,264 --> 00:30:12,379 Je pensais que mes conditions étaient claires. 634 00:30:12,433 --> 00:30:14,362 J'avais besoin de savoir que Delfina était toujours en vie. 635 00:30:15,246 --> 00:30:17,007 Vous pouvez relâcher votre prise sur elle ? 636 00:30:17,568 --> 00:30:20,566 Tant que je n’ai pas l’acte de propriété, la fille est à moi. 637 00:30:20,617 --> 00:30:22,452 Isabel attend dans ma voiture. Elle a votre putain d'acte. 638 00:30:22,519 --> 00:30:25,755 - Apporte-les moi. - Je ne quitte pas Delfina des yeux. 639 00:30:29,102 --> 00:30:30,204 Content que vous soyez venu. 640 00:30:30,228 --> 00:30:31,728 On dirait que vous avez eu tout ce que vous vouliez. 641 00:30:31,753 --> 00:30:33,221 J'ai déjà tout perdu. 642 00:30:33,246 --> 00:30:35,214 Vous avez pris mon fils. 643 00:30:35,239 --> 00:30:36,607 Et vous allez payer cher pour ça. 644 00:30:36,800 --> 00:30:38,635 Qui êtes-vous vraiment, Daniel ? 645 00:30:38,660 --> 00:30:40,595 Un étranger ne se retrouve pas dans ce coin 646 00:30:40,620 --> 00:30:42,522 du monde par hasard. 647 00:30:42,672 --> 00:30:43,773 Je ne l'ai pas fait. 648 00:30:44,287 --> 00:30:46,589 Vous voulez savoir qui je suis ? 649 00:30:52,682 --> 00:30:54,417 Cours ! 650 00:31:05,602 --> 00:31:06,932 Trouve une couverture ! 651 00:31:19,609 --> 00:31:21,878 Il ne va nulle part sans la fille. 652 00:31:23,053 --> 00:31:24,921 Trouve-le avant qu'il ne nous trouve. 653 00:32:04,428 --> 00:32:05,762 Vous comptez ? 654 00:32:05,787 --> 00:32:07,489 Il en reste un, plus Arthur. 655 00:32:09,746 --> 00:32:11,847 Allez. Vous montez, je reste en bas. 656 00:32:12,208 --> 00:32:13,843 Charro ? Vous vous en occupez. 657 00:32:13,868 --> 00:32:15,203 Bougez. 658 00:32:46,763 --> 00:32:47,864 Allez. 659 00:33:09,318 --> 00:33:10,655 Delfina, 660 00:33:11,098 --> 00:33:13,408 Vous allez bien ? Je vais bien. Qui êtes-vous ? 661 00:33:13,683 --> 00:33:15,683 Je suis là pour t'aider. 662 00:33:56,866 --> 00:33:58,812 Trop de gens sont morts, Novak ! 663 00:33:58,922 --> 00:34:00,924 Vous ne voulez pas faire partie de ce compte. 664 00:34:00,949 --> 00:34:02,772 Qui êtes-vous pour me faire la morale, 665 00:34:02,813 --> 00:34:05,068 jouer au juge, au jury et au bourreau ? 666 00:34:05,196 --> 00:34:07,445 Mon fils devrait être encore en vie. 667 00:34:19,190 --> 00:34:21,165 A.J. a assassiné Miguel Reyes de sang froid. 668 00:34:21,195 --> 00:34:23,297 Ne prononcez pas son nom ! 669 00:35:05,034 --> 00:35:06,836 Ne me tuez pas, s'il vous plaît. 670 00:35:06,861 --> 00:35:08,696 Si je voulais vous tuer, vous seriez déjà mort. 671 00:35:10,901 --> 00:35:12,535 Il est tout à vous, Officier. 672 00:35:20,817 --> 00:35:23,153 Arthur Novak, vous êtes en état d'arrestation. 673 00:35:38,268 --> 00:35:40,470 Merci. 674 00:35:52,635 --> 00:35:54,337 Capitaine. S'il vous plait. 675 00:35:58,515 --> 00:36:00,515 Bon travail, Officier. 676 00:36:00,992 --> 00:36:04,229 On ne peut pas laisser un tel homme corrompre notre ville. 677 00:36:13,603 --> 00:36:15,672 Votre patron est soudain devenu l'employé du mois. 678 00:36:15,738 --> 00:36:18,034 Ces gens ont été terrifiés par Novak pendant si longtemps. 679 00:36:18,654 --> 00:36:20,490 Alors le voir comme ça, 680 00:36:20,910 --> 00:36:22,119 Barrera n'avait pas d'autre choix 681 00:36:22,144 --> 00:36:23,992 sans perdre le soutien de toute la ville. 682 00:36:24,017 --> 00:36:25,366 Le monde est pleins d'hommes comme lui. 683 00:36:25,398 --> 00:36:27,627 Heureux de faire la bonne chose tant que c'est pratique. 684 00:36:28,525 --> 00:36:31,461 Si nous attendons que nos dirigeants nous fassent honneur... 685 00:36:31,888 --> 00:36:33,857 nous attendrons trop longtemps. 686 00:36:33,923 --> 00:36:35,792 Nous devons les obliger à nous suivre. 687 00:36:35,985 --> 00:36:38,020 Cette ville est chanceuse de vous avoir. 688 00:36:38,962 --> 00:36:39,963 Merci. 689 00:36:40,062 --> 00:36:41,631 Que ferez-vous ensuite ? 690 00:36:42,532 --> 00:36:44,107 Pour l'instant, la seule chose que je dois faire est de ramener 691 00:36:44,132 --> 00:36:45,437 cette fille à sa mère. 692 00:36:46,135 --> 00:36:47,971 Vous gardez cet endroit en sécurité. 693 00:37:13,603 --> 00:37:15,772 Les ouvriers sont revenus. 694 00:37:15,797 --> 00:37:17,565 On dirait que je n'aurai pas 695 00:37:17,590 --> 00:37:18,657 à me salir les mains de sitôt. 696 00:37:20,142 --> 00:37:22,182 Avec A.J. mort, son père en prison, 697 00:37:22,265 --> 00:37:24,334 ils n'ont rien à craindre. 698 00:37:24,941 --> 00:37:26,983 Charro a promis de garder un oeil supplémentaire sur les choses, 699 00:37:27,010 --> 00:37:29,356 - juste au cas où. - il l'a fait maintenant ? 700 00:37:30,146 --> 00:37:32,029 - Quoi ? - Je vous ai vu discuter tous les deux. 701 00:37:32,115 --> 00:37:33,850 Je ne pense pas que la ferme soit la seule chose 702 00:37:33,875 --> 00:37:34,976 sur laquelle Charro a des vues. 703 00:37:36,506 --> 00:37:38,531 Il faut une famille entière pour faire tourner cet endroit. 704 00:37:38,655 --> 00:37:40,590 Ma mère mérite de se détendre. 705 00:37:40,615 --> 00:37:42,827 Vous pouvez toujours vendre... pour la valeur réelle. 706 00:37:43,272 --> 00:37:45,008 Vous savez pour l'argent maintenant. 707 00:37:45,154 --> 00:37:47,082 Et c'est de l'argent qui change la vie. 708 00:37:47,107 --> 00:37:49,476 Mon père est mort 709 00:37:49,501 --> 00:37:51,570 pour garder cette terre dans notre famille. 710 00:37:51,708 --> 00:37:53,296 Je veux honorer cela. 711 00:37:54,670 --> 00:37:56,872 Le jour viendra peut-être où nous devrons reconsidérer notre décision, 712 00:37:56,897 --> 00:38:00,667 mais ce jour-là, ce sera uniquement la décision de notre famille. 713 00:38:00,692 --> 00:38:01,993 Celle de personne d'autre. 714 00:38:02,018 --> 00:38:03,619 Quand je reviendrai, je vais préparer un repas 715 00:38:03,644 --> 00:38:05,950 - pour vous et votre mère. - Vous partez ? 716 00:38:05,975 --> 00:38:07,143 J'ai eu ce que je voulais. 717 00:38:07,504 --> 00:38:08,645 Bien. 718 00:38:08,985 --> 00:38:11,287 Merci. Pour tout. 719 00:38:19,729 --> 00:38:22,799 Vous ne m'avais jamais dit ce que vous faisiez à la maison. 720 00:38:25,001 --> 00:38:26,621 J'aide les gens. 721 00:38:39,828 --> 00:38:40,981 Nouvelles affections d'équipes. 722 00:38:41,006 --> 00:38:42,637 J'ai besoin de ton approbation finale. 723 00:38:45,481 --> 00:38:47,517 C'est une sacrée bonne prestation par l'équipe 20 hier. 724 00:38:47,542 --> 00:38:49,477 Tu as pris la bonne décision en envoyant l'équipe. 725 00:38:49,632 --> 00:38:51,567 Avec ces enfants à l'intérieur, ce n'était pas vraiment un choix. 726 00:38:51,592 --> 00:38:54,294 Quand même. Beaucoup de choses auraient pu aller de travers. 727 00:38:54,319 --> 00:38:55,520 Tu les as bien dirigés. 728 00:38:55,545 --> 00:38:57,235 Commandant, il ne s'agit pas de savoir 729 00:38:57,260 --> 00:38:58,795 si je peux faire le travail. 730 00:38:59,322 --> 00:39:00,738 Je sais que je peux. 731 00:39:01,938 --> 00:39:03,224 Mais ces quatre dernières années, 732 00:39:03,249 --> 00:39:05,034 j'ai appris qu'il y a d'autres façons de diriger. 733 00:39:05,955 --> 00:39:08,191 J'ai passé tout l'été à former et à contrôler 734 00:39:08,216 --> 00:39:10,752 ces cadets pour m'assurer que le prochain lot 735 00:39:10,777 --> 00:39:12,579 d'officiers n'a pas une seule pomme pourrie. 736 00:39:12,604 --> 00:39:14,127 C'est là que l'on a besoin de moi en ce moment. 737 00:39:14,390 --> 00:39:16,492 Je ne peux pas faire ça et diriger une équipe en même temps. 738 00:39:17,052 --> 00:39:18,687 Message reçu, Sergent. 739 00:39:18,712 --> 00:39:20,981 Il n'y a pas d'équipe 20 sans Hondo. 740 00:39:22,105 --> 00:39:24,304 tu veux remercier quelqu'un pour la mission d'hier ? 741 00:39:25,387 --> 00:39:27,356 - Tu peux le remercier. - J'en serais ravi. 742 00:39:27,381 --> 00:39:29,142 Mais il ne répond pas à mes appels. 743 00:39:31,494 --> 00:39:33,188 Qui, selon vous, l'a poussé à ce point ? 744 00:39:35,138 --> 00:39:38,485 J'ai fait tout ce que je pouvais pour protéger le travail de Hondo. 745 00:39:39,229 --> 00:39:42,265 Il est allé voir la presse derrière notre dos à tous. 746 00:39:42,986 --> 00:39:45,055 Les officiers exigeaient du sang. 747 00:39:45,794 --> 00:39:47,730 - Fin de l'histoire. 748 00:39:49,752 --> 00:39:51,888 Mais il fut un temps où les gradés voulaient votre tête. 749 00:39:51,961 --> 00:39:53,541 Après la mort d'Erika. 750 00:39:53,688 --> 00:39:55,589 Hondo leur a dit que s'ils vous virent, 751 00:39:55,758 --> 00:39:57,126 ils devront le virer aussi. 752 00:40:00,242 --> 00:40:02,050 Il y a toujours un autre mouvement à faire. 753 00:40:11,041 --> 00:40:13,276 Je vais annoncer à l'équipe 20 ses nouvelles missions. 754 00:40:15,780 --> 00:40:16,979 Tu penses que tu seras le pilote 755 00:40:17,004 --> 00:40:18,672 - dans ta nouvelle équipe, Luca ? - Bien sûr. 756 00:40:18,697 --> 00:40:20,132 J'irai voir l'ancien pilote 757 00:40:20,157 --> 00:40:22,278 et je dirai : "Faisons un bras de fer pour l'avoir." 758 00:40:22,851 --> 00:40:25,597 Black Betty n'aime pas que d'autres gars posent leurs mains sur elle. 759 00:40:25,621 --> 00:40:27,147 Attends, pourquoi tu as Betty ? 760 00:40:27,172 --> 00:40:28,840 Je pensais qu'on allait tous, partager la garde ou quelque chose comme ça. 761 00:40:28,952 --> 00:40:31,074 Les gars, vous pensez que 762 00:40:31,099 --> 00:40:33,468 je devrais me faire appeler Jim dans ma nouvelle équipe ? 763 00:40:33,493 --> 00:40:35,141 Ça pourrait être ma grande chance de me réinventer. 764 00:40:35,166 --> 00:40:37,101 Je déteste avoir à te dire ça, Street. 765 00:40:37,126 --> 00:40:38,393 Personne ne t'appellera jamais Jim. 766 00:40:41,425 --> 00:40:42,926 J'ai reçu vos nouvelles affectations. 767 00:40:43,172 --> 00:40:45,093 Où que vous finissiez, 768 00:40:46,275 --> 00:40:48,221 rappelez-vous juste ce que Hondo disait toujours. 769 00:40:48,246 --> 00:40:50,181 Ne jamais être pressé de mourir ? 770 00:40:50,206 --> 00:40:51,516 Tu ne sais que ce que tu sais ? 771 00:40:51,541 --> 00:40:52,608 Ne perds jamais ton sang froid ? 772 00:40:52,633 --> 00:40:54,668 Non. Sa règle d'or. 773 00:40:55,631 --> 00:40:57,146 Traite-les comme ta famille. 774 00:41:16,947 --> 00:41:18,582 Il est temps de se remettre au travail. 775 00:41:19,800 --> 00:41:21,412 Tu es de retour ! Bon retour, Hondo. 776 00:41:22,612 --> 00:41:24,007 Oh oui ! 777 00:41:24,032 --> 00:41:26,134 Tu m'as manqué, mon frère. 778 00:41:27,363 --> 00:41:28,698 Comment va mon équipe ? 779 00:41:28,723 --> 00:41:30,358 Bien maintenant. 780 00:41:30,383 --> 00:41:32,252 Bien. 781 00:41:32,277 --> 00:41:34,512 Bon retour. 63682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.