Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,499
Précédemment...
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,616
Tu as été rétrogradé
de chef de la 20ème escouade.
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,272
Ils veulent me forcer à démissionner
4
00:00:06,339 --> 00:00:08,308
afin qu'ils gardent leurs mains propres.
5
00:00:08,375 --> 00:00:10,143
Si tu veux de prendre du temps
pour décider
6
00:00:10,210 --> 00:00:12,779
ce que tu veux faire, sache juste que
tu as aidé à sauver cette ville.
7
00:00:12,846 --> 00:00:16,649
Cette terre a été dans notre
famille depuis six générations.
8
00:00:16,716 --> 00:00:18,785
Trop long pour nous
pour le vendre à quelqu'un.
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,154
Pourquoi être tout le temps en colère ?
Surtout quand mon père et moi
10
00:00:21,221 --> 00:00:23,356
t'offrons un très, très,
très, très bon marché.
11
00:00:23,473 --> 00:00:25,473
Ne t'avise pas de la toucher.
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Il y a un problème ici ?
13
00:00:27,218 --> 00:00:29,287
- D'où venez-vous aux États-Unis ?
- Los Angeles.
14
00:00:29,312 --> 00:00:31,314
- Que faites-vous ici ?
- Je ne sais pas. D'où ma venue.
15
00:00:31,631 --> 00:00:33,333
Trouver ce que j'allais faire ensuite.
16
00:00:33,400 --> 00:00:34,501
Je sais que vous essayez juste d'aider
17
00:00:34,567 --> 00:00:35,769
Delfina Reyes et ses ouvriers agricoles,
18
00:00:35,835 --> 00:00:38,304
mais je vous recommande de rester loin
de A.J. Novak.
19
00:00:38,371 --> 00:00:39,506
Vous vous en prenez à lui,
vous vous en prenez à son père.
20
00:00:39,572 --> 00:00:40,807
Vous devez être l'homme du jour.
21
00:00:40,874 --> 00:00:42,509
Et vous devez être Arthur Novak.
22
00:00:42,575 --> 00:00:44,344
Que s'est-il passé le jour
où votre mari est mort ?
23
00:00:44,411 --> 00:00:45,678
On nous a dit que c'était un accident.
24
00:00:45,745 --> 00:00:47,180
Je ne pense pas que la mort de Miguel
Reyes soit
25
00:00:47,247 --> 00:00:48,148
un accident. Je pense qu'il a été tué.
26
00:00:48,214 --> 00:00:50,383
Isabel a déjà dit non
à votre précédente offre.
27
00:00:50,450 --> 00:00:52,485
Pourquoi diable aurait-elle
envisagerait de vous vendre pour...
28
00:00:53,932 --> 00:00:55,831
Delfina, décrochez le téléphone.
C'est Daniel.
29
00:00:56,956 --> 00:00:59,110
Je ne peux pas croire
qu'ils l'aient prise comme ça.
30
00:00:59,135 --> 00:01:01,450
C'est votre chance de faire le travail
que vous pensiez avoir signé pour.
31
00:01:01,475 --> 00:01:03,144
C'est juste nous deux contre eux.
32
00:01:03,329 --> 00:01:05,799
Il y a probablement quelque chose
que je devrais vous dire sur moi.
33
00:01:05,999 --> 00:01:08,167
Je vais reporter mon départ pour TLI.
34
00:01:08,192 --> 00:01:10,861
Tu as travaillé pendant des mois
pour gagner ce billet pour l'Allemagne.
35
00:01:11,137 --> 00:01:12,539
Tu ne peux pas laisser passer
ça maintenant.
36
00:01:13,015 --> 00:01:15,275
Même pour quelque chose
d'aussi génial que moi.
37
00:01:18,935 --> 00:01:21,247
Bonjour, SWAT !
On a manqué à quelqu'un ?
38
00:01:21,314 --> 00:01:23,783
- Comment fais-tu pour avoir
autant d'énergie ?
39
00:01:23,850 --> 00:01:25,385
Le vol depuis l'Allemagne
a duré 11 heures
40
00:01:25,452 --> 00:01:26,586
et tu es resté éveillé tout le temps.
41
00:01:26,653 --> 00:01:28,321
Nous n'avons pas vu l'équipe
depuis trois mois.
42
00:01:28,388 --> 00:01:30,390
Avec le planning fou du TLI,
le décalage horaire...
43
00:01:30,457 --> 00:01:32,725
j'ai l'impression d'avoir complètement
perdu le contact avec tout le monde.
44
00:01:32,792 --> 00:01:34,194
Ne me dis pas que tu n'es pas excité
45
00:01:34,219 --> 00:01:35,913
de rattraper le reste de l'équipe.
46
00:01:36,770 --> 00:01:38,204
Tout ce que je dis,
c'est qu'on aurait pu déposer
47
00:01:38,229 --> 00:01:39,530
nos sacs à la maison d'abord.
48
00:01:39,799 --> 00:01:42,402
Chris, nous sommes à la maison.
49
00:01:44,938 --> 00:01:46,239
Luca ! Salut, mec.
50
00:01:46,306 --> 00:01:48,141
Je ne savais pas que tu revenais
aujourd'hui !
51
00:01:48,208 --> 00:01:49,409
On voulait surprendre tout le monde.
52
00:01:49,476 --> 00:01:51,444
Nous ? Attends, Chris est avec toi ?
53
00:01:52,262 --> 00:01:53,446
Salut, Street.
54
00:01:53,513 --> 00:01:55,281
- Salut, Chris.
- Tu as l'air en forme, mec.
55
00:01:55,348 --> 00:01:56,449
- Tu fais déjà de la musculation.
- Ouais.
56
00:01:56,516 --> 00:01:58,451
Je suppose que la chirurgie de don
de foie n'était pas si mal après tout.
57
00:01:58,518 --> 00:02:00,520
Mec, ça m'a botté le cul.
58
00:02:00,587 --> 00:02:02,689
Je ne pouvais pas sortir du lit
pendant le premier mois après.
59
00:02:02,755 --> 00:02:03,957
A quel point cette cicatrice
est méchante, mec ?
60
00:02:04,023 --> 00:02:06,493
- C'est... c'est plutôt méchant.
- Je parie que les femmes aiment ça ?
61
00:02:08,153 --> 00:02:09,395
Comment va ta mère ?
62
00:02:09,462 --> 00:02:11,731
Bien. La transplantation a pris.
63
00:02:11,756 --> 00:02:13,527
Elle a l'air en meilleure santé
que depuis des années.
64
00:02:13,551 --> 00:02:15,320
Elle est sortie de prison, aussi,
65
00:02:15,344 --> 00:02:16,336
vivant à la maison de réinsertion.
66
00:02:16,402 --> 00:02:18,872
J'y suis allée une fois.
J'y vais doucement.
67
00:02:19,132 --> 00:02:21,468
- Merci d'avoir demandé.
- Je suis contente que tout soit arrangé.
68
00:02:23,120 --> 00:02:24,921
Ils ont besoin de moi
pour un dernier checkup.
69
00:02:25,097 --> 00:02:27,214
- Si je réussis ça, je suis
autorisé à travailler.
70
00:02:27,238 --> 00:02:29,093
Je veux entendre parler
de l'Allemagne ?
71
00:02:29,315 --> 00:02:30,250
Très bien. On se retrouve plus tard ?
72
00:02:30,316 --> 00:02:33,386
Victor Tan ! David-25 !
73
00:02:33,453 --> 00:02:35,188
Je suis content de voir
des visages amicaux.
74
00:02:35,252 --> 00:02:37,557
Et c'est David-58,
si tu peux le croire.
75
00:02:37,624 --> 00:02:39,659
Ils te font toujours
tourner avec l'équipe 50 ?
76
00:02:39,726 --> 00:02:40,894
Comment Rocker te traite-t-il ?
77
00:02:41,007 --> 00:02:42,454
Comme si c'était ma première
semaine de travail.
78
00:02:42,595 --> 00:02:44,297
J'ai passé le mois dernier à compter
des munitions
79
00:02:44,322 --> 00:02:46,357
trimballer du matériel,
laver la voiture de Rocker.
80
00:02:46,382 --> 00:02:48,317
Toutes les fois
où on a embarrassé l'équipe 50
81
00:02:48,342 --> 00:02:50,277
on ne peut pas lui reprocher
d'en rajouter un peu.
82
00:02:50,302 --> 00:02:51,536
Maintenant que nous sommes de retour,
l'équipe 20
83
00:02:51,561 --> 00:02:53,063
va rouler en un rien de temps.
84
00:02:53,339 --> 00:02:55,308
Je ne suis pas si sûr de ça.
85
00:02:55,375 --> 00:02:57,544
Il y a des rumeurs que l'équipe
pourrait ne pas se reformer.
86
00:02:59,121 --> 00:03:00,380
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
87
00:03:00,446 --> 00:03:02,448
Qu'est-ce que Hondo a à dire
à propos de ça ?
88
00:03:02,515 --> 00:03:03,917
Hondo est parti.
89
00:03:03,963 --> 00:03:06,065
Il n'est toujours pas revenu
de son congé personnel.
90
00:03:06,319 --> 00:03:08,855
- Où est-il ?
- Personne ne sait. Il s'est volatilisé.
91
00:03:09,022 --> 00:03:10,590
La rumeur dit qu'il est au Mexique,
92
00:03:10,657 --> 00:03:12,358
mais personne du SWAT
n'a entendu parler de lui.
93
00:03:12,425 --> 00:03:14,928
Il est partie depuis tout ce temps ?
94
00:03:14,994 --> 00:03:16,129
Sans un mot ?
95
00:03:16,154 --> 00:03:18,257
J'ai vérifié auprès de son père
Il lui a parlé plusieurs fois.
96
00:03:18,282 --> 00:03:20,284
Nichelle, aussi, je crois.
Mais à part ça, silence radio.
97
00:03:23,970 --> 00:03:26,272
Une gâchette souple permet
d'être précis.
98
00:03:26,339 --> 00:03:27,540
Ça bat la vitesse à chaque fois.
99
00:03:29,475 --> 00:03:31,911
Dans une fusillade,
tu ne peux pas rater assez vite.
100
00:03:35,381 --> 00:03:38,351
Les gens parlent
de la fermeture de l'équipe,
101
00:03:38,418 --> 00:03:40,887
et tu attends qu'on revienne
pour le savoir ?
102
00:03:40,954 --> 00:03:42,322
Qu'est-ce qui se passe ici ?
103
00:03:42,388 --> 00:03:44,223
Ces derniers mois,
104
00:03:44,248 --> 00:03:46,517
avec vous deux en Allemagne
et Street en arrêt de travail,
105
00:03:46,542 --> 00:03:49,278
Tan en lune de miel prolongée
et Hondo qui sait où...
106
00:03:49,838 --> 00:03:51,764
il n'y avait pas assez de personnes
pour l'équipe 20.
107
00:03:51,831 --> 00:03:54,267
Donc j'ai pris du recul pour me
concentrer sur les nouvelles recrues
108
00:03:54,292 --> 00:03:55,793
de l'Académie du SWAT.
109
00:03:56,094 --> 00:03:57,770
Après ce qui s'est passé
avec Durham au printemps dernier,
110
00:03:57,837 --> 00:03:58,921
c'est là que je voulais mettre
mon énergie.
111
00:03:58,945 --> 00:04:01,975
Mais nous sommes presque tous là,
assez pour une escouade au moins.
112
00:04:02,575 --> 00:04:04,510
Je sais que Hondo a été rétrogradé,
113
00:04:04,577 --> 00:04:06,312
mais il sera de retour
à un moment donné,
114
00:04:06,379 --> 00:04:08,414
et tu l'as déjà remplacé avant.
115
00:04:08,481 --> 00:04:10,717
tu diriges le spectacle jusqu'à
ce que ce désordre de chef d'équipe
116
00:04:10,742 --> 00:04:13,445
- soit réglé.
- Il n'y a rien à régler.
117
00:04:13,904 --> 00:04:15,922
La hiérarchie a rétrogradé Hondo.
C'est définitif
118
00:04:16,615 --> 00:04:19,539
De plus, Hicks m'a déjà m'a déjà
offert le poste.
119
00:04:19,563 --> 00:04:20,866
Définitivement.
120
00:04:20,891 --> 00:04:23,296
Tu as voulu une position de leader
pendant longtemps.
121
00:04:23,321 --> 00:04:24,498
Pas comme ça.
122
00:04:25,124 --> 00:04:27,393
La façon dont ils ont forcé Hondo à
partir pour avoir fait la bonne chose ?
123
00:04:28,543 --> 00:04:30,170
Pas sans au moins lui parler.
124
00:04:30,212 --> 00:04:31,230
Je le lui dois.
125
00:04:31,285 --> 00:04:32,923
Alors qu'est-ce qui
nous arrive maintenant ?
126
00:04:33,373 --> 00:04:35,441
Sans un sergent
en charge de l'équipe,
127
00:04:36,009 --> 00:04:37,543
Hicks va nous séparer
128
00:04:37,610 --> 00:04:38,929
et nous mettre
dans différentes équipes.
129
00:04:38,958 --> 00:04:40,822
Ils vont juste nous éparpiller comme ça ?
130
00:04:41,139 --> 00:04:43,175
Qu'est-ce qui se passe quand Hondo
reviendra ? Où va-t-il aller ?
131
00:04:43,200 --> 00:04:44,493
Après la façon dont
le département l'a traité ?
132
00:04:44,518 --> 00:04:46,311
Tu penses que Hondo reviendra un jour ?
133
00:04:49,606 --> 00:04:50,923
Ralentissez.
134
00:04:50,990 --> 00:04:52,692
Vous êtes un officier de police ?
135
00:04:52,759 --> 00:04:54,494
Vous êtes du SWAT ?
136
00:04:54,519 --> 00:04:57,289
Il n'y a pas de temps pour ralentir.
Novak et son fils ont Delfina,
137
00:04:57,314 --> 00:04:59,382
ils en ont fini de prétendre
qu'ils sont fair-play.
138
00:04:59,407 --> 00:05:00,542
- Vous pouvez la récupérer ?
- Je vais essayer.
139
00:05:00,566 --> 00:05:02,886
Mais j'ai besoin de votre aide.
Je ne suis pas entraîné comme vous.
140
00:05:02,911 --> 00:05:04,471
Je ne peux pas vous entraîner à être
un officier du SWAT en un jour,
141
00:05:04,496 --> 00:05:06,432
mais je peux vous apprendre quelques
règles avec lesquelles mon équipe vit.
142
00:05:06,457 --> 00:05:08,159
Et si vous y tenez,
on a une chance
143
00:05:08,207 --> 00:05:09,375
de sauver la vie de cette fille.
144
00:05:12,672 --> 00:05:13,713
J'y suis.
145
00:05:14,774 --> 00:05:18,544
Règle numéro une :
Ne jamais être pressé de mourir.
146
00:05:18,751 --> 00:05:20,553
Les armes sont bien, mais nous avons
besoin d'informations.
147
00:05:20,746 --> 00:05:22,348
On ne sait pas où est Delfina.
148
00:05:22,373 --> 00:05:23,413
ni combien de personnes la retiennent.
149
00:05:23,446 --> 00:05:24,558
Ce ne sera pas facile.
150
00:05:24,957 --> 00:05:26,425
Señor Novak a des amis partout.
151
00:05:26,450 --> 00:05:28,085
J'ai une idée de l'endroit où nous
pouvons commencer.
152
00:05:28,894 --> 00:05:30,272
Suivez-moi.
153
00:05:32,051 --> 00:05:40,051
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
154
00:06:20,680 --> 00:06:22,548
Continue de crier, chica.
155
00:06:22,615 --> 00:06:24,650
Personne ne peut t'entendre ici.
156
00:06:24,717 --> 00:06:26,686
A.J., ne sois pas si brutal.
157
00:06:26,711 --> 00:06:28,580
Ce n'est pas une façon de traiter
notre invitée.
158
00:06:28,780 --> 00:06:30,874
De plus, elle n'a nulle part où aller.
159
00:06:30,899 --> 00:06:32,501
Je sais pour l'argent.
160
00:06:32,692 --> 00:06:34,527
Ce que vaut vraiment notre terre.
161
00:06:34,594 --> 00:06:36,421
Ma mère ne vendra jamais.
162
00:06:36,536 --> 00:06:38,438
Nous allons voir combien de morceaux
de toi il faut
163
00:06:38,463 --> 00:06:40,465
pour la faire changer d'avis.
164
00:06:42,635 --> 00:06:44,537
Vous et votre fils psychopathe
n'aurez rien de ma famille.
165
00:06:44,562 --> 00:06:46,063
J'en doute, ma chère.
166
00:06:46,473 --> 00:06:48,728
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
Tu l'as kidnappée ?
167
00:06:48,790 --> 00:06:50,189
Calme-toi, mec.
C'est juste les affaires.
168
00:06:50,263 --> 00:06:52,111
S'il vous plaît, laissez-moi
parler à sa mère.
169
00:06:52,178 --> 00:06:53,453
Je peux la faire signer.
170
00:06:53,529 --> 00:06:55,915
Nous avons perdu assez de temps
avec ton approche locale.
171
00:06:56,441 --> 00:06:58,184
Les adultes sont aux commandes
maintenant.
172
00:06:58,251 --> 00:07:00,953
- Ça se finit aujourd'hui.
- Si tu lui fais du mal...
173
00:07:01,020 --> 00:07:03,365
Je te conseille de ne pas
finir cette phrase.
174
00:07:03,577 --> 00:07:06,446
Rentre chez toi, Gabriel.
Met tout en ordre.
175
00:07:08,895 --> 00:07:10,129
Je suis désolé, Delfina.
176
00:07:10,595 --> 00:07:12,597
Je sais ce que tu as fait.
177
00:07:20,773 --> 00:07:22,141
Une dure à cuire.
178
00:07:22,208 --> 00:07:23,643
Pour l'instant.
179
00:07:23,709 --> 00:07:25,211
- Remets-la dedans.
- Non !
180
00:07:41,694 --> 00:07:43,696
Vous êtes sûr que ce gars est vraiment
notre meilleur moyen pour Novak ?
181
00:07:43,763 --> 00:07:46,262
Mon équipe et moi avons fait tomber
beaucoup de gros joueurs à L.A.
182
00:07:46,287 --> 00:07:48,422
Croyez-moi, il est toujours plus
facile de gravir
183
00:07:48,447 --> 00:07:50,783
les échelons que de les descendre.
184
00:07:54,583 --> 00:07:56,042
Le voilà.
185
00:08:05,017 --> 00:08:06,152
Amigo.
186
00:08:07,553 --> 00:08:08,987
Je ne pense pas.
187
00:08:09,080 --> 00:08:11,382
Vous savez pour qui je travaille ?
188
00:08:11,407 --> 00:08:13,843
Nous le savons.
189
00:08:15,862 --> 00:08:17,263
Vous ne pouvez pas me toucher.
190
00:08:17,330 --> 00:08:19,885
Señor Novak est hors de portée
de la police dans cette ville.
191
00:08:19,910 --> 00:08:21,067
Vous n'êtes pas le Señor Novak.
192
00:08:21,634 --> 00:08:23,836
Je ne pense pas que mon patron
se soucie tant que ça de vous.
193
00:08:23,903 --> 00:08:25,805
Surtout quand il découvrira que
vous avez tué Miguel Reyes.
194
00:08:25,872 --> 00:08:27,073
Ce n'est pas vrai.
195
00:08:27,139 --> 00:08:28,641
Arrêtez de mentir...
Vous avez tué Miguel
196
00:08:28,708 --> 00:08:30,910
pour que votre patron puisse forcer
les Reyes à vendre leurs terres.
197
00:08:30,975 --> 00:08:33,045
Et maintenant il a kidnappé Delfina.
198
00:08:33,070 --> 00:08:34,972
Quoi qu’il lui arrive ensuite,
c’est de votre faute.
199
00:08:34,997 --> 00:08:36,632
A moins que vous ne nous aidiez.
Où est-ce qu'il la retient ?
200
00:08:36,657 --> 00:08:38,593
Novak a enfermé Delfina dans une pièce
201
00:08:38,618 --> 00:08:40,020
du côté sud de sa villa.
202
00:08:40,045 --> 00:08:41,579
Elle est insaisissable.
203
00:08:41,604 --> 00:08:43,406
Des gardes patrouille jour
204
00:08:43,431 --> 00:08:45,399
et nuit, et son fils, A.J...
205
00:08:45,758 --> 00:08:47,969
Il ne la quitte pas des yeux.
206
00:08:48,294 --> 00:08:49,896
Il aime la regarder souffrir.
207
00:08:50,729 --> 00:08:53,665
Je voulais seulement une meilleure vie
pour moi et Delfina.
208
00:08:53,752 --> 00:08:56,521
- Je l'aime toujours.
- Vous avez tué son père, mec.
209
00:08:56,546 --> 00:08:58,515
Vous pensez réellement qu'elle vous
reparlera encore ?
210
00:08:58,540 --> 00:09:01,207
Je n'ai pas tué Miguel. A.J. l'a fait.
211
00:09:01,274 --> 00:09:03,943
Après que Miguel et moi ayons réalisé
qu'il y avait de l'argent
212
00:09:03,968 --> 00:09:05,703
sur ses terres, nous nous sommes
disputés, oui.
213
00:09:05,945 --> 00:09:08,198
Miguel se fichait de devenir riche,
214
00:09:08,488 --> 00:09:10,590
même si cela aurait changé nos vies.
215
00:09:10,950 --> 00:09:12,218
Alors j'ai appelé A.J.
216
00:09:12,243 --> 00:09:14,545
pour voir s'il pouvait lui
faire entendre raison.
217
00:09:15,121 --> 00:09:17,089
A.J. a dit que son père achèterait
218
00:09:17,156 --> 00:09:19,792
le terrain, ce qui a mis Miguel
encore plus en colère.
219
00:09:19,817 --> 00:09:22,019
Ils se sont battus et A.J.
220
00:09:22,044 --> 00:09:24,513
a frappé Miguel à l'arrière
de la tête avec un marteau-piqueur.
221
00:09:25,658 --> 00:09:27,093
Je n'y crois pas.
222
00:09:27,118 --> 00:09:28,753
Vous cherchez juste à t'innocenter
223
00:09:28,778 --> 00:09:30,847
pour toute la souffrance
que vous avez causé à cette famille.
224
00:09:30,872 --> 00:09:32,407
Je peux le prouver.
225
00:09:32,445 --> 00:09:33,279
Le marteau qui...
226
00:09:33,572 --> 00:09:36,008
A.J., il l'a enterré dans la colline.
227
00:09:36,033 --> 00:09:37,668
Je sais où il l'a caché.
228
00:09:37,843 --> 00:09:39,278
Il aura ses empreintes digitales.
229
00:09:39,345 --> 00:09:41,481
La sécurité d'Arthur est forte.
230
00:09:41,693 --> 00:09:43,695
Il faudra plus que moi
et toi pour récupérer Delfina.
231
00:09:46,265 --> 00:09:48,434
Il est temps de nous montrer ce marteau.
232
00:09:51,783 --> 00:09:52,736
Qu'est-ce que c'est ?
233
00:09:52,760 --> 00:09:55,654
L'arme utilisé pour le meurtre
de Miguel Reyes.
234
00:09:55,678 --> 00:09:59,057
Vérifie les empreintes. Vous verrez
qu'elles appartiennent à A.J. Novak.
235
00:09:59,432 --> 00:10:01,755
Dis-lui que vous avez besoin d'un
mandat pour la villa Novak.
236
00:10:01,779 --> 00:10:03,527
A.J est à la villa de son père.
237
00:10:03,551 --> 00:10:06,648
J'ai besoin d'une équipe d'officiers
pour exécuter le mandat d'arrêt.
238
00:10:07,023 --> 00:10:09,217
Nous pensons qu'ils peuvent également
détenir une prisonnière là-bas.
239
00:10:12,486 --> 00:10:15,432
C'est la preuve que ces étrangers
tuent notre propre peuple.
240
00:10:16,090 --> 00:10:19,428
Ce n'est pas un délit mineur que des
pots-de-vin peuvent nous faire ignorer.
241
00:10:19,452 --> 00:10:22,697
La mort de Miguel Reyes a été déclarée
en accident. L'affaire est close.
242
00:10:22,721 --> 00:10:23,881
Mais la preuve...
243
00:10:23,905 --> 00:10:25,905
Envoyez-la à Mexico.
244
00:10:26,317 --> 00:10:29,230
Si le labo trouve quelque chose
qui relie ça aux Novak...
245
00:10:29,254 --> 00:10:32,882
... on pourra alors parler de la
réouverture de l'enquête.
246
00:10:33,005 --> 00:10:35,005
Ça va prendre des mois.
247
00:10:38,771 --> 00:10:40,706
- Il dit...
- J'ai compris l'idée.
248
00:10:42,524 --> 00:10:44,310
Un homme a été assassiné.
Une fille a été enlevée.
249
00:10:44,334 --> 00:10:46,334
Et vous ne faites rien ?
250
00:10:46,588 --> 00:10:48,882
Vous devriez avoir honte de vous
appeler la police.
251
00:11:06,125 --> 00:11:07,826
Je te cherchais !
252
00:11:07,851 --> 00:11:09,253
Le véhicule blindé a besoin
d'un autre nettoyage.
253
00:11:09,278 --> 00:11:10,746
Tu es sérieux ?
254
00:11:10,771 --> 00:11:11,705
Rocker, je viens de nettoyer ce truc.
255
00:11:11,956 --> 00:11:12,890
Je plaisante.
256
00:11:12,915 --> 00:11:15,351
Mais ce n'est pas une manière
de parler à ton chef d'équipe.
257
00:11:15,508 --> 00:11:17,243
J’ai hâte que tu arrêtes de dire ça.
258
00:11:17,309 --> 00:11:19,037
Tu vas attendre un moment alors.
259
00:11:19,311 --> 00:11:20,646
Je viens de parler avec Hicks.
260
00:11:20,980 --> 00:11:22,381
Tu passes à l'équipe 50 à plein temps.
261
00:11:22,448 --> 00:11:24,617
- Qu'en est-il l'équipe 20 ?
- Aucune idée.
262
00:11:24,656 --> 00:11:27,086
Il va poster le reste
des affectations demain.
263
00:11:27,111 --> 00:11:29,079
Je sais que les gens bougent tout
le temps, les équipes vont et viennent.
264
00:11:29,104 --> 00:11:31,700
Mais l'équipe 20...
Je ne peux pas croire que c'est la fin.
265
00:11:31,725 --> 00:11:33,334
Je t’ai fait transporter de la merde
266
00:11:33,359 --> 00:11:35,294
le mois dernier, mais tu sais
267
00:11:35,435 --> 00:11:37,670
que c'est parce que je te respecte,
pas vrai ?
268
00:11:37,830 --> 00:11:39,832
Nos équipes ont eu une rivalité
qui remonte à Mumford et Buck,
269
00:11:39,899 --> 00:11:43,689
mais vous les gars... vous êtes arrivés
au top plus souvent que nous autre.
270
00:11:44,229 --> 00:11:46,305
On en voulait à l'équipe 20.
271
00:11:46,856 --> 00:11:48,140
Mais nous vous admirions.
272
00:11:48,441 --> 00:11:49,742
J'apprécie, Rocker.
273
00:11:49,809 --> 00:11:51,477
Je sais que c'est difficile
de se démarquer dans une équipe
274
00:11:51,544 --> 00:11:54,380
aussi bien constituée, mais
tu es un grand officier, Tan.
275
00:11:54,948 --> 00:11:56,816
Tu n'as pas à faire plus de travail
fastidieux.
276
00:11:57,325 --> 00:11:59,452
Tu vas t'éclater avec la famille
des 50 pour de bon.
277
00:12:05,791 --> 00:12:07,359
Luca, bienvenue.
278
00:12:07,426 --> 00:12:10,229
Je n'ai reçu que des rapports
positifs de Berlin.
279
00:12:10,296 --> 00:12:12,198
Ça fait quoi d'être de retour ?
280
00:12:12,264 --> 00:12:14,400
Tout semble identique,
mais c'est différent.
281
00:12:14,634 --> 00:12:16,435
Je suis désolé pour l'équipe,
mais il y a quelque chose
282
00:12:16,460 --> 00:12:18,195
dont je veux te parler.
283
00:12:18,304 --> 00:12:20,039
La ville a trouvé de
l'argent supplémentaire caché
284
00:12:20,106 --> 00:12:21,240
dans un tiroir à chaussettes.
285
00:12:21,821 --> 00:12:24,944
Ils ont finalement approuvé
la réaffectation du poste de Cortez,
286
00:12:24,969 --> 00:12:27,372
directement sous mes ordres,
supervisant tout le SWAT,
287
00:12:27,480 --> 00:12:31,205
je ne pouvais pas penser à un candidat
plus qualifié que toi
288
00:12:31,268 --> 00:12:32,843
pour ce rôle...
289
00:12:32,952 --> 00:12:35,087
surtout avec la façon dont j'ai entendu
que tu as écrasé les exercices
290
00:12:35,112 --> 00:12:36,159
de leadership en Allemagne.
291
00:12:36,225 --> 00:12:37,756
Cela me mettrait en dehors
du terrain pour de bon, monsieur.
292
00:12:37,823 --> 00:12:40,226
Mais tu aurais un mot à dire
dans toutes les opérations.
293
00:12:40,334 --> 00:12:41,502
Cela te mettrai rapidement
294
00:12:41,527 --> 00:12:43,963
pour l'évolution de carrière de LADP.
295
00:12:44,029 --> 00:12:45,931
- Pensez-y, d'accord ?
- Tu sais quoi ?
296
00:12:45,956 --> 00:12:48,392
Avec tout le respect que je te dois, je
n'ai pas besoin de... la réponse est non.
297
00:12:48,960 --> 00:12:51,504
J'ai attendu trop longtemps
pour retourner dans l'action
298
00:12:52,371 --> 00:12:55,441
Tu pourrais diriger
tout le SWAT un jour.
299
00:12:56,342 --> 00:12:58,511
Tu dois prendre ça au sérieux.
300
00:12:58,577 --> 00:13:01,547
Je veux juste reprendre
le volant de Black Betty.
301
00:13:01,614 --> 00:13:03,516
Avec l'équipe 20 derrière moi.
302
00:13:03,582 --> 00:13:05,284
Je comprends ce que tu poursuis.
303
00:13:05,309 --> 00:13:07,010
Hondo est parti.
L'équipe 20 est finie.
304
00:13:07,119 --> 00:13:09,922
Il est temps de décider de la suite.
305
00:13:09,989 --> 00:13:12,458
L'offre ne va pas être
sur la table pour toujours.
306
00:13:20,599 --> 00:13:22,034
Je t'ai finalement eu seule.
307
00:13:22,101 --> 00:13:24,270
Comment s'est passé ton... checkup ?
308
00:13:24,336 --> 00:13:26,872
Apte au service. C'est un coup dur.
309
00:13:26,939 --> 00:13:28,507
Je veux dire...
310
00:13:28,574 --> 00:13:30,543
dès que je suis autorisé
à aller sur le terrain,
311
00:13:30,942 --> 00:13:32,744
notre équipe se sépare.
312
00:13:33,978 --> 00:13:35,581
Je suis désolé, au fait.
313
00:13:35,648 --> 00:13:37,550
J'ai arrêté de t'envoyer des textos
le dernier mois
314
00:13:37,616 --> 00:13:40,452
de ton voyage. Ce n'est pas
que je ne voulais pas...
315
00:13:40,477 --> 00:13:42,079
Je veux dire, j'aimais qu'on
se parle tout le temps,
316
00:13:42,188 --> 00:13:44,390
mais, la chirurgie...
317
00:13:44,456 --> 00:13:47,526
ça a fait un numéro
sur mon corps, donc dès que
318
00:13:47,551 --> 00:13:49,086
j'ai commencé à me concentrer
sur mon retour,
319
00:13:49,111 --> 00:13:50,812
ça a pris le dessus.
320
00:13:50,837 --> 00:13:52,940
C'est bon, vraiment.
321
00:13:52,965 --> 00:13:55,868
Tu n'avais aucune obligation
de m'envoyer un message.
322
00:13:57,129 --> 00:13:59,364
On s'est embrassé.
323
00:14:00,499 --> 00:14:02,734
Et c'était...
324
00:14:02,908 --> 00:14:04,510
un baiser incroyable.
325
00:14:04,577 --> 00:14:06,996
Ceux-ci nécessitent généralement
un suivi.
326
00:14:07,158 --> 00:14:09,694
Nous n'en avons jamais vraiment parlé.
327
00:14:10,166 --> 00:14:13,419
On a parlé de presque tout
sauf de ce baiser.
328
00:14:13,485 --> 00:14:16,255
Il n' y a personne ici.
329
00:14:17,097 --> 00:14:18,365
On pourrait en parler maintenant.
330
00:14:18,758 --> 00:14:21,493
Je ressens toujours la même chose
331
00:14:21,518 --> 00:14:22,804
que lorsque tu es partie.
332
00:14:23,930 --> 00:14:25,631
Je veux nous donner une vraie chance.
333
00:14:25,656 --> 00:14:27,491
Mais rien n'a changé.
334
00:14:27,516 --> 00:14:29,484
Nous n'avons rien résolu
comme nous l'avions dit,
335
00:14:29,509 --> 00:14:31,845
nous avons toujours
les mêmes problèmes sur notre chemin.
336
00:14:31,970 --> 00:14:33,855
Pas le plus gros.
À cette heure demain,
337
00:14:33,904 --> 00:14:35,413
toi et moi pouvons être
dans des équipes différentes.
338
00:14:35,438 --> 00:14:37,907
Cela arrive, nous n'aurions pas
à cacher une relation.
339
00:14:42,154 --> 00:14:44,289
J'ai passé cet été dans la...
340
00:14:44,314 --> 00:14:46,182
pire douleur de ma vie.
341
00:14:46,744 --> 00:14:47,886
Tu m'as aidé à traverser cette épreuve.
342
00:14:47,953 --> 00:14:50,489
Mais ça m'a tué,
d'être si loin de toi.
343
00:14:50,514 --> 00:14:52,916
J'en ai fini de prétendre
que nous n'avons pas
344
00:14:52,941 --> 00:14:55,143
- de sentiments l'un pour l'autre.
- Équipes séparées ou non,
345
00:14:55,753 --> 00:14:59,031
je serais toujours celle qui est jugée
pour être sortie avec un collègue,
346
00:14:59,056 --> 00:15:02,392
alors que tu recevrais les félicitations
des gars dans les vestiaire.
347
00:15:02,719 --> 00:15:05,437
J'ai juste besoin d'un peu de temps
pour me faire à cette idée,
348
00:15:05,504 --> 00:15:09,108
comprendre comment
on peut faire ça bien.
349
00:15:09,174 --> 00:15:11,176
Sois patient, d'accord ?
350
00:15:16,181 --> 00:15:18,517
Je croyais vraiment que le
Chef Barrera m'aiderait.
351
00:15:18,584 --> 00:15:19,959
Je pensais que si on lui
ouvrait les yeux...
352
00:15:20,039 --> 00:15:21,253
Je connais des gars comme Barrera.
353
00:15:21,292 --> 00:15:22,980
Être flic, c'est un salaire.
354
00:15:23,005 --> 00:15:24,282
Pas un devoir.
355
00:15:27,266 --> 00:15:29,201
Je me suis trompé,
356
00:15:29,735 --> 00:15:30,870
en mettant ça tous les matins.
357
00:15:30,909 --> 00:15:32,970
J'ai ressenti cette même colère.
358
00:15:33,699 --> 00:15:35,033
C'est en partie pour ça
que j'ai quitté L.A.
359
00:15:35,090 --> 00:15:36,702
- Le SWAT était comme ça ?
- Non.
360
00:15:36,727 --> 00:15:38,262
Pas exactement.
361
00:15:38,287 --> 00:15:40,556
Mon équipe était la meilleure
qu'on puisse demander.
362
00:15:40,706 --> 00:15:42,574
Et mon commandant, il savait ce qui
était quoi.
363
00:15:42,599 --> 00:15:44,901
Mais finalement, quelque part en haut
de la chaîne, un Barrera arrive
364
00:15:44,926 --> 00:15:47,128
et envoie tous les dominos tomber.
365
00:15:48,480 --> 00:15:50,892
J'étais juste fatigué
de les ramasser tous.
366
00:15:52,117 --> 00:15:54,062
On ne peut se battre contre le système
que pendant un certain temps.
367
00:15:54,167 --> 00:15:56,272
Mais Delfina est toujours en danger.
On ne peut pas attendre de l'aide
368
00:15:56,297 --> 00:15:58,666
- elle ne viendra pas.
- Nous ne sommes que deux hommes.
369
00:15:58,691 --> 00:16:00,226
Je vous ai vu au commissariat
aujourd'hui.
370
00:16:00,726 --> 00:16:02,728
Vous valez plus que tous
ces officiers réunis.
371
00:16:02,795 --> 00:16:04,129
Alors comment on entre ?
372
00:16:04,196 --> 00:16:06,432
Je dois voir l'enceinte de Novak
373
00:16:06,498 --> 00:16:08,467
de mes propres yeux.
C'est une autre règle du SWAT.
374
00:16:08,534 --> 00:16:10,119
Vous ne savez que ce que vous savez.
375
00:16:10,329 --> 00:16:12,331
Vous avez quelque chose dans votre
coffre qu'on peut utiliser ?
376
00:16:15,475 --> 00:16:17,243
Ce doit être où ils retiennent Delfina.
377
00:16:17,543 --> 00:16:19,434
C'est la seule pièce de la
propriété avec deux gardes devant.
378
00:16:19,458 --> 00:16:21,580
Je vois quatre autres hommes
en patrouille avec des fusils.
379
00:16:21,605 --> 00:16:24,007
Ils ont probablement tous
des armes de poing, aussi.
380
00:16:25,784 --> 00:16:27,219
Même si nous les éliminons discrètement,
381
00:16:27,244 --> 00:16:29,179
les gardes ne tarderont pas
à le remarquer.
382
00:16:29,288 --> 00:16:31,290
Il n'y a pas assez de temps pour aller
à la chambre de Delfina et revenir.
383
00:16:31,357 --> 00:16:33,625
Ils patrouillent selon un schéma
très précis.
384
00:16:33,692 --> 00:16:36,161
Si on a le temps, on pourrait
entrer et sortir
385
00:16:36,186 --> 00:16:37,772
avant que le prochain garde ne revienne.
386
00:16:38,363 --> 00:16:40,833
Ça pourrait faire de toi un officier
du SWAT.
387
00:16:41,166 --> 00:16:42,768
On va attendre encore une heure.
388
00:16:42,835 --> 00:16:44,670
Assurez-vous qu'ils respectent
le modèle.
389
00:16:44,737 --> 00:16:45,704
Attendez une minute.
390
00:16:45,771 --> 00:16:47,740
C'est Gabriel... Qu'est-ce
qu'il fait ici ?
391
00:16:50,229 --> 00:16:52,004
A.J. veut voir tout le monde.
Maintenant.
392
00:16:52,028 --> 00:16:53,579
Je vais couvre ici.
393
00:16:54,914 --> 00:16:56,914
Vous voulez le faire attendre ?
Allez-y !
394
00:17:05,608 --> 00:17:06,456
Delfina, tu dois venir avec moi.
395
00:17:06,480 --> 00:17:08,479
Je n'irai nulle part avec toi.
396
00:17:08,761 --> 00:17:11,548
Je sais que tu penses que j'ai tué
ton père, mais ce n'est pas le cas.
397
00:17:11,572 --> 00:17:12,633
A.J. l'a tué.
398
00:17:12,657 --> 00:17:14,426
Tu as dit à Arthur Novak
pour l'argent.
399
00:17:14,450 --> 00:17:17,495
Je m'en fous de qui a commis le crime,
tu as fait tuer mon père.
400
00:17:19,105 --> 00:17:21,105
Je sais que tu ne me pardonneras
jamais...
401
00:17:22,083 --> 00:17:24,083
... mais c'est ta seule chance
de t'échapper.
402
00:17:26,779 --> 00:17:28,714
Ils sont en train de s'enfuir.
403
00:17:28,781 --> 00:17:30,749
Je vais couvrir Delfina.
Garde un oeil sur A.J.
404
00:17:40,259 --> 00:17:41,193
J'ai perdu A.J. de vue.
405
00:17:41,260 --> 00:17:42,694
Ils l'ont presque fait.
406
00:17:56,809 --> 00:17:59,278
Tu veux me défier ?
407
00:18:02,214 --> 00:18:04,650
Peut-être que tu as besoin d'un rappel
408
00:18:04,716 --> 00:18:06,335
permanent de qui est responsable ici.
409
00:18:14,760 --> 00:18:16,296
On doit y aller. Allons la chercher.
410
00:18:53,298 --> 00:18:55,234
- Où est Delfina ?
- Pour autant qu'on le sache,
411
00:18:55,300 --> 00:18:56,401
toujours chez les Novak.
412
00:18:56,468 --> 00:18:59,051
Tout ça pour quelques pierres
dans le sol ?
413
00:19:00,096 --> 00:19:02,864
Il peut les avoir, tous.
Je m'en fiche.
414
00:19:02,889 --> 00:19:04,576
Je veux juste que Delfina rentre
à la maison.
415
00:19:04,643 --> 00:19:06,278
On ne peut pas faire confiance au
Señor Novak.
416
00:19:06,632 --> 00:19:08,801
Une fois qu'il aura obtenu ce qu'il veut,
il fera toujours du mal à Delfina.
417
00:19:08,867 --> 00:19:10,636
Il a ma fille, Officier.
418
00:19:11,175 --> 00:19:12,571
Je dois faire quelque chose.
419
00:19:12,969 --> 00:19:15,153
Une sorte de concession.
420
00:19:15,205 --> 00:19:16,508
Elle a raison, Charro, la seule chose
421
00:19:16,575 --> 00:19:18,516
qui garde Delfina en vie
est l'acte de propriété.
422
00:19:18,541 --> 00:19:20,643
Je vais passer le coup de fil à Novak
et mettre ça en place.
423
00:19:22,981 --> 00:19:25,751
J'ai vu ce que A.J. était sur le point
de faire à Delfina.
424
00:19:26,176 --> 00:19:27,986
Vous deviez le tuer.
425
00:19:28,053 --> 00:19:30,889
On sait tous les deux que c'est plus qu'
une question de territoire maintenant.
426
00:19:30,956 --> 00:19:33,826
Même avec un acte signé,
Novak va venir te chercher.
427
00:19:33,851 --> 00:19:35,787
Je ne suis pas inquiet pour moi.
428
00:19:35,812 --> 00:19:38,582
Isabel et Delfina ne seront
jamais en sécurité tant
429
00:19:38,607 --> 00:19:40,609
qu'il contrôlera cette ville.
Vous devez faire quelque chose.
430
00:19:42,474 --> 00:19:44,009
Peut-être que si j'avais mon équipe
et mon badge,
431
00:19:44,034 --> 00:19:45,702
les choses seraient différentes,
mais je ne les ai pas.
432
00:19:46,864 --> 00:19:49,167
Pour l'instant, nous jouons
la seule carte que nous avons.
433
00:19:49,641 --> 00:19:51,810
On donne à Novak ce qu'il veut.
434
00:19:51,877 --> 00:19:52,967
Je vais le faire.
435
00:19:53,311 --> 00:19:55,247
Je m’arrangerai pour lui obtenir l’acte
et m’assurer que Delfina est en sécurité
436
00:19:55,272 --> 00:19:57,988
- C'est pas à vous de nettoyer ce bordel.
- C'est pas le votre non plus.
437
00:19:58,150 --> 00:19:59,974
Vous devriez quitter le Mexique
maintenant.
438
00:20:00,565 --> 00:20:02,143
Quand vous le pouvez encore.
439
00:20:06,522 --> 00:20:08,560
On sait tous ce qui nous attend demain.
440
00:20:08,627 --> 00:20:10,529
Ce n'était pas bien de terminer
le service
441
00:20:10,596 --> 00:20:12,631
sans se réunir en équipe
442
00:20:12,698 --> 00:20:14,332
- pour se dire au revoir.
- Presque toute l'équipe.
443
00:20:14,413 --> 00:20:15,714
Hondo a toujours fait partie de nous.
444
00:20:15,739 --> 00:20:18,308
Il me tue, il va revenir,
son équipe sera partie.
445
00:20:18,590 --> 00:20:20,525
Je déteste être ce type,
mais il ne reviendra pas.
446
00:20:20,973 --> 00:20:22,163
Sinon, il l'aurait déjà fait.
447
00:20:22,188 --> 00:20:23,656
Il a essayé de tenir le LAPD responsable
448
00:20:23,705 --> 00:20:25,210
et ils l'ont jeté sous le bus.
449
00:20:25,277 --> 00:20:26,684
Je ne reviendrais pas non plus.
450
00:20:26,709 --> 00:20:29,145
Hondo a été dans la police
presque toute sa vie.
451
00:20:29,181 --> 00:20:31,083
Qu'est-ce qu'il va faire
s'il n'est plus flic ?
452
00:20:31,108 --> 00:20:32,148
Je sais ce qu'il voudrait
qu'on fasse maintenant.
453
00:20:32,173 --> 00:20:33,675
Finis le service comme si c'était
un jour comme un autre.
454
00:20:33,700 --> 00:20:35,968
Ce qui signifie qu’il doit être parfait.
455
00:20:36,115 --> 00:20:37,817
Je suppose que l'équipe 50
ne sera pas si mal.
456
00:20:38,482 --> 00:20:39,884
J'ai de la peine pour l'équipe
qui est coincée
457
00:20:39,909 --> 00:20:41,446
- avec Street.
- S'il te plaît.
458
00:20:41,471 --> 00:20:43,672
Toute équipe qui me prend est
automatiquement meilleure
459
00:20:43,697 --> 00:20:45,933
- que la tienne.
- Et toi ?
460
00:20:46,331 --> 00:20:48,147
Tu as hâte de connaître la suite ?
461
00:20:50,827 --> 00:20:52,662
Peut-être qu'il est temps de changer.
462
00:20:55,573 --> 00:20:57,075
Vous voyez ça aussi, les gars ?
463
00:20:57,100 --> 00:20:58,702
Pourquoi on a tous la même alerte
du SWAT ?
464
00:21:01,072 --> 00:21:02,506
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Habillez-vous.
465
00:21:03,007 --> 00:21:05,076
Notre équipe se dirige vers un braquage
de banque au sud de L.A.
466
00:21:05,101 --> 00:21:06,435
Pourquoi l'équipe 20 a reçu une alerte ?
467
00:21:06,477 --> 00:21:07,712
Un second appel vient d'arriver.
468
00:21:07,737 --> 00:21:09,272
Des officiers sous le feu
de l'ennemi du côté ouest.
469
00:21:09,297 --> 00:21:10,665
L'équipe 50 est la seule équipe
470
00:21:10,690 --> 00:21:12,325
en service et elle ne peut pas être
à deux endroits
471
00:21:12,350 --> 00:21:13,522
en même temps. Je déteste
demander ça, mais...
472
00:21:13,547 --> 00:21:15,483
l'équipe 20 est présente
et comptabilisée, monsieur.
473
00:21:15,508 --> 00:21:17,277
- Nous prenons l'appel.
- Je n'en ai jamais douté.
474
00:21:19,777 --> 00:21:21,412
On peut faire tomber un homme, Tan.
475
00:21:21,437 --> 00:21:23,672
Finis avec l'équipe 20.
Ils ont besoin de toi.
476
00:21:27,546 --> 00:21:29,481
Les officiers ont répondu
à un appel pour intrusion.
477
00:21:29,506 --> 00:21:31,908
Des habitants ont cru voir
des ados traîner
478
00:21:31,933 --> 00:21:33,557
dans un centre commercial.
Il a été fermé pendant des années.
479
00:21:33,582 --> 00:21:36,462
Au lieu d'enfants, les officiers ont
trouvé une opération amateur de méth.
480
00:21:36,715 --> 00:21:38,350
Quelques cuisiniers en herbe
481
00:21:38,417 --> 00:21:39,751
ont utilisé le centre commercial
gratuitement.
482
00:21:39,818 --> 00:21:40,686
Comment ont-il répondu
483
00:21:40,752 --> 00:21:41,920
à leur cuisine privée qui a été
découverte ?
484
00:21:41,987 --> 00:21:43,035
Avec des balles.
485
00:21:43,214 --> 00:21:44,870
Heureusement, les unités s'en sont
sorties indemnes.
486
00:21:45,290 --> 00:21:46,992
Les tireurs sont coincés
dans un grand magasin.
487
00:21:47,059 --> 00:21:49,333
Établissons un périmètre et voyons
488
00:21:49,358 --> 00:21:50,526
si nous pouvons terminer cela
aussi proprement que possible.
489
00:21:50,551 --> 00:21:51,836
C'est probablement notre
dernière mission.
490
00:21:52,491 --> 00:21:53,959
Laissez rien passer.
491
00:21:53,992 --> 00:21:57,091
Restez réactif. Rendez Hondo fier.
492
00:22:05,636 --> 00:22:07,838
- Tout va bien ? Quelqu'un est blessé ?
- Juste un peu essoufflé
493
00:22:07,863 --> 00:22:10,232
On est sortis aussi vite qu'on a pu.
J'ai perdu la trace des enfants.
494
00:22:10,436 --> 00:22:11,837
Attendez, quels enfants ?
495
00:22:11,862 --> 00:22:13,463
Ceux qu'on a trouvé utilisant
la fontaine comme skate park.
496
00:22:13,538 --> 00:22:15,609
Ils ont couru, alors on les a
poursuivis à l'intérieur.
497
00:22:15,714 --> 00:22:17,482
C'est là que nous avons trouvé
le laboratoire. Tout d'un coup,
498
00:22:17,507 --> 00:22:18,608
on s'est fait tirer dessus.
499
00:22:18,784 --> 00:22:20,614
Trois tireurs, on a raté quelque chose.
500
00:22:20,639 --> 00:22:22,241
Il y a donc encore des enfants
à l'intérieur.
501
00:22:23,217 --> 00:22:24,637
Cette barricade pourrait se transformer
502
00:22:24,689 --> 00:22:25,999
en une prise d'otages.
503
00:22:26,023 --> 00:22:27,257
On ne peut pas faire juste suer
ses tireurs.
504
00:22:27,324 --> 00:22:29,960
Quand la patrouille sera là,
établissez un périmètre.
505
00:22:30,027 --> 00:22:32,262
Couvrez toutes les sorties.
Personne ne sort
506
00:22:32,329 --> 00:22:33,497
de ce centre commercial sans
qu'un policier soit là.
507
00:22:33,564 --> 00:22:35,599
- Oui, monsieur.
- Trouvons ces enfants.
508
00:22:45,309 --> 00:22:47,277
Pistolet, à deux heures !
509
00:22:49,279 --> 00:22:50,314
Couvre-moi.
510
00:22:55,819 --> 00:22:58,255
- On s'occupe de celui-là !
- Les mains !
511
00:22:58,280 --> 00:23:00,649
Chris, Street. Vous êtes avec moi !
512
00:23:07,531 --> 00:23:09,399
Lumières.
513
00:23:15,572 --> 00:23:17,213
Je pense que les tireurs vivent ici.
514
00:23:17,340 --> 00:23:18,875
Pistolet ! C'est ça !
515
00:23:23,367 --> 00:23:24,568
Prenez les escaliers
jusqu'au deuxième étage.
516
00:23:24,593 --> 00:23:25,794
Sortez ces enfants d'ici.
517
00:23:25,819 --> 00:23:27,720
Je vais distraire celui-là. Bouge.
518
00:23:42,432 --> 00:23:44,701
Police. On peut vous voir là-dedans.
519
00:23:44,768 --> 00:23:46,436
On va avoir besoin que vous sortiez
avec vos mains en l'air.
520
00:23:47,204 --> 00:23:49,039
Ne tirez pas. On est désolé.
521
00:23:49,106 --> 00:23:50,374
- On est désolé.
- Ce n'est pas grave.
522
00:23:50,440 --> 00:23:51,708
Tout va bien. C'est juste vous deux ?
523
00:23:53,977 --> 00:23:55,712
On a trouvé les deux ados,
524
00:23:55,779 --> 00:23:57,878
mais il y a toujours
un copain skateur là-dehors.
525
00:24:20,837 --> 00:24:23,373
Second suspect en garde à vue.
526
00:24:36,853 --> 00:24:39,990
David-30, le dernier tireur se
dirigeant vers l'escalator central.
527
00:24:47,831 --> 00:24:48,832
Je vous ai eu !
528
00:24:48,899 --> 00:24:50,264
Donnez-moi vos mains !
529
00:24:54,504 --> 00:24:56,039
Sacrée dernière garde.
530
00:25:04,481 --> 00:25:06,483
Merci d'être venu si vite.
531
00:25:07,072 --> 00:25:09,116
Combien d'hommes dans votre équipe ?
532
00:25:09,285 --> 00:25:11,487
Six plus moi.
Ils arriveront à la tombée de la nuit.
533
00:25:12,119 --> 00:25:13,958
Quoi que vous ayez à faire,
nous le ferons.
534
00:25:14,017 --> 00:25:17,627
Il y a un homme à qui je souhaite
infliger une immense douleur.
535
00:25:18,628 --> 00:25:21,565
Je veux qu'il regrette d'avoir jamais
d'avoir mis les pieds dans ma ville.
536
00:25:21,631 --> 00:25:23,339
Compris.
537
00:25:24,067 --> 00:25:25,702
Vous avez un appel, monsieur.
538
00:25:28,071 --> 00:25:29,470
Oui ?
539
00:25:29,645 --> 00:25:32,515
M. Novak, nous avons des affaires
à discuter.
540
00:25:32,540 --> 00:25:34,742
M. Harrelson. C'est
gentil de votre part de rester en ville.
541
00:25:34,767 --> 00:25:36,803
Maintenant je n'ai plus besoin de
voyager loin pour vous chercher.
542
00:25:37,114 --> 00:25:39,583
Je ne vais nulle part jusqu'à ce
que toi et moi ayons réglé les choses.
543
00:25:39,649 --> 00:25:40,984
On est d'accord sur quelque chose.
544
00:25:41,690 --> 00:25:43,653
Isabel est prête à vous donner
l'acte de propriété de son terrain.
545
00:25:43,720 --> 00:25:45,455
Transfert complet, pas de vente
nécessaire.
546
00:25:45,522 --> 00:25:46,923
Tout ce qu'elle veut,
c'est récupérer sa fille.
547
00:25:46,990 --> 00:25:48,658
L'amour d'un parent pour son enfant
548
00:25:48,725 --> 00:25:50,393
est une chose puissante, n'est-ce pas ?
549
00:25:50,460 --> 00:25:51,995
Avez-nous un accord ?
550
00:25:52,062 --> 00:25:53,396
L'acte pour Delfina ?
551
00:25:53,463 --> 00:25:54,898
Oui, nous avons un accord.
552
00:25:54,965 --> 00:25:56,900
Mais je fais les termes de l'échange.
553
00:25:56,925 --> 00:25:59,131
Il y a un moulin à sucre abandonné
juste à l'extérieur de la ville.
554
00:25:59,158 --> 00:26:00,753
Territoire neutre.
555
00:26:00,778 --> 00:26:02,712
Retrouvez-moi là-bas demain matin.
Au lever du soleil.
556
00:26:02,780 --> 00:26:03,874
J'y serai.
557
00:26:03,940 --> 00:26:05,742
Je veux qu'elle soit là aussi, la mère.
558
00:26:06,507 --> 00:26:09,045
Pour la voir remettre
les terres de son mari à moi.
559
00:26:09,112 --> 00:26:11,414
Ça n'arrivera pas.
Alors l'accord est annulé.
560
00:26:13,180 --> 00:26:14,818
Nous y serons tous les deux.
Le lever du soleil.
561
00:26:14,885 --> 00:26:17,154
Au plaisir de vous revoir.
562
00:26:19,812 --> 00:26:21,522
Vous savez que c'est un piège.
563
00:26:22,856 --> 00:26:24,094
Je le sais.
564
00:26:24,775 --> 00:26:26,163
Alors, que faisons-nous ?
565
00:26:27,597 --> 00:26:29,029
J'y vais.
566
00:26:39,943 --> 00:26:42,646
J'avais juste besoin de parler
à quelqu'un à propos d'aujourd'hui.
567
00:26:42,712 --> 00:26:43,980
Tu veux entrer ?
568
00:26:44,420 --> 00:26:45,682
J'ai beaucoup de choses à faire.
569
00:26:45,749 --> 00:26:47,851
Je me sens comme si j'étais...
piégé dans ma tête.
570
00:26:47,918 --> 00:26:50,554
Comme tu le sais, mes meilleurs atouts
571
00:26:50,620 --> 00:26:53,298
sont mes capacités d'écoute.
Dis-moi tout.
572
00:26:53,322 --> 00:26:55,245
Ça va me manquer d'être
ta coéquipière, Street.
573
00:26:55,312 --> 00:26:57,014
Tu as toujours gardé
les choses intéressantes.
574
00:26:57,080 --> 00:26:58,077
Je ne vais nulle part.
575
00:26:58,102 --> 00:27:00,144
Je suis désolée de ne pas vous
avoir donné de réponse.
576
00:27:00,558 --> 00:27:03,328
- À propos de nous.
- Je ne veux pas te mettre la pression.
577
00:27:03,353 --> 00:27:05,322
Tout le monde dans l'équipe est...
578
00:27:05,347 --> 00:27:07,482
est tourné vers l'avenir en ce moment.
579
00:27:07,901 --> 00:27:11,228
Aujourd'hui, ça m'a frappé, j'ai...
Je n'ai jamais vraiment fait ça.
580
00:27:11,295 --> 00:27:12,929
J'ai l'habitude de me battre
581
00:27:12,996 --> 00:27:14,231
si fort juste pour...
582
00:27:14,298 --> 00:27:16,600
m'accrocher à n'importe quel bout
que j'ai.
583
00:27:18,036 --> 00:27:20,437
Je ne sais pas comment penser
à ce que je pourrais vouloir ensuite.
584
00:27:20,504 --> 00:27:22,406
Ou à qui tu pourrais vouloir ?
585
00:27:23,814 --> 00:27:25,149
Quand j'étais en Allemagne, j'ai,
586
00:27:25,475 --> 00:27:27,611
je ne suis pas restée en contact
avec la plupart des gens de chez moi.
587
00:27:27,678 --> 00:27:29,965
Tu étais le seul à qui
je voulais parler...
588
00:27:30,514 --> 00:27:34,284
si j'avais eu une mauvaise journée
ou si je me sentais déprimé.
589
00:27:34,630 --> 00:27:36,772
Ou si Luca a fait quelque chose
d'hystérique.
590
00:27:38,488 --> 00:27:40,624
Je n'ai pas eu besoin de l'équipe 20
591
00:27:40,691 --> 00:27:42,459
pour m'aider pendant mon absence.
592
00:27:44,461 --> 00:27:45,898
Mais j'avais besoin de toi.
593
00:27:47,265 --> 00:27:49,934
Tu es... en quelque sorte la seule chose
594
00:27:50,067 --> 00:27:52,703
dont je commence à être plus sûr.
595
00:27:55,072 --> 00:27:56,325
Tu sais,
596
00:27:57,701 --> 00:27:59,536
on n'a jamais eu de vrai rendez-vous.
597
00:28:00,954 --> 00:28:02,279
Nous pourrions être un couple terrible.
598
00:28:02,346 --> 00:28:04,416
Vraiment... terrible.
599
00:28:05,082 --> 00:28:06,283
Je suppose que nous...
600
00:28:06,350 --> 00:28:08,151
nous devrons aller à l'un
de ces rendez-vous
601
00:28:08,218 --> 00:28:09,619
- pour le découvrir.
- Pourquoi pas demain soir ?
602
00:28:09,686 --> 00:28:11,455
Ralentis un peu. Nous ne savons
toujours pas
603
00:28:11,521 --> 00:28:13,023
si on va être dans des équipes
différentes.
604
00:28:13,090 --> 00:28:15,392
Je te l'ai dit, je n'enfreins
aucune règle.
605
00:28:15,417 --> 00:28:16,551
Tu dois être sûr avec ça.
606
00:28:16,660 --> 00:28:18,695
J'ai attendu longtemps pour cela.
607
00:28:18,762 --> 00:28:19,890
Je peux attendre un jour de plus.
608
00:28:20,244 --> 00:28:24,282
Mais dès que nous aurons
les nouvelles affectations,
609
00:28:24,534 --> 00:28:26,470
- Je te demande de sortir... d'accord ?
- D'accord.
610
00:28:50,494 --> 00:28:52,662
Arthur a de nouveaux muscles.
611
00:28:53,006 --> 00:28:54,364
On dirait un privé paramilitaire.
612
00:28:54,431 --> 00:28:55,759
On ne s'attendait pas à ça.
613
00:28:55,812 --> 00:28:58,502
Ils ne t'attendaient pas,
Charro. La chose la plus importante
614
00:28:58,568 --> 00:29:00,737
dans toute mission est
de s'en tenir au plan.
615
00:29:01,014 --> 00:29:02,713
Rappelle-toi les règles du SWAT.
616
00:29:02,746 --> 00:29:06,168
Bougez aussi vite que possible et
ne perdez jamais votre sang-froid.
617
00:29:07,744 --> 00:29:09,813
Vous mettez votre vie
en danger pour deux personnes
618
00:29:09,838 --> 00:29:11,275
que vous avez rencontrées
il y a seulement quelques jours.
619
00:29:13,617 --> 00:29:15,654
Je le fais habituellement
pour de parfaits inconnus.
620
00:29:16,586 --> 00:29:17,823
Et vous aussi.
621
00:29:19,283 --> 00:29:20,490
Vous n'avez pas besoin d'être là.
622
00:29:20,557 --> 00:29:22,119
Cette ville est ma maison.
623
00:29:22,559 --> 00:29:24,788
J'aurais du mieux la protéger avant.
624
00:29:25,998 --> 00:29:27,397
En plus...
625
00:29:27,666 --> 00:29:29,376
Je ne peux pas vous laisser
le faire seul.
626
00:29:30,140 --> 00:29:32,109
C'est quoi l'autre règle du SWAT ?
627
00:29:32,134 --> 00:29:33,403
Toujours avoir un deux.
628
00:29:33,470 --> 00:29:35,924
Vous avez bien raison.
629
00:29:40,578 --> 00:29:42,913
- Vous êtes prêt ?
- Simón.
630
00:29:44,941 --> 00:29:46,810
Allons-y.
631
00:30:07,604 --> 00:30:09,272
Vous êtes en retard.
632
00:30:09,297 --> 00:30:11,239
Et seul.
Je n'ai pas apporté l'acte de propriété.
633
00:30:11,264 --> 00:30:12,379
Je pensais que mes conditions
étaient claires.
634
00:30:12,433 --> 00:30:14,362
J'avais besoin de savoir que Delfina
était toujours en vie.
635
00:30:15,246 --> 00:30:17,007
Vous pouvez relâcher votre prise
sur elle ?
636
00:30:17,568 --> 00:30:20,566
Tant que je n’ai pas l’acte de
propriété, la fille est à moi.
637
00:30:20,617 --> 00:30:22,452
Isabel attend dans ma voiture.
Elle a votre putain d'acte.
638
00:30:22,519 --> 00:30:25,755
- Apporte-les moi.
- Je ne quitte pas Delfina des yeux.
639
00:30:29,102 --> 00:30:30,204
Content que vous soyez venu.
640
00:30:30,228 --> 00:30:31,728
On dirait que vous avez eu tout
ce que vous vouliez.
641
00:30:31,753 --> 00:30:33,221
J'ai déjà tout perdu.
642
00:30:33,246 --> 00:30:35,214
Vous avez pris mon fils.
643
00:30:35,239 --> 00:30:36,607
Et vous allez payer cher pour ça.
644
00:30:36,800 --> 00:30:38,635
Qui êtes-vous vraiment, Daniel ?
645
00:30:38,660 --> 00:30:40,595
Un étranger ne se retrouve pas
dans ce coin
646
00:30:40,620 --> 00:30:42,522
du monde par hasard.
647
00:30:42,672 --> 00:30:43,773
Je ne l'ai pas fait.
648
00:30:44,287 --> 00:30:46,589
Vous voulez savoir qui je suis ?
649
00:30:52,682 --> 00:30:54,417
Cours !
650
00:31:05,602 --> 00:31:06,932
Trouve une couverture !
651
00:31:19,609 --> 00:31:21,878
Il ne va nulle part sans la fille.
652
00:31:23,053 --> 00:31:24,921
Trouve-le avant qu'il ne nous trouve.
653
00:32:04,428 --> 00:32:05,762
Vous comptez ?
654
00:32:05,787 --> 00:32:07,489
Il en reste un, plus Arthur.
655
00:32:09,746 --> 00:32:11,847
Allez. Vous montez, je reste en bas.
656
00:32:12,208 --> 00:32:13,843
Charro ? Vous vous en occupez.
657
00:32:13,868 --> 00:32:15,203
Bougez.
658
00:32:46,763 --> 00:32:47,864
Allez.
659
00:33:09,318 --> 00:33:10,655
Delfina,
660
00:33:11,098 --> 00:33:13,408
Vous allez bien ?
Je vais bien. Qui êtes-vous ?
661
00:33:13,683 --> 00:33:15,683
Je suis là pour t'aider.
662
00:33:56,866 --> 00:33:58,812
Trop de gens sont morts, Novak !
663
00:33:58,922 --> 00:34:00,924
Vous ne voulez pas faire
partie de ce compte.
664
00:34:00,949 --> 00:34:02,772
Qui êtes-vous pour me faire la morale,
665
00:34:02,813 --> 00:34:05,068
jouer au juge, au jury et au bourreau ?
666
00:34:05,196 --> 00:34:07,445
Mon fils devrait être encore en vie.
667
00:34:19,190 --> 00:34:21,165
A.J. a assassiné Miguel Reyes
de sang froid.
668
00:34:21,195 --> 00:34:23,297
Ne prononcez pas son nom !
669
00:35:05,034 --> 00:35:06,836
Ne me tuez pas, s'il vous plaît.
670
00:35:06,861 --> 00:35:08,696
Si je voulais vous tuer,
vous seriez déjà mort.
671
00:35:10,901 --> 00:35:12,535
Il est tout à vous, Officier.
672
00:35:20,817 --> 00:35:23,153
Arthur Novak,
vous êtes en état d'arrestation.
673
00:35:38,268 --> 00:35:40,470
Merci.
674
00:35:52,635 --> 00:35:54,337
Capitaine. S'il vous plait.
675
00:35:58,515 --> 00:36:00,515
Bon travail, Officier.
676
00:36:00,992 --> 00:36:04,229
On ne peut pas laisser un tel homme
corrompre notre ville.
677
00:36:13,603 --> 00:36:15,672
Votre patron est soudain devenu
l'employé du mois.
678
00:36:15,738 --> 00:36:18,034
Ces gens ont été terrifiés
par Novak pendant si longtemps.
679
00:36:18,654 --> 00:36:20,490
Alors le voir comme ça,
680
00:36:20,910 --> 00:36:22,119
Barrera n'avait pas d'autre choix
681
00:36:22,144 --> 00:36:23,992
sans perdre le soutien
de toute la ville.
682
00:36:24,017 --> 00:36:25,366
Le monde est pleins d'hommes comme lui.
683
00:36:25,398 --> 00:36:27,627
Heureux de faire la bonne chose
tant que c'est pratique.
684
00:36:28,525 --> 00:36:31,461
Si nous attendons que nos dirigeants
nous fassent honneur...
685
00:36:31,888 --> 00:36:33,857
nous attendrons trop longtemps.
686
00:36:33,923 --> 00:36:35,792
Nous devons les obliger à nous suivre.
687
00:36:35,985 --> 00:36:38,020
Cette ville est chanceuse de vous avoir.
688
00:36:38,962 --> 00:36:39,963
Merci.
689
00:36:40,062 --> 00:36:41,631
Que ferez-vous ensuite ?
690
00:36:42,532 --> 00:36:44,107
Pour l'instant, la seule chose
que je dois faire est de ramener
691
00:36:44,132 --> 00:36:45,437
cette fille à sa mère.
692
00:36:46,135 --> 00:36:47,971
Vous gardez cet endroit en sécurité.
693
00:37:13,603 --> 00:37:15,772
Les ouvriers sont revenus.
694
00:37:15,797 --> 00:37:17,565
On dirait que je n'aurai pas
695
00:37:17,590 --> 00:37:18,657
à me salir les mains de sitôt.
696
00:37:20,142 --> 00:37:22,182
Avec A.J. mort, son père en prison,
697
00:37:22,265 --> 00:37:24,334
ils n'ont rien à craindre.
698
00:37:24,941 --> 00:37:26,983
Charro a promis de garder
un oeil supplémentaire sur les choses,
699
00:37:27,010 --> 00:37:29,356
- juste au cas où.
- il l'a fait maintenant ?
700
00:37:30,146 --> 00:37:32,029
- Quoi ?
- Je vous ai vu discuter tous les deux.
701
00:37:32,115 --> 00:37:33,850
Je ne pense pas que la ferme
soit la seule chose
702
00:37:33,875 --> 00:37:34,976
sur laquelle Charro a des vues.
703
00:37:36,506 --> 00:37:38,531
Il faut une famille entière
pour faire tourner cet endroit.
704
00:37:38,655 --> 00:37:40,590
Ma mère mérite de se détendre.
705
00:37:40,615 --> 00:37:42,827
Vous pouvez toujours vendre...
pour la valeur réelle.
706
00:37:43,272 --> 00:37:45,008
Vous savez pour l'argent maintenant.
707
00:37:45,154 --> 00:37:47,082
Et c'est de l'argent qui change la vie.
708
00:37:47,107 --> 00:37:49,476
Mon père est mort
709
00:37:49,501 --> 00:37:51,570
pour garder cette terre
dans notre famille.
710
00:37:51,708 --> 00:37:53,296
Je veux honorer cela.
711
00:37:54,670 --> 00:37:56,872
Le jour viendra peut-être où nous
devrons reconsidérer notre décision,
712
00:37:56,897 --> 00:38:00,667
mais ce jour-là, ce sera uniquement
la décision de notre famille.
713
00:38:00,692 --> 00:38:01,993
Celle de personne d'autre.
714
00:38:02,018 --> 00:38:03,619
Quand je reviendrai,
je vais préparer un repas
715
00:38:03,644 --> 00:38:05,950
- pour vous et votre mère.
- Vous partez ?
716
00:38:05,975 --> 00:38:07,143
J'ai eu ce que je voulais.
717
00:38:07,504 --> 00:38:08,645
Bien.
718
00:38:08,985 --> 00:38:11,287
Merci. Pour tout.
719
00:38:19,729 --> 00:38:22,799
Vous ne m'avais jamais dit
ce que vous faisiez à la maison.
720
00:38:25,001 --> 00:38:26,621
J'aide les gens.
721
00:38:39,828 --> 00:38:40,981
Nouvelles affections d'équipes.
722
00:38:41,006 --> 00:38:42,637
J'ai besoin de ton approbation finale.
723
00:38:45,481 --> 00:38:47,517
C'est une sacrée bonne prestation
par l'équipe 20 hier.
724
00:38:47,542 --> 00:38:49,477
Tu as pris la bonne décision
en envoyant l'équipe.
725
00:38:49,632 --> 00:38:51,567
Avec ces enfants à l'intérieur,
ce n'était pas vraiment un choix.
726
00:38:51,592 --> 00:38:54,294
Quand même. Beaucoup de choses
auraient pu aller de travers.
727
00:38:54,319 --> 00:38:55,520
Tu les as bien dirigés.
728
00:38:55,545 --> 00:38:57,235
Commandant, il ne s'agit pas de savoir
729
00:38:57,260 --> 00:38:58,795
si je peux faire le travail.
730
00:38:59,322 --> 00:39:00,738
Je sais que je peux.
731
00:39:01,938 --> 00:39:03,224
Mais ces quatre dernières années,
732
00:39:03,249 --> 00:39:05,034
j'ai appris qu'il y a
d'autres façons de diriger.
733
00:39:05,955 --> 00:39:08,191
J'ai passé tout l'été
à former et à contrôler
734
00:39:08,216 --> 00:39:10,752
ces cadets pour m'assurer
que le prochain lot
735
00:39:10,777 --> 00:39:12,579
d'officiers n'a pas
une seule pomme pourrie.
736
00:39:12,604 --> 00:39:14,127
C'est là que l'on a besoin de moi
en ce moment.
737
00:39:14,390 --> 00:39:16,492
Je ne peux pas faire ça et diriger
une équipe en même temps.
738
00:39:17,052 --> 00:39:18,687
Message reçu, Sergent.
739
00:39:18,712 --> 00:39:20,981
Il n'y a pas d'équipe 20 sans Hondo.
740
00:39:22,105 --> 00:39:24,304
tu veux remercier quelqu'un
pour la mission d'hier ?
741
00:39:25,387 --> 00:39:27,356
- Tu peux le remercier.
- J'en serais ravi.
742
00:39:27,381 --> 00:39:29,142
Mais il ne répond pas à mes appels.
743
00:39:31,494 --> 00:39:33,188
Qui, selon vous, l'a poussé à ce point ?
744
00:39:35,138 --> 00:39:38,485
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour protéger le travail de Hondo.
745
00:39:39,229 --> 00:39:42,265
Il est allé voir la presse derrière
notre dos à tous.
746
00:39:42,986 --> 00:39:45,055
Les officiers exigeaient du sang.
747
00:39:45,794 --> 00:39:47,730
- Fin de l'histoire.
748
00:39:49,752 --> 00:39:51,888
Mais il fut un temps
où les gradés voulaient votre tête.
749
00:39:51,961 --> 00:39:53,541
Après la mort d'Erika.
750
00:39:53,688 --> 00:39:55,589
Hondo leur a dit que s'ils vous virent,
751
00:39:55,758 --> 00:39:57,126
ils devront le virer aussi.
752
00:40:00,242 --> 00:40:02,050
Il y a toujours un autre mouvement
à faire.
753
00:40:11,041 --> 00:40:13,276
Je vais annoncer à l'équipe 20
ses nouvelles missions.
754
00:40:15,780 --> 00:40:16,979
Tu penses que tu seras le pilote
755
00:40:17,004 --> 00:40:18,672
- dans ta nouvelle équipe, Luca ?
- Bien sûr.
756
00:40:18,697 --> 00:40:20,132
J'irai voir l'ancien pilote
757
00:40:20,157 --> 00:40:22,278
et je dirai :
"Faisons un bras de fer pour l'avoir."
758
00:40:22,851 --> 00:40:25,597
Black Betty n'aime pas que d'autres
gars posent leurs mains sur elle.
759
00:40:25,621 --> 00:40:27,147
Attends, pourquoi tu as Betty ?
760
00:40:27,172 --> 00:40:28,840
Je pensais qu'on allait tous, partager
la garde ou quelque chose comme ça.
761
00:40:28,952 --> 00:40:31,074
Les gars, vous pensez que
762
00:40:31,099 --> 00:40:33,468
je devrais me faire appeler Jim
dans ma nouvelle équipe ?
763
00:40:33,493 --> 00:40:35,141
Ça pourrait être ma grande chance
de me réinventer.
764
00:40:35,166 --> 00:40:37,101
Je déteste avoir à te dire ça, Street.
765
00:40:37,126 --> 00:40:38,393
Personne ne t'appellera jamais Jim.
766
00:40:41,425 --> 00:40:42,926
J'ai reçu vos nouvelles affectations.
767
00:40:43,172 --> 00:40:45,093
Où que vous finissiez,
768
00:40:46,275 --> 00:40:48,221
rappelez-vous juste ce que
Hondo disait toujours.
769
00:40:48,246 --> 00:40:50,181
Ne jamais être pressé de mourir ?
770
00:40:50,206 --> 00:40:51,516
Tu ne sais que ce que tu sais ?
771
00:40:51,541 --> 00:40:52,608
Ne perds jamais ton sang froid ?
772
00:40:52,633 --> 00:40:54,668
Non. Sa règle d'or.
773
00:40:55,631 --> 00:40:57,146
Traite-les comme ta famille.
774
00:41:16,947 --> 00:41:18,582
Il est temps de se remettre au travail.
775
00:41:19,800 --> 00:41:21,412
Tu es de retour ! Bon retour, Hondo.
776
00:41:22,612 --> 00:41:24,007
Oh oui !
777
00:41:24,032 --> 00:41:26,134
Tu m'as manqué, mon frère.
778
00:41:27,363 --> 00:41:28,698
Comment va mon équipe ?
779
00:41:28,723 --> 00:41:30,358
Bien maintenant.
780
00:41:30,383 --> 00:41:32,252
Bien.
781
00:41:32,277 --> 00:41:34,512
Bon retour.
63682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.