All language subtitles for Murdoch Mysteries - S14E08 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:06,004 ♪ ♪ 2 00:00:50,151 --> 00:00:52,584 Murdoch. Where's higgins? 3 00:00:52,620 --> 00:00:54,953 Uh, we-- I haven't seen him in a day or two, sir. 4 00:00:55,022 --> 00:00:56,621 Suffering an illness, I believe. 5 00:00:56,657 --> 00:00:58,089 Still? 6 00:00:58,091 --> 00:01:00,091 I'll tell you what: He'd better be knocking 7 00:01:00,127 --> 00:01:01,626 On heaven's bloody door! 8 00:01:01,695 --> 00:01:04,296 Gentlemen, I beg your pardon. 9 00:01:04,431 --> 00:01:05,697 My name is roderick h. Roderick. 10 00:01:05,766 --> 00:01:07,299 I've been sent to collect a detective 11 00:01:07,301 --> 00:01:08,700 From station house number four. 12 00:01:08,736 --> 00:01:10,969 -Ah, we are they. -That is us. 13 00:01:11,105 --> 00:01:12,871 What's this about? 14 00:01:13,006 --> 00:01:14,806 Uh, I cannot disclose any details. 15 00:01:14,809 --> 00:01:17,576 Please, your help is needed most urgently. 16 00:01:17,645 --> 00:01:19,744 For what, exactly? 17 00:01:19,780 --> 00:01:21,713 There's been a murder. 18 00:01:25,452 --> 00:01:26,452 Henry? 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,386 Oh. Detective! 20 00:01:28,456 --> 00:01:30,522 Ah, detective. 21 00:01:30,657 --> 00:01:31,790 What is going on? 22 00:01:31,859 --> 00:01:33,458 Isn't this the old newsome estate? 23 00:01:33,494 --> 00:01:35,527 Ah, it is! Ah, they bought it back. 24 00:01:35,529 --> 00:01:37,062 I'll need to see your papers. 25 00:01:37,197 --> 00:01:38,730 What papers? 26 00:01:38,732 --> 00:01:41,667 Your visas? Your permission into the country? 27 00:01:41,802 --> 00:01:43,868 What country? 28 00:01:43,904 --> 00:01:46,004 Their presence has been requested by the king. 29 00:01:49,410 --> 00:01:50,742 Let's see here. 30 00:01:50,811 --> 00:01:53,178 Ah, sir! You're really not-- ah, sir! 31 00:01:53,214 --> 00:01:55,681 I-I'm, you know, I'm sure it's all in order. 32 00:01:55,683 --> 00:01:57,549 I-- 33 00:01:57,585 --> 00:01:59,885 Murdoch: Rupert newsome. 34 00:01:59,954 --> 00:02:04,556 King rupert the first. 35 00:02:04,558 --> 00:02:06,491 Thank you for coming, detective. 36 00:02:06,560 --> 00:02:09,294 A great tragedy has befallen our nation. 37 00:02:10,698 --> 00:02:12,497 What nation? 38 00:02:12,566 --> 00:02:17,302 This one. Newsome-mimico. 39 00:02:17,371 --> 00:02:18,904 New south mimico. 40 00:02:18,973 --> 00:02:21,306 Ah, it's pronounced newsome-mimico. 41 00:02:21,308 --> 00:02:23,976 You elide the "th". 42 00:02:26,046 --> 00:02:27,512 I know. 43 00:02:27,515 --> 00:02:30,749 It leaves one lacking the capacity for speech. 44 00:02:30,751 --> 00:02:32,818 Something like that. 45 00:02:32,953 --> 00:02:34,720 [recorded music] 46 00:02:34,722 --> 00:02:36,121 Why is there music? 47 00:02:36,256 --> 00:02:38,457 Oh, oh, oh, oh! Oh! Our national anthem. 48 00:02:38,592 --> 00:02:40,526 It is that time. 49 00:02:40,661 --> 00:02:42,060 This will only take a moment. 50 00:02:44,398 --> 00:02:47,198 ♪ over great mimico ♪ 51 00:02:47,334 --> 00:02:50,602 ♪ with our heads high we go ♪ 52 00:02:50,737 --> 00:02:53,605 ♪ I am the king ♪ 53 00:02:53,641 --> 00:02:57,009 ♪ tall strong and handsome king ♪ 54 00:02:57,011 --> 00:03:00,045 ♪ noble and valiant king ♪ 55 00:03:00,180 --> 00:03:03,548 ♪ we all adore the king ♪ 56 00:03:03,617 --> 00:03:07,585 ♪ I am the king! ♪ 57 00:03:13,694 --> 00:03:15,193 Long live the king! 58 00:03:17,031 --> 00:03:20,432 Mr. Newsome, you can't just simply make your own nation. 59 00:03:20,501 --> 00:03:21,967 Why not? 60 00:03:22,036 --> 00:03:24,502 We have our own constitution. 61 00:03:24,538 --> 00:03:25,971 We have a border, 62 00:03:26,106 --> 00:03:27,905 Enforced by our department of justice and security. 63 00:03:27,942 --> 00:03:30,442 -Henry higgins? -Mm-hm! 64 00:03:30,511 --> 00:03:32,144 We have a currency. 65 00:03:32,146 --> 00:03:34,780 Oh, and soon we will have our own postage 66 00:03:34,782 --> 00:03:36,848 Featuring the visage of the queen. 67 00:03:39,286 --> 00:03:41,620 Uh, dearest? 68 00:03:41,755 --> 00:03:42,954 Your hand. 69 00:03:44,725 --> 00:03:46,925 Oh. Bother. 70 00:03:46,994 --> 00:03:48,860 Oops. 71 00:03:48,929 --> 00:03:52,264 Mr. Newsome, what makes a nation is recognition. 72 00:03:52,266 --> 00:03:54,266 By other nations. 73 00:03:54,268 --> 00:03:57,335 I highly doubt any nation will ever recognize 74 00:03:57,471 --> 00:03:59,337 New south mimico. 75 00:03:59,406 --> 00:04:01,540 Therefore, it is not a nation. 76 00:04:01,542 --> 00:04:04,075 Allow me to introduce 77 00:04:04,077 --> 00:04:09,080 Agnessa vrioni, 78 00:04:09,082 --> 00:04:12,417 Visiting dignitary from albania. 79 00:04:12,419 --> 00:04:14,686 Miss vrioni. 80 00:04:14,821 --> 00:04:16,288 Do you recognize 81 00:04:16,357 --> 00:04:19,091 Newsome-mimico as a sovereign nation? 82 00:04:19,226 --> 00:04:20,425 I do. 83 00:04:22,930 --> 00:04:24,896 Well, borders aren't real. 84 00:04:24,965 --> 00:04:27,232 They're arbitrary divisors of people, 85 00:04:27,367 --> 00:04:29,768 But insomuch as we acknowledge them, 86 00:04:29,837 --> 00:04:32,938 We may as well acknowledge mr. Newsome's. 87 00:04:33,073 --> 00:04:35,974 Watts, he can't make his own country. 88 00:04:36,043 --> 00:04:37,642 It seems he already has. 89 00:04:37,644 --> 00:04:41,479 Now, was there not some mention of a murder? 90 00:04:44,184 --> 00:04:45,784 His name was dickie fanshaw. 91 00:04:45,853 --> 00:04:48,420 He was my friend. 92 00:04:48,555 --> 00:04:50,255 A close friend? 93 00:04:50,324 --> 00:04:52,190 Bosom. 94 00:04:52,259 --> 00:04:54,293 When was his body found? 95 00:04:54,428 --> 00:04:55,793 Uh... 96 00:04:55,829 --> 00:04:57,329 Few hours ago. 97 00:04:57,331 --> 00:05:00,232 I preserved the crime scene and sent for you immediately. 98 00:05:00,234 --> 00:05:02,901 Watts: Bashed with a heavy object. 99 00:05:03,036 --> 00:05:04,069 Scratches on his neck. 100 00:05:04,071 --> 00:05:06,538 It's signs of a fight. 101 00:05:06,607 --> 00:05:07,539 -Mr. Newsome... -Ah, ah, ah! 102 00:05:07,674 --> 00:05:11,175 King rupert the first. 103 00:05:12,379 --> 00:05:13,945 Mr. Newsome. 104 00:05:14,081 --> 00:05:16,648 Did mr. Fanshaw have any enemies? 105 00:05:16,717 --> 00:05:19,417 Of course. In canada. 106 00:05:20,954 --> 00:05:22,554 We're in canada. 107 00:05:22,689 --> 00:05:24,823 No. We're not. 108 00:05:24,892 --> 00:05:27,292 Our borders with canada were closed all night. 109 00:05:27,427 --> 00:05:29,260 That's why I called you! 110 00:05:29,296 --> 00:05:33,431 I believe the killer is right here in newsome-mimico. 111 00:05:42,576 --> 00:05:44,776 We sat for a nightcap at 9 pm. 112 00:05:44,778 --> 00:05:47,178 It was myself, dearest departed dickie 113 00:05:47,247 --> 00:05:48,780 And courtney here. 114 00:05:48,915 --> 00:05:52,483 Courtney van doren, minister of the interior. 115 00:05:54,955 --> 00:05:56,521 It was just the three of you? 116 00:05:56,656 --> 00:05:58,390 No - lucy was here. 117 00:05:58,459 --> 00:06:00,659 Lucinda helmsworthy-newsome. 118 00:06:00,794 --> 00:06:02,327 The queen. 119 00:06:02,396 --> 00:06:03,595 Oh, yes. 120 00:06:03,664 --> 00:06:05,797 But she was knackered, so she went to bed at 9:30. 121 00:06:05,833 --> 00:06:08,600 After that, it was just the three of us, 122 00:06:08,602 --> 00:06:11,503 Our double malts and our plans for the dock. 123 00:06:11,638 --> 00:06:13,604 The dock? 124 00:06:13,640 --> 00:06:14,939 Yes. 125 00:06:14,975 --> 00:06:17,208 Those half-witted gargoyles down at mimico city council 126 00:06:17,277 --> 00:06:19,678 Wouldn't let me build a simple yacht dock! 127 00:06:19,680 --> 00:06:23,080 One of them couldn't even say yacht dock. 128 00:06:23,117 --> 00:06:25,684 So, dickie thought pffft. 129 00:06:25,686 --> 00:06:27,351 Let's secede. 130 00:06:27,388 --> 00:06:31,490 And thusly newsome-mimico was birthed. 131 00:06:32,960 --> 00:06:35,360 Mr. Newsome, do you recognize this? 132 00:06:35,429 --> 00:06:37,896 Of course I recognize it, whoever you are. 133 00:06:38,031 --> 00:06:39,764 It's a feather. 134 00:06:39,833 --> 00:06:41,232 Ah, yes. 135 00:06:41,301 --> 00:06:43,034 Do you have any idea why it might have been stuck 136 00:06:43,103 --> 00:06:44,970 To mr. Fanshaw's waistcoat? 137 00:06:45,105 --> 00:06:47,972 His "wescut"? No. 138 00:06:48,041 --> 00:06:50,875 It could belong to mcgeorge. 139 00:06:50,911 --> 00:06:52,244 Oh, yes. 140 00:06:52,379 --> 00:06:54,078 Mcgeorge? 141 00:06:54,148 --> 00:06:55,847 Yes. Dickie's pet goose. 142 00:06:55,916 --> 00:06:57,449 Little critter went missing yesterday, 143 00:06:57,584 --> 00:06:58,417 Come to think of it. 144 00:06:58,552 --> 00:07:00,619 [clears throat] 145 00:07:00,621 --> 00:07:02,253 Gentlemen, last night, 146 00:07:02,322 --> 00:07:05,590 When did you last see mr. Fanshaw? 147 00:07:05,725 --> 00:07:08,393 I retired to my rooms at 10 pm on the dot, 148 00:07:08,462 --> 00:07:11,329 But I believe dickie said he was going for a stroll. 149 00:07:11,365 --> 00:07:14,332 Yes. It was 10 pm. 150 00:07:14,468 --> 00:07:17,368 He went out that door and... 151 00:07:19,273 --> 00:07:23,942 [whistles] 152 00:07:23,944 --> 00:07:28,346 [whistles] 153 00:07:28,348 --> 00:07:30,282 [whistles] 154 00:07:30,417 --> 00:07:32,483 That's the song he was whistling 155 00:07:32,519 --> 00:07:34,051 As he strode into the night. 156 00:07:34,087 --> 00:07:36,955 Not a care in the world. 157 00:07:39,059 --> 00:07:40,559 So, what are you all doing here? 158 00:07:40,694 --> 00:07:42,426 Julia: William asked us to come. 159 00:07:42,463 --> 00:07:44,228 Per orders of the king. 160 00:07:44,230 --> 00:07:45,530 He is not a king. 161 00:07:45,665 --> 00:07:47,232 He is my idiot cousin. 162 00:07:47,367 --> 00:07:49,801 Per orders of effie's idiot cousin. 163 00:07:49,936 --> 00:07:51,336 Henry, what are you wearing? 164 00:07:51,405 --> 00:07:53,838 What? It's my uniform. 165 00:07:53,874 --> 00:07:55,840 You look like a feathered beefeater. 166 00:07:55,876 --> 00:07:57,242 Ruth designed it. 167 00:07:57,311 --> 00:07:58,443 On your way. 168 00:08:01,548 --> 00:08:02,981 -Roderick. -Fiona. 169 00:08:05,118 --> 00:08:06,784 What... What are you doing here? 170 00:08:06,786 --> 00:08:09,120 I came to see this madhouse for myself. 171 00:08:09,122 --> 00:08:10,855 And you are? 172 00:08:10,891 --> 00:08:15,260 George, this is roderick h. Roderick, my ex-husband. 173 00:08:15,262 --> 00:08:17,228 Roderick, this is george. 174 00:08:17,231 --> 00:08:19,197 My lover. 175 00:08:19,332 --> 00:08:21,533 Hm. 176 00:08:21,535 --> 00:08:23,501 A copper? 177 00:08:23,570 --> 00:08:25,937 And you're a citizen of new south mimico? 178 00:08:26,006 --> 00:08:28,673 Yes. Chief legal counsel. 179 00:08:28,675 --> 00:08:30,942 Then you actually believe this is a real country? 180 00:08:31,077 --> 00:08:33,611 I do, it is. 181 00:08:33,747 --> 00:08:35,680 Would you like to see proof? 182 00:08:35,682 --> 00:08:37,616 Certainly. 183 00:08:37,751 --> 00:08:38,983 I could use a good laugh. 184 00:08:42,689 --> 00:08:45,757 Dearest, I am supposed to be in charge. 185 00:08:45,826 --> 00:08:47,291 I know that, henny. 186 00:08:47,327 --> 00:08:49,094 Say, I'm not showing, am I? 187 00:08:49,229 --> 00:08:51,362 No. You're as sleek as an antelope, dear. 188 00:08:51,498 --> 00:08:54,432 I am chief of justice and security for newsome-mimico. 189 00:08:54,501 --> 00:08:56,133 Yes. I know that, henny. 190 00:08:56,169 --> 00:08:57,469 Grape! 191 00:08:57,604 --> 00:08:59,437 But all I get to do is sit at the border 192 00:08:59,473 --> 00:09:00,839 And turn away undesirables. 193 00:09:00,974 --> 00:09:03,041 When a murder happens, they call someone else in. 194 00:09:03,043 --> 00:09:05,042 I've solved murders before, you know? 195 00:09:05,078 --> 00:09:07,178 Really? 196 00:09:07,214 --> 00:09:10,114 I've been involved in solving murders. 197 00:09:10,150 --> 00:09:12,050 Oh, well. So have I. Scads of them. 198 00:09:12,119 --> 00:09:13,250 Cantaloupe! 199 00:09:13,287 --> 00:09:17,388 But, henny, this is dickie we're talking about. 200 00:09:17,523 --> 00:09:20,124 It's all rather remarkable, isn't it? 201 00:09:20,193 --> 00:09:22,360 They really made their own country. 202 00:09:22,429 --> 00:09:23,761 You're impressed by this? 203 00:09:23,830 --> 00:09:26,331 I suppose I am. Did you see the flag? 204 00:09:26,333 --> 00:09:27,999 And the coat of arms? 205 00:09:28,134 --> 00:09:30,234 This place is the manifestation 206 00:09:30,270 --> 00:09:32,804 Of a lunatic's untethered vanity. 207 00:09:32,806 --> 00:09:34,873 Thank you, detective. 208 00:09:34,875 --> 00:09:36,441 Well, I'll examine the body. 209 00:09:36,576 --> 00:09:37,809 Thank you. 210 00:09:37,944 --> 00:09:39,877 I've confirmed everyone else was in bed 211 00:09:39,913 --> 00:09:42,213 For the evening before 10 pm. 212 00:09:42,282 --> 00:09:44,282 The last mr. Fanshaw was seen. 213 00:09:44,351 --> 00:09:47,285 The victim's guest room was in the east wing. 214 00:09:47,287 --> 00:09:48,419 No one heard anything. 215 00:09:48,455 --> 00:09:49,954 All the other sleeping quarters 216 00:09:49,990 --> 00:09:51,689 Are in other parts of the building. 217 00:09:51,825 --> 00:09:54,425 Yes, I searched his room. Found this. 218 00:09:58,832 --> 00:10:00,432 A daily journal. 219 00:10:00,567 --> 00:10:02,633 This looks interesting. 220 00:10:04,838 --> 00:10:05,770 Watts! 221 00:10:11,912 --> 00:10:13,912 Last journal entry was yesterday. 222 00:10:13,914 --> 00:10:15,980 "one, select pajamas. 223 00:10:16,049 --> 00:10:19,050 Two, pack pajamas. 224 00:10:19,086 --> 00:10:21,986 Three, tell secret," 225 00:10:22,055 --> 00:10:23,921 With a question mark. 226 00:10:30,063 --> 00:10:31,796 Where is it? 227 00:10:31,798 --> 00:10:35,099 Dickie was newsome-mimico's secretary of state. 228 00:10:35,135 --> 00:10:38,503 He handled all the files and administration. 229 00:10:38,572 --> 00:10:41,539 Why are there files and administration? 230 00:10:41,541 --> 00:10:44,141 Rupert newsome didn't just say he had a country 231 00:10:44,177 --> 00:10:46,177 And everyone just went along with it. 232 00:10:46,213 --> 00:10:47,612 Well, I think he did. 233 00:10:47,747 --> 00:10:50,147 I don't see how any paper you show me will prove 234 00:10:50,183 --> 00:10:51,816 That new south mimico is real. 235 00:10:51,818 --> 00:10:53,018 It will. 236 00:10:53,153 --> 00:10:55,820 They don't teach you everything at osgoode, fiona. 237 00:10:55,889 --> 00:10:57,288 As a lawyer, I have significantly 238 00:10:57,290 --> 00:10:59,290 More experience than you. 239 00:11:01,762 --> 00:11:04,095 Oh, roderick. There is lunch. 240 00:11:04,131 --> 00:11:07,165 The albanian woman has made lunch. 241 00:11:07,167 --> 00:11:09,300 Ah. Yes. All right. 242 00:11:09,369 --> 00:11:11,703 Um, just a moment. 243 00:11:11,838 --> 00:11:14,038 Oh, hello. 244 00:11:14,041 --> 00:11:15,773 Hello. 245 00:11:18,078 --> 00:11:19,377 Hm. 246 00:11:22,248 --> 00:11:23,414 Who's that? 247 00:11:23,417 --> 00:11:24,648 How am I supposed to know? 248 00:11:24,685 --> 00:11:28,152 Roderick: Huh! Ha. Here it is. 249 00:11:29,255 --> 00:11:30,455 The founding documents. 250 00:11:30,590 --> 00:11:32,990 Proof that new south mimico is real. 251 00:11:34,861 --> 00:11:36,461 This is nonsense. 252 00:11:36,463 --> 00:11:38,396 It simply refers to canadian treaties 253 00:11:38,398 --> 00:11:40,465 That harken back to confederation. 254 00:11:40,534 --> 00:11:42,934 One could simply pop 'round queen's park, 255 00:11:43,003 --> 00:11:45,270 Glance at the copies and prove once and for all 256 00:11:45,405 --> 00:11:47,772 That there's no such thing as newsome-mimico. 257 00:11:47,808 --> 00:11:51,009 Yes. 258 00:11:51,144 --> 00:11:53,678 No one has ever accused you of not being sure of yourself, 259 00:11:53,680 --> 00:11:56,213 Have they fiona? 260 00:11:58,818 --> 00:12:00,552 George. 261 00:12:00,687 --> 00:12:02,921 I shall be back in the wink of an eye. 262 00:12:02,923 --> 00:12:04,222 And when I return, 263 00:12:04,224 --> 00:12:06,024 New south mimico will be no more. 264 00:12:09,930 --> 00:12:11,396 Tell secret? 265 00:12:11,531 --> 00:12:13,231 Dickie wrote that? 266 00:12:13,300 --> 00:12:15,366 I haven't the foggiest. 267 00:12:15,402 --> 00:12:17,335 What about these symbols? 268 00:12:17,337 --> 00:12:20,705 Ah! This is a note. 269 00:12:20,707 --> 00:12:23,908 Those colours and symbols are, in fact, a language -- 270 00:12:24,043 --> 00:12:25,310 Solresol. 271 00:12:25,445 --> 00:12:28,712 Solresol? What is solresol? 272 00:12:28,749 --> 00:12:30,749 The official language of newsome-mimico. 273 00:12:30,884 --> 00:12:32,383 An international tongue that allows 274 00:12:32,519 --> 00:12:34,986 For communication through letters, numbers, 275 00:12:35,121 --> 00:12:37,088 Music, or colour. 276 00:12:37,090 --> 00:12:41,292 Is this language a product of your own imagination? 277 00:12:41,328 --> 00:12:43,061 Murdoch: "la langue universelle." 278 00:12:43,196 --> 00:12:44,429 It was invented by a frenchman, 279 00:12:44,564 --> 00:12:47,799 Although it's more theoretical than practical, I believe. 280 00:12:47,868 --> 00:12:50,000 Well, dickie went to pastry school in paris 281 00:12:50,036 --> 00:12:51,903 And said it was all the rage. 282 00:12:52,038 --> 00:12:54,005 I find that hard to believe. 283 00:12:54,007 --> 00:12:56,540 But what does this say? 284 00:12:59,012 --> 00:13:00,144 It says... 285 00:13:03,216 --> 00:13:04,582 "best friend." 286 00:13:06,586 --> 00:13:10,354 "best friend, rupert and dickie, 287 00:13:10,390 --> 00:13:12,957 Dickie and rupert, best friends are we." 288 00:13:14,093 --> 00:13:15,025 Huh. 289 00:13:15,061 --> 00:13:16,895 My god! 290 00:13:19,499 --> 00:13:20,831 What is it? 291 00:13:20,867 --> 00:13:23,167 It's a bloody axe. 292 00:13:25,906 --> 00:13:30,174 Uh, pool of blood, partially congealed. 293 00:13:30,177 --> 00:13:32,777 I believe this axe was used in the last day. 294 00:13:32,779 --> 00:13:35,380 Well, we know an axe wasn't used in committing the murder 295 00:13:35,382 --> 00:13:36,848 And we believe that to have occurred 296 00:13:36,983 --> 00:13:39,584 At the door to the east wing. 297 00:13:39,653 --> 00:13:43,955 What brings you out here, mrs. Helmsworthy-newsome? 298 00:13:44,024 --> 00:13:45,690 I was... 299 00:13:45,692 --> 00:13:47,592 Taking a walk to... 300 00:13:47,727 --> 00:13:49,460 I-I can't remember where. 301 00:13:49,462 --> 00:13:51,162 I just wanted a walk. 302 00:13:51,164 --> 00:13:53,531 Watts: Detective. Look at this. 303 00:13:55,435 --> 00:13:56,935 Another feather. 304 00:13:56,937 --> 00:13:58,802 Mm! 305 00:13:58,839 --> 00:14:00,805 My goodness. 306 00:14:00,940 --> 00:14:02,807 That is transcendent! 307 00:14:02,876 --> 00:14:04,808 I'm sorry. What is it? 308 00:14:04,845 --> 00:14:06,744 This is goose. 309 00:14:06,813 --> 00:14:08,679 A family recipe. 310 00:14:08,715 --> 00:14:10,014 Mm. 311 00:14:10,050 --> 00:14:12,217 I'm sorry. Did you say goose? 312 00:14:12,352 --> 00:14:13,684 Mm. 313 00:14:13,753 --> 00:14:15,953 Where did you procure this goose? 314 00:14:18,691 --> 00:14:21,292 Miss vrioni, I'm afraid I must press you for an answer. 315 00:14:21,328 --> 00:14:24,963 The victim's goose disappeared shortly before he was murdered. 316 00:14:24,965 --> 00:14:26,764 Murder? 317 00:14:26,800 --> 00:14:28,165 No. 318 00:14:28,167 --> 00:14:29,901 I am not a killer. 319 00:14:29,970 --> 00:14:31,636 William? 320 00:14:31,705 --> 00:14:34,105 I found this in the victim's clothing. 321 00:14:34,174 --> 00:14:37,108 Broken fingernail. 322 00:14:37,177 --> 00:14:38,910 Presumably broken whilst leaving 323 00:14:39,045 --> 00:14:40,912 Those nasty scratches on his neck. 324 00:14:42,315 --> 00:14:43,547 Crabtree: Ah, sir. 325 00:14:47,454 --> 00:14:50,588 Miss vrioni. May I see your right hand? 326 00:14:50,657 --> 00:14:51,923 No. 327 00:14:52,058 --> 00:14:53,590 Uh, miss vrioni. Please. 328 00:14:56,863 --> 00:14:58,662 A broken fingernail. 329 00:14:58,664 --> 00:15:00,698 Thank you. 330 00:15:00,734 --> 00:15:02,166 You're coming with me. 331 00:15:04,871 --> 00:15:05,936 Watts! 332 00:15:11,177 --> 00:15:12,810 What happened? 333 00:15:12,812 --> 00:15:15,680 I see the goose. I take the axe. 334 00:15:15,682 --> 00:15:18,082 I kill the goose. Normal. 335 00:15:18,217 --> 00:15:20,484 This man? He is crazy. 336 00:15:20,553 --> 00:15:23,421 So angry, yelling, attacking. 337 00:15:23,556 --> 00:15:27,458 I defend myself. Hm? 338 00:15:27,494 --> 00:15:31,095 [mimics screaming] 339 00:15:31,230 --> 00:15:32,630 Ah, yes. 340 00:15:32,632 --> 00:15:34,699 Ah, what time was this? 341 00:15:34,768 --> 00:15:36,334 10 o'clock. 342 00:15:36,469 --> 00:15:39,670 I already hung the goose and was on my way to my room. 343 00:15:39,739 --> 00:15:43,007 You didn't hit mr. Fanshaw on the back of the head? 344 00:15:43,142 --> 00:15:44,108 No! 345 00:15:45,445 --> 00:15:48,579 Right. What happened after the two of you fought? 346 00:15:48,648 --> 00:15:50,047 Nothing. 347 00:15:50,083 --> 00:15:52,383 He screams, "ahhhhh!" 348 00:15:52,518 --> 00:15:55,119 Then he runs to the house. This way. 349 00:15:55,254 --> 00:15:58,122 Toward the east wing. Very good. 350 00:15:58,257 --> 00:16:00,557 Thank you, miss vrioni. 351 00:16:02,963 --> 00:16:06,930 Dr. Ogden confirms that he died between 10 and 11 pm last night. 352 00:16:06,967 --> 00:16:09,934 That seems to line up with miss vrioni's story. 353 00:16:10,069 --> 00:16:13,004 If she's telling the truth, he would have come this way 354 00:16:13,006 --> 00:16:16,474 And entered through this door here. 355 00:16:16,476 --> 00:16:17,942 It's curious, given that he died 356 00:16:17,944 --> 00:16:19,543 At the other end of the wing. 357 00:16:21,081 --> 00:16:22,413 What is this? 358 00:16:22,449 --> 00:16:23,948 Blood. 359 00:16:24,017 --> 00:16:27,951 ♪ do fa sol mi si fa ♪ 360 00:16:27,988 --> 00:16:32,890 ♪ do mi fa sol do mi fa sol do mi fa sol. ♪ 361 00:16:33,026 --> 00:16:35,159 So what does that mean? 362 00:16:35,161 --> 00:16:37,495 Oh! "lovely little baby." 363 00:16:37,497 --> 00:16:39,430 Yes, our child is going to be the first native speaker 364 00:16:39,466 --> 00:16:40,765 Of solresol. 365 00:16:40,834 --> 00:16:42,199 Isn't that wonderful, henry? 366 00:16:42,268 --> 00:16:43,634 Mm. It is wonderful. 367 00:16:43,670 --> 00:16:45,770 So is the entire language musical? 368 00:16:45,839 --> 00:16:47,705 Oh, doesn't have to be. 369 00:16:47,707 --> 00:16:50,308 I suppose you could say, "do mi fa sol," 370 00:16:50,310 --> 00:16:52,309 But what fun's the fun in that? 371 00:16:52,311 --> 00:16:54,979 ♪ do mi fa sol. ♪ 372 00:16:55,114 --> 00:16:57,048 Yeah. Incredible. Do you mind if I have a look? 373 00:16:57,117 --> 00:16:59,050 Oh! Certainly. 374 00:16:59,185 --> 00:17:00,485 So it's true, is it, higgins? 375 00:17:00,620 --> 00:17:01,719 Sir? 376 00:17:01,854 --> 00:17:03,287 Well, that you thought you could call in sick 377 00:17:03,289 --> 00:17:05,223 And that I wouldn't find out you're working another job? 378 00:17:05,358 --> 00:17:07,291 No. Sir, I--I... 379 00:17:07,293 --> 00:17:08,926 Brackenreid: Oh, spit it out, higgins! 380 00:17:08,962 --> 00:17:10,461 I'm actually looking forward to hear you 381 00:17:10,497 --> 00:17:11,962 Try and worm your way out of this one. 382 00:17:11,998 --> 00:17:15,333 Well, I had no choice. It pays more. 383 00:17:15,335 --> 00:17:19,670 Then be a man, be upfront and hand me your resignation. 384 00:17:19,805 --> 00:17:21,538 Ah, sir. 385 00:17:24,477 --> 00:17:25,877 You can understand why I might want to not tie 386 00:17:26,012 --> 00:17:28,045 My entire career to rupert newsome. 387 00:17:28,081 --> 00:17:30,080 I suppose so. 388 00:17:30,116 --> 00:17:32,116 This new country business can't actually last. 389 00:17:32,152 --> 00:17:34,051 Just trying to make a little extra money while I can. 390 00:17:34,054 --> 00:17:37,354 I promise, after today, no more taking off work. 391 00:17:37,390 --> 00:17:39,123 Mm. 392 00:17:41,494 --> 00:17:42,760 -Oi, bugalugs! -Oh! Sir! 393 00:17:42,895 --> 00:17:44,228 Are you getting paid to read? 394 00:17:44,230 --> 00:17:46,029 Sir, this is evidence. 395 00:17:50,703 --> 00:17:52,236 What have you got, gentlemen? 396 00:17:52,371 --> 00:17:54,105 The victim is a mr. Fanshaw. 397 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 We believe he was in this hallway 398 00:17:55,775 --> 00:17:58,375 Shortly before his death, likely headed to his room. 399 00:17:58,411 --> 00:18:00,611 Oh, oh, oh. Look at this. 400 00:18:00,613 --> 00:18:02,579 Blood. 401 00:18:02,615 --> 00:18:05,349 And it leads here. 402 00:18:06,452 --> 00:18:08,418 There's some on the door, watts. 403 00:18:09,622 --> 00:18:11,389 Uh, is this mr. Fanshaw's room? 404 00:18:11,391 --> 00:18:13,591 No. His room is that way. 405 00:18:13,593 --> 00:18:16,093 I've already inspected it -- no blood there. 406 00:18:16,228 --> 00:18:17,995 So what's in there? 407 00:18:26,639 --> 00:18:27,938 What are you doing in my study? 408 00:18:30,143 --> 00:18:33,778 Mr. Fanshaw came here directly before being killed. 409 00:18:33,780 --> 00:18:35,546 Why would he do that? 410 00:18:35,582 --> 00:18:36,981 That's what we're asking you. 411 00:18:37,116 --> 00:18:39,483 Well, I just asked you. Why would I know? 412 00:18:39,519 --> 00:18:42,286 What was the question? 413 00:18:43,690 --> 00:18:45,556 Mrs. Helmsworthy-newsome, 414 00:18:45,592 --> 00:18:48,025 Last night you had drinks in the sitting room 415 00:18:48,161 --> 00:18:51,062 With your husband, the victim 416 00:18:51,064 --> 00:18:52,630 And mr. Van doren, correct? 417 00:18:52,699 --> 00:18:54,565 Yes. 418 00:18:54,701 --> 00:18:56,700 You then left their company at 9:30 p.M., 419 00:18:56,769 --> 00:18:58,636 According to their recollection. 420 00:18:58,705 --> 00:19:00,938 Where did you go after? 421 00:19:02,041 --> 00:19:03,974 I... 422 00:19:04,043 --> 00:19:06,043 I can't remember. 423 00:19:06,112 --> 00:19:08,679 Did you come here, to your study? 424 00:19:10,617 --> 00:19:14,185 Did you see mr. Fanshaw at or just after 10 pm last night? 425 00:19:14,254 --> 00:19:17,321 No. Of course not. 426 00:19:17,456 --> 00:19:18,989 She's bloody lying. 427 00:19:19,058 --> 00:19:21,325 Inspector, detective. 428 00:19:21,361 --> 00:19:22,393 Murdoch: What have you? 429 00:19:22,462 --> 00:19:23,794 Letters. 430 00:19:23,830 --> 00:19:26,197 And I believe they may explain why mr. Fanshaw 431 00:19:26,199 --> 00:19:28,298 Came to this room last night. 432 00:19:29,702 --> 00:19:30,901 Ah, no, no, no. 433 00:19:30,937 --> 00:19:33,203 You must hold the final syllable. 434 00:19:33,239 --> 00:19:35,072 "solremi-I-I." 435 00:19:35,074 --> 00:19:36,540 Solremi-I-I. 436 00:19:36,543 --> 00:19:38,609 Fabulous! That's it. 437 00:19:38,678 --> 00:19:41,545 I do adore you, courtney. 438 00:19:41,581 --> 00:19:43,614 Whyever did you break things off with lucinda? 439 00:19:43,616 --> 00:19:46,017 Don't answer. It's obvious. 440 00:19:46,019 --> 00:19:48,552 You have quite the sharp tongue, ruthie. 441 00:19:48,555 --> 00:19:50,955 That's princess higgins-newsome, sir. 442 00:19:51,090 --> 00:19:54,692 Yes, of course. My apologies, princess. 443 00:19:54,694 --> 00:19:56,493 Oh, thank you. 444 00:19:56,563 --> 00:19:58,429 Courtney, we must find someone in the family 445 00:19:58,431 --> 00:20:00,965 For you to marry so you can be a proper royal, like us. 446 00:20:00,967 --> 00:20:05,102 Who is that tall woman? The one without any hair. 447 00:20:05,104 --> 00:20:06,370 Oh, effie! 448 00:20:06,406 --> 00:20:07,905 Oh, yes! Oh, she's perfect! 449 00:20:08,040 --> 00:20:09,307 You must marry her straightaway. 450 00:20:09,309 --> 00:20:11,576 Scrumptious! Effie's with george. 451 00:20:11,711 --> 00:20:14,177 -Still? -Hang on. 452 00:20:16,282 --> 00:20:17,648 What's this? 453 00:20:17,650 --> 00:20:19,584 Oh my. 454 00:20:19,719 --> 00:20:21,185 I've got to find the detectives. 455 00:20:23,122 --> 00:20:26,190 Miss helmsworthy-newsome, these are love letters. 456 00:20:26,325 --> 00:20:29,660 Written to you by the victim. 457 00:20:29,795 --> 00:20:31,862 What? 458 00:20:31,931 --> 00:20:34,198 That's absurd. 459 00:20:34,333 --> 00:20:36,199 They're quite passionate. 460 00:20:36,236 --> 00:20:39,603 In this one, he says he's going to reveal your affair 461 00:20:39,672 --> 00:20:41,939 "to the world". 462 00:20:42,074 --> 00:20:44,275 Well, I've never seen those letters before in my life. 463 00:20:44,344 --> 00:20:47,411 Young detective watts found them right here in your study 464 00:20:47,480 --> 00:20:48,712 Just moments ago. 465 00:20:51,017 --> 00:20:55,385 Mr. Fanshaw was injured after his argument with miss vrioni. 466 00:20:55,421 --> 00:20:58,221 He went not to his room, but came here, 467 00:20:58,258 --> 00:21:00,791 Perhaps to seek solace in your arms. 468 00:21:00,860 --> 00:21:04,928 But you then argued, possibly about this letter. 469 00:21:04,964 --> 00:21:08,966 And shortly after that mr. Fanshaw was dead. 470 00:21:09,101 --> 00:21:11,501 No. No. 471 00:21:11,537 --> 00:21:13,003 I... 472 00:21:13,072 --> 00:21:14,705 Where were you last night at 10 pm? 473 00:21:14,741 --> 00:21:16,440 I can't remember. 474 00:21:18,645 --> 00:21:22,313 No, no. I do. I do remember. 475 00:21:22,448 --> 00:21:24,248 I... 476 00:21:24,250 --> 00:21:25,783 I took a walk. 477 00:21:25,785 --> 00:21:27,451 In the rose garden. 478 00:21:27,487 --> 00:21:29,320 And from there I went straight to bed. 479 00:21:29,322 --> 00:21:32,055 Sirs? I found something. 480 00:21:32,091 --> 00:21:33,190 What is it, higgins? 481 00:21:33,192 --> 00:21:34,792 I was walking outside with ruth and courtney. 482 00:21:34,794 --> 00:21:36,293 I spotted this on the ground. 483 00:21:36,362 --> 00:21:37,594 -There's dried blood on it. -Mm-hm. 484 00:21:37,630 --> 00:21:39,263 Oh. 485 00:21:39,265 --> 00:21:42,133 Based on the wound, this could be the murder weapon. 486 00:21:42,135 --> 00:21:46,137 Oh, it's the other bookend from this shelf. 487 00:21:46,139 --> 00:21:48,772 Oh! Very good. 488 00:21:48,841 --> 00:21:50,141 Where did you find this, henry? 489 00:21:50,276 --> 00:21:52,008 In the rose garden. 490 00:21:55,615 --> 00:21:57,214 No, no. 491 00:21:57,250 --> 00:21:59,216 No, I didn't kill him. I swear! 492 00:21:59,285 --> 00:22:01,285 I... 493 00:22:01,420 --> 00:22:03,353 I just can't remember anything! 494 00:22:07,193 --> 00:22:09,226 Perhaps she really doesn't remember. 495 00:22:09,362 --> 00:22:10,494 It's possible she killed him 496 00:22:10,629 --> 00:22:12,296 And the experience was so traumatic 497 00:22:12,365 --> 00:22:14,365 That her mind just blocked it out. 498 00:22:14,367 --> 00:22:15,899 Unfortunately, there are no fingermarks 499 00:22:15,935 --> 00:22:17,368 On the murder weapon. 500 00:22:17,370 --> 00:22:21,372 Detective, I understand my wife has murdered my best friend. 501 00:22:21,507 --> 00:22:23,574 The evidence strongly suggests that's the case. 502 00:22:23,709 --> 00:22:24,708 However, we-- 503 00:22:24,711 --> 00:22:27,845 The king, me, is despondent. 504 00:22:27,847 --> 00:22:29,380 But there's nothing to be done. 505 00:22:29,382 --> 00:22:31,982 Henry, arrest the queen on the charge of murder. 506 00:22:31,984 --> 00:22:34,118 Really? But she's your wife. 507 00:22:34,120 --> 00:22:36,153 And she murdered my best friend. 508 00:22:38,458 --> 00:22:39,990 No man has known true friendship 509 00:22:40,059 --> 00:22:41,591 Until he has known the friendship 510 00:22:41,627 --> 00:22:45,129 Of dickie d. Fanshaw, esquire. 511 00:22:45,264 --> 00:22:48,466 Mr. Newsome, at the conclusion of our investigation-- 512 00:22:48,468 --> 00:22:52,669 No! This is newsome-mimico. 513 00:22:52,705 --> 00:22:54,671 Henry, arrest the queen. 514 00:22:56,209 --> 00:22:57,941 He has a guillotine? 515 00:22:57,977 --> 00:22:59,677 It's in the constitution. 516 00:22:59,679 --> 00:23:02,612 I'm not actually allowed to cut her head off? 517 00:23:02,648 --> 00:23:04,615 Absolutely not. 518 00:23:04,617 --> 00:23:05,949 Oh, thank god. 519 00:23:06,018 --> 00:23:07,418 Might as well have a little fun with it, then, huh? 520 00:23:09,188 --> 00:23:11,688 Ladies and gents, in accordance with my duties 521 00:23:11,758 --> 00:23:13,356 As chief of justice and security 522 00:23:13,393 --> 00:23:14,558 For newsome-mimico, 523 00:23:14,627 --> 00:23:17,795 I shall now execute the queen! 524 00:23:19,832 --> 00:23:21,164 Just let me put her in the thingamajig 525 00:23:21,200 --> 00:23:22,232 Before you put a stop to all this. 526 00:23:22,268 --> 00:23:23,834 Come on. What's wrong? On your feet. 527 00:23:23,836 --> 00:23:26,770 I did nothing wrong. Stop this! 528 00:23:26,806 --> 00:23:29,306 Perty! I'm your wife, how could you? 529 00:23:29,308 --> 00:23:31,909 Your hands are stained with the blood of dickie. 530 00:23:31,978 --> 00:23:33,443 I can't say I'm surprised 531 00:23:33,479 --> 00:23:35,679 To find out that you're a murderer, lucinda. 532 00:23:35,815 --> 00:23:37,281 I... I'm not... 533 00:23:37,416 --> 00:23:40,384 Henry, are you really going to chop off her head? 534 00:23:40,519 --> 00:23:42,019 'tis my noble duty. 535 00:23:42,021 --> 00:23:43,553 Oh! 536 00:23:43,589 --> 00:23:44,955 All right, higgins. That's enough. Hand her over. 537 00:23:44,991 --> 00:23:46,724 Yes. The queen is coming with us 538 00:23:46,859 --> 00:23:48,959 Until we complete our investigation. 539 00:23:48,961 --> 00:23:50,594 Well, I object! 540 00:23:50,663 --> 00:23:52,796 But in the name of peace, I offer full compliance. 541 00:23:52,865 --> 00:23:54,598 Henry! You're supposed to-- 542 00:23:55,735 --> 00:23:58,034 Detectives? Inspector? 543 00:23:58,070 --> 00:24:00,538 It's about this whole sovereignty business. 544 00:24:00,540 --> 00:24:02,739 Ah-ah-ah, don't listen to her. She's just a foolish woman. 545 00:24:02,809 --> 00:24:04,708 Henry, do not unhand my wife. 546 00:24:04,710 --> 00:24:05,943 Brackenreid: We're taking her. 547 00:24:06,012 --> 00:24:08,012 Meanwhile, miss newsome here can explain to you 548 00:24:08,147 --> 00:24:10,547 Why you're not the king of your own country. 549 00:24:10,616 --> 00:24:12,850 Effie: The thing is, 550 00:24:12,852 --> 00:24:15,819 The founding documents of new south mimico 551 00:24:15,822 --> 00:24:17,687 Refer to a federal waterway treaty, 552 00:24:17,723 --> 00:24:19,823 Which was revised only this year. 553 00:24:19,826 --> 00:24:20,991 Murdoch: All right. 554 00:24:21,060 --> 00:24:23,760 The treaty defines canada's borders with america. 555 00:24:23,830 --> 00:24:25,362 It's signed off by officials from canada, 556 00:24:25,364 --> 00:24:26,964 The us and great britain. 557 00:24:27,099 --> 00:24:30,500 And there's one article, which must have just slipped in. 558 00:24:30,536 --> 00:24:31,902 The officials have no idea. 559 00:24:31,938 --> 00:24:33,303 No idea of what? 560 00:24:33,372 --> 00:24:35,639 Once they're alerted, I'm sure they'll re-write it immediately. 561 00:24:35,708 --> 00:24:37,908 Go on, miss newsome. What are you getting at? 562 00:24:37,944 --> 00:24:40,176 According to the government of canada, 563 00:24:40,213 --> 00:24:43,781 New south mimico is real. 564 00:24:45,651 --> 00:24:48,352 You're trying to tell us that rupert newsome 565 00:24:48,487 --> 00:24:50,253 Really is the king of his own country? 566 00:24:50,289 --> 00:24:52,122 Well, of course I am. 567 00:24:52,258 --> 00:24:54,891 Henry? Off with her head. 568 00:24:54,927 --> 00:24:56,660 Yay. 569 00:25:00,132 --> 00:25:01,999 Even if he is some sort of king, 570 00:25:02,068 --> 00:25:03,467 We can't let him kill his wife. 571 00:25:03,536 --> 00:25:06,003 Hm, yes. This may call for a coup d'etat. 572 00:25:06,138 --> 00:25:07,871 I'll handle this. 573 00:25:07,874 --> 00:25:09,606 Right, higgins. You're not killing anyone. 574 00:25:09,675 --> 00:25:11,608 Gosh, fine! 575 00:25:11,644 --> 00:25:12,809 Take her inside. 576 00:25:12,845 --> 00:25:14,144 She can wait there until we decide 577 00:25:14,213 --> 00:25:15,346 Whether to take her to the cells. 578 00:25:15,348 --> 00:25:16,947 Thank you, inspector. 579 00:25:17,082 --> 00:25:19,950 You can't do this. This is my country. 580 00:25:19,986 --> 00:25:21,518 Effie just proved it. 581 00:25:21,587 --> 00:25:23,754 I don't give a toss whose country this is. 582 00:25:23,889 --> 00:25:26,089 And if anyone cares to disagree with me, 583 00:25:26,125 --> 00:25:27,791 They can do it right bloody well now! 584 00:25:27,793 --> 00:25:29,159 Get it? 585 00:25:29,161 --> 00:25:30,928 Got it? Good! 586 00:25:34,433 --> 00:25:36,366 Lucinda helmsworthy-newsome said she was in the rose garden 587 00:25:36,435 --> 00:25:38,769 Last night, but within 20 minutes 588 00:25:38,904 --> 00:25:41,105 She was back in bed with her husband for the night. 589 00:25:41,240 --> 00:25:42,773 So, she placed it here in the morning 590 00:25:42,842 --> 00:25:44,140 After the blood had dried? 591 00:25:44,176 --> 00:25:45,342 Why? 592 00:25:45,477 --> 00:25:48,044 Why not clean it off and put it back in her study? 593 00:25:48,080 --> 00:25:50,247 And why feign to not remember where she was last night, 594 00:25:50,382 --> 00:25:52,516 Only to eventually volunteer 595 00:25:52,651 --> 00:25:55,652 Being in the very place where the murder weapon was discarded? 596 00:25:55,788 --> 00:25:57,187 Ah! 597 00:25:57,323 --> 00:25:59,456 Someone may be trying to cast suspicion on her. 598 00:25:59,458 --> 00:26:00,890 Hm. 599 00:26:00,927 --> 00:26:02,726 Think about it. 600 00:26:02,728 --> 00:26:04,328 Who could have possibly slipped that article 601 00:26:04,330 --> 00:26:06,130 Into the treaty? 602 00:26:06,132 --> 00:26:09,333 One three, one four five 603 00:26:09,468 --> 00:26:10,801 Three. What? 604 00:26:10,870 --> 00:26:14,004 That means, "you are lovely". 605 00:26:14,139 --> 00:26:16,807 I thought it was a musical language? 606 00:26:16,809 --> 00:26:17,841 Yeah, well it can be. 607 00:26:17,977 --> 00:26:21,545 But you could also use numbers, symbols, ah... 608 00:26:21,614 --> 00:26:22,880 Colours, even. 609 00:26:23,015 --> 00:26:26,350 Invented by a french chap, françois sudre, 610 00:26:26,419 --> 00:26:28,352 To allow a truly universal language. 611 00:26:28,487 --> 00:26:30,020 Effie, if everybody learned this, 612 00:26:30,089 --> 00:26:34,491 We could communicate with people from china, russia-- 613 00:26:34,560 --> 00:26:35,626 Here we go. 614 00:26:35,695 --> 00:26:38,228 Mars, venus, quebec! 615 00:26:38,297 --> 00:26:41,365 Perhaps it was dickie fanshaw who altered the treaty? 616 00:26:41,367 --> 00:26:45,703 Ah, we should refer to mr. Fanshaw as... 617 00:26:45,705 --> 00:26:48,706 Six five four seven seven. 618 00:26:48,708 --> 00:26:49,773 "the victim". 619 00:26:49,908 --> 00:26:51,709 Six five four seven seven 620 00:26:51,711 --> 00:26:53,510 Handled all the newsome-mimico paperwork. 621 00:26:53,512 --> 00:26:56,447 But six five four seven seven was a wealthy layabout. 622 00:26:56,582 --> 00:26:59,116 He wouldn't have known to do this, even if he could. 623 00:26:59,185 --> 00:27:00,250 Hm. 624 00:27:00,386 --> 00:27:02,519 Well, if it wasn't six five four seven seven, 625 00:27:02,588 --> 00:27:04,921 Perhaps it was... 626 00:27:04,957 --> 00:27:08,125 Six seven seven four one. 627 00:27:08,127 --> 00:27:09,727 Precisely what I was thinking. 628 00:27:09,729 --> 00:27:13,063 Assuming six seven seven four one means "the lawyer," 629 00:27:13,099 --> 00:27:15,132 Or "my ex-husband". 630 00:27:15,267 --> 00:27:16,800 Indeed, it does. 631 00:27:18,070 --> 00:27:20,537 There are inconsistencies in the evidence against you, 632 00:27:20,606 --> 00:27:22,939 So, at this time you are not under arrest. 633 00:27:22,975 --> 00:27:24,541 You see? 634 00:27:24,577 --> 00:27:27,277 I told you I didn't do it and you sentenced me to death! 635 00:27:27,313 --> 00:27:28,612 [stammers] 636 00:27:28,747 --> 00:27:30,347 I thought you killed dickie. 637 00:27:30,349 --> 00:27:32,483 You can imagine how distraught I was. 638 00:27:32,618 --> 00:27:34,818 I don't care how distraught you were. 639 00:27:34,953 --> 00:27:37,020 How could you believe such a thing of me? 640 00:27:37,089 --> 00:27:38,956 You're right. 641 00:27:38,958 --> 00:27:41,558 I am so stupid. 642 00:27:41,560 --> 00:27:43,359 I'm a weak fool. 643 00:27:43,396 --> 00:27:47,363 Please, show mercy on this insufferable twit. 644 00:27:47,400 --> 00:27:50,901 And, also, it was mostly henry's fault. 645 00:27:51,036 --> 00:27:53,837 He found that evidence and said it was you. 646 00:27:53,906 --> 00:27:56,106 It was not only henry. 647 00:27:56,142 --> 00:27:58,641 And you are not yet cleared of suspicion, 648 00:27:58,678 --> 00:28:00,177 Mrs. Helmsworthy-newsome. 649 00:28:00,312 --> 00:28:01,645 What? 650 00:28:01,780 --> 00:28:04,181 Right. 651 00:28:04,183 --> 00:28:06,116 It was henry higgins. 652 00:28:06,118 --> 00:28:08,051 He tried to have me killed. 653 00:28:09,188 --> 00:28:11,054 You accused the queen of murder. 654 00:28:11,057 --> 00:28:12,389 That is treason. 655 00:28:12,391 --> 00:28:13,724 I was only doing as I was told. 656 00:28:13,859 --> 00:28:14,725 Your husband-- 657 00:28:14,794 --> 00:28:16,126 Do not speak ill of the king! 658 00:28:16,261 --> 00:28:18,262 Now, put yourself in the stocks. 659 00:28:18,264 --> 00:28:19,996 You are hereby sentenced to death. 660 00:28:20,032 --> 00:28:22,132 -Henny! -Don't worry, ruthie. 661 00:28:22,201 --> 00:28:23,867 They can't let this happen. Right, sir? 662 00:28:23,869 --> 00:28:26,203 Oh, you want my help now, do you, higgins? 663 00:28:26,205 --> 00:28:28,538 Higins: Sir, she is going to kill me. 664 00:28:28,607 --> 00:28:30,140 She's serious. Look at her eyes. 665 00:28:30,142 --> 00:28:32,009 Oh. Is henry to be executed? 666 00:28:32,144 --> 00:28:34,011 -Yes. -No! 667 00:28:34,013 --> 00:28:36,480 I'm sorry, ruthie, ruthie's baby. 668 00:28:36,615 --> 00:28:39,416 But we must abide by the laws of newsome-mimico. 669 00:28:39,418 --> 00:28:42,586 Well... Yes, of course you're right. 670 00:28:42,655 --> 00:28:43,720 What? What? 671 00:28:43,756 --> 00:28:45,355 Oh, no. Wait! No! No, rupert, no, no! 672 00:28:45,391 --> 00:28:46,623 You have to save him. 673 00:28:46,759 --> 00:28:49,493 Oh, well, given henry's the one who does the executions, 674 00:28:49,495 --> 00:28:51,728 Who's going to chop off his head, anyway? 675 00:28:51,764 --> 00:28:53,696 He can scarcely do it himself. 676 00:28:56,202 --> 00:28:58,635 Well, it says here 677 00:28:58,704 --> 00:29:01,772 That if the chief of justice cannot perform his duties, 678 00:29:01,774 --> 00:29:04,575 His responsibilities fall to the king. 679 00:29:04,577 --> 00:29:05,843 -Ah, well. -Thank you. 680 00:29:05,978 --> 00:29:08,312 Oh! Inspector! 681 00:29:08,314 --> 00:29:10,781 How would you feel about a new title? 682 00:29:10,916 --> 00:29:13,616 Chief of justice and security. 683 00:29:13,652 --> 00:29:17,320 What, so, uh, I'm the one who gets to chop off higgins' head? 684 00:29:17,356 --> 00:29:19,156 Worth considering, I suppose. 685 00:29:19,291 --> 00:29:22,425 Enough chatter. Why is this taking so long? 686 00:29:22,495 --> 00:29:24,161 Behead this simpleton, perty. 687 00:29:24,296 --> 00:29:26,396 But lucy, it's henry. 688 00:29:26,465 --> 00:29:28,398 You know? Henry. 689 00:29:28,400 --> 00:29:29,933 Can you really imagine him without a head? 690 00:29:29,935 --> 00:29:31,001 Yes! 691 00:29:31,070 --> 00:29:33,337 Now you do as I say right now and chop... 692 00:29:33,339 --> 00:29:35,806 Off... His... 693 00:29:35,808 --> 00:29:37,640 [all gasp] 694 00:29:41,480 --> 00:29:43,814 I've been so unwell lately. 695 00:29:43,949 --> 00:29:46,216 Can't imagine why. 696 00:29:46,252 --> 00:29:48,552 Can you describe exactly what you've been feeling? 697 00:29:48,687 --> 00:29:51,021 Untethered, I suppose. 698 00:29:51,156 --> 00:29:52,956 And my body... 699 00:29:53,091 --> 00:29:54,424 Pain? 700 00:29:54,460 --> 00:29:56,827 Feels like I don't have control. 701 00:29:56,829 --> 00:29:58,962 I can barely feel it at all. 702 00:30:01,834 --> 00:30:04,034 Nothing in his briefcase that would explain his motives 703 00:30:04,036 --> 00:30:06,904 For helping to make new south mimico a reality. 704 00:30:06,906 --> 00:30:09,372 It's essentially using numbers one through seven. 705 00:30:09,441 --> 00:30:11,108 You could assign anything you like. 706 00:30:11,243 --> 00:30:13,844 Musical notes, colours of the rainbow. 707 00:30:13,846 --> 00:30:16,179 If I had seven different beans, effie, 708 00:30:16,248 --> 00:30:19,383 I could display them variously and communicate with people! 709 00:30:19,518 --> 00:30:21,184 I can't believe this hasn't caught on. 710 00:30:21,220 --> 00:30:22,719 Now this is interesting. 711 00:30:22,788 --> 00:30:25,521 "dearest lilith, from my heart to yours, 712 00:30:25,558 --> 00:30:27,057 Roderick". 713 00:30:27,192 --> 00:30:29,993 He moved on quickly. 714 00:30:29,995 --> 00:30:31,961 Uh, so have you, dear. 715 00:30:33,599 --> 00:30:35,132 Well, we're not going to prove his guilt 716 00:30:35,267 --> 00:30:36,400 Sitting around here. 717 00:30:36,402 --> 00:30:38,134 We need to get back into that office. 718 00:30:38,136 --> 00:30:39,336 But the office is locked. 719 00:30:39,471 --> 00:30:40,536 Well, we'll need to convince the king 720 00:30:40,573 --> 00:30:41,538 To let us back in. 721 00:30:44,176 --> 00:30:46,276 Or perhaps another member of the royal family. 722 00:30:48,280 --> 00:30:49,613 Based on lucinda's symptoms, 723 00:30:49,682 --> 00:30:51,481 I'd say it's neurological. 724 00:30:51,483 --> 00:30:55,285 When we arrived, she cut herself and hardly noticed. 725 00:30:55,420 --> 00:30:56,954 That's right. 726 00:30:57,089 --> 00:30:59,422 And when henry was marching her to the guillotine, 727 00:30:59,458 --> 00:31:00,557 She could barely walk. 728 00:31:00,626 --> 00:31:02,759 It was as though she'd lost all coordination. 729 00:31:02,761 --> 00:31:04,094 Interesting. 730 00:31:04,163 --> 00:31:05,562 Plus, the loss of memory. 731 00:31:05,697 --> 00:31:07,063 And the general madness. 732 00:31:08,901 --> 00:31:11,034 Well, that may just be her. 733 00:31:11,169 --> 00:31:14,170 I have to say, these are all effects of mercury poisoning. 734 00:31:14,206 --> 00:31:16,373 Then someone wants the queen dead. 735 00:31:16,442 --> 00:31:19,910 And if that someone also targeted mr. Fanshaw, 736 00:31:20,045 --> 00:31:21,645 Then perhaps he wants both of them dead 737 00:31:21,780 --> 00:31:23,846 For the same reason. 738 00:31:23,883 --> 00:31:25,716 And we do have a strong motive. 739 00:31:25,851 --> 00:31:28,184 Dickie fanshaw was carrying on with the queen. 740 00:31:28,220 --> 00:31:31,355 The killer could be the man most aggrieved by the affair. 741 00:31:31,357 --> 00:31:35,726 The man who counts them as his wife and best friend. 742 00:31:38,130 --> 00:31:41,197 The mad king who thinks himself above the law. 743 00:31:47,205 --> 00:31:48,739 You learned of the affair between your wife 744 00:31:48,741 --> 00:31:51,708 And your best friend and then set out to murder them both. 745 00:31:51,777 --> 00:31:54,077 Brackenreid: Poisoned your wife, murdered mr. Fanshaw 746 00:31:54,079 --> 00:31:56,279 And then framed her for it and tried to execute her 747 00:31:56,348 --> 00:31:58,081 When the poison didn't do the trick. 748 00:31:58,216 --> 00:31:59,883 Murdoch: You thought yourself above the law. 749 00:32:00,018 --> 00:32:02,218 Perhaps that's why you pushed to have this country 750 00:32:02,220 --> 00:32:04,721 Of your own so that you could murder with impunity. 751 00:32:04,723 --> 00:32:06,623 I did all that. 752 00:32:06,692 --> 00:32:08,959 I found out about the affair yesterday. 753 00:32:09,028 --> 00:32:10,494 My honour was at stake. 754 00:32:10,629 --> 00:32:13,730 A king cannot be made a cuckold in his own country. 755 00:32:13,732 --> 00:32:17,267 But, as you say, I am above the law. 756 00:32:17,269 --> 00:32:18,902 This isn't a real country, rupert. 757 00:32:18,971 --> 00:32:20,871 Yes, it is. Effie proved it! 758 00:32:20,873 --> 00:32:23,440 And she will prove it again to the canadian government. 759 00:32:23,509 --> 00:32:25,641 And then they will undo it. 760 00:32:25,678 --> 00:32:28,211 And then you will be arrested and hanged. 761 00:32:30,516 --> 00:32:32,115 I should like to see you try. 762 00:32:32,250 --> 00:32:34,251 I am banishing you. 763 00:32:34,386 --> 00:32:36,319 You are banished. 764 00:32:36,355 --> 00:32:38,655 And if you try to get back in, you will regret it. 765 00:32:38,790 --> 00:32:41,324 I could make one phone call to the chief constable 766 00:32:41,327 --> 00:32:42,726 And have a hundred men here this afternoon 767 00:32:42,861 --> 00:32:44,227 To take you by force. 768 00:32:44,296 --> 00:32:46,829 Are you threatening to invade my country? 769 00:32:46,865 --> 00:32:48,531 It's not a bloody country! 770 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 You won't take us over. 771 00:32:50,436 --> 00:32:51,701 We'll take you over. 772 00:32:51,737 --> 00:32:54,704 You're going to take over canada? 773 00:32:54,740 --> 00:32:58,008 I was thinking mimico, but yes. 774 00:32:58,143 --> 00:33:00,677 If you so much as step foot over our borders-- 775 00:33:00,812 --> 00:33:02,545 We're already across your borders. 776 00:33:02,581 --> 00:33:05,281 We're not leaving here without you in shackles. 777 00:33:05,317 --> 00:33:07,350 You leave me no choice then. 778 00:33:07,419 --> 00:33:10,287 I declare war. 779 00:33:10,422 --> 00:33:13,322 War! 780 00:33:17,596 --> 00:33:19,529 I boiled off one of lucinda's daily tinctures 781 00:33:19,598 --> 00:33:21,431 And it was laced with mercury. 782 00:33:21,433 --> 00:33:23,633 So, this wasn't a one-time occurrence. 783 00:33:23,635 --> 00:33:25,769 She's been slowly poisoned for a week or more. 784 00:33:25,904 --> 00:33:27,771 Then rupert newsome lied. 785 00:33:27,906 --> 00:33:30,973 He said he found out about the affair only yesterday. 786 00:33:31,010 --> 00:33:32,642 If there's one thing we know about rupert 787 00:33:32,644 --> 00:33:34,311 Is that he'd rather confess to a murder 788 00:33:34,446 --> 00:33:36,145 Than suffer embarrassment. 789 00:33:37,316 --> 00:33:39,516 Sons of newsome-mimico, 790 00:33:39,651 --> 00:33:42,385 I am your king, rupert the first. 791 00:33:42,387 --> 00:33:45,321 The canadians are coming. 792 00:33:45,391 --> 00:33:47,323 They will outnumber us. 793 00:33:47,325 --> 00:33:49,126 They will be armed. 794 00:33:49,261 --> 00:33:51,261 And, most likely, 795 00:33:51,396 --> 00:33:53,730 They will slaughter us all. 796 00:33:53,732 --> 00:33:57,267 But I stand before you today to tell you 797 00:33:57,402 --> 00:34:00,136 They may take our riches. 798 00:34:00,172 --> 00:34:03,173 They may take our country. 799 00:34:03,308 --> 00:34:06,776 They may take your lives. 800 00:34:06,779 --> 00:34:10,413 But they will never take our freedom! 801 00:34:12,851 --> 00:34:16,352 Mr. Newsome, you are not going to war with canada. 802 00:34:16,388 --> 00:34:20,356 Because you didn't actually kill anyone, did you? 803 00:34:20,358 --> 00:34:21,892 Of course I did. 804 00:34:21,894 --> 00:34:23,827 I've already explained that. 805 00:34:23,962 --> 00:34:27,497 If you are the killer of your own best friend, 806 00:34:27,499 --> 00:34:29,699 Why did you call in detectives from outside 807 00:34:29,701 --> 00:34:32,435 Your little fiefdom here to solve the murder? 808 00:34:32,504 --> 00:34:34,571 And why did you begin to poison your wife 809 00:34:34,640 --> 00:34:37,174 At least one week prior to learning of the affair? 810 00:34:37,176 --> 00:34:38,975 Yes. We already know of the affair. 811 00:34:38,977 --> 00:34:40,643 Everyone will learn of it. 812 00:34:40,679 --> 00:34:43,046 Can whatever you're hiding be that much worse? 813 00:34:43,115 --> 00:34:44,648 You have no idea. 814 00:34:44,783 --> 00:34:48,951 It's much, much, much worse. 815 00:34:48,987 --> 00:34:50,453 You see... 816 00:34:50,522 --> 00:34:52,189 There was no affair. 817 00:34:52,191 --> 00:34:55,525 Wh--what on earth are you talking about? 818 00:34:55,527 --> 00:34:57,994 The note that dickie wrote to me, with the colours. 819 00:34:58,030 --> 00:35:01,064 It is not about our friendship at all. 820 00:35:01,066 --> 00:35:04,434 It isn't? Well, what did it say? 821 00:35:04,569 --> 00:35:08,404 It says, "I put the letters in the study. 822 00:35:08,406 --> 00:35:12,242 Now you can expose the fake love affair." 823 00:35:12,377 --> 00:35:15,345 Why would you fake a love affair 824 00:35:15,480 --> 00:35:17,447 Between your wife and your best friend? 825 00:35:17,516 --> 00:35:19,382 I wanted an excuse to leave her. 826 00:35:19,518 --> 00:35:21,784 In a dignified manner. 827 00:35:21,854 --> 00:35:24,020 All while making it your wife's fault. 828 00:35:24,156 --> 00:35:26,523 Precisely. You understand. 829 00:35:26,658 --> 00:35:28,424 No, I don't believe I do. 830 00:35:28,494 --> 00:35:29,826 Please. Detectives. 831 00:35:29,961 --> 00:35:31,628 Lucinda cannot find out about this. 832 00:35:31,630 --> 00:35:34,764 Do not proceed with this investigation. 833 00:35:34,900 --> 00:35:37,234 I beg of you. 834 00:35:37,236 --> 00:35:41,037 Hang me and be done with it. 835 00:35:42,307 --> 00:35:43,573 What did you find? 836 00:35:43,609 --> 00:35:46,376 Roderick h. Roderick is being paid by the government 837 00:35:46,445 --> 00:35:47,577 Of new south mimico 838 00:35:47,712 --> 00:35:50,513 In at least a dozen different positions. 839 00:35:50,516 --> 00:35:53,650 Legal advice... Departmental oversight... 840 00:35:53,719 --> 00:35:55,785 Currency advisor. 841 00:35:55,854 --> 00:35:58,321 He's paying himself thousands a week. 842 00:35:58,357 --> 00:35:59,856 He's fleecing these idiots. 843 00:35:59,991 --> 00:36:02,125 Well, perhaps he just does a lot of work? 844 00:36:02,260 --> 00:36:04,894 Ah, "exotic fruit procurement"? 845 00:36:04,963 --> 00:36:07,130 Well, that's ridiculous. Anyone can procure fruit. 846 00:36:07,132 --> 00:36:10,066 You just ask the servants. 847 00:36:13,138 --> 00:36:15,671 What are you doing? You can't be here. 848 00:36:15,707 --> 00:36:19,009 I beg your pardon? Have you forgotten my title? 849 00:36:19,011 --> 00:36:22,078 No, your ladyship. 850 00:36:22,214 --> 00:36:24,314 You're behind all of this, aren't you, roderick? 851 00:36:24,316 --> 00:36:26,049 You've been stealing from the newsomes in the form 852 00:36:26,118 --> 00:36:27,149 Of all these payments. 853 00:36:27,186 --> 00:36:28,384 I beg your pardon. 854 00:36:28,453 --> 00:36:30,220 Perhaps dickie fanshaw found out. 855 00:36:30,222 --> 00:36:31,821 He's the one who keeps all these records. 856 00:36:31,890 --> 00:36:34,057 Maybe you killed him to silence him? 857 00:36:34,192 --> 00:36:37,760 Mr. Newsome wanted a country. 858 00:36:37,796 --> 00:36:42,498 I helped him achieve this unprecedented feat 859 00:36:42,568 --> 00:36:46,302 And, yes, was compensated generously. 860 00:36:46,371 --> 00:36:49,706 No matter how delighted you might be 861 00:36:49,841 --> 00:36:51,575 To find me guilty of murder, 862 00:36:53,712 --> 00:36:56,946 I think you know in your heart I'm not. 863 00:37:02,120 --> 00:37:04,320 Perhaps this wasn't mr. Fanshaw's secret, then. 864 00:37:04,455 --> 00:37:05,955 Secret? 865 00:37:06,024 --> 00:37:07,090 Yes. 866 00:37:07,225 --> 00:37:08,524 Well, apparently he was considering divulging 867 00:37:08,560 --> 00:37:10,260 Some sort of secret just before he was killed. 868 00:37:13,732 --> 00:37:14,864 You know... 869 00:37:14,866 --> 00:37:17,534 There was something he referred to last week. 870 00:37:17,536 --> 00:37:18,901 He was finishing the portfolios 871 00:37:18,971 --> 00:37:20,537 On all the members of the royal family. 872 00:37:20,672 --> 00:37:23,606 He had just discovered something down at the courthouse. 873 00:37:23,609 --> 00:37:25,108 What? 874 00:37:25,243 --> 00:37:28,545 All he said was 875 00:37:28,680 --> 00:37:30,413 It was a threat to the monarchy. 876 00:37:30,415 --> 00:37:31,981 Murdoch: A threat to the monarchy? 877 00:37:31,984 --> 00:37:34,117 That was mr. Fanshaw's secret? 878 00:37:34,252 --> 00:37:36,719 Well, I can't be certain, sir, but it seems a possibility. 879 00:37:36,788 --> 00:37:38,621 What could he have come across at the courthouse? 880 00:37:38,690 --> 00:37:40,189 -Property records, maybe? -[whistling] 881 00:37:40,259 --> 00:37:42,192 Wouldn't be the first time the newsomes learned 882 00:37:42,194 --> 00:37:43,993 They were paupers. 883 00:37:44,029 --> 00:37:45,962 Sirs, that tune? 884 00:37:45,964 --> 00:37:47,764 Oh, yes. 885 00:37:47,833 --> 00:37:50,500 Apparently, mr. Fanshaw was whistling that 886 00:37:50,502 --> 00:37:52,235 Shortly before he died. 887 00:37:52,304 --> 00:37:55,037 Well, that's no tune, sirs. 888 00:37:55,039 --> 00:37:57,040 That's a message. 889 00:37:57,109 --> 00:37:58,274 Solresol. 890 00:37:58,310 --> 00:37:59,442 Sol-what? 891 00:37:59,577 --> 00:38:01,477 Uh, the official language of new south mimico. 892 00:38:01,513 --> 00:38:03,246 Ah, ah, rupert! 893 00:38:03,381 --> 00:38:04,848 Whistle that tune again! 894 00:38:04,850 --> 00:38:06,949 Whistle what? Was I whistling? Ugh. 895 00:38:07,019 --> 00:38:08,317 Yes! That tune! 896 00:38:08,353 --> 00:38:09,785 The one dickie was whistling. 897 00:38:09,821 --> 00:38:12,188 Oh, ah... Yes. Right. 898 00:38:12,257 --> 00:38:13,856 Um... Mm... 899 00:38:13,892 --> 00:38:14,924 Uh. 900 00:38:14,993 --> 00:38:16,393 Oh, yeah. 901 00:38:16,395 --> 00:38:17,727 [whistles] 902 00:38:17,862 --> 00:38:19,529 Wait, wait, wait. 903 00:38:19,531 --> 00:38:22,332 ♪ do-do-re-mi-fa. ♪ 904 00:38:22,467 --> 00:38:24,266 ♪ do-fa. ♪ 905 00:38:24,303 --> 00:38:26,602 [whistles] 906 00:38:26,638 --> 00:38:29,605 ♪ fa-fa-so-la-la-so. ♪ 907 00:38:29,607 --> 00:38:34,477 [whistles] 908 00:38:34,513 --> 00:38:37,012 ♪ fa si-mi. ♪ 909 00:38:37,049 --> 00:38:40,216 [whistles] 910 00:38:40,252 --> 00:38:44,487 ♪ si-re-mi-mi. ♪ 911 00:38:46,858 --> 00:38:50,292 Sirs! It is a message! 912 00:38:50,329 --> 00:38:52,762 "he never divorced the physicist." 913 00:38:52,831 --> 00:38:54,964 The physicist? 914 00:38:55,100 --> 00:38:56,232 What bloody physicist? 915 00:38:56,234 --> 00:38:57,566 I don't know any physicist. 916 00:38:57,602 --> 00:39:00,770 Ah, rupert, is it possible you were mistaken 917 00:39:00,839 --> 00:39:02,037 About the last note? 918 00:39:02,074 --> 00:39:03,840 I-I mean, could it be... 919 00:39:03,975 --> 00:39:07,877 ♪ so-re-mi-sol? ♪ 920 00:39:07,913 --> 00:39:09,813 And what would that mean? 921 00:39:09,815 --> 00:39:11,648 "he never divorced the queen." 922 00:39:11,783 --> 00:39:14,651 -Oh. -Ah, no, no, no. Definitely not. 923 00:39:14,786 --> 00:39:16,752 So, who's this physicist? 924 00:39:16,788 --> 00:39:18,788 No, no. There is no physicist. 925 00:39:18,857 --> 00:39:21,590 He was sending you a message about your wife. 926 00:39:21,626 --> 00:39:23,993 Now, unless she has another ex-husband, 927 00:39:23,995 --> 00:39:25,195 I believe he was trying to tell you 928 00:39:25,197 --> 00:39:28,832 That mr. Van doren never divorced lucinda. 929 00:39:28,834 --> 00:39:30,533 Brackenreid: He could have found that out from the courthouse, 930 00:39:30,602 --> 00:39:32,468 Which means your marriage to your wife 931 00:39:32,537 --> 00:39:33,869 Never happened, newsome. 932 00:39:33,905 --> 00:39:35,337 You don't say? 933 00:39:35,374 --> 00:39:37,540 Well, that's why courtney was trying to poison lucinda. 934 00:39:37,576 --> 00:39:39,576 With her dead, this entire estate would become his. 935 00:39:39,711 --> 00:39:42,779 That would certainly be a threat to the monarchy. 936 00:39:42,848 --> 00:39:45,815 What's does one rich toff want with another fortune? 937 00:39:45,884 --> 00:39:47,750 Oh, I might know. 938 00:39:47,753 --> 00:39:49,819 What is it, henry? 939 00:39:49,855 --> 00:39:51,287 Well, I've been manning the border 940 00:39:51,356 --> 00:39:53,356 And turning away undesirables for the last week or two. 941 00:39:53,491 --> 00:39:54,957 There have been more than a few debt collectors 942 00:39:55,026 --> 00:39:56,192 Looking for courtney. 943 00:39:56,194 --> 00:39:57,527 And you never thought to mention this? 944 00:39:57,529 --> 00:39:59,762 Of course not. It's rude to talk about money. 945 00:39:59,765 --> 00:40:02,097 Then courtney van doren is broke 946 00:40:02,134 --> 00:40:04,634 And tried to kill lucinda for her money. 947 00:40:04,636 --> 00:40:06,102 Dickie fanshaw found out... 948 00:40:06,237 --> 00:40:10,240 He then tried to warn rupert, but rupert didn't understand. 949 00:40:10,375 --> 00:40:13,142 Unfortunately, mr. Van doren did. 950 00:40:13,211 --> 00:40:14,411 So, he had to kill dickie. 951 00:40:14,546 --> 00:40:16,079 Let's go and get the little bugger. 952 00:40:16,214 --> 00:40:17,713 Sirs? 953 00:40:17,749 --> 00:40:19,249 Wasn't mrs. Helmsworthy-newsome 954 00:40:19,251 --> 00:40:20,349 Just sitting right there? 955 00:40:20,419 --> 00:40:23,519 [distant screaming] 956 00:40:23,655 --> 00:40:25,688 Ah, you go that way. 957 00:40:30,662 --> 00:40:32,061 Oh! 958 00:40:32,130 --> 00:40:33,830 He fell. 959 00:40:36,301 --> 00:40:38,935 These trousers were from antwerp. 960 00:40:38,937 --> 00:40:41,470 I suppose I'm under arrest. 961 00:40:43,074 --> 00:40:45,341 The national borders will be redrafted on Monday, 962 00:40:45,410 --> 00:40:48,944 With all mention of new south mimico excised. 963 00:40:48,980 --> 00:40:51,681 I'm sorry your dream won't be coming true. 964 00:40:51,816 --> 00:40:54,217 Well, to be perfectly honest, it was becoming a little stressful 965 00:40:54,286 --> 00:40:55,952 Being a monarch. 966 00:40:55,954 --> 00:40:59,756 I'm much more heartbroken that, tragically, sadly, 967 00:40:59,891 --> 00:41:03,759 Our marriage seems never to have existed at all. 968 00:41:03,829 --> 00:41:07,397 I don't understand it. I signed the divorce papers. 969 00:41:07,399 --> 00:41:08,765 He never filed them. 970 00:41:08,900 --> 00:41:11,501 Must have been planning to come after my money all along. 971 00:41:11,503 --> 00:41:14,170 Yes. What a horrible man. 972 00:41:14,172 --> 00:41:18,575 Well, I suppose I shall pack my things. 973 00:41:18,710 --> 00:41:20,042 Oh! 974 00:41:20,078 --> 00:41:21,511 You don't mind if I make use of the lake house for a time, 975 00:41:21,580 --> 00:41:22,779 Do you, dear? 976 00:41:22,914 --> 00:41:24,881 Oh, you needn't worry, rupert. I've taken care of it. 977 00:41:25,016 --> 00:41:26,615 I beg your pardon? 978 00:41:26,651 --> 00:41:28,484 Effie: Roderick and I spoke to a judge. 979 00:41:28,487 --> 00:41:30,053 He'll validate the un-filed divorce papers 980 00:41:30,188 --> 00:41:32,054 And ensure that your current marriage stands. 981 00:41:32,123 --> 00:41:33,523 Oh, thank heavens! 982 00:41:33,525 --> 00:41:36,459 How wonderful. Thank you, effie. 983 00:41:36,461 --> 00:41:38,528 I do have one question, though. 984 00:41:38,530 --> 00:41:40,730 Why would dickie want to pretend we were having an affair? 985 00:41:40,732 --> 00:41:42,465 Oh! 986 00:41:42,600 --> 00:41:44,801 It was likely one of his hilarious jokes. 987 00:41:44,936 --> 00:41:46,469 What's the joke? 988 00:41:46,471 --> 00:41:50,606 I'm not sure, but I think, out of respect for the dead, 989 00:41:50,742 --> 00:41:53,743 We'd best never speak of it again. 990 00:41:55,747 --> 00:41:57,746 As in many cases, some questions 991 00:41:57,782 --> 00:41:59,816 Never come to be answered. 992 00:41:59,951 --> 00:42:03,085 And that whole business with the, um... 993 00:42:03,121 --> 00:42:05,154 Scimitar in courtney's leg. 994 00:42:05,223 --> 00:42:07,690 No, uh, charges to be laid there, huh? 995 00:42:07,726 --> 00:42:09,559 No. 996 00:42:09,628 --> 00:42:11,494 Given that mrs. Helmsworthy-newsome 997 00:42:11,629 --> 00:42:14,163 Was likely acting under influence of poisoning, 998 00:42:14,165 --> 00:42:16,599 The constabulary will look upon it 999 00:42:16,601 --> 00:42:18,934 As a self-inflicted wound. 1000 00:42:18,970 --> 00:42:20,135 Right. 1001 00:42:20,171 --> 00:42:22,138 Everything's back to normal then. 1002 00:42:22,273 --> 00:42:24,407 Aren't we so wonderfully lucky, perty? 1003 00:42:24,542 --> 00:42:25,808 Yes, dear. 1004 00:42:25,810 --> 00:42:27,043 Shall we have a tussle? 1005 00:42:27,045 --> 00:42:29,678 Yes, dear. 1006 00:42:31,783 --> 00:42:33,583 [groaning] 1007 00:42:33,585 --> 00:42:38,854 Okay. Oh, that's good. 1008 00:42:40,191 --> 00:42:42,257 I've been thinking about the idea of building a nation 1009 00:42:42,294 --> 00:42:44,594 Around science and universal truths. 1010 00:42:44,729 --> 00:42:45,795 Have you, now? 1011 00:42:45,930 --> 00:42:48,397 A country whose every citizen would commit 1012 00:42:48,433 --> 00:42:50,265 All of their resources toward progressive, 1013 00:42:50,302 --> 00:42:52,234 Technological innovation. 1014 00:42:52,270 --> 00:42:54,070 The result would be a nation 1015 00:42:54,139 --> 00:42:55,938 Where everyone would have enough wealth 1016 00:42:56,007 --> 00:42:58,675 That his or her every need would be met. 1017 00:42:58,810 --> 00:43:00,275 Is productivity your first concern 1018 00:43:00,312 --> 00:43:02,278 When building a new society? 1019 00:43:02,413 --> 00:43:05,415 Productivity that leads to greater social good. 1020 00:43:05,550 --> 00:43:10,352 Such a nation would require impressive leadership. 1021 00:43:10,388 --> 00:43:13,489 William murdoch, you fancy yourself a king, 1022 00:43:13,525 --> 00:43:14,657 Don't you? 1023 00:43:14,659 --> 00:43:15,758 What? I nev-- 1024 00:43:15,827 --> 00:43:17,660 You called rupert newsome mad, but, secretly, 1025 00:43:17,795 --> 00:43:20,896 You'd love to rule your own country. 1026 00:43:20,932 --> 00:43:24,300 King william the first of murdochonia. 1027 00:43:24,435 --> 00:43:26,301 Doesn't have a bad ring to it. 1028 00:43:26,338 --> 00:43:30,173 And, as king, I will be free to choose whomever I wish 1029 00:43:30,308 --> 00:43:31,841 To be my queen. 1030 00:43:31,843 --> 00:43:34,377 Oh, well, yes, I would quite like to be queen. 1031 00:43:34,512 --> 00:43:35,578 I'll think about it. 1032 00:43:38,350 --> 00:43:39,449 [scoffs] 1033 00:43:41,920 --> 00:43:46,856 ♪ ♪ 84734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.