All language subtitles for Murdeorld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,375 "Atules, the cordial liquor." 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,925 "The friendly drink of our times." 3 00:00:07,125 --> 00:00:09,750 "A pure drink made using all natural products. ” 4 00:00:10,125 --> 00:00:11,550 "No glutamate." 5 00:00:11,750 --> 00:00:13,050 "No hexachlorophene. ” 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,500 "With no artificial dyes or chemical additives." 7 00:00:16,250 --> 00:00:18,712 “Fill your life and your glass too." 8 00:00:18,912 --> 00:00:21,375 "With the secret good taste of Atules." 9 00:00:21,875 --> 00:00:23,050 Advertisement: "Blue Drink." 10 00:00:23,250 --> 00:00:25,425 Announcer: "And now we proceed with the latest:" 11 00:00:25,625 --> 00:00:27,947 Newscaster: "The killer, whom we are now 12 00:00:28,147 --> 00:00:30,875 calling 'The Youth Slayer', has struck again. ” 13 00:00:31,625 --> 00:00:34,675 "The latest victim is Diego Oleo, a 19 year old man." 14 00:00:34,875 --> 00:00:38,375 "Who worked as a mechanic's assistant in the field of avionics." 15 00:00:39,500 --> 00:00:44,000 “Panic spreads among young men in the city." 16 00:00:44,500 --> 00:00:48,088 "Because, as we know, the killer preys 17 00:00:48,288 --> 00:00:51,875 on men between the ages of 17 and 25." 18 00:00:53,000 --> 00:00:56,300 "The police continue to not share details." 19 00:00:56,500 --> 00:01:02,875 "But we can assume this to be the work of a sadistic homosexual." 20 00:01:24,125 --> 00:01:30,292 A DROP OF BLOOD TO DIE LOVING 21 00:02:53,375 --> 00:02:55,625 Over loudspeaker: "And now, like every year," 22 00:02:56,125 --> 00:02:59,250 "We proceed with our award ceremony," 23 00:03:00,125 --> 00:03:02,125 "To honor someone with the medal that our founder created. ” 24 00:03:02,325 --> 00:03:03,500 "Professionalism," 25 00:03:03,700 --> 00:03:04,800 “Precision," 26 00:03:05,000 --> 00:03:08,750 "In recognition of the dedication and outstanding work performed in our center. ” 27 00:03:09,500 --> 00:03:13,250 "This is a special occasion. ” 28 00:03:13,450 --> 00:03:14,675 “Ladies and gentlemen, ” 29 00:03:14,875 --> 00:03:18,000 “For the first time since the founding of our center. ” 30 00:03:18,375 --> 00:03:23,250 "The board didn't select an illustrious doctor for the recipient of this medal." 31 00:03:23,625 --> 00:03:24,800 "NO." 32 00:03:25,000 --> 00:03:29,625 "Taking other characteristics into account, ” 33 00:03:30,500 --> 00:03:33,625 "The board chose to recognize the work done by a nurse. ” 34 00:03:34,125 --> 00:03:38,250 "A model of exemplary vocation and tenacity." 35 00:03:39,500 --> 00:03:43,625 "As you might have guessed, I'm talking about..." 36 00:03:43,825 --> 00:03:45,875 "Miss Ana Vernia!" 37 00:04:04,125 --> 00:04:05,300 Congratulations. 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,250 Thank you. Thank you. 39 00:04:19,875 --> 00:04:22,500 Yes, Ana, I will come by to pick you up at 8. 40 00:04:22,700 --> 00:04:23,925 OK, I... 41 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 We have to celebrate your award with a nice dinner. 42 00:04:26,700 --> 00:04:28,500 I know of the perfect place. You'll like it. 43 00:04:28,875 --> 00:04:30,175 Good music. 44 00:04:30,375 --> 00:04:31,675 Excellent steaks. 45 00:04:32,125 --> 00:04:33,800 And an intimate atmosphere. 46 00:04:34,500 --> 00:04:35,175 Ok. 47 00:04:35,375 --> 00:04:37,750 But keep in mind, we'll not be celebrating anything. 48 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 I don't find this medal that important. 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,750 I suppose you'll find important that we'll be together tonight. 50 00:04:44,625 --> 00:04:47,250 Let's not start with this again, Victor, please. 51 00:04:47,875 --> 00:04:50,750 I promise you that we'll talk about other things then, happy? 52 00:04:52,625 --> 00:04:55,125 OK. I will be ready at 8. 53 00:05:27,625 --> 00:05:29,175 What are you thinking? 54 00:05:30,875 --> 00:05:32,500 I don't know. It's nothing. 55 00:05:33,500 --> 00:05:35,175 I'm curious. 56 00:05:35,750 --> 00:05:36,925 About what? 57 00:05:38,125 --> 00:05:41,500 You have all that it takes to be an excellent doctor. 58 00:05:41,875 --> 00:05:46,250 Talent, personality, great bed manners. 59 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 But, yet, you settle on being a simple nurse. 60 00:05:50,625 --> 00:05:52,500 There's got to be a reason. 61 00:05:53,125 --> 00:05:55,807 Besides, the psychiatrists, the neurologists, 62 00:05:56,007 --> 00:05:58,750 they all have something I don't like at all. 63 00:05:59,125 --> 00:06:00,675 And what is that exactly? 64 00:06:00,875 --> 00:06:03,625 I don't know, the coldness in their work. 65 00:06:04,125 --> 00:06:06,750 A surgery, even a complicated one. 66 00:06:06,950 --> 00:06:08,675 Isn't what it used to be. 67 00:06:08,875 --> 00:06:12,125 Everything nowadays is rigorously measured and calculated. 68 00:06:13,125 --> 00:06:14,875 I try to see other things in patients, 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,675 In their words. 70 00:06:18,125 --> 00:06:20,000 Their search for trust. 71 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 And if I see that there's nothing else I can do for them... 72 00:06:23,125 --> 00:06:25,125 I don't try to experiment with them like you doctors do. 73 00:06:25,325 --> 00:06:26,800 Mmm... 74 00:06:27,125 --> 00:06:29,375 Doctors don't have to be the good Samaritans. 75 00:06:29,875 --> 00:06:31,750 Trust me, Ana, I'm talking from experience. 76 00:06:32,375 --> 00:06:35,250 Love doesn't have a place in a surgical procedure. 77 00:06:35,750 --> 00:06:38,300 I'm not saying that it is not important. 78 00:06:38,500 --> 00:06:41,330 It's the same whether you spend all your time enjoying your 79 00:06:41,530 --> 00:06:44,750 money, that some say is a lot, or if you spend your time working. 80 00:06:45,250 --> 00:06:48,625 It's all the same. 81 00:06:49,375 --> 00:06:52,500 What people want more than love is to not die. 82 00:06:53,125 --> 00:06:54,025 Perhaps. 83 00:06:54,225 --> 00:06:55,425 It's true. 84 00:06:57,500 --> 00:06:58,800 Well, are you pleased so far? 85 00:06:59,000 --> 00:06:59,800 About what? 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,375 About that we haven't talked about anything else... 87 00:07:03,750 --> 00:07:06,750 No, no, don't worry. I'm not going to propose anything. 88 00:07:07,625 --> 00:07:09,400 By the way, tomorrow at 8... 89 00:07:09,600 --> 00:07:11,375 What's happening tomorrow? 90 00:07:12,250 --> 00:07:13,875 I'll be giving a conference on TV. 91 00:07:14,075 --> 00:07:14,925 Hmm. 92 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 It'll be shown during the scientific segment. 93 00:07:19,125 --> 00:07:23,375 I'm not been vain, but I would like for you to watch it. 94 00:07:42,500 --> 00:07:44,689 On television: "In these last years no one would have 95 00:07:44,889 --> 00:07:47,500 thought that these theories were going to become a reality. ” 96 00:07:47,700 --> 00:07:48,800 "But as a matter of fact..." 97 00:07:49,000 --> 00:07:53,385 "Science has advanced rapidly, especially in the 98 00:07:53,585 --> 00:07:58,250 study of something so complex as the human mind." 99 00:08:02,000 --> 00:08:06,875 "I'm always sure of myself when I'm in my new golden panther underwear." 100 00:08:07,750 --> 00:08:10,000 “The intimate secret of my manhood. ” 101 00:08:20,250 --> 00:08:24,750 "All societies have always shown great aggression. ” 102 00:08:24,950 --> 00:08:27,300 "Both in groups and in individuals." 103 00:08:27,500 --> 00:08:29,750 "But where does the aggression come from?" 104 00:09:02,750 --> 00:09:06,275 "Don't you recognize me? I'm the smile of the twentieth century. ” 105 00:09:06,475 --> 00:09:09,800 "Generations have tried to find something like DIV and now it's here." 106 00:09:10,000 --> 00:09:11,471 "DIV the toothpaste that caresses, beautifies 107 00:09:11,671 --> 00:09:13,175 and gets rid of unpleasant breath." 108 00:09:22,000 --> 00:09:23,550 I bet it's you, Uncle Oscar! 109 00:09:28,750 --> 00:09:31,000 I hope he's not staying long, Fernanda. 110 00:09:31,500 --> 00:09:32,800 I have to wake up at dawn tomorrow. 111 00:09:33,000 --> 00:09:35,625 Don't worry, he's probably only bringing a gift for the boy. 112 00:09:38,000 --> 00:09:41,750 "And as tonight's scientific segment comes to an end." 113 00:09:41,950 --> 00:09:44,625 "We continue next with the film." 114 00:09:45,125 --> 00:09:51,375 "A Clockwork Orange', a 1971 Warner Bros Production. ” 115 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 "Under the direction of Stanley Kubrick." 116 00:09:54,625 --> 00:09:57,125 "This movie it's a symphony of violence..." 117 00:10:08,500 --> 00:10:10,150 Please, leave the boy alone! 118 00:10:10,350 --> 00:10:12,000 I'll give you anything you want! 119 00:10:18,625 --> 00:10:22,125 You have a very beautiful home. 120 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Believe me. Very beautiful. 121 00:10:29,625 --> 00:10:32,625 I say this without hesitation. 122 00:10:34,250 --> 00:10:35,925 But, please! 123 00:10:37,875 --> 00:10:44,625 How does a dog like you have such a luxurious home? 124 00:10:45,125 --> 00:10:47,000 Because... you are a dog? 125 00:10:47,375 --> 00:10:48,675 Or not? 126 00:10:50,875 --> 00:10:52,050 OR NOT? 127 00:10:56,000 --> 00:10:57,675 What do you say? 128 00:10:58,625 --> 00:11:00,300 Are you a dog? 129 00:11:00,625 --> 00:11:01,925 Or not? 130 00:11:03,375 --> 00:11:06,125 - I'm begging you! - DOG! 131 00:11:06,875 --> 00:11:08,750 My friend doesn't like to be distracted. 132 00:11:10,125 --> 00:11:11,875 What did you say? 133 00:11:12,500 --> 00:11:13,925 A dog... 134 00:11:14,250 --> 00:11:18,250 That's it. And how do dogs walk? 135 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 How do they walk?! 136 00:11:22,000 --> 00:11:23,425 HOW DO THEY WALK?! 137 00:11:24,000 --> 00:11:26,250 HOW DO THEY WALK?! 138 00:11:34,250 --> 00:11:37,050 Good, good, good. 139 00:11:37,250 --> 00:11:39,375 Well, well, tell me... 140 00:11:40,375 --> 00:11:42,875 How do they bark? 141 00:11:43,750 --> 00:11:44,300 Huh? 142 00:11:44,500 --> 00:11:46,250 How do they bark? 143 00:11:48,875 --> 00:11:50,425 HOW DO THEY BARK?! 144 00:11:52,750 --> 00:11:54,000 How do they bark? 145 00:11:54,200 --> 00:11:55,750 Ruff! Ruff! 146 00:12:00,625 --> 00:12:01,925 Very good. 147 00:12:32,000 --> 00:12:33,300 Ma'am? 148 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Can you take me to the bedroom? 149 00:12:40,125 --> 00:12:45,125 You've got to understand that it wouldn't be proper here, in front of a child. 150 00:12:48,375 --> 00:12:51,750 The bedroom, Ma'am. Remember? 151 00:13:15,375 --> 00:13:20,875 Hey, ask the lady if she has a spare bedroom I can use? 152 00:13:21,875 --> 00:13:25,000 She says that you can use the same one as ours! 153 00:15:36,500 --> 00:15:37,525 Miss? 154 00:15:37,725 --> 00:15:38,925 Yes, sir? 155 00:15:39,125 --> 00:15:42,875 Can you please help me turn facing up? 156 00:15:43,075 --> 00:15:44,550 Of course. 157 00:15:47,125 --> 00:15:49,625 I'm dying, right? 158 00:15:50,750 --> 00:15:52,300 Why do you say that? 159 00:15:52,500 --> 00:15:57,000 Because I can sense it. I'm in my last days. 160 00:15:58,250 --> 00:16:01,000 Well, you shouldn't talk and you should save all your strength. 161 00:16:01,200 --> 00:16:03,625 Save my strength? What for? 162 00:16:04,125 --> 00:16:07,125 There's nothing to gain by not talking. 163 00:16:08,375 --> 00:16:09,675 The tests... 164 00:16:10,125 --> 00:16:16,125 The tests show that I'm getting better. 165 00:16:17,000 --> 00:16:19,625 But I know I'm not. 166 00:16:20,625 --> 00:16:24,750 Ok, what do you want to tell me? 167 00:16:25,625 --> 00:16:29,499 I suppose that you're used to 168 00:16:29,699 --> 00:16:34,375 listening to the talk of the dying. 169 00:16:36,125 --> 00:16:39,000 But don't worry about me because I don't have anything to say. 170 00:16:39,875 --> 00:16:40,800 Why not? 171 00:16:41,125 --> 00:16:45,500 Because there's nothing to say about my life. 172 00:16:46,875 --> 00:16:48,375 There's always something to tell. 173 00:16:48,575 --> 00:16:52,000 I have lived for 70 years. 174 00:16:53,000 --> 00:16:54,750 70 years. 175 00:16:55,375 --> 00:17:00,500 And maybe it's possible, that in all those years... 176 00:17:01,375 --> 00:17:09,125 Only about four, perhaps five hours, were true happiness. 177 00:17:11,125 --> 00:17:15,375 Only four or five hours? There are people who don't live for that long. 178 00:17:17,250 --> 00:17:18,800 You know what? 179 00:17:19,000 --> 00:17:24,250 I once read a book, I don't recall where, that mentioned that our world... 180 00:17:24,875 --> 00:17:29,500 ...Is filled with places where all the people are dead. 181 00:17:30,125 --> 00:17:32,000 But they think they are alive. 182 00:17:33,250 --> 00:17:34,300 Imagine that. 183 00:17:34,500 --> 00:17:39,000 Ports or big cities that are inhabited by the dead. 184 00:17:40,500 --> 00:17:46,750 Dead people who work, love, struggle... 185 00:17:47,250 --> 00:17:49,750 And they believe that they are alive! 186 00:17:51,875 --> 00:17:58,125 I don't know exactly what the book was referring to. 187 00:17:59,625 --> 00:18:03,000 Do you understand? 188 00:18:03,750 --> 00:18:06,375 Yes, I do. 189 00:18:08,500 --> 00:18:11,625 Auctioneer: "Please everyone, please, let's be quiet. ” 190 00:18:12,375 --> 00:18:17,050 Thank you. We will now begin the auction. 191 00:18:17,250 --> 00:18:21,750 As you all know from your programs, we will begin with artwork of Alexander Raymond. 192 00:18:21,950 --> 00:18:25,625 This is the very first of his most famous creations, "Flash Gordon". 193 00:18:27,125 --> 00:18:30,050 You can all tell this is a unique enlargement. 194 00:18:30,250 --> 00:18:33,300 They have been corrected by a special procedure: Photo Louvre. 195 00:18:33,500 --> 00:18:36,472 They both belong to the donation which Mr. Raymond 196 00:18:36,672 --> 00:18:40,250 presented to King Features Syndicate of the United States. 197 00:18:40,450 --> 00:18:44,175 According to numerous investigations made by our expert. 198 00:18:44,375 --> 00:18:47,375 This work was done by Mr. Raymond toward the end of nineteen... 199 00:18:47,575 --> 00:18:48,300 Thirty-two. 200 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 That's correct, thirty-two. 201 00:18:51,125 --> 00:18:53,550 Most likely around Christmas. 202 00:18:53,750 --> 00:19:00,625 According to Joe Connelly, Flash Gordon was first published on January 7, 1933. 203 00:19:01,750 --> 00:19:04,500 We now start our bid at fifty. 204 00:19:05,000 --> 00:19:06,300 You like it? 205 00:19:06,500 --> 00:19:07,800 I love it. 206 00:19:08,000 --> 00:19:11,250 It's a shame Flash isn't in the painting. He's always been my favorite. 207 00:19:11,450 --> 00:19:15,125 Again, we start with a low bid of fifty. 208 00:19:15,325 --> 00:19:16,750 Fifty-five! 209 00:19:16,950 --> 00:19:18,675 Fifty-five. 210 00:19:18,875 --> 00:19:19,675 Fifty-eight. 211 00:19:19,875 --> 00:19:22,712 Fifty-eight. The lady offers fifty-eight. 212 00:19:22,912 --> 00:19:25,550 As you know, this piece is very valuable. 213 00:19:25,750 --> 00:19:29,186 You all must've heard that it was discovered by chance last 214 00:19:29,386 --> 00:19:33,000 winter during an excavation on 53rd Street in New York City. 215 00:19:33,500 --> 00:19:34,550 Yes? 216 00:19:34,750 --> 00:19:35,550 Sixty! 217 00:19:35,750 --> 00:19:37,250 The gentleman offers sixty. 218 00:19:37,450 --> 00:19:38,550 Sixty-five! 219 00:19:38,750 --> 00:19:41,000 The young lady offers sixty-five! 220 00:19:41,200 --> 00:19:42,675 Seventy! 221 00:19:42,875 --> 00:19:43,800 Seventy-five! 222 00:19:44,000 --> 00:19:46,250 The young lady offers seventy-five! 223 00:19:46,750 --> 00:19:49,500 Do I hear higher? Anyone? 224 00:19:50,375 --> 00:19:51,050 Eighty! 225 00:19:51,250 --> 00:19:52,875 Eighty! Do I hear higher? 226 00:19:53,625 --> 00:19:54,750 I offer one-hundred! 227 00:19:54,950 --> 00:19:56,300 Are you sure? 228 00:19:57,750 --> 00:19:58,800 Higher? 229 00:19:59,000 --> 00:20:01,875 One-hundred going once, one-hundred going twice, one-hundred going three times! 230 00:20:02,250 --> 00:20:04,375 Sold for one-hundred to the young lady! 231 00:20:08,000 --> 00:20:12,087 "We now conclude our first bidding, the first vignette of Flash Gordon." 232 00:20:12,287 --> 00:20:16,375 "We will continue with our second auction scheduled for this afternoon." 233 00:20:18,000 --> 00:20:21,095 "As you all know, we'll be auctioning off the right glove 234 00:20:21,295 --> 00:20:24,500 that Cassius Clay used to win the world title in 1964..." 235 00:20:26,500 --> 00:20:29,500 This is my address. I'll be waiting for you. 236 00:21:19,625 --> 00:21:20,925 Let's go now! 237 00:21:22,375 --> 00:21:23,800 You haven't noticed? 238 00:21:24,625 --> 00:21:25,800 But what are you saying? 239 00:21:26,000 --> 00:21:27,425 That it's enough. 240 00:21:28,375 --> 00:21:31,875 Listen, only I give the orders! 241 00:21:32,075 --> 00:21:33,675 Whatever. I'm leaving now. 242 00:21:34,625 --> 00:21:35,675 Ok, you got it! 243 00:21:36,500 --> 00:21:38,300 Let's go! Quick! 244 00:21:44,750 --> 00:21:45,925 Come on! 245 00:21:46,875 --> 00:21:48,550 Quickly! Quickly! 246 00:22:02,375 --> 00:22:04,250 You've made a mistake, David. 247 00:22:05,250 --> 00:22:08,875 You forgot that it's me who decides when we should leave. 248 00:22:12,250 --> 00:22:15,500 I too saw the police helicopter. 249 00:22:18,125 --> 00:22:20,625 You have to apologize, don't you think? 250 00:22:23,625 --> 00:22:23,925 No. 251 00:22:24,125 --> 00:22:27,500 Leave him alone, Mik. There's no reason for you to think... Mik: Shut up! 252 00:22:30,750 --> 00:22:33,250 David: Ok, Mik, ok. 253 00:23:56,250 --> 00:23:58,875 You two crazy!? Stop it! You'll kill him! 254 00:24:55,875 --> 00:24:59,750 Sorry I took so long, but I had difficulty finding your house. 255 00:24:59,950 --> 00:25:01,875 Don't worry. Come in. 256 00:25:10,625 --> 00:25:12,250 Tony is a very nice name. 257 00:25:13,500 --> 00:25:14,925 I like it. 258 00:25:15,125 --> 00:25:17,375 Why were you so sure that I would come? 259 00:25:18,500 --> 00:25:20,525 Are you holding a grudge over the auction? 260 00:25:20,725 --> 00:25:22,750 No, but I was very excited to acquire it. 261 00:25:23,625 --> 00:25:28,000 I love Flash Gordon. I had been saving for a long time to be able to buy it. 262 00:25:29,500 --> 00:25:30,550 What do you do? 263 00:25:30,750 --> 00:25:33,250 I work in an industrial bank. 264 00:25:33,625 --> 00:25:36,500 But I study computer programming at night. 265 00:25:36,700 --> 00:25:37,675 And do you like it? 266 00:25:37,875 --> 00:25:43,000 No. But it's my only way into the bank main offices. 267 00:25:43,200 --> 00:25:45,750 Besides... Well, you know. 268 00:25:46,125 --> 00:25:49,375 You know how hard it is for someone like me with a physical disability? 269 00:25:50,375 --> 00:25:51,050 I understand. 270 00:25:51,250 --> 00:25:54,000 Although I can do any job like anyone else! 271 00:25:54,200 --> 00:25:56,750 Don't get excited, calm down. 272 00:25:56,950 --> 00:25:59,500 I like to see you relaxed. 273 00:26:00,125 --> 00:26:01,925 Defenseless. 274 00:26:03,750 --> 00:26:05,375 Poor Tony. 275 00:26:10,875 --> 00:26:12,875 How much harder it must be for you. 276 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 You're a bit strange. 277 00:26:15,625 --> 00:26:17,375 How about you? 278 00:26:17,750 --> 00:26:18,800 Do you work? 279 00:26:19,000 --> 00:26:21,625 Even though it seems that with a house like this one you wouldn't... 280 00:26:22,375 --> 00:26:25,250 Yes, I work. but let's not talk about that now. 281 00:27:42,625 --> 00:27:44,550 "Don't try to cover it all. " 282 00:27:44,750 --> 00:27:49,125 "If you want to be useful to society, work at a specialized field." 283 00:27:49,750 --> 00:27:52,875 "This is advice from the Social Department..." 284 00:27:54,125 --> 00:27:57,125 Announcer: "Sports brings the perfect balance to your body and mind." 285 00:27:57,325 --> 00:27:59,300 "Let's all strive to achieve it." 286 00:27:59,500 --> 00:28:02,250 "This is an advice from the Department of Physical Development. ” 287 00:28:02,625 --> 00:28:04,962 Please turn off the TV. TV: "Earth is a planet..." 288 00:28:05,162 --> 00:28:07,500 What's the matter? You don't like it? TV: ".. Blue..." 289 00:28:07,700 --> 00:28:11,375 Yes, I like it a lot. I spend hours watching TV. 290 00:28:12,125 --> 00:28:13,425 So then? 291 00:28:13,625 --> 00:28:14,800 I don't know. 292 00:28:15,000 --> 00:28:17,552 It seems that being at your side has made me lose 293 00:28:17,752 --> 00:28:20,250 interest in things that always mattered to me. 294 00:28:21,000 --> 00:28:22,300 You know something? 295 00:28:22,500 --> 00:28:26,375 Since I was a boy I've dreamed of a moment like this one. 296 00:28:26,575 --> 00:28:28,312 In a house like this one. 297 00:28:28,512 --> 00:28:30,250 And with a woman like you. 298 00:28:31,375 --> 00:28:33,900 And now? Are you happy? 299 00:28:34,100 --> 00:28:36,625 Yes. More than ever. 300 00:28:38,375 --> 00:28:40,250 But what about tomorrow? 301 00:28:40,750 --> 00:28:42,500 You'll return to work. 302 00:28:42,875 --> 00:28:44,175 To your computers. 303 00:28:44,625 --> 00:28:47,000 To spend hours in front of the TV. 304 00:28:47,200 --> 00:28:49,125 Don't remind me of that now. 305 00:28:50,125 --> 00:28:52,000 I would like to spend the night here, can I? 306 00:28:52,200 --> 00:28:54,000 I don't want to leave. 307 00:28:54,500 --> 00:28:56,375 Of course you can. 308 00:28:59,375 --> 00:29:02,750 Too bad that I have to wake up at seven to go to work. 309 00:29:03,500 --> 00:29:06,750 Don't worry. I'll wake you up. 310 00:29:08,125 --> 00:29:09,800 That's it. Go to sleep. 311 00:29:10,000 --> 00:29:15,500 Don't worry about anything and sleep. As if we were on vacation. 312 00:29:16,375 --> 00:29:20,000 And you thought the following day would only belong to us. 313 00:32:18,750 --> 00:32:23,625 Loudspeaker: "This is the magnetic extension of computer X233." 314 00:32:24,750 --> 00:32:29,125 "For information services on city data. " 315 00:32:30,250 --> 00:32:33,771 "In order for your question to be read correctly, 316 00:32:33,971 --> 00:32:37,125 you'll have to speak slowly and clearly. " 317 00:32:37,325 --> 00:32:40,500 "You will begin to speak after the third signal." 318 00:32:42,000 --> 00:32:44,250 "You will have sixty seconds. ” 319 00:32:45,125 --> 00:32:48,810 The Municipal Service of Statistics and Control appreciates 320 00:32:49,010 --> 00:32:52,250 your visit and hopes you find this service useful. 321 00:32:57,875 --> 00:33:04,079 I would like to know the name and address of 322 00:33:04,279 --> 00:33:10,625 the owner of the vehicle with plate D 4876 H. 323 00:33:17,500 --> 00:33:18,675 Listen, Victor. 324 00:33:18,875 --> 00:33:20,425 Yes? 325 00:33:21,000 --> 00:33:22,750 No, nothing, nothing. 326 00:33:23,875 --> 00:33:27,625 Ana, in only a few minutes you've tried three times to tell me something. 327 00:33:28,500 --> 00:33:30,375 What are you doing on the third level? 328 00:33:30,575 --> 00:33:31,175 Ah. 329 00:33:31,375 --> 00:33:34,750 Well, as you know there are lots of people in the hospital. 330 00:33:34,950 --> 00:33:36,750 And they all talk, rumors run, people speculate. 331 00:33:37,250 --> 00:33:39,000 It's all so mysterious. 332 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 Oh, that was it? I should have thought so. 333 00:33:42,875 --> 00:33:46,000 Yes, it's something that we are keeping secret for now. 334 00:33:47,125 --> 00:33:49,250 But I think I can disclose it to you. 335 00:33:49,625 --> 00:33:51,127 We're working on this project and running trials on a new therapy 336 00:33:51,327 --> 00:33:52,875 for the intervention of individuals with violent criminal traits. 337 00:33:54,250 --> 00:33:55,675 Intervention in the brain? 338 00:33:55,875 --> 00:33:58,300 No, no. It's something far more advanced. 339 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 In this therapy we use electronic stimuli in the brains of violent criminals 340 00:34:01,200 --> 00:34:02,875 in an effort to turn them into model citizens. 341 00:34:04,250 --> 00:34:05,875 What kind of patients are you using? 342 00:34:06,875 --> 00:34:10,250 Habitual delinquents. Homicides, in most cases. 343 00:34:10,875 --> 00:34:14,250 The government is worried about the sudden increase in violent crimes. 344 00:34:15,125 --> 00:34:17,000 Would you like to sit in on one of these? 345 00:34:18,125 --> 00:34:20,675 Come down to the third level tomorrow at 11:00. 346 00:34:20,875 --> 00:34:23,500 Ana: I will. But don't you think that... Victor: No, don't worry. 347 00:34:24,125 --> 00:34:25,875 Victor: I'll come by to get you. 348 00:34:59,375 --> 00:35:01,125 The only thing we want to accomplish here... 349 00:35:01,625 --> 00:35:03,250 Is to cure your mind. 350 00:35:04,625 --> 00:35:07,375 Get rid of the traits that make you a murderer. 351 00:35:08,500 --> 00:35:13,875 Try to turn you into a worthy honest man and make you useful to society. 352 00:35:15,000 --> 00:35:16,625 We'll try to accomplish that. 353 00:35:17,625 --> 00:35:20,000 Years ago they would have taken you to the gallows. 354 00:35:21,000 --> 00:35:22,675 Or to the gas chamber. 355 00:35:23,000 --> 00:35:24,875 Or you would have spent your life in prison. 356 00:35:25,750 --> 00:35:30,125 We're now trying to integrate you within our society instead. 357 00:35:31,375 --> 00:35:33,000 As a law-abiding citizen 358 00:35:34,000 --> 00:35:37,125 Relax. Don't think about anything. 359 00:35:37,625 --> 00:35:40,625 Do not think. Do not think. 360 00:35:42,500 --> 00:35:44,175 Nurse: First phase! 361 00:35:48,375 --> 00:35:49,800 Nurse: Reduce 362 00:36:01,375 --> 00:36:03,175 Nurse: Second phase! 363 00:36:24,250 --> 00:36:25,675 Nurse: Reduce 364 00:36:28,250 --> 00:36:29,675 Nurse: Third phase! 365 00:36:41,125 --> 00:36:45,250 I am always sure of myself with my new "sleep” Gold Panther underwear. 366 00:36:45,625 --> 00:36:47,550 The intimate secret of my manhood. 367 00:36:47,750 --> 00:36:50,599 No, no and no! But you don't get it Bruno! It's not about 368 00:36:50,799 --> 00:36:53,750 showing yourself off, it's about showing off the product. 369 00:36:53,950 --> 00:36:55,649 Bruno: Well, I believe that... Director: You 370 00:36:55,849 --> 00:36:57,625 don't have to believe in anything; look at me. 371 00:36:58,750 --> 00:37:02,712 I... am always sure of myself... 372 00:37:02,912 --> 00:37:06,981 With my new "sleep" golden panther. 373 00:37:07,181 --> 00:37:11,250 The intimate secret of my manhood. 374 00:37:11,750 --> 00:37:13,050 Good. 375 00:37:14,375 --> 00:37:16,750 Let's do it again! 376 00:37:17,625 --> 00:37:18,775 Ready? 377 00:37:18,975 --> 00:37:20,300 Camera. 378 00:37:20,500 --> 00:37:22,125 Cameraman: Rolling. Director: Action! 379 00:38:23,125 --> 00:38:24,300 Is he new here? 380 00:38:24,500 --> 00:38:27,050 Yes. I haven't seen him before. 381 00:38:27,250 --> 00:38:31,375 He doesn't look bad, a bit older but he doesn't look too dangerous. 382 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 Man: I want to be clear on everything from the start. 383 00:39:27,950 --> 00:39:29,500 I do this for money. 384 00:39:30,000 --> 00:39:33,675 Woman: I thought so. Man: Well, this is not my regular job. 385 00:39:33,875 --> 00:39:38,500 I act in TV commercials. The thing is that I'm having a run of bad luck. 386 00:39:38,700 --> 00:39:43,000 So I need the money. I might be a bit pricey for you. 387 00:39:45,625 --> 00:39:49,875 Don't worry. We won't have to argue on the price. 388 00:39:50,500 --> 00:39:55,250 But of course, that will allow me to be demanding, right? 389 00:39:56,375 --> 00:39:59,125 I promise you'll be very pleased. 390 00:40:09,500 --> 00:40:14,625 You understand that to do what I do, to advertise commercial products. 391 00:40:14,825 --> 00:40:18,500 One needs to have a perfect beautiful body like mine. 392 00:40:18,700 --> 00:40:21,250 A fascinating attractive body. 393 00:40:21,450 --> 00:40:22,175 Don't you agree? 394 00:40:22,375 --> 00:40:24,500 I agree. You are gorgeous. 395 00:40:25,125 --> 00:40:29,530 With this chest, when I wear a shirt or a pair of pants 396 00:40:29,730 --> 00:40:34,625 worn in these legs it's the perfect fit and a sure success. 397 00:40:34,825 --> 00:40:39,500 Even a pair of gloves will sell just because I'm the one wearing them. 398 00:40:39,700 --> 00:40:43,000 I'm the ideal and perfect model. 399 00:40:43,750 --> 00:40:48,462 Yes, you are perfect, and that's why I chose you among all the others. 400 00:40:48,662 --> 00:40:53,375 I bet. When I first saw you I knew you were a woman of good taste. 401 00:40:55,875 --> 00:40:58,375 Forgive me. I'm an imbecile. 402 00:40:59,500 --> 00:41:03,250 A stupid man that's only good for advertising worthless products... 403 00:41:05,000 --> 00:41:08,250 For consumers that are morons. 404 00:41:09,125 --> 00:41:10,875 But what's wrong with you? 405 00:41:12,500 --> 00:41:16,875 I don't know. Tonight everything seems surreal. 406 00:41:17,075 --> 00:41:19,375 You. And this house. 407 00:41:20,375 --> 00:41:22,000 Why? 408 00:41:24,000 --> 00:41:28,875 Because I wish you wouldn't have met me in that place. 409 00:41:32,000 --> 00:41:34,375 I also wish you would be different. 410 00:41:35,375 --> 00:41:37,175 How? 411 00:41:38,250 --> 00:41:41,750 I don't know how to tell you, I wouldn't want to offend you. 412 00:41:42,750 --> 00:41:46,875 Tell me, tell me. How would you like me to be? 413 00:41:47,875 --> 00:41:51,750 I wish you were blonde, beautiful, and young. 414 00:41:52,625 --> 00:41:55,750 Forgive me for telling you this. 415 00:41:56,500 --> 00:41:58,250 I'm sorry for being so rude. 416 00:44:22,000 --> 00:44:23,425 We're done, you can take him. 417 00:44:23,625 --> 00:44:28,000 Doctor, the Director wants to talk to you, he's waiting in your office. 418 00:44:28,200 --> 00:44:29,425 Thank you. 419 00:44:36,750 --> 00:44:40,250 The police are asking us to help with the murders. 420 00:44:40,450 --> 00:44:42,425 And what kind of help can we be? 421 00:44:42,625 --> 00:44:45,935 Given the characteristics present in the victims, they suspect 422 00:44:46,135 --> 00:44:49,500 the killer to be someone related to medicine or with surgery. 423 00:44:49,700 --> 00:44:51,050 And why is that? 424 00:44:51,250 --> 00:44:53,988 Because the latest victim shows a precise stab that would otherwise be 425 00:44:54,188 --> 00:44:57,125 trivial if it would've been done by someone without knowledge in anatomy. 426 00:44:59,000 --> 00:45:01,875 Besides, the weapon used was a surgical scalpel. 427 00:45:02,075 --> 00:45:02,925 A surgical scalpel? 428 00:45:03,125 --> 00:45:07,375 A simple and harmless surgery scalpel. Sounds ironic right? 429 00:45:08,625 --> 00:45:10,425 And the police don't have any leads? 430 00:45:10,625 --> 00:45:12,375 None what so ever; that's why they're asking us to help. 431 00:45:12,750 --> 00:45:14,300 But help how? 432 00:45:14,500 --> 00:45:16,886 Since they've entrusted us with the intervention project they 433 00:45:17,086 --> 00:45:19,750 think that we can come up with a remedial solution for everything. 434 00:45:21,500 --> 00:45:24,000 Personally, I don't know what I can do to help. 435 00:45:24,500 --> 00:45:26,300 It's clear, Dr. Sender. 436 00:45:27,250 --> 00:45:32,375 You're a specialist in criminal psychotherapy and you are very well trained. 437 00:45:32,875 --> 00:45:37,875 You can detect potential suspects that would have these criminal traits. 438 00:45:38,500 --> 00:45:43,000 It would be good for you to provide a very detailed report, you understand? 439 00:45:43,625 --> 00:45:44,925 I do. 440 00:45:46,125 --> 00:45:48,375 Please tell the general commissioner to count with my collaboration. 441 00:45:49,250 --> 00:45:51,753 Also tell him to continue providing us with more subjects 442 00:45:51,953 --> 00:45:54,500 for the project. We are having very good results so far. 443 00:45:54,700 --> 00:45:56,875 - Ok. - Very well. Thank you. 444 00:46:04,250 --> 00:46:06,296 In any case, I believe the media has come up with 445 00:46:06,496 --> 00:46:08,500 some specifics on the evidence of the murders. 446 00:46:09,250 --> 00:46:10,175 You think so? 447 00:46:10,375 --> 00:46:14,500 Definitely so. The killer is nothing but a sad unbalanced individual. 448 00:46:15,125 --> 00:46:16,875 Do you remember London's Jack the Ripper? 449 00:46:17,375 --> 00:46:20,000 They even went so far as to say that he was a doctor. 450 00:46:20,200 --> 00:46:22,000 Or The Vampire of Dusseldorf... 451 00:46:22,500 --> 00:46:25,065 And you think that with just a few of your new 452 00:46:25,265 --> 00:46:28,000 therapy sessions that person can become normal? 453 00:46:29,375 --> 00:46:32,375 I know that you disagree with me, but you shouldn't doubt me on this. 454 00:46:32,875 --> 00:46:34,157 I would turn that person into a normal 455 00:46:34,357 --> 00:46:35,875 individual, a worthy man and a model citizen. 456 00:46:36,875 --> 00:46:38,425 There's something that bothers me. 457 00:46:38,625 --> 00:46:41,500 I've been thinking how we always say that this is a man, an assassin. 458 00:46:42,000 --> 00:46:43,800 A sadistic homosexual. 459 00:46:45,000 --> 00:46:47,125 But couldn't it be a woman? 460 00:47:02,375 --> 00:47:03,050 Thank you. 461 00:47:03,500 --> 00:47:05,875 You find it strange that I'm still living here, right? 462 00:47:06,875 --> 00:47:07,925 Yes. 463 00:47:08,500 --> 00:47:11,375 The only thing this house brings are bad memories. 464 00:47:12,125 --> 00:47:12,675 Yes. 465 00:47:12,875 --> 00:47:14,425 Forgive me, but it's not my intention... 466 00:47:15,250 --> 00:47:17,474 Don't worry. I also don't want for people to 467 00:47:17,674 --> 00:47:20,000 feel violence when they talk about my parents. 468 00:47:25,625 --> 00:47:28,375 My parents always had what it was thought to be a modern marriage. 469 00:47:29,125 --> 00:47:33,875 They would make love while they smoked weed and listened to music. 470 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Yet in their own way they tried to get away from all that. 471 00:47:38,750 --> 00:47:40,050 From all that? 472 00:47:41,250 --> 00:47:43,050 With nothing, Victor. 473 00:47:44,000 --> 00:47:45,800 They tried absolutely nothing. 474 00:47:46,750 --> 00:47:49,066 They were nothing but small bourgeoisie who pretended to 475 00:47:49,266 --> 00:47:51,625 rebel against all the things they actually represented. 476 00:47:52,375 --> 00:47:55,250 My father spent a lifetime looking for an ideology. 477 00:47:56,625 --> 00:47:58,375 Trying to find a commitment. 478 00:48:00,250 --> 00:48:03,625 But underneath those posters on the walls. 479 00:48:04,375 --> 00:48:06,375 Within the books he shared with friends. 480 00:48:08,000 --> 00:48:09,750 He had no choice. 481 00:48:11,250 --> 00:48:13,625 The commitment that haunted him since birth always persisted. 482 00:48:14,375 --> 00:48:16,375 Then, one day, my maternal grandfather died. 483 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 He left this house and a fortune. 484 00:48:19,625 --> 00:48:24,125 So they languished here. Little by little, day by day. 485 00:48:30,125 --> 00:48:31,800 They found both of them dead one morning. 486 00:48:32,500 --> 00:48:34,050 Barbiturates. 487 00:48:34,375 --> 00:48:36,500 They couldn't even be creative in that. 488 00:48:37,250 --> 00:48:38,925 Although it was horrible. 489 00:48:41,375 --> 00:48:42,800 I'm sorry. 490 00:48:46,625 --> 00:48:48,375 I never should have brought it up. 491 00:48:49,250 --> 00:48:50,875 No, Victor. Please. 492 00:48:55,250 --> 00:48:56,550 Listen to me, Ana. 493 00:48:57,125 --> 00:48:58,750 I'm not looking for a casual relationship. 494 00:48:59,250 --> 00:49:01,125 You're not a simple pastime to me. 495 00:49:02,375 --> 00:49:05,125 It's very late, Victor. I'm sleepy and I have a headache. 496 00:49:05,500 --> 00:49:06,800 I see. 497 00:49:08,000 --> 00:49:09,550 Don't be angry, Victor. 498 00:49:11,000 --> 00:49:13,875 But you haven't understood. I know that I can make you happy. 499 00:49:14,250 --> 00:49:16,250 I don't believe in fairy tales. 500 00:49:17,375 --> 00:49:19,500 Good night. I'll see you tomorrow at the hospital. 501 00:49:47,625 --> 00:49:50,250 Wake up! Where are they? 502 00:49:51,500 --> 00:49:53,875 They're around looking for a new safe place. 503 00:49:54,250 --> 00:49:57,125 And how come they didn't let me know? I know a good spot. 504 00:50:00,375 --> 00:50:04,250 Well, you see you and I have always gotten along pretty well... 505 00:50:06,125 --> 00:50:07,875 Why are you bringing this up? What's it matter? 506 00:50:09,125 --> 00:50:12,125 They're saying you're acting strange since the fight with Mik. 507 00:50:12,500 --> 00:50:14,125 They don't trust you. 508 00:50:14,325 --> 00:50:15,675 What else? 509 00:50:17,125 --> 00:50:18,800 Well, you see. 510 00:50:19,125 --> 00:50:21,125 The money disappeared a week ago. 511 00:50:21,750 --> 00:50:25,000 And you were so resentful for what the boss did to you. 512 00:50:25,750 --> 00:50:26,800 Of course they think that... 513 00:50:27,000 --> 00:50:30,125 They think that I took the loot in revenge? 514 00:50:31,125 --> 00:50:32,550 Yes. 515 00:50:33,125 --> 00:50:36,500 They believe that you went to the place where we hid it and took it. 516 00:50:37,625 --> 00:50:39,175 How funny. 517 00:50:39,750 --> 00:50:41,425 If I wanted to take revenge... 518 00:50:42,500 --> 00:50:45,375 I wouldn't take the money without cracking their skulls first. 519 00:50:46,625 --> 00:50:49,087 I told them that you'd never do a thing like that. 520 00:50:49,287 --> 00:50:51,750 That it must have been the Bingo Gang who took it. 521 00:50:52,125 --> 00:50:53,750 You should talk to them. 522 00:50:56,375 --> 00:50:58,500 I don't need to convince them of anything. 523 00:51:00,125 --> 00:51:03,125 Tell them to forget about me. From now on I'm on my own. 524 00:51:05,250 --> 00:51:08,000 Be careful David, they're too dangerous. 525 00:51:10,250 --> 00:51:12,050 I'm not afraid of them. 526 00:53:52,500 --> 00:53:54,175 Excuse me. 527 00:54:02,125 --> 00:54:03,750 Take it, slowly. 528 00:54:07,000 --> 00:54:08,425 Here. 529 00:54:39,250 --> 00:54:40,800 Are you waiting for a lady friend? 530 00:54:41,000 --> 00:54:43,875 No. And you? Waiting for someone? 531 00:54:44,750 --> 00:54:45,925 No, me neither. 532 00:54:47,125 --> 00:54:49,125 Do you come by here often? 533 00:54:50,500 --> 00:54:55,000 Few times, only when I feel too lonely. 534 00:55:11,750 --> 00:55:13,625 Hey, you live far? 535 00:55:14,375 --> 00:55:16,625 Don't worry, we'll be there soon. 536 00:56:02,125 --> 00:56:05,125 Sit down. Would you like something to drink? 537 00:56:05,750 --> 00:56:09,000 No. I would like to listen to music. 538 00:56:10,625 --> 00:56:14,000 The bad thing is that the only music I have is a selection of waltzes. 539 00:56:14,200 --> 00:56:16,375 Waltzes? I love it. 540 00:56:22,250 --> 00:56:25,625 What was that noise? Didn't you say you were alone? 541 00:56:26,500 --> 00:56:31,625 Must be the dogs. They usually play together at the window. I'm going to play the music. 542 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 Would you like to dance? 543 00:56:36,875 --> 00:56:38,750 It'll be my pleasure. 544 00:57:50,250 --> 00:57:52,375 I would take that drink now. 545 00:57:54,875 --> 00:57:56,500 I'll go get it. 546 00:58:00,000 --> 00:58:01,625 I'll be leaving now. 547 00:58:02,125 --> 00:58:03,300 You leaving so soon? 548 00:58:03,500 --> 00:58:07,250 We already had some fun. What else can we do? 549 00:58:07,625 --> 00:58:12,250 I think we can do many things besides dance a waltz and have drinks. 550 00:58:13,875 --> 00:58:16,250 Wait a minute. Let me see... 551 00:58:17,750 --> 00:58:20,497 When I saw you in that club, dressed like you are, 552 00:58:20,697 --> 00:58:23,500 I thought that you wouldn't be interested in men? 553 00:58:26,000 --> 00:58:30,125 Well you're completely wrong. I like men. 554 00:58:30,750 --> 00:58:34,625 But you see, is that I... well... 555 00:58:35,000 --> 00:58:39,625 Alright. If you really want to you can leave. I'm not forcing you stay. 556 00:58:46,375 --> 00:58:48,050 When we met... 557 00:58:48,250 --> 00:58:52,000 I told you that I only go to that club when I'm very lonely. 558 00:58:52,625 --> 00:58:54,772 Apparently I can't do anything to help your loneliness. 559 00:58:54,972 --> 00:58:57,000 You can return to the club to look for your needs. 560 00:58:57,200 --> 00:59:00,000 You would be the first woman, you know. 561 00:59:00,500 --> 00:59:02,625 You don't have to do anything you don't want. 562 00:59:03,125 --> 00:59:05,625 Sometimes I would like to be different. 563 00:59:12,250 --> 00:59:14,050 Perhaps you could help me. 564 00:59:16,875 --> 00:59:18,875 No one should try to change others. 565 00:59:19,625 --> 00:59:21,375 We all have the right to be what we are. 566 00:59:23,875 --> 00:59:26,625 Come, come with me. 567 01:03:07,250 --> 01:03:12,125 Ana: Don't think that because of this you're condemned to live in loneliness. 568 01:03:12,500 --> 01:03:13,550 Maybe. 569 01:03:13,750 --> 01:03:17,625 And do you know why? It's because you don't accept yourself for what you are. 570 01:03:18,000 --> 01:03:20,250 I don't want to be like the other men that I've seen in the club. 571 01:03:21,000 --> 01:03:22,550 And why not? 572 01:03:23,500 --> 01:03:25,566 Perhaps because it's exactly like you said, because 573 01:03:25,766 --> 01:03:27,625 I can't find a way to accept myself as I am. 574 01:03:30,125 --> 01:03:35,000 After high school, they did a psychoelectronic test on me. 575 01:03:35,750 --> 01:03:38,875 The card that the computer gave me was marked with a letter "H." 576 01:03:39,625 --> 01:03:44,500 It had dots perforating the cardboard. 577 01:03:46,250 --> 01:03:50,250 A broadcast of a space launch was being shown on TV that night. 578 01:03:51,250 --> 01:03:53,750 They talked about the superman of the XXI century. 579 01:03:55,000 --> 01:03:56,875 And, suddenly, I started to cry. 580 01:05:43,000 --> 01:05:46,500 We are reporting from the exact spot where a new corpse has been found. 581 01:05:46,875 --> 01:05:50,175 In the last couple of hours, police have been searching non-stop. 582 01:05:50,375 --> 01:05:55,175 I've been able to determine that the police again find themselves with no leads. 583 01:05:55,375 --> 01:05:57,063 Reporter: No evidence has been found so far... Man in background: Let 584 01:05:57,263 --> 01:05:59,000 the ambulance come through! Please, wait! We need to transport the... 585 01:05:59,200 --> 01:06:01,942 Just like the previous three victims, this one was another 586 01:06:02,142 --> 01:06:05,125 young man. His name was Roman Mendoza and had just turned 18. 587 01:06:06,250 --> 01:06:07,993 He measured 5 feet, eight inches in height, had 588 01:06:08,193 --> 01:06:10,125 medium complexion, dark brown hair and green eyes. 589 01:06:10,325 --> 01:06:15,500 He was a first year biology student. He lived in this neighborhood with his family. 590 01:06:15,700 --> 01:06:17,875 I'll try to find some answers from the officials. 591 01:06:19,250 --> 01:06:20,875 Reporter: Hello, captain. Captain: Good morning. 592 01:06:21,075 --> 01:06:22,800 Reporter: This is becoming routine. 593 01:06:23,875 --> 01:06:27,125 I'm here reporting again. With me is Captain Brock. 594 01:06:27,325 --> 01:06:31,875 Captain, is this murder just like the others? 595 01:06:32,750 --> 01:06:35,625 We are talking about the same killer, no? 596 01:06:36,375 --> 01:06:37,550 I have no comments. 597 01:06:37,750 --> 01:06:42,250 You just heard, no comments. The police have always been open with us... 598 01:06:42,750 --> 01:06:46,000 Hey, Captain! Can we film the corpse? 599 01:06:46,200 --> 01:06:47,125 Not now. 600 01:06:47,325 --> 01:06:48,050 Why? 601 01:06:48,250 --> 01:06:49,050 I have no answers. 602 01:06:49,250 --> 01:06:52,250 There are no answers. You just heard, this has been the case several months now. 603 01:06:54,375 --> 01:06:56,661 Can you tell me in front of 15 million people 604 01:06:56,861 --> 01:06:59,250 that you still have no suspects and no leads? 605 01:06:59,450 --> 01:07:01,050 I have no comments. 606 01:07:01,250 --> 01:07:03,875 Believe me, my friends, when I say this is inconceivable. 607 01:07:04,250 --> 01:07:07,250 And it's you, all you, who should say something. 608 01:07:08,250 --> 01:07:11,500 It's evident that the police are failing. 609 01:07:11,700 --> 01:07:13,875 Now back to our main studios! 610 01:07:15,000 --> 01:07:15,925 Ok guys. 611 01:07:16,125 --> 01:07:17,675 Take the camera, Raul. 612 01:07:18,375 --> 01:07:19,300 Thank you. 613 01:07:20,875 --> 01:07:23,500 Ugh. Police. 614 01:08:09,500 --> 01:08:11,375 I'm surprised that these dogs allow you to caress them. 615 01:08:12,875 --> 01:08:14,750 They are very wild. 616 01:08:15,125 --> 01:08:19,375 One of these days they'll bring a tragic situation to my master. 617 01:08:19,575 --> 01:08:24,375 I'll bear that in mind. And who are you? The dog-sitter? 618 01:08:24,750 --> 01:08:27,375 Not at all, I'm the maid who takes care of the house. 619 01:08:27,575 --> 01:08:30,375 Oh, those whom the rich have to... 620 01:08:30,750 --> 01:08:35,250 Serve the table, clean the house, run errands. 621 01:08:36,000 --> 01:08:39,375 Something like a human appliance, right? 622 01:08:40,000 --> 01:08:41,875 Something like that more or less. 623 01:08:44,375 --> 01:08:46,125 What did you say your name was? 624 01:08:47,125 --> 01:08:50,750 Have you forgotten already? Isabelle. 625 01:08:51,125 --> 01:08:53,375 I have a bad memory. David. 626 01:08:53,750 --> 01:08:54,675 What are you saying? 627 01:08:54,875 --> 01:08:58,625 That my name is David. But if you don't like it, I can change my name. 628 01:09:00,500 --> 01:09:03,500 What do you do for a living? Do you work nearby? 629 01:09:03,700 --> 01:09:05,175 Some days. 630 01:09:05,375 --> 01:09:07,000 What do you mean some days? 631 01:09:07,375 --> 01:09:09,925 What I'm trying to say is that I don't like to have a regular job. 632 01:09:10,125 --> 01:09:12,858 On TV. they don't stop repeating that to be useful 633 01:09:13,058 --> 01:09:16,125 to society you have to work in a specialize position. 634 01:09:16,325 --> 01:09:19,500 Ah, yes! They say that? 635 01:09:20,625 --> 01:09:22,625 That television! 636 01:09:23,375 --> 01:09:25,000 I'll tell you a secret. 637 01:09:26,250 --> 01:09:29,250 I don't care at all about being useful to society. 638 01:09:29,750 --> 01:09:32,125 Don't talk like that. Anyone listening... 639 01:09:32,325 --> 01:09:33,875 I'm not afraid! 640 01:09:35,000 --> 01:09:36,750 I couldn't care less if they hear me. 641 01:09:37,125 --> 01:09:39,500 I don't want to be useful to society! 642 01:09:40,125 --> 01:09:41,750 I want to be useless! 643 01:09:42,250 --> 01:09:44,125 Useless! 644 01:09:44,500 --> 01:09:46,375 You look very pretty dressed like that. 645 01:09:48,000 --> 01:09:51,500 I'm alone in the house today. My masters are out traveling. 646 01:09:52,375 --> 01:09:55,750 Good, then we'll have a drink and I'll keep you company. 647 01:09:55,950 --> 01:09:58,675 I don't know. I hardly know you. 648 01:09:58,875 --> 01:10:05,375 I promise you that if you let me in you'll get to know me deeply. 649 01:10:13,750 --> 01:10:15,375 I'm going to put on some music. 650 01:10:16,000 --> 01:10:20,125 The house master has some very nice old music. 651 01:10:20,875 --> 01:10:24,750 I don't like music, much less if it's old. 652 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 As you like. 653 01:10:33,125 --> 01:10:34,875 Do you want to go upstairs? 654 01:10:36,625 --> 01:10:40,250 And what's upstairs? No, no, no, don't tell me. 655 01:10:42,750 --> 01:10:45,375 I know! Your bedroom. 656 01:10:46,250 --> 01:10:50,750 No. Much better, the master's bedroom. 657 01:10:55,875 --> 01:10:58,125 But that would be disrespectful. 658 01:10:59,750 --> 01:11:04,625 Surely the TV doesn't advise to make love in the master's bedroom... 659 01:11:05,750 --> 01:11:06,800 Or does it? 660 01:11:07,000 --> 01:11:08,675 Don't be a fool. 661 01:11:08,875 --> 01:11:11,625 Come with me, I really like you. 662 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 Come on, what's the matter? 663 01:11:18,000 --> 01:11:19,550 But before... 664 01:11:21,250 --> 01:11:23,375 I want to give you a small gift. 665 01:11:29,875 --> 01:11:31,675 Do you see it? 666 01:11:33,250 --> 01:11:35,500 We don't need to go upstairs. 667 01:11:36,500 --> 01:11:38,750 Is this what you need? 668 01:11:39,875 --> 01:11:41,675 You even have music. 669 01:11:42,875 --> 01:11:44,875 If you want, we can dance. 670 01:11:48,000 --> 01:11:49,875 In honor of the truth... 671 01:11:51,250 --> 01:11:52,855 I have to tell you that this costume suits you 672 01:11:53,055 --> 01:11:54,625 better than the one you wore the other day. 673 01:11:55,625 --> 01:11:57,150 It gives you a more... 674 01:11:57,350 --> 01:11:58,875 a more feminine touch. 675 01:12:04,125 --> 01:12:06,250 It was you who broke in through the window, right? 676 01:12:07,000 --> 01:12:08,300 Yep. 677 01:12:13,250 --> 01:12:15,050 And you saw everything? 678 01:12:16,375 --> 01:12:18,125 No, almost everything. 679 01:12:20,125 --> 01:12:23,000 I can be discreet for certain things. 680 01:12:24,250 --> 01:12:26,000 Why haven't you told the police? 681 01:12:27,625 --> 01:12:29,375 Why go on with this game? 682 01:12:33,750 --> 01:12:35,050 Well, you see... 683 01:12:35,250 --> 01:12:37,250 I don't get along with the police that well. 684 01:12:38,750 --> 01:12:40,875 Besides, I couldn't care less whether they catch you or not. 685 01:12:42,125 --> 01:12:45,875 Actually, I'd rather see you free. 686 01:12:48,750 --> 01:12:52,125 I get it. You want money. 687 01:12:53,250 --> 01:12:54,925 Not exactly. 688 01:12:58,500 --> 01:13:00,300 Let's just say... 689 01:13:01,875 --> 01:13:03,875 I want a lot of money. 690 01:13:04,875 --> 01:13:06,425 How much? 691 01:13:07,250 --> 01:13:09,000 I haven't thought about it yet. 692 01:13:10,875 --> 01:13:12,875 But don't you worry about a thing. 693 01:13:13,500 --> 01:13:19,375 You'll hear from me soon. I'll leave, I wouldn't want to spoil your night. 694 01:13:21,375 --> 01:13:25,125 You may have better luck with someone else, Ana. 695 01:15:52,812 --> 01:15:54,954 "With the help of modern technology the old 696 01:15:55,154 --> 01:15:58,250 motorcycle has become a symbol of our young generation. ” 697 01:15:58,450 --> 01:16:01,925 "Free, happy, safe, and in touch with nature. ” 698 01:16:02,125 --> 01:16:06,875 "This is how you'll feel with a Prix Motorcycle. Five speed automatic... ” 699 01:16:07,075 --> 01:16:09,000 Sir, do you like it? 700 01:16:09,200 --> 01:16:10,875 Yes, I do. 701 01:16:11,500 --> 01:16:14,750 It's a five speed automatic. 702 01:16:15,250 --> 01:16:17,425 I know. I'm taking it. 703 01:16:17,625 --> 01:16:20,500 How will you be paying? With credit? 704 01:16:21,625 --> 01:16:24,375 No. Cash. 705 01:16:24,750 --> 01:16:26,625 Ok, Sir. 706 01:17:24,875 --> 01:17:27,125 Do you know how expensive a bike like that is? 707 01:17:28,375 --> 01:17:30,000 He screwed himself up. 708 01:17:31,375 --> 01:17:32,500 Let's go get him. 709 01:17:32,700 --> 01:17:33,925 No. 710 01:17:34,125 --> 01:17:36,375 We'll only keep an eye on him for now. 711 01:17:36,575 --> 01:17:38,500 It might be fun. 712 01:17:42,875 --> 01:17:44,050 Another year passes by. 713 01:17:44,250 --> 01:17:49,837 And a new stage begins in our lives and in history in general. 714 01:17:50,037 --> 01:17:55,356 The year ends and yet it's dressed in its Christmas finery. 715 01:17:55,556 --> 01:18:00,875 As if time wanted to die with the sweet memory of revelation. 716 01:18:01,075 --> 01:18:04,187 With the echo of the song of the angels. 717 01:18:04,387 --> 01:18:07,500 Who repeat that immortal phrase to infinity: 718 01:18:07,700 --> 01:18:09,925 Glory to God in the highest! 719 01:18:10,125 --> 01:18:14,250 And on earth, peace, good will toward men. 720 01:18:27,250 --> 01:18:29,250 This is the third installment in a month. 721 01:18:30,250 --> 01:18:32,750 The time will come when I won't be able to give you anymore. 722 01:18:33,375 --> 01:18:34,875 I'm not a millionaire. 723 01:18:35,075 --> 01:18:36,625 Aw, come on. 724 01:18:37,250 --> 01:18:39,750 I consider this a Christmas present. 725 01:19:00,750 --> 01:19:02,425 David! 726 01:23:18,250 --> 01:23:19,800 Let's go. 727 01:23:27,875 --> 01:23:29,550 Bring him here. 728 01:24:41,000 --> 01:24:42,675 Let's leave. 729 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Let's go, Nicolas. Hurry up. 730 01:25:26,125 --> 01:25:28,375 Director: Dr. Sender, Happy New Year. 731 01:25:28,575 --> 01:25:29,925 Happy new year, Director. 732 01:25:30,125 --> 01:25:33,625 I have a communication for you from the general police news. 733 01:25:34,125 --> 01:25:35,175 What about? 734 01:25:35,375 --> 01:25:38,300 A 19 year-old came in to the trauma center. 735 01:25:38,500 --> 01:25:42,175 Apparently he was part of a gang of juvenile delinquents. 736 01:25:42,375 --> 01:25:44,862 He has serious blows and concussions. And according 737 01:25:45,062 --> 01:25:47,250 to police it was due to a fight over money. 738 01:25:47,450 --> 01:25:49,437 He said that himself? 739 01:25:49,637 --> 01:25:51,425 No. He's unable to talk. 740 01:25:51,625 --> 01:25:55,500 But I was told that the youngest in the gang felt scared and remorseful. 741 01:25:55,700 --> 01:25:58,250 And voluntarily showed up to police and reported it. 742 01:25:58,625 --> 01:26:00,550 Anything else on the injured patient? 743 01:26:00,750 --> 01:26:04,375 None other than the police attributing this to acts of extreme violence. 744 01:26:04,575 --> 01:26:06,625 I see. This is an interesting case. 745 01:26:07,125 --> 01:26:10,000 You get better results when they are young. 746 01:26:10,750 --> 01:26:12,925 Yes. I think so too. 747 01:26:13,125 --> 01:26:16,000 He'll be on his way to you as soon as he recovers. 748 01:26:16,200 --> 01:26:17,675 Very well, sir. 749 01:26:38,625 --> 01:26:42,000 Don't make any effort, you're unable to speak or cry. 750 01:26:43,000 --> 01:26:44,625 Be calm. 751 01:26:45,750 --> 01:26:47,375 You mustn't move either. 752 01:26:48,375 --> 01:26:54,000 You've suffered a spinal injury. You're immobilized. 753 01:26:55,250 --> 01:26:57,250 And I know that you can hear me perfectly. 754 01:27:02,375 --> 01:27:04,050 You know what today is? 755 01:27:04,875 --> 01:27:07,000 The 31st of December. 756 01:27:07,875 --> 01:27:09,675 You realize? 757 01:27:10,125 --> 01:27:12,125 The last day of the year. 758 01:27:17,625 --> 01:27:19,750 Are you afraid, David? 759 01:27:20,625 --> 01:27:22,250 You shouldn't be afraid. 760 01:27:24,000 --> 01:27:25,750 Much less of me. 761 01:27:27,250 --> 01:27:29,000 Don't be afraid. 762 01:27:39,875 --> 01:27:42,125 I didn't know you were caring for this patient. 763 01:27:42,325 --> 01:27:44,000 I was on duty when he was admitted. 764 01:27:44,200 --> 01:27:45,050 What are you doing here? 765 01:27:45,250 --> 01:27:47,149 They just called me to tell me that as soon as 766 01:27:47,349 --> 01:27:49,375 he recovers he'll be transferred to my section. 767 01:27:49,575 --> 01:27:51,375 Ana: Why? Victor: He's a criminal. 768 01:27:51,575 --> 01:27:53,375 And we'll be experimenting with him. 769 01:27:54,125 --> 01:27:56,875 What's wrong? Why are you making a weird face? 770 01:27:57,075 --> 01:28:00,125 You can't. You can't do that. 771 01:28:01,500 --> 01:28:03,500 I don't get you. Do you know him? 772 01:28:03,700 --> 01:28:06,125 No, no, no. You can't do it. 773 01:28:06,625 --> 01:28:08,300 But, why not? 774 01:28:09,000 --> 01:28:12,250 Can't you see, Victor? He's almost a boy! 775 01:28:12,450 --> 01:28:14,750 He can't be a criminal! 776 01:28:15,250 --> 01:28:19,250 Ana, do you know how many men of his age carried out violent crimes last year? 777 01:28:19,450 --> 01:28:20,800 "Kids," like you say. 778 01:28:21,000 --> 01:28:22,938 Seven thousand like him were involved in criminal 779 01:28:23,138 --> 01:28:24,875 activities, including hundreds of murders. 780 01:28:25,075 --> 01:28:25,800 Yes, Victor, but... 781 01:28:26,000 --> 01:28:29,625 Besides the intervention is easier when they're young like him. 782 01:28:31,375 --> 01:28:32,500 Can I have 15 minutes of your time? 783 01:28:32,700 --> 01:28:34,175 Yes. What for? 784 01:28:34,375 --> 01:28:38,125 I want to show you the latest results that we're getting. Come. 785 01:28:57,625 --> 01:29:01,250 Don't worry, they can see us through a one-way mirror. 786 01:29:02,500 --> 01:29:05,750 Who are they? What are they doing there? 787 01:29:06,875 --> 01:29:08,938 Not long go they were three dangerous individuals. They 788 01:29:09,138 --> 01:29:11,125 have been rehabilitated using electronic equipment. 789 01:29:11,500 --> 01:29:14,625 We've prepared a dinner for them to celebrate the end of the year. 790 01:29:16,625 --> 01:29:18,500 We'll now listen in. 791 01:29:19,875 --> 01:29:23,064 "It's a module of twenty square meters 792 01:29:23,264 --> 01:29:27,125 incorporated with a double television screen." 793 01:29:28,000 --> 01:29:31,375 "You also have the right to the five meters of land for the apartment. ” 794 01:29:31,575 --> 01:29:33,300 "And do you have a guarantee?" 795 01:29:57,625 --> 01:29:59,050 Yes. 796 01:29:59,375 --> 01:30:02,875 Yes, I know that you'd like to talk. 797 01:30:03,375 --> 01:30:05,175 And I regret that you can't. 798 01:30:06,750 --> 01:30:10,500 I assure you that I would like to listen and know what you're feeling. 799 01:30:15,375 --> 01:30:18,875 You'd think that I killed those young men for the simple pleasure of killing. 800 01:30:19,075 --> 01:30:22,750 But no I didn't David, I really didn't. 801 01:30:23,375 --> 01:30:25,125 They were happy to be by my side. 802 01:30:25,750 --> 01:30:29,375 With me, perhaps they lived their only moments that had real meaning. 803 01:30:30,375 --> 01:30:32,750 The scalpel reached the heart. 804 01:30:32,950 --> 01:30:34,175 Slowly. 805 01:30:34,375 --> 01:30:36,625 Like one last caress. 806 01:30:37,125 --> 01:30:43,000 Before I met you, a dying old man, you know what he told me? 807 01:30:43,750 --> 01:30:48,625 He said that our world was only a place filled with dead people. 808 01:30:49,000 --> 01:30:52,625 Beautiful words. Although they weren't his words exactly. 809 01:30:53,125 --> 01:30:54,925 They came from some book. 810 01:30:55,625 --> 01:30:58,625 You understand, David? All those young men... 811 01:30:59,375 --> 01:31:02,250 Were already dead long before I killed them. 812 01:31:02,750 --> 01:31:04,300 Don't you see? 813 01:31:18,500 --> 01:31:21,375 You are different, David. You know? 814 01:31:22,500 --> 01:31:25,625 You know you'll never be the same as before. They'll change you. 815 01:31:26,125 --> 01:31:28,875 By filling your brain with electrical charges. 816 01:31:29,750 --> 01:31:33,625 They'll make you suffer in a cold, measured, premeditated, scientific way. 817 01:31:33,825 --> 01:31:35,300 They are thinking to kill you. 818 01:31:35,500 --> 01:31:40,500 To kill you with a life made in their own measured way. 819 01:31:53,375 --> 01:31:54,550 Don't close your eyes. 820 01:31:54,750 --> 01:31:56,925 You may think this is foolish... 821 01:31:57,125 --> 01:32:00,625 But I've suddenly thought of a poem by Edgar Allan Poe. 822 01:32:01,125 --> 01:32:06,000 I can't remember it well, but they were beautiful verses. 823 01:32:07,125 --> 01:32:12,500 "Silence in your eyes chases me..." 824 01:32:13,750 --> 01:32:16,250 "Like two fixed stars..." 825 01:32:18,125 --> 01:32:20,625 “Like two sad stars." 826 01:32:23,000 --> 01:32:25,625 "Like two white stars." 827 01:32:37,500 --> 01:32:41,250 Doorman: Good evening, Dr. Sender. Any news? Dr. Sender: No, nothing important. 828 01:33:01,625 --> 01:33:04,875 I promised a nurse to go for a drink to celebrate the New Year. 829 01:33:05,075 --> 01:33:06,375 Come by later and have a drink with us. 830 01:33:06,575 --> 01:33:07,925 Ok. 831 01:33:59,000 --> 01:34:01,875 Good evening, where's the nurse on duty please? 832 01:34:02,075 --> 01:34:03,425 - Who, Ana? - Yes. 833 01:34:03,625 --> 01:34:06,337 She went by a short while ago with a patient on a stretcher. 834 01:34:06,537 --> 01:34:09,250 She said she had orders from you to transfer him to your room. 835 01:34:09,450 --> 01:34:10,425 Are you sure? 836 01:34:10,625 --> 01:34:15,625 Yes, she went specifically to your room on the fourth level, Dr. Sender. 837 01:35:08,500 --> 01:35:10,375 Happy New Year, Victor. 838 01:35:10,750 --> 01:35:12,425 Ana... 839 01:35:13,625 --> 01:35:15,425 What have you done? 840 01:35:16,250 --> 01:35:18,050 Can't you see? 841 01:35:18,750 --> 01:35:21,125 I've just killed a man. 65188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.