All language subtitles for King . Maxwell - 01x05 - Loved Ones.EVOLVE.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,020 --> 00:00:18,941 Blue Moon. 2 00:00:29,756 --> 00:00:31,752 C'est notre gars ? Chemise rouge. 3 00:00:31,872 --> 00:00:35,171 C'est lui. Matt Reid, marié mais à la recherche de quelqu'un. 4 00:00:35,291 --> 00:00:38,001 - Il n'a pas l'air infidèle. - Ce n'est pas ce que dit sa femme. 5 00:00:38,121 --> 00:00:41,589 Tu dois juste faire en sorte qu'il te demande ton numéro. 6 00:00:42,196 --> 00:00:45,051 Regarde ça. 7 00:00:49,384 --> 00:00:52,821 C'est moi ou il fait chaud ici ? 8 00:00:53,353 --> 00:00:56,460 Mon téléphone dit qu'il fait 20° C. 9 00:00:56,757 --> 00:00:59,993 Je suppose que c'est juste vous. 10 00:01:00,027 --> 00:01:01,995 Je n'y crois pas. 11 00:01:02,030 --> 00:01:04,155 OK, OK, le gars est un peu évasif. 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,380 Donne-lui juste une minute... Laisse-le se chauffer. 13 00:01:06,414 --> 00:01:08,934 Rappelle-moi pourquoi on prend ces affaires. 14 00:01:08,968 --> 00:01:10,740 Parce qu'elles paient mieux que la traque de fugitifs, 15 00:01:10,775 --> 00:01:11,924 et qu'elles font moins courir. 16 00:01:11,959 --> 00:01:13,376 J'aime courir. 17 00:01:13,410 --> 00:01:16,235 Essaie les sports. Ça brisera peut-être la glace. 18 00:01:17,530 --> 00:01:19,676 Hé, alors, que pensez-vous de ce jeu des Capital ? 19 00:01:20,790 --> 00:01:22,677 Je ne sais pas ce que c'est. 20 00:01:24,316 --> 00:01:26,150 OK, qu'est-ce qui ne va pas chez ce gars ? 21 00:01:26,218 --> 00:01:27,588 Peut-être que la femme a tort. 22 00:01:27,622 --> 00:01:28,897 Peut-être que ce gars n'est pas infidèle après tout. 23 00:01:37,591 --> 00:01:41,473 Ou... peut-être avons-nous le mauvais appât. 24 00:01:43,744 --> 00:01:45,353 De quoi parles-tu ? 25 00:01:45,388 --> 00:01:46,660 À toi, cowboy. 26 00:02:04,451 --> 00:02:05,519 Hé. 27 00:02:05,554 --> 00:02:07,528 Hé. 28 00:02:07,563 --> 00:02:09,671 Vous faites de la musculation ? 29 00:02:09,705 --> 00:02:11,042 Un peu. 30 00:02:24,200 --> 00:02:29,734 King & Maxwell 01x05 - Loved Ones Date de diffusion : 8 juillet 2013 31 00:02:33,651 --> 00:02:38,351 ==synchro par dcdah== pour www.addic7ed.com 32 00:02:40,844 --> 00:02:43,083 Le courrier est arrivé. 33 00:02:43,151 --> 00:02:44,657 Merci, Edgar. 34 00:02:44,692 --> 00:02:46,526 Ce n'est pas moi qui l'ai livré. 35 00:02:47,862 --> 00:02:49,130 Hé, regarde. 36 00:02:49,197 --> 00:02:53,506 Le chèque de notre affaire d'infidélité est arrivé. 37 00:02:53,541 --> 00:02:55,907 Ah... Matt. 38 00:02:55,975 --> 00:02:57,543 Comment va ton nouveau meilleur ami pour la vie ? 39 00:02:57,611 --> 00:02:58,944 Vas-y. Fais tes petites blagues. 40 00:02:58,979 --> 00:03:00,849 On a bouclé l'affaire. On s'est fait de l'argent. 41 00:03:00,917 --> 00:03:04,753 Et on a aidé cet homme à faire face à une vérité poignante. 42 00:03:04,787 --> 00:03:06,121 Tu as fait une faveur à Matt. 43 00:03:06,156 --> 00:03:07,893 Il a appelé deux fois hier. 44 00:03:07,927 --> 00:03:09,564 Affaire classée ! 45 00:03:09,599 --> 00:03:12,674 Oh, seigneur. Je ne pense pas que je m'habituerai à ça un jour. 46 00:03:12,708 --> 00:03:13,976 Déjeuner ! 47 00:03:14,010 --> 00:03:15,011 Ou à ça. 48 00:03:15,046 --> 00:03:16,883 Où est ta cravate ? 49 00:03:16,917 --> 00:03:18,950 Sur le dossier de ma chaise... 50 00:03:19,018 --> 00:03:20,185 Où elle restera. 51 00:03:21,488 --> 00:03:23,659 Sean, tu vas à un enterrement. 52 00:03:23,694 --> 00:03:25,097 Tu portes un costume trois pièces. 53 00:03:25,131 --> 00:03:26,767 Tu as besoin d'une cravate. 54 00:03:29,072 --> 00:03:34,483 Pour être honnête, les cravates me rappellent mes jours dans les Services. 55 00:03:34,518 --> 00:03:36,684 Costume, cravate, lunettes de soleil. 56 00:03:36,752 --> 00:03:39,956 L'uniforme d'un bouclier humain. 57 00:03:41,996 --> 00:03:44,634 Au moins, tu n'as jamais eu à poursuivre un cortège 58 00:03:44,668 --> 00:03:46,536 en tailleur et talons aiguilles. 59 00:03:46,570 --> 00:03:47,771 À ce que tu saches. 60 00:03:49,843 --> 00:03:50,845 Là. 61 00:03:51,846 --> 00:03:52,913 Beaucoup mieux. 62 00:03:52,947 --> 00:03:53,848 Oui. 63 00:03:53,882 --> 00:03:56,753 Comment va Jack ? 64 00:03:56,787 --> 00:03:58,825 Il a perdu son fils unique. 65 00:03:58,893 --> 00:04:00,194 Il doit être dévasté. 66 00:04:00,229 --> 00:04:02,065 Tu es sûr que tu ne veux pas de la compagnie ? 67 00:04:02,099 --> 00:04:04,568 Non, merci. Je dois le faire seul. 68 00:04:04,603 --> 00:04:08,876 Jack et moi avons gravi les échelons ensemble dans les Services, et... 69 00:04:08,911 --> 00:04:12,441 il y avait une photo, de moi et les gars à l'époque. 70 00:04:12,561 --> 00:04:14,553 mais où l'ai-je... 71 00:04:14,621 --> 00:04:16,825 mise. 72 00:04:18,028 --> 00:04:20,297 Où s'envole le temps ? 73 00:04:20,331 --> 00:04:24,337 Le temps ne va nulle part, Sean. 74 00:04:24,371 --> 00:04:26,806 Il est, tout simplement. 75 00:04:32,047 --> 00:04:33,314 Je devrais y aller. 76 00:04:33,348 --> 00:04:35,149 Il vaudrait mieux. 77 00:04:56,250 --> 00:04:58,384 Donc j'ai dit, "Bien sûr, Mme Clinton. 78 00:04:58,419 --> 00:05:00,053 "Je vais le promener. 79 00:05:00,087 --> 00:05:01,655 Laissez-moi prendre la laisse." 80 00:05:01,689 --> 00:05:04,357 Elle dit, "Je ne parle pas du chien." 81 00:05:05,891 --> 00:05:08,957 Bloquez cet homme ! J'appelle le propriétaire ! 82 00:05:10,894 --> 00:05:12,793 Sean King. 83 00:05:12,827 --> 00:05:14,293 Et bien, et bien. 84 00:05:14,327 --> 00:05:15,929 Je ne t'ai pas vu depuis Mexico. 85 00:05:15,963 --> 00:05:17,198 Comment ça va, Donny ? 86 00:05:17,232 --> 00:05:18,866 Bien. 87 00:05:18,901 --> 00:05:20,866 C'est terrible pour Jason. 88 00:05:20,900 --> 00:05:23,002 Oh, mon. Je ne peux rien imaginer de pire. 89 00:05:23,036 --> 00:05:23,971 Oui. 90 00:05:24,005 --> 00:05:25,373 C'est bon de te voir. 91 00:05:25,407 --> 00:05:27,274 C'est un endroit sympa. T'as fait du bon boulot. 92 00:05:27,308 --> 00:05:28,875 Merci. 93 00:05:28,909 --> 00:05:31,077 J'ai ouvert il y a un an avec mon frère, Danny. 94 00:05:31,112 --> 00:05:33,080 Oui, tu as toujours dit que tu ouvrirais un endroit comme celui-ci. 95 00:05:33,114 --> 00:05:34,081 Comment vont les affaires ? 96 00:05:34,149 --> 00:05:36,252 En vérité ? Ça craint. 97 00:05:36,286 --> 00:05:37,688 Mais c'est à nous. 98 00:05:37,722 --> 00:05:40,289 Passe. Je t'offrirai un repas. 99 00:05:40,323 --> 00:05:42,425 Et ensuite je te le ferai payer. 100 00:05:42,459 --> 00:05:44,093 J'en suis sûr ! 101 00:05:44,127 --> 00:05:45,895 C'est bon de te voir. 102 00:05:45,930 --> 00:05:47,197 Porte-toi bien. Toi aussi. 103 00:05:47,232 --> 00:05:49,000 OK. 104 00:05:50,901 --> 00:05:52,301 Nancy. 105 00:05:52,335 --> 00:05:55,672 Oh, Sean. Merci d'être venu. 106 00:05:55,740 --> 00:05:57,743 Hé, ça compte beaucoup pour nous. 107 00:05:57,777 --> 00:05:59,278 Il y a nulle part où je préfèrerais être. 108 00:05:59,312 --> 00:06:01,047 Comment vous tenez le coup ? 109 00:06:01,081 --> 00:06:03,286 Ça n'a aucun sens, Sean. 110 00:06:03,320 --> 00:06:05,686 Ils ont dit qu'il avait sauté du toit de l'immeuble de son travail. 111 00:06:05,720 --> 00:06:07,818 Tu connaissais Jason mieux que quiconque. 112 00:06:07,852 --> 00:06:09,685 Il avait tout pour lui. 113 00:06:09,720 --> 00:06:11,154 Son travail allait bien. 114 00:06:11,189 --> 00:06:13,326 Il achetait sa première maison. 115 00:06:13,360 --> 00:06:16,065 La police de Washington l'a tamponné. 116 00:06:16,099 --> 00:06:18,963 Ils ont décidé que c'était un suicide et ont simplement fermé l'enquête. 117 00:06:18,997 --> 00:06:21,228 J'y ai encore quelques amis. Je peux passer quelques coups de fil. 118 00:06:22,797 --> 00:06:25,034 En fait, Sean, on pensait 119 00:06:25,068 --> 00:06:27,305 que tu pourrais peut-être y jeter un oeil. 120 00:06:27,373 --> 00:06:28,140 Moi ? 121 00:06:28,174 --> 00:06:29,175 Oui. 122 00:06:29,209 --> 00:06:31,077 Oui. Tu es le meilleur. 123 00:06:31,111 --> 00:06:33,079 Je peux t'obtenir une copie du rapport de police, 124 00:06:33,113 --> 00:06:35,044 et tu peux peut-être voir s'ils ont manqué quelque chose. 125 00:06:35,078 --> 00:06:36,878 OK. Donne-moi quelques jours. 126 00:06:36,912 --> 00:06:39,980 Je vais parler à ma partenaire. On va voir ce qu'on peut trouver. 127 00:06:48,855 --> 00:06:51,055 Donc, à quel point connaissais-tu le gamin ? 128 00:06:51,123 --> 00:06:52,926 J'allais à ses jeux de T-Ball. 129 00:06:54,996 --> 00:06:57,497 Pendant un moment, j'ai été Oncle Sean. 130 00:06:57,532 --> 00:07:01,002 OK, on peut peut-être le résoudre. 131 00:07:01,036 --> 00:07:03,439 Le rapport de police dit que c'est le point d'origine. 132 00:07:03,473 --> 00:07:05,772 Le corps a atterri dans la rue. 133 00:07:05,807 --> 00:07:07,273 Traumatisme crânien sévère, 134 00:07:07,307 --> 00:07:10,475 blessures internes cohérentes avec une chute de cette magnitude. 135 00:07:10,510 --> 00:07:12,445 Les inspecteurs n'ont trouvé aucun signe de lutte, hein ? 136 00:07:12,513 --> 00:07:14,378 Pas d'empreintes de pas avant, 137 00:07:14,412 --> 00:07:17,082 pas d'anomalie dans les graviers du toit. 138 00:07:19,018 --> 00:07:21,821 Je suis désolée, Sean, mais on dirait vraiment un suicide. 139 00:07:27,222 --> 00:07:29,323 Edgar ? 140 00:07:33,796 --> 00:07:35,330 Qui est ton ami ? 141 00:07:37,532 --> 00:07:39,465 Tu es mon ami, Sean. 142 00:07:39,533 --> 00:07:41,467 C'est un mannequin de crash test. 143 00:07:41,502 --> 00:07:43,037 Je vois. 144 00:07:43,071 --> 00:07:45,407 Il a cinq capteurs d'impact et trois caméras sans fil 145 00:07:45,441 --> 00:07:48,075 reliées à mon ordinateur par Bluetooth. 146 00:07:48,143 --> 00:07:50,643 Tu ne prévois pas de... 147 00:07:55,916 --> 00:07:58,950 Le fils de ton ami, Jason, a été poussé. 148 00:08:00,052 --> 00:08:01,853 Sean, ce n'est pas ta voiture ? 149 00:08:03,222 --> 00:08:05,356 Si. 150 00:08:10,493 --> 00:08:14,159 - De-demander avant d'agir. - Oui. Demander, agir... dans cet ordre. 151 00:08:14,279 --> 00:08:15,713 Sean, ça a manqué. 152 00:08:15,748 --> 00:08:17,648 Ça a détaché mon rétroviseur. 153 00:08:17,683 --> 00:08:19,415 C'est même pas une si belle voiture. 154 00:08:19,482 --> 00:08:20,748 Ça n'aide pas. 155 00:08:20,782 --> 00:08:24,284 O-On doit 786 $ au centre de recherche. 156 00:08:24,318 --> 00:08:25,352 Pour quoi ? 157 00:08:25,386 --> 00:08:26,787 Pour Clarence. 158 00:08:28,890 --> 00:08:30,858 Il a un nom. 159 00:08:30,892 --> 00:08:32,861 Parfait. 160 00:08:32,895 --> 00:08:36,162 J'ai utilisé Clarence pour conduire une analyse de trajectoire. 161 00:08:36,197 --> 00:08:37,831 La tangente de l'arc de l'angle de chute 162 00:08:37,866 --> 00:08:40,568 est le ratio de la vélocité verticale par rapport à la vélocité horizontale. 163 00:08:40,603 --> 00:08:42,569 Oui, ça... 164 00:08:42,604 --> 00:08:45,271 C'est ça, Sean. 165 00:08:45,306 --> 00:08:47,740 Je suppose que tu as lu plus que des romans d'amour. 166 00:08:47,808 --> 00:08:49,742 À l'occasion. 167 00:08:49,810 --> 00:08:52,276 J'ai utilisé Clarence pour déterminer le vecteur de la trajectoire 168 00:08:52,310 --> 00:08:53,712 d'où la victime est tombée. 169 00:08:53,746 --> 00:08:56,216 28° est l'angle maximal de la descente possible 170 00:08:56,251 --> 00:08:58,284 si la victime avait juste sauté. 171 00:08:58,318 --> 00:09:03,195 Mais cela dit... Clarence est tombé à 34°. 172 00:09:03,229 --> 00:09:06,165 Pour atteindre 34°, le corps aurait dû avoir été poussé. 173 00:09:06,200 --> 00:09:07,200 Poussé. 174 00:09:07,234 --> 00:09:08,168 Bingo. 175 00:09:08,202 --> 00:09:09,269 Jack avait raison. 176 00:09:09,304 --> 00:09:10,603 Jason a été assassiné. 177 00:09:12,339 --> 00:09:13,873 C'est du super boulot, Edgar. 178 00:09:13,941 --> 00:09:15,643 Est-ce que ça rattrape le rétroviseur, Sean ? 179 00:09:15,677 --> 00:09:17,479 Non. 180 00:09:17,513 --> 00:09:19,880 La police de Washington a fermé l'enquête. 181 00:09:19,914 --> 00:09:22,281 On va avoir besoin de plus de preuves si on veut qu'elle la rouvre. 182 00:09:22,349 --> 00:09:25,583 Parlons aux collègues de Jason. 183 00:09:25,651 --> 00:09:26,917 Un organisme de placement ne veut peut-être pas 184 00:09:26,952 --> 00:09:28,753 que l'on fouine, ou pose des questions. 185 00:09:30,655 --> 00:09:33,190 Edgar, où as-tu mis 186 00:09:33,225 --> 00:09:35,527 le dossier de preuves de, euh... 187 00:09:35,562 --> 00:09:36,928 de l'affaire de fraude bancaire que tu m'as demandé de classer ? 188 00:09:36,996 --> 00:09:38,829 Cabinet de gauche, tiroir en bas à droite. 189 00:09:48,005 --> 00:09:49,538 Super organisation, Edgar. 190 00:09:50,906 --> 00:09:52,941 Hors de question. 191 00:09:52,975 --> 00:09:55,444 Vous voulez parler à mes employés, vous obtenez un mandat... 192 00:09:55,479 --> 00:09:58,249 Ou ouvrez un compte d'investissement de 10 000 $ ou plus. 193 00:09:58,283 --> 00:10:00,987 Et bien, c'est dommage. 194 00:10:01,021 --> 00:10:02,855 Euh, qu'est-ce que c'est ? 195 00:10:02,890 --> 00:10:05,424 Les fichiers personnels de Jason Turner. 196 00:10:05,491 --> 00:10:07,259 Vous savez, transactions confidentielles, 197 00:10:07,327 --> 00:10:09,229 relevés bancaires... des choses comme ça. 198 00:10:09,263 --> 00:10:10,997 Michelle, c'est qui déjà dans famille 199 00:10:11,031 --> 00:10:12,331 qui travaille pour S.E.C. ? 200 00:10:12,366 --> 00:10:13,833 - Mon Oncle Lou. - Son Oncle Lou. 201 00:10:13,900 --> 00:10:15,969 Dans la division de la conformité. 202 00:10:16,003 --> 00:10:17,806 C'est un bon gars. Il fait sa propre bière. 203 00:10:17,840 --> 00:10:18,774 Et saucisse. 204 00:10:18,842 --> 00:10:20,243 Qui appelez-vous ? 205 00:10:20,311 --> 00:10:21,478 Mon Oncle Lou. 206 00:10:21,512 --> 00:10:22,746 Hé, il n'y pas besoin 207 00:10:22,781 --> 00:10:24,280 d'aller déranger votre Oncle. 208 00:10:24,348 --> 00:10:25,315 - Lou. - C'est ça. 209 00:10:25,349 --> 00:10:27,551 Lou ou... la S.E.C. 210 00:10:27,619 --> 00:10:29,387 C'est une enquête pour meurtre. 211 00:10:29,454 --> 00:10:32,323 Nous voulons un accès illimité à chacun de vos employés. 212 00:10:35,762 --> 00:10:40,601 C'est une liste complète du personnel... par nom et poste. 213 00:10:40,636 --> 00:10:42,701 Et les vidéos de surveillance de vos bureaux. 214 00:10:42,735 --> 00:10:45,304 Je tirerai les vidéos des cinq caméras. 215 00:10:45,371 --> 00:10:46,439 Tellement serviable. 216 00:10:46,474 --> 00:10:47,674 Tellement gentil. 217 00:10:47,741 --> 00:10:50,009 Je ne suis qu'un associé. 218 00:10:50,043 --> 00:10:52,911 J'ai été formé sous Jason. 219 00:10:52,946 --> 00:10:55,413 C'est un tel choc. 220 00:10:55,448 --> 00:10:57,448 Et où étiez-vous le jour où Jason est mort ? 221 00:10:57,483 --> 00:10:59,315 Où je suis toujours. 222 00:10:59,350 --> 00:11:02,386 Ma petite maison loin de la maison. 223 00:11:04,453 --> 00:11:05,584 Vous êtes sûr de ça ? 224 00:11:05,652 --> 00:11:07,453 Oui. 225 00:11:07,487 --> 00:11:09,021 Pourquoi ? 226 00:11:09,055 --> 00:11:13,325 Les caméras de sécurité en disent autrement. 227 00:11:17,063 --> 00:11:18,931 S'il-vous-plaît. 228 00:11:18,999 --> 00:11:21,302 Vous ne comprenez pas ce que c'est. 229 00:11:21,370 --> 00:11:22,670 Pourquoi est-ce que vous ne me le dites pas alors ? 230 00:11:24,072 --> 00:11:26,407 Personne ne sort jamais. 231 00:11:26,475 --> 00:11:27,942 Ils travaillent jusqu'à en tomber. 232 00:11:27,976 --> 00:11:31,844 E-et la pression est tellement intense, je-je-je peux à peine respirer. 233 00:11:31,879 --> 00:11:32,880 Vous voulez un peu d'eau ? 234 00:11:32,915 --> 00:11:34,750 Oui, merci. 235 00:11:41,929 --> 00:11:43,897 Euh... 236 00:11:43,931 --> 00:11:45,665 J'ai un truc... Euh... 237 00:11:45,700 --> 00:11:48,471 Je laisse du café sur mon bureau et mon sac à main sur ma chaise 238 00:11:48,505 --> 00:11:50,072 et de la musique sur l'ordinateur, 239 00:11:50,106 --> 00:11:51,406 et je file en douce. 240 00:11:51,440 --> 00:11:53,374 Tout le monde le fait ici. 241 00:11:53,409 --> 00:11:55,977 C'est ce que vous avez fait le jour où Jason est mort ? 242 00:11:56,011 --> 00:11:58,043 Oui, je suis sortie par derrière 243 00:11:58,111 --> 00:12:00,045 pour aller à la maison et nourrir mon chat M. Moustache, 244 00:12:00,112 --> 00:12:02,012 et, euh, faire une sieste. 245 00:12:02,047 --> 00:12:03,947 Mon portier peut le confirmer. 246 00:12:05,716 --> 00:12:08,387 Je parie que c'est M. Moustache là-dessus. 247 00:12:08,421 --> 00:12:09,690 Oui. 248 00:12:09,724 --> 00:12:11,358 N'est-il pas mignon ? 249 00:12:12,726 --> 00:12:14,658 Oh, regardez ça... il est en pyjama. 250 00:12:14,726 --> 00:12:16,994 Oui, c'est moi qui l'ai fait pour lui. 251 00:12:17,028 --> 00:12:19,364 Bien sûr. 252 00:12:19,398 --> 00:12:20,599 Je m'appelle Chad. 253 00:12:20,633 --> 00:12:22,436 Il m'appellent... 254 00:12:22,470 --> 00:12:23,603 Chad. 255 00:12:24,537 --> 00:12:26,104 Salut, Chad. 256 00:12:26,138 --> 00:12:27,939 Je suis un gros producteur par ici. 257 00:12:29,542 --> 00:12:31,476 Jason et moi étions en compétition. 258 00:12:31,544 --> 00:12:33,078 Mais c'est le plus gros qui gagne. 259 00:12:33,112 --> 00:12:35,080 Ce n'est pas de ma faute s'il n'a pas supporter la pression. 260 00:12:35,114 --> 00:12:37,447 Où étiez-vous le jour où Jason est mort, Chad ? 261 00:12:37,482 --> 00:12:38,983 J'étais à mon bureau. 262 00:12:39,051 --> 00:12:40,620 Je ne sors jamais. 263 00:12:40,688 --> 00:12:43,720 Quand les marchés ferment, je passe au Nikkei. 264 00:12:43,788 --> 00:12:46,089 Je fais des transactions à longueur de temps. 265 00:12:46,124 --> 00:12:48,561 C'est votre journal de transactions, Chad ? 266 00:12:48,596 --> 00:12:50,963 Oui... du jour où Jason est mort. 267 00:12:50,997 --> 00:12:53,729 J'ai fait beaucoup de volume ce jour-là. 268 00:12:53,763 --> 00:12:56,767 Ces transactions ont été faites à exactement 1,7 secondes d'intervalle. 269 00:12:58,070 --> 00:12:59,769 Hein. 270 00:12:59,803 --> 00:13:01,802 Je suis, euh... cohérent ? 271 00:13:01,837 --> 00:13:04,876 Ces transactions ont été faites par un programme, Chad. 272 00:13:06,880 --> 00:13:08,547 Où étiez-vous vraiment ? 273 00:13:11,487 --> 00:13:14,055 Donc, vous venez ici quand vous vous éclipsez du bureau ? 274 00:13:14,090 --> 00:13:15,923 Je-je viens ici pour relâcher le pression 275 00:13:15,991 --> 00:13:17,091 pendant la journée. 276 00:13:17,126 --> 00:13:18,659 et par "relâcher", vous voulez dire... 277 00:13:18,727 --> 00:13:21,164 Un petit boost... d'ordre pharmaceutique. 278 00:13:21,198 --> 00:13:23,734 Je l'ai d'un client médecin. 279 00:13:23,768 --> 00:13:27,670 J'étais ici le jour où Jason Turner... est allé alley-oop. 280 00:13:27,705 --> 00:13:28,638 À faire quoi ? 281 00:13:28,672 --> 00:13:30,542 Oh, quelques lignes. 282 00:13:30,610 --> 00:13:31,977 Un peu de cognac. 283 00:13:32,012 --> 00:13:33,710 Le petit-déjeuner des champions. 284 00:13:33,744 --> 00:13:35,045 Quelqu'un peut le confirmer ? 285 00:13:35,080 --> 00:13:36,549 Diane. 286 00:13:36,583 --> 00:13:37,651 Qui est Diane ? 287 00:13:37,719 --> 00:13:38,886 Ma stagiaire. 288 00:13:38,920 --> 00:13:41,088 Diane vous aide aussi à vous calmer ? 289 00:13:42,222 --> 00:13:44,189 Ecoutez, j'ai quelques mauvaises habitudes, 290 00:13:44,224 --> 00:13:46,926 mais je n'ai pas tué Jason Turner. 291 00:13:46,960 --> 00:13:49,696 Avez-vous vu quoi que ce soit qui puisse nous aider dans notre enquête ? 292 00:13:49,731 --> 00:13:52,231 OK, j'étais un peu occupé. Je n'ai pas vu grand-chose. 293 00:13:53,901 --> 00:13:56,003 J'ai entendu une bagarre, OK ? 294 00:13:56,037 --> 00:13:58,204 Après... après je vois un gars descendre les escaliers. 295 00:13:58,238 --> 00:14:01,072 Donc vous avez entendu quelque chose puis vu quelque chose, 296 00:14:01,139 --> 00:14:02,673 mais vous ne l'avez pas dit à la police 297 00:14:02,707 --> 00:14:04,174 parce que vous étiez trop défoncé. 298 00:14:04,242 --> 00:14:06,877 Oui, en gros. 299 00:14:06,911 --> 00:14:08,911 À quoi ressemblait le gars ? 300 00:14:08,979 --> 00:14:11,215 Dégarni, âge moyen... 301 00:14:11,249 --> 00:14:12,850 Il boitait. 302 00:14:12,885 --> 00:14:14,585 On aurait dit un concierge. 303 00:14:14,652 --> 00:14:16,919 Chad... Ne quittez pas la ville. 304 00:14:22,959 --> 00:14:24,526 - Chad. - Chad. 305 00:14:26,062 --> 00:14:29,868 Texto de Donny Braddock, un autre agent de mon ancienne équipe. 306 00:14:29,902 --> 00:14:31,901 Il dit qu'il veut me voir à son restaurant 307 00:14:31,936 --> 00:14:33,168 et que c'est urgent. 308 00:14:33,202 --> 00:14:35,002 OK, va t'occuper de ton ami. 309 00:14:35,037 --> 00:14:38,169 Je vais voir ce que je peux trouver sur notre concierge chauve et boiteux. 310 00:14:48,283 --> 00:14:50,051 Hé. Tu as trouvé quelque chose ? 311 00:14:50,119 --> 00:14:52,055 J'ai parlé avec la maintenance de l'immeuble. 312 00:14:52,123 --> 00:14:55,526 Ils sous-traitent une boîte en dehors de Béthesda. 313 00:14:55,593 --> 00:14:58,030 Laisse-moi deviner... aucun homme chauve et d'âge moyen avec un boitement. 314 00:14:58,065 --> 00:15:00,067 Tout le personnel est d'Amérique du Sud... 315 00:15:00,101 --> 00:15:01,867 Jeune, avec beaucoup de cheveux. 316 00:15:01,901 --> 00:15:03,701 Ce qui veut dire que Chad mentait. 317 00:15:03,736 --> 00:15:07,671 Ou... qu'il vient de nous donner notre première description du tueur. 318 00:15:07,705 --> 00:15:09,239 Quand seras-tu revenu ? 319 00:15:09,307 --> 00:15:10,774 J'essaierai de faire vite. 320 00:15:10,808 --> 00:15:12,041 Je te retrouverai au hangar à bateaux. 321 00:15:17,746 --> 00:15:18,745 Sean ? 322 00:15:18,813 --> 00:15:19,646 Sean ?! 323 00:15:24,692 --> 00:15:26,459 Sean ! 324 00:15:27,762 --> 00:15:29,762 Je vais bien. J'ai eu de la chance. 325 00:15:29,796 --> 00:15:31,933 J'étais suffisamment loin de l'origine de l'explosion. 326 00:15:31,968 --> 00:15:33,303 Il y avait une bombe ? 327 00:15:33,337 --> 00:15:34,938 Des explosifs improvisés. 328 00:15:34,972 --> 00:15:37,439 Apparemment, la police a trouvé un engin rudimentaire à l'intérieur. 329 00:15:38,507 --> 00:15:39,641 Donald Braddock ? 330 00:15:40,978 --> 00:15:42,413 Il est m-mort. 331 00:15:42,447 --> 00:15:43,848 Quoi ? 332 00:15:43,883 --> 00:15:46,818 Je-je ne crois pas que la bombe lui ait été destinée. 333 00:15:46,852 --> 00:15:47,919 Pourquoi tu dis ça ? 334 00:15:47,954 --> 00:15:50,655 Son frère, Danny... 335 00:15:50,689 --> 00:15:52,657 Il fait l'ouverture tous les matins. 336 00:15:52,691 --> 00:15:54,659 Donny a échangé avec son frère ce matin, 337 00:15:54,693 --> 00:15:56,496 mais il l'a fait à la dernière minute. 338 00:15:56,530 --> 00:15:59,566 Je pense que celui qui a mis la bombe ne pouvait pas le savoir. 339 00:15:59,600 --> 00:16:03,435 Donc le frère de Donald Braddock était la cible, 340 00:16:03,469 --> 00:16:04,935 comme le fils de Jack Turner. 341 00:16:04,969 --> 00:16:09,976 Et si quelqu'un prenait pour cible les membres de la famille 342 00:16:10,009 --> 00:16:12,011 d'anciens agents des Services Secrets ? 343 00:16:14,750 --> 00:16:17,885 Parle à notre ami. Je vais voir ce que les techniciens ont manqué. 344 00:16:17,919 --> 00:16:18,918 Michelle. 345 00:16:20,754 --> 00:16:22,890 C'est bon de vous voir. 346 00:16:26,429 --> 00:16:29,964 Et bien, je dois vraiment avoir énervé quelqu'un de haut placé. 347 00:16:29,999 --> 00:16:31,600 Pourquoi, Rigby ? 348 00:16:31,634 --> 00:16:33,604 À chaque fois que vous vous montrez là où vous ne devriez pas être, 349 00:16:33,638 --> 00:16:34,840 je reçois un appel. 350 00:16:34,874 --> 00:16:37,010 Je n'aime pas recevoir ces appels. 351 00:16:37,045 --> 00:16:39,112 Vous voulez bien me dire ce que vous faisiez ici ? 352 00:16:39,147 --> 00:16:41,114 Un ami à moi a été tué dans ce restaurant. 353 00:16:41,148 --> 00:16:42,616 Je venais le voir. 354 00:16:42,684 --> 00:16:44,153 Ça me met au centre de l'affaire. 355 00:16:44,187 --> 00:16:46,989 La bombe la met sous juridiction fédérale. 356 00:16:47,022 --> 00:16:49,459 Ça en fait mon affaire. Restez-en en dehors. 357 00:16:49,493 --> 00:16:52,027 On va vraiment en faire un concours de qui pisse le plus loin, Rigby ? 358 00:16:52,061 --> 00:16:53,161 Nous sommes le FBI. 359 00:16:53,195 --> 00:16:55,964 Nous ne faisons pas ce genre de concours. 360 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Hé, Sean, je crois que tu vas vouloir voir ça. 361 00:17:02,906 --> 00:17:04,539 Des traces de pneu fraîches. 362 00:17:04,574 --> 00:17:06,505 Quelqu'un est parti à la hâte. 363 00:17:06,540 --> 00:17:08,473 Et il y a ceci. 364 00:17:13,678 --> 00:17:16,542 Ces empreintes de pas sont irrégulières. 365 00:17:16,576 --> 00:17:19,044 L'une est plus profonde... plus prononcée que l'autre. 366 00:17:19,079 --> 00:17:21,147 Cohérent... 367 00:17:21,181 --> 00:17:22,615 avec un boitement. 368 00:17:22,649 --> 00:17:23,983 Ces meurtres sont connectés. 369 00:17:25,686 --> 00:17:28,055 Désolé d'interrompre... Pas votre affaire. 370 00:17:28,089 --> 00:17:31,421 Nous avons été engagé par la famille d'une autre victime. 371 00:17:31,489 --> 00:17:32,789 Quelle victime ? 372 00:17:32,823 --> 00:17:35,558 Jason Turner. Il a été assassiné il y a six jours. 373 00:17:35,593 --> 00:17:37,562 Nous pensons qu'il s'agit du même tueur. 374 00:17:37,596 --> 00:17:38,796 On appellera. 375 00:17:40,566 --> 00:17:43,199 Restez en dehors de ça. Vous m'entendez ? 376 00:17:46,973 --> 00:17:49,876 Ils restent pas en dehors de ça. 377 00:17:51,813 --> 00:17:53,783 Jack, nous savons que votre fils a été assassiné. 378 00:17:53,817 --> 00:17:56,954 Je savais que si quelqu'un trouverait la vérité, Sean, 379 00:17:56,989 --> 00:17:58,222 ce serait toi. 380 00:17:58,257 --> 00:18:01,092 Merci. Merci beaucoup. 381 00:18:01,127 --> 00:18:03,562 Et bien, nous ne sommes pas encore à la vérité. 382 00:18:03,596 --> 00:18:08,167 Il y a eu une bombe hier... au restaurant de Donny. 383 00:18:08,235 --> 00:18:10,235 Donny a été tué. 384 00:18:10,270 --> 00:18:12,205 De quoi parles-tu ? On vient de le voir. 385 00:18:12,273 --> 00:18:13,975 Nous pensons qu'il y a une connection 386 00:18:14,009 --> 00:18:17,014 entre cette bombe et ce qui est arrivé à Jason. 387 00:18:17,049 --> 00:18:18,850 Attends... une bombe ? 388 00:18:18,884 --> 00:18:20,218 Je ne comprends pas. 389 00:18:20,252 --> 00:18:23,121 La victime voulue était le frère de Donald. 390 00:18:23,155 --> 00:18:24,155 Jack. 391 00:18:25,724 --> 00:18:27,123 Quelqu'un s'en prend aux membres de la famille 392 00:18:27,157 --> 00:18:28,724 de notre équipe à Mexico. 393 00:18:28,759 --> 00:18:30,794 - Ça veut dire toi aussi, Sean. - Oui, je sais. 394 00:18:30,828 --> 00:18:33,896 Combien d'agents y avait-il à Mexico ? 395 00:18:35,699 --> 00:18:37,900 Et bien, il y avait moi et Jack et Donny, 396 00:18:37,934 --> 00:18:40,233 Bob Scott et Bradley Martin. 397 00:18:40,267 --> 00:18:42,134 Personne n'a reçu de nouvelles de Bob 398 00:18:42,169 --> 00:18:44,138 depuis qu'il s'est retiré des Services. 399 00:18:44,173 --> 00:18:45,941 Sean, c'est comme s'il avait disparu de la surface de la terre. 400 00:18:45,976 --> 00:18:47,946 On peut essayer de retrouver Bob Scott. 401 00:18:47,980 --> 00:18:50,145 Qui pourrait nous en vouloir ? 402 00:18:50,179 --> 00:18:51,946 Un nom me vient en tête. 403 00:18:51,981 --> 00:18:54,551 - Miguel Salcedo. - Exactement. 404 00:18:54,585 --> 00:18:56,187 - Qui est Miguel Salcedo ? - C'était un trafiquant de meth. 405 00:18:56,222 --> 00:18:58,557 Son frère est mort dans une fusillade avec nous. 406 00:18:58,591 --> 00:18:59,859 Miguel est en prison. 407 00:18:59,893 --> 00:19:02,662 Non. Non, il est sorti plus tôt. 408 00:19:02,730 --> 00:19:04,063 Il est de nouveau dans les rues. 409 00:19:04,098 --> 00:19:05,698 Je crois que je sais où je pourrais 410 00:19:05,732 --> 00:19:07,032 obtenir une adresse. 411 00:19:07,100 --> 00:19:09,903 Fais ça. Je vais essayer de trouver Bob Scott. 412 00:19:25,124 --> 00:19:29,295 Et bien. Je suppose qu'ils laissent entrer n'importe qui. 413 00:19:29,330 --> 00:19:32,332 Carl. C'est bon de te voir. 414 00:19:33,868 --> 00:19:35,670 Groupe serré. 415 00:19:35,705 --> 00:19:37,006 Impressionnant. 416 00:19:37,075 --> 00:19:38,910 J'essaie juste de rester en forme. 417 00:19:38,944 --> 00:19:40,243 Tu sais, la routine. 418 00:19:40,277 --> 00:19:42,279 Que veux-tu, Maxwell ? 419 00:19:42,313 --> 00:19:44,315 Qu'est-ce qui te fait penser que je veux quelque chose ? 420 00:19:44,349 --> 00:19:46,884 Je ne t'ai pas vue depuis plus d'un an. 421 00:19:46,951 --> 00:19:49,757 Tu connais la règle... "Les coïncidences n'existent pas". 422 00:19:50,926 --> 00:19:52,192 OK. 423 00:19:52,260 --> 00:19:54,193 Et si on jouait à associer des mots ? 424 00:19:54,261 --> 00:19:57,032 Je dis "Bob Scott", tu dis... 425 00:19:57,067 --> 00:19:58,201 Retraité. 426 00:19:58,235 --> 00:19:59,835 Quand ? 427 00:19:59,869 --> 00:20:01,902 L'année dernière... Juin. 428 00:20:01,970 --> 00:20:03,071 Tu as son adresse ? 429 00:20:05,143 --> 00:20:07,343 Pour un prix. 430 00:20:10,413 --> 00:20:13,148 Dîner. 431 00:20:13,182 --> 00:20:14,781 Tous les deux. 432 00:20:14,815 --> 00:20:16,849 Un endroit calme. 433 00:20:16,883 --> 00:20:19,219 De la musique, de la danse. 434 00:20:19,253 --> 00:20:21,688 Un peu de vin. 435 00:20:21,722 --> 00:20:23,754 Un peu plus de vin. 436 00:20:23,788 --> 00:20:27,059 Et ensuite beaucoup plus de vin. 437 00:20:27,093 --> 00:20:29,228 Et voyons ce qui se passe. 438 00:20:34,332 --> 00:20:36,766 Et si on tirait ? 439 00:20:39,336 --> 00:20:41,371 OK. 440 00:20:57,756 --> 00:20:59,022 Je viens voir Benny. 441 00:20:59,057 --> 00:21:01,258 Qu'est-ce que vous voulez à Benny ? 442 00:21:01,293 --> 00:21:03,262 C'est personnel. 443 00:21:03,297 --> 00:21:07,236 Vous faites affaire avec Benny, vous faites affaire avec nous. 444 00:21:07,270 --> 00:21:09,205 Ecoutez, je suis tenu par la loi 445 00:21:09,240 --> 00:21:11,843 de vous dire que je suis entraîné au Krav Maga. 446 00:21:11,878 --> 00:21:14,985 Si vous essayez de m'intimider, sachez que... 447 00:21:15,019 --> 00:21:17,322 Oof ! 448 00:21:17,357 --> 00:21:19,324 C'est pas juste. 449 00:21:19,358 --> 00:21:21,194 J'étais pas prêt. 450 00:21:22,263 --> 00:21:23,395 Oh. 451 00:21:23,429 --> 00:21:27,033 Laissez-moi deviner... vous étiez prêt. 452 00:21:30,272 --> 00:21:32,841 Ça suffit. 453 00:21:35,476 --> 00:21:37,309 Bon timing, Benny. 454 00:21:37,377 --> 00:21:41,147 J'allais de nouveau coller mes côtes dans leurs poings. 455 00:21:42,516 --> 00:21:44,882 Tu en as mis du temps pour sortir. 456 00:21:44,916 --> 00:21:47,351 Oh, j'étais jute à l'intérieur, pensant à toi... 457 00:21:48,987 --> 00:21:51,021 Et ton témoignage contre moi au tribunal. 458 00:21:51,089 --> 00:21:52,955 N'est-ce pas le passé ? 459 00:21:52,990 --> 00:21:54,455 Pour toi, peut-être. 460 00:21:54,489 --> 00:21:56,323 Ecoute, Benny. 461 00:21:57,759 --> 00:21:59,493 J'ai besoin de ton aide. 462 00:22:02,867 --> 00:22:05,837 Tu as de la chance que je te trouve aussi charmeur. 463 00:22:05,905 --> 00:22:07,941 Allez. Laisse-moi t'aider. 464 00:22:10,312 --> 00:22:12,312 Benny. 465 00:22:12,346 --> 00:22:14,480 C'est important. 466 00:22:14,515 --> 00:22:16,516 Je cherche Miguel Salcedo. 467 00:22:16,550 --> 00:22:18,750 Que veux-tu à Miguel ? 468 00:22:18,784 --> 00:22:21,854 Quelqu'un s'en prend aux membres de familles d'ex-agents. 469 00:22:21,888 --> 00:22:23,288 Son nom est ressorti. 470 00:22:23,323 --> 00:22:26,256 Miguel a vu la lumière ? 471 00:22:26,290 --> 00:22:27,890 Dieu ? 472 00:22:27,924 --> 00:22:29,890 - Solaire. - Pardon ? 473 00:22:29,925 --> 00:22:32,092 Il vend de l'énergie alternative en Floride. 474 00:22:32,126 --> 00:22:34,094 Tu fais fausse route, Sean. 475 00:22:34,128 --> 00:22:36,796 Ecoute, Benny... 476 00:22:36,831 --> 00:22:39,399 Le fils d'un ex-agent a été jeté d'un toit. 477 00:22:39,433 --> 00:22:41,935 Un autre agent à la retraite a été tué par une bombe. 478 00:22:41,969 --> 00:22:44,169 Le restaurant sur Southwest Waterfront ? 479 00:22:44,204 --> 00:22:45,970 Que sais-tu à ce sujet ? 480 00:22:46,004 --> 00:22:49,208 La bombe était du C-4 dans une bonbonne de gaz. 481 00:22:49,242 --> 00:22:51,512 C'est ce que dit le rapport préliminaire. Comment tu sais ça ? 482 00:22:52,948 --> 00:22:55,247 J'entends des choses, Sean. 483 00:22:55,281 --> 00:22:56,982 Ma source dit 484 00:22:57,016 --> 00:22:59,818 que la bonbonne avait un code-barre de la police de Virginie dessus. 485 00:22:59,852 --> 00:23:01,285 Ce qui veut dire ? 486 00:23:02,419 --> 00:23:05,021 Ton tueur fait partie des forces de l'ordre. 487 00:23:13,066 --> 00:23:14,900 Ça va, Sean ? 488 00:23:14,968 --> 00:23:16,068 Je vais bien. 489 00:23:16,102 --> 00:23:17,236 J'ai touché le jackpot. 490 00:23:17,271 --> 00:23:19,104 Tu as une adresse pour Bob Scott ? 491 00:23:19,172 --> 00:23:21,839 Mieux qu'une adresse. J'ai un mobile. 492 00:23:22,975 --> 00:23:26,045 "Comment les Services Secrets Ont Détruit Ma Vie... 493 00:23:26,079 --> 00:23:27,346 Par Robert Q. Scott." 494 00:23:27,414 --> 00:23:28,546 Où as-tu eu ça ? 495 00:23:28,580 --> 00:23:30,146 Un ami. 496 00:23:30,181 --> 00:23:32,383 Ça a été envoyé à tout le Bureau de Personnel des Services. 497 00:23:32,417 --> 00:23:35,919 "J'ai donné 22 ans à cette agence misérable. 498 00:23:35,986 --> 00:23:37,350 "Tout ce que j'avais. 499 00:23:37,385 --> 00:23:39,352 "J'ai vieilli, blessé ma hanche, eu de la chirurgie. 500 00:23:39,387 --> 00:23:41,221 "Quand je suis revenu, j'étais fini. 501 00:23:41,288 --> 00:23:45,023 "Ils ont pris mon arme, mon badge. Ils m'ont jeté dehors. 502 00:23:45,058 --> 00:23:46,824 "C'est une agence sans âme, 503 00:23:46,859 --> 00:23:49,426 et ils doivent payer, comme je l'ai fait." 504 00:23:49,461 --> 00:23:51,062 Pas très content. 505 00:23:52,297 --> 00:23:56,597 Ma source dit que les pièces de la bombe viennent de la police de Virginie. 506 00:23:58,401 --> 00:24:02,301 Bob Scott était un policier volontaire en Virginie. 507 00:24:02,336 --> 00:24:03,969 Désolée d'avoir à te le dire, Sean... 508 00:24:04,003 --> 00:24:06,023 On cherche l'un des nôtres. 509 00:24:10,487 --> 00:24:12,557 Edgar, j'ai besoin de ton aide. 510 00:24:13,538 --> 00:24:16,605 J'ai besoin que tu trouves l'homme qui a écrit ça... 511 00:24:16,640 --> 00:24:18,742 Ça a été envoyé par Internet. 512 00:24:18,777 --> 00:24:20,411 Tu peux trouver d'où ça vient ? 513 00:24:20,445 --> 00:24:22,815 Les gens se cachent, Sean. Je les trouve toujours. 514 00:24:24,849 --> 00:24:27,517 Est-ce un méchant, Sean ? 515 00:24:27,552 --> 00:24:28,852 Il pourrait l'être. 516 00:24:32,930 --> 00:24:35,833 Je ne te demanderais pas de faire ça si je ne pensais pas que c'était juste. 517 00:24:37,270 --> 00:24:39,239 Et, Edgar... 518 00:24:39,273 --> 00:24:41,576 ça reste entre nous. 519 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 Il a utilisé un proxy. 520 00:24:52,626 --> 00:24:54,594 Proxy... 521 00:24:54,629 --> 00:24:56,595 m'a conduit à une fausse I.P. 522 00:25:01,938 --> 00:25:03,972 Qui m'a conduit à sa vraie I.P. 523 00:25:09,812 --> 00:25:11,246 Tu l'as ? 524 00:25:11,280 --> 00:25:12,849 L'adresse est en Virginie. 525 00:25:16,023 --> 00:25:16,989 Edgar. 526 00:25:17,057 --> 00:25:18,691 Oui, Sean ? 527 00:25:18,725 --> 00:25:21,559 Ça rattrape la voiture. 528 00:25:21,626 --> 00:25:24,295 Bordel ! 529 00:25:28,736 --> 00:25:31,571 Mexico. 530 00:25:31,605 --> 00:25:32,873 Oui ? 531 00:25:32,941 --> 00:25:34,308 Parle-moi. 532 00:25:36,077 --> 00:25:37,712 Ce n'est pas un bon moment. 533 00:25:37,747 --> 00:25:39,716 Tu caches quelque chose. 534 00:25:39,752 --> 00:25:40,817 Michelle. 535 00:25:40,852 --> 00:25:42,317 Quelqu'un tue les proches 536 00:25:42,352 --> 00:25:44,349 des agents de ton ancienne équipe. 537 00:25:44,383 --> 00:25:47,986 Maintenant il s'avère que le tueur pourrait être de cette même équipe. 538 00:25:48,020 --> 00:25:49,487 Je ne le sais pas encore. 539 00:25:49,521 --> 00:25:52,389 Allez, Sean. Que s'est-il passé à Mexico ? 540 00:25:56,558 --> 00:25:59,023 C'est mon équipe. 541 00:25:59,090 --> 00:26:01,660 C'est marrant. 542 00:26:01,695 --> 00:26:04,466 La dernière fois que j'ai vérifié, nous étions King et Maxwell. 543 00:26:08,970 --> 00:26:11,339 Je veux vous poser des questions 544 00:26:11,374 --> 00:26:14,442 sur le voyage de Jack à Mexico il y a 10 ans. 545 00:26:14,476 --> 00:26:16,677 J'ai juste le sentiment que ce qui s'est passé là-bas 546 00:26:16,711 --> 00:26:18,679 pourrait être en rapport avec la mort de Jack. 547 00:26:18,713 --> 00:26:20,548 Tout ce que je sais, c'est qu'ils y sont allés 548 00:26:20,582 --> 00:26:23,651 pour protéger le Secrétaire de la Sécurité Intérieure. 549 00:26:23,686 --> 00:26:26,057 Quelque chose d'inhabituel ? 550 00:26:26,091 --> 00:26:29,328 En dehors de la mort tragique d'un jeune agent, vous voulez dire ? 551 00:26:29,362 --> 00:26:30,963 Un agent est mort ? 552 00:26:30,997 --> 00:26:33,532 Je suis désolée. Je pensais que vous le saviez. 553 00:26:33,566 --> 00:26:35,503 C'est la première fois que j'en entends parler, en fait. 554 00:26:35,538 --> 00:26:36,672 Qui était-ce ? 555 00:26:39,010 --> 00:26:40,345 Bradley Martin. 556 00:26:40,412 --> 00:26:41,680 Que lui est-il arrivé ? 557 00:26:41,714 --> 00:26:43,582 Mort en service. 558 00:26:43,616 --> 00:26:45,653 C'était la version officielle. 559 00:26:45,721 --> 00:26:48,491 J'ai toujours senti qu'il y avait plus que ça. 560 00:26:48,526 --> 00:26:49,995 Que vous a dit Jack ? 561 00:26:50,029 --> 00:26:52,000 Il ne voulait jamais en parler. 562 00:26:52,034 --> 00:26:55,672 Vous savez... Le fameux Club des Gars. 563 00:26:55,707 --> 00:26:57,609 Je le sais bien. 564 00:26:57,643 --> 00:26:59,713 Dites-moi en plus sur l'agent qui est mort. 565 00:26:59,746 --> 00:27:04,114 Si je me souviens bien, je crois que Jack a envoyé une carte aux parents. 566 00:27:08,185 --> 00:27:10,119 Ah. 567 00:27:10,187 --> 00:27:13,224 Le vieux répertoire de Jack. 568 00:27:16,099 --> 00:27:17,234 Voilà. 569 00:27:17,302 --> 00:27:20,703 Ray Martin... Middleburg, Virginie. 570 00:27:20,771 --> 00:27:22,639 La famille a déménagé là-bas pour être près de leur fils 571 00:27:22,674 --> 00:27:24,476 pendant son travail avec les Services. 572 00:27:24,510 --> 00:27:27,745 Jack est là ? Il peut peut-être m'en dire plus. 573 00:27:27,779 --> 00:27:30,346 Il travaillait dans le garage. Laissez-moi vérifier. 574 00:27:33,782 --> 00:27:35,049 Il y a quelqu'un ? 575 00:27:35,084 --> 00:27:37,117 Hé, Carl. C'est Michelle. 576 00:27:37,152 --> 00:27:40,051 Je pense qu'on pourrait finalement avoir ce dîner un peu plus tard. 577 00:27:40,085 --> 00:27:42,154 Super. À quelle heure devrais-je passer te chercher ? 578 00:27:42,188 --> 00:27:44,123 Carl, j'ai besoin d'une faveur... J'ai besoin d'un dossier 579 00:27:44,191 --> 00:27:46,359 sur un agent tué dans l'exercice de ses fonctions. 580 00:27:46,393 --> 00:27:47,660 Bradley Martin. 581 00:27:47,695 --> 00:27:49,162 Bien sûr. Pas de problème. 582 00:27:49,196 --> 00:27:51,367 Merci, Carl. Je... Je te parlerai plus tard. 583 00:27:56,706 --> 00:27:59,241 Nancy ? Tout va bien ? 584 00:27:59,275 --> 00:28:01,111 Jack n'est plus là. 585 00:28:13,192 --> 00:28:14,591 Bob ? 586 00:28:14,626 --> 00:28:16,591 C'est Sean King. 587 00:28:16,626 --> 00:28:18,493 Vous êtes là ? 588 00:28:48,345 --> 00:28:50,213 Bob ? 589 00:29:08,230 --> 00:29:09,632 Il y a quelqu'un ? 590 00:29:11,201 --> 00:29:12,735 Montrez-vous. 591 00:29:25,677 --> 00:29:27,145 Salut, Sean. 592 00:29:30,182 --> 00:29:31,882 Alors, qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ? 593 00:29:33,519 --> 00:29:35,652 C'est quoi cet endroit ? 594 00:29:35,686 --> 00:29:39,555 Parfois, un homme a juste besoin d'un endroit où se cacher. 595 00:29:39,589 --> 00:29:42,526 Bob Scott. 596 00:29:42,561 --> 00:29:44,295 Ça faisait longtemps. 597 00:29:44,329 --> 00:29:45,829 Jack. Que fais-tu ici ? 598 00:29:45,897 --> 00:29:47,831 Tu m'as suivi ? 599 00:29:47,898 --> 00:29:50,466 Et bien, je n'aurais pas pu le trouver sans toi. 600 00:29:50,501 --> 00:29:52,736 Tu as tué mon fils. 601 00:29:52,771 --> 00:29:55,476 Et maintenant tu vas payer. 602 00:30:00,054 --> 00:30:01,882 Tu penses que j'ai tué ton fils ? 603 00:30:02,272 --> 00:30:04,374 J'ai lu ton manifeste. 604 00:30:04,408 --> 00:30:07,310 Tu étais en colère contre les Services. 605 00:30:07,345 --> 00:30:11,380 Et tu as tué Jason pour te venger. 606 00:30:11,414 --> 00:30:13,083 J'ai mes problèmes avec les Services, 607 00:30:13,151 --> 00:30:15,418 mais je ne blesserais personne pour ça. 608 00:30:15,452 --> 00:30:16,885 Jack. 609 00:30:18,554 --> 00:30:19,988 Pose ton arme. 610 00:30:20,023 --> 00:30:21,790 Sean, c'est moi. 611 00:30:21,824 --> 00:30:23,157 J'ai la main sur 612 00:30:23,224 --> 00:30:25,793 le dossier confidentiel de Bradley Martin. 613 00:30:25,828 --> 00:30:27,459 Son père, Ray Martin... 614 00:30:27,492 --> 00:30:29,894 C'est lui qui a une rancune contre les Services. 615 00:30:29,962 --> 00:30:32,966 Il a été sous surveillance pendant des mois. 616 00:30:33,001 --> 00:30:35,301 Il y a deux semaines, sa femme est morte, et il a dérapé. 617 00:30:35,335 --> 00:30:36,802 Il a échappé à la surveillance. 618 00:30:36,836 --> 00:30:38,404 Je crois que c'est notre homme. 619 00:30:38,438 --> 00:30:39,539 Appelle-moi. 620 00:30:48,882 --> 00:30:51,082 Edgar, tu as donné à Sean l'adresse 621 00:30:51,117 --> 00:30:52,351 de la propriété de Bob Scott. 622 00:30:52,386 --> 00:30:53,787 Oui. 623 00:30:53,822 --> 00:30:55,256 Peux-tu me donner la même adresse, s'il te plaît ? 624 00:30:59,530 --> 00:31:00,865 Edgar ? 625 00:31:00,900 --> 00:31:02,936 Sean a dit que c'était "entre nous". 626 00:31:02,970 --> 00:31:04,438 C'est vrai. 627 00:31:04,472 --> 00:31:08,045 Quand Sean a dit "nous", il voulait dire... nous... nous tous. 628 00:31:08,080 --> 00:31:09,280 On est une équipe. 629 00:31:09,314 --> 00:31:10,981 "Nous" et "équipe" ne sont pas la même chose. 630 00:31:11,015 --> 00:31:12,315 Ils veulent dire des choses différentes. 631 00:31:12,383 --> 00:31:13,948 OK, cette fois-ci, ils veulent dire la même chose. 632 00:31:13,982 --> 00:31:16,953 Quand Sean a dit "nous", il voulait dire toi, Sean et je. 633 00:31:16,987 --> 00:31:18,256 "Moi". 634 00:31:21,261 --> 00:31:23,962 Toi, Sean, et moi. 635 00:31:34,914 --> 00:31:36,516 Merci. 636 00:31:42,026 --> 00:31:43,861 "Merci". 637 00:31:43,895 --> 00:31:46,497 Jack, tu te trompes complètement. 638 00:31:46,564 --> 00:31:47,697 Je ne crois pas. 639 00:31:47,731 --> 00:31:51,165 Mon témoin a dit que le tueur était dégarni 640 00:31:51,199 --> 00:31:52,932 et boitait. 641 00:31:52,966 --> 00:31:55,067 Et bien, ton témoin avait tort. 642 00:31:55,133 --> 00:31:57,798 Jack... pose ton arme. 643 00:32:00,535 --> 00:32:04,568 S'il dit la vérité et qu'il n'a pas tué Jason, 644 00:32:04,636 --> 00:32:06,036 alors qui l'a fait ? 645 00:32:06,070 --> 00:32:09,604 Je ne sais pas encore, mais je te promets... 646 00:32:09,639 --> 00:32:11,474 qu'on va le découvrir. 647 00:32:24,589 --> 00:32:26,956 Bob... 648 00:32:26,990 --> 00:32:30,023 Quelqu'un s'en prend à notre ancienne équipe. 649 00:32:31,759 --> 00:32:33,728 Quelqu'un est entré par effraction dans ma caravane la semaine dernière. 650 00:32:34,996 --> 00:32:36,062 Quoi ? 651 00:32:36,095 --> 00:32:38,629 J'étais endormi. J'ai entendu un bruit. 652 00:32:38,664 --> 00:32:41,098 J'ai sorti mon 45. Le gars est parti en courant. 653 00:32:41,132 --> 00:32:43,633 - Est-ce que tu l'as bien vu ? - Non, il faisait trop sombre. 654 00:32:43,668 --> 00:32:47,706 Il a essayé d'escalader la grille derrière, et il est tombé. 655 00:32:47,774 --> 00:32:52,041 Le fil barbelé a pris un peu de chair et de tissu. 656 00:32:52,075 --> 00:32:56,079 Tu ne... l'aurais pas gardé ? 657 00:32:58,585 --> 00:33:01,219 Allez, Sean ! Décroche ! 658 00:33:01,287 --> 00:33:03,656 Qu'est-ce que... 659 00:33:06,694 --> 00:33:08,158 Non ! 660 00:33:08,226 --> 00:33:12,695 Non, non, non, non, non, non. C'est pas sérieux. 661 00:33:18,336 --> 00:33:20,669 Stupide... 662 00:33:33,751 --> 00:33:35,286 On dirait que vous avez besoin d'un coup de main. 663 00:33:35,321 --> 00:33:36,989 Je crois que je n'ai plus d'essence. 664 00:33:38,326 --> 00:33:40,826 Et bien, la station est à 6,5 km d'ici. 665 00:33:40,861 --> 00:33:42,628 Je peux vous amener là-bas, si vous voulez. 666 00:33:42,662 --> 00:33:45,698 Merci. Vous me sauvez la vie. 667 00:33:45,733 --> 00:33:48,001 Venez. 668 00:33:51,272 --> 00:33:53,308 Je l'ai remplie juste avant de partir. 669 00:33:53,343 --> 00:33:56,010 Je ne comprends pas ce qui s'est passé. 670 00:33:56,045 --> 00:33:58,913 Oh, la route est cahoteuse par ici. 671 00:34:00,382 --> 00:34:03,317 Ça a peut-être desserré quelque chose. 672 00:34:03,351 --> 00:34:06,720 Ça arrive tout le temps. 673 00:34:06,754 --> 00:34:10,260 Unité 7. Au rapport, 7. Donnez votre situation. 674 00:34:10,294 --> 00:34:12,129 Vous ne répondez pas à ça ? 675 00:34:12,163 --> 00:34:14,633 Je suis en pause jusqu'à ce que vous soyez de nouveau sur la route. 676 00:34:16,069 --> 00:34:18,672 Middleburg. 677 00:34:18,707 --> 00:34:20,274 Vous êtes loin de chez vous. 678 00:34:20,309 --> 00:34:22,043 Heureusement pour vous. 679 00:34:25,780 --> 00:34:28,049 Donnez-moi votre arme, s'il vous plaît, Mlle Maxwell. 680 00:34:31,152 --> 00:34:34,357 Ils ont laissé ça sur le fil barbelé. 681 00:34:34,391 --> 00:34:36,961 Un morceau de pantalon. 682 00:34:36,996 --> 00:34:39,862 Regardez le passepoil. C'est une sorte d'uniforme. 683 00:34:40,863 --> 00:34:43,732 Un uniforme de la Police d'Etat de Virginie. 684 00:34:43,766 --> 00:34:45,167 Benny avait raison. 685 00:34:49,006 --> 00:34:49,938 Oh, non. 686 00:34:49,973 --> 00:34:51,204 Qu'y a t-il ? 687 00:34:51,238 --> 00:34:52,738 Texto de ma partenaire. Elle a des ennuis. 688 00:34:52,806 --> 00:34:53,973 Jack ! 689 00:34:54,008 --> 00:34:55,910 Bob, fais attention à toi. Je t'appellerai. 690 00:35:06,785 --> 00:35:08,955 Pourquoi faites-vous ça, Martin ? 691 00:35:08,989 --> 00:35:11,859 Les Services Secrets ont pris mon fils. 692 00:35:11,894 --> 00:35:15,763 Je leur montre ce que c'est que de perdre quelqu'un que l'on aime. 693 00:35:15,830 --> 00:35:17,298 Pourquoi moi ? 694 00:35:17,332 --> 00:35:20,101 Pour que Sean King ressente ce que j'ai ressenti. 695 00:35:27,046 --> 00:35:29,215 Aaaaaaah ! 696 00:35:35,647 --> 00:35:38,927 OK. Merci. Le Central de la Police d'Etat de Middleburg 697 00:35:39,047 --> 00:35:41,713 dit qu'ils ont perdu le contact radio avec une de leurs voitures. 698 00:35:41,781 --> 00:35:44,716 Le GPS de Michelle devrait encore être activé. Où est-elle ? 699 00:35:44,751 --> 00:35:48,286 Ceci la situe au km markeur 44, autoroute Rustic. 700 00:35:48,354 --> 00:35:52,054 On est à un demi-km et on se rapproche. 701 00:36:13,119 --> 00:36:14,413 Michelle ! 702 00:36:16,952 --> 00:36:18,755 Jack, couvre la route. 703 00:37:03,847 --> 00:37:06,249 Martin ! Lâche ton arme ! 704 00:37:06,284 --> 00:37:08,687 King ! 705 00:37:08,721 --> 00:37:12,600 Tu veux le faire de cette manière, très bien. Je vous tue tous les deux. 706 00:37:12,720 --> 00:37:15,124 Elle n'a rien à voir là-dedans. Ray, j'étais là. 707 00:37:15,191 --> 00:37:17,429 Je sais ce qui est arrivé à votre fils. 708 00:37:17,463 --> 00:37:19,433 C'était une overdose. 709 00:37:19,468 --> 00:37:22,170 Vous mentez ! Vous n'avez pas assuré ses arrières ! 710 00:37:22,204 --> 00:37:25,441 Si, Ray. On a tous assuré ses arrières. 711 00:37:25,475 --> 00:37:30,115 Mais Bradley est mort d'une overdose. 712 00:37:30,182 --> 00:37:32,383 On a tous trouvé qu'il agissait de manière imprévisible. 713 00:37:32,417 --> 00:37:35,857 On est allé à Mexico. Il s'est éclipsé de l'équipe. 714 00:37:35,891 --> 00:37:37,226 Il a pris de la mauvaise came. 715 00:37:37,260 --> 00:37:38,328 Pas Bradley ! Non ! 716 00:37:38,362 --> 00:37:39,429 Ecoutez-moi. Non ! 717 00:37:39,497 --> 00:37:41,264 Ecoutez-moi, Ray. Ecoutez-moi. 718 00:37:42,533 --> 00:37:46,737 On a trouvé votre garçon par terre 719 00:37:46,771 --> 00:37:48,371 avec une aiguille dans le bras. 720 00:37:48,406 --> 00:37:51,273 Et on l'a couvert. 721 00:37:51,307 --> 00:37:52,908 On l'a fait. 722 00:37:52,942 --> 00:37:55,275 On l'a fait. C'est pourquoi ça avait l'air louche, Ray. 723 00:37:55,310 --> 00:37:56,943 Parce qu'on voulait tous qu'on se souvienne 724 00:37:56,978 --> 00:37:59,179 de Bradley comme d'un héros. 725 00:37:59,247 --> 00:38:01,352 Comme un héros, pas... 726 00:38:01,386 --> 00:38:02,788 Toi, fils de p*** ! 727 00:38:02,822 --> 00:38:03,823 Toi, fils de... 728 00:38:08,927 --> 00:38:10,295 Tu réponds à ton téléphone parfois ? 729 00:38:10,329 --> 00:38:11,397 Et bien, j'étais un peu occupé. 730 00:38:11,431 --> 00:38:12,898 Oh. 731 00:38:20,542 --> 00:38:22,143 Je te retrouve à la voiture ? 732 00:38:27,483 --> 00:38:29,117 J'ai un autre appel. 733 00:38:29,151 --> 00:38:30,317 Et une autre arrestation. 734 00:38:30,351 --> 00:38:32,987 Double meurtre... pas mal sur le CV. 735 00:38:33,022 --> 00:38:35,159 Toujours marre de ces appels. 736 00:38:35,194 --> 00:38:37,866 Habituez-vous, Rigby. On ne va nulle part. 737 00:38:37,900 --> 00:38:40,436 Ma patience s'amenuise. 738 00:38:40,471 --> 00:38:42,439 Vous m'entendez ? 739 00:38:42,474 --> 00:38:46,309 Nan. Ils ne m'entendent pas. 740 00:38:46,343 --> 00:38:49,046 Donc, pour notre dynamique d'équipe... 741 00:38:50,484 --> 00:38:52,152 King et Maxwell. 742 00:38:52,187 --> 00:38:53,456 Bonne réponse. 743 00:38:53,490 --> 00:38:55,826 Je dis toujours ça. 744 00:38:55,860 --> 00:38:58,864 C'est un peu triste que je sois ta seule proche. 745 00:38:58,899 --> 00:39:01,331 Vraiment ? Tu n'as personne d'autre ? 746 00:39:01,365 --> 00:39:02,564 Bien sûr que si. 747 00:39:02,598 --> 00:39:05,364 Qui ? Donne-moi un nom. 748 00:39:05,432 --> 00:39:08,970 Ma tante Maureen, dans le Texas. 749 00:39:09,005 --> 00:39:10,438 Kansas. 750 00:39:10,473 --> 00:39:12,139 Elle a peut-être déménagé en Floride. 751 00:39:12,207 --> 00:39:14,138 Oh, Seigneur. C'est triste. 752 00:39:14,206 --> 00:39:16,107 - J'avais une tante Rose ? - Tante Rose ? 753 00:39:16,142 --> 00:39:17,910 C'est déprimant. Je vais me mettre à pleurer, Sean. 754 00:39:17,944 --> 00:39:19,912 Tu n'as pas de famille. 755 00:39:33,433 --> 00:39:35,534 C'est comme s'il regardait à travers moi. 756 00:39:37,537 --> 00:39:39,304 C'est parce que c'est le cas. 757 00:39:39,339 --> 00:39:41,441 Oh, et, au fait... 758 00:39:41,475 --> 00:39:44,010 Le Zoo National. 759 00:39:44,044 --> 00:39:45,545 Où ? Quand ? 760 00:39:47,214 --> 00:39:48,614 La maison des pandas. 761 00:39:48,649 --> 00:39:51,217 Tu l'as fait devant les pandas ? 762 00:39:51,251 --> 00:39:52,653 Quelqu'un devait le faire. 763 00:39:54,490 --> 00:39:57,024 C'est plus sexy quand ils sont en danger. 764 00:39:59,259 --> 00:40:01,929 Comment ça marche, Sean ? 765 00:40:01,963 --> 00:40:03,429 Comment marche quoi ? 766 00:40:03,463 --> 00:40:05,495 Protéger les gens. 767 00:40:05,529 --> 00:40:06,595 Ritter. 768 00:40:08,232 --> 00:40:10,168 Tout se base sur la matrice de sécurité, Edgar. 769 00:40:11,672 --> 00:40:14,239 La matrice de sécurité à un événement comme celui de Ritter 770 00:40:14,273 --> 00:40:17,942 est comme un ballet. 771 00:40:18,009 --> 00:40:22,077 Chaque agent joue son rôle. 772 00:40:23,515 --> 00:40:27,049 La salle est divisée en grille. 773 00:40:27,083 --> 00:40:30,988 Chaque agent a sa position. 774 00:40:31,022 --> 00:40:34,356 Cette position est leur monde. 775 00:40:36,959 --> 00:40:39,127 Ils n'existent pas en dehors de ce monde. 776 00:40:39,195 --> 00:40:40,162 Celui-ci. 777 00:40:42,729 --> 00:40:45,065 Bob Scott... il était dans l'équipe. 778 00:40:45,099 --> 00:40:47,466 Ses yeux ne vont pas, Sean. 779 00:40:54,034 --> 00:40:55,532 Merci beaucoup. 780 00:41:06,453 --> 00:41:10,043 ==synchro par dcdah== pour addic7ed.com 56873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.