Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,020 --> 00:00:18,941
Blue Moon.
2
00:00:29,756 --> 00:00:31,752
C'est notre gars ?
Chemise rouge.
3
00:00:31,872 --> 00:00:35,171
C'est lui. Matt Reid,
marié mais à la recherche de quelqu'un.
4
00:00:35,291 --> 00:00:38,001
- Il n'a pas l'air infidèle.
- Ce n'est pas ce que dit sa femme.
5
00:00:38,121 --> 00:00:41,589
Tu dois juste faire en sorte qu'il
te demande ton numéro.
6
00:00:42,196 --> 00:00:45,051
Regarde ça.
7
00:00:49,384 --> 00:00:52,821
C'est moi ou il fait chaud ici ?
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,460
Mon téléphone dit qu'il fait 20° C.
9
00:00:56,757 --> 00:00:59,993
Je suppose que c'est juste vous.
10
00:01:00,027 --> 00:01:01,995
Je n'y crois pas.
11
00:01:02,030 --> 00:01:04,155
OK, OK, le gars est un peu évasif.
12
00:01:04,189 --> 00:01:06,380
Donne-lui juste une minute...
Laisse-le se chauffer.
13
00:01:06,414 --> 00:01:08,934
Rappelle-moi pourquoi on prend
ces affaires.
14
00:01:08,968 --> 00:01:10,740
Parce qu'elles paient mieux que
la traque de fugitifs,
15
00:01:10,775 --> 00:01:11,924
et qu'elles font moins courir.
16
00:01:11,959 --> 00:01:13,376
J'aime courir.
17
00:01:13,410 --> 00:01:16,235
Essaie les sports.
Ça brisera peut-être la glace.
18
00:01:17,530 --> 00:01:19,676
Hé, alors, que pensez-vous
de ce jeu des Capital ?
19
00:01:20,790 --> 00:01:22,677
Je ne sais pas ce que c'est.
20
00:01:24,316 --> 00:01:26,150
OK, qu'est-ce qui ne va pas
chez ce gars ?
21
00:01:26,218 --> 00:01:27,588
Peut-être que la femme a tort.
22
00:01:27,622 --> 00:01:28,897
Peut-être que ce gars n'est pas
infidèle après tout.
23
00:01:37,591 --> 00:01:41,473
Ou... peut-être avons-nous le
mauvais appât.
24
00:01:43,744 --> 00:01:45,353
De quoi parles-tu ?
25
00:01:45,388 --> 00:01:46,660
À toi, cowboy.
26
00:02:04,451 --> 00:02:05,519
Hé.
27
00:02:05,554 --> 00:02:07,528
Hé.
28
00:02:07,563 --> 00:02:09,671
Vous faites de la musculation ?
29
00:02:09,705 --> 00:02:11,042
Un peu.
30
00:02:24,200 --> 00:02:29,734
King & Maxwell 01x05 - Loved Ones
Date de diffusion : 8 juillet 2013
31
00:02:33,651 --> 00:02:38,351
==synchro par dcdah==
pour www.addic7ed.com
32
00:02:40,844 --> 00:02:43,083
Le courrier est arrivé.
33
00:02:43,151 --> 00:02:44,657
Merci, Edgar.
34
00:02:44,692 --> 00:02:46,526
Ce n'est pas moi qui l'ai livré.
35
00:02:47,862 --> 00:02:49,130
Hé, regarde.
36
00:02:49,197 --> 00:02:53,506
Le chèque de notre affaire d'infidélité
est arrivé.
37
00:02:53,541 --> 00:02:55,907
Ah... Matt.
38
00:02:55,975 --> 00:02:57,543
Comment va ton nouveau meilleur ami
pour la vie ?
39
00:02:57,611 --> 00:02:58,944
Vas-y.
Fais tes petites blagues.
40
00:02:58,979 --> 00:03:00,849
On a bouclé l'affaire.
On s'est fait de l'argent.
41
00:03:00,917 --> 00:03:04,753
Et on a aidé cet homme à faire face
à une vérité poignante.
42
00:03:04,787 --> 00:03:06,121
Tu as fait une faveur à Matt.
43
00:03:06,156 --> 00:03:07,893
Il a appelé deux fois hier.
44
00:03:07,927 --> 00:03:09,564
Affaire classée !
45
00:03:09,599 --> 00:03:12,674
Oh, seigneur. Je ne pense pas
que je m'habituerai à ça un jour.
46
00:03:12,708 --> 00:03:13,976
Déjeuner !
47
00:03:14,010 --> 00:03:15,011
Ou à ça.
48
00:03:15,046 --> 00:03:16,883
Où est ta cravate ?
49
00:03:16,917 --> 00:03:18,950
Sur le dossier de ma chaise...
50
00:03:19,018 --> 00:03:20,185
Où elle restera.
51
00:03:21,488 --> 00:03:23,659
Sean, tu vas à un enterrement.
52
00:03:23,694 --> 00:03:25,097
Tu portes un costume trois pièces.
53
00:03:25,131 --> 00:03:26,767
Tu as besoin d'une cravate.
54
00:03:29,072 --> 00:03:34,483
Pour être honnête, les cravates me
rappellent mes jours dans les Services.
55
00:03:34,518 --> 00:03:36,684
Costume, cravate, lunettes de soleil.
56
00:03:36,752 --> 00:03:39,956
L'uniforme d'un bouclier humain.
57
00:03:41,996 --> 00:03:44,634
Au moins, tu n'as jamais eu à
poursuivre un cortège
58
00:03:44,668 --> 00:03:46,536
en tailleur et talons aiguilles.
59
00:03:46,570 --> 00:03:47,771
À ce que tu saches.
60
00:03:49,843 --> 00:03:50,845
Là.
61
00:03:51,846 --> 00:03:52,913
Beaucoup mieux.
62
00:03:52,947 --> 00:03:53,848
Oui.
63
00:03:53,882 --> 00:03:56,753
Comment va Jack ?
64
00:03:56,787 --> 00:03:58,825
Il a perdu son fils unique.
65
00:03:58,893 --> 00:04:00,194
Il doit être dévasté.
66
00:04:00,229 --> 00:04:02,065
Tu es sûr que tu ne veux pas
de la compagnie ?
67
00:04:02,099 --> 00:04:04,568
Non, merci.
Je dois le faire seul.
68
00:04:04,603 --> 00:04:08,876
Jack et moi avons gravi les échelons
ensemble dans les Services, et...
69
00:04:08,911 --> 00:04:12,441
il y avait une photo, de moi
et les gars à l'époque.
70
00:04:12,561 --> 00:04:14,553
mais où l'ai-je...
71
00:04:14,621 --> 00:04:16,825
mise.
72
00:04:18,028 --> 00:04:20,297
Où s'envole le temps ?
73
00:04:20,331 --> 00:04:24,337
Le temps ne va nulle part, Sean.
74
00:04:24,371 --> 00:04:26,806
Il est, tout simplement.
75
00:04:32,047 --> 00:04:33,314
Je devrais y aller.
76
00:04:33,348 --> 00:04:35,149
Il vaudrait mieux.
77
00:04:56,250 --> 00:04:58,384
Donc j'ai dit,
"Bien sûr, Mme Clinton.
78
00:04:58,419 --> 00:05:00,053
"Je vais le promener.
79
00:05:00,087 --> 00:05:01,655
Laissez-moi prendre la laisse."
80
00:05:01,689 --> 00:05:04,357
Elle dit,
"Je ne parle pas du chien."
81
00:05:05,891 --> 00:05:08,957
Bloquez cet homme !
J'appelle le propriétaire !
82
00:05:10,894 --> 00:05:12,793
Sean King.
83
00:05:12,827 --> 00:05:14,293
Et bien, et bien.
84
00:05:14,327 --> 00:05:15,929
Je ne t'ai pas vu depuis Mexico.
85
00:05:15,963 --> 00:05:17,198
Comment ça va, Donny ?
86
00:05:17,232 --> 00:05:18,866
Bien.
87
00:05:18,901 --> 00:05:20,866
C'est terrible pour Jason.
88
00:05:20,900 --> 00:05:23,002
Oh, mon. Je ne peux rien imaginer
de pire.
89
00:05:23,036 --> 00:05:23,971
Oui.
90
00:05:24,005 --> 00:05:25,373
C'est bon de te voir.
91
00:05:25,407 --> 00:05:27,274
C'est un endroit sympa.
T'as fait du bon boulot.
92
00:05:27,308 --> 00:05:28,875
Merci.
93
00:05:28,909 --> 00:05:31,077
J'ai ouvert il y a un an
avec mon frère, Danny.
94
00:05:31,112 --> 00:05:33,080
Oui, tu as toujours dit que tu ouvrirais
un endroit comme celui-ci.
95
00:05:33,114 --> 00:05:34,081
Comment vont les affaires ?
96
00:05:34,149 --> 00:05:36,252
En vérité ? Ça craint.
97
00:05:36,286 --> 00:05:37,688
Mais c'est à nous.
98
00:05:37,722 --> 00:05:40,289
Passe.
Je t'offrirai un repas.
99
00:05:40,323 --> 00:05:42,425
Et ensuite je te le ferai payer.
100
00:05:42,459 --> 00:05:44,093
J'en suis sûr !
101
00:05:44,127 --> 00:05:45,895
C'est bon de te voir.
102
00:05:45,930 --> 00:05:47,197
Porte-toi bien.
Toi aussi.
103
00:05:47,232 --> 00:05:49,000
OK.
104
00:05:50,901 --> 00:05:52,301
Nancy.
105
00:05:52,335 --> 00:05:55,672
Oh, Sean.
Merci d'être venu.
106
00:05:55,740 --> 00:05:57,743
Hé, ça compte beaucoup pour nous.
107
00:05:57,777 --> 00:05:59,278
Il y a nulle part où je préfèrerais être.
108
00:05:59,312 --> 00:06:01,047
Comment vous tenez le coup ?
109
00:06:01,081 --> 00:06:03,286
Ça n'a aucun sens, Sean.
110
00:06:03,320 --> 00:06:05,686
Ils ont dit qu'il avait sauté du toit
de l'immeuble de son travail.
111
00:06:05,720 --> 00:06:07,818
Tu connaissais Jason mieux
que quiconque.
112
00:06:07,852 --> 00:06:09,685
Il avait tout pour lui.
113
00:06:09,720 --> 00:06:11,154
Son travail allait bien.
114
00:06:11,189 --> 00:06:13,326
Il achetait sa première maison.
115
00:06:13,360 --> 00:06:16,065
La police de Washington l'a tamponné.
116
00:06:16,099 --> 00:06:18,963
Ils ont décidé que c'était un suicide
et ont simplement fermé l'enquête.
117
00:06:18,997 --> 00:06:21,228
J'y ai encore quelques amis.
Je peux passer quelques coups de fil.
118
00:06:22,797 --> 00:06:25,034
En fait, Sean, on pensait
119
00:06:25,068 --> 00:06:27,305
que tu pourrais peut-être
y jeter un oeil.
120
00:06:27,373 --> 00:06:28,140
Moi ?
121
00:06:28,174 --> 00:06:29,175
Oui.
122
00:06:29,209 --> 00:06:31,077
Oui.
Tu es le meilleur.
123
00:06:31,111 --> 00:06:33,079
Je peux t'obtenir une copie
du rapport de police,
124
00:06:33,113 --> 00:06:35,044
et tu peux peut-être voir s'ils
ont manqué quelque chose.
125
00:06:35,078 --> 00:06:36,878
OK.
Donne-moi quelques jours.
126
00:06:36,912 --> 00:06:39,980
Je vais parler à ma partenaire.
On va voir ce qu'on peut trouver.
127
00:06:48,855 --> 00:06:51,055
Donc, à quel point connaissais-tu
le gamin ?
128
00:06:51,123 --> 00:06:52,926
J'allais à ses jeux de T-Ball.
129
00:06:54,996 --> 00:06:57,497
Pendant un moment, j'ai été Oncle Sean.
130
00:06:57,532 --> 00:07:01,002
OK, on peut peut-être le résoudre.
131
00:07:01,036 --> 00:07:03,439
Le rapport de police dit que
c'est le point d'origine.
132
00:07:03,473 --> 00:07:05,772
Le corps a atterri dans la rue.
133
00:07:05,807 --> 00:07:07,273
Traumatisme crânien sévère,
134
00:07:07,307 --> 00:07:10,475
blessures internes cohérentes
avec une chute de cette magnitude.
135
00:07:10,510 --> 00:07:12,445
Les inspecteurs n'ont trouvé aucun
signe de lutte, hein ?
136
00:07:12,513 --> 00:07:14,378
Pas d'empreintes de pas avant,
137
00:07:14,412 --> 00:07:17,082
pas d'anomalie dans les graviers
du toit.
138
00:07:19,018 --> 00:07:21,821
Je suis désolée, Sean, mais on dirait
vraiment un suicide.
139
00:07:27,222 --> 00:07:29,323
Edgar ?
140
00:07:33,796 --> 00:07:35,330
Qui est ton ami ?
141
00:07:37,532 --> 00:07:39,465
Tu es mon ami, Sean.
142
00:07:39,533 --> 00:07:41,467
C'est un mannequin de crash test.
143
00:07:41,502 --> 00:07:43,037
Je vois.
144
00:07:43,071 --> 00:07:45,407
Il a cinq capteurs d'impact
et trois caméras sans fil
145
00:07:45,441 --> 00:07:48,075
reliées à mon ordinateur
par Bluetooth.
146
00:07:48,143 --> 00:07:50,643
Tu ne prévois pas de...
147
00:07:55,916 --> 00:07:58,950
Le fils de ton ami, Jason,
a été poussé.
148
00:08:00,052 --> 00:08:01,853
Sean, ce n'est pas ta voiture ?
149
00:08:03,222 --> 00:08:05,356
Si.
150
00:08:10,493 --> 00:08:14,159
- De-demander avant d'agir.
- Oui. Demander, agir... dans cet ordre.
151
00:08:14,279 --> 00:08:15,713
Sean, ça a manqué.
152
00:08:15,748 --> 00:08:17,648
Ça a détaché mon rétroviseur.
153
00:08:17,683 --> 00:08:19,415
C'est même pas une si belle voiture.
154
00:08:19,482 --> 00:08:20,748
Ça n'aide pas.
155
00:08:20,782 --> 00:08:24,284
O-On doit 786 $ au centre de recherche.
156
00:08:24,318 --> 00:08:25,352
Pour quoi ?
157
00:08:25,386 --> 00:08:26,787
Pour Clarence.
158
00:08:28,890 --> 00:08:30,858
Il a un nom.
159
00:08:30,892 --> 00:08:32,861
Parfait.
160
00:08:32,895 --> 00:08:36,162
J'ai utilisé Clarence pour conduire
une analyse de trajectoire.
161
00:08:36,197 --> 00:08:37,831
La tangente de l'arc de l'angle de chute
162
00:08:37,866 --> 00:08:40,568
est le ratio de la vélocité verticale
par rapport à la vélocité horizontale.
163
00:08:40,603 --> 00:08:42,569
Oui, ça...
164
00:08:42,604 --> 00:08:45,271
C'est ça, Sean.
165
00:08:45,306 --> 00:08:47,740
Je suppose que tu as lu
plus que des romans d'amour.
166
00:08:47,808 --> 00:08:49,742
À l'occasion.
167
00:08:49,810 --> 00:08:52,276
J'ai utilisé Clarence pour déterminer
le vecteur de la trajectoire
168
00:08:52,310 --> 00:08:53,712
d'où la victime est tombée.
169
00:08:53,746 --> 00:08:56,216
28° est l'angle maximal de la descente
possible
170
00:08:56,251 --> 00:08:58,284
si la victime avait juste sauté.
171
00:08:58,318 --> 00:09:03,195
Mais cela dit...
Clarence est tombé à 34°.
172
00:09:03,229 --> 00:09:06,165
Pour atteindre 34°, le corps aurait dû
avoir été poussé.
173
00:09:06,200 --> 00:09:07,200
Poussé.
174
00:09:07,234 --> 00:09:08,168
Bingo.
175
00:09:08,202 --> 00:09:09,269
Jack avait raison.
176
00:09:09,304 --> 00:09:10,603
Jason a été assassiné.
177
00:09:12,339 --> 00:09:13,873
C'est du super boulot, Edgar.
178
00:09:13,941 --> 00:09:15,643
Est-ce que ça rattrape le rétroviseur,
Sean ?
179
00:09:15,677 --> 00:09:17,479
Non.
180
00:09:17,513 --> 00:09:19,880
La police de Washington a fermé
l'enquête.
181
00:09:19,914 --> 00:09:22,281
On va avoir besoin de plus de preuves
si on veut qu'elle la rouvre.
182
00:09:22,349 --> 00:09:25,583
Parlons aux collègues de Jason.
183
00:09:25,651 --> 00:09:26,917
Un organisme de placement
ne veut peut-être pas
184
00:09:26,952 --> 00:09:28,753
que l'on fouine, ou pose des questions.
185
00:09:30,655 --> 00:09:33,190
Edgar, où as-tu mis
186
00:09:33,225 --> 00:09:35,527
le dossier de preuves de, euh...
187
00:09:35,562 --> 00:09:36,928
de l'affaire de fraude bancaire
que tu m'as demandé de classer ?
188
00:09:36,996 --> 00:09:38,829
Cabinet de gauche,
tiroir en bas à droite.
189
00:09:48,005 --> 00:09:49,538
Super organisation, Edgar.
190
00:09:50,906 --> 00:09:52,941
Hors de question.
191
00:09:52,975 --> 00:09:55,444
Vous voulez parler à mes employés,
vous obtenez un mandat...
192
00:09:55,479 --> 00:09:58,249
Ou ouvrez un compte d'investissement
de 10 000 $ ou plus.
193
00:09:58,283 --> 00:10:00,987
Et bien, c'est dommage.
194
00:10:01,021 --> 00:10:02,855
Euh, qu'est-ce que c'est ?
195
00:10:02,890 --> 00:10:05,424
Les fichiers personnels de Jason Turner.
196
00:10:05,491 --> 00:10:07,259
Vous savez, transactions confidentielles,
197
00:10:07,327 --> 00:10:09,229
relevés bancaires...
des choses comme ça.
198
00:10:09,263 --> 00:10:10,997
Michelle, c'est qui déjà dans
famille
199
00:10:11,031 --> 00:10:12,331
qui travaille pour S.E.C. ?
200
00:10:12,366 --> 00:10:13,833
- Mon Oncle Lou.
- Son Oncle Lou.
201
00:10:13,900 --> 00:10:15,969
Dans la division de la conformité.
202
00:10:16,003 --> 00:10:17,806
C'est un bon gars.
Il fait sa propre bière.
203
00:10:17,840 --> 00:10:18,774
Et saucisse.
204
00:10:18,842 --> 00:10:20,243
Qui appelez-vous ?
205
00:10:20,311 --> 00:10:21,478
Mon Oncle Lou.
206
00:10:21,512 --> 00:10:22,746
Hé, il n'y pas besoin
207
00:10:22,781 --> 00:10:24,280
d'aller déranger votre Oncle.
208
00:10:24,348 --> 00:10:25,315
- Lou.
- C'est ça.
209
00:10:25,349 --> 00:10:27,551
Lou ou... la S.E.C.
210
00:10:27,619 --> 00:10:29,387
C'est une enquête pour meurtre.
211
00:10:29,454 --> 00:10:32,323
Nous voulons un accès illimité
à chacun de vos employés.
212
00:10:35,762 --> 00:10:40,601
C'est une liste complète du personnel...
par nom et poste.
213
00:10:40,636 --> 00:10:42,701
Et les vidéos de surveillance
de vos bureaux.
214
00:10:42,735 --> 00:10:45,304
Je tirerai les vidéos
des cinq caméras.
215
00:10:45,371 --> 00:10:46,439
Tellement serviable.
216
00:10:46,474 --> 00:10:47,674
Tellement gentil.
217
00:10:47,741 --> 00:10:50,009
Je ne suis qu'un associé.
218
00:10:50,043 --> 00:10:52,911
J'ai été formé sous Jason.
219
00:10:52,946 --> 00:10:55,413
C'est un tel choc.
220
00:10:55,448 --> 00:10:57,448
Et où étiez-vous le jour
où Jason est mort ?
221
00:10:57,483 --> 00:10:59,315
Où je suis toujours.
222
00:10:59,350 --> 00:11:02,386
Ma petite maison loin de la maison.
223
00:11:04,453 --> 00:11:05,584
Vous êtes sûr de ça ?
224
00:11:05,652 --> 00:11:07,453
Oui.
225
00:11:07,487 --> 00:11:09,021
Pourquoi ?
226
00:11:09,055 --> 00:11:13,325
Les caméras de sécurité
en disent autrement.
227
00:11:17,063 --> 00:11:18,931
S'il-vous-plaît.
228
00:11:18,999 --> 00:11:21,302
Vous ne comprenez pas ce que c'est.
229
00:11:21,370 --> 00:11:22,670
Pourquoi est-ce que vous ne me
le dites pas alors ?
230
00:11:24,072 --> 00:11:26,407
Personne ne sort jamais.
231
00:11:26,475 --> 00:11:27,942
Ils travaillent jusqu'à en tomber.
232
00:11:27,976 --> 00:11:31,844
E-et la pression est tellement intense,
je-je-je peux à peine respirer.
233
00:11:31,879 --> 00:11:32,880
Vous voulez un peu d'eau ?
234
00:11:32,915 --> 00:11:34,750
Oui, merci.
235
00:11:41,929 --> 00:11:43,897
Euh...
236
00:11:43,931 --> 00:11:45,665
J'ai un truc...
Euh...
237
00:11:45,700 --> 00:11:48,471
Je laisse du café sur mon bureau
et mon sac à main sur ma chaise
238
00:11:48,505 --> 00:11:50,072
et de la musique sur l'ordinateur,
239
00:11:50,106 --> 00:11:51,406
et je file en douce.
240
00:11:51,440 --> 00:11:53,374
Tout le monde le fait ici.
241
00:11:53,409 --> 00:11:55,977
C'est ce que vous avez fait
le jour où Jason est mort ?
242
00:11:56,011 --> 00:11:58,043
Oui, je suis sortie par derrière
243
00:11:58,111 --> 00:12:00,045
pour aller à la maison et nourrir
mon chat M. Moustache,
244
00:12:00,112 --> 00:12:02,012
et, euh, faire une sieste.
245
00:12:02,047 --> 00:12:03,947
Mon portier peut le confirmer.
246
00:12:05,716 --> 00:12:08,387
Je parie que c'est M. Moustache
là-dessus.
247
00:12:08,421 --> 00:12:09,690
Oui.
248
00:12:09,724 --> 00:12:11,358
N'est-il pas mignon ?
249
00:12:12,726 --> 00:12:14,658
Oh, regardez ça...
il est en pyjama.
250
00:12:14,726 --> 00:12:16,994
Oui, c'est moi qui l'ai fait pour lui.
251
00:12:17,028 --> 00:12:19,364
Bien sûr.
252
00:12:19,398 --> 00:12:20,599
Je m'appelle Chad.
253
00:12:20,633 --> 00:12:22,436
Il m'appellent...
254
00:12:22,470 --> 00:12:23,603
Chad.
255
00:12:24,537 --> 00:12:26,104
Salut, Chad.
256
00:12:26,138 --> 00:12:27,939
Je suis un gros producteur par ici.
257
00:12:29,542 --> 00:12:31,476
Jason et moi étions en compétition.
258
00:12:31,544 --> 00:12:33,078
Mais c'est le plus gros qui gagne.
259
00:12:33,112 --> 00:12:35,080
Ce n'est pas de ma faute
s'il n'a pas supporter la pression.
260
00:12:35,114 --> 00:12:37,447
Où étiez-vous le jour
où Jason est mort, Chad ?
261
00:12:37,482 --> 00:12:38,983
J'étais à mon bureau.
262
00:12:39,051 --> 00:12:40,620
Je ne sors jamais.
263
00:12:40,688 --> 00:12:43,720
Quand les marchés ferment,
je passe au Nikkei.
264
00:12:43,788 --> 00:12:46,089
Je fais des transactions
à longueur de temps.
265
00:12:46,124 --> 00:12:48,561
C'est votre journal de transactions,
Chad ?
266
00:12:48,596 --> 00:12:50,963
Oui... du jour où Jason est mort.
267
00:12:50,997 --> 00:12:53,729
J'ai fait beaucoup de volume ce jour-là.
268
00:12:53,763 --> 00:12:56,767
Ces transactions ont été faites
à exactement 1,7 secondes d'intervalle.
269
00:12:58,070 --> 00:12:59,769
Hein.
270
00:12:59,803 --> 00:13:01,802
Je suis, euh... cohérent ?
271
00:13:01,837 --> 00:13:04,876
Ces transactions ont été faites
par un programme, Chad.
272
00:13:06,880 --> 00:13:08,547
Où étiez-vous vraiment ?
273
00:13:11,487 --> 00:13:14,055
Donc, vous venez ici quand vous
vous éclipsez du bureau ?
274
00:13:14,090 --> 00:13:15,923
Je-je viens ici pour relâcher
le pression
275
00:13:15,991 --> 00:13:17,091
pendant la journée.
276
00:13:17,126 --> 00:13:18,659
et par "relâcher", vous voulez dire...
277
00:13:18,727 --> 00:13:21,164
Un petit boost...
d'ordre pharmaceutique.
278
00:13:21,198 --> 00:13:23,734
Je l'ai d'un client médecin.
279
00:13:23,768 --> 00:13:27,670
J'étais ici le jour où Jason Turner...
est allé alley-oop.
280
00:13:27,705 --> 00:13:28,638
À faire quoi ?
281
00:13:28,672 --> 00:13:30,542
Oh, quelques lignes.
282
00:13:30,610 --> 00:13:31,977
Un peu de cognac.
283
00:13:32,012 --> 00:13:33,710
Le petit-déjeuner des champions.
284
00:13:33,744 --> 00:13:35,045
Quelqu'un peut le confirmer ?
285
00:13:35,080 --> 00:13:36,549
Diane.
286
00:13:36,583 --> 00:13:37,651
Qui est Diane ?
287
00:13:37,719 --> 00:13:38,886
Ma stagiaire.
288
00:13:38,920 --> 00:13:41,088
Diane vous aide aussi à vous calmer ?
289
00:13:42,222 --> 00:13:44,189
Ecoutez, j'ai quelques
mauvaises habitudes,
290
00:13:44,224 --> 00:13:46,926
mais je n'ai pas tué Jason Turner.
291
00:13:46,960 --> 00:13:49,696
Avez-vous vu quoi que ce soit qui
puisse nous aider dans notre enquête ?
292
00:13:49,731 --> 00:13:52,231
OK, j'étais un peu occupé.
Je n'ai pas vu grand-chose.
293
00:13:53,901 --> 00:13:56,003
J'ai entendu une bagarre, OK ?
294
00:13:56,037 --> 00:13:58,204
Après... après je vois un gars
descendre les escaliers.
295
00:13:58,238 --> 00:14:01,072
Donc vous avez entendu quelque
chose puis vu quelque chose,
296
00:14:01,139 --> 00:14:02,673
mais vous ne l'avez pas dit à la police
297
00:14:02,707 --> 00:14:04,174
parce que vous étiez trop défoncé.
298
00:14:04,242 --> 00:14:06,877
Oui, en gros.
299
00:14:06,911 --> 00:14:08,911
À quoi ressemblait le gars ?
300
00:14:08,979 --> 00:14:11,215
Dégarni, âge moyen...
301
00:14:11,249 --> 00:14:12,850
Il boitait.
302
00:14:12,885 --> 00:14:14,585
On aurait dit un concierge.
303
00:14:14,652 --> 00:14:16,919
Chad...
Ne quittez pas la ville.
304
00:14:22,959 --> 00:14:24,526
- Chad.
- Chad.
305
00:14:26,062 --> 00:14:29,868
Texto de Donny Braddock,
un autre agent de mon ancienne équipe.
306
00:14:29,902 --> 00:14:31,901
Il dit qu'il veut me voir
à son restaurant
307
00:14:31,936 --> 00:14:33,168
et que c'est urgent.
308
00:14:33,202 --> 00:14:35,002
OK, va t'occuper de ton ami.
309
00:14:35,037 --> 00:14:38,169
Je vais voir ce que je peux trouver
sur notre concierge chauve et boiteux.
310
00:14:48,283 --> 00:14:50,051
Hé.
Tu as trouvé quelque chose ?
311
00:14:50,119 --> 00:14:52,055
J'ai parlé avec la maintenance
de l'immeuble.
312
00:14:52,123 --> 00:14:55,526
Ils sous-traitent une boîte
en dehors de Béthesda.
313
00:14:55,593 --> 00:14:58,030
Laisse-moi deviner... aucun homme chauve
et d'âge moyen avec un boitement.
314
00:14:58,065 --> 00:15:00,067
Tout le personnel est
d'Amérique du Sud...
315
00:15:00,101 --> 00:15:01,867
Jeune, avec beaucoup de cheveux.
316
00:15:01,901 --> 00:15:03,701
Ce qui veut dire que Chad mentait.
317
00:15:03,736 --> 00:15:07,671
Ou... qu'il vient de nous donner notre
première description du tueur.
318
00:15:07,705 --> 00:15:09,239
Quand seras-tu revenu ?
319
00:15:09,307 --> 00:15:10,774
J'essaierai de faire vite.
320
00:15:10,808 --> 00:15:12,041
Je te retrouverai au hangar à bateaux.
321
00:15:17,746 --> 00:15:18,745
Sean ?
322
00:15:18,813 --> 00:15:19,646
Sean ?!
323
00:15:24,692 --> 00:15:26,459
Sean !
324
00:15:27,762 --> 00:15:29,762
Je vais bien.
J'ai eu de la chance.
325
00:15:29,796 --> 00:15:31,933
J'étais suffisamment loin
de l'origine de l'explosion.
326
00:15:31,968 --> 00:15:33,303
Il y avait une bombe ?
327
00:15:33,337 --> 00:15:34,938
Des explosifs improvisés.
328
00:15:34,972 --> 00:15:37,439
Apparemment, la police a trouvé un
engin rudimentaire à l'intérieur.
329
00:15:38,507 --> 00:15:39,641
Donald Braddock ?
330
00:15:40,978 --> 00:15:42,413
Il est m-mort.
331
00:15:42,447 --> 00:15:43,848
Quoi ?
332
00:15:43,883 --> 00:15:46,818
Je-je ne crois pas que la bombe
lui ait été destinée.
333
00:15:46,852 --> 00:15:47,919
Pourquoi tu dis ça ?
334
00:15:47,954 --> 00:15:50,655
Son frère, Danny...
335
00:15:50,689 --> 00:15:52,657
Il fait l'ouverture tous les matins.
336
00:15:52,691 --> 00:15:54,659
Donny a échangé avec son frère
ce matin,
337
00:15:54,693 --> 00:15:56,496
mais il l'a fait à la dernière minute.
338
00:15:56,530 --> 00:15:59,566
Je pense que celui qui a mis la bombe
ne pouvait pas le savoir.
339
00:15:59,600 --> 00:16:03,435
Donc le frère de Donald Braddock
était la cible,
340
00:16:03,469 --> 00:16:04,935
comme le fils de Jack Turner.
341
00:16:04,969 --> 00:16:09,976
Et si quelqu'un prenait pour cible
les membres de la famille
342
00:16:10,009 --> 00:16:12,011
d'anciens agents des Services Secrets ?
343
00:16:14,750 --> 00:16:17,885
Parle à notre ami. Je vais voir ce que
les techniciens ont manqué.
344
00:16:17,919 --> 00:16:18,918
Michelle.
345
00:16:20,754 --> 00:16:22,890
C'est bon de vous voir.
346
00:16:26,429 --> 00:16:29,964
Et bien, je dois vraiment avoir énervé
quelqu'un de haut placé.
347
00:16:29,999 --> 00:16:31,600
Pourquoi, Rigby ?
348
00:16:31,634 --> 00:16:33,604
À chaque fois que vous vous montrez
là où vous ne devriez pas être,
349
00:16:33,638 --> 00:16:34,840
je reçois un appel.
350
00:16:34,874 --> 00:16:37,010
Je n'aime pas recevoir ces appels.
351
00:16:37,045 --> 00:16:39,112
Vous voulez bien me dire ce que
vous faisiez ici ?
352
00:16:39,147 --> 00:16:41,114
Un ami à moi a été tué dans
ce restaurant.
353
00:16:41,148 --> 00:16:42,616
Je venais le voir.
354
00:16:42,684 --> 00:16:44,153
Ça me met au centre de l'affaire.
355
00:16:44,187 --> 00:16:46,989
La bombe la met sous juridiction
fédérale.
356
00:16:47,022 --> 00:16:49,459
Ça en fait mon affaire.
Restez-en en dehors.
357
00:16:49,493 --> 00:16:52,027
On va vraiment en faire un concours
de qui pisse le plus loin, Rigby ?
358
00:16:52,061 --> 00:16:53,161
Nous sommes le FBI.
359
00:16:53,195 --> 00:16:55,964
Nous ne faisons pas ce genre de concours.
360
00:16:57,434 --> 00:16:59,936
Hé, Sean, je crois que tu vas vouloir
voir ça.
361
00:17:02,906 --> 00:17:04,539
Des traces de pneu fraîches.
362
00:17:04,574 --> 00:17:06,505
Quelqu'un est parti à la hâte.
363
00:17:06,540 --> 00:17:08,473
Et il y a ceci.
364
00:17:13,678 --> 00:17:16,542
Ces empreintes de pas sont irrégulières.
365
00:17:16,576 --> 00:17:19,044
L'une est plus profonde... plus
prononcée que l'autre.
366
00:17:19,079 --> 00:17:21,147
Cohérent...
367
00:17:21,181 --> 00:17:22,615
avec un boitement.
368
00:17:22,649 --> 00:17:23,983
Ces meurtres sont connectés.
369
00:17:25,686 --> 00:17:28,055
Désolé d'interrompre...
Pas votre affaire.
370
00:17:28,089 --> 00:17:31,421
Nous avons été engagé par la famille
d'une autre victime.
371
00:17:31,489 --> 00:17:32,789
Quelle victime ?
372
00:17:32,823 --> 00:17:35,558
Jason Turner.
Il a été assassiné il y a six jours.
373
00:17:35,593 --> 00:17:37,562
Nous pensons qu'il s'agit du même tueur.
374
00:17:37,596 --> 00:17:38,796
On appellera.
375
00:17:40,566 --> 00:17:43,199
Restez en dehors de ça.
Vous m'entendez ?
376
00:17:46,973 --> 00:17:49,876
Ils restent pas en dehors de ça.
377
00:17:51,813 --> 00:17:53,783
Jack, nous savons que votre fils
a été assassiné.
378
00:17:53,817 --> 00:17:56,954
Je savais que si quelqu'un
trouverait la vérité, Sean,
379
00:17:56,989 --> 00:17:58,222
ce serait toi.
380
00:17:58,257 --> 00:18:01,092
Merci.
Merci beaucoup.
381
00:18:01,127 --> 00:18:03,562
Et bien, nous ne sommes pas encore
à la vérité.
382
00:18:03,596 --> 00:18:08,167
Il y a eu une bombe hier...
au restaurant de Donny.
383
00:18:08,235 --> 00:18:10,235
Donny a été tué.
384
00:18:10,270 --> 00:18:12,205
De quoi parles-tu ?
On vient de le voir.
385
00:18:12,273 --> 00:18:13,975
Nous pensons qu'il y a une connection
386
00:18:14,009 --> 00:18:17,014
entre cette bombe et ce qui est arrivé
à Jason.
387
00:18:17,049 --> 00:18:18,850
Attends... une bombe ?
388
00:18:18,884 --> 00:18:20,218
Je ne comprends pas.
389
00:18:20,252 --> 00:18:23,121
La victime voulue était le frère
de Donald.
390
00:18:23,155 --> 00:18:24,155
Jack.
391
00:18:25,724 --> 00:18:27,123
Quelqu'un s'en prend aux membres
de la famille
392
00:18:27,157 --> 00:18:28,724
de notre équipe à Mexico.
393
00:18:28,759 --> 00:18:30,794
- Ça veut dire toi aussi, Sean.
- Oui, je sais.
394
00:18:30,828 --> 00:18:33,896
Combien d'agents y avait-il à Mexico ?
395
00:18:35,699 --> 00:18:37,900
Et bien, il y avait moi et Jack et Donny,
396
00:18:37,934 --> 00:18:40,233
Bob Scott et Bradley Martin.
397
00:18:40,267 --> 00:18:42,134
Personne n'a reçu de nouvelles de Bob
398
00:18:42,169 --> 00:18:44,138
depuis qu'il s'est retiré des Services.
399
00:18:44,173 --> 00:18:45,941
Sean, c'est comme s'il avait disparu
de la surface de la terre.
400
00:18:45,976 --> 00:18:47,946
On peut essayer de retrouver Bob Scott.
401
00:18:47,980 --> 00:18:50,145
Qui pourrait nous en vouloir ?
402
00:18:50,179 --> 00:18:51,946
Un nom me vient en tête.
403
00:18:51,981 --> 00:18:54,551
- Miguel Salcedo.
- Exactement.
404
00:18:54,585 --> 00:18:56,187
- Qui est Miguel Salcedo ?
- C'était un trafiquant de meth.
405
00:18:56,222 --> 00:18:58,557
Son frère est mort dans une fusillade
avec nous.
406
00:18:58,591 --> 00:18:59,859
Miguel est en prison.
407
00:18:59,893 --> 00:19:02,662
Non. Non, il est sorti plus tôt.
408
00:19:02,730 --> 00:19:04,063
Il est de nouveau dans les rues.
409
00:19:04,098 --> 00:19:05,698
Je crois que je sais où je pourrais
410
00:19:05,732 --> 00:19:07,032
obtenir une adresse.
411
00:19:07,100 --> 00:19:09,903
Fais ça.
Je vais essayer de trouver Bob Scott.
412
00:19:25,124 --> 00:19:29,295
Et bien. Je suppose qu'ils laissent
entrer n'importe qui.
413
00:19:29,330 --> 00:19:32,332
Carl.
C'est bon de te voir.
414
00:19:33,868 --> 00:19:35,670
Groupe serré.
415
00:19:35,705 --> 00:19:37,006
Impressionnant.
416
00:19:37,075 --> 00:19:38,910
J'essaie juste de rester en forme.
417
00:19:38,944 --> 00:19:40,243
Tu sais, la routine.
418
00:19:40,277 --> 00:19:42,279
Que veux-tu, Maxwell ?
419
00:19:42,313 --> 00:19:44,315
Qu'est-ce qui te fait penser
que je veux quelque chose ?
420
00:19:44,349 --> 00:19:46,884
Je ne t'ai pas vue depuis plus d'un an.
421
00:19:46,951 --> 00:19:49,757
Tu connais la règle...
"Les coïncidences n'existent pas".
422
00:19:50,926 --> 00:19:52,192
OK.
423
00:19:52,260 --> 00:19:54,193
Et si on jouait à associer des mots ?
424
00:19:54,261 --> 00:19:57,032
Je dis "Bob Scott", tu dis...
425
00:19:57,067 --> 00:19:58,201
Retraité.
426
00:19:58,235 --> 00:19:59,835
Quand ?
427
00:19:59,869 --> 00:20:01,902
L'année dernière... Juin.
428
00:20:01,970 --> 00:20:03,071
Tu as son adresse ?
429
00:20:05,143 --> 00:20:07,343
Pour un prix.
430
00:20:10,413 --> 00:20:13,148
Dîner.
431
00:20:13,182 --> 00:20:14,781
Tous les deux.
432
00:20:14,815 --> 00:20:16,849
Un endroit calme.
433
00:20:16,883 --> 00:20:19,219
De la musique, de la danse.
434
00:20:19,253 --> 00:20:21,688
Un peu de vin.
435
00:20:21,722 --> 00:20:23,754
Un peu plus de vin.
436
00:20:23,788 --> 00:20:27,059
Et ensuite beaucoup plus de vin.
437
00:20:27,093 --> 00:20:29,228
Et voyons ce qui se passe.
438
00:20:34,332 --> 00:20:36,766
Et si on tirait ?
439
00:20:39,336 --> 00:20:41,371
OK.
440
00:20:57,756 --> 00:20:59,022
Je viens voir Benny.
441
00:20:59,057 --> 00:21:01,258
Qu'est-ce que vous voulez à Benny ?
442
00:21:01,293 --> 00:21:03,262
C'est personnel.
443
00:21:03,297 --> 00:21:07,236
Vous faites affaire avec Benny,
vous faites affaire avec nous.
444
00:21:07,270 --> 00:21:09,205
Ecoutez, je suis tenu par la loi
445
00:21:09,240 --> 00:21:11,843
de vous dire que je suis entraîné
au Krav Maga.
446
00:21:11,878 --> 00:21:14,985
Si vous essayez de m'intimider,
sachez que...
447
00:21:15,019 --> 00:21:17,322
Oof !
448
00:21:17,357 --> 00:21:19,324
C'est pas juste.
449
00:21:19,358 --> 00:21:21,194
J'étais pas prêt.
450
00:21:22,263 --> 00:21:23,395
Oh.
451
00:21:23,429 --> 00:21:27,033
Laissez-moi deviner...
vous étiez prêt.
452
00:21:30,272 --> 00:21:32,841
Ça suffit.
453
00:21:35,476 --> 00:21:37,309
Bon timing, Benny.
454
00:21:37,377 --> 00:21:41,147
J'allais de nouveau coller mes côtes
dans leurs poings.
455
00:21:42,516 --> 00:21:44,882
Tu en as mis du temps pour sortir.
456
00:21:44,916 --> 00:21:47,351
Oh, j'étais jute à l'intérieur,
pensant à toi...
457
00:21:48,987 --> 00:21:51,021
Et ton témoignage contre moi
au tribunal.
458
00:21:51,089 --> 00:21:52,955
N'est-ce pas le passé ?
459
00:21:52,990 --> 00:21:54,455
Pour toi, peut-être.
460
00:21:54,489 --> 00:21:56,323
Ecoute, Benny.
461
00:21:57,759 --> 00:21:59,493
J'ai besoin de ton aide.
462
00:22:02,867 --> 00:22:05,837
Tu as de la chance que je te trouve
aussi charmeur.
463
00:22:05,905 --> 00:22:07,941
Allez.
Laisse-moi t'aider.
464
00:22:10,312 --> 00:22:12,312
Benny.
465
00:22:12,346 --> 00:22:14,480
C'est important.
466
00:22:14,515 --> 00:22:16,516
Je cherche Miguel Salcedo.
467
00:22:16,550 --> 00:22:18,750
Que veux-tu à Miguel ?
468
00:22:18,784 --> 00:22:21,854
Quelqu'un s'en prend aux membres
de familles d'ex-agents.
469
00:22:21,888 --> 00:22:23,288
Son nom est ressorti.
470
00:22:23,323 --> 00:22:26,256
Miguel a vu la lumière ?
471
00:22:26,290 --> 00:22:27,890
Dieu ?
472
00:22:27,924 --> 00:22:29,890
- Solaire.
- Pardon ?
473
00:22:29,925 --> 00:22:32,092
Il vend de l'énergie alternative
en Floride.
474
00:22:32,126 --> 00:22:34,094
Tu fais fausse route, Sean.
475
00:22:34,128 --> 00:22:36,796
Ecoute, Benny...
476
00:22:36,831 --> 00:22:39,399
Le fils d'un ex-agent a été jeté
d'un toit.
477
00:22:39,433 --> 00:22:41,935
Un autre agent à la retraite
a été tué par une bombe.
478
00:22:41,969 --> 00:22:44,169
Le restaurant sur Southwest Waterfront ?
479
00:22:44,204 --> 00:22:45,970
Que sais-tu à ce sujet ?
480
00:22:46,004 --> 00:22:49,208
La bombe était du C-4
dans une bonbonne de gaz.
481
00:22:49,242 --> 00:22:51,512
C'est ce que dit le rapport préliminaire.
Comment tu sais ça ?
482
00:22:52,948 --> 00:22:55,247
J'entends des choses, Sean.
483
00:22:55,281 --> 00:22:56,982
Ma source dit
484
00:22:57,016 --> 00:22:59,818
que la bonbonne avait un code-barre
de la police de Virginie dessus.
485
00:22:59,852 --> 00:23:01,285
Ce qui veut dire ?
486
00:23:02,419 --> 00:23:05,021
Ton tueur fait partie
des forces de l'ordre.
487
00:23:13,066 --> 00:23:14,900
Ça va, Sean ?
488
00:23:14,968 --> 00:23:16,068
Je vais bien.
489
00:23:16,102 --> 00:23:17,236
J'ai touché le jackpot.
490
00:23:17,271 --> 00:23:19,104
Tu as une adresse pour Bob Scott ?
491
00:23:19,172 --> 00:23:21,839
Mieux qu'une adresse.
J'ai un mobile.
492
00:23:22,975 --> 00:23:26,045
"Comment les Services Secrets
Ont Détruit Ma Vie...
493
00:23:26,079 --> 00:23:27,346
Par Robert Q. Scott."
494
00:23:27,414 --> 00:23:28,546
Où as-tu eu ça ?
495
00:23:28,580 --> 00:23:30,146
Un ami.
496
00:23:30,181 --> 00:23:32,383
Ça a été envoyé à tout le Bureau
de Personnel des Services.
497
00:23:32,417 --> 00:23:35,919
"J'ai donné 22 ans à cette agence
misérable.
498
00:23:35,986 --> 00:23:37,350
"Tout ce que j'avais.
499
00:23:37,385 --> 00:23:39,352
"J'ai vieilli, blessé ma hanche,
eu de la chirurgie.
500
00:23:39,387 --> 00:23:41,221
"Quand je suis revenu, j'étais fini.
501
00:23:41,288 --> 00:23:45,023
"Ils ont pris mon arme, mon badge.
Ils m'ont jeté dehors.
502
00:23:45,058 --> 00:23:46,824
"C'est une agence sans âme,
503
00:23:46,859 --> 00:23:49,426
et ils doivent payer,
comme je l'ai fait."
504
00:23:49,461 --> 00:23:51,062
Pas très content.
505
00:23:52,297 --> 00:23:56,597
Ma source dit que les pièces de la bombe
viennent de la police de Virginie.
506
00:23:58,401 --> 00:24:02,301
Bob Scott était un policier volontaire
en Virginie.
507
00:24:02,336 --> 00:24:03,969
Désolée d'avoir à te le dire, Sean...
508
00:24:04,003 --> 00:24:06,023
On cherche l'un des nôtres.
509
00:24:10,487 --> 00:24:12,557
Edgar, j'ai besoin de ton aide.
510
00:24:13,538 --> 00:24:16,605
J'ai besoin que tu trouves l'homme
qui a écrit ça...
511
00:24:16,640 --> 00:24:18,742
Ça a été envoyé par Internet.
512
00:24:18,777 --> 00:24:20,411
Tu peux trouver d'où ça vient ?
513
00:24:20,445 --> 00:24:22,815
Les gens se cachent, Sean.
Je les trouve toujours.
514
00:24:24,849 --> 00:24:27,517
Est-ce un méchant, Sean ?
515
00:24:27,552 --> 00:24:28,852
Il pourrait l'être.
516
00:24:32,930 --> 00:24:35,833
Je ne te demanderais pas de faire ça
si je ne pensais pas que c'était juste.
517
00:24:37,270 --> 00:24:39,239
Et, Edgar...
518
00:24:39,273 --> 00:24:41,576
ça reste entre nous.
519
00:24:48,988 --> 00:24:50,990
Il a utilisé un proxy.
520
00:24:52,626 --> 00:24:54,594
Proxy...
521
00:24:54,629 --> 00:24:56,595
m'a conduit à une fausse I.P.
522
00:25:01,938 --> 00:25:03,972
Qui m'a conduit à sa vraie I.P.
523
00:25:09,812 --> 00:25:11,246
Tu l'as ?
524
00:25:11,280 --> 00:25:12,849
L'adresse est en Virginie.
525
00:25:16,023 --> 00:25:16,989
Edgar.
526
00:25:17,057 --> 00:25:18,691
Oui, Sean ?
527
00:25:18,725 --> 00:25:21,559
Ça rattrape la voiture.
528
00:25:21,626 --> 00:25:24,295
Bordel !
529
00:25:28,736 --> 00:25:31,571
Mexico.
530
00:25:31,605 --> 00:25:32,873
Oui ?
531
00:25:32,941 --> 00:25:34,308
Parle-moi.
532
00:25:36,077 --> 00:25:37,712
Ce n'est pas un bon moment.
533
00:25:37,747 --> 00:25:39,716
Tu caches quelque chose.
534
00:25:39,752 --> 00:25:40,817
Michelle.
535
00:25:40,852 --> 00:25:42,317
Quelqu'un tue les proches
536
00:25:42,352 --> 00:25:44,349
des agents de ton ancienne équipe.
537
00:25:44,383 --> 00:25:47,986
Maintenant il s'avère que le tueur
pourrait être de cette même équipe.
538
00:25:48,020 --> 00:25:49,487
Je ne le sais pas encore.
539
00:25:49,521 --> 00:25:52,389
Allez, Sean.
Que s'est-il passé à Mexico ?
540
00:25:56,558 --> 00:25:59,023
C'est mon équipe.
541
00:25:59,090 --> 00:26:01,660
C'est marrant.
542
00:26:01,695 --> 00:26:04,466
La dernière fois que j'ai vérifié,
nous étions King et Maxwell.
543
00:26:08,970 --> 00:26:11,339
Je veux vous poser des questions
544
00:26:11,374 --> 00:26:14,442
sur le voyage de Jack à Mexico
il y a 10 ans.
545
00:26:14,476 --> 00:26:16,677
J'ai juste le sentiment que ce qui
s'est passé là-bas
546
00:26:16,711 --> 00:26:18,679
pourrait être en rapport avec
la mort de Jack.
547
00:26:18,713 --> 00:26:20,548
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils y sont allés
548
00:26:20,582 --> 00:26:23,651
pour protéger le Secrétaire de
la Sécurité Intérieure.
549
00:26:23,686 --> 00:26:26,057
Quelque chose d'inhabituel ?
550
00:26:26,091 --> 00:26:29,328
En dehors de la mort tragique
d'un jeune agent, vous voulez dire ?
551
00:26:29,362 --> 00:26:30,963
Un agent est mort ?
552
00:26:30,997 --> 00:26:33,532
Je suis désolée.
Je pensais que vous le saviez.
553
00:26:33,566 --> 00:26:35,503
C'est la première fois que j'en
entends parler, en fait.
554
00:26:35,538 --> 00:26:36,672
Qui était-ce ?
555
00:26:39,010 --> 00:26:40,345
Bradley Martin.
556
00:26:40,412 --> 00:26:41,680
Que lui est-il arrivé ?
557
00:26:41,714 --> 00:26:43,582
Mort en service.
558
00:26:43,616 --> 00:26:45,653
C'était la version officielle.
559
00:26:45,721 --> 00:26:48,491
J'ai toujours senti qu'il y avait
plus que ça.
560
00:26:48,526 --> 00:26:49,995
Que vous a dit Jack ?
561
00:26:50,029 --> 00:26:52,000
Il ne voulait jamais en parler.
562
00:26:52,034 --> 00:26:55,672
Vous savez...
Le fameux Club des Gars.
563
00:26:55,707 --> 00:26:57,609
Je le sais bien.
564
00:26:57,643 --> 00:26:59,713
Dites-moi en plus sur l'agent
qui est mort.
565
00:26:59,746 --> 00:27:04,114
Si je me souviens bien, je crois que
Jack a envoyé une carte aux parents.
566
00:27:08,185 --> 00:27:10,119
Ah.
567
00:27:10,187 --> 00:27:13,224
Le vieux répertoire de Jack.
568
00:27:16,099 --> 00:27:17,234
Voilà.
569
00:27:17,302 --> 00:27:20,703
Ray Martin...
Middleburg, Virginie.
570
00:27:20,771 --> 00:27:22,639
La famille a déménagé là-bas
pour être près de leur fils
571
00:27:22,674 --> 00:27:24,476
pendant son travail avec les Services.
572
00:27:24,510 --> 00:27:27,745
Jack est là ? Il peut peut-être
m'en dire plus.
573
00:27:27,779 --> 00:27:30,346
Il travaillait dans le garage.
Laissez-moi vérifier.
574
00:27:33,782 --> 00:27:35,049
Il y a quelqu'un ?
575
00:27:35,084 --> 00:27:37,117
Hé, Carl. C'est Michelle.
576
00:27:37,152 --> 00:27:40,051
Je pense qu'on pourrait finalement
avoir ce dîner un peu plus tard.
577
00:27:40,085 --> 00:27:42,154
Super. À quelle heure devrais-je
passer te chercher ?
578
00:27:42,188 --> 00:27:44,123
Carl, j'ai besoin d'une faveur...
J'ai besoin d'un dossier
579
00:27:44,191 --> 00:27:46,359
sur un agent tué dans l'exercice
de ses fonctions.
580
00:27:46,393 --> 00:27:47,660
Bradley Martin.
581
00:27:47,695 --> 00:27:49,162
Bien sûr. Pas de problème.
582
00:27:49,196 --> 00:27:51,367
Merci, Carl. Je...
Je te parlerai plus tard.
583
00:27:56,706 --> 00:27:59,241
Nancy ?
Tout va bien ?
584
00:27:59,275 --> 00:28:01,111
Jack n'est plus là.
585
00:28:13,192 --> 00:28:14,591
Bob ?
586
00:28:14,626 --> 00:28:16,591
C'est Sean King.
587
00:28:16,626 --> 00:28:18,493
Vous êtes là ?
588
00:28:48,345 --> 00:28:50,213
Bob ?
589
00:29:08,230 --> 00:29:09,632
Il y a quelqu'un ?
590
00:29:11,201 --> 00:29:12,735
Montrez-vous.
591
00:29:25,677 --> 00:29:27,145
Salut, Sean.
592
00:29:30,182 --> 00:29:31,882
Alors, qu'est-ce qui t'a pris
si longtemps ?
593
00:29:33,519 --> 00:29:35,652
C'est quoi cet endroit ?
594
00:29:35,686 --> 00:29:39,555
Parfois, un homme a juste besoin
d'un endroit où se cacher.
595
00:29:39,589 --> 00:29:42,526
Bob Scott.
596
00:29:42,561 --> 00:29:44,295
Ça faisait longtemps.
597
00:29:44,329 --> 00:29:45,829
Jack.
Que fais-tu ici ?
598
00:29:45,897 --> 00:29:47,831
Tu m'as suivi ?
599
00:29:47,898 --> 00:29:50,466
Et bien, je n'aurais pas pu le trouver
sans toi.
600
00:29:50,501 --> 00:29:52,736
Tu as tué mon fils.
601
00:29:52,771 --> 00:29:55,476
Et maintenant tu vas payer.
602
00:30:00,054 --> 00:30:01,882
Tu penses que j'ai tué ton fils ?
603
00:30:02,272 --> 00:30:04,374
J'ai lu ton manifeste.
604
00:30:04,408 --> 00:30:07,310
Tu étais en colère contre les Services.
605
00:30:07,345 --> 00:30:11,380
Et tu as tué Jason pour te venger.
606
00:30:11,414 --> 00:30:13,083
J'ai mes problèmes avec les Services,
607
00:30:13,151 --> 00:30:15,418
mais je ne blesserais personne pour ça.
608
00:30:15,452 --> 00:30:16,885
Jack.
609
00:30:18,554 --> 00:30:19,988
Pose ton arme.
610
00:30:20,023 --> 00:30:21,790
Sean, c'est moi.
611
00:30:21,824 --> 00:30:23,157
J'ai la main sur
612
00:30:23,224 --> 00:30:25,793
le dossier confidentiel
de Bradley Martin.
613
00:30:25,828 --> 00:30:27,459
Son père, Ray Martin...
614
00:30:27,492 --> 00:30:29,894
C'est lui qui a une rancune
contre les Services.
615
00:30:29,962 --> 00:30:32,966
Il a été sous surveillance
pendant des mois.
616
00:30:33,001 --> 00:30:35,301
Il y a deux semaines, sa femme est
morte, et il a dérapé.
617
00:30:35,335 --> 00:30:36,802
Il a échappé à la surveillance.
618
00:30:36,836 --> 00:30:38,404
Je crois que c'est notre homme.
619
00:30:38,438 --> 00:30:39,539
Appelle-moi.
620
00:30:48,882 --> 00:30:51,082
Edgar, tu as donné à Sean l'adresse
621
00:30:51,117 --> 00:30:52,351
de la propriété de Bob Scott.
622
00:30:52,386 --> 00:30:53,787
Oui.
623
00:30:53,822 --> 00:30:55,256
Peux-tu me donner la même adresse,
s'il te plaît ?
624
00:30:59,530 --> 00:31:00,865
Edgar ?
625
00:31:00,900 --> 00:31:02,936
Sean a dit que c'était
"entre nous".
626
00:31:02,970 --> 00:31:04,438
C'est vrai.
627
00:31:04,472 --> 00:31:08,045
Quand Sean a dit "nous", il voulait
dire... nous... nous tous.
628
00:31:08,080 --> 00:31:09,280
On est une équipe.
629
00:31:09,314 --> 00:31:10,981
"Nous" et "équipe" ne sont pas
la même chose.
630
00:31:11,015 --> 00:31:12,315
Ils veulent dire des choses différentes.
631
00:31:12,383 --> 00:31:13,948
OK, cette fois-ci, ils veulent dire
la même chose.
632
00:31:13,982 --> 00:31:16,953
Quand Sean a dit "nous",
il voulait dire toi, Sean et je.
633
00:31:16,987 --> 00:31:18,256
"Moi".
634
00:31:21,261 --> 00:31:23,962
Toi, Sean, et moi.
635
00:31:34,914 --> 00:31:36,516
Merci.
636
00:31:42,026 --> 00:31:43,861
"Merci".
637
00:31:43,895 --> 00:31:46,497
Jack, tu te trompes complètement.
638
00:31:46,564 --> 00:31:47,697
Je ne crois pas.
639
00:31:47,731 --> 00:31:51,165
Mon témoin a dit que le tueur
était dégarni
640
00:31:51,199 --> 00:31:52,932
et boitait.
641
00:31:52,966 --> 00:31:55,067
Et bien, ton témoin avait tort.
642
00:31:55,133 --> 00:31:57,798
Jack... pose ton arme.
643
00:32:00,535 --> 00:32:04,568
S'il dit la vérité et qu'il
n'a pas tué Jason,
644
00:32:04,636 --> 00:32:06,036
alors qui l'a fait ?
645
00:32:06,070 --> 00:32:09,604
Je ne sais pas encore,
mais je te promets...
646
00:32:09,639 --> 00:32:11,474
qu'on va le découvrir.
647
00:32:24,589 --> 00:32:26,956
Bob...
648
00:32:26,990 --> 00:32:30,023
Quelqu'un s'en prend à
notre ancienne équipe.
649
00:32:31,759 --> 00:32:33,728
Quelqu'un est entré par effraction
dans ma caravane la semaine dernière.
650
00:32:34,996 --> 00:32:36,062
Quoi ?
651
00:32:36,095 --> 00:32:38,629
J'étais endormi.
J'ai entendu un bruit.
652
00:32:38,664 --> 00:32:41,098
J'ai sorti mon 45.
Le gars est parti en courant.
653
00:32:41,132 --> 00:32:43,633
- Est-ce que tu l'as bien vu ?
- Non, il faisait trop sombre.
654
00:32:43,668 --> 00:32:47,706
Il a essayé d'escalader la grille
derrière, et il est tombé.
655
00:32:47,774 --> 00:32:52,041
Le fil barbelé a pris un peu de chair
et de tissu.
656
00:32:52,075 --> 00:32:56,079
Tu ne... l'aurais pas gardé ?
657
00:32:58,585 --> 00:33:01,219
Allez, Sean ! Décroche !
658
00:33:01,287 --> 00:33:03,656
Qu'est-ce que...
659
00:33:06,694 --> 00:33:08,158
Non !
660
00:33:08,226 --> 00:33:12,695
Non, non, non, non, non, non.
C'est pas sérieux.
661
00:33:18,336 --> 00:33:20,669
Stupide...
662
00:33:33,751 --> 00:33:35,286
On dirait que vous avez besoin
d'un coup de main.
663
00:33:35,321 --> 00:33:36,989
Je crois que je n'ai plus d'essence.
664
00:33:38,326 --> 00:33:40,826
Et bien, la station est à 6,5 km d'ici.
665
00:33:40,861 --> 00:33:42,628
Je peux vous amener là-bas,
si vous voulez.
666
00:33:42,662 --> 00:33:45,698
Merci. Vous me sauvez la vie.
667
00:33:45,733 --> 00:33:48,001
Venez.
668
00:33:51,272 --> 00:33:53,308
Je l'ai remplie juste avant de partir.
669
00:33:53,343 --> 00:33:56,010
Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
670
00:33:56,045 --> 00:33:58,913
Oh, la route est cahoteuse par ici.
671
00:34:00,382 --> 00:34:03,317
Ça a peut-être desserré quelque chose.
672
00:34:03,351 --> 00:34:06,720
Ça arrive tout le temps.
673
00:34:06,754 --> 00:34:10,260
Unité 7. Au rapport, 7.
Donnez votre situation.
674
00:34:10,294 --> 00:34:12,129
Vous ne répondez pas à ça ?
675
00:34:12,163 --> 00:34:14,633
Je suis en pause jusqu'à ce que
vous soyez de nouveau sur la route.
676
00:34:16,069 --> 00:34:18,672
Middleburg.
677
00:34:18,707 --> 00:34:20,274
Vous êtes loin de chez vous.
678
00:34:20,309 --> 00:34:22,043
Heureusement pour vous.
679
00:34:25,780 --> 00:34:28,049
Donnez-moi votre arme, s'il vous plaît,
Mlle Maxwell.
680
00:34:31,152 --> 00:34:34,357
Ils ont laissé ça sur le fil barbelé.
681
00:34:34,391 --> 00:34:36,961
Un morceau de pantalon.
682
00:34:36,996 --> 00:34:39,862
Regardez le passepoil.
C'est une sorte d'uniforme.
683
00:34:40,863 --> 00:34:43,732
Un uniforme de la Police d'Etat
de Virginie.
684
00:34:43,766 --> 00:34:45,167
Benny avait raison.
685
00:34:49,006 --> 00:34:49,938
Oh, non.
686
00:34:49,973 --> 00:34:51,204
Qu'y a t-il ?
687
00:34:51,238 --> 00:34:52,738
Texto de ma partenaire.
Elle a des ennuis.
688
00:34:52,806 --> 00:34:53,973
Jack !
689
00:34:54,008 --> 00:34:55,910
Bob, fais attention à toi.
Je t'appellerai.
690
00:35:06,785 --> 00:35:08,955
Pourquoi faites-vous ça, Martin ?
691
00:35:08,989 --> 00:35:11,859
Les Services Secrets ont pris mon fils.
692
00:35:11,894 --> 00:35:15,763
Je leur montre ce que c'est que de
perdre quelqu'un que l'on aime.
693
00:35:15,830 --> 00:35:17,298
Pourquoi moi ?
694
00:35:17,332 --> 00:35:20,101
Pour que Sean King ressente
ce que j'ai ressenti.
695
00:35:27,046 --> 00:35:29,215
Aaaaaaah !
696
00:35:35,647 --> 00:35:38,927
OK. Merci. Le Central de la Police
d'Etat de Middleburg
697
00:35:39,047 --> 00:35:41,713
dit qu'ils ont perdu le contact radio
avec une de leurs voitures.
698
00:35:41,781 --> 00:35:44,716
Le GPS de Michelle devrait encore être
activé. Où est-elle ?
699
00:35:44,751 --> 00:35:48,286
Ceci la situe au km markeur 44,
autoroute Rustic.
700
00:35:48,354 --> 00:35:52,054
On est à un demi-km
et on se rapproche.
701
00:36:13,119 --> 00:36:14,413
Michelle !
702
00:36:16,952 --> 00:36:18,755
Jack, couvre la route.
703
00:37:03,847 --> 00:37:06,249
Martin !
Lâche ton arme !
704
00:37:06,284 --> 00:37:08,687
King !
705
00:37:08,721 --> 00:37:12,600
Tu veux le faire de cette manière,
très bien. Je vous tue tous les deux.
706
00:37:12,720 --> 00:37:15,124
Elle n'a rien à voir là-dedans.
Ray, j'étais là.
707
00:37:15,191 --> 00:37:17,429
Je sais ce qui est arrivé à votre fils.
708
00:37:17,463 --> 00:37:19,433
C'était une overdose.
709
00:37:19,468 --> 00:37:22,170
Vous mentez !
Vous n'avez pas assuré ses arrières !
710
00:37:22,204 --> 00:37:25,441
Si, Ray. On a tous assuré ses arrières.
711
00:37:25,475 --> 00:37:30,115
Mais Bradley est mort d'une overdose.
712
00:37:30,182 --> 00:37:32,383
On a tous trouvé qu'il agissait
de manière imprévisible.
713
00:37:32,417 --> 00:37:35,857
On est allé à Mexico.
Il s'est éclipsé de l'équipe.
714
00:37:35,891 --> 00:37:37,226
Il a pris de la mauvaise came.
715
00:37:37,260 --> 00:37:38,328
Pas Bradley ! Non !
716
00:37:38,362 --> 00:37:39,429
Ecoutez-moi.
Non !
717
00:37:39,497 --> 00:37:41,264
Ecoutez-moi, Ray.
Ecoutez-moi.
718
00:37:42,533 --> 00:37:46,737
On a trouvé votre garçon
par terre
719
00:37:46,771 --> 00:37:48,371
avec une aiguille dans le bras.
720
00:37:48,406 --> 00:37:51,273
Et on l'a couvert.
721
00:37:51,307 --> 00:37:52,908
On l'a fait.
722
00:37:52,942 --> 00:37:55,275
On l'a fait. C'est pourquoi
ça avait l'air louche, Ray.
723
00:37:55,310 --> 00:37:56,943
Parce qu'on voulait tous qu'on
se souvienne
724
00:37:56,978 --> 00:37:59,179
de Bradley comme d'un héros.
725
00:37:59,247 --> 00:38:01,352
Comme un héros, pas...
726
00:38:01,386 --> 00:38:02,788
Toi, fils de p*** !
727
00:38:02,822 --> 00:38:03,823
Toi, fils de...
728
00:38:08,927 --> 00:38:10,295
Tu réponds à ton téléphone
parfois ?
729
00:38:10,329 --> 00:38:11,397
Et bien, j'étais un peu occupé.
730
00:38:11,431 --> 00:38:12,898
Oh.
731
00:38:20,542 --> 00:38:22,143
Je te retrouve à la voiture ?
732
00:38:27,483 --> 00:38:29,117
J'ai un autre appel.
733
00:38:29,151 --> 00:38:30,317
Et une autre arrestation.
734
00:38:30,351 --> 00:38:32,987
Double meurtre...
pas mal sur le CV.
735
00:38:33,022 --> 00:38:35,159
Toujours marre de ces appels.
736
00:38:35,194 --> 00:38:37,866
Habituez-vous, Rigby.
On ne va nulle part.
737
00:38:37,900 --> 00:38:40,436
Ma patience s'amenuise.
738
00:38:40,471 --> 00:38:42,439
Vous m'entendez ?
739
00:38:42,474 --> 00:38:46,309
Nan.
Ils ne m'entendent pas.
740
00:38:46,343 --> 00:38:49,046
Donc, pour notre dynamique d'équipe...
741
00:38:50,484 --> 00:38:52,152
King et Maxwell.
742
00:38:52,187 --> 00:38:53,456
Bonne réponse.
743
00:38:53,490 --> 00:38:55,826
Je dis toujours ça.
744
00:38:55,860 --> 00:38:58,864
C'est un peu triste que je sois
ta seule proche.
745
00:38:58,899 --> 00:39:01,331
Vraiment ?
Tu n'as personne d'autre ?
746
00:39:01,365 --> 00:39:02,564
Bien sûr que si.
747
00:39:02,598 --> 00:39:05,364
Qui ?
Donne-moi un nom.
748
00:39:05,432 --> 00:39:08,970
Ma tante Maureen, dans le Texas.
749
00:39:09,005 --> 00:39:10,438
Kansas.
750
00:39:10,473 --> 00:39:12,139
Elle a peut-être déménagé en Floride.
751
00:39:12,207 --> 00:39:14,138
Oh, Seigneur. C'est triste.
752
00:39:14,206 --> 00:39:16,107
- J'avais une tante Rose ?
- Tante Rose ?
753
00:39:16,142 --> 00:39:17,910
C'est déprimant.
Je vais me mettre à pleurer, Sean.
754
00:39:17,944 --> 00:39:19,912
Tu n'as pas de famille.
755
00:39:33,433 --> 00:39:35,534
C'est comme s'il regardait
à travers moi.
756
00:39:37,537 --> 00:39:39,304
C'est parce que c'est le cas.
757
00:39:39,339 --> 00:39:41,441
Oh, et, au fait...
758
00:39:41,475 --> 00:39:44,010
Le Zoo National.
759
00:39:44,044 --> 00:39:45,545
Où ? Quand ?
760
00:39:47,214 --> 00:39:48,614
La maison des pandas.
761
00:39:48,649 --> 00:39:51,217
Tu l'as fait devant les pandas ?
762
00:39:51,251 --> 00:39:52,653
Quelqu'un devait le faire.
763
00:39:54,490 --> 00:39:57,024
C'est plus sexy
quand ils sont en danger.
764
00:39:59,259 --> 00:40:01,929
Comment ça marche, Sean ?
765
00:40:01,963 --> 00:40:03,429
Comment marche quoi ?
766
00:40:03,463 --> 00:40:05,495
Protéger les gens.
767
00:40:05,529 --> 00:40:06,595
Ritter.
768
00:40:08,232 --> 00:40:10,168
Tout se base sur la matrice
de sécurité, Edgar.
769
00:40:11,672 --> 00:40:14,239
La matrice de sécurité à un
événement comme celui de Ritter
770
00:40:14,273 --> 00:40:17,942
est comme un ballet.
771
00:40:18,009 --> 00:40:22,077
Chaque agent joue son rôle.
772
00:40:23,515 --> 00:40:27,049
La salle est divisée en grille.
773
00:40:27,083 --> 00:40:30,988
Chaque agent a sa position.
774
00:40:31,022 --> 00:40:34,356
Cette position est leur monde.
775
00:40:36,959 --> 00:40:39,127
Ils n'existent pas en dehors de ce monde.
776
00:40:39,195 --> 00:40:40,162
Celui-ci.
777
00:40:42,729 --> 00:40:45,065
Bob Scott...
il était dans l'équipe.
778
00:40:45,099 --> 00:40:47,466
Ses yeux ne vont pas, Sean.
779
00:40:54,034 --> 00:40:55,532
Merci beaucoup.
780
00:41:06,453 --> 00:41:10,043
==synchro par dcdah==
pour addic7ed.com
56873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.