Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,508
Ik denk dat ik
de nieuwe Christian wel mag.
2
00:00:03,660 --> 00:00:06,061
Ik ook wel.
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,620
Ik heb die baan in Berlijn.
Waarom ga je niet mee?
4
00:00:10,780 --> 00:00:14,182
Dat gaat niet.
Ik maak mijn gezin kapot.
5
00:00:15,340 --> 00:00:17,422
Blijf je nu?
6
00:00:22,780 --> 00:00:25,226
Amira, gaat het wel?
7
00:00:26,100 --> 00:00:30,503
Ik dacht dat je veranderd was.
-Ik dacht dat het je niet uitmaakte.
8
00:00:30,660 --> 00:00:31,821
Schiet dan.
9
00:00:33,140 --> 00:00:36,223
Je hebt een trauma.
-Ik ben niet gek.
10
00:00:36,380 --> 00:00:40,180
Je hallucineert,
je praat met een dode vrouw...
11
00:00:40,340 --> 00:00:42,342
Ze is er niet meer.
12
00:00:54,660 --> 00:00:57,425
Ik heb vannacht het koren gezien
13
00:00:59,140 --> 00:01:01,746
het dromende koren
14
00:01:02,580 --> 00:01:06,949
aller mensen koren en aren
15
00:01:07,100 --> 00:01:09,148
op deze akkers
16
00:01:10,740 --> 00:01:16,144
ik zag het vanochtend
om een uur of vijf, toen Christus kwam
17
00:01:17,100 --> 00:01:20,866
op dat bleke uur,
wanneer kinderen geboren worden
18
00:01:21,020 --> 00:01:23,910
en branden uitbreken
19
00:01:24,060 --> 00:01:26,188
het was zo mooi
20
00:01:26,340 --> 00:01:28,741
ze sliepen zo zacht
21
00:01:29,100 --> 00:01:33,788
en Christus liep als een maan
door het koren
22
00:02:34,700 --> 00:02:38,466
HET IS VOLBRACHT
Jezus aan het kruis -Johannesevangelie
23
00:02:41,580 --> 00:02:44,026
Brummer, ik doop je...
24
00:02:44,180 --> 00:02:46,182
in de naam van de Vader...
25
00:02:48,220 --> 00:02:50,222
de Zoon...
26
00:02:53,100 --> 00:02:55,341
en de Heilige Geest.
27
00:02:59,580 --> 00:03:01,662
Sta op als een kind van God.
28
00:03:01,820 --> 00:03:07,224
We kunnen August niet tot behandeling
dwingen. Je weet hoe het gaat.
29
00:03:07,380 --> 00:03:12,341
Als iemand geen gevaar is voor zichzelf
of zijn omgeving, kun je weinig doen.
30
00:03:12,500 --> 00:03:15,026
De Here zegene u allen...
31
00:03:15,180 --> 00:03:19,105
En dat is toch niet het geval?
-Ik weet het niet.
32
00:03:20,140 --> 00:03:22,950
Volgens mij niet. Hij is gelukkig.
33
00:03:25,500 --> 00:03:28,106
Hij zegt dat hij vervuld is.
34
00:03:28,260 --> 00:03:30,262
Waarvan?
35
00:03:32,820 --> 00:03:34,231
Van God.
36
00:03:38,220 --> 00:03:40,905
Hoever ben je?
-Acht weken.
37
00:03:42,980 --> 00:03:44,948
En wat vindt August ervan?
38
00:03:47,380 --> 00:03:50,702
Emilie. Heb je het nog niet verteld?
39
00:03:50,860 --> 00:03:53,670
Nog niet.
-Waarom niet?
40
00:03:53,820 --> 00:03:59,907
Omdat ik geen kind durf te nemen met
een man die met dode mensen praat.
41
00:04:10,300 --> 00:04:13,588
Geloof jij in God?
-Nee, ik niet.
42
00:04:36,740 --> 00:04:39,061
Goeiemorgen.
43
00:04:40,820 --> 00:04:45,781
Ik begin meteen over Pinksteren,
want Elisabeth moet straks weg.
44
00:04:45,940 --> 00:04:48,625
Is dat goed? Mooi.
45
00:04:48,780 --> 00:04:52,182
Pinksteren is een
van de belangrijkste feesten.
46
00:04:52,340 --> 00:04:57,824
Meestal vieren we dat hier op de laan
en trekken we alle registers open.
47
00:04:57,980 --> 00:05:04,386
Maar voor mij is Pinksteren ook een van
de meest persoonlijke hoogtijdagen...
48
00:05:04,540 --> 00:05:07,623
waarbij je dichter bij jezelf komt.
49
00:05:07,780 --> 00:05:12,820
Daarom hebben we besloten
om het dit jaar wat intiemer te vieren...
50
00:05:12,980 --> 00:05:15,187
hier in de pastorietuin.
51
00:05:15,340 --> 00:05:18,025
Hierachter, bedoel je?
52
00:05:18,180 --> 00:05:24,062
En de pinksterlunch voor gemeenteleden
en huisvrienden beperken we...
53
00:05:24,220 --> 00:05:27,224
dit jaar alleen tot onze intimi.
54
00:05:27,380 --> 00:05:32,102
Moeten we wel extra stoelen
en luidsprekers regelen?
55
00:05:32,260 --> 00:05:37,664
Nee, we willen het heel rustig houden.
Intiem, zoals Johannes zei.
56
00:05:37,820 --> 00:05:43,623
Ik vind het niks. We moeten Pinksteren
gebruiken om positiviteit te brengen.
57
00:05:44,340 --> 00:05:48,265
We hebben een zware periode
gehad, Nete. Dus...
58
00:05:48,420 --> 00:05:52,311
Maar daarom juist, Elisabeth.
Daarom juist.
59
00:05:52,460 --> 00:05:58,308
We moeten de bisschop uitnodigen.
-Nee, ze was er met Pasen ook al.
60
00:05:58,460 --> 00:06:03,227
Maar als ze meewerkt aan de dienst,
komt ze in vol ornaat.
61
00:06:03,380 --> 00:06:05,462
Dan doen we het in het park.
62
00:06:05,620 --> 00:06:12,344
We nodigen alle dominees uit en het
wordt een feest voor de hele gemeente.
63
00:06:12,500 --> 00:06:15,151
Dat vind ik een goed idee.
-Ik ook.
64
00:06:15,300 --> 00:06:20,067
Ik heb al contact gehad.
-Met de bisschop, buiten mij om?
65
00:06:20,220 --> 00:06:23,064
Je moet je van je beste kant laten zien.
66
00:06:23,220 --> 00:06:26,781
Dat wijf kan me niet luchten.
-Je overdrijft.
67
00:06:26,940 --> 00:06:30,262
Vind je?
-Ik doe dit ook voor jou.
68
00:06:30,420 --> 00:06:33,629
Voor mij? Bespaar je de moeite.
69
00:06:33,780 --> 00:06:35,509
Schat...
70
00:06:35,660 --> 00:06:39,142
Als dit ervoor nodig is,
dan lukt het ons wel.
71
00:06:41,220 --> 00:06:43,222
Het wordt mooi.
72
00:06:47,940 --> 00:06:51,149
Het wordt mooi.
-Dan doen we het zo.
73
00:06:52,380 --> 00:06:55,145
Zal ik dan maar extra stoelen en...
74
00:06:55,300 --> 00:06:58,463
Er moeten stoelen komen, ja.
-Doen we.
75
00:06:58,620 --> 00:07:01,430
En ik zat te denken aan duiven.
76
00:07:15,300 --> 00:07:17,871
Ben je ziek?
-Ik heb waterpokken.
77
00:07:18,020 --> 00:07:22,070
Waterpokken? Waar dan?
78
00:07:22,220 --> 00:07:25,463
Een in mijn oor...
79
00:07:25,620 --> 00:07:28,624
op mijn hand en op mijn keel.
80
00:07:28,780 --> 00:07:30,862
In je oor?
81
00:07:31,020 --> 00:07:32,784
Mag ik eens kijken?
82
00:07:36,500 --> 00:07:40,744
Als je Safiyah gaat lastigvallen
en gaat zitten krabben...
83
00:07:40,900 --> 00:07:43,187
krijg je met mij te maken.
84
00:07:49,700 --> 00:07:54,103
Ik kwam boeken halen
om te verkopen bij de volgende lezing.
85
00:07:56,500 --> 00:07:58,150
Dat zullen deze zijn.
86
00:07:58,540 --> 00:08:00,463
Wat vind je ervan?
87
00:08:00,620 --> 00:08:04,944
Ik heb geen mening over auto's.
-Je hebt over alles een mening.
88
00:08:05,100 --> 00:08:07,341
Wat zeg je?
-Wat?
89
00:08:08,300 --> 00:08:09,984
Niks.
90
00:08:18,980 --> 00:08:22,427
Ik had die boeken ook kunnen opsturen.
91
00:08:22,580 --> 00:08:25,424
Ik wilde weten hoe het ging.
-Prima.
92
00:08:25,580 --> 00:08:27,662
Wat is het probleem?
93
00:08:29,100 --> 00:08:33,822
Ik heb geen probleem.
Je geeft strijdige signalen af...
94
00:08:33,980 --> 00:08:38,827
en dan kom je hier de grote vriend
van mijn kind uithangen.
95
00:09:08,220 --> 00:09:10,063
August?
96
00:09:39,260 --> 00:09:42,821
Liefje? Het was fantastisch vandaag.
97
00:09:47,300 --> 00:09:48,665
Slaap je?
98
00:09:57,740 --> 00:10:00,141
Dankjewel.
99
00:10:00,300 --> 00:10:03,782
Waar heb ik dit aan verdiend?
-Gewoon.
100
00:10:10,260 --> 00:10:13,070
Waar zat je?
-Ik heb Brummer gedoopt.
101
00:10:13,220 --> 00:10:17,589
Brummer?
-Een dakloze. In het park.
102
00:10:17,740 --> 00:10:19,822
Het was zo mooi.
103
00:10:26,140 --> 00:10:28,871
Ik voel dat er iets moois aankomt.
104
00:10:38,460 --> 00:10:40,986
Dank je wel, Christian Krogh.
105
00:10:41,140 --> 00:10:44,542
Er is nu gelegenheid tot vragen stellen.
106
00:10:45,980 --> 00:10:48,631
We beginnen daar in het midden.
107
00:10:50,100 --> 00:10:55,186
Je schrijft dat je worstelde
met de woede jegens je vader...
108
00:10:55,340 --> 00:10:57,581
en daarom boeddhist werd.
109
00:10:57,740 --> 00:11:02,268
Maar hoe breng je het boeddhisme
nu in de praktijk?
110
00:11:02,420 --> 00:11:05,469
Ik ben geen boeddhist.
Dat vergt meer tijd.
111
00:11:05,620 --> 00:11:10,626
Maar dankzij het boeddhisme
en een vrolijke kale monnik...
112
00:11:10,780 --> 00:11:15,502
ben ik van mijn woede af.
Maar wat praktiseren betreft...
113
00:11:15,660 --> 00:11:17,822
Waar is die woede gebleven?
114
00:11:19,100 --> 00:11:21,501
Waar is die woede heen?
115
00:11:25,380 --> 00:11:28,384
Sorry, ik ben dus Christians broer.
116
00:11:28,540 --> 00:11:31,384
Ik had zijn lezing nog niet gehoord.
117
00:11:31,540 --> 00:11:33,304
Het is echt goed.
118
00:11:33,460 --> 00:11:37,909
Dankjewel. Denk ik...
Dit is niet afgesproken of zo.
119
00:11:38,060 --> 00:11:40,506
Maar je geeft geen antwoord.
120
00:11:40,660 --> 00:11:43,504
Waar heb je die woede gelaten?
121
00:11:52,500 --> 00:11:55,709
Misschien heb ik er gewoon
mee leren leven.
122
00:11:55,860 --> 00:11:58,511
Waar ben je dan zo boos om?
123
00:11:59,940 --> 00:12:04,502
Misschien omdat ik als kind
minder liefde voelde dan jij.
124
00:12:04,660 --> 00:12:08,585
Maar misschien houden alle ouders
niet evenveel van hun kinderen.
125
00:12:09,820 --> 00:12:12,471
Herkent iemand dat in de zaal?
126
00:12:12,620 --> 00:12:17,387
Ga dan met August praten.
Als dominee heeft hij zwijgplicht.
127
00:12:17,540 --> 00:12:22,467
Christian zou ook dominee worden.
Maar hij werd boos op vader en op God.
128
00:12:22,620 --> 00:12:26,306
Maar in ons gezin
komt dat op hetzelfde neer.
129
00:12:26,460 --> 00:12:29,942
Ik heb wel te doen met God.
Hij is best oké.
130
00:12:30,100 --> 00:12:34,822
Sta hier niet te evangeliseren.
Zoek je eigen publiek.
131
00:12:37,700 --> 00:12:40,544
Ja, hier is nog een vraag.
132
00:12:40,700 --> 00:12:43,465
Waren jullie erg jaloers op elkaar?
133
00:12:43,620 --> 00:12:47,261
Ik weet het niet.
Ben je jaloers op mij, August?
134
00:12:47,900 --> 00:12:50,107
Maar ben jij jaloers op mij?
135
00:12:51,140 --> 00:12:53,142
Diep vanbinnen?
136
00:13:11,420 --> 00:13:16,551
Jij bent de enige voor wie ik
een brandend huis in zou gaan.
137
00:13:20,300 --> 00:13:22,871
Is dat een antwoord op je vraag?
138
00:13:26,940 --> 00:13:28,942
Goed.
139
00:13:30,420 --> 00:13:35,108
Nog meer familieleden in de zaal?
Of nog andere vragen?
140
00:13:38,660 --> 00:13:40,469
Wat was dat?
141
00:13:40,620 --> 00:13:43,021
Dat was een goed gesprek.
142
00:13:43,940 --> 00:13:46,147
Voor een volle zaal.
143
00:13:48,140 --> 00:13:50,984
Je wordt toch niet nog gekker?
144
00:13:52,820 --> 00:13:56,029
Hallo. Wil je onze boeken signeren?
145
00:13:58,460 --> 00:14:00,349
Alsjeblieft.
146
00:14:01,220 --> 00:14:03,382
Bedankt voor jullie komst.
147
00:14:29,620 --> 00:14:33,261
Zolang? Dan verzin ik zelf wel wat.
148
00:14:34,340 --> 00:14:38,709
Kom je te laat op het vliegveld?
-Ik hou wel een taxi aan.
149
00:14:38,860 --> 00:14:43,741
Ik breng je wel.
-Dan kom je te laat op het pinkstergedoe.
150
00:14:43,900 --> 00:14:46,665
Ik trek dat toch niet.
151
00:14:46,820 --> 00:14:50,188
Je gaat toch altijd?
-Tijd voor iets anders dus.
152
00:14:50,340 --> 00:14:54,664
Moet je nu je vader niet laten zien
dat je niet bang bent?
153
00:14:54,820 --> 00:14:56,822
Ik heb geen zin, Nanna.
154
00:14:57,740 --> 00:15:00,471
Tenzij jij meegaat.
155
00:15:07,300 --> 00:15:09,621
Oké, goed.
156
00:15:10,740 --> 00:15:12,344
Dan doen we dat.
157
00:15:12,500 --> 00:15:15,151
Doe normaal.
-Ik meen het.
158
00:15:23,660 --> 00:15:27,267
Mijn vader vermoordt je.
-Lekkere vader heb jij.
159
00:15:28,580 --> 00:15:31,504
Hij had je toch betaald
om te verdwijnen?
160
00:15:32,620 --> 00:15:35,305
Dat geld is allang op.
161
00:15:36,460 --> 00:15:40,260
Sorry dat ik te laat ben.
-Geeft niet, je bent er.
162
00:15:40,420 --> 00:15:42,070
Klaar?
163
00:15:42,220 --> 00:15:45,667
Ieder is in afwachting
van Onze Lieve Vrouwe.
164
00:15:45,820 --> 00:15:50,462
Elk stukje avondmaalsbrood
is gecontroleerd en alles blinkt.
165
00:15:50,620 --> 00:15:55,786
Nu nog de mannen vooraan en de
vrouwen achteraan en ze is tevreden.
166
00:15:57,580 --> 00:15:59,628
Rood.
167
00:15:59,780 --> 00:16:03,865
Ik lijk wel een kardinaal.
Luther draait zich om in zijn graf.
168
00:16:04,020 --> 00:16:07,342
En Svend heeft duiven geregeld.
169
00:16:07,500 --> 00:16:08,990
Dolle boel.
170
00:16:09,140 --> 00:16:15,227
Bij het laatste lied gaan de kooien open
en vliegen de duiven ten hemel.
171
00:16:15,860 --> 00:16:17,669
Of...
172
00:16:17,820 --> 00:16:20,426
ze schijten alles en iedereen onder.
173
00:16:25,740 --> 00:16:27,663
Alles oké met jou?
174
00:16:33,660 --> 00:16:38,621
Weet je, van die negen generaties
ouwe knarren was er niemand...
175
00:16:38,780 --> 00:16:41,351
met jouw talenten.
176
00:16:43,340 --> 00:16:46,264
Je bent gezegend, August.
177
00:16:46,420 --> 00:16:48,468
Je bent gezegend.
178
00:16:51,780 --> 00:16:56,707
Het ziet er mooi uit, Svend.
De kaarsen moeten nog wel aan.
179
00:16:59,100 --> 00:17:00,864
Welkom.
180
00:17:04,260 --> 00:17:06,467
Jou zien we niet elke dag.
181
00:17:09,940 --> 00:17:11,669
Nanna...
182
00:17:14,540 --> 00:17:18,909
Met 25.000 kronen hou je iemand
niet voorgoed uit de buurt.
183
00:17:20,900 --> 00:17:25,144
Het was vast een hel voor haar,
zo lang zonder jou.
184
00:17:25,300 --> 00:17:28,110
Ze gaat voor je door het vuur.
185
00:17:28,260 --> 00:17:31,070
Ik zit niet op je commentaar te wachten.
186
00:17:31,220 --> 00:17:33,905
Toch sleep je haar speciaal mee.
187
00:17:35,620 --> 00:17:37,748
Ik voel me gevleid.
188
00:18:31,740 --> 00:18:35,267
Ja, is het hier niet prachtig?
189
00:18:35,420 --> 00:18:37,707
In Gods groene natuur.
190
00:18:37,860 --> 00:18:44,789
Het is zo prachtig dat ik even afwijk van
het programma om de dag in te luiden.
191
00:18:44,940 --> 00:18:48,183
Ik begin niet al te Ceremonieel...
192
00:18:48,340 --> 00:18:54,063
met een gedicht dat Sarvig voor deze tijd
van het jaar heeft geschreven.
193
00:18:55,620 --> 00:18:59,466
Ik heb vannacht het koren gezien
194
00:18:59,620 --> 00:19:05,662
het dromende koren
aller mensen koren en aren
195
00:19:05,820 --> 00:19:08,391
op deze akkers
196
00:19:08,540 --> 00:19:12,511
ik zag het vanochtend
om een uur of vijf
197
00:19:12,660 --> 00:19:14,662
toen Christus kwam
198
00:19:15,660 --> 00:19:18,823
op dat bleke uur,
wanneer kinderen geboren worden
199
00:19:18,980 --> 00:19:21,506
en branden uitbreken
200
00:19:22,540 --> 00:19:24,190
het was zo mooi
201
00:19:25,540 --> 00:19:27,781
ze sliepen zo zacht
202
00:19:28,900 --> 00:19:31,710
en Christus liep
203
00:19:31,860 --> 00:19:33,225
Hij is gekomen.
204
00:19:33,380 --> 00:19:36,145
Als een maan door het koren.
205
00:19:41,500 --> 00:19:43,628
Niet slecht, hè?
206
00:19:44,780 --> 00:19:50,184
Tot onze grote eer zal de bisschop
de geloofsbelijdenis uitspreken.
207
00:19:50,340 --> 00:19:52,786
August...
-Hij is onder ons.
208
00:19:54,100 --> 00:19:56,341
Laat ons ons geloof belijden.
209
00:19:59,940 --> 00:20:04,946
Wij verwerpen de duivel
en al zijn werken en heel zijn wezen.
210
00:20:05,100 --> 00:20:10,106
Wij geloven in God de almachtige Vader,
Schepper van hemel en aarde...
211
00:20:10,260 --> 00:20:15,505
en in Jezus Christus,
zijn enige Zoon, onze Heer...
212
00:20:15,660 --> 00:20:19,949
die ontvangen is van de Heilige Geest,
geboren uit de maagd Maria...
213
00:20:20,100 --> 00:20:25,425
geleden heeft onder Pontius Pilatus,
is gekruisigd, gestorven en begraven...
214
00:20:51,020 --> 00:20:53,341
...en het eeuwige leven. Amen.
215
00:21:42,420 --> 00:21:43,706
Lieve God...
216
00:22:43,580 --> 00:22:48,825
Ooit werd het als een godsgeschenk
gezien als je direct contact had.
217
00:22:48,980 --> 00:22:55,306
Dit kan echt niet. Contact of niet,
spreken in tongen hoort hier niet thuis.
218
00:22:55,460 --> 00:23:00,671
Nee, daar houden we ons niet mee bezig
in onze keurige protestantse kerk.
219
00:23:00,820 --> 00:23:04,267
Daar gaat het niet om.
-Het was te apart, hè?
220
00:23:05,980 --> 00:23:09,427
Niet te bevatten, te veel gevoelens.
221
00:23:09,580 --> 00:23:14,984
Ondoorgrond... Dit is nu precies
het ondoorgrondelijke.
222
00:23:15,140 --> 00:23:18,906
Zo sterk is ons geloof dus niet,
nietwaar?
223
00:23:19,060 --> 00:23:25,466
In plaats van enige dankbaarheid
of nederigheid te betonen...
224
00:23:25,620 --> 00:23:29,466
worden we bang. We geloven niet
wat we met eigen ogen zien...
225
00:23:29,620 --> 00:23:32,430
en met eigen oren horen...
226
00:23:32,580 --> 00:23:37,108
maar doen het af
als een of andere vorm van waanzin...
227
00:23:38,860 --> 00:23:41,511
en geven elkaar de schuld.
228
00:23:43,340 --> 00:23:46,071
Schamen jullie je?
229
00:23:46,220 --> 00:23:49,190
Nee, er is niemand die zich schaamt.
230
00:23:49,340 --> 00:23:51,820
Dat hoeft ook niet.
231
00:23:51,980 --> 00:23:56,030
Je mag geloven wat je wilt.
-Precies.
232
00:23:56,180 --> 00:23:58,421
Geloof wat je wilt.
233
00:23:59,300 --> 00:24:00,870
Geloof wat je wilt.
234
00:24:01,820 --> 00:24:04,630
We gaan eten.
-Ik kan niet blijven.
235
00:24:08,580 --> 00:24:11,186
Ik kom alleen dank je wel zeggen.
236
00:24:12,460 --> 00:24:14,428
Dankjewel?
237
00:24:14,580 --> 00:24:17,982
Ik heb mijn toga en kraag
aan de bisschop gegeven.
238
00:24:18,140 --> 00:24:20,461
Ze wil rituelen in haar kerk...
239
00:24:21,860 --> 00:24:24,431
maar geen geest.
240
00:24:24,580 --> 00:24:30,110
In zo'n kerk krijg ik het benauwd.
-Haar kerk is de mijne niet, dat weet je.
241
00:24:30,260 --> 00:24:33,503
Ik ben geen dominee meer.
-Natuurlijk wel.
242
00:24:33,660 --> 00:24:37,745
We gaan wel met haar praten.
-Het is gebeurd.
243
00:24:37,900 --> 00:24:40,187
Wees maar niet verdrietig.
244
00:24:40,340 --> 00:24:42,388
Ik ben heel gelukkig.
245
00:24:44,820 --> 00:24:46,902
Je mag niet weggaan.
246
00:24:47,380 --> 00:24:50,668
August, lieve jongen, wacht.
247
00:24:51,780 --> 00:24:53,828
August, wat is er met je?
248
00:25:07,420 --> 00:25:09,502
Willen jullie weggaan?
249
00:25:16,100 --> 00:25:18,626
Alles komt goed.
250
00:25:26,900 --> 00:25:30,347
Ik ga met Emilie praten.
-Moet August dat niet doen?
251
00:25:30,500 --> 00:25:33,310
Doe het snel, dan kunnen we weg.
252
00:25:34,700 --> 00:25:36,987
Ik weet dat het moeilijk is...
253
00:25:37,140 --> 00:25:41,429
maar je kunt je familie vaarwel zeggen
en een andere zoeken.
254
00:25:41,580 --> 00:25:44,026
Mijn vrienden zijn mijn familie.
255
00:25:46,220 --> 00:25:48,109
Ga dan maar naar huis.
256
00:25:51,420 --> 00:25:53,741
Kom je straks?
-Nee, ga maar.
257
00:25:53,900 --> 00:25:58,747
Naar New York, Bangladesh of
waar je familie ook is. De mijne is hier.
258
00:25:58,900 --> 00:26:01,824
De familie die je vanochtend niet trok?
259
00:26:02,620 --> 00:26:06,181
Oké, je wilde dus alleen even neuken.
260
00:26:06,340 --> 00:26:11,221
Je vader had dus gelijk.
Vader heeft altijd gelijk, zo blijkt.
261
00:26:11,940 --> 00:26:14,102
Ben je klaar?
262
00:26:39,060 --> 00:26:40,869
Ik ben zwanger.
263
00:26:44,140 --> 00:26:46,586
Gefeliciteerd. Dat is super.
264
00:26:46,740 --> 00:26:49,220
Ik durf geen kind met hem te nemen.
265
00:26:51,620 --> 00:26:53,782
Hij is niet in orde.
266
00:26:54,820 --> 00:26:57,426
August komt er wel weer bovenop.
267
00:26:58,300 --> 00:27:03,670
Heeft August verteld dat hij een vrouw
heeft doodgeschoten op uitzending?
268
00:27:06,980 --> 00:27:10,905
Hoe bedoel je?
-Het was een ongeluk, maar...
269
00:27:11,060 --> 00:27:15,145
Hij heeft haar doodgeschoten
en dat heeft hij verzwegen.
270
00:27:15,300 --> 00:27:18,668
Ook voor mij.
-Dat kan niet waar zijn.
271
00:27:18,820 --> 00:27:22,267
Als je me niet gelooft,
vraag je het hem maar.
272
00:27:23,540 --> 00:27:26,544
Of aan Johannes.
-Waarom dat?
273
00:27:26,700 --> 00:27:30,466
Johannes dwong hem
om het geheim te houden.
274
00:27:44,980 --> 00:27:47,711
Kun jij een beetje op hem letten?
275
00:27:48,740 --> 00:27:52,950
Want ik weet niet of ik het nu wel kan.
276
00:27:54,100 --> 00:27:56,023
Natuurlijk.
277
00:28:00,300 --> 00:28:04,191
Wat doe je met...
-Niet zeggen dat ik zwanger ben.
278
00:28:04,340 --> 00:28:06,183
Ook niet tegen August.
279
00:28:06,340 --> 00:28:09,389
Hij is mijn broer.
Ik moet het toch zeggen?
280
00:28:10,860 --> 00:28:13,101
Dat hoeft niet.
281
00:28:14,940 --> 00:28:18,422
Ik moet er nog even
over nadenken, oké?
282
00:28:46,900 --> 00:28:48,902
Johannes...
283
00:28:49,060 --> 00:28:50,824
het komt goed.
284
00:28:50,980 --> 00:28:53,301
We slaan ons erdoorheen.
285
00:28:55,620 --> 00:28:58,351
Schat... het lukt wel.
286
00:29:12,820 --> 00:29:15,790
Ik denk niet dat August krankzinnig is.
287
00:29:18,100 --> 00:29:23,266
Logisch dat je raar doet als je vader
je dwingt een moord te verzwijgen.
288
00:29:30,180 --> 00:29:33,184
August heeft een vrouw doodgeschoten.
289
00:29:37,660 --> 00:29:39,628
Ja toch, pap?
290
00:29:41,900 --> 00:29:44,904
Hij heeft het tegen jou gezegd...
291
00:29:46,780 --> 00:29:49,863
maar jij raadde hem aan
om zijn mond te houden.
292
00:29:50,500 --> 00:29:53,310
Dominees mogen niet moorden, hè?
293
00:29:54,100 --> 00:29:56,501
Dan kunnen ze geen dominee zijn.
294
00:30:00,620 --> 00:30:06,707
Je hebt je eigen zoon opgeofferd om
de dynastie voort te zetten. Kijk me aan.
295
00:30:08,660 --> 00:30:11,391
Kijk me aan, zei ik.
296
00:30:21,820 --> 00:30:23,822
Was het het waard?
297
00:30:47,460 --> 00:30:49,542
Is het waar, Johannes?
298
00:31:20,260 --> 00:31:23,742
Blijf hier niet zitten.
Kom. Ga liggen.
299
00:31:30,340 --> 00:31:33,310
Lief dat je op me let.
300
00:31:33,460 --> 00:31:35,622
Maar ik hoef geen oppas.
301
00:31:44,540 --> 00:31:47,066
Ik heb iets bijzonders ervaren.
302
00:31:49,460 --> 00:31:51,906
Je moet blij zijn voor mij.
303
00:31:58,900 --> 00:32:01,062
Waar is Emilie?
304
00:32:02,820 --> 00:32:05,869
Die zit een paar dagen bij mij thuis.
305
00:32:07,780 --> 00:32:10,260
Ze had even wat lucht nodig.
306
00:32:24,340 --> 00:32:26,707
Wat is er met Nanna gebeurd?
307
00:32:27,820 --> 00:32:30,551
Die moest naar huis.
308
00:32:32,740 --> 00:32:34,549
O ja?
309
00:32:41,620 --> 00:32:43,622
Heb je een ander?
310
00:32:44,220 --> 00:32:46,382
Nee, hoor.
311
00:32:50,660 --> 00:32:52,867
Ik heb geen ander.
312
00:32:55,740 --> 00:33:00,541
Moet je niets uitdoen?
-Moet jij niets aandoen en weggaan?
313
00:33:17,500 --> 00:33:19,821
Schiet maar op.
314
00:33:25,940 --> 00:33:30,025
Sinds ik terug ben,
probeer ik mezelf wijs te maken...
315
00:33:30,180 --> 00:33:33,707
dat ik niet gek op je ben.
Maar dat lukte niet.
316
00:33:34,500 --> 00:33:39,108
Ik probeerde je te vergeten,
via een ander. Dat lukte ook niet.
317
00:33:44,460 --> 00:33:46,986
Ik moet de hele tijd aan je denken.
318
00:33:47,140 --> 00:33:49,347
Echt...
319
00:33:50,660 --> 00:33:51,661
de hele tijd.
320
00:33:51,820 --> 00:33:54,664
Je bent in de war.
-Niet meer.
321
00:33:54,820 --> 00:33:59,781
Ik ben bang om je kwijt te raken.
-Wat je niet hebt, kun je niet kwijtraken.
322
00:34:00,980 --> 00:34:03,665
Dan moet ik zorgen dat ik je krijg.
323
00:34:07,900 --> 00:34:11,746
Ik denk niet dat ik het kan.
-Jawel, hoor.
324
00:34:13,580 --> 00:34:15,423
Dat kun je best.
325
00:34:20,420 --> 00:34:22,422
Je bent nog steeds dol op me.
326
00:34:33,380 --> 00:34:37,829
Genoeg om er spijt van te krijgen
als je me geen kans gaf.
327
00:35:47,540 --> 00:35:51,465
Hallo, met Emilie.
Sorry dat ik nog zo laat bel.
328
00:35:54,700 --> 00:35:56,941
Ik wil abortus laten doen.
329
00:35:57,100 --> 00:36:00,582
Ik heb geen zin om erover te praten.
330
00:36:00,740 --> 00:36:03,584
Maar misschien...
331
00:36:03,740 --> 00:36:07,222
kunt u me bovenaan de lijst zetten.
332
00:36:38,020 --> 00:36:41,024
Hij ligt al sinds gisteren zo te slapen.
333
00:36:43,460 --> 00:36:46,066
Waarom heeft hij niks gezegd?
334
00:36:46,220 --> 00:36:49,429
Mijn zoon doodt een mens
en hij zegt niks.
335
00:36:53,980 --> 00:36:57,143
Schrale troost, maar tegen mij ook niet.
336
00:37:00,180 --> 00:37:02,786
Hoe moet het nu met jou en papa?
337
00:37:05,540 --> 00:37:10,307
Lieverd, ik besef
dat ik eigenlijk al die tijd...
338
00:37:10,460 --> 00:37:13,111
verblind ben geweest door Johannes.
339
00:37:14,740 --> 00:37:19,906
We waren nog jong en ik zag
zijn tekortkomingen niet allemaal.
340
00:37:20,060 --> 00:37:24,031
In elk geval niet hoeveel kwaad ze...
341
00:37:24,900 --> 00:37:27,949
Jullie hebben me niet meer nodig.
342
00:37:28,100 --> 00:37:31,741
Ik ben overbodig.
-Dat martelaarschap trek ik niet.
343
00:37:31,900 --> 00:37:35,507
En je vaders verwachtingen wel?
-Nee, ook niet.
344
00:37:37,540 --> 00:37:42,102
Jullie snakten naar zijn bevestiging.
Dat kun je niet ontkennen.
345
00:37:45,300 --> 00:37:48,349
Nee. Precies.
346
00:38:00,540 --> 00:38:04,340
Heb je geen bier of cognac of zoiets?
347
00:38:05,380 --> 00:38:08,384
Ik heb Nanna's joint.
348
00:38:10,180 --> 00:38:12,228
Ik heb een ander ontmoet.
349
00:38:17,220 --> 00:38:20,747
Je kent haar wel. Het is Liv.
350
00:38:29,380 --> 00:38:31,906
Vind je het vreemd?
-Beetje wel.
351
00:38:38,500 --> 00:38:40,104
Straks.
352
00:38:40,260 --> 00:38:43,548
Lekker, zeg.
-Ja, hè?
353
00:38:43,700 --> 00:38:45,543
Het is goddelijk.
354
00:38:45,700 --> 00:38:47,907
Lekker, die klontjes.
355
00:38:48,060 --> 00:38:50,347
Hoe was het ook weer?
-Geen idee.
356
00:38:50,500 --> 00:38:55,301
Ding-dong, volgens mij zijn we in trance,
we raken uit balans...
357
00:39:07,900 --> 00:39:10,904
Niet te geloven
dat mijn moeder lesbisch is.
358
00:39:12,340 --> 00:39:16,186
Maar ik ben toch niet
alleen maar lesbisch?
359
00:39:16,340 --> 00:39:18,627
Ik ben ook...
360
00:39:18,780 --> 00:39:21,101
Ik weet het ook niet...
361
00:39:21,260 --> 00:39:23,911
Ik ben in elk geval verliefd op Liv.
362
00:39:25,740 --> 00:39:28,584
Helaas heb ik het al weer verpest.
363
00:39:28,740 --> 00:39:31,869
Hoe dan?
-Ach ja, je kent het wel:
364
00:39:32,020 --> 00:39:35,388
twee stappen vooruit en één stap terug...
365
00:39:35,540 --> 00:39:38,669
of één stap vooruit en twee terug.
366
00:39:38,820 --> 00:39:41,107
Ze is vertrokken.
367
00:39:43,300 --> 00:39:46,224
Naar Berlijn.
-Ga dan naar haar toe.
368
00:39:46,940 --> 00:39:52,390
Nee, ik moet bij August blijven.
-Je kunt best een paar dagen weg.
369
00:39:52,540 --> 00:39:55,430
Ik pas wel op hem.
370
00:39:55,580 --> 00:39:58,982
Je bent niet wijs.
-Je bent toch gek op haar?
371
00:40:03,420 --> 00:40:06,310
Vertel het haar, voor het te laat is.
372
00:40:08,140 --> 00:40:10,268
Ik bel wel als er iets is.
373
00:40:11,340 --> 00:40:14,184
Dat moet je beloven.
-Ik beloof het.
374
00:40:14,340 --> 00:40:17,549
Zweer je het? Erewoord?
375
00:40:31,980 --> 00:40:35,905
Ik maak hem wakker en dan zeg ik dag.
-Nee, laat hem.
376
00:40:36,060 --> 00:40:39,143
Hij slaapt al maanden amper.
377
00:40:40,140 --> 00:40:42,791
Wat is hij klein.
378
00:41:23,620 --> 00:41:27,261
Je wilde een kalmerend middel hebben?
-Graag.
379
00:41:33,420 --> 00:41:36,151
Heb je eerder een abortus gehad?
380
00:41:39,220 --> 00:41:41,427
Het is zo voorbij.
381
00:42:05,020 --> 00:42:06,624
Hoe laat is het?
382
00:42:08,100 --> 00:42:10,341
Goed geslapen?
383
00:42:12,420 --> 00:42:14,821
Voel je je beter?
384
00:42:14,980 --> 00:42:18,905
Ik voel me de hele tijd al goed.
-Zeker weten?
385
00:42:27,220 --> 00:42:29,621
Wat is er met jou?
386
00:42:29,780 --> 00:42:32,863
Ik heb een joint gerookt met mama.
387
00:42:33,020 --> 00:42:34,988
Je krijgt de groeten.
388
00:42:35,140 --> 00:42:37,746
Ze is lesbisch.
389
00:42:45,380 --> 00:42:46,905
Echt waar.
390
00:42:47,900 --> 00:42:52,269
Met wie?
-Echt waar. Met die Noorse.
391
00:42:55,020 --> 00:42:57,944
Ze is nu naar haar toe in Berlijn.
392
00:43:04,260 --> 00:43:06,627
Ze houdt het niet meer uit met hem.
393
00:43:08,740 --> 00:43:12,301
Zou Emilie het nog met mij uithouden?
394
00:43:13,740 --> 00:43:16,550
Dat is iets anders, August.
395
00:43:19,020 --> 00:43:23,469
Emilie moet gewoon even bijkomen.
Het was nogal heftig.
396
00:43:25,700 --> 00:43:28,465
Ze had altijd al moeite met God.
397
00:43:30,060 --> 00:43:33,951
Net als jij.
-Ik vind God wel oké.
398
00:43:34,100 --> 00:43:39,345
En wat er tijdens de dienst gebeurde?
-Ja, waarom niet?
399
00:43:39,500 --> 00:43:42,504
Weet je nog dat opa dat ook had?
400
00:43:42,660 --> 00:43:44,981
In tongen spreken.
401
00:43:45,140 --> 00:43:49,145
We mochten er niet over praten
van papa.
402
00:43:49,300 --> 00:43:53,066
Nee, weet ik niks van.
-Boven in het zomerhuisje.
403
00:43:53,220 --> 00:43:56,429
Heb je dat niet gedroomd?
-Ik heb het opgenomen.
404
00:43:56,580 --> 00:43:58,867
Het staat op band.
405
00:43:59,020 --> 00:44:04,424
Staat me niks van bij. Maar als opa
het ook had, wordt het er niet beter op.
406
00:44:06,900 --> 00:44:09,267
Er iets vreemds met je.
407
00:44:10,060 --> 00:44:14,668
Emilie, mam, pap, ik...
We maken ons zorgen om je.
408
00:44:19,100 --> 00:44:24,823
Jij bent de enige die het normaal vindt.
-Bedoel je dat ik gek ben?
409
00:44:26,060 --> 00:44:28,427
Het is niet helemaal normaal.
410
00:44:33,820 --> 00:44:37,142
Kom. We gaan erheen.
411
00:44:37,300 --> 00:44:39,268
Naar het zomerhuisje.
412
00:44:40,820 --> 00:44:44,984
Om wat te doen?
-De tape zoeken. Dan kun je het zien.
413
00:44:45,140 --> 00:44:47,620
Ik heb hem daar verstopt.
414
00:44:47,780 --> 00:44:51,785
Ik geloof wel dat die tape bestaat.
Het maakt niet uit.
415
00:44:51,940 --> 00:44:56,662
Als hij er niet is, mag je me gek noemen.
Anders moet je sorry zeggen.
416
00:44:56,820 --> 00:45:01,030
Ik heb geen bewijs nodig.
-Maar wel wat frisse lucht.
417
00:45:04,580 --> 00:45:07,743
Oké, dan gaan we. Morgen.
418
00:45:07,900 --> 00:45:09,584
We gaan vandaag.
419
00:45:09,740 --> 00:45:13,222
August, ik heb geblowd,
ik kan niet rijden.
420
00:45:13,380 --> 00:45:16,463
Dan rij ik wel. Ik rij wel.
421
00:45:18,460 --> 00:45:23,307
Ik wil je nieuwe auto wel zien.
-Ja, maar niet vandaag.
422
00:45:27,900 --> 00:45:29,584
Doe het voor mij.
423
00:45:32,460 --> 00:45:34,144
Best.
424
00:45:35,340 --> 00:45:37,308
Zo, duwen.
425
00:45:37,460 --> 00:45:39,701
Ik doe het zelf wel.
426
00:45:44,780 --> 00:45:46,862
Vette auto.
427
00:45:48,420 --> 00:45:50,184
Dank je.
428
00:45:50,340 --> 00:45:52,661
Wel een beetje patserig.
429
00:45:52,820 --> 00:45:54,948
Een beetje.
430
00:45:55,100 --> 00:45:57,785
Wat heeft iedereen tegen mijn auto?
431
00:45:59,100 --> 00:46:02,866
We hadden net zo'n speelgoedauto,
weet je nog?
432
00:46:06,620 --> 00:46:09,908
Ik mocht er nooit mee spelen.
-Maar nu wel.
433
00:46:12,900 --> 00:46:16,268
Je bent er niet helemaal gerust op, hè?
434
00:46:16,420 --> 00:46:18,422
Je bent een beetje bang.
435
00:46:19,460 --> 00:46:22,623
Ik ben stoned, maar niet bang.
436
00:46:23,940 --> 00:46:27,945
Je bent bang dat daarboven
misschien toch iets is.
437
00:46:31,940 --> 00:46:33,942
Toch?
-Let op de weg.
438
00:46:34,100 --> 00:46:37,388
Ik hoef niet op te letten.
-Dit is niet leuk.
439
00:46:38,820 --> 00:46:41,505
Dit deden we vroeger.
-Let op.
440
00:46:42,300 --> 00:46:46,862
Ik ga op jouw aanwijzingen af.
Kom op, Christian. Help me.
441
00:46:47,020 --> 00:46:51,025
Ik heb aanwijzingen nodig.
-Die krijg je niet. Ogen open.
442
00:46:51,180 --> 00:46:53,786
Geeft niet, ik heb ze niet nodig.
443
00:46:53,940 --> 00:46:57,342
Ik zie wel dat er
over 200 meter een bocht is.
444
00:46:57,500 --> 00:47:03,269
Links een elektriciteitspaal.
Rechts een bord met overstekend wild.
445
00:47:03,420 --> 00:47:06,583
Zou kunnen.
-Een huis met een rieten dak.
446
00:47:07,740 --> 00:47:10,311
Hoge schoorsteen. Gele villa.
447
00:47:10,460 --> 00:47:15,626
Rechts een tractor en caravans.
Geloof je niet dat ik alles zie?
448
00:47:16,820 --> 00:47:19,471
Je bent gestoord.
-Ik ben niet gestoord.
449
00:47:19,620 --> 00:47:21,429
Ik ben ontwaakt.
450
00:47:27,500 --> 00:47:29,468
Waar ben je mee bezig?
451
00:47:31,220 --> 00:47:33,621
Ik heb echt zin om je af te rossen.
452
00:47:43,300 --> 00:47:45,382
Wat bezielt je, man?
453
00:47:48,580 --> 00:47:51,060
Ben je boos op me?
454
00:47:51,220 --> 00:47:53,700
Je gedraagt je als een psychopaat.
455
00:47:55,100 --> 00:47:57,068
Nee, volgens mij niet.
456
00:48:06,300 --> 00:48:09,702
Wat is er?
-Waarom heb je niks gezegd?
457
00:48:12,140 --> 00:48:15,303
Over wat er is gebeurd
toen je op uitzending was?
458
00:48:32,300 --> 00:48:36,908
Als je het had verteld,
had ik je kunnen helpen.
459
00:48:37,060 --> 00:48:38,903
Toch?
460
00:48:39,740 --> 00:48:42,869
Ik dacht dat we elkaar alles
konden vertellen.
461
00:48:43,020 --> 00:48:45,591
Dat kan ook, maar...
462
00:48:47,700 --> 00:48:49,862
Ik snap het wel.
463
00:48:50,980 --> 00:48:53,551
Het is papa.
464
00:48:53,700 --> 00:48:55,748
Altijd weer papa.
465
00:49:03,620 --> 00:49:05,907
Ik had het moeten vertellen.
466
00:49:08,540 --> 00:49:11,146
Het heeft iedereen uit elkaar gedreven.
467
00:49:13,460 --> 00:49:15,462
Mij en Emilie.
468
00:49:16,500 --> 00:49:19,549
Mama en papa, jou en mij.
469
00:49:24,500 --> 00:49:26,150
Het is oké.
470
00:49:32,220 --> 00:49:35,224
Het komt allemaal goed. Oké?
471
00:49:38,660 --> 00:49:41,345
Meende je dat, bij die lezing?
472
00:49:44,940 --> 00:49:48,308
Dat je voor mij een brandend huis
in zou gaan?
473
00:49:49,380 --> 00:49:51,462
Ja, natuurlijk.
474
00:49:52,500 --> 00:49:54,309
Dankjewel.
475
00:50:00,780 --> 00:50:02,544
Zullen we gaan?
476
00:50:58,980 --> 00:51:00,550
August?
477
00:51:13,700 --> 00:51:15,748
Wat is dit eigenlijk?
478
00:51:20,220 --> 00:51:22,382
Een Hamsa-hand.
479
00:51:22,540 --> 00:51:24,269
Arabisch?
480
00:51:26,260 --> 00:51:28,388
Islamitisch.
481
00:51:29,100 --> 00:51:31,944
En joods, en christelijk.
482
00:51:32,860 --> 00:51:34,430
Alles.
483
00:51:34,940 --> 00:51:39,229
Het is om het kwaad af te weren.
484
00:51:54,620 --> 00:51:57,669
Hij hield hem omhoog tegen mij...
485
00:52:00,380 --> 00:52:02,542
Tegen...
486
00:52:02,700 --> 00:52:04,862
het kwaad.
487
00:52:13,220 --> 00:52:15,029
Ik begrijp het niet.
488
00:52:18,740 --> 00:52:22,665
Ik ben hiernaast, oké?
489
00:53:20,900 --> 00:53:22,231
August...
490
00:54:23,940 --> 00:54:25,590
Wat doe je?
491
00:55:22,420 --> 00:55:24,343
Bel een ambulance.
492
00:55:26,620 --> 00:55:29,100
Bel verdomme een ambulance.
493
00:55:32,140 --> 00:55:35,110
Haal adem, August...
494
00:55:36,100 --> 00:55:39,547
Ik geloof niet dat hij ademt.
Ik zie geen bloed.
495
00:57:05,500 --> 00:57:07,468
Stof zijt gij.
496
00:57:08,740 --> 00:57:10,390
Tot stof zult gij wederkeren.
497
00:57:10,540 --> 00:57:13,987
August, kom terug.
Je bent dood, sukkel.
498
00:57:21,740 --> 00:57:23,265
Papa?
499
00:57:27,340 --> 00:57:29,468
Ben je bang?
500
00:57:31,380 --> 00:57:32,870
Dat hoeft niet.
37038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.