Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,410 --> 00:00:17,086
Chandu the Magician.
2
00:01:25,383 --> 00:01:28,453
In the three years
that thou has dwelt among us,
3
00:01:28,553 --> 00:01:31,222
thou has conquered
the atma of the spirt,
4
00:01:31,322 --> 00:01:36,094
and found thy reward in the powers
proclaimed by Shiva.
5
00:01:36,194 --> 00:01:38,830
Thou shalt look into the eyes of men,
6
00:01:38,930 --> 00:01:42,467
and they shall be as straw in thine hands.
7
00:01:42,567 --> 00:01:46,104
Thou shalt cause them
to see what is not there,
8
00:01:46,204 --> 00:01:50,742
even unto a gathering of 12 times 12.
9
00:01:50,842 --> 00:01:56,347
My son, I proclaim thee one of
the sacred company of the yogi,
10
00:01:56,447 --> 00:02:01,185
and bestow upon thee the name of Chandu.
11
00:04:57,895 --> 00:04:59,998
Thou hast done well, my son.
12
00:05:00,098 --> 00:05:04,302
To few indeed of thy race have
the secrets of the yogi been revealed.
13
00:05:04,402 --> 00:05:06,971
To you, my teacher, I express my thanks.
14
00:05:07,071 --> 00:05:10,675
- What more can I learn?
- Nothing, now. The world needs thee.
15
00:05:10,775 --> 00:05:12,944
Go forth in thy youth and strength,
16
00:05:13,044 --> 00:05:16,481
and conquer the evil
that threatens mankind.
17
00:05:16,581 --> 00:05:20,718
I have gazed in the crystal, and I've seen
the forces of death and destruction,
18
00:05:20,818 --> 00:05:24,288
rising from the brain of a madman.
19
00:05:24,388 --> 00:05:26,698
Look.
20
00:05:33,331 --> 00:05:36,300
- Who is this man?
- This man is Roxor.
21
00:05:36,400 --> 00:05:39,537
Last of an ancient family
that lived in Alexandria.
22
00:05:39,637 --> 00:05:42,473
He has built a home
in the rock temple of Madu,
23
00:05:42,573 --> 00:05:46,177
that stands on the great cliffs above
the third cataract of the Nile.
24
00:05:46,277 --> 00:05:49,480
But why am I appointed to fight this man?
25
00:05:49,580 --> 00:05:53,684
It is fate who has chosen thee
for the task, my son.
26
00:05:53,784 --> 00:05:58,256
And because no man fights so well
as when he is protecting his loved ones,
27
00:05:58,356 --> 00:06:03,194
fate has thrown thine own family
in the path of this human monster.
28
00:06:03,294 --> 00:06:05,535
Look.
29
00:06:09,200 --> 00:06:11,602
Dorothy, my sister.
30
00:06:11,702 --> 00:06:15,406
Yes. Her husband
has brought his family to Cairo,
31
00:06:15,506 --> 00:06:18,680
so that he maybe near his friend Roxor.
32
00:07:14,899 --> 00:07:16,968
This man, Robert Regent...
33
00:07:17,068 --> 00:07:20,304
has a secret of enormous power.
34
00:07:20,404 --> 00:07:22,473
Yes. For years, my brother-in-law,
35
00:07:22,573 --> 00:07:26,177
has worked to perfect a death ray
strong enough to destroy whole cities.
36
00:07:26,777 --> 00:07:28,869
He's never found it.
37
00:09:43,381 --> 00:09:46,050
This death ray in the hands of Roxor,
38
00:09:46,150 --> 00:09:48,252
Means an end to goodness,
39
00:09:48,352 --> 00:09:50,955
An end to all that is noble,
40
00:09:51,055 --> 00:09:54,264
all that is sane.
41
00:10:13,344 --> 00:10:15,313
Can't you do something?
42
00:10:15,413 --> 00:10:17,748
Surely the police must be able
to find some trace of him.
43
00:10:17,848 --> 00:10:20,384
Oh, please telephone me as soon
as you have any news at all.
44
00:10:20,484 --> 00:10:24,121
- Thanks.
- Oh, Mother. Mother, you mustn't worry.
45
00:10:24,221 --> 00:10:26,424
I'm sure we'll hear from Father soon.
46
00:10:26,524 --> 00:10:29,193
- Mother? Look at the letters I found.
- Where did you get them, Betty?
47
00:10:29,293 --> 00:10:32,630
- In the laboratory.
- You didn't go out there in the dark now?
48
00:10:32,730 --> 00:10:36,766
Oh, Mother, how could anyone be hanging
around the garden in this sandstorm?
49
00:10:39,403 --> 00:10:41,439
I thought I might find some clues in them.
50
00:10:41,539 --> 00:10:44,442
But you mustn't go outside again.
51
00:10:44,542 --> 00:10:47,011
Why? Did you see something?
52
00:10:47,111 --> 00:10:49,447
Tell me. Did you bolt the door
when you came through?
53
00:10:49,547 --> 00:10:52,528
I, I don't remember.
54
00:10:58,989 --> 00:11:03,361
- What did you see, Mother?
- Nothing, Bobby.
55
00:11:03,461 --> 00:11:06,897
It may be foolish, but I thought I saw
a face peering in at that window.
56
00:11:06,997 --> 00:11:08,999
Oh, Mother, let's go away from here.
57
00:11:09,099 --> 00:11:13,269
We can't, dearest. Not until we have
some news from your father.
58
00:11:13,369 --> 00:11:15,144
Listen!
59
00:11:17,842 --> 00:11:19,947
I thought I heard a door close.
60
00:11:21,011 --> 00:11:23,081
What's that?
61
00:11:38,195 --> 00:11:41,065
Well, what's the matter?
Don't you recognize me?
62
00:11:41,165 --> 00:11:43,601
- Oh, Frank!
- There, there.
63
00:11:43,701 --> 00:11:45,903
Now, don't cry. Don't cry.
64
00:11:46,003 --> 00:11:48,005
I've come here to help you find Robert.
65
00:11:48,105 --> 00:11:49,774
- Uncle Frank, do you know about Father?
- Yes, dear.
66
00:11:49,874 --> 00:11:52,209
- Do you know where he is?
- I want to talk to you alone, Dorothy.
67
00:11:52,309 --> 00:11:54,211
My, my, Betty Lou, how you've grown.
68
00:11:54,311 --> 00:11:57,515
And Bobby too. But he's too big to kiss.
69
00:11:57,615 --> 00:11:59,617
Sure. We're grown up pretty nearly,
Uncle Frank,
70
00:11:59,717 --> 00:12:01,886
so why can't we stay and hear
what you know about Father?
71
00:12:01,986 --> 00:12:04,888
- I'll tell you everything later.
- There's something I want to know now.
72
00:12:04,988 --> 00:12:07,391
What was that bell that rang
just before you came in?
73
00:12:07,491 --> 00:12:10,227
That was an astral bell.
It tells you when a yogi is near.
74
00:12:10,327 --> 00:12:12,463
- You're really a yogi now?
- Mm-hmm.
75
00:12:12,563 --> 00:12:15,840
And when I hear that bell, I know it's
a warning from a yogi that danger threatens.
76
00:12:25,139 --> 00:12:26,177
What's that?
77
00:12:26,277 --> 00:12:28,879
It's only a pride of dogs
down by the river.
78
00:12:44,762 --> 00:12:47,331
"Now that I know your plans,
no money on earth,
79
00:12:47,431 --> 00:12:50,501
"could persuade me to sell you
the secret of the death ray.
80
00:12:50,601 --> 00:12:54,738
"If you try to approach me again,
I shall denounce you to the authorities.
81
00:12:54,838 --> 00:12:59,276
I'm convinced you are a madman
and should be dealt with accordingly."
82
00:12:59,376 --> 00:13:01,331
Do you know whom
this letter was intended for?
83
00:13:01,431 --> 00:13:02,677
- No.
- Roxor.
84
00:13:02,777 --> 00:13:05,716
- Roxor?
- I'm sure of it. Robert's his prisoner.
85
00:13:05,816 --> 00:13:08,586
- Where?
- That I don't know.
86
00:13:09,586 --> 00:13:12,966
I tried to communicate with his mind,
but the crystal revealed nothing.
87
00:13:14,558 --> 00:13:16,694
He must be,
88
00:13:16,794 --> 00:13:18,963
- Dead?
- No, no.
89
00:13:19,063 --> 00:13:23,239
Just probably drugged, that's all.
Unconscious.
90
00:13:38,415 --> 00:13:43,187
Robert Regent, I'm calling you. Calling!
91
00:13:43,287 --> 00:13:45,823
You see? It's useless.
92
00:13:45,923 --> 00:13:47,958
Calling him has no response.
93
00:14:05,302 --> 00:14:09,513
Help! Let me go! Stop it!
94
00:14:50,320 --> 00:14:53,924
- Who sent you here?
- Roxor.
95
00:14:54,024 --> 00:14:59,337
- Where did you see Roxor?
- At the wine cellar of,
96
00:15:24,588 --> 00:15:26,724
Open in the name of Osiris,
97
00:15:26,824 --> 00:15:31,000
the blind eyes, sealed lips, deaf ears.
98
00:15:43,674 --> 00:15:45,643
I wish to see Roxor.
99
00:15:45,743 --> 00:15:48,946
The effendi is speaking with a friend
and may not be disturbed.
100
00:15:49,046 --> 00:15:52,687
He will see me.
Tell him it is Princess Nadji.
101
00:16:01,024 --> 00:16:03,732
Bring the princess here.
102
00:16:06,063 --> 00:16:09,299
We must not let her
find you here, Abdullah.
103
00:16:09,399 --> 00:16:14,104
I don't know yet whether she
is to be a friend or an enemy.
104
00:16:14,204 --> 00:16:17,341
If she proves to be an enemy,
I beg you let me deal with her.
105
00:16:17,441 --> 00:16:20,511
Why? Do you hate the princess Nadji?
106
00:16:20,611 --> 00:16:23,147
I hate her.
107
00:16:23,247 --> 00:16:25,883
Yet I want her more than
I've ever wanted any woman before.
108
00:16:25,983 --> 00:16:29,520
Very well, Abdullah.
109
00:16:29,620 --> 00:16:31,655
If Nadji opposes me,
110
00:16:31,755 --> 00:16:35,993
and you serve me well,
111
00:16:36,093 --> 00:16:39,596
there shall be a new slave in your harem.
112
00:16:50,807 --> 00:16:53,287
Come in.
113
00:16:55,745 --> 00:16:57,814
Let me have your cloak.
114
00:17:04,020 --> 00:17:08,759
Then I may not feast my eyes
on your lovely figure?
115
00:17:08,859 --> 00:17:11,601
- Why have you sent for me, Roxor?
- Why?
116
00:17:16,299 --> 00:17:18,677
To offer you my friendship.
117
00:17:32,482 --> 00:17:35,218
- Well, here we are.
- Yes, but how are we going to get in?
118
00:17:35,318 --> 00:17:37,621
You're not going in.
You're going to stay here and watch.
119
00:17:37,721 --> 00:17:40,857
But it'd be much more fun
to go in with you.
120
00:17:40,957 --> 00:17:43,026
Listen, Bobby,
in case anything happens to me,
121
00:17:43,126 --> 00:17:46,196
your mother and Betty Lou
will need a man to protect them.
122
00:17:46,296 --> 00:17:48,333
Stay here.
123
00:17:55,171 --> 00:17:58,084
You have the word, brother?
124
00:18:07,717 --> 00:18:10,320
Open in the name of Osiris,
125
00:18:10,420 --> 00:18:16,302
the blind eyes, sealed lips, deaf ears.
126
00:18:24,935 --> 00:18:27,337
But my people are happy and contented.
127
00:18:27,437 --> 00:18:30,273
The great dams have multiplied
our crops a hundredfold.
128
00:18:30,373 --> 00:18:32,442
What if I destroy those dams?
129
00:18:32,542 --> 00:18:33,978
- What?
- Yes.
130
00:18:34,078 --> 00:18:37,180
I can do it with one blast
from my death ray.
131
00:18:37,280 --> 00:18:39,483
Then where will your people be?
132
00:18:39,583 --> 00:18:42,486
More than a billion tons of water
will sweep down on them,
133
00:18:42,586 --> 00:18:44,654
drowning them like rats.
134
00:18:44,754 --> 00:18:47,200
The greatest flood
since the biblical deluge.
135
00:18:48,558 --> 00:18:52,395
So, unless my people join in
making you a modern pharaoh,
136
00:18:52,495 --> 00:18:54,130
you will annihilate them.
137
00:18:56,766 --> 00:18:58,835
Pharaoh.
138
00:18:58,935 --> 00:19:01,771
I shall be greater than any pharaoh.
139
00:19:01,871 --> 00:19:04,140
Civilization and all its works
shall be destroyed.
140
00:19:04,240 --> 00:19:06,543
Men shall return to savagery,
141
00:19:06,643 --> 00:19:10,819
following only one supreme intelligence,
142
00:19:12,482 --> 00:19:14,587
me.
143
00:19:25,061 --> 00:19:27,364
You see, you're my prisoner.
144
00:19:40,443 --> 00:19:42,412
Every man in this house is my servant.
145
00:19:42,512 --> 00:19:44,881
- You can't keep me here.
- I shan't try.
146
00:19:44,981 --> 00:19:49,452
You are to be sent
to a friend of mine as a present.
147
00:19:56,026 --> 00:19:57,694
Did you call me, master?
148
00:19:57,794 --> 00:20:02,832
Take this woman through the tunnel
to the river. A boat is waiting.
149
00:20:02,932 --> 00:20:04,734
Come!
150
00:20:04,834 --> 00:20:07,237
Come, Nadji, quick.
151
00:20:07,337 --> 00:20:09,749
- Chandu!
- Come.
152
00:20:17,213 --> 00:20:19,115
What's the matter with you?
153
00:20:21,351 --> 00:20:24,423
Stop them! Stop those two!
154
00:20:33,663 --> 00:20:36,166
After them!
155
00:20:44,841 --> 00:20:46,543
Stop them!
156
00:21:08,865 --> 00:21:11,401
- Everything aboard, Ahmed?
- Yes, effendi.
157
00:21:11,501 --> 00:21:13,572
Very well.
158
00:21:16,706 --> 00:21:18,742
Mother, is she a real princess?
159
00:21:18,842 --> 00:21:21,478
Yes, Betty.
Uncle Frank says she's descended,
160
00:21:21,578 --> 00:21:24,147
from a long line
of ancient Egyptian kings.
161
00:21:24,247 --> 00:21:26,750
- And are we really going to her palace?
- No, Bobby.
162
00:21:26,850 --> 00:21:29,953
- We're going to her dahabieh.
- Her "daha" what?
163
00:21:30,053 --> 00:21:32,355
Oh, Bobby, don't you know
that's a houseboat?
164
00:21:32,455 --> 00:21:34,991
And the princess says we'll have
to travel all night by camelback.
165
00:21:35,091 --> 00:21:37,093
Won't that be great?
166
00:21:37,193 --> 00:21:39,429
Wasn't it strange that chance
should have sent you,
167
00:21:39,529 --> 00:21:42,365
to look for Roxor just when
I needed you most?
168
00:21:42,465 --> 00:21:45,535
It wasn't chance, Nadji. It was fate.
169
00:21:45,635 --> 00:21:49,005
I mean, it was, uh, It was fate
that brought me in front of that door.
170
00:21:49,105 --> 00:21:51,541
At first I didn't recognize you.
171
00:21:51,641 --> 00:21:54,310
You see, it's three years
since last we met.
172
00:21:54,410 --> 00:21:56,379
- Remember?
- Yes.
173
00:21:56,479 --> 00:21:59,349
Those days in Paris,
I've thought a lot about them.
174
00:21:59,449 --> 00:22:01,451
I know.
175
00:22:01,551 --> 00:22:03,820
In the yogi monastery, there's a pool,
176
00:22:03,920 --> 00:22:06,456
where you can see the face
of anyone who's thinking of you.
177
00:22:06,556 --> 00:22:09,693
And did you see my face in it?
178
00:22:09,793 --> 00:22:14,367
If you would have looked in it,
you would have seen mine much oftener.
179
00:22:17,100 --> 00:22:20,136
Mother, do you think the princess
can help us in finding Father?
180
00:22:20,236 --> 00:22:22,739
I don't know, darling, but Uncle Frank
says we'll be much safer,
181
00:22:22,839 --> 00:22:24,874
as her guests than if
we're left here alone.
182
00:22:24,974 --> 00:22:27,477
Well, I shouldn't be frightened
anywhere with Uncle Frank.
183
00:22:27,577 --> 00:22:29,853
Oh, look. There are the camels.
184
00:22:42,859 --> 00:22:45,228
El Mahafi, are you ready to leave?
185
00:22:45,328 --> 00:22:48,531
Yes, Princess, and tomorrow's sun
will see us there.
186
00:22:48,631 --> 00:22:52,001
Cush. Cush.
187
00:22:52,101 --> 00:22:55,238
You bloomin' idiot.
Don't you understand plain English?
188
00:22:55,338 --> 00:22:58,875
Voulez-vous cush?
189
00:22:58,975 --> 00:23:02,218
Oh, why don't you kneel down
when I ask you to?
190
00:23:03,847 --> 00:23:06,191
Aw, I wish I had it.
191
00:23:18,361 --> 00:23:21,730
- Miggles!
- Captain Chandler.
192
00:23:21,830 --> 00:23:25,268
That's all right, Miggles. Don't salute me,
and don't call me Captain Chandler.
193
00:23:25,368 --> 00:23:27,437
We're out of the army now.
194
00:23:27,537 --> 00:23:30,974
What are you doing in
that funny-looking getup?
195
00:23:31,074 --> 00:23:35,211
Nursemaid to a blooming camel.
Oh, I'm so happy I met you, Captain.
196
00:23:35,311 --> 00:23:38,047
You've gotta get me out of this.
You've gotta give me a job.
197
00:23:38,147 --> 00:23:42,318
I'll work for you for nothing. After all,
I was a good orderly, wasn't I, sir?
198
00:23:42,418 --> 00:23:45,255
Are you still drinking, Miggles?
199
00:23:45,355 --> 00:23:47,390
Well, sir,
200
00:23:47,490 --> 00:23:50,994
Changin' the subject,
do you still do your magic tricks?
201
00:23:51,094 --> 00:23:54,837
Oh, much better ones. Look at me.
202
00:23:59,435 --> 00:24:02,075
Now look behind you.
203
00:24:08,344 --> 00:24:10,446
Take off your hat.
204
00:24:10,546 --> 00:24:14,150
- Why, you dirty little snoop.
- Who, me?
205
00:24:16,021 --> 00:24:18,655
Oh, he can talk. Oh, take him away.
206
00:24:18,755 --> 00:24:21,491
- Make him go away.
- That's all right. He's only in your mind.
207
00:24:21,591 --> 00:24:24,071
Oh, don't tell me I'm going balmy.
208
00:24:26,062 --> 00:24:28,097
He's gone!
209
00:24:28,197 --> 00:24:31,100
How would you like to take
a very dangerous trip with me?
210
00:24:31,200 --> 00:24:35,104
Sure. You know me. I love danger.
211
00:24:35,204 --> 00:24:38,344
All right, then. Come on.
212
00:24:39,475 --> 00:24:41,477
Oh, thank you, Captain. Thank you.
213
00:24:41,577 --> 00:24:44,614
Every time you get drunk
you're going to see that little fella.
214
00:24:44,714 --> 00:24:46,751
- Understand?
- I understand.
215
00:24:48,718 --> 00:24:50,854
So help me goodness,
governor, this is the finish.
216
00:24:50,954 --> 00:24:52,956
When a man starts to
see things like that,
217
00:24:53,056 --> 00:24:56,292
- Well, it's time to quit.
- Okay.
218
00:24:56,392 --> 00:24:59,462
- You all right, Princess Nadji?
- Yes.
219
00:25:21,417 --> 00:25:24,159
Miggles. Behave.
220
00:25:36,833 --> 00:25:39,435
I can't thank you enough, Nadji.
221
00:25:39,535 --> 00:25:41,571
Now that Dorothy
and the children are safe,
222
00:25:41,671 --> 00:25:43,740
I'll be free to find Robert.
223
00:25:43,840 --> 00:25:46,676
I think I can help you.
224
00:25:46,776 --> 00:25:48,778
- You, Nadji?
- Yes.
225
00:25:48,878 --> 00:25:51,080
Roxor has been seen
by some of my people,
226
00:25:51,180 --> 00:25:53,383
near the ruins of Madu.
227
00:25:53,483 --> 00:25:55,451
Where are they?
228
00:25:55,551 --> 00:25:58,187
- On the third cataract.
- How far is it?
229
00:25:58,287 --> 00:26:01,908
Not very far.
My boat can be there in 24 hours.
230
00:26:05,495 --> 00:26:07,897
Go straight to Roxor
and inform the master,
231
00:26:07,997 --> 00:26:10,733
that the princess and the foreigner
are on their way to rescue Regent.
232
00:26:10,833 --> 00:26:14,542
Tell him I will see that the white man
gets no further than the houseboat.
233
00:26:16,706 --> 00:26:20,443
And now, tell me.
Have you married since I saw you last?
234
00:26:20,543 --> 00:26:24,914
No. That's one feat of magic
that requires a beautiful assistant.
235
00:26:25,014 --> 00:26:28,284
- But you've been in love?
- All the time.
236
00:26:28,884 --> 00:26:30,553
I might have known.
237
00:26:30,653 --> 00:26:32,655
There are too many
charming women in the world.
238
00:26:32,755 --> 00:26:36,626
Not too many.
Oh, now, don't misunderstand me, Nadji.
239
00:26:36,726 --> 00:26:41,835
All the time in love,
but always with the same woman.
240
00:26:43,866 --> 00:26:45,835
Do I know her?
241
00:26:45,935 --> 00:26:48,237
You should.
242
00:26:48,337 --> 00:26:51,374
She was a present to your father
and mother on your birthday.
243
00:26:52,674 --> 00:26:55,114
You're never serious, are you?
244
00:26:59,849 --> 00:27:01,886
Never so serious as now, Nadji.
245
00:27:04,954 --> 00:27:08,458
Tell me. Have you found someone?
246
00:27:08,558 --> 00:27:13,296
Even if I had,
my life belongs to my people.
247
00:27:13,396 --> 00:27:15,765
You know, you told me that
three years ago.
248
00:27:15,865 --> 00:27:17,867
You think I'm foolish, don't you?
249
00:27:17,967 --> 00:27:20,470
No, dear. Just very, very young,
250
00:27:20,570 --> 00:27:22,805
and making an unnecessary sacrifice.
251
00:27:22,905 --> 00:27:25,249
Sometimes I think so too.
252
00:27:27,577 --> 00:27:29,879
Hello.
253
00:27:29,979 --> 00:27:32,548
You have a visitor.
254
00:27:32,648 --> 00:27:36,886
His name is Abdullah.
He's been coming here very often lately.
255
00:27:36,986 --> 00:27:39,091
Oh. I see.
256
00:27:41,224 --> 00:27:43,192
For the white man.
257
00:27:43,292 --> 00:27:45,628
It is Roxor who commands.
258
00:27:45,728 --> 00:27:48,398
I'll order some refreshments.
259
00:27:48,498 --> 00:27:50,700
Ali? Some wine.
260
00:27:50,800 --> 00:27:53,236
- You must be choked with sand and dirt.
- You're right.
261
00:27:53,336 --> 00:27:56,705
I love the looks of the desert,
but I hate the taste of it.
262
00:27:58,474 --> 00:28:01,477
I thought I'd pay you a surprise visit.
263
00:28:01,577 --> 00:28:04,180
- I'm afraid I'm rather in the way.
- No, not at all.
264
00:28:04,280 --> 00:28:07,083
But unfortunately,
my boat is starting at once.
265
00:28:07,183 --> 00:28:10,386
And is the gentleman I just saw
making this romantic trip with you?
266
00:28:10,486 --> 00:28:13,356
Romantic is hardly the word.
267
00:28:13,456 --> 00:28:15,725
With a woman as lovely
as you are, Nadji,
268
00:28:15,825 --> 00:28:18,027
it couldn't be business.
269
00:28:18,127 --> 00:28:22,532
You have a strange way
of paying compliments, Abdullah.
270
00:28:22,632 --> 00:28:24,600
Who is this friend of yours?
271
00:28:24,700 --> 00:28:26,702
He is called Chandu.
272
00:28:27,770 --> 00:28:29,739
Chandu.
273
00:28:29,839 --> 00:28:34,177
Beg pardon, Captain.
Is this where the danger starts?
274
00:28:34,277 --> 00:28:36,279
Not yet.
275
00:28:37,379 --> 00:28:40,759
That's funny. A telephone way out here?
276
00:28:41,851 --> 00:28:44,593
That's strange.
277
00:29:00,836 --> 00:29:04,440
You haven't told me yet.
Why are you going up the Nile?
278
00:29:04,540 --> 00:29:08,144
- You know Roxor?
- Ro, Roxor.
279
00:29:08,244 --> 00:29:11,214
Oh, is he that crazy scientist
who lives in one of the rock temples?
280
00:29:11,314 --> 00:29:13,282
Yes.
281
00:29:13,382 --> 00:29:17,086
No, I've never met him.
Is he the man you're going to visit?
282
00:29:17,186 --> 00:29:19,655
I understand that Roxor has discovered,
283
00:29:19,755 --> 00:29:23,492
many valuable relics
of the 12th Egyptian Dynasty.
284
00:29:30,600 --> 00:29:32,705
Wait.
285
00:29:35,738 --> 00:29:37,740
Drink.
286
00:29:37,840 --> 00:29:40,013
Go on, drink.
287
00:29:47,917 --> 00:29:50,920
This wine is, is poisoned
288
00:29:53,089 --> 00:29:57,260
Robert Regent, I'm calling.
289
00:29:57,360 --> 00:30:02,198
Robert Regent, I am calling.
290
00:30:02,298 --> 00:30:05,701
Robert Regent, where are you?
291
00:30:05,801 --> 00:30:08,271
Look. Look!
292
00:30:08,371 --> 00:30:11,079
The crystal's clearing at last.
293
00:30:20,816 --> 00:30:23,763
The great rock temple at Madu.
294
00:30:56,352 --> 00:30:58,525
Roxor is trying to build a huge death ray.
295
00:31:02,792 --> 00:31:05,194
It's Robert. He's still alive.
296
00:31:05,294 --> 00:31:07,897
Roxor is there.
297
00:31:07,997 --> 00:31:10,099
Robert hasn't told him the secret.
298
00:31:10,199 --> 00:31:13,336
Oh, he'll torture him until he does.
299
00:31:14,336 --> 00:31:18,040
That's your servant, The man
who gave us the poisoned wine.
300
00:31:23,846 --> 00:31:27,123
Roxor is punishing him because he failed.
301
00:31:33,389 --> 00:31:36,427
Chandu, this man is heartless.
302
00:32:13,396 --> 00:32:15,431
Roxor will kill him.
303
00:32:15,531 --> 00:32:19,101
Not as long as he has any hope
of forcing Robert to give up his secret.
304
00:32:19,201 --> 00:32:21,771
What was that message
the Arab just brought?
305
00:32:21,871 --> 00:32:24,006
I don't know.
306
00:32:24,106 --> 00:32:27,195
Nadji, you say you know
the way to this temple?
307
00:32:27,295 --> 00:32:28,852
Yes.
308
00:32:45,394 --> 00:32:47,568
Quiet, Miggles, quiet.
309
00:33:24,633 --> 00:33:26,636
Oh, Captain!
310
00:33:26,736 --> 00:33:28,943
Quiet, Miggles. Quiet.
311
00:33:53,362 --> 00:33:55,698
Miggles, stay here and keep watch.
312
00:33:55,798 --> 00:33:58,711
Yes, Captain. I can manage.
313
00:34:50,192 --> 00:34:54,325
Captain! Captain! Captain! Captain!
314
00:35:03,185 --> 00:35:05,034
Captain!
315
00:35:09,071 --> 00:35:11,974
Captain! Captain! Captain! Aaah!
316
00:35:12,074 --> 00:35:14,110
Captain! Captain! Captain!
317
00:35:14,210 --> 00:35:16,278
- Captain!
- What's the matter? What's happened?
318
00:35:16,378 --> 00:35:19,115
One of them bloomin' stone idols
hopped off his perch and ran away.
319
00:35:19,215 --> 00:35:21,817
- And he pinched my hat.
- You've been drinking again, have you?
320
00:35:21,917 --> 00:35:25,787
So help me, it's true. I swear
it on the heads of me unborn children.
321
00:36:53,309 --> 00:36:55,444
Captain! Captain!
322
00:36:55,544 --> 00:36:58,718
Look!
323
00:37:03,852 --> 00:37:06,088
- Chandu!
- Fear not, Princess. You are to live.
324
00:37:06,188 --> 00:37:08,224
But you will see your friends die.
325
00:37:08,624 --> 00:37:11,669
Oh, Mother.
326
00:37:17,967 --> 00:37:20,436
Before we die,
327
00:37:20,536 --> 00:37:22,914
accept my blessing.
328
00:37:40,723 --> 00:37:43,499
Open! Open!
329
00:37:44,593 --> 00:37:46,962
- A fiend!
- A fiend!
330
00:37:47,062 --> 00:37:49,064
Halt!
331
00:37:56,071 --> 00:38:00,009
My will shall be your will.
332
00:38:00,109 --> 00:38:04,647
Now I command you. Take me to
the effendi Professor Robert Regent.
333
00:38:04,747 --> 00:38:07,483
- He is not here.
- Speak the truth.
334
00:38:07,583 --> 00:38:10,753
- The master has taken him away.
- Where to?
335
00:38:10,853 --> 00:38:14,123
To the secret market of Bab Doukkala.
336
00:38:14,223 --> 00:38:17,793
There, unless he speaks,
he will see his daughter sold as a slave.
337
00:38:17,893 --> 00:38:20,262
- What does it mean?
- It means that Roxor can do nothing,
338
00:38:20,362 --> 00:38:23,138
by threatening Robert,
so he's kidnapped Betty Lou. Come!
339
00:38:25,200 --> 00:38:27,169
Miggles.
340
00:38:28,365 --> 00:38:30,773
Oh, Captain.
341
00:38:32,408 --> 00:38:34,109
Miggles.
342
00:38:34,209 --> 00:38:37,813
Oh, governor, take away those snakes.
343
00:38:37,913 --> 00:38:41,684
Come on, Miggles.
Pick up your gun. Pick up your gun!
344
00:38:42,884 --> 00:38:44,954
Take it away! Take it away!
345
00:38:45,854 --> 00:38:48,092
Take it away! Take it away!
346
00:38:58,734 --> 00:39:01,340
Never another drop, so help me.
347
00:39:33,302 --> 00:39:36,238
Are you ready to tell me
the secret of the death ray?
348
00:39:36,338 --> 00:39:38,340
No.
349
00:39:38,440 --> 00:39:40,776
You still may change your mind.
350
00:39:40,876 --> 00:39:42,981
Never.
351
00:39:47,850 --> 00:39:51,920
- Father! Father!
- Betty Lou!
352
00:39:52,020 --> 00:39:54,890
My child.
What are you going to do with her?
353
00:39:54,990 --> 00:39:56,925
That depends on you.
354
00:39:57,025 --> 00:40:00,462
Will you tell me the secret of the ray?
355
00:40:00,562 --> 00:40:03,599
- No.
- Take her to the block.
356
00:40:03,699 --> 00:40:05,701
- No! No!
- No, no, no!
357
00:40:05,801 --> 00:40:08,637
- Don't!
- Father!
358
00:40:09,937 --> 00:40:11,240
- Father!
- Don't take her!
359
00:40:11,340 --> 00:40:15,444
- Don't!
- Please stop! Father! Please!
360
00:40:15,544 --> 00:40:18,314
Let her go!
361
00:40:18,414 --> 00:40:22,484
You shall stand at that window
and see her sold.
362
00:40:23,384 --> 00:40:28,791
Help me, Father! Don't!
Let me go! Father, help me!
363
00:40:36,832 --> 00:40:41,508
Kill me.
Kill me if you will, but let her go.
364
00:43:11,753 --> 00:43:13,960
Courage, Betty Lou.
365
00:43:15,357 --> 00:43:18,594
It's not too late to save her.
366
00:43:18,694 --> 00:43:22,540
No. Whatever happens to me or mine,
I'll never tell you.
367
00:43:27,669 --> 00:43:29,638
Get out!
368
00:43:29,738 --> 00:43:33,775
Master! Master!
369
00:43:34,675 --> 00:43:36,845
Master! Master!
370
00:43:36,945 --> 00:43:38,914
Allah, save us!
371
00:43:39,014 --> 00:43:41,650
I saw the gold with mine own eyes!
This is magic!
372
00:43:41,750 --> 00:43:44,663
Allah be praised!
373
00:43:49,224 --> 00:43:53,832
Stop that man! Run after him!
374
00:44:03,138 --> 00:44:06,275
Run after him!
375
00:44:06,375 --> 00:44:08,753
Guard!
376
00:44:12,047 --> 00:44:14,118
Abdullah!
377
00:44:52,921 --> 00:44:54,590
Guard!
378
00:44:54,690 --> 00:44:57,659
- Why didn't you hold him at the gate?
- He never passed the gate.
379
00:44:57,759 --> 00:45:00,796
When these hands tried to seize him,
there was nothing there but a burnoose.
380
00:45:00,896 --> 00:45:02,034
That one.
381
00:45:04,532 --> 00:45:06,334
The devil!
382
00:45:10,706 --> 00:45:13,675
Now I know who is fighting us.
383
00:45:13,775 --> 00:45:18,280
Chandu, A man who has at his command
the wizardry of the East.
384
00:45:18,380 --> 00:45:20,349
- What is his power?
- Ah.
385
00:45:20,449 --> 00:45:22,417
Hypnotism, nothing more.
386
00:45:22,517 --> 00:45:25,225
Is there no way through which
we can attack him?
387
00:45:27,155 --> 00:45:29,558
Yes, one.
388
00:45:29,658 --> 00:45:32,468
Samson's strength was in his hair.
389
00:45:33,562 --> 00:45:35,697
Chandu's strength,
390
00:45:35,797 --> 00:45:37,970
is in his eyes.
391
00:45:43,805 --> 00:45:46,115
Mother, here they are.
392
00:45:47,509 --> 00:45:49,580
- Oh, Betty!
- Bobby!
393
00:45:54,149 --> 00:45:58,053
- Oh, my poor child.
- Mother, dear, please don't worry about me.
394
00:45:58,153 --> 00:46:02,257
It was dreadful to see Father like that,
his face drawn with agony.
395
00:46:02,357 --> 00:46:04,326
- So desperate!
- Don't. I can't bear it.
396
00:46:04,426 --> 00:46:06,428
Now, Dorothy, don't worry.
397
00:46:06,528 --> 00:46:08,597
Please, Frank.
Can't something be done to save him?
398
00:46:08,697 --> 00:46:11,667
I'm going right back after him,
dear, as soon as I get fresh horses.
399
00:46:11,767 --> 00:46:13,969
There, there.
400
00:46:14,069 --> 00:46:16,338
- Miggles, be ready to leave in half an hour.
- Yes, sir.
401
00:46:16,438 --> 00:46:18,543
We're going to the rock temple.
402
00:46:19,674 --> 00:46:21,643
All right, sir.
403
00:46:21,743 --> 00:46:24,622
The rock temple, I think he said.
404
00:46:25,747 --> 00:46:28,956
This calls for another drink.
405
00:46:32,254 --> 00:46:37,292
Walking idols and guns
that turns into snakes?
406
00:46:37,392 --> 00:46:40,202
This certainly calls for a drink.
407
00:46:46,366 --> 00:46:49,703
Aren't you ashamed of yourself?
408
00:46:49,803 --> 00:46:53,507
Who? Me?
409
00:46:53,607 --> 00:46:55,842
What for?
410
00:46:55,942 --> 00:47:00,047
- For seeing things again.
- Now, go on. Hop it.
411
00:47:00,147 --> 00:47:02,616
Is that a nice way to behave?
412
00:47:02,716 --> 00:47:04,785
I thought you was a gentleman.
413
00:47:04,885 --> 00:47:07,888
And I thought you were a gentleman too.
414
00:47:07,988 --> 00:47:10,628
We were both mistaken, weren't we?
415
00:47:12,559 --> 00:47:15,495
Don't you talk back at me.
416
00:47:15,595 --> 00:47:18,031
I'm not talking back at you.
417
00:47:18,131 --> 00:47:21,078
You're talking to yourself.
418
00:47:47,094 --> 00:47:50,764
Miggles, aren't you ashamed of ourselves?
419
00:47:50,864 --> 00:47:54,001
Every time you drink that liquor,
you're not yourself.
420
00:47:54,101 --> 00:47:57,871
If you're not yourself,
how am I to know who I am?
421
00:47:57,971 --> 00:48:02,042
If you're not you and I'm not me,
then who are we?
422
00:48:02,142 --> 00:48:05,846
Neither of us. Miggles, behave.
423
00:48:05,946 --> 00:48:08,015
All right. I give in.
424
00:48:08,115 --> 00:48:10,751
I'll never touch another.
425
00:48:20,026 --> 00:48:22,929
- Nadji, why this costume?
- I'm going with you.
426
00:48:23,029 --> 00:48:25,032
- No.
- But I might help you.
427
00:48:25,132 --> 00:48:29,736
No, darling.
That last trip was too dangerous.
428
00:48:29,836 --> 00:48:32,372
I couldn't risk losing you again.
429
00:48:32,472 --> 00:48:34,941
At least I can go as far as the oasis.
430
00:48:35,041 --> 00:48:37,044
Please.
431
00:48:37,144 --> 00:48:40,147
If anything happened
to you, Nadji, dear,
432
00:48:40,247 --> 00:48:43,450
do you think I could ever forgive myself?
433
00:48:43,550 --> 00:48:46,053
Do I really mean so much?
434
00:48:49,723 --> 00:48:51,843
More than so much.
435
00:48:56,430 --> 00:48:58,632
- The horses is here, sir.
- Nadji.
436
00:48:58,732 --> 00:49:01,768
No, thank you. You'd better order
a horse for me, Miggles.
437
00:49:01,868 --> 00:49:04,271
- That's all right. You can have mine.
- Miggles!
438
00:49:04,371 --> 00:49:08,575
What's the matter with you?
You seem nervous.
439
00:49:08,675 --> 00:49:11,311
Well, it's,
It's all this excitement, sir.
440
00:49:11,411 --> 00:49:14,815
Could you fix it up for me, so I could
have a drink without seeing anything?
441
00:49:14,915 --> 00:49:17,184
You haven't had one all day?
442
00:49:17,284 --> 00:49:19,519
No, sir.
443
00:49:19,619 --> 00:49:22,600
All right, Miggles. You may have one then.
444
00:49:26,258 --> 00:49:29,630
- Here's to you.
- To you, Miggles.
445
00:49:42,309 --> 00:49:45,222
As I said, sir, here's to you.
446
00:49:54,521 --> 00:49:56,967
Oh, go and take a good swim!
447
00:50:10,270 --> 00:50:14,166
Be careful. This is tear gas.
If you break it, it'll blind you.
448
00:50:26,853 --> 00:50:28,958
Well, here we are.
449
00:50:32,158 --> 00:50:36,530
- Dear, keep yourself hidden.
- Don't you worry about me.
450
00:50:36,630 --> 00:50:38,899
You have more important things
on your mind.
451
00:50:38,999 --> 00:50:42,569
Never anything more important than you,
Nadji, dear.
452
00:50:42,669 --> 00:50:46,206
Sometimes I wonder if you really know
the meaning of danger.
453
00:50:46,306 --> 00:50:49,443
I do, darling. I do when it concerns you.
454
00:50:49,543 --> 00:50:52,512
You know, I'm not a bit afraid,
455
00:50:52,612 --> 00:50:55,923
when we are together,
and you speak to me like that.
456
00:50:57,450 --> 00:51:01,296
When you look at me like that,
nothing else matters.
457
00:51:03,223 --> 00:51:06,693
Be careful. If not for your own sake,
458
00:51:06,793 --> 00:51:08,962
then for mine?
459
00:51:09,062 --> 00:51:11,698
A bargain.
460
00:51:11,798 --> 00:51:15,902
And you, darling, be careful,
461
00:51:16,002 --> 00:51:18,073
for mine.
462
00:51:24,044 --> 00:51:26,081
Take no chances.
463
00:51:39,359 --> 00:51:41,461
Chandu!
464
00:51:41,561 --> 00:51:44,464
Ride, Nadji! Ride away quick!
465
00:51:46,009 --> 00:51:48,052
I'm helpless.
466
00:52:02,849 --> 00:52:07,754
Roxor was right.
Your magic comes from your eyes.
467
00:52:07,854 --> 00:52:10,425
- Chandu!
- Bring him to Roxor!
468
00:52:38,752 --> 00:52:40,993
Only Regent can do it!
469
00:52:48,395 --> 00:52:50,463
Well done, Abdullah.
470
00:52:50,563 --> 00:52:52,866
Now I'll have my revenge on Chandu.
471
00:52:52,966 --> 00:52:55,486
Yes, but that doesn't tell you
how to operate your death ray.
472
00:52:55,586 --> 00:52:56,761
No?
473
00:52:56,861 --> 00:53:00,674
You followed Regent's plans
in building this elaborate machine,
474
00:53:00,774 --> 00:53:04,144
but he still withholds the knowledge
to release its power.
475
00:53:04,244 --> 00:53:08,715
Regent was near to breaking when he saw
his daughter on the slave block, wasn't he?
476
00:53:08,815 --> 00:53:10,383
Yes.
477
00:53:10,483 --> 00:53:13,253
If Roxor threatens
his wife and children,
478
00:53:13,353 --> 00:53:16,189
what then, Abdullah?
479
00:53:16,289 --> 00:53:19,259
In a few hours,
his whole family will be here.
480
00:53:19,359 --> 00:53:21,361
How?
481
00:53:21,461 --> 00:53:26,308
In that cell,
he's now writing a letter to them.
482
00:53:35,542 --> 00:53:37,944
Effendi!
483
00:53:38,044 --> 00:53:41,114
- Is the letter ready?
- Where's Roxor?
484
00:53:41,214 --> 00:53:43,583
He's not here.
485
00:53:43,683 --> 00:53:46,286
If you'll take it to my family,
they will reward you.
486
00:53:46,386 --> 00:53:48,388
It's only a letter of farewell.
487
00:53:48,488 --> 00:53:51,662
- The letter will be delivered, effendi.
- Thank you.
488
00:54:25,191 --> 00:54:27,193
Now look, Abdullah.
489
00:55:11,638 --> 00:55:14,915
For the wife of Robert Regent.
490
00:55:15,141 --> 00:55:18,281
For the wife of the effendi.
491
00:55:21,581 --> 00:55:24,584
- Are you sure that's really from Father?
- Look, darling, it's his writing.
492
00:55:24,684 --> 00:55:26,795
Oh, wouldn't it be wonderful
if we really could save him?
493
00:55:26,895 --> 00:55:30,083
We must save him. I'll get ready.
494
00:55:30,183 --> 00:55:31,709
But, Mother,
495
00:55:32,625 --> 00:55:35,161
There's no need for you to go.
This is a man's job.
496
00:55:35,261 --> 00:55:38,531
- But there's no man here.
- Well, how about me? And Miggles?
497
00:55:38,631 --> 00:55:42,670
- How's that, sir?
- I was just reminding Mother you're a man.
498
00:55:43,837 --> 00:55:46,408
Does she have to be reminded?
499
00:55:48,141 --> 00:55:50,977
If I could only get
this bandage off my eyes.
500
00:55:51,077 --> 00:55:53,513
- Oh, if I could only help you.
- Oh, Nadji.
501
00:55:53,613 --> 00:55:56,149
Nadji, what a fool I was
to let you come with me.
502
00:55:56,249 --> 00:55:58,218
Don't say that, Chandu.
503
00:55:58,318 --> 00:56:02,021
If these are to be the last hours of
your life, I want them to be mine too.
504
00:56:02,121 --> 00:56:06,226
If I could only get you out of here,
see you safe once again.
505
00:56:06,326 --> 00:56:08,561
It doesn't matter what happens to me.
506
00:56:08,661 --> 00:56:11,164
I feel so much closer
to you now than ever before.
507
00:56:11,264 --> 00:56:14,868
Oh, Nadji, I can't think of losing you,
508
00:56:14,968 --> 00:56:18,004
now that I've found you again.
509
00:56:18,104 --> 00:56:22,575
Tell me, if all this hadn't happened,
510
00:56:22,675 --> 00:56:25,451
would you have left Egypt, gone with me?
511
00:56:27,146 --> 00:56:30,218
You had only to ask, and I'd
have followed you anywhere.
512
00:56:32,118 --> 00:56:34,921
If this is the end, Nadji,
513
00:56:35,021 --> 00:56:38,224
let me hear you say "I love you."
514
00:56:38,324 --> 00:56:41,227
I love you.
515
00:56:41,327 --> 00:56:43,898
And I love you.
516
00:56:55,375 --> 00:56:58,584
Well, Chandu, we meet at last.
517
00:57:00,447 --> 00:57:04,672
It isn't quite
as you planned though, is it?
518
00:57:05,169 --> 00:57:07,268
Remember this, Roxor.
519
00:57:07,368 --> 00:57:11,282
That the best laid plans
of men sometimes go astray.
520
00:57:11,382 --> 00:57:12,677
What do you mean?
521
00:57:12,777 --> 00:57:16,663
I mean that my will is stronger
than yours, that it will conquer you.
522
00:57:16,763 --> 00:57:20,266
- That's a lie!
- Is it?
523
00:57:20,366 --> 00:57:22,796
Then why are you afraid
to look me in the eyes?
524
00:57:22,896 --> 00:57:27,212
I'm not afraid.
Your eyes would have no effect on me.
525
00:57:30,610 --> 00:57:32,886
Then take off this bandage!
526
00:57:34,280 --> 00:57:37,050
If I were alone, I would.
527
00:57:37,350 --> 00:57:40,718
But these silly natives,
they believe your tricks.
528
00:57:40,818 --> 00:57:43,022
You're afraid, I tell you.
529
00:57:43,122 --> 00:57:46,125
Take the bandage from his eyes.
Take it off.
530
00:57:46,225 --> 00:57:49,028
Stop! Stop!
531
00:57:49,128 --> 00:57:54,300
Don't let him fool you.
Get rid of him once and for all.
532
00:57:54,400 --> 00:57:56,254
You're right.
533
00:58:07,981 --> 00:58:10,516
You can't do that!
534
00:58:10,616 --> 00:58:13,053
You can't bury him alive!
535
00:58:13,753 --> 00:58:15,655
Why not?
536
00:58:15,755 --> 00:58:19,726
It was a favorite punishment among
the priests of Isis who built this temple.
537
00:58:19,826 --> 00:58:21,605
No!
538
00:58:24,731 --> 00:58:26,802
You'd be far better off to kill him.
539
00:58:28,368 --> 00:58:29,287
Why?
540
00:58:29,387 --> 00:58:32,271
Yogis have been known
to remain buried for days.
541
00:58:33,073 --> 00:58:35,178
Yes.
542
00:58:41,414 --> 00:58:43,416
But not underwater.
543
00:58:44,851 --> 00:58:46,888
No!
544
00:58:50,381 --> 00:58:52,035
No!
545
00:58:53,192 --> 00:58:55,229
No!
546
00:59:04,103 --> 00:59:06,956
- Roxor. Roxor!
- Why are you calling him?
547
00:59:07,056 --> 00:59:08,441
I'll tell him how to work the machine.
548
00:59:08,541 --> 00:59:11,511
Robert, you mustn't!
You said it would mean death to millions.
549
00:59:11,611 --> 00:59:14,547
I'm going to, I tell you,
if he'll let you and the children go.
550
00:59:14,647 --> 00:59:17,250
We won't go!
We won't save our lives at such a cost.
551
00:59:17,350 --> 00:59:19,352
Hmm. Why, it's a family reunion.
552
00:59:19,452 --> 00:59:22,855
Let them go, Roxor.
I beg of you, let them go.
553
00:59:22,955 --> 00:59:26,592
There is a way out of this cell,
and I'll show it to them.
554
00:59:26,692 --> 00:59:29,235
But not while you are in there.
555
00:59:29,335 --> 00:59:32,633
Just let me stay here.
I don't care what you do with me.
556
00:59:48,815 --> 00:59:51,921
Now, look.
557
00:59:54,821 --> 00:59:56,528
Mother!
558
00:59:58,224 --> 01:00:01,694
I told you there was a way out, Regent.
559
01:00:02,829 --> 01:00:05,631
That is a river down there,
560
01:00:05,731 --> 01:00:09,144
where your friend Chandu has gone.
561
01:00:41,533 --> 01:00:43,911
Have mercy, Roxor!
562
01:00:46,104 --> 01:00:47,674
Stop!
563
01:00:55,747 --> 01:00:59,050
Close it! Close it!
564
01:00:59,150 --> 01:01:01,687
- Will you tell me now?
- Stop!
565
01:01:12,998 --> 01:01:15,700
Mother!
566
01:01:15,800 --> 01:01:17,541
Mother!
567
01:01:20,971 --> 01:01:23,410
Stop! Stop!
568
01:01:26,645 --> 01:01:29,180
- Stop! Stop!
- You'll show me how to work the death ray?
569
01:01:29,280 --> 01:01:30,987
Yes. Yes.
570
01:02:17,962 --> 01:02:19,931
How far will the beam carry?
571
01:02:20,031 --> 01:02:22,739
- Halfway around the world.
- Ah!
572
01:02:25,837 --> 01:02:28,373
Hurry, hurry!
573
01:02:29,373 --> 01:02:31,010
Is it ready?
574
01:02:35,178 --> 01:02:36,715
Yes.
575
01:02:36,815 --> 01:02:39,022
Back to his cell.
576
01:02:58,002 --> 01:03:00,572
At last.
577
01:03:00,672 --> 01:03:04,381
I'm king of all.
578
01:03:06,277 --> 01:03:08,757
That lever is my scepter.
579
01:03:10,882 --> 01:03:15,787
London, New York, Imperial Rome,
580
01:03:15,887 --> 01:03:20,733
I can blast them all
into a heap of smoking ruins.
581
01:03:22,093 --> 01:03:25,431
Cities of the world shall perish.
582
01:03:26,531 --> 01:03:28,500
All that lives,
583
01:03:28,600 --> 01:03:34,243
shall know me as master
and tremble at my word.
584
01:03:36,074 --> 01:03:38,310
Paris.
585
01:03:41,913 --> 01:03:44,949
City of fools.
586
01:03:45,049 --> 01:03:48,820
Proud of their Napoleon.
587
01:03:48,920 --> 01:03:51,322
What will they think...
588
01:03:51,422 --> 01:03:56,098
when they feel the power of Roxor?
589
01:04:00,331 --> 01:04:03,401
And England,
590
01:04:03,501 --> 01:04:06,137
with its sacred traditions,
591
01:04:06,237 --> 01:04:09,374
Its king. Its triumph,
592
01:04:09,474 --> 01:04:12,210
its, its navy,
593
01:04:12,310 --> 01:04:14,659
will be helpless.
594
01:04:18,082 --> 01:04:23,088
They shall bow before me in worship.
595
01:04:23,188 --> 01:04:26,192
Me, Roxor.
596
01:04:28,392 --> 01:04:33,743
I will destroy the dams of the Nile.
597
01:04:34,966 --> 01:04:40,371
And its roaring floods
shall sweep down upon,
598
01:04:40,471 --> 01:04:44,008
hundreds of thousands,
599
01:04:44,108 --> 01:04:48,113
drowning them like rats!
600
01:04:48,213 --> 01:04:51,249
Roxor, the god,
601
01:04:51,349 --> 01:04:56,121
whose hand deals death!
602
01:05:11,803 --> 01:05:14,249
Stop! I command you!
603
01:05:25,583 --> 01:05:27,786
Take your hand from that control.
604
01:05:27,886 --> 01:05:31,163
No, you don't frighten me.
605
01:05:32,223 --> 01:05:35,126
You can't move that lever.
606
01:05:35,226 --> 01:05:37,228
I'll move it now!
607
01:05:37,328 --> 01:05:39,998
And you're standing
right in the front of the ray.
608
01:05:40,098 --> 01:05:44,402
Your hand is powerless to move, Roxor.
609
01:05:44,502 --> 01:05:46,938
It's a lie.
610
01:05:47,038 --> 01:05:50,451
And you shall be the first man
for the ray to kill.
611
01:05:53,044 --> 01:05:58,016
I have come out of a coffin
from the depths of the Nile.
612
01:05:58,116 --> 01:06:02,287
My will brought me here,
613
01:06:02,387 --> 01:06:07,461
and that will is stronger than yours.
614
01:06:08,693 --> 01:06:10,695
You are helpless.
615
01:06:12,864 --> 01:06:15,470
- No!
- Drop your hands.
616
01:06:18,803 --> 01:06:21,306
Now, stand there.
617
01:06:21,406 --> 01:06:24,410
- Don't move.
- Chandu!
618
01:06:30,882 --> 01:06:34,185
Dorothy! Robert! Are you safe?
Are you all right?
619
01:06:34,285 --> 01:06:37,129
There, It's over, there.
620
01:06:39,290 --> 01:06:42,794
I've doubled the speed of the generator.
The voltage is mounting.
621
01:06:42,894 --> 01:06:46,030
The ambient's at white heat.
The machine will explode in a moment.
622
01:06:46,130 --> 01:06:48,633
- Get out of here, quick!
- Not that way, Frank!
623
01:06:48,733 --> 01:06:51,077
I'm all right. Hurry!
624
01:06:55,673 --> 01:06:58,376
For years I've wanted you,
and now I've got you.
625
01:06:58,476 --> 01:07:00,854
- You beast!
- There's no use fighting.
626
01:07:02,847 --> 01:07:04,053
Nadji!
627
01:07:05,149 --> 01:07:08,052
Nadji! Nadji!
628
01:07:08,152 --> 01:07:10,221
Nadji!
629
01:07:10,321 --> 01:07:12,096
Chandu! Look out!
630
01:07:13,091 --> 01:07:14,695
Nadji! Na,
631
01:08:47,752 --> 01:08:49,099
Captain!
632
01:09:47,445 --> 01:09:50,348
Chandu! Chandu!
633
01:09:50,448 --> 01:09:52,860
- Where are they?
- Let's go.
634
01:09:57,955 --> 01:10:01,092
- Are you all right, Nadji, dear?
- Uncle Frank! Uncle Frank!
635
01:10:01,192 --> 01:10:03,694
Children! Dorothy!
636
01:10:03,794 --> 01:10:07,565
- Thank heaven you're safe, Frank.
- That was brave of you, Robert.
637
01:10:07,665 --> 01:10:12,705
You set the machine to destroy even your
whole family, rather than give it to Roxor.
638
01:10:18,442 --> 01:10:20,513
Aaah!
639
01:10:25,149 --> 01:10:27,785
Help!
640
01:10:27,885 --> 01:10:29,922
Where can we get a drink?
641
01:10:31,489 --> 01:10:34,561
You oughta be ashamed of yourself.
Come on.48230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.