All language subtitles for Chandu.the.Magician.1932.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,410 --> 00:00:17,086 Chandu the Magician. 2 00:01:25,383 --> 00:01:28,453 In the three years that thou has dwelt among us, 3 00:01:28,553 --> 00:01:31,222 thou has conquered the atma of the spirt, 4 00:01:31,322 --> 00:01:36,094 and found thy reward in the powers proclaimed by Shiva. 5 00:01:36,194 --> 00:01:38,830 Thou shalt look into the eyes of men, 6 00:01:38,930 --> 00:01:42,467 and they shall be as straw in thine hands. 7 00:01:42,567 --> 00:01:46,104 Thou shalt cause them to see what is not there, 8 00:01:46,204 --> 00:01:50,742 even unto a gathering of 12 times 12. 9 00:01:50,842 --> 00:01:56,347 My son, I proclaim thee one of the sacred company of the yogi, 10 00:01:56,447 --> 00:02:01,185 and bestow upon thee the name of Chandu. 11 00:04:57,895 --> 00:04:59,998 Thou hast done well, my son. 12 00:05:00,098 --> 00:05:04,302 To few indeed of thy race have the secrets of the yogi been revealed. 13 00:05:04,402 --> 00:05:06,971 To you, my teacher, I express my thanks. 14 00:05:07,071 --> 00:05:10,675 - What more can I learn? - Nothing, now. The world needs thee. 15 00:05:10,775 --> 00:05:12,944 Go forth in thy youth and strength, 16 00:05:13,044 --> 00:05:16,481 and conquer the evil that threatens mankind. 17 00:05:16,581 --> 00:05:20,718 I have gazed in the crystal, and I've seen the forces of death and destruction, 18 00:05:20,818 --> 00:05:24,288 rising from the brain of a madman. 19 00:05:24,388 --> 00:05:26,698 Look. 20 00:05:33,331 --> 00:05:36,300 - Who is this man? - This man is Roxor. 21 00:05:36,400 --> 00:05:39,537 Last of an ancient family that lived in Alexandria. 22 00:05:39,637 --> 00:05:42,473 He has built a home in the rock temple of Madu, 23 00:05:42,573 --> 00:05:46,177 that stands on the great cliffs above the third cataract of the Nile. 24 00:05:46,277 --> 00:05:49,480 But why am I appointed to fight this man? 25 00:05:49,580 --> 00:05:53,684 It is fate who has chosen thee for the task, my son. 26 00:05:53,784 --> 00:05:58,256 And because no man fights so well as when he is protecting his loved ones, 27 00:05:58,356 --> 00:06:03,194 fate has thrown thine own family in the path of this human monster. 28 00:06:03,294 --> 00:06:05,535 Look. 29 00:06:09,200 --> 00:06:11,602 Dorothy, my sister. 30 00:06:11,702 --> 00:06:15,406 Yes. Her husband has brought his family to Cairo, 31 00:06:15,506 --> 00:06:18,680 so that he maybe near his friend Roxor. 32 00:07:14,899 --> 00:07:16,968 This man, Robert Regent... 33 00:07:17,068 --> 00:07:20,304 has a secret of enormous power. 34 00:07:20,404 --> 00:07:22,473 Yes. For years, my brother-in-law, 35 00:07:22,573 --> 00:07:26,177 has worked to perfect a death ray strong enough to destroy whole cities. 36 00:07:26,777 --> 00:07:28,869 He's never found it. 37 00:09:43,381 --> 00:09:46,050 This death ray in the hands of Roxor, 38 00:09:46,150 --> 00:09:48,252 Means an end to goodness, 39 00:09:48,352 --> 00:09:50,955 An end to all that is noble, 40 00:09:51,055 --> 00:09:54,264 all that is sane. 41 00:10:13,344 --> 00:10:15,313 Can't you do something? 42 00:10:15,413 --> 00:10:17,748 Surely the police must be able to find some trace of him. 43 00:10:17,848 --> 00:10:20,384 Oh, please telephone me as soon as you have any news at all. 44 00:10:20,484 --> 00:10:24,121 - Thanks. - Oh, Mother. Mother, you mustn't worry. 45 00:10:24,221 --> 00:10:26,424 I'm sure we'll hear from Father soon. 46 00:10:26,524 --> 00:10:29,193 - Mother? Look at the letters I found. - Where did you get them, Betty? 47 00:10:29,293 --> 00:10:32,630 - In the laboratory. - You didn't go out there in the dark now? 48 00:10:32,730 --> 00:10:36,766 Oh, Mother, how could anyone be hanging around the garden in this sandstorm? 49 00:10:39,403 --> 00:10:41,439 I thought I might find some clues in them. 50 00:10:41,539 --> 00:10:44,442 But you mustn't go outside again. 51 00:10:44,542 --> 00:10:47,011 Why? Did you see something? 52 00:10:47,111 --> 00:10:49,447 Tell me. Did you bolt the door when you came through? 53 00:10:49,547 --> 00:10:52,528 I, I don't remember. 54 00:10:58,989 --> 00:11:03,361 - What did you see, Mother? - Nothing, Bobby. 55 00:11:03,461 --> 00:11:06,897 It may be foolish, but I thought I saw a face peering in at that window. 56 00:11:06,997 --> 00:11:08,999 Oh, Mother, let's go away from here. 57 00:11:09,099 --> 00:11:13,269 We can't, dearest. Not until we have some news from your father. 58 00:11:13,369 --> 00:11:15,144 Listen! 59 00:11:17,842 --> 00:11:19,947 I thought I heard a door close. 60 00:11:21,011 --> 00:11:23,081 What's that? 61 00:11:38,195 --> 00:11:41,065 Well, what's the matter? Don't you recognize me? 62 00:11:41,165 --> 00:11:43,601 - Oh, Frank! - There, there. 63 00:11:43,701 --> 00:11:45,903 Now, don't cry. Don't cry. 64 00:11:46,003 --> 00:11:48,005 I've come here to help you find Robert. 65 00:11:48,105 --> 00:11:49,774 - Uncle Frank, do you know about Father? - Yes, dear. 66 00:11:49,874 --> 00:11:52,209 - Do you know where he is? - I want to talk to you alone, Dorothy. 67 00:11:52,309 --> 00:11:54,211 My, my, Betty Lou, how you've grown. 68 00:11:54,311 --> 00:11:57,515 And Bobby too. But he's too big to kiss. 69 00:11:57,615 --> 00:11:59,617 Sure. We're grown up pretty nearly, Uncle Frank, 70 00:11:59,717 --> 00:12:01,886 so why can't we stay and hear what you know about Father? 71 00:12:01,986 --> 00:12:04,888 - I'll tell you everything later. - There's something I want to know now. 72 00:12:04,988 --> 00:12:07,391 What was that bell that rang just before you came in? 73 00:12:07,491 --> 00:12:10,227 That was an astral bell. It tells you when a yogi is near. 74 00:12:10,327 --> 00:12:12,463 - You're really a yogi now? - Mm-hmm. 75 00:12:12,563 --> 00:12:15,840 And when I hear that bell, I know it's a warning from a yogi that danger threatens. 76 00:12:25,139 --> 00:12:26,177 What's that? 77 00:12:26,277 --> 00:12:28,879 It's only a pride of dogs down by the river. 78 00:12:44,762 --> 00:12:47,331 "Now that I know your plans, no money on earth, 79 00:12:47,431 --> 00:12:50,501 "could persuade me to sell you the secret of the death ray. 80 00:12:50,601 --> 00:12:54,738 "If you try to approach me again, I shall denounce you to the authorities. 81 00:12:54,838 --> 00:12:59,276 I'm convinced you are a madman and should be dealt with accordingly." 82 00:12:59,376 --> 00:13:01,331 Do you know whom this letter was intended for? 83 00:13:01,431 --> 00:13:02,677 - No. - Roxor. 84 00:13:02,777 --> 00:13:05,716 - Roxor? - I'm sure of it. Robert's his prisoner. 85 00:13:05,816 --> 00:13:08,586 - Where? - That I don't know. 86 00:13:09,586 --> 00:13:12,966 I tried to communicate with his mind, but the crystal revealed nothing. 87 00:13:14,558 --> 00:13:16,694 He must be, 88 00:13:16,794 --> 00:13:18,963 - Dead? - No, no. 89 00:13:19,063 --> 00:13:23,239 Just probably drugged, that's all. Unconscious. 90 00:13:38,415 --> 00:13:43,187 Robert Regent, I'm calling you. Calling! 91 00:13:43,287 --> 00:13:45,823 You see? It's useless. 92 00:13:45,923 --> 00:13:47,958 Calling him has no response. 93 00:14:05,302 --> 00:14:09,513 Help! Let me go! Stop it! 94 00:14:50,320 --> 00:14:53,924 - Who sent you here? - Roxor. 95 00:14:54,024 --> 00:14:59,337 - Where did you see Roxor? - At the wine cellar of, 96 00:15:24,588 --> 00:15:26,724 Open in the name of Osiris, 97 00:15:26,824 --> 00:15:31,000 the blind eyes, sealed lips, deaf ears. 98 00:15:43,674 --> 00:15:45,643 I wish to see Roxor. 99 00:15:45,743 --> 00:15:48,946 The effendi is speaking with a friend and may not be disturbed. 100 00:15:49,046 --> 00:15:52,687 He will see me. Tell him it is Princess Nadji. 101 00:16:01,024 --> 00:16:03,732 Bring the princess here. 102 00:16:06,063 --> 00:16:09,299 We must not let her find you here, Abdullah. 103 00:16:09,399 --> 00:16:14,104 I don't know yet whether she is to be a friend or an enemy. 104 00:16:14,204 --> 00:16:17,341 If she proves to be an enemy, I beg you let me deal with her. 105 00:16:17,441 --> 00:16:20,511 Why? Do you hate the princess Nadji? 106 00:16:20,611 --> 00:16:23,147 I hate her. 107 00:16:23,247 --> 00:16:25,883 Yet I want her more than I've ever wanted any woman before. 108 00:16:25,983 --> 00:16:29,520 Very well, Abdullah. 109 00:16:29,620 --> 00:16:31,655 If Nadji opposes me, 110 00:16:31,755 --> 00:16:35,993 and you serve me well, 111 00:16:36,093 --> 00:16:39,596 there shall be a new slave in your harem. 112 00:16:50,807 --> 00:16:53,287 Come in. 113 00:16:55,745 --> 00:16:57,814 Let me have your cloak. 114 00:17:04,020 --> 00:17:08,759 Then I may not feast my eyes on your lovely figure? 115 00:17:08,859 --> 00:17:11,601 - Why have you sent for me, Roxor? - Why? 116 00:17:16,299 --> 00:17:18,677 To offer you my friendship. 117 00:17:32,482 --> 00:17:35,218 - Well, here we are. - Yes, but how are we going to get in? 118 00:17:35,318 --> 00:17:37,621 You're not going in. You're going to stay here and watch. 119 00:17:37,721 --> 00:17:40,857 But it'd be much more fun to go in with you. 120 00:17:40,957 --> 00:17:43,026 Listen, Bobby, in case anything happens to me, 121 00:17:43,126 --> 00:17:46,196 your mother and Betty Lou will need a man to protect them. 122 00:17:46,296 --> 00:17:48,333 Stay here. 123 00:17:55,171 --> 00:17:58,084 You have the word, brother? 124 00:18:07,717 --> 00:18:10,320 Open in the name of Osiris, 125 00:18:10,420 --> 00:18:16,302 the blind eyes, sealed lips, deaf ears. 126 00:18:24,935 --> 00:18:27,337 But my people are happy and contented. 127 00:18:27,437 --> 00:18:30,273 The great dams have multiplied our crops a hundredfold. 128 00:18:30,373 --> 00:18:32,442 What if I destroy those dams? 129 00:18:32,542 --> 00:18:33,978 - What? - Yes. 130 00:18:34,078 --> 00:18:37,180 I can do it with one blast from my death ray. 131 00:18:37,280 --> 00:18:39,483 Then where will your people be? 132 00:18:39,583 --> 00:18:42,486 More than a billion tons of water will sweep down on them, 133 00:18:42,586 --> 00:18:44,654 drowning them like rats. 134 00:18:44,754 --> 00:18:47,200 The greatest flood since the biblical deluge. 135 00:18:48,558 --> 00:18:52,395 So, unless my people join in making you a modern pharaoh, 136 00:18:52,495 --> 00:18:54,130 you will annihilate them. 137 00:18:56,766 --> 00:18:58,835 Pharaoh. 138 00:18:58,935 --> 00:19:01,771 I shall be greater than any pharaoh. 139 00:19:01,871 --> 00:19:04,140 Civilization and all its works shall be destroyed. 140 00:19:04,240 --> 00:19:06,543 Men shall return to savagery, 141 00:19:06,643 --> 00:19:10,819 following only one supreme intelligence, 142 00:19:12,482 --> 00:19:14,587 me. 143 00:19:25,061 --> 00:19:27,364 You see, you're my prisoner. 144 00:19:40,443 --> 00:19:42,412 Every man in this house is my servant. 145 00:19:42,512 --> 00:19:44,881 - You can't keep me here. - I shan't try. 146 00:19:44,981 --> 00:19:49,452 You are to be sent to a friend of mine as a present. 147 00:19:56,026 --> 00:19:57,694 Did you call me, master? 148 00:19:57,794 --> 00:20:02,832 Take this woman through the tunnel to the river. A boat is waiting. 149 00:20:02,932 --> 00:20:04,734 Come! 150 00:20:04,834 --> 00:20:07,237 Come, Nadji, quick. 151 00:20:07,337 --> 00:20:09,749 - Chandu! - Come. 152 00:20:17,213 --> 00:20:19,115 What's the matter with you? 153 00:20:21,351 --> 00:20:24,423 Stop them! Stop those two! 154 00:20:33,663 --> 00:20:36,166 After them! 155 00:20:44,841 --> 00:20:46,543 Stop them! 156 00:21:08,865 --> 00:21:11,401 - Everything aboard, Ahmed? - Yes, effendi. 157 00:21:11,501 --> 00:21:13,572 Very well. 158 00:21:16,706 --> 00:21:18,742 Mother, is she a real princess? 159 00:21:18,842 --> 00:21:21,478 Yes, Betty. Uncle Frank says she's descended, 160 00:21:21,578 --> 00:21:24,147 from a long line of ancient Egyptian kings. 161 00:21:24,247 --> 00:21:26,750 - And are we really going to her palace? - No, Bobby. 162 00:21:26,850 --> 00:21:29,953 - We're going to her dahabieh. - Her "daha" what? 163 00:21:30,053 --> 00:21:32,355 Oh, Bobby, don't you know that's a houseboat? 164 00:21:32,455 --> 00:21:34,991 And the princess says we'll have to travel all night by camelback. 165 00:21:35,091 --> 00:21:37,093 Won't that be great? 166 00:21:37,193 --> 00:21:39,429 Wasn't it strange that chance should have sent you, 167 00:21:39,529 --> 00:21:42,365 to look for Roxor just when I needed you most? 168 00:21:42,465 --> 00:21:45,535 It wasn't chance, Nadji. It was fate. 169 00:21:45,635 --> 00:21:49,005 I mean, it was, uh, It was fate that brought me in front of that door. 170 00:21:49,105 --> 00:21:51,541 At first I didn't recognize you. 171 00:21:51,641 --> 00:21:54,310 You see, it's three years since last we met. 172 00:21:54,410 --> 00:21:56,379 - Remember? - Yes. 173 00:21:56,479 --> 00:21:59,349 Those days in Paris, I've thought a lot about them. 174 00:21:59,449 --> 00:22:01,451 I know. 175 00:22:01,551 --> 00:22:03,820 In the yogi monastery, there's a pool, 176 00:22:03,920 --> 00:22:06,456 where you can see the face of anyone who's thinking of you. 177 00:22:06,556 --> 00:22:09,693 And did you see my face in it? 178 00:22:09,793 --> 00:22:14,367 If you would have looked in it, you would have seen mine much oftener. 179 00:22:17,100 --> 00:22:20,136 Mother, do you think the princess can help us in finding Father? 180 00:22:20,236 --> 00:22:22,739 I don't know, darling, but Uncle Frank says we'll be much safer, 181 00:22:22,839 --> 00:22:24,874 as her guests than if we're left here alone. 182 00:22:24,974 --> 00:22:27,477 Well, I shouldn't be frightened anywhere with Uncle Frank. 183 00:22:27,577 --> 00:22:29,853 Oh, look. There are the camels. 184 00:22:42,859 --> 00:22:45,228 El Mahafi, are you ready to leave? 185 00:22:45,328 --> 00:22:48,531 Yes, Princess, and tomorrow's sun will see us there. 186 00:22:48,631 --> 00:22:52,001 Cush. Cush. 187 00:22:52,101 --> 00:22:55,238 You bloomin' idiot. Don't you understand plain English? 188 00:22:55,338 --> 00:22:58,875 Voulez-vous cush? 189 00:22:58,975 --> 00:23:02,218 Oh, why don't you kneel down when I ask you to? 190 00:23:03,847 --> 00:23:06,191 Aw, I wish I had it. 191 00:23:18,361 --> 00:23:21,730 - Miggles! - Captain Chandler. 192 00:23:21,830 --> 00:23:25,268 That's all right, Miggles. Don't salute me, and don't call me Captain Chandler. 193 00:23:25,368 --> 00:23:27,437 We're out of the army now. 194 00:23:27,537 --> 00:23:30,974 What are you doing in that funny-looking getup? 195 00:23:31,074 --> 00:23:35,211 Nursemaid to a blooming camel. Oh, I'm so happy I met you, Captain. 196 00:23:35,311 --> 00:23:38,047 You've gotta get me out of this. You've gotta give me a job. 197 00:23:38,147 --> 00:23:42,318 I'll work for you for nothing. After all, I was a good orderly, wasn't I, sir? 198 00:23:42,418 --> 00:23:45,255 Are you still drinking, Miggles? 199 00:23:45,355 --> 00:23:47,390 Well, sir, 200 00:23:47,490 --> 00:23:50,994 Changin' the subject, do you still do your magic tricks? 201 00:23:51,094 --> 00:23:54,837 Oh, much better ones. Look at me. 202 00:23:59,435 --> 00:24:02,075 Now look behind you. 203 00:24:08,344 --> 00:24:10,446 Take off your hat. 204 00:24:10,546 --> 00:24:14,150 - Why, you dirty little snoop. - Who, me? 205 00:24:16,021 --> 00:24:18,655 Oh, he can talk. Oh, take him away. 206 00:24:18,755 --> 00:24:21,491 - Make him go away. - That's all right. He's only in your mind. 207 00:24:21,591 --> 00:24:24,071 Oh, don't tell me I'm going balmy. 208 00:24:26,062 --> 00:24:28,097 He's gone! 209 00:24:28,197 --> 00:24:31,100 How would you like to take a very dangerous trip with me? 210 00:24:31,200 --> 00:24:35,104 Sure. You know me. I love danger. 211 00:24:35,204 --> 00:24:38,344 All right, then. Come on. 212 00:24:39,475 --> 00:24:41,477 Oh, thank you, Captain. Thank you. 213 00:24:41,577 --> 00:24:44,614 Every time you get drunk you're going to see that little fella. 214 00:24:44,714 --> 00:24:46,751 - Understand? - I understand. 215 00:24:48,718 --> 00:24:50,854 So help me goodness, governor, this is the finish. 216 00:24:50,954 --> 00:24:52,956 When a man starts to see things like that, 217 00:24:53,056 --> 00:24:56,292 - Well, it's time to quit. - Okay. 218 00:24:56,392 --> 00:24:59,462 - You all right, Princess Nadji? - Yes. 219 00:25:21,417 --> 00:25:24,159 Miggles. Behave. 220 00:25:36,833 --> 00:25:39,435 I can't thank you enough, Nadji. 221 00:25:39,535 --> 00:25:41,571 Now that Dorothy and the children are safe, 222 00:25:41,671 --> 00:25:43,740 I'll be free to find Robert. 223 00:25:43,840 --> 00:25:46,676 I think I can help you. 224 00:25:46,776 --> 00:25:48,778 - You, Nadji? - Yes. 225 00:25:48,878 --> 00:25:51,080 Roxor has been seen by some of my people, 226 00:25:51,180 --> 00:25:53,383 near the ruins of Madu. 227 00:25:53,483 --> 00:25:55,451 Where are they? 228 00:25:55,551 --> 00:25:58,187 - On the third cataract. - How far is it? 229 00:25:58,287 --> 00:26:01,908 Not very far. My boat can be there in 24 hours. 230 00:26:05,495 --> 00:26:07,897 Go straight to Roxor and inform the master, 231 00:26:07,997 --> 00:26:10,733 that the princess and the foreigner are on their way to rescue Regent. 232 00:26:10,833 --> 00:26:14,542 Tell him I will see that the white man gets no further than the houseboat. 233 00:26:16,706 --> 00:26:20,443 And now, tell me. Have you married since I saw you last? 234 00:26:20,543 --> 00:26:24,914 No. That's one feat of magic that requires a beautiful assistant. 235 00:26:25,014 --> 00:26:28,284 - But you've been in love? - All the time. 236 00:26:28,884 --> 00:26:30,553 I might have known. 237 00:26:30,653 --> 00:26:32,655 There are too many charming women in the world. 238 00:26:32,755 --> 00:26:36,626 Not too many. Oh, now, don't misunderstand me, Nadji. 239 00:26:36,726 --> 00:26:41,835 All the time in love, but always with the same woman. 240 00:26:43,866 --> 00:26:45,835 Do I know her? 241 00:26:45,935 --> 00:26:48,237 You should. 242 00:26:48,337 --> 00:26:51,374 She was a present to your father and mother on your birthday. 243 00:26:52,674 --> 00:26:55,114 You're never serious, are you? 244 00:26:59,849 --> 00:27:01,886 Never so serious as now, Nadji. 245 00:27:04,954 --> 00:27:08,458 Tell me. Have you found someone? 246 00:27:08,558 --> 00:27:13,296 Even if I had, my life belongs to my people. 247 00:27:13,396 --> 00:27:15,765 You know, you told me that three years ago. 248 00:27:15,865 --> 00:27:17,867 You think I'm foolish, don't you? 249 00:27:17,967 --> 00:27:20,470 No, dear. Just very, very young, 250 00:27:20,570 --> 00:27:22,805 and making an unnecessary sacrifice. 251 00:27:22,905 --> 00:27:25,249 Sometimes I think so too. 252 00:27:27,577 --> 00:27:29,879 Hello. 253 00:27:29,979 --> 00:27:32,548 You have a visitor. 254 00:27:32,648 --> 00:27:36,886 His name is Abdullah. He's been coming here very often lately. 255 00:27:36,986 --> 00:27:39,091 Oh. I see. 256 00:27:41,224 --> 00:27:43,192 For the white man. 257 00:27:43,292 --> 00:27:45,628 It is Roxor who commands. 258 00:27:45,728 --> 00:27:48,398 I'll order some refreshments. 259 00:27:48,498 --> 00:27:50,700 Ali? Some wine. 260 00:27:50,800 --> 00:27:53,236 - You must be choked with sand and dirt. - You're right. 261 00:27:53,336 --> 00:27:56,705 I love the looks of the desert, but I hate the taste of it. 262 00:27:58,474 --> 00:28:01,477 I thought I'd pay you a surprise visit. 263 00:28:01,577 --> 00:28:04,180 - I'm afraid I'm rather in the way. - No, not at all. 264 00:28:04,280 --> 00:28:07,083 But unfortunately, my boat is starting at once. 265 00:28:07,183 --> 00:28:10,386 And is the gentleman I just saw making this romantic trip with you? 266 00:28:10,486 --> 00:28:13,356 Romantic is hardly the word. 267 00:28:13,456 --> 00:28:15,725 With a woman as lovely as you are, Nadji, 268 00:28:15,825 --> 00:28:18,027 it couldn't be business. 269 00:28:18,127 --> 00:28:22,532 You have a strange way of paying compliments, Abdullah. 270 00:28:22,632 --> 00:28:24,600 Who is this friend of yours? 271 00:28:24,700 --> 00:28:26,702 He is called Chandu. 272 00:28:27,770 --> 00:28:29,739 Chandu. 273 00:28:29,839 --> 00:28:34,177 Beg pardon, Captain. Is this where the danger starts? 274 00:28:34,277 --> 00:28:36,279 Not yet. 275 00:28:37,379 --> 00:28:40,759 That's funny. A telephone way out here? 276 00:28:41,851 --> 00:28:44,593 That's strange. 277 00:29:00,836 --> 00:29:04,440 You haven't told me yet. Why are you going up the Nile? 278 00:29:04,540 --> 00:29:08,144 - You know Roxor? - Ro, Roxor. 279 00:29:08,244 --> 00:29:11,214 Oh, is he that crazy scientist who lives in one of the rock temples? 280 00:29:11,314 --> 00:29:13,282 Yes. 281 00:29:13,382 --> 00:29:17,086 No, I've never met him. Is he the man you're going to visit? 282 00:29:17,186 --> 00:29:19,655 I understand that Roxor has discovered, 283 00:29:19,755 --> 00:29:23,492 many valuable relics of the 12th Egyptian Dynasty. 284 00:29:30,600 --> 00:29:32,705 Wait. 285 00:29:35,738 --> 00:29:37,740 Drink. 286 00:29:37,840 --> 00:29:40,013 Go on, drink. 287 00:29:47,917 --> 00:29:50,920 This wine is, is poisoned 288 00:29:53,089 --> 00:29:57,260 Robert Regent, I'm calling. 289 00:29:57,360 --> 00:30:02,198 Robert Regent, I am calling. 290 00:30:02,298 --> 00:30:05,701 Robert Regent, where are you? 291 00:30:05,801 --> 00:30:08,271 Look. Look! 292 00:30:08,371 --> 00:30:11,079 The crystal's clearing at last. 293 00:30:20,816 --> 00:30:23,763 The great rock temple at Madu. 294 00:30:56,352 --> 00:30:58,525 Roxor is trying to build a huge death ray. 295 00:31:02,792 --> 00:31:05,194 It's Robert. He's still alive. 296 00:31:05,294 --> 00:31:07,897 Roxor is there. 297 00:31:07,997 --> 00:31:10,099 Robert hasn't told him the secret. 298 00:31:10,199 --> 00:31:13,336 Oh, he'll torture him until he does. 299 00:31:14,336 --> 00:31:18,040 That's your servant, The man who gave us the poisoned wine. 300 00:31:23,846 --> 00:31:27,123 Roxor is punishing him because he failed. 301 00:31:33,389 --> 00:31:36,427 Chandu, this man is heartless. 302 00:32:13,396 --> 00:32:15,431 Roxor will kill him. 303 00:32:15,531 --> 00:32:19,101 Not as long as he has any hope of forcing Robert to give up his secret. 304 00:32:19,201 --> 00:32:21,771 What was that message the Arab just brought? 305 00:32:21,871 --> 00:32:24,006 I don't know. 306 00:32:24,106 --> 00:32:27,195 Nadji, you say you know the way to this temple? 307 00:32:27,295 --> 00:32:28,852 Yes. 308 00:32:45,394 --> 00:32:47,568 Quiet, Miggles, quiet. 309 00:33:24,633 --> 00:33:26,636 Oh, Captain! 310 00:33:26,736 --> 00:33:28,943 Quiet, Miggles. Quiet. 311 00:33:53,362 --> 00:33:55,698 Miggles, stay here and keep watch. 312 00:33:55,798 --> 00:33:58,711 Yes, Captain. I can manage. 313 00:34:50,192 --> 00:34:54,325 Captain! Captain! Captain! Captain! 314 00:35:03,185 --> 00:35:05,034 Captain! 315 00:35:09,071 --> 00:35:11,974 Captain! Captain! Captain! Aaah! 316 00:35:12,074 --> 00:35:14,110 Captain! Captain! Captain! 317 00:35:14,210 --> 00:35:16,278 - Captain! - What's the matter? What's happened? 318 00:35:16,378 --> 00:35:19,115 One of them bloomin' stone idols hopped off his perch and ran away. 319 00:35:19,215 --> 00:35:21,817 - And he pinched my hat. - You've been drinking again, have you? 320 00:35:21,917 --> 00:35:25,787 So help me, it's true. I swear it on the heads of me unborn children. 321 00:36:53,309 --> 00:36:55,444 Captain! Captain! 322 00:36:55,544 --> 00:36:58,718 Look! 323 00:37:03,852 --> 00:37:06,088 - Chandu! - Fear not, Princess. You are to live. 324 00:37:06,188 --> 00:37:08,224 But you will see your friends die. 325 00:37:08,624 --> 00:37:11,669 Oh, Mother. 326 00:37:17,967 --> 00:37:20,436 Before we die, 327 00:37:20,536 --> 00:37:22,914 accept my blessing. 328 00:37:40,723 --> 00:37:43,499 Open! Open! 329 00:37:44,593 --> 00:37:46,962 - A fiend! - A fiend! 330 00:37:47,062 --> 00:37:49,064 Halt! 331 00:37:56,071 --> 00:38:00,009 My will shall be your will. 332 00:38:00,109 --> 00:38:04,647 Now I command you. Take me to the effendi Professor Robert Regent. 333 00:38:04,747 --> 00:38:07,483 - He is not here. - Speak the truth. 334 00:38:07,583 --> 00:38:10,753 - The master has taken him away. - Where to? 335 00:38:10,853 --> 00:38:14,123 To the secret market of Bab Doukkala. 336 00:38:14,223 --> 00:38:17,793 There, unless he speaks, he will see his daughter sold as a slave. 337 00:38:17,893 --> 00:38:20,262 - What does it mean? - It means that Roxor can do nothing, 338 00:38:20,362 --> 00:38:23,138 by threatening Robert, so he's kidnapped Betty Lou. Come! 339 00:38:25,200 --> 00:38:27,169 Miggles. 340 00:38:28,365 --> 00:38:30,773 Oh, Captain. 341 00:38:32,408 --> 00:38:34,109 Miggles. 342 00:38:34,209 --> 00:38:37,813 Oh, governor, take away those snakes. 343 00:38:37,913 --> 00:38:41,684 Come on, Miggles. Pick up your gun. Pick up your gun! 344 00:38:42,884 --> 00:38:44,954 Take it away! Take it away! 345 00:38:45,854 --> 00:38:48,092 Take it away! Take it away! 346 00:38:58,734 --> 00:39:01,340 Never another drop, so help me. 347 00:39:33,302 --> 00:39:36,238 Are you ready to tell me the secret of the death ray? 348 00:39:36,338 --> 00:39:38,340 No. 349 00:39:38,440 --> 00:39:40,776 You still may change your mind. 350 00:39:40,876 --> 00:39:42,981 Never. 351 00:39:47,850 --> 00:39:51,920 - Father! Father! - Betty Lou! 352 00:39:52,020 --> 00:39:54,890 My child. What are you going to do with her? 353 00:39:54,990 --> 00:39:56,925 That depends on you. 354 00:39:57,025 --> 00:40:00,462 Will you tell me the secret of the ray? 355 00:40:00,562 --> 00:40:03,599 - No. - Take her to the block. 356 00:40:03,699 --> 00:40:05,701 - No! No! - No, no, no! 357 00:40:05,801 --> 00:40:08,637 - Don't! - Father! 358 00:40:09,937 --> 00:40:11,240 - Father! - Don't take her! 359 00:40:11,340 --> 00:40:15,444 - Don't! - Please stop! Father! Please! 360 00:40:15,544 --> 00:40:18,314 Let her go! 361 00:40:18,414 --> 00:40:22,484 You shall stand at that window and see her sold. 362 00:40:23,384 --> 00:40:28,791 Help me, Father! Don't! Let me go! Father, help me! 363 00:40:36,832 --> 00:40:41,508 Kill me. Kill me if you will, but let her go. 364 00:43:11,753 --> 00:43:13,960 Courage, Betty Lou. 365 00:43:15,357 --> 00:43:18,594 It's not too late to save her. 366 00:43:18,694 --> 00:43:22,540 No. Whatever happens to me or mine, I'll never tell you. 367 00:43:27,669 --> 00:43:29,638 Get out! 368 00:43:29,738 --> 00:43:33,775 Master! Master! 369 00:43:34,675 --> 00:43:36,845 Master! Master! 370 00:43:36,945 --> 00:43:38,914 Allah, save us! 371 00:43:39,014 --> 00:43:41,650 I saw the gold with mine own eyes! This is magic! 372 00:43:41,750 --> 00:43:44,663 Allah be praised! 373 00:43:49,224 --> 00:43:53,832 Stop that man! Run after him! 374 00:44:03,138 --> 00:44:06,275 Run after him! 375 00:44:06,375 --> 00:44:08,753 Guard! 376 00:44:12,047 --> 00:44:14,118 Abdullah! 377 00:44:52,921 --> 00:44:54,590 Guard! 378 00:44:54,690 --> 00:44:57,659 - Why didn't you hold him at the gate? - He never passed the gate. 379 00:44:57,759 --> 00:45:00,796 When these hands tried to seize him, there was nothing there but a burnoose. 380 00:45:00,896 --> 00:45:02,034 That one. 381 00:45:04,532 --> 00:45:06,334 The devil! 382 00:45:10,706 --> 00:45:13,675 Now I know who is fighting us. 383 00:45:13,775 --> 00:45:18,280 Chandu, A man who has at his command the wizardry of the East. 384 00:45:18,380 --> 00:45:20,349 - What is his power? - Ah. 385 00:45:20,449 --> 00:45:22,417 Hypnotism, nothing more. 386 00:45:22,517 --> 00:45:25,225 Is there no way through which we can attack him? 387 00:45:27,155 --> 00:45:29,558 Yes, one. 388 00:45:29,658 --> 00:45:32,468 Samson's strength was in his hair. 389 00:45:33,562 --> 00:45:35,697 Chandu's strength, 390 00:45:35,797 --> 00:45:37,970 is in his eyes. 391 00:45:43,805 --> 00:45:46,115 Mother, here they are. 392 00:45:47,509 --> 00:45:49,580 - Oh, Betty! - Bobby! 393 00:45:54,149 --> 00:45:58,053 - Oh, my poor child. - Mother, dear, please don't worry about me. 394 00:45:58,153 --> 00:46:02,257 It was dreadful to see Father like that, his face drawn with agony. 395 00:46:02,357 --> 00:46:04,326 - So desperate! - Don't. I can't bear it. 396 00:46:04,426 --> 00:46:06,428 Now, Dorothy, don't worry. 397 00:46:06,528 --> 00:46:08,597 Please, Frank. Can't something be done to save him? 398 00:46:08,697 --> 00:46:11,667 I'm going right back after him, dear, as soon as I get fresh horses. 399 00:46:11,767 --> 00:46:13,969 There, there. 400 00:46:14,069 --> 00:46:16,338 - Miggles, be ready to leave in half an hour. - Yes, sir. 401 00:46:16,438 --> 00:46:18,543 We're going to the rock temple. 402 00:46:19,674 --> 00:46:21,643 All right, sir. 403 00:46:21,743 --> 00:46:24,622 The rock temple, I think he said. 404 00:46:25,747 --> 00:46:28,956 This calls for another drink. 405 00:46:32,254 --> 00:46:37,292 Walking idols and guns that turns into snakes? 406 00:46:37,392 --> 00:46:40,202 This certainly calls for a drink. 407 00:46:46,366 --> 00:46:49,703 Aren't you ashamed of yourself? 408 00:46:49,803 --> 00:46:53,507 Who? Me? 409 00:46:53,607 --> 00:46:55,842 What for? 410 00:46:55,942 --> 00:47:00,047 - For seeing things again. - Now, go on. Hop it. 411 00:47:00,147 --> 00:47:02,616 Is that a nice way to behave? 412 00:47:02,716 --> 00:47:04,785 I thought you was a gentleman. 413 00:47:04,885 --> 00:47:07,888 And I thought you were a gentleman too. 414 00:47:07,988 --> 00:47:10,628 We were both mistaken, weren't we? 415 00:47:12,559 --> 00:47:15,495 Don't you talk back at me. 416 00:47:15,595 --> 00:47:18,031 I'm not talking back at you. 417 00:47:18,131 --> 00:47:21,078 You're talking to yourself. 418 00:47:47,094 --> 00:47:50,764 Miggles, aren't you ashamed of ourselves? 419 00:47:50,864 --> 00:47:54,001 Every time you drink that liquor, you're not yourself. 420 00:47:54,101 --> 00:47:57,871 If you're not yourself, how am I to know who I am? 421 00:47:57,971 --> 00:48:02,042 If you're not you and I'm not me, then who are we? 422 00:48:02,142 --> 00:48:05,846 Neither of us. Miggles, behave. 423 00:48:05,946 --> 00:48:08,015 All right. I give in. 424 00:48:08,115 --> 00:48:10,751 I'll never touch another. 425 00:48:20,026 --> 00:48:22,929 - Nadji, why this costume? - I'm going with you. 426 00:48:23,029 --> 00:48:25,032 - No. - But I might help you. 427 00:48:25,132 --> 00:48:29,736 No, darling. That last trip was too dangerous. 428 00:48:29,836 --> 00:48:32,372 I couldn't risk losing you again. 429 00:48:32,472 --> 00:48:34,941 At least I can go as far as the oasis. 430 00:48:35,041 --> 00:48:37,044 Please. 431 00:48:37,144 --> 00:48:40,147 If anything happened to you, Nadji, dear, 432 00:48:40,247 --> 00:48:43,450 do you think I could ever forgive myself? 433 00:48:43,550 --> 00:48:46,053 Do I really mean so much? 434 00:48:49,723 --> 00:48:51,843 More than so much. 435 00:48:56,430 --> 00:48:58,632 - The horses is here, sir. - Nadji. 436 00:48:58,732 --> 00:49:01,768 No, thank you. You'd better order a horse for me, Miggles. 437 00:49:01,868 --> 00:49:04,271 - That's all right. You can have mine. - Miggles! 438 00:49:04,371 --> 00:49:08,575 What's the matter with you? You seem nervous. 439 00:49:08,675 --> 00:49:11,311 Well, it's, It's all this excitement, sir. 440 00:49:11,411 --> 00:49:14,815 Could you fix it up for me, so I could have a drink without seeing anything? 441 00:49:14,915 --> 00:49:17,184 You haven't had one all day? 442 00:49:17,284 --> 00:49:19,519 No, sir. 443 00:49:19,619 --> 00:49:22,600 All right, Miggles. You may have one then. 444 00:49:26,258 --> 00:49:29,630 - Here's to you. - To you, Miggles. 445 00:49:42,309 --> 00:49:45,222 As I said, sir, here's to you. 446 00:49:54,521 --> 00:49:56,967 Oh, go and take a good swim! 447 00:50:10,270 --> 00:50:14,166 Be careful. This is tear gas. If you break it, it'll blind you. 448 00:50:26,853 --> 00:50:28,958 Well, here we are. 449 00:50:32,158 --> 00:50:36,530 - Dear, keep yourself hidden. - Don't you worry about me. 450 00:50:36,630 --> 00:50:38,899 You have more important things on your mind. 451 00:50:38,999 --> 00:50:42,569 Never anything more important than you, Nadji, dear. 452 00:50:42,669 --> 00:50:46,206 Sometimes I wonder if you really know the meaning of danger. 453 00:50:46,306 --> 00:50:49,443 I do, darling. I do when it concerns you. 454 00:50:49,543 --> 00:50:52,512 You know, I'm not a bit afraid, 455 00:50:52,612 --> 00:50:55,923 when we are together, and you speak to me like that. 456 00:50:57,450 --> 00:51:01,296 When you look at me like that, nothing else matters. 457 00:51:03,223 --> 00:51:06,693 Be careful. If not for your own sake, 458 00:51:06,793 --> 00:51:08,962 then for mine? 459 00:51:09,062 --> 00:51:11,698 A bargain. 460 00:51:11,798 --> 00:51:15,902 And you, darling, be careful, 461 00:51:16,002 --> 00:51:18,073 for mine. 462 00:51:24,044 --> 00:51:26,081 Take no chances. 463 00:51:39,359 --> 00:51:41,461 Chandu! 464 00:51:41,561 --> 00:51:44,464 Ride, Nadji! Ride away quick! 465 00:51:46,009 --> 00:51:48,052 I'm helpless. 466 00:52:02,849 --> 00:52:07,754 Roxor was right. Your magic comes from your eyes. 467 00:52:07,854 --> 00:52:10,425 - Chandu! - Bring him to Roxor! 468 00:52:38,752 --> 00:52:40,993 Only Regent can do it! 469 00:52:48,395 --> 00:52:50,463 Well done, Abdullah. 470 00:52:50,563 --> 00:52:52,866 Now I'll have my revenge on Chandu. 471 00:52:52,966 --> 00:52:55,486 Yes, but that doesn't tell you how to operate your death ray. 472 00:52:55,586 --> 00:52:56,761 No? 473 00:52:56,861 --> 00:53:00,674 You followed Regent's plans in building this elaborate machine, 474 00:53:00,774 --> 00:53:04,144 but he still withholds the knowledge to release its power. 475 00:53:04,244 --> 00:53:08,715 Regent was near to breaking when he saw his daughter on the slave block, wasn't he? 476 00:53:08,815 --> 00:53:10,383 Yes. 477 00:53:10,483 --> 00:53:13,253 If Roxor threatens his wife and children, 478 00:53:13,353 --> 00:53:16,189 what then, Abdullah? 479 00:53:16,289 --> 00:53:19,259 In a few hours, his whole family will be here. 480 00:53:19,359 --> 00:53:21,361 How? 481 00:53:21,461 --> 00:53:26,308 In that cell, he's now writing a letter to them. 482 00:53:35,542 --> 00:53:37,944 Effendi! 483 00:53:38,044 --> 00:53:41,114 - Is the letter ready? - Where's Roxor? 484 00:53:41,214 --> 00:53:43,583 He's not here. 485 00:53:43,683 --> 00:53:46,286 If you'll take it to my family, they will reward you. 486 00:53:46,386 --> 00:53:48,388 It's only a letter of farewell. 487 00:53:48,488 --> 00:53:51,662 - The letter will be delivered, effendi. - Thank you. 488 00:54:25,191 --> 00:54:27,193 Now look, Abdullah. 489 00:55:11,638 --> 00:55:14,915 For the wife of Robert Regent. 490 00:55:15,141 --> 00:55:18,281 For the wife of the effendi. 491 00:55:21,581 --> 00:55:24,584 - Are you sure that's really from Father? - Look, darling, it's his writing. 492 00:55:24,684 --> 00:55:26,795 Oh, wouldn't it be wonderful if we really could save him? 493 00:55:26,895 --> 00:55:30,083 We must save him. I'll get ready. 494 00:55:30,183 --> 00:55:31,709 But, Mother, 495 00:55:32,625 --> 00:55:35,161 There's no need for you to go. This is a man's job. 496 00:55:35,261 --> 00:55:38,531 - But there's no man here. - Well, how about me? And Miggles? 497 00:55:38,631 --> 00:55:42,670 - How's that, sir? - I was just reminding Mother you're a man. 498 00:55:43,837 --> 00:55:46,408 Does she have to be reminded? 499 00:55:48,141 --> 00:55:50,977 If I could only get this bandage off my eyes. 500 00:55:51,077 --> 00:55:53,513 - Oh, if I could only help you. - Oh, Nadji. 501 00:55:53,613 --> 00:55:56,149 Nadji, what a fool I was to let you come with me. 502 00:55:56,249 --> 00:55:58,218 Don't say that, Chandu. 503 00:55:58,318 --> 00:56:02,021 If these are to be the last hours of your life, I want them to be mine too. 504 00:56:02,121 --> 00:56:06,226 If I could only get you out of here, see you safe once again. 505 00:56:06,326 --> 00:56:08,561 It doesn't matter what happens to me. 506 00:56:08,661 --> 00:56:11,164 I feel so much closer to you now than ever before. 507 00:56:11,264 --> 00:56:14,868 Oh, Nadji, I can't think of losing you, 508 00:56:14,968 --> 00:56:18,004 now that I've found you again. 509 00:56:18,104 --> 00:56:22,575 Tell me, if all this hadn't happened, 510 00:56:22,675 --> 00:56:25,451 would you have left Egypt, gone with me? 511 00:56:27,146 --> 00:56:30,218 You had only to ask, and I'd have followed you anywhere. 512 00:56:32,118 --> 00:56:34,921 If this is the end, Nadji, 513 00:56:35,021 --> 00:56:38,224 let me hear you say "I love you." 514 00:56:38,324 --> 00:56:41,227 I love you. 515 00:56:41,327 --> 00:56:43,898 And I love you. 516 00:56:55,375 --> 00:56:58,584 Well, Chandu, we meet at last. 517 00:57:00,447 --> 00:57:04,672 It isn't quite as you planned though, is it? 518 00:57:05,169 --> 00:57:07,268 Remember this, Roxor. 519 00:57:07,368 --> 00:57:11,282 That the best laid plans of men sometimes go astray. 520 00:57:11,382 --> 00:57:12,677 What do you mean? 521 00:57:12,777 --> 00:57:16,663 I mean that my will is stronger than yours, that it will conquer you. 522 00:57:16,763 --> 00:57:20,266 - That's a lie! - Is it? 523 00:57:20,366 --> 00:57:22,796 Then why are you afraid to look me in the eyes? 524 00:57:22,896 --> 00:57:27,212 I'm not afraid. Your eyes would have no effect on me. 525 00:57:30,610 --> 00:57:32,886 Then take off this bandage! 526 00:57:34,280 --> 00:57:37,050 If I were alone, I would. 527 00:57:37,350 --> 00:57:40,718 But these silly natives, they believe your tricks. 528 00:57:40,818 --> 00:57:43,022 You're afraid, I tell you. 529 00:57:43,122 --> 00:57:46,125 Take the bandage from his eyes. Take it off. 530 00:57:46,225 --> 00:57:49,028 Stop! Stop! 531 00:57:49,128 --> 00:57:54,300 Don't let him fool you. Get rid of him once and for all. 532 00:57:54,400 --> 00:57:56,254 You're right. 533 00:58:07,981 --> 00:58:10,516 You can't do that! 534 00:58:10,616 --> 00:58:13,053 You can't bury him alive! 535 00:58:13,753 --> 00:58:15,655 Why not? 536 00:58:15,755 --> 00:58:19,726 It was a favorite punishment among the priests of Isis who built this temple. 537 00:58:19,826 --> 00:58:21,605 No! 538 00:58:24,731 --> 00:58:26,802 You'd be far better off to kill him. 539 00:58:28,368 --> 00:58:29,287 Why? 540 00:58:29,387 --> 00:58:32,271 Yogis have been known to remain buried for days. 541 00:58:33,073 --> 00:58:35,178 Yes. 542 00:58:41,414 --> 00:58:43,416 But not underwater. 543 00:58:44,851 --> 00:58:46,888 No! 544 00:58:50,381 --> 00:58:52,035 No! 545 00:58:53,192 --> 00:58:55,229 No! 546 00:59:04,103 --> 00:59:06,956 - Roxor. Roxor! - Why are you calling him? 547 00:59:07,056 --> 00:59:08,441 I'll tell him how to work the machine. 548 00:59:08,541 --> 00:59:11,511 Robert, you mustn't! You said it would mean death to millions. 549 00:59:11,611 --> 00:59:14,547 I'm going to, I tell you, if he'll let you and the children go. 550 00:59:14,647 --> 00:59:17,250 We won't go! We won't save our lives at such a cost. 551 00:59:17,350 --> 00:59:19,352 Hmm. Why, it's a family reunion. 552 00:59:19,452 --> 00:59:22,855 Let them go, Roxor. I beg of you, let them go. 553 00:59:22,955 --> 00:59:26,592 There is a way out of this cell, and I'll show it to them. 554 00:59:26,692 --> 00:59:29,235 But not while you are in there. 555 00:59:29,335 --> 00:59:32,633 Just let me stay here. I don't care what you do with me. 556 00:59:48,815 --> 00:59:51,921 Now, look. 557 00:59:54,821 --> 00:59:56,528 Mother! 558 00:59:58,224 --> 01:00:01,694 I told you there was a way out, Regent. 559 01:00:02,829 --> 01:00:05,631 That is a river down there, 560 01:00:05,731 --> 01:00:09,144 where your friend Chandu has gone. 561 01:00:41,533 --> 01:00:43,911 Have mercy, Roxor! 562 01:00:46,104 --> 01:00:47,674 Stop! 563 01:00:55,747 --> 01:00:59,050 Close it! Close it! 564 01:00:59,150 --> 01:01:01,687 - Will you tell me now? - Stop! 565 01:01:12,998 --> 01:01:15,700 Mother! 566 01:01:15,800 --> 01:01:17,541 Mother! 567 01:01:20,971 --> 01:01:23,410 Stop! Stop! 568 01:01:26,645 --> 01:01:29,180 - Stop! Stop! - You'll show me how to work the death ray? 569 01:01:29,280 --> 01:01:30,987 Yes. Yes. 570 01:02:17,962 --> 01:02:19,931 How far will the beam carry? 571 01:02:20,031 --> 01:02:22,739 - Halfway around the world. - Ah! 572 01:02:25,837 --> 01:02:28,373 Hurry, hurry! 573 01:02:29,373 --> 01:02:31,010 Is it ready? 574 01:02:35,178 --> 01:02:36,715 Yes. 575 01:02:36,815 --> 01:02:39,022 Back to his cell. 576 01:02:58,002 --> 01:03:00,572 At last. 577 01:03:00,672 --> 01:03:04,381 I'm king of all. 578 01:03:06,277 --> 01:03:08,757 That lever is my scepter. 579 01:03:10,882 --> 01:03:15,787 London, New York, Imperial Rome, 580 01:03:15,887 --> 01:03:20,733 I can blast them all into a heap of smoking ruins. 581 01:03:22,093 --> 01:03:25,431 Cities of the world shall perish. 582 01:03:26,531 --> 01:03:28,500 All that lives, 583 01:03:28,600 --> 01:03:34,243 shall know me as master and tremble at my word. 584 01:03:36,074 --> 01:03:38,310 Paris. 585 01:03:41,913 --> 01:03:44,949 City of fools. 586 01:03:45,049 --> 01:03:48,820 Proud of their Napoleon. 587 01:03:48,920 --> 01:03:51,322 What will they think... 588 01:03:51,422 --> 01:03:56,098 when they feel the power of Roxor? 589 01:04:00,331 --> 01:04:03,401 And England, 590 01:04:03,501 --> 01:04:06,137 with its sacred traditions, 591 01:04:06,237 --> 01:04:09,374 Its king. Its triumph, 592 01:04:09,474 --> 01:04:12,210 its, its navy, 593 01:04:12,310 --> 01:04:14,659 will be helpless. 594 01:04:18,082 --> 01:04:23,088 They shall bow before me in worship. 595 01:04:23,188 --> 01:04:26,192 Me, Roxor. 596 01:04:28,392 --> 01:04:33,743 I will destroy the dams of the Nile. 597 01:04:34,966 --> 01:04:40,371 And its roaring floods shall sweep down upon, 598 01:04:40,471 --> 01:04:44,008 hundreds of thousands, 599 01:04:44,108 --> 01:04:48,113 drowning them like rats! 600 01:04:48,213 --> 01:04:51,249 Roxor, the god, 601 01:04:51,349 --> 01:04:56,121 whose hand deals death! 602 01:05:11,803 --> 01:05:14,249 Stop! I command you! 603 01:05:25,583 --> 01:05:27,786 Take your hand from that control. 604 01:05:27,886 --> 01:05:31,163 No, you don't frighten me. 605 01:05:32,223 --> 01:05:35,126 You can't move that lever. 606 01:05:35,226 --> 01:05:37,228 I'll move it now! 607 01:05:37,328 --> 01:05:39,998 And you're standing right in the front of the ray. 608 01:05:40,098 --> 01:05:44,402 Your hand is powerless to move, Roxor. 609 01:05:44,502 --> 01:05:46,938 It's a lie. 610 01:05:47,038 --> 01:05:50,451 And you shall be the first man for the ray to kill. 611 01:05:53,044 --> 01:05:58,016 I have come out of a coffin from the depths of the Nile. 612 01:05:58,116 --> 01:06:02,287 My will brought me here, 613 01:06:02,387 --> 01:06:07,461 and that will is stronger than yours. 614 01:06:08,693 --> 01:06:10,695 You are helpless. 615 01:06:12,864 --> 01:06:15,470 - No! - Drop your hands. 616 01:06:18,803 --> 01:06:21,306 Now, stand there. 617 01:06:21,406 --> 01:06:24,410 - Don't move. - Chandu! 618 01:06:30,882 --> 01:06:34,185 Dorothy! Robert! Are you safe? Are you all right? 619 01:06:34,285 --> 01:06:37,129 There, It's over, there. 620 01:06:39,290 --> 01:06:42,794 I've doubled the speed of the generator. The voltage is mounting. 621 01:06:42,894 --> 01:06:46,030 The ambient's at white heat. The machine will explode in a moment. 622 01:06:46,130 --> 01:06:48,633 - Get out of here, quick! - Not that way, Frank! 623 01:06:48,733 --> 01:06:51,077 I'm all right. Hurry! 624 01:06:55,673 --> 01:06:58,376 For years I've wanted you, and now I've got you. 625 01:06:58,476 --> 01:07:00,854 - You beast! - There's no use fighting. 626 01:07:02,847 --> 01:07:04,053 Nadji! 627 01:07:05,149 --> 01:07:08,052 Nadji! Nadji! 628 01:07:08,152 --> 01:07:10,221 Nadji! 629 01:07:10,321 --> 01:07:12,096 Chandu! Look out! 630 01:07:13,091 --> 01:07:14,695 Nadji! Na, 631 01:08:47,752 --> 01:08:49,099 Captain! 632 01:09:47,445 --> 01:09:50,348 Chandu! Chandu! 633 01:09:50,448 --> 01:09:52,860 - Where are they? - Let's go. 634 01:09:57,955 --> 01:10:01,092 - Are you all right, Nadji, dear? - Uncle Frank! Uncle Frank! 635 01:10:01,192 --> 01:10:03,694 Children! Dorothy! 636 01:10:03,794 --> 01:10:07,565 - Thank heaven you're safe, Frank. - That was brave of you, Robert. 637 01:10:07,665 --> 01:10:12,705 You set the machine to destroy even your whole family, rather than give it to Roxor. 638 01:10:18,442 --> 01:10:20,513 Aaah! 639 01:10:25,149 --> 01:10:27,785 Help! 640 01:10:27,885 --> 01:10:29,922 Where can we get a drink? 641 01:10:31,489 --> 01:10:34,561 You oughta be ashamed of yourself. Come on.48230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.