All language subtitles for A.Dirilis.Ertugrul.S05E86.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:20,000 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,120 --> 00:02:23,520 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:08,200 --> 00:03:09,640 Meet your end, you bastard. 4 00:03:18,000 --> 00:03:20,680 So, you came to our village dressed as a beggar. 5 00:03:24,040 --> 00:03:25,960 We will find out what you're up to. 6 00:03:26,280 --> 00:03:28,680 You won't get a word out of me. 7 00:03:32,520 --> 00:03:34,240 Start walking, then. 8 00:03:35,880 --> 00:03:37,640 We will take him to Umuroğlu Village. 9 00:03:37,840 --> 00:03:40,320 As you say, Turgut Bey. Go on! Walk! 10 00:04:20,320 --> 00:04:21,880 I'm listening, Ertuğrul Bey. 11 00:04:22,640 --> 00:04:27,960 What do we know about the people involved? 12 00:04:28,880 --> 00:04:29,840 Betrayal. 13 00:04:31,880 --> 00:04:36,120 There's a traitor among you who sends information to Hülagü Khan. 14 00:04:36,720 --> 00:04:38,160 Inside every state... 15 00:04:39,000 --> 00:04:41,720 there are maggots eating it from the inside. 16 00:04:42,120 --> 00:04:43,560 You know this well. 17 00:04:44,240 --> 00:04:45,200 But... 18 00:04:46,160 --> 00:04:47,240 sooner or later... 19 00:04:47,960 --> 00:04:50,080 they're always exposed. 20 00:04:51,080 --> 00:04:54,960 But this instance concerns you personally. 21 00:04:55,800 --> 00:04:57,640 Tell me, why? 22 00:04:58,720 --> 00:05:01,840 The traitor is too close to you. 23 00:05:27,480 --> 00:05:28,600 Do you understand... 24 00:05:30,080 --> 00:05:31,800 what you are saying? 25 00:05:32,760 --> 00:05:39,640 Accusing somebody of treason within my inner circle 26 00:05:40,040 --> 00:05:44,120 is treason in and of itself, and there's no forgiving that! 27 00:05:45,160 --> 00:05:48,680 The information Hülagü Khan has... 28 00:05:49,360 --> 00:05:54,640 is not ordinary, just the opposite, quite valuable. 29 00:05:55,280 --> 00:05:59,160 It includes the secret correspondence between us. 30 00:06:00,120 --> 00:06:01,160 That's how I know 31 00:06:01,720 --> 00:06:04,840 that this traitor is no common man. 32 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 Who is it, then? 33 00:06:06,960 --> 00:06:08,040 Give me a name. 34 00:06:08,600 --> 00:06:10,320 We will find out together. 35 00:06:12,040 --> 00:06:16,320 Now, I must know who your closest confidant is. 36 00:06:17,640 --> 00:06:23,080 I talk about the state's affairs with many men close to me. 37 00:06:23,280 --> 00:06:24,320 The closest. 38 00:06:25,000 --> 00:06:27,680 The person closest to you. 39 00:06:28,640 --> 00:06:31,200 The one who knows what nobody one else knows. 40 00:06:37,320 --> 00:06:38,400 Kıyat. 41 00:06:42,320 --> 00:06:44,800 Don't tell me you think it's him. 42 00:06:45,560 --> 00:06:48,600 He's the most valuable vizier of this state. 43 00:06:50,560 --> 00:06:54,000 You're a wise and a strong khan. 44 00:06:54,880 --> 00:06:57,960 You know well that in affairs of state, 45 00:06:58,040 --> 00:07:00,280 even a son might stab his father in the back. 46 00:07:00,800 --> 00:07:02,760 History is full of such examples. 47 00:07:03,280 --> 00:07:04,480 That is the truth. 48 00:07:04,920 --> 00:07:06,960 But what is your truth, Ertuğrul Bey? 49 00:07:08,840 --> 00:07:11,400 Kıyat has been at my side for years. 50 00:07:12,280 --> 00:07:16,360 You come to me today from Anatolia and accuse my best man of treason. 51 00:07:19,280 --> 00:07:21,800 I need hard evidence, not suspicious words. 52 00:07:22,400 --> 00:07:23,640 Do you have proof? 53 00:07:25,080 --> 00:07:26,520 I will show you proof... 54 00:07:28,000 --> 00:07:31,280 but for that, I will need your help. 55 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 What kind of help? 56 00:07:35,160 --> 00:07:37,600 I will bait the traitor into exposing himself. 57 00:07:38,440 --> 00:07:39,600 All I want... 58 00:07:40,200 --> 00:07:42,480 is your permission to do this. 59 00:07:46,160 --> 00:07:49,480 I understand how hard this must be for you. 60 00:07:53,920 --> 00:07:55,920 But we have no other choice... 61 00:07:56,560 --> 00:07:57,880 for justice... 62 00:07:58,440 --> 00:07:59,880 or for the state. 63 00:08:02,920 --> 00:08:04,080 We will test him. 64 00:08:05,240 --> 00:08:07,680 Then everything will become clear. 65 00:08:37,640 --> 00:08:38,680 I will test him. 66 00:08:41,800 --> 00:08:43,400 But I have a condition. 67 00:08:45,800 --> 00:08:48,000 If Kıyat is not a traitor... 68 00:08:48,800 --> 00:08:50,840 then I will have your head. 69 00:08:53,600 --> 00:08:54,560 Deal. 70 00:08:55,680 --> 00:08:56,920 Now tell me... 71 00:08:58,280 --> 00:08:59,760 how will we test him? 72 00:09:14,440 --> 00:09:16,200 The alps went to your friends. 73 00:09:16,800 --> 00:09:18,880 Let's hope they stay true to their word. 74 00:09:19,320 --> 00:09:21,160 Don't worry, Taşkun Bey. 75 00:09:21,480 --> 00:09:23,120 I don't deal with traitors. 76 00:09:23,680 --> 00:09:26,120 They're loyal to our friendship. 77 00:09:26,800 --> 00:09:30,080 And they will pay back our help with interest. 78 00:09:31,840 --> 00:09:32,960 Let's hope so. 79 00:09:33,800 --> 00:09:34,920 Let's hope so. 80 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 If they indeed pay us, we can distribute the gold on our wedding. 81 00:09:48,480 --> 00:09:50,480 -What's happening? -What's happening? 82 00:09:58,120 --> 00:09:59,320 Listen, the drums. 83 00:10:01,240 --> 00:10:04,520 Time to get the gold that you've been waiting for. 84 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Temüge. 85 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 What is this, Sırma Hatun? 86 00:11:11,400 --> 00:11:12,480 Traitor. 87 00:11:13,800 --> 00:11:14,960 A traitor. 88 00:11:27,760 --> 00:11:28,800 What is this? 89 00:11:30,720 --> 00:11:31,880 Who is that man? 90 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 Why are my alps tied up? 91 00:11:35,640 --> 00:11:37,680 You enjoy acting as bey. 92 00:11:40,120 --> 00:11:43,720 But you don't even know your own people. 93 00:11:47,680 --> 00:11:48,720 These are traitors. 94 00:11:49,200 --> 00:11:51,680 Traitors! 95 00:11:52,040 --> 00:11:55,040 How can they do such a thing? 96 00:11:55,360 --> 00:11:56,640 Oh, Allah. 97 00:11:58,920 --> 00:12:00,080 What do you mean? 98 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 What treason? 99 00:12:02,840 --> 00:12:04,840 Don't try to talk your way out of this. 100 00:12:07,680 --> 00:12:10,480 Everything will become clear now. 101 00:12:13,680 --> 00:12:15,680 Who do you think you are? 102 00:12:18,960 --> 00:12:21,760 You're talking to the Umuroğlu bey. Don't forget that. 103 00:12:22,880 --> 00:12:25,480 We will see who is who in the tent, Sırma! 104 00:12:32,400 --> 00:12:34,080 Umuroğlu beys to the tent! 105 00:12:37,040 --> 00:12:38,440 Take these three away. 106 00:12:39,440 --> 00:12:42,680 It's time for the truth to come to light. 107 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 Let's find out who holds your leash. 108 00:12:56,040 --> 00:12:57,040 Walk. 109 00:12:57,680 --> 00:12:58,560 Now! 110 00:14:23,720 --> 00:14:28,040 I hope you didn't waste our khan's time with nonsense, Ertuğrul Bey. 111 00:14:31,240 --> 00:14:33,680 If Berke Khan tells you what I said... 112 00:14:34,400 --> 00:14:36,480 you will know whether it's nonsense or not. 113 00:14:48,160 --> 00:14:49,400 Let's go, brothers. 114 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 My khan. 115 00:15:28,000 --> 00:15:29,800 What did Ertuğrul Bey say to you? 116 00:15:31,880 --> 00:15:34,640 He kept repeating one thing. 117 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 He said... 118 00:15:39,560 --> 00:15:41,520 that we have a traitor among us. 119 00:15:44,840 --> 00:15:47,040 Did he tell you who it is? 120 00:16:07,600 --> 00:16:09,120 No, he did not. 121 00:16:28,920 --> 00:16:31,440 But he will prove it once he's back in Anatolia. 122 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 He's going to show me evidence. 123 00:16:34,720 --> 00:16:39,880 Apparently, he's about to catch a Mongol who knows who the traitor is. 124 00:16:42,960 --> 00:16:46,120 So the traitor will be exposed once he's back in Anatolia. 125 00:16:50,880 --> 00:16:54,040 Then I will have a ship prepared at the port right away... 126 00:16:54,760 --> 00:16:58,360 so they can return at once and give us a name. 127 00:16:59,480 --> 00:17:00,920 They won't use the port. 128 00:17:03,320 --> 00:17:07,480 They couldn't keep our men safe in their own lands, 129 00:17:07,960 --> 00:17:11,120 but we will demand every precaution. 130 00:17:12,080 --> 00:17:13,120 That's why... 131 00:17:13,960 --> 00:17:17,000 they will use a secret cove in the east. 132 00:17:17,880 --> 00:17:19,480 Prepare accordingly. 133 00:17:20,400 --> 00:17:21,640 As you wish, my khan. 134 00:17:32,320 --> 00:17:34,080 These mimicking crows... 135 00:17:36,360 --> 00:17:38,240 are like the traitors among us. 136 00:17:39,960 --> 00:17:41,040 They fool people. 137 00:17:42,520 --> 00:17:44,080 They mislead people. 138 00:17:45,280 --> 00:17:47,160 The hunter becomes the hunted. 139 00:17:50,520 --> 00:17:51,560 That's why... 140 00:17:52,240 --> 00:17:54,600 we must take their heads. 141 00:18:12,720 --> 00:18:16,160 You gathered us all here. Tell us what's happening. 142 00:18:17,120 --> 00:18:19,240 This scum will tell you what's happening. 143 00:18:22,040 --> 00:18:24,720 Speak now. What is your plan? 144 00:18:36,560 --> 00:18:38,240 Did we tell you to smile? 145 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 Talk. 146 00:18:44,240 --> 00:18:45,440 I don't know anything. 147 00:18:47,920 --> 00:18:49,000 I don't know anyone. 148 00:18:51,040 --> 00:18:53,400 Then why did you contact Sırma Hatun? 149 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 Why did you come disguised as a beggar? 150 00:19:08,400 --> 00:19:11,160 We only wanted to avenge Beybolat Bey. 151 00:19:16,080 --> 00:19:18,400 You're not even an Umuroğlu alp. 152 00:19:19,600 --> 00:19:20,760 What were you after? 153 00:19:21,280 --> 00:19:23,680 Why did you ask Sırma Hatun for alps? 154 00:19:26,520 --> 00:19:28,120 What did you offer her... 155 00:19:29,960 --> 00:19:31,840 in return for her help? Talk! 156 00:19:36,640 --> 00:19:37,880 Speak, Sırma. 157 00:19:39,280 --> 00:19:41,560 What did he give you for the alps? 158 00:19:43,360 --> 00:19:44,640 What do you seek? 159 00:19:46,560 --> 00:19:49,280 You're doing this because your man wasn't elected bey. 160 00:19:51,400 --> 00:19:53,600 Come to your senses. I don't know this man. 161 00:19:55,920 --> 00:19:57,160 So, you don't. 162 00:19:58,960 --> 00:20:01,920 Then why did you meet him at Beybolat Bey's grave? 163 00:20:07,400 --> 00:20:09,000 Why did you send him the alps? 164 00:20:12,280 --> 00:20:13,520 He didn't give me anything. 165 00:20:23,480 --> 00:20:24,880 You wanted the alps... 166 00:20:25,440 --> 00:20:29,840 to take back Berke Khan's gold, right? 167 00:20:37,520 --> 00:20:39,120 What did you offer? Talk! 168 00:20:42,320 --> 00:20:44,240 Speak or I will snap your neck. 169 00:20:45,320 --> 00:20:47,920 We gave the gold to Sırma Hatun. 170 00:20:59,760 --> 00:21:01,840 Were you in contact with Taşkun Bey? 171 00:21:02,680 --> 00:21:04,000 Why would I know him? 172 00:21:05,840 --> 00:21:07,000 Kill him. 173 00:21:08,440 --> 00:21:11,040 Hold on, Taşkun Bey. Hold on. 174 00:21:25,680 --> 00:21:27,520 You wish to kill me... 175 00:21:28,240 --> 00:21:29,640 instead of saving me. 176 00:21:31,400 --> 00:21:32,520 If that's the case... 177 00:21:33,600 --> 00:21:35,120 let everyone know. 178 00:21:40,200 --> 00:21:42,120 We gave the gold to Sırma Hatun. 179 00:21:45,520 --> 00:21:47,440 We've given her gold before. 180 00:21:51,000 --> 00:21:54,640 That man became bey thanks to our gold. 181 00:21:54,840 --> 00:21:56,640 Lies! Slander! 182 00:21:58,320 --> 00:22:00,840 This is a plot to take away my title. 183 00:22:50,760 --> 00:22:51,840 What happened, Kıyat? 184 00:22:52,080 --> 00:22:54,080 Did Ertuğrul talk to Berke Khan? 185 00:22:54,400 --> 00:22:55,320 He did. 186 00:22:55,920 --> 00:22:57,360 There was no deal. 187 00:22:59,160 --> 00:23:01,320 At last, we got what we wanted. 188 00:23:01,720 --> 00:23:04,800 No, a terrible thing happened, Arıkbuka. 189 00:23:04,920 --> 00:23:07,040 -What? -Ertuğrul told Berke Khan 190 00:23:07,160 --> 00:23:09,240 that there was a traitor close to him. 191 00:23:09,720 --> 00:23:12,040 -Did he say your name? -No. 192 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 But he will reveal it as soon as he's back in Anatolia. 193 00:23:15,960 --> 00:23:18,240 He will have all the evidence too. 194 00:23:19,240 --> 00:23:21,440 He's about to catch someone who knows me. 195 00:23:22,280 --> 00:23:25,960 If he didn't give your name, don't worry. 196 00:23:26,640 --> 00:23:28,440 You must kill him no matter what. 197 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 I will send you soldiers too. 198 00:23:34,640 --> 00:23:38,360 I'm here to kill Ertuğrul anyway. 199 00:23:38,920 --> 00:23:41,280 I won't let him return to Anatolia. 200 00:23:41,960 --> 00:23:44,760 Nobody can save him here. 201 00:23:45,400 --> 00:23:47,760 I will set an ambush near the port. 202 00:23:47,960 --> 00:23:49,720 Ertuğrul won't use the port. 203 00:23:51,480 --> 00:23:55,280 He will use the cove in the east in secret to be safe. 204 00:23:56,960 --> 00:23:59,840 You will kill him on the road to the cove, Arıkbuka. 205 00:24:03,640 --> 00:24:06,280 Tell me which road, Kıyat. 206 00:24:16,800 --> 00:24:18,560 Everything is clear now. 207 00:24:20,520 --> 00:24:22,280 You sold yourself to them. 208 00:24:30,520 --> 00:24:33,800 Let's see what you bought with that gold. 209 00:24:39,720 --> 00:24:41,040 I will ask once, 210 00:24:41,840 --> 00:24:43,160 and you will answer me. 211 00:24:44,400 --> 00:24:45,720 Act like beys. 212 00:24:48,440 --> 00:24:52,000 Did Sırma Hatun and Taşkun Bey give you gold or not? 213 00:25:04,920 --> 00:25:06,920 We got the gold as a gift. 214 00:25:07,680 --> 00:25:11,280 But we didn't know it was Mongol gold. 215 00:25:15,280 --> 00:25:17,000 We regret it, forgive us. 216 00:25:32,960 --> 00:25:33,960 Scum. 217 00:25:36,840 --> 00:25:38,760 Your rule is over, Taşkun Bey. 218 00:25:40,640 --> 00:25:41,760 Your title is gone. 219 00:25:43,680 --> 00:25:45,480 You will pay for this. 220 00:25:46,280 --> 00:25:47,880 End this nonsense now. 221 00:25:48,480 --> 00:25:49,720 I am the bey. 222 00:25:50,440 --> 00:25:51,760 Nobody can take my title. 223 00:26:29,800 --> 00:26:32,400 You tried to bite off more than you could chew. 224 00:26:33,400 --> 00:26:36,480 Now drown in your own blood. 225 00:27:54,240 --> 00:27:56,480 Ertuğrul! 226 00:28:17,240 --> 00:28:20,840 No matter where you go, you won't escape my wrath. 227 00:28:22,560 --> 00:28:25,600 Because we have turned this world into hell! 228 00:28:26,680 --> 00:28:29,160 It's you who has fallen into hell. 229 00:28:30,960 --> 00:28:33,000 You will burn to ashes, Arıkbuka. 230 00:28:40,000 --> 00:28:43,480 -Haldaga! -For Allah! 231 00:29:19,920 --> 00:29:21,520 I will decide now. 232 00:29:26,080 --> 00:29:29,760 From now on, the new bey of the Umuroğlus is Battal Bey. 233 00:29:37,480 --> 00:29:38,680 Come, Battal Bey. 234 00:29:54,600 --> 00:29:56,600 He who sells his vote for gold today... 235 00:29:57,480 --> 00:30:00,640 sells his honor, family and tribe tomorrow. 236 00:30:05,960 --> 00:30:07,640 You are beys no more. 237 00:30:09,800 --> 00:30:12,760 The Umuroğlus will live on with honor. 238 00:30:20,320 --> 00:30:21,760 As for you, Sırma. 239 00:30:25,280 --> 00:30:26,880 You won't leave your tent. 240 00:30:29,440 --> 00:30:33,480 We will find out who else you plotted with. 241 00:30:36,120 --> 00:30:39,880 I will find everything out and punish you accordingly. 242 00:32:41,360 --> 00:32:43,720 Even your corpse won't make it to Anatolia. 243 00:32:47,400 --> 00:32:50,680 You will never tell Berke Khan the name of the spy. 244 00:32:51,160 --> 00:32:53,400 Ertuğrul Bey doesn't need to say it. 245 00:32:59,920 --> 00:33:03,760 Your ambush has already given his name away. 246 00:34:05,120 --> 00:34:06,760 How could this happen? 247 00:34:12,680 --> 00:34:15,640 You will say that you will send us from a secret cove. 248 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 Only Kıyat will know about it. 249 00:34:20,720 --> 00:34:24,720 If we are attacked, then the traitor is Kıyat. 250 00:34:27,240 --> 00:34:31,280 When we make the prisoners talk, everything will become clear. 251 00:35:14,920 --> 00:35:16,440 Stupid Kıyat! 252 00:35:17,000 --> 00:35:20,480 That dog in Tabriz awaits news from you, doesn't he? 253 00:35:24,600 --> 00:35:27,920 This world is too small for two rulers, Berke Khan. 254 00:35:29,080 --> 00:35:33,040 Hülagü Khan will have your heads. 255 00:35:43,720 --> 00:35:45,160 When it's foggy... 256 00:35:45,960 --> 00:35:48,400 the jackals think they rule the world. 257 00:35:51,040 --> 00:35:52,720 But the fog is gone. 258 00:35:53,840 --> 00:35:56,160 We see that you're just a sheep. 259 00:35:58,520 --> 00:36:02,680 Your owner will receive your heads. 260 00:36:21,320 --> 00:36:27,040 I will flay you and that traitor Kıyat and send your skins to your master. 261 00:36:32,600 --> 00:36:37,080 I knew something was up when you left in a hurry with the soldiers 262 00:36:37,160 --> 00:36:39,320 without telling me, Berke Khan. 263 00:36:40,280 --> 00:36:42,280 I was right. 264 00:37:07,000 --> 00:37:09,880 Try and catch me if you can. 265 00:38:21,040 --> 00:38:22,440 Well done, Arıkbuka. 266 00:38:23,000 --> 00:38:26,280 You did your duty. Now it's my turn. 267 00:38:34,920 --> 00:38:36,360 After him, quick! 268 00:38:48,240 --> 00:38:51,080 It will be as if I killed you, Berke Khan. 269 00:38:52,080 --> 00:38:54,280 I know precisely how to do it. 270 00:38:59,360 --> 00:39:00,840 You were right, Ertuğrul Bey. 271 00:39:01,800 --> 00:39:05,120 Your trap ruined the traitors' plan. 272 00:39:07,680 --> 00:39:11,000 You did your part. Now it's my turn. 273 00:39:12,040 --> 00:39:15,640 I will tear that traitor apart with my own hands. 274 00:39:16,840 --> 00:39:20,520 My part will be over once this treason is completely done with. 275 00:39:23,080 --> 00:39:25,080 I will go after Arıkbuka. 276 00:39:25,600 --> 00:39:29,560 We must break his wings before he can fly away to Hülagü Khan. 277 00:39:30,440 --> 00:39:32,640 I will give you two great scouts. 278 00:39:33,480 --> 00:39:35,840 You will need them to track him. 279 00:39:36,560 --> 00:39:38,720 Don't waste much time on the tracks. 280 00:39:39,640 --> 00:39:42,800 I can send lots of men in every direction. 281 00:39:43,160 --> 00:39:45,240 Come to my hunting tent soon. 282 00:39:46,560 --> 00:39:50,040 There's nothing preventing our alliance now. 283 00:39:53,280 --> 00:39:57,120 I will give you some documents to help you in the great war. 284 00:39:58,040 --> 00:39:59,080 As you say. 285 00:40:01,160 --> 00:40:04,120 Let's go back to the hunting tent. 286 00:40:05,920 --> 00:40:11,200 There's a big prey waiting for us to take his head. 287 00:40:15,200 --> 00:40:17,800 We will go after Arıkbuka. Come on, alps! 288 00:40:55,000 --> 00:40:56,200 Untie my hands. 289 00:40:58,800 --> 00:41:02,280 I order you as Sırma Hatun. Untie me. 290 00:41:08,800 --> 00:41:09,840 Good. 291 00:41:10,360 --> 00:41:12,440 You will obey the orders of your lady. 292 00:41:13,040 --> 00:41:18,920 Sırma Hatun, İlbilge Hatun ordered us to untie you. 293 00:41:20,080 --> 00:41:21,280 She has another order. 294 00:41:21,600 --> 00:41:23,760 You're not to leave this tent. 295 00:41:24,880 --> 00:41:27,640 These two alps will wait in front of the entrance. 296 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 If you need... 297 00:41:29,600 --> 00:41:30,600 Get out! 298 00:41:30,760 --> 00:41:32,120 I told you to leave! 299 00:41:34,040 --> 00:41:35,040 Be gone! 300 00:41:35,280 --> 00:41:36,160 Out! 301 00:41:49,120 --> 00:41:50,680 It's not over yet. 302 00:41:51,280 --> 00:41:53,040 I haven't said my last words! 303 00:41:53,960 --> 00:41:55,720 I will make you pay for this! 304 00:42:03,600 --> 00:42:05,600 Allah bless you, Turgut Bey. 305 00:42:06,040 --> 00:42:08,160 We exposed the treason and saved our tribe, 306 00:42:08,400 --> 00:42:10,640 all thanks to you. 307 00:42:12,360 --> 00:42:13,680 You're welcome. 308 00:42:14,840 --> 00:42:16,960 I needed to cut off the snake's head. 309 00:42:18,480 --> 00:42:22,280 The dark clouds above our village are gone. 310 00:42:23,040 --> 00:42:24,240 The appropriate thing... 311 00:42:24,760 --> 00:42:29,120 is for you to lead our tribe until you become a Kayi woman. 312 00:42:29,800 --> 00:42:33,000 Both the title and the tent are yours until then. 313 00:42:33,760 --> 00:42:35,600 The title of bey is yours, Battal Bey. 314 00:42:37,120 --> 00:42:41,560 You can take your title anytime you want as it is your right. 315 00:42:42,880 --> 00:42:45,360 Thank you. Excuse me. 316 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 İlbilge Hatun. 317 00:42:59,680 --> 00:43:01,960 There's the issue of Sırma Hatun, your sister. 318 00:43:03,080 --> 00:43:06,360 You must decide her punishment and her fate. 319 00:43:06,960 --> 00:43:08,240 Sırma was blinded... 320 00:43:08,800 --> 00:43:12,000 both by her ambition and her endless rage. 321 00:43:13,360 --> 00:43:16,560 She's like a child with never-ending demands. 322 00:43:17,400 --> 00:43:21,440 Even though I'm very angry at her, I still have mercy for her. 323 00:43:22,400 --> 00:43:24,040 She can act without thinking. 324 00:43:24,560 --> 00:43:28,240 But I can't decide without thinking. 325 00:43:31,160 --> 00:43:33,080 Things should calm down. 326 00:43:34,080 --> 00:43:36,600 Afterwards I will make my decision about her. 327 00:43:37,120 --> 00:43:38,160 All right. 328 00:43:39,400 --> 00:43:41,720 Be careful in any case. 329 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Excuse me. 330 00:43:45,480 --> 00:43:46,520 Turgut Bey. 331 00:43:47,720 --> 00:43:51,240 How is Ertuğrul Bey? Is there any news? 332 00:43:52,080 --> 00:43:54,160 Is he safe in those faraway lands? 333 00:43:56,680 --> 00:43:59,080 My bey has survived many troubles. 334 00:43:59,520 --> 00:44:01,160 He will take care of this too. 335 00:44:02,920 --> 00:44:04,720 He will be home soon. 336 00:44:07,120 --> 00:44:08,360 Rest assured. 337 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 Allah willing. 338 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 {\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı 22697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.