Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:09,120
C'est quoi ?
2
00:00:09,280 --> 00:00:10,880
Ca vient du trou noir.
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,760
Tu crois
que ça vient d'un monde parallèle ?
4
00:00:13,920 --> 00:00:18,040
Si on aligne les capteurs avec
le trou noir, ce sera plus net.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,120
Tu veux ressortir ?
6
00:00:19,280 --> 00:00:20,600
T'as oublié la dernière fois ?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,080
On le fera du côté obscur.
8
00:00:25,720 --> 00:00:27,200
La station spatiale explosait.
9
00:00:27,360 --> 00:00:28,760
On était éjectés dans l'espace.
10
00:00:28,920 --> 00:00:30,640
Tu as peut-être vu l'avenir ?
11
00:00:30,800 --> 00:00:32,640
Un avenir possible.
12
00:00:32,800 --> 00:00:34,280
Tu les as conduits ici.
13
00:00:34,760 --> 00:00:37,960
Ils allaient me tuer.
Tom m'a libérée. J'ai rien dit.
14
00:00:38,120 --> 00:00:39,960
- Pourquoi ils sont là ?
- Je sais pas.
15
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
On sort !
16
00:00:47,680 --> 00:00:48,760
Tom !
17
00:00:48,920 --> 00:00:50,640
- Que s'est-il passé ?
- Ils ont tiré.
18
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
Je l'emmène à l'hôpital.
Je me rendrai s'il le faut.
19
00:00:54,280 --> 00:00:55,400
Ca va aller.
20
00:00:55,720 --> 00:00:56,760
Je suis enceinte.
21
00:00:57,400 --> 00:00:59,000
On pourrait avoir un avenir.
22
00:00:59,160 --> 00:01:00,280
On n'a pas d'avenir.
23
00:01:00,440 --> 00:01:01,560
Tu es enceinte ?
24
00:01:03,040 --> 00:01:05,000
Je croyais que c'était impossible.
25
00:01:05,960 --> 00:01:08,080
Les documents brûlés
que tu as trouvés,
26
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
je sais d'où ils viennent.
27
00:01:09,400 --> 00:01:10,480
Elle m'a cherché.
28
00:01:10,640 --> 00:01:13,680
Elle est dans le coma,
dans un hôpital, à Oxford.
29
00:01:13,840 --> 00:01:15,720
Vos poignets, montrez-les !
30
00:01:15,880 --> 00:01:16,760
On est humains.
31
00:01:16,920 --> 00:01:18,840
Mes parents ont besoin d'aide.
32
00:02:38,240 --> 00:02:40,160
Votre peuple est malade, c'est ça ?
33
00:02:45,560 --> 00:02:47,920
Vous pensez que notre sang
peut vous soigner ?
34
00:02:48,440 --> 00:02:50,440
Avec le bon donneur, oui.
35
00:02:51,760 --> 00:02:53,120
C'est-à-dire ?
36
00:02:55,560 --> 00:02:58,880
Quelqu'un de la famille de celle
qui a engendré notre espèce.
37
00:03:00,480 --> 00:03:01,600
Ils sont à Londres.
38
00:03:05,560 --> 00:03:06,320
Emily...
39
00:03:13,240 --> 00:03:14,360
Vous la connaissez ?
40
00:03:17,080 --> 00:03:18,440
Vous savez où est sa famille ?
41
00:03:27,360 --> 00:03:28,080
Parlez.
42
00:03:31,560 --> 00:03:33,680
- Son frère.
- Où est-il ?
43
00:03:35,000 --> 00:03:35,800
Où ?
44
00:03:39,440 --> 00:03:40,400
Où ?
45
00:03:40,560 --> 00:03:42,520
Si je vous emmène,
vous nous libérez ?
46
00:03:44,480 --> 00:03:48,000
Notre sang vous est inutile.
Je peux vous mener à son frère.
47
00:03:51,280 --> 00:03:53,040
Pourquoi je vous croirais ?
48
00:03:54,160 --> 00:03:56,120
Si je mens, tuez-nous.
49
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Qui êtes-vous ?
50
00:04:34,880 --> 00:04:35,840
Des vieux amis.
51
00:04:37,640 --> 00:04:39,360
Vous devez être Johannes.
52
00:04:40,560 --> 00:04:43,520
J'ignorais qu'elle avait des amis
en Angleterre.
53
00:04:47,480 --> 00:04:49,160
Quelqu'un aimerait vous parler
54
00:04:49,640 --> 00:04:51,800
du travail de Catherine.
55
00:04:51,960 --> 00:04:53,200
Il est en bas.
56
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
Maintenant ?
57
00:04:57,680 --> 00:04:58,960
Vous tombez très mal.
58
00:05:00,160 --> 00:05:02,600
Désolée, mais c'est important.
59
00:05:08,040 --> 00:05:09,720
On vous a laissés entrer ?
60
00:05:12,280 --> 00:05:14,800
- Vous devriez partir.
- Faites pas l'idiot.
61
00:06:12,440 --> 00:06:13,720
Allez, montez.
62
00:06:26,440 --> 00:06:28,720
Vu votre tête, vous m'avez reconnu.
63
00:06:32,720 --> 00:06:34,280
Qu'est-il arrivé à Catherine ?
64
00:06:37,040 --> 00:06:38,080
Vous la connaissez ?
65
00:06:39,280 --> 00:06:40,080
Comment ?
66
00:06:40,240 --> 00:06:41,200
Répondez.
67
00:06:44,480 --> 00:06:46,720
Elle menait une expérience
68
00:06:46,880 --> 00:06:48,760
et elle s'est exposée
69
00:06:49,480 --> 00:06:51,640
au faisceau
d'un accélérateur de particules.
70
00:06:53,360 --> 00:06:54,400
Pourquoi ?
71
00:06:54,840 --> 00:06:56,480
Catherine était convaincue
72
00:06:57,080 --> 00:07:00,440
que les visions qu'ont les gens
sont des événements
73
00:07:00,760 --> 00:07:02,320
qu'ils ont vécus
74
00:07:04,360 --> 00:07:06,400
dans une réalité parallèle.
75
00:07:11,120 --> 00:07:12,560
Elle a compris.
76
00:07:17,600 --> 00:07:19,040
Elle voulait prouver
77
00:07:20,000 --> 00:07:24,560
que les ondes gravitationnelles
du trou noir en sont la cause.
78
00:07:25,440 --> 00:07:28,480
Elle était en contact
avec un astronaute de l'ISS.
79
00:07:28,920 --> 00:07:32,080
Il lui a fourni
des données et des formules.
80
00:07:35,040 --> 00:07:37,800
Elle s'est exposée au faisceau ?
81
00:07:39,320 --> 00:07:40,640
Dans quel but ?
82
00:07:44,800 --> 00:07:47,040
Les trous noirs émettent des ondes.
83
00:07:48,160 --> 00:07:50,160
Elle voulait provoquer
un enchevêtrement
84
00:07:50,320 --> 00:07:54,400
entre les particules du faisceau
et le trou noir de l'exosphère.
85
00:07:55,920 --> 00:07:58,280
Elle espérait créer un passage
86
00:07:58,760 --> 00:08:01,200
vers cette réalité parallèle.
87
00:08:02,600 --> 00:08:04,080
Ca a marché ?
88
00:08:06,200 --> 00:08:07,520
Je ne sais pas.
89
00:08:13,480 --> 00:08:14,520
C'est bon ?
90
00:08:36,400 --> 00:08:38,520
Les ondes de matière sont stables ?
91
00:08:39,840 --> 00:08:41,960
Tu as dit
qu'on n'avait pas d'avenir.
92
00:08:44,320 --> 00:08:45,640
Martha est enceinte.
93
00:08:47,400 --> 00:08:49,040
Elle et son bébé tomberont malades
94
00:08:49,200 --> 00:08:50,480
comme nous tous.
95
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
Pas avec le sang de Tom.
96
00:08:52,880 --> 00:08:55,520
Tu penses qu'il l'aidera,
maintenant qu'il sait ?
97
00:08:56,680 --> 00:08:58,120
C'est son enfant.
98
00:08:58,600 --> 00:09:00,760
Ils ne laisseront aucun de nous
survivre.
99
00:09:01,560 --> 00:09:03,480
Il ne nous reste que la vengeance.
100
00:09:09,640 --> 00:09:11,440
Je te laisserai pas les tuer.
101
00:09:14,120 --> 00:09:14,960
Hiram !
102
00:10:01,480 --> 00:10:02,600
Et Sam ?
103
00:10:03,200 --> 00:10:04,520
Quand on aura le frère,
104
00:10:05,920 --> 00:10:06,880
je le libèrerai.
105
00:10:07,840 --> 00:10:09,120
Et je dois vous croire ?
106
00:10:10,520 --> 00:10:12,240
On vous croit bien, nous.
107
00:10:13,840 --> 00:10:15,560
Je ne partirai pas sans lui.
108
00:10:18,520 --> 00:10:19,920
Tu dois y aller.
109
00:10:22,680 --> 00:10:24,280
Laissez-moi lui parler.
110
00:10:31,280 --> 00:10:33,040
Je peux pas te laisser ici.
111
00:10:33,440 --> 00:10:35,160
Si tu refuses, ils nous tueront.
112
00:10:36,760 --> 00:10:38,160
Tu dois y aller.
113
00:10:42,240 --> 00:10:44,080
Je te promets de revenir.
114
00:10:46,040 --> 00:10:46,800
Faut y aller.
115
00:10:49,480 --> 00:10:51,080
Je reviendrai te chercher.
116
00:11:18,160 --> 00:11:19,920
Les coordonnées de la source ?
117
00:11:20,360 --> 00:11:22,040
Pareil qu'avant, ça vient
118
00:11:22,200 --> 00:11:23,320
du trou noir.
119
00:11:28,240 --> 00:11:29,800
Qu'est-ce qu'ils disent ?
120
00:11:37,520 --> 00:11:40,400
"Extraterrestre", en espagnol,
ça revient tout le temps.
121
00:11:41,280 --> 00:11:42,800
Des extraterrestres...
122
00:11:49,960 --> 00:11:51,120
Des aliens.
123
00:12:15,080 --> 00:12:16,680
Ses organes ont lâché.
124
00:12:24,040 --> 00:12:25,880
Tu as fait tout ce que tu as pu.
125
00:12:29,440 --> 00:12:31,040
Je suis désolée.
126
00:12:54,000 --> 00:12:55,200
Tu veux t'arrêter ?
127
00:12:55,360 --> 00:12:56,520
Non, c'est bon.
128
00:13:03,080 --> 00:13:03,720
Silas !
129
00:13:05,920 --> 00:13:06,840
Silas...
130
00:13:07,680 --> 00:13:08,800
tu peux te relever ?
131
00:13:10,360 --> 00:13:11,280
Laissez-moi ici.
132
00:13:12,440 --> 00:13:14,400
Non, on te ramène.
133
00:13:16,680 --> 00:13:18,200
C'est trop important.
134
00:13:18,560 --> 00:13:20,080
Il faut récupérer le garçon.
135
00:13:23,880 --> 00:13:27,560
Repose-toi, on revient
dès qu'on a le frère d'Emily.
136
00:13:30,640 --> 00:13:31,560
Allez-y.
137
00:14:16,120 --> 00:14:18,000
Comment tu as trouvé cet endroit ?
138
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
Sur Airbnb.
139
00:14:25,800 --> 00:14:27,480
J'ai pris le portable de Johannes
140
00:14:27,640 --> 00:14:29,280
et j'ai écrit un mail
à l'astronaute
141
00:14:29,440 --> 00:14:30,880
en contact avec Catherine.
142
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
Pour lui dire quoi ?
143
00:14:34,360 --> 00:14:35,480
La vérité.
144
00:14:47,040 --> 00:14:48,560
La galerie est loin ?
145
00:14:49,560 --> 00:14:51,080
Elle est à un quart d'heure.
146
00:14:53,960 --> 00:14:55,720
Attendons qu'il fasse jour.
147
00:14:56,760 --> 00:14:58,080
On ira plus vite.
148
00:15:00,360 --> 00:15:02,600
Ce message s'adresse
à Richard Miller.
149
00:15:02,920 --> 00:15:05,440
Il faut que je vous parle
de Catherine Durand.
150
00:15:07,080 --> 00:15:08,440
Je la connais.
151
00:15:09,440 --> 00:15:12,560
Pas dans cet espace-temps,
mais dans un autre monde.
152
00:15:13,400 --> 00:15:18,040
Ce que les gens voient,
ce ne sont pas des hallucinations,
153
00:15:18,200 --> 00:15:22,000
mais des choses qu'ils ont vécues
dans une réalité parallèle.
154
00:15:23,560 --> 00:15:26,320
Nous avons été attaqués
par des extraterrestres.
155
00:15:27,080 --> 00:15:30,320
On parle d'extraterrestres,
mais il s'agit en réalité
156
00:15:30,480 --> 00:15:31,760
d'êtres humains
157
00:15:32,280 --> 00:15:33,640
venus du futur.
158
00:15:51,160 --> 00:15:52,960
Je viens prendre l'air.
159
00:15:55,640 --> 00:15:57,520
On ne se rend compte
160
00:15:58,240 --> 00:16:00,280
à quel point la prison pue
161
00:16:00,440 --> 00:16:02,080
qu'une fois qu'on en sort.
162
00:16:05,400 --> 00:16:06,720
Ca sent quoi ?
163
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
La merde et la sueur surtout.
164
00:16:11,400 --> 00:16:12,440
Sympa.
165
00:16:16,400 --> 00:16:17,760
Comment tu te sens ?
166
00:16:19,880 --> 00:16:20,920
Mieux.
167
00:16:22,160 --> 00:16:23,760
Mais j'ai toujours mal.
168
00:16:24,880 --> 00:16:28,880
Au moins, t'auras une cicatrice
cool à montrer à ta petite amie.
169
00:16:31,720 --> 00:16:32,880
Pardon.
170
00:16:35,320 --> 00:16:36,440
C'est pas grave.
171
00:16:44,120 --> 00:16:44,880
Ca fait bizarre
172
00:16:45,040 --> 00:16:48,120
d'imaginer
qu'il y a des gens là-haut,
173
00:16:48,960 --> 00:16:50,520
dans la station spatiale.
174
00:16:52,320 --> 00:16:55,040
Selon son orbite,
on peut la voir d'ici.
175
00:17:03,280 --> 00:17:04,080
Quoi ?
176
00:17:10,800 --> 00:17:12,360
Tu m'aidais...
177
00:17:13,480 --> 00:17:14,360
au labo.
178
00:17:15,280 --> 00:17:16,360
Je suis nul en sciences.
179
00:17:16,800 --> 00:17:17,960
C'est faux.
180
00:17:18,960 --> 00:17:20,800
Tu fais quoi, comme études ?
181
00:17:22,080 --> 00:17:23,360
Communication.
182
00:17:25,320 --> 00:17:26,480
Comment vous savez ?
183
00:17:27,200 --> 00:17:28,600
Tu me l'as dit.
184
00:17:31,080 --> 00:17:32,560
C'est bien.
185
00:17:36,640 --> 00:17:38,240
Vous le pensez pas.
186
00:17:39,240 --> 00:17:40,600
C'est des études de branleurs.
187
00:17:47,080 --> 00:17:49,320
Je devrais aller manger un bout.
188
00:18:00,640 --> 00:18:01,720
Tu le crois ?
189
00:18:03,640 --> 00:18:05,120
Ca paraît dingue,
190
00:18:05,280 --> 00:18:06,400
mais ça se tient.
191
00:18:06,560 --> 00:18:08,440
Il a tué une ado de 17 ans.
192
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
Pour sauver des milliards de vies.
193
00:18:10,760 --> 00:18:12,360
C'est lui qui le dit.
194
00:18:12,520 --> 00:18:16,000
On l'a entendu à la radio,
ils parlaient d'extraterrestres.
195
00:18:16,160 --> 00:18:19,160
Peut-être deux Espagnols
qui parlaient de Star Wars.
196
00:18:19,320 --> 00:18:21,360
Comment tu expliques mes visions
197
00:18:21,520 --> 00:18:24,360
et celles de ces milliers de gens
sur la Terre ?
198
00:18:25,080 --> 00:18:27,560
Ca ne prouve pas
qu'il dit la vérité.
199
00:18:28,120 --> 00:18:29,640
Et s'il disait la vérité ?
200
00:18:30,120 --> 00:18:31,880
Ecoutons-le, au moins.
201
00:18:32,040 --> 00:18:35,280
Le centre de contrôle
te laissera pas faire un visio
202
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
avec un meurtrier en cavale.
203
00:18:38,360 --> 00:18:41,000
On devra passer
par un autre satellite.
204
00:18:43,360 --> 00:18:44,960
On risque nos carrières.
205
00:18:45,120 --> 00:18:46,320
Seulement la mienne.
206
00:18:46,480 --> 00:18:48,880
Je prendrai tout sur moi.
207
00:18:55,360 --> 00:18:56,760
Très bon pad thaï.
208
00:18:59,240 --> 00:19:00,280
Tu en reprends ?
209
00:19:01,320 --> 00:19:02,040
Non, merci.
210
00:19:04,200 --> 00:19:05,240
Helen...
211
00:19:06,280 --> 00:19:08,200
adorait le pad thaï.
212
00:19:13,520 --> 00:19:14,720
C'est l'ISS.
213
00:19:16,240 --> 00:19:17,480
Il m'a cru.
214
00:19:19,920 --> 00:19:20,960
J'appuie où ?
215
00:19:26,200 --> 00:19:27,480
Vous m'entendez ?
216
00:19:31,280 --> 00:19:32,880
Vous avez eu mon message.
217
00:19:37,360 --> 00:19:38,560
C'est incroyable.
218
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
J'aimerais que rien de tout ça
ne soit arrivé,
219
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
mais c'est le cas.
220
00:19:45,360 --> 00:19:47,280
Ce que j'ai vécu vous donne raison.
221
00:19:50,320 --> 00:19:53,360
Je dois comprendre
les travaux de Catherine.
222
00:19:54,480 --> 00:19:55,880
Vous pouvez m'aider ?
223
00:19:56,840 --> 00:19:59,920
L'atmosphère interfère
avec les données du trou noir.
224
00:20:00,400 --> 00:20:02,760
D'ici, on les recueille
plus facilement.
225
00:20:03,320 --> 00:20:04,920
Avec les bonnes formules,
226
00:20:05,080 --> 00:20:07,600
on peut prédire
et manipuler la frontière
227
00:20:07,760 --> 00:20:11,600
entre la fonction d'onde quantique
et le tissu spatio-temporel.
228
00:20:11,760 --> 00:20:12,920
C'est notre conscience
229
00:20:13,080 --> 00:20:14,480
qui les façonne.
230
00:20:15,880 --> 00:20:18,760
En alignant notre conscience
avec cet enchevêtrement,
231
00:20:18,920 --> 00:20:21,920
on peut annuler les interférences
232
00:20:22,560 --> 00:20:25,920
et ouvrir une fenêtre
qui donne sur un autre monde.
233
00:20:27,440 --> 00:20:29,360
Une réalité parallèle.
234
00:20:30,320 --> 00:20:33,160
Catherine a entré les formules
dans l'accélérateur.
235
00:20:33,520 --> 00:20:37,200
Elle a créé des micro-trous noirs
reliés à celui de l'exosphère
236
00:20:37,360 --> 00:20:38,640
et a ouvert un passage.
237
00:20:40,000 --> 00:20:42,680
Les ondes
auxquelles elle a été exposée
238
00:20:42,840 --> 00:20:44,760
étaient bien plus puissantes.
239
00:20:44,920 --> 00:20:47,000
Elles ont causé son coma.
240
00:21:06,560 --> 00:21:08,680
Ils sont attachés à vous ?
241
00:21:10,360 --> 00:21:12,320
Ils prennent soin de nos malades.
242
00:21:13,720 --> 00:21:15,200
Ils veillent sur nos jeunes.
243
00:21:17,560 --> 00:21:19,560
Je les ai vus tuer des enfants.
244
00:21:22,320 --> 00:21:23,760
Vos enfants.
245
00:21:25,920 --> 00:21:28,200
Sont-ils vraiment
différents des vôtres ?
246
00:21:32,840 --> 00:21:36,080
La plupart de nos enfants
meurent avant leur naissance.
247
00:22:53,760 --> 00:22:55,200
Zoe, réveille-toi.
248
00:22:58,240 --> 00:22:59,840
Il est quelle heure ?
249
00:23:00,720 --> 00:23:03,680
Je crois savoir
ce qu'ils comptent faire.
250
00:23:07,280 --> 00:23:09,400
Ils veulent créer un trou noir.
251
00:23:12,920 --> 00:23:14,520
Dans quel but ?
252
00:23:15,760 --> 00:23:17,440
Ils veulent l'enchevêtrer
avec celui
253
00:23:17,600 --> 00:23:19,320
qui est au-dessus de la Terre.
254
00:23:20,520 --> 00:23:22,120
Les ondes causeront chez nous
255
00:23:22,280 --> 00:23:24,640
une décharge neuronale
incontrôlable.
256
00:23:28,280 --> 00:23:30,040
On tombera dans le coma...
257
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
et on mourra.
258
00:24:49,240 --> 00:24:50,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
259
00:24:52,400 --> 00:24:53,920
Je me suis fait repérer.
260
00:24:59,960 --> 00:25:01,120
Pourquoi t'es sorti ?
261
00:25:03,400 --> 00:25:04,760
Je buvais un café.
262
00:25:04,920 --> 00:25:06,080
Un café ?
263
00:25:06,240 --> 00:25:07,600
Quel con...
264
00:25:14,160 --> 00:25:14,960
Merde !
265
00:25:39,040 --> 00:25:39,960
Bon sang !
266
00:26:36,560 --> 00:26:38,600
Même si on parvient
267
00:26:39,240 --> 00:26:41,000
à empêcher l'attaque,
268
00:26:41,480 --> 00:26:43,720
je finirai ma vie en prison.
269
00:26:45,400 --> 00:26:47,440
Je mourrai dans ce trou à rat.
270
00:26:55,040 --> 00:26:56,800
Tout ce que je voulais,
271
00:26:57,600 --> 00:27:01,280
c'était boire un café
et sentir le soleil sur mon visage.
272
00:27:05,280 --> 00:27:07,000
Je ne le referai plus jamais.
273
00:27:09,800 --> 00:27:11,440
Il était bon, ce café.
274
00:27:12,040 --> 00:27:14,560
Ils ont quoi avec le café,
les vieux ?
275
00:27:15,520 --> 00:27:17,920
Pardon, mais vous pensez qu'à ça.
276
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
"Je tuerais
277
00:27:20,080 --> 00:27:21,320
"pour un café."
278
00:27:21,760 --> 00:27:23,600
"Ils font du bon café ici."
279
00:27:24,920 --> 00:27:26,440
"Ce café est excellent !"
280
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
C'est une obsession.
281
00:28:42,280 --> 00:28:43,440
C'est là.
282
00:29:35,080 --> 00:29:37,440
Il y a une autre entrée
à l'arrière.
283
00:29:47,800 --> 00:29:48,800
Nathan !
284
00:30:27,880 --> 00:30:30,280
Vous me libérerez bien
quand vous l'aurez ?
285
00:30:31,520 --> 00:30:32,440
Oui.
286
00:30:42,960 --> 00:30:44,240
Sam aussi ?
287
00:30:44,600 --> 00:30:45,680
Oui !
288
00:30:56,520 --> 00:30:57,720
Le temps presse !
289
00:34:31,160 --> 00:34:33,120
Tu lui pardonneras un jour ?
290
00:34:39,080 --> 00:34:40,880
Une partie de moi le voudrait.
291
00:34:43,920 --> 00:34:45,600
Mais je pense à Emily,
292
00:34:47,440 --> 00:34:48,880
à ce qu'il lui a fait.
293
00:34:52,160 --> 00:34:53,560
Je l'ai détesté.
294
00:34:55,360 --> 00:34:57,640
Je l'ai tellement détesté.
295
00:34:59,560 --> 00:35:03,120
La haine, ça peut te ronger
jusqu'à devenir ta seule émotion.
296
00:35:03,760 --> 00:35:05,800
Et là, tu es vraiment perdu.
297
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
Je devrais lui pardonner,
tu crois ?
298
00:35:12,680 --> 00:35:14,520
C'est pas à moi de te le dire.
299
00:35:19,120 --> 00:35:20,480
Tu pourrais, toi ?
300
00:35:24,480 --> 00:35:25,600
Non.
301
00:35:28,840 --> 00:35:30,920
Mais je crois que tu en es capable.
302
00:38:10,880 --> 00:38:11,880
Ils sont revenus ?
303
00:38:14,480 --> 00:38:15,680
S'il vous plaît,
304
00:38:16,160 --> 00:38:17,440
dites-moi ce qui se passe !
305
00:38:20,280 --> 00:38:21,760
Ils ne sont pas revenus.
306
00:38:34,080 --> 00:38:35,880
Ici Catherine Durand,
vous m'entendez ?
307
00:38:37,760 --> 00:38:38,800
Catherine ?
308
00:38:54,240 --> 00:38:55,320
Je l'ai retrouvée.
309
00:38:55,480 --> 00:38:57,000
Je suis avec ma soeur.
310
00:38:58,920 --> 00:38:59,960
Où ça ?
311
00:39:00,800 --> 00:39:02,240
Dans un autre monde,
312
00:39:03,280 --> 00:39:04,680
un autre espace-temps.
313
00:39:27,000 --> 00:39:28,800
On communique
à travers le trou noir ?
314
00:39:30,120 --> 00:39:31,560
Comment c'est possible ?
315
00:39:31,720 --> 00:39:35,040
J'ai trouvé des notes
datant de mon dernier passage ici.
316
00:39:35,360 --> 00:39:39,200
J'ai la formule de l'entropie
de l'enchevêtrement des objets.
317
00:39:39,840 --> 00:39:41,600
On peut l'appliquer au trou noir.
318
00:39:41,760 --> 00:39:42,720
L'enchevêtrement
319
00:39:42,880 --> 00:39:45,760
serait une solution
au paradoxe de l'information ?
320
00:39:46,360 --> 00:39:47,680
Une solution totale !
321
00:39:48,480 --> 00:39:49,240
C'est pour ça
322
00:39:49,400 --> 00:39:51,440
qu'on arrive à communiquer.
323
00:39:51,600 --> 00:39:54,400
Cette solution
viendrait des extraterrestres ?
324
00:39:54,800 --> 00:39:57,280
D'un physicien
qui a utilisé leur savoir.
325
00:39:58,200 --> 00:40:02,120
J'en saurai plus quand j'aurai lu
le reste de ces notes.
326
00:42:03,440 --> 00:42:04,400
Catherine ?
327
00:43:28,360 --> 00:43:30,680
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
328
00:43:30,840 --> 00:43:33,200
Sous-titrage TITRAFILM
22014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.