All language subtitles for mannix-_season_01_-_episode_08.Beyond the Shadow of a Dream.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,890 --> 00:00:38,840 ♪ ♪ 2 00:01:22,220 --> 00:01:23,550 Carrie! 3 00:01:27,800 --> 00:01:29,470 DiAngelo! 4 00:01:31,810 --> 00:01:33,810 Lucky I saw her. 5 00:01:33,810 --> 00:01:36,310 She was walking in her sleep. 6 00:01:36,310 --> 00:01:38,150 She could have drowned. 7 00:02:15,070 --> 00:02:17,070 ♪ ♪ 8 00:02:58,110 --> 00:02:59,610 Thank you. 9 00:03:04,120 --> 00:03:06,620 Mannix, would you come to my office, please? 10 00:03:08,620 --> 00:03:10,990 This is twice the retainer we require. 11 00:03:10,990 --> 00:03:12,960 I'll pay twice the fee you asked. 12 00:03:12,960 --> 00:03:15,410 I expect to get my money's worth, and I want the best. 13 00:03:15,410 --> 00:03:17,410 So you said. 14 00:03:17,410 --> 00:03:20,420 However, this retainer will be applied against our usual fee. 15 00:03:20,420 --> 00:03:22,420 We can't do better than our best, 16 00:03:22,420 --> 00:03:23,800 and we don't charge extra for that. 17 00:03:24,670 --> 00:03:26,170 Ah. 18 00:03:26,170 --> 00:03:27,170 Miss Carrie Day. 19 00:03:27,170 --> 00:03:28,140 How do you do, Miss Day? 20 00:03:28,140 --> 00:03:31,180 Mr. Wickersham speaks highly of you, Mr. Mannix. 21 00:03:31,180 --> 00:03:32,180 Oh. 22 00:03:32,180 --> 00:03:35,680 Miss Day would like us to check out a man named Mike DiAngelo. 23 00:03:35,680 --> 00:03:37,180 Why? 24 00:03:37,180 --> 00:03:38,180 Is my reason important? 25 00:03:38,180 --> 00:03:42,190 Well if I, uh, knew what you were looking for, 26 00:03:42,190 --> 00:03:45,110 I might have a better chance of finding it. 27 00:03:45,110 --> 00:03:47,490 Mr. DiAngelo has asked me to marry him. 28 00:03:47,490 --> 00:03:48,910 I want to be sure of his motives. 29 00:03:48,910 --> 00:03:50,610 Oh, well... 30 00:03:50,610 --> 00:03:53,420 I'm sorry, but I just don't handle that kind of case. 31 00:03:53,420 --> 00:03:56,370 I buy only the best, and I'm paying a double fee 32 00:03:56,370 --> 00:03:59,840 for Intertect's best man, and Mr. Wickersham has chosen you. 33 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 I'm sorry. 34 00:04:00,840 --> 00:04:03,180 I want to know why you won't work for me. 35 00:04:03,180 --> 00:04:05,550 I demand to know why. 36 00:04:06,550 --> 00:04:09,520 Let's just say, uh, I don't like demands. 37 00:04:10,970 --> 00:04:13,470 Do you want more money, Mr. Mannix? 38 00:04:14,970 --> 00:04:19,480 On the contrary, Miss Day, my advice is free. 39 00:04:19,480 --> 00:04:22,810 You love the man, trust him. 40 00:04:22,810 --> 00:04:25,700 I'm sure you can afford any amount of money 41 00:04:25,700 --> 00:04:27,480 it might cost you. 42 00:04:27,480 --> 00:04:29,490 Now, that was entirely uncalled for, Joe. 43 00:04:29,490 --> 00:04:31,290 You know bet... 44 00:04:32,910 --> 00:04:34,620 I'm sorry, Miss Day. 45 00:04:36,580 --> 00:04:39,580 I'm sorry. 46 00:04:39,580 --> 00:04:41,080 I... 47 00:04:41,580 --> 00:04:43,470 I was trying to be like I'd like to be-- 48 00:04:43,470 --> 00:04:46,340 firm and strong. 49 00:04:46,340 --> 00:04:50,720 I don't care about the money. 50 00:04:50,720 --> 00:04:52,730 I'd just like not to be hurt. 51 00:04:52,730 --> 00:04:54,010 Is that unreasonable? 52 00:04:59,070 --> 00:05:01,070 I don't mean to be insulting, 53 00:05:01,070 --> 00:05:03,070 but I guess you're not very rich, 54 00:05:03,070 --> 00:05:03,990 working here and all. 55 00:05:03,990 --> 00:05:05,350 No insult. 56 00:05:05,350 --> 00:05:07,320 I'm not rich. 57 00:05:07,320 --> 00:05:10,780 If a girl says she loves you, 58 00:05:10,780 --> 00:05:12,700 you believe her because 59 00:05:12,700 --> 00:05:15,030 you have no reason to believe she's lying. 60 00:05:15,030 --> 00:05:17,500 I want to believe Mike isn't lying 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,290 because I have a great deal of money. 62 00:05:19,290 --> 00:05:22,510 And I'm not hurting him by trying to be sure. 63 00:05:22,510 --> 00:05:24,920 I don't want to be a suspicious wife 64 00:05:24,920 --> 00:05:28,090 with doubts about her husband's motives. 65 00:05:28,090 --> 00:05:31,550 Won't you please help me, Mr. Mannix? 66 00:05:31,550 --> 00:05:33,970 Miss Day is having a house party. 67 00:05:33,970 --> 00:05:34,970 DiAngelo will be there. 68 00:05:34,970 --> 00:05:37,470 I'm sure you can put up Mr. Mannix for the weekend. 69 00:05:37,470 --> 00:05:38,220 Oh, yes. 70 00:05:38,220 --> 00:05:40,470 Everyone's arriving tonight. 71 00:05:43,810 --> 00:05:47,700 Well, uh... I may be a little late, but I'll show. 72 00:05:47,700 --> 00:05:50,950 If anybody asks you, 73 00:05:50,950 --> 00:05:53,790 tell them I'm in the insurance business. 74 00:06:02,130 --> 00:06:04,630 Mr. Drake, uh, I have a... 75 00:06:04,630 --> 00:06:07,630 an application for an insurance policy 76 00:06:07,630 --> 00:06:11,640 on the life of, uh... 77 00:06:11,640 --> 00:06:14,140 Uh, yes, uh, this is the president of our company 78 00:06:14,140 --> 00:06:15,640 with the board members. 79 00:06:15,640 --> 00:06:17,890 Let's see, the life of one... 80 00:06:17,890 --> 00:06:20,260 Oh, yes, here it is. Uh... 81 00:06:20,260 --> 00:06:21,680 Michael DiAngelo. 82 00:06:22,180 --> 00:06:23,680 Yes, now, we'd like to make inquiries 83 00:06:23,680 --> 00:06:26,600 about all prospective policy holders. 84 00:06:26,600 --> 00:06:30,320 Why have you come to me, Mr., uh, uh, Mannix? 85 00:06:30,320 --> 00:06:34,160 Yes, right. Now, solidity is the lifeblood of life insurance, 86 00:06:34,160 --> 00:06:38,160 and... and somehow, that doesn't sound right. 87 00:06:38,160 --> 00:06:41,420 Solidity couldn't, circulate now, could it? 88 00:06:41,420 --> 00:06:42,700 Well, no matter. 89 00:06:42,700 --> 00:06:45,210 But being a man who deals in finance, Mr. Drake, 90 00:06:45,200 --> 00:06:47,540 naturally you'd understand our concern 91 00:06:47,540 --> 00:06:51,430 about the financial stability of a potential policy holder. 92 00:06:51,430 --> 00:06:55,130 Now, we understand that you have sold securities to Mr. DiAngelo. 93 00:06:55,130 --> 00:06:57,880 Well, he is a recent client. 94 00:06:57,880 --> 00:06:59,890 We've had a few dealings. 95 00:06:59,890 --> 00:07:01,350 They were all perfectly satisfactory. 96 00:07:01,350 --> 00:07:04,310 Oh, right, right, perfectly satisfactory. 97 00:07:04,310 --> 00:07:06,810 Now then, uh, what is the nature 98 00:07:06,810 --> 00:07:09,060 and amounts of Mr. DiAngelo's holdings? 99 00:07:09,060 --> 00:07:12,650 I-I don't discuss my clients' confidential affairs. 100 00:07:12,650 --> 00:07:13,950 Oh, admirable. 101 00:07:13,950 --> 00:07:15,950 That is admirable, Mr. Drake, 102 00:07:15,950 --> 00:07:17,450 and very rare in this day and age. 103 00:07:17,450 --> 00:07:21,460 However, being members of a financial community, 104 00:07:21,460 --> 00:07:24,790 we do have a common interest in protecting each other. 105 00:07:24,790 --> 00:07:27,880 No information without DiAngelo's okay. 106 00:07:29,670 --> 00:07:32,170 Well, particularly since we, uh, note here 107 00:07:32,170 --> 00:07:36,140 that one Walter Drake is having some difficulty with the SEC 108 00:07:36,140 --> 00:07:39,340 over the sale of unregistered securities of questionable 109 00:07:39,340 --> 00:07:40,640 value. 110 00:07:40,640 --> 00:07:43,400 I'm sure that I have some other notes 111 00:07:43,400 --> 00:07:47,270 here someplace on the sale of those securities. 112 00:07:47,270 --> 00:07:48,270 All right. 113 00:07:48,270 --> 00:07:51,770 DiAngelo purchased $3,000 worth of oil stock from me. 114 00:07:51,770 --> 00:07:55,280 He paid cash to take a flyer in a highly speculative item, 115 00:07:55,270 --> 00:07:56,780 which I happened to recommend. 116 00:07:56,780 --> 00:07:58,160 I know nothing else about him. 117 00:07:58,160 --> 00:08:01,030 Well, you've certainly been most helpful, Mr. Drake. 118 00:08:01,030 --> 00:08:05,540 Uh... I don't suppose you'd be in the market 119 00:08:05,530 --> 00:08:06,540 for some life insurance, 120 00:08:06,540 --> 00:08:08,040 would you? 121 00:08:10,010 --> 00:08:11,510 No. 122 00:08:40,120 --> 00:08:42,540 You playing peekaboo? 123 00:08:43,820 --> 00:08:46,080 You know, peeking in windows is not very ladylike. 124 00:08:46,080 --> 00:08:48,460 The man I'm after is not a gentleman. 125 00:08:48,460 --> 00:08:51,160 Uh, a-are you sure I can't help you? 126 00:08:51,160 --> 00:08:53,330 Not unless your name is Mike DiAngelo. 127 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 Oh, here he is. 128 00:08:57,250 --> 00:08:58,760 Well, that's a most interesting point of view, 129 00:08:58,750 --> 00:09:00,760 and I hope that you can tell me more about it a little later. 130 00:09:00,760 --> 00:09:02,760 Thank you. You're welcome, sir. 131 00:09:02,760 --> 00:09:04,760 Yeah, that would be a good idea. 132 00:09:04,760 --> 00:09:06,260 Why don't you have some more champagne? 133 00:09:06,260 --> 00:09:07,730 Excuse me. Yes. 134 00:09:07,730 --> 00:09:08,730 Thank you. 135 00:09:11,270 --> 00:09:12,270 Who are you? 136 00:09:12,270 --> 00:09:13,770 My name is Mannix. 137 00:09:13,770 --> 00:09:14,770 Miss Day invited me, 138 00:09:14,770 --> 00:09:16,770 but, uh, she'll have to speak for herself. 139 00:09:16,770 --> 00:09:18,770 Miss Day didn't invite me. 140 00:09:18,770 --> 00:09:20,280 Well, that is understandable. 141 00:09:20,280 --> 00:09:21,280 What do you want? 142 00:09:21,280 --> 00:09:22,280 Mike DiAngelo. 143 00:09:22,280 --> 00:09:23,780 What's the matter? 144 00:09:23,780 --> 00:09:26,280 What is it, Uncle Rick? 145 00:09:26,280 --> 00:09:28,840 It is a woman. 146 00:09:28,830 --> 00:09:30,500 A real woman. 147 00:09:30,500 --> 00:09:31,840 Where's Mike? 148 00:09:31,840 --> 00:09:32,870 I don't know you. 149 00:09:32,870 --> 00:09:34,260 What do you want? 150 00:09:36,130 --> 00:09:37,430 Mike! 151 00:09:37,430 --> 00:09:39,630 Gwen, you do turn up in the oddest places. 152 00:09:39,630 --> 00:09:41,300 Did you think that you could 153 00:09:41,300 --> 00:09:43,380 brush me off so easily? 154 00:09:43,380 --> 00:09:44,630 How much are you 155 00:09:44,630 --> 00:09:46,100 paying for him? 156 00:09:46,100 --> 00:09:49,520 I don't know what Mike's price is on the open market. 157 00:09:49,520 --> 00:09:53,230 He never expected money from me. 158 00:09:53,230 --> 00:09:56,060 Who... who is she? 159 00:09:56,060 --> 00:09:59,060 Carrie, if I hadn't known other women first, 160 00:09:59,060 --> 00:10:01,450 I wouldn't appreciate you so much. 161 00:10:01,450 --> 00:10:02,280 Gwen, don't be tiresome. 162 00:10:02,280 --> 00:10:03,290 Run along home. 163 00:10:03,290 --> 00:10:04,650 What if I don't want to? 164 00:10:04,650 --> 00:10:06,120 Well, I want you to. 165 00:10:06,120 --> 00:10:07,040 I'll take you to your car. No! 166 00:10:07,040 --> 00:10:09,880 Oh! I'll take the lady home, Mike. 167 00:10:11,240 --> 00:10:13,210 Come on, sweetheart. There you go. 168 00:10:15,210 --> 00:10:16,720 Come on, come on, come on. 169 00:10:16,720 --> 00:10:19,720 Not running because of me, are you, Frank? 170 00:10:21,720 --> 00:10:24,010 I'll be right back, pet. 171 00:10:30,760 --> 00:10:32,270 Now, Carrie, what do you think 172 00:10:32,260 --> 00:10:35,770 of DiAngelo and his lady friends? 173 00:10:35,770 --> 00:10:38,020 Well, I think perhaps you'd better go up to bed. 174 00:10:44,690 --> 00:10:46,080 No... 175 00:10:46,080 --> 00:10:48,450 No, don't... 176 00:10:48,450 --> 00:10:50,450 You'll kill... no.... 177 00:10:50,450 --> 00:10:51,920 No... 178 00:10:53,950 --> 00:10:56,460 No, don't! 179 00:10:56,460 --> 00:10:59,430 Don't... no... 180 00:11:10,720 --> 00:11:13,640 ♪ ♪ 181 00:11:26,570 --> 00:11:27,990 Oh! 182 00:11:32,880 --> 00:11:34,210 No... 183 00:11:34,210 --> 00:11:36,080 Please go away. 184 00:11:36,080 --> 00:11:38,380 Please. 185 00:11:46,560 --> 00:11:48,670 Don't... 186 00:11:56,980 --> 00:11:57,980 Carrie! 187 00:11:57,980 --> 00:11:59,900 What is it, Mannix? 188 00:12:02,690 --> 00:12:04,570 You all right? 189 00:12:14,950 --> 00:12:16,750 Come on now, come sit down. 190 00:12:26,380 --> 00:12:28,510 Carrie! Carrie! 191 00:12:28,510 --> 00:12:30,680 What happened? No, no, it's all right. It's all right. 192 00:12:33,350 --> 00:12:35,860 Uh, please, all of you, would you mind going out? 193 00:12:35,850 --> 00:12:36,860 I think it's better she be alone. 194 00:12:36,860 --> 00:12:38,360 Sure. You mind? 195 00:12:41,190 --> 00:12:43,450 What do you think? Who knows? 196 00:12:43,450 --> 00:12:45,530 Hey, what's with the gun? 197 00:12:45,530 --> 00:12:47,530 He's a private detective. 198 00:13:02,160 --> 00:13:03,170 Carrie, Carrie, give me those. 199 00:13:03,170 --> 00:13:05,170 Please, Uncle Rick... Give them to me, Carrie. 200 00:13:05,170 --> 00:13:07,170 Give them... 201 00:13:07,170 --> 00:13:08,670 I couldn't catch him. 202 00:13:08,670 --> 00:13:11,170 I want Carrie to be alone to rest. Yeah, in a minute. 203 00:13:11,170 --> 00:13:13,680 Carrie, that man, he did go out the window. 204 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 What'd he look like? 205 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 What business is this of yours? 206 00:13:16,680 --> 00:13:18,180 Go ahead. 207 00:13:20,150 --> 00:13:21,680 I... 208 00:13:21,680 --> 00:13:25,190 I couldn't see his face very clearly. 209 00:13:25,190 --> 00:13:28,690 It was... it was weird, 210 00:13:28,690 --> 00:13:31,190 like it came out of my dream. 211 00:13:31,190 --> 00:13:33,080 Where were you when he shot at you? 212 00:13:33,080 --> 00:13:34,750 In bed. 213 00:13:34,750 --> 00:13:35,830 And the man? 214 00:13:35,830 --> 00:13:38,530 Right there, where you're standing. 215 00:13:40,420 --> 00:13:42,340 It was horrible! 216 00:14:01,690 --> 00:14:04,690 This gun has just been fired. 217 00:14:04,690 --> 00:14:06,700 That gun belonged to Carrie's mother. 218 00:14:06,700 --> 00:14:09,570 Haven't seen it in years-- I thought it'd been lost. 219 00:14:11,200 --> 00:14:12,900 Carrie? 220 00:14:12,900 --> 00:14:14,950 I've never seen that gun before. 221 00:14:14,950 --> 00:14:19,120 There are no bullet holes in the bed or the wall. 222 00:14:20,460 --> 00:14:23,800 Mr. Mannix, I suggest the matter be dropped. 223 00:14:23,800 --> 00:14:27,080 Somebody fired this gun in this room. 224 00:14:28,750 --> 00:14:31,050 I'll call the police. Oh, no, you won't. 225 00:14:31,050 --> 00:14:33,060 You tell me why I won't. 226 00:14:33,060 --> 00:14:34,510 Because I don't want you to, 227 00:14:34,510 --> 00:14:36,560 and because you are employed by Carrie, 228 00:14:36,560 --> 00:14:39,430 who certainly doesn't want you to call the police. 229 00:14:40,350 --> 00:14:41,760 No. 230 00:14:41,760 --> 00:14:44,230 No, you mustn't. 231 00:14:44,230 --> 00:14:46,190 Please don't call the police. 232 00:14:59,000 --> 00:15:01,750 All right, no police. 233 00:15:01,750 --> 00:15:04,590 Just to satisfy my curiosity, Mr. Day, 234 00:15:04,590 --> 00:15:06,590 why would a man show so little concern 235 00:15:06,590 --> 00:15:11,010 when somebody has just been firing a pistol in his niece's room? 236 00:15:11,010 --> 00:15:13,710 Carrie, dear, try and get some rest. 237 00:15:13,710 --> 00:15:16,550 Would you come with me, please, Mr. Mannix? 238 00:15:24,640 --> 00:15:26,060 Mr. Mannix. 239 00:15:26,060 --> 00:15:28,140 Carrie fired those shots. 240 00:15:28,140 --> 00:15:31,110 No bullet holes, no chance to miss at that range. 241 00:15:31,110 --> 00:15:33,150 Is there any other explanation? 242 00:15:33,150 --> 00:15:35,650 There doesn't seem to be at the moment. 243 00:15:35,650 --> 00:15:37,450 But yours doesn't make much sense. 244 00:15:37,450 --> 00:15:39,740 It does if you know Carrie. 245 00:15:39,740 --> 00:15:43,580 Carrie was released recently from a mental hospital. 246 00:15:43,580 --> 00:15:46,380 She spent ten years there. 247 00:15:58,010 --> 00:16:00,980 I'll, uh, get my bag from the room. 248 00:16:00,980 --> 00:16:04,510 You might tell Carrie I just had to take another job. 249 00:16:15,520 --> 00:16:17,530 Mr. Mannix. 250 00:16:17,530 --> 00:16:19,530 Uncle Rick told you about me? 251 00:16:20,530 --> 00:16:22,870 That doesn't mean I don't need your help. 252 00:16:22,870 --> 00:16:25,080 Carrie, I-I don't know what to say. 253 00:16:25,080 --> 00:16:27,670 I just... Will you listen? 254 00:16:27,670 --> 00:16:29,170 All right. 255 00:16:33,680 --> 00:16:36,680 Until a little while ago... 256 00:16:36,680 --> 00:16:38,960 I lived at Vespers. 257 00:16:38,960 --> 00:16:41,850 That's a... a mental hospital. 258 00:16:42,850 --> 00:16:45,350 I don't remember too much about it. 259 00:16:45,350 --> 00:16:47,860 I guess it wasn't too bad. 260 00:16:47,860 --> 00:16:49,860 But I'm all right now. 261 00:16:49,860 --> 00:16:51,860 Really, I am. 262 00:16:51,860 --> 00:16:53,310 I'm sure. 263 00:16:55,860 --> 00:16:57,870 I was 15 when I went there. 264 00:16:58,370 --> 00:17:00,120 I'm almost 26 now. 265 00:17:00,120 --> 00:17:02,900 In between is empty. 266 00:17:02,910 --> 00:17:06,410 In between is when you should learn what it's like 267 00:17:06,410 --> 00:17:08,910 to grow up, have dates, 268 00:17:08,910 --> 00:17:12,420 to know if a man kisses you because he loves you. 269 00:17:12,410 --> 00:17:14,920 Do you know of any, uh, school 270 00:17:14,920 --> 00:17:18,920 where I can get a cram course in telling a lie from the truth? 271 00:17:18,920 --> 00:17:21,920 How to read the meaning in somebody's expression? 272 00:17:21,920 --> 00:17:23,730 No, I don't. 273 00:17:26,010 --> 00:17:27,510 I've met a few men. 274 00:17:27,510 --> 00:17:30,020 They seem very nice. 275 00:17:30,020 --> 00:17:32,520 But I'm frightened. 276 00:17:32,520 --> 00:17:35,020 I'm not so much frightened of... 277 00:17:35,020 --> 00:17:37,520 of them as I am of me. 278 00:17:37,520 --> 00:17:40,530 I'm afraid that's one problem I can't help you with, Carrie. 279 00:17:40,530 --> 00:17:43,530 Wait. You could find out about my friends, 280 00:17:43,530 --> 00:17:47,530 and maybe find out about the man who was in my room tonight. 281 00:17:47,530 --> 00:17:49,030 The one with the gun. 282 00:17:49,030 --> 00:17:52,040 Are you sure there was a man in your room tonight, Carrie? 283 00:17:52,040 --> 00:17:52,960 Very. 284 00:17:52,960 --> 00:17:56,930 You know, dreams can be awfully real at times. 285 00:17:56,930 --> 00:17:58,430 I've lived with them, 286 00:17:58,430 --> 00:18:00,380 all the time I was at Vespers. 287 00:18:00,380 --> 00:18:02,430 The dreams were the worst part. 288 00:18:02,430 --> 00:18:04,930 One I had I don't know how often. 289 00:18:04,930 --> 00:18:07,940 Always two figures, standing over a bed, 290 00:18:07,940 --> 00:18:10,440 and sometimes I'm in the bed, 291 00:18:10,440 --> 00:18:12,890 and s-sometimes it's somebody else. 292 00:18:12,890 --> 00:18:16,310 They're gonna stab... but not with a knife. 293 00:18:16,310 --> 00:18:18,150 Like a long needle. 294 00:18:22,530 --> 00:18:25,540 Tonight was horrible. 295 00:18:25,540 --> 00:18:28,540 Horrible as a dream, but real. 296 00:18:29,040 --> 00:18:31,040 It happened, Mr. Mannix. 297 00:18:36,670 --> 00:18:38,670 If I were still sick, 298 00:18:38,670 --> 00:18:41,140 would the doctors have let me come home? 299 00:18:55,730 --> 00:18:56,770 Well, that'll be fine, Mr. Drake. 300 00:18:56,770 --> 00:18:58,270 Drake! 301 00:18:58,270 --> 00:19:00,270 Oh, may I help you? In a moment. 302 00:19:00,270 --> 00:19:01,770 I must say, you get around. 303 00:19:01,770 --> 00:19:03,780 Is this where you get your tips on the market? 304 00:19:04,280 --> 00:19:06,280 Look, Mannix, I know you're a private detective. 305 00:19:06,780 --> 00:19:08,280 I don't have to tell you anything. 306 00:19:08,280 --> 00:19:11,780 I was just curious to know what you're doing here. 307 00:19:11,780 --> 00:19:13,290 I don't think it's any of your business. 308 00:19:13,290 --> 00:19:15,790 But it just so happens I came to see my wife. 309 00:19:15,790 --> 00:19:17,290 She's a patient here. 310 00:19:17,290 --> 00:19:18,790 She recently developed a heart ailment. 311 00:19:18,790 --> 00:19:21,290 I don't get to see her as often as I'd like. 312 00:19:21,290 --> 00:19:23,300 Now, if you'll excuse me. 313 00:19:31,100 --> 00:19:33,110 This looks like old home week. 314 00:19:33,110 --> 00:19:36,110 Excuse me, didn't I see you at Carrie Day's? 315 00:19:36,110 --> 00:19:37,610 Oh, yes, you did, Mr. Mannix. 316 00:19:37,610 --> 00:19:39,110 I'm Robert Adams. 317 00:19:39,110 --> 00:19:42,620 Do we chalk up your being here to coincidence, Mr. Adams? 318 00:19:42,610 --> 00:19:44,620 Dr. Adams-- I'm on staff here. 319 00:19:44,620 --> 00:19:47,120 And, now, what brings you to Vespers? 320 00:19:47,120 --> 00:19:49,620 Oh, well, I'm here to talk to Carrie's doctor. 321 00:19:49,620 --> 00:19:51,120 Oh. 322 00:19:51,120 --> 00:19:53,130 I'm Carrie's doctor. 323 00:19:57,800 --> 00:20:00,800 Please, uh, sit down, Mr. Mannix. 324 00:20:00,800 --> 00:20:04,800 Carrie tells me she was released because she's no longer sick. 325 00:20:04,800 --> 00:20:07,810 Is that true? 326 00:20:07,810 --> 00:20:09,310 Even forgetting medical ethics, 327 00:20:09,310 --> 00:20:12,760 why should I give you any special information on Carrie's condition? 328 00:20:12,760 --> 00:20:14,510 Because I'd like to help her. 329 00:20:14,510 --> 00:20:17,320 Hm. Everybody wants to help everybody. 330 00:20:17,320 --> 00:20:20,150 To hear tell, the world is drowning in goodwill. 331 00:20:20,150 --> 00:20:22,860 I was hired for the job-- I've no ax to grind. 332 00:20:22,850 --> 00:20:25,740 Carrie's money could grind a lot of axes. 333 00:20:25,740 --> 00:20:27,740 For instance, say... 334 00:20:27,740 --> 00:20:30,250 a private detective wins a rich girl's gratitude, 335 00:20:30,250 --> 00:20:33,120 and she finds she's come to depend on him. 336 00:20:33,120 --> 00:20:37,290 So, he marries her and lives happily on her money ever after. 337 00:20:37,290 --> 00:20:38,450 What a nasty thought. 338 00:20:38,450 --> 00:20:40,340 If I wanted to go that route, 339 00:20:40,340 --> 00:20:42,790 I wouldn't be here asking for your cooperation. 340 00:20:42,790 --> 00:20:44,260 And why not? 341 00:20:44,260 --> 00:20:46,260 A show of concern for Carrie in all areas. 342 00:20:49,260 --> 00:20:50,770 Dr. Adams. 343 00:20:52,270 --> 00:20:53,190 Right. 344 00:20:55,100 --> 00:20:57,110 You want to help Carrie. 345 00:20:57,110 --> 00:21:00,110 Would you consider having nothing to do with her? 346 00:21:00,110 --> 00:21:02,060 Is that her doctor's orders? 347 00:21:02,060 --> 00:21:03,530 No. No. 348 00:21:03,530 --> 00:21:05,530 No, I used to give orders. 349 00:21:05,530 --> 00:21:07,030 Very frustrating when I couldn't enforce them. 350 00:21:07,030 --> 00:21:09,480 Now I protect my ego by offering only suggestions. 351 00:21:09,480 --> 00:21:11,040 Use your own judgment. 352 00:21:11,040 --> 00:21:13,540 Well, I don't know enough about her to judge intelligently. 353 00:21:13,540 --> 00:21:15,540 Now, let me put it this way. 354 00:21:15,540 --> 00:21:18,040 Someone with a weak ankle favors it, limps. 355 00:21:18,040 --> 00:21:20,880 The weakness hangs on because of over-protection. 356 00:21:20,880 --> 00:21:23,080 Now, Carrie has been emotionally ill. 357 00:21:23,080 --> 00:21:26,000 She tries to run for cover to protect her emotions. 358 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 She left Vespers to learn to get along 359 00:21:28,000 --> 00:21:29,510 without tranquilizers, barbiturates, 360 00:21:29,500 --> 00:21:31,390 without a hospital staff as a crutch. 361 00:21:31,390 --> 00:21:33,730 And without a private detective to lean on. 362 00:21:33,730 --> 00:21:35,090 Ah. 363 00:21:36,390 --> 00:21:38,730 Good-bye, Mr. Mannix. 364 00:21:38,730 --> 00:21:40,230 This is about Miss English in two... 365 00:21:40,230 --> 00:21:41,730 Uh, Doctor, I have another question. 366 00:21:41,730 --> 00:21:43,240 I'm sorry about this man, Doctor, 367 00:21:43,240 --> 00:21:46,240 but he hurried past my desk before I could stop him. 368 00:21:46,240 --> 00:21:47,740 This is Mr. Mannix, Miss Carter. 369 00:21:47,740 --> 00:21:49,570 I gather he often hurries 370 00:21:49,570 --> 00:21:51,740 and is difficult to stop. 371 00:21:51,740 --> 00:21:53,030 You had a question? 372 00:21:53,030 --> 00:21:55,950 Yes. Uh, isn't there some sort of rule 373 00:21:55,950 --> 00:21:58,830 about a psychiatrist socializing with his patient? 374 00:21:58,830 --> 00:22:00,790 No rule. 375 00:22:00,790 --> 00:22:02,790 Approved procedure requires avoiding 376 00:22:02,790 --> 00:22:04,290 nonprofessional relationships 377 00:22:04,290 --> 00:22:05,790 while the patient is under treatment. 378 00:22:06,290 --> 00:22:07,180 Anything else? 379 00:22:07,180 --> 00:22:11,630 No. If I think of anything, I'll call. 380 00:22:11,630 --> 00:22:15,130 By the way, this is a nice place you have here. 381 00:22:16,130 --> 00:22:17,640 See you. 382 00:22:21,310 --> 00:22:23,860 If that man comes back, I want to know about it. 383 00:22:23,860 --> 00:22:25,360 Yes, Doctor. 384 00:22:29,700 --> 00:22:31,570 Somebody fired those three shots. 385 00:22:32,070 --> 00:22:33,570 Now, it could have been the girl, 386 00:22:33,570 --> 00:22:35,570 but then again, there's a chance it wasn't. 387 00:22:35,570 --> 00:22:36,570 A chance. 388 00:22:36,570 --> 00:22:40,580 Lou, she could be in big trouble and need protection. 389 00:22:41,080 --> 00:22:43,580 Anyone shooting at her at that range wouldn't miss, 390 00:22:43,580 --> 00:22:44,550 so it had to be blanks. 391 00:22:44,550 --> 00:22:46,580 Now, you're saying someone fired three shots 392 00:22:46,580 --> 00:22:49,580 in a deliberate attempt to make that girl appear to be psychotic. 393 00:22:49,580 --> 00:22:51,090 Or trigger a... a relapse 394 00:22:51,090 --> 00:22:53,470 and drive her back into a mental institution. 395 00:22:53,470 --> 00:22:55,390 You're building theories on the word 396 00:22:55,390 --> 00:22:56,840 of a girl who's admittedly unstable. 397 00:22:56,840 --> 00:22:59,340 Lou, I know it's thin, I know it's improbable, 398 00:22:59,340 --> 00:23:00,850 but if I don't believe Carrie, 399 00:23:00,850 --> 00:23:03,350 then we walk away and I leave her to... 400 00:23:03,350 --> 00:23:06,150 Well, I just got the computer report on her chums. 401 00:23:06,150 --> 00:23:08,440 Joe, I'm concerned with her reliability, 402 00:23:08,440 --> 00:23:09,850 not her friends. 403 00:23:09,850 --> 00:23:12,320 She's being treated by Dr. Robert Adams. 404 00:23:12,320 --> 00:23:15,330 Now, he's been sued by a patient in Michigan 405 00:23:15,330 --> 00:23:16,830 some time ago on malpractice. 406 00:23:16,830 --> 00:23:19,660 Oh, and Walter Drake-- it's just a matter of time 407 00:23:19,660 --> 00:23:21,450 before the SEC catches him 408 00:23:21,450 --> 00:23:24,340 for selling high-class wallpaper for grade-A bonds. 409 00:23:24,340 --> 00:23:25,670 Oh, and Frank Terrano. 410 00:23:25,670 --> 00:23:28,370 You must remember him from the police blotters. 411 00:23:28,370 --> 00:23:29,790 And good old Uncle Rick. 412 00:23:29,790 --> 00:23:31,790 Now, he should have plenty of money, 413 00:23:31,790 --> 00:23:33,800 but somehow he never does. 414 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 And Carrie's $10 million 415 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 must seem very appealing to him. 416 00:23:36,800 --> 00:23:39,300 Oh, now, here's one-- DiAngelo. 417 00:23:39,300 --> 00:23:41,270 Now, there's a crumb. Yeah. 418 00:23:41,270 --> 00:23:44,720 He's a crumb with a talent for getting women to pay his bills. 419 00:23:44,720 --> 00:23:47,030 Those are the playmates. 420 00:23:47,030 --> 00:23:50,310 The playmates of a girl who's inexperienced and helpless. 421 00:23:50,310 --> 00:23:53,070 So what do we do, just leave her naked in that jungle? 422 00:24:05,790 --> 00:24:06,800 Hi, Mr. Mannix. 423 00:24:06,800 --> 00:24:08,160 Hello, Carrie. 424 00:24:10,080 --> 00:24:11,080 Oh, by the way, 425 00:24:11,080 --> 00:24:13,080 I've arranged to have a man named Pender here 426 00:24:13,590 --> 00:24:15,090 to guard you when I'm not around. 427 00:24:15,090 --> 00:24:17,090 He's on his way over now. 428 00:24:17,090 --> 00:24:18,590 Hmm. 429 00:24:18,590 --> 00:24:20,060 Something wrong? 430 00:24:20,060 --> 00:24:22,090 Well... it's a little frightening, 431 00:24:22,590 --> 00:24:25,600 because it means you think that somebody might hurt me. 432 00:24:25,600 --> 00:24:29,600 Well, I'm delighted, because it means you know I'm not dingy. 433 00:24:29,600 --> 00:24:31,100 Listen, can you spare a moment? 434 00:24:31,100 --> 00:24:33,610 Well, Mike's waiting for me on the court. 435 00:24:33,610 --> 00:24:36,440 DiAngelo? Fine. You can spare a moment. Now... 436 00:24:36,440 --> 00:24:38,740 Uh, you met Dr. Adams at Vespers? 437 00:24:38,740 --> 00:24:41,750 Mm-hmm. He's the one who really made me get well. 438 00:24:41,750 --> 00:24:43,750 It was almost like he forced me not to be sick. 439 00:24:43,750 --> 00:24:46,250 I know it sounds funny, but it's true. 440 00:24:46,250 --> 00:24:48,250 He's wonderful, really. 441 00:24:48,250 --> 00:24:50,260 And yet, you're, uh, interested in DiAngelo. 442 00:24:50,260 --> 00:24:52,760 Oh, I like Mike, and I know every patient 443 00:24:52,760 --> 00:24:54,760 falls in love with her psychiatrist. 444 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 But my doctor says it's all right for every girl 445 00:24:56,760 --> 00:24:59,260 to have trouble making up her mind-- for a while. 446 00:24:59,260 --> 00:25:02,770 Yeah, well, I hope that word doesn't get around to some of the girls I know. 447 00:25:02,770 --> 00:25:05,270 Look, uh, you didn't meet DiAngelo at Vespers. 448 00:25:05,270 --> 00:25:07,770 No. Mr. Terrano brought him here one day. 449 00:25:07,770 --> 00:25:09,770 Mr. Terrano's a friend of Uncle Rick. 450 00:25:09,770 --> 00:25:11,280 He seems very nice. 451 00:25:11,780 --> 00:25:14,560 Well, that's not exactly the word I'd use to describe him. 452 00:25:23,820 --> 00:25:27,240 Hey, Carrie... takes two to tennis! 453 00:25:27,240 --> 00:25:29,160 I'd like to talk to him. 454 00:25:29,160 --> 00:25:31,160 Why don't you tell him you have to powder your nose? 455 00:25:31,160 --> 00:25:33,050 I'll be right back! 456 00:25:33,050 --> 00:25:34,380 All right. 457 00:25:46,930 --> 00:25:47,930 Mannix, isn't it? 458 00:25:47,930 --> 00:25:49,930 That's right. 459 00:25:49,930 --> 00:25:52,430 I've known some private detectives. 460 00:25:52,430 --> 00:25:53,940 All of them seemed as dirty 461 00:25:53,940 --> 00:25:55,350 as the business they were in. 462 00:25:55,690 --> 00:25:57,270 I suppose you met them 463 00:25:57,270 --> 00:25:59,740 while they were turning over rocks to find gigolos. 464 00:26:03,110 --> 00:26:05,160 Anytime you want to choose me, friend, I'm available. 465 00:26:05,580 --> 00:26:07,500 I'm frightened, but I'll try and hide it. 466 00:26:07,780 --> 00:26:10,370 You make a habit of frightening people? 467 00:26:10,370 --> 00:26:11,370 Meaning what? 468 00:26:11,370 --> 00:26:15,370 Carrie. She could be terrorized right back into Vespers. 469 00:26:15,370 --> 00:26:16,790 Or hadn't you thought of that? 470 00:26:17,180 --> 00:26:18,760 You're not smart. 471 00:26:18,760 --> 00:26:21,260 Why would I want her declared non compos? 472 00:26:21,760 --> 00:26:24,050 It would be like taking $10 million out of my pocket. 473 00:26:24,270 --> 00:26:25,350 Well, it's not quite in your pocket. 474 00:26:25,350 --> 00:26:27,350 However, if you made her feel jumpy enough, 475 00:26:27,350 --> 00:26:30,360 she could run to you for protection. 476 00:26:30,360 --> 00:26:33,860 Are you hoping to peddle that fairy tale to Carrie? 477 00:26:33,860 --> 00:26:35,360 Make yourself the white knight 478 00:26:35,360 --> 00:26:37,360 who marries the maid with the fat bankbook? 479 00:26:37,360 --> 00:26:38,860 You know, we could make a deal. 480 00:26:38,860 --> 00:26:40,370 Now, she likes me. 481 00:26:40,370 --> 00:26:43,870 I could bow out. 482 00:26:43,870 --> 00:26:45,370 You're no competition. 483 00:26:46,870 --> 00:26:49,870 She's, uh, pretty shook up about Gwen. 484 00:26:51,380 --> 00:26:53,660 Yesterday's newspaper. Carrie knows it. 485 00:26:55,750 --> 00:27:00,340 I could tell her there's a new edition to that paper, 486 00:27:00,340 --> 00:27:02,340 and that you're an avid reader. 487 00:27:02,340 --> 00:27:04,340 Well, you tell her whatever. 488 00:27:04,340 --> 00:27:08,810 She's in love, and people in love don't listen. 489 00:27:08,810 --> 00:27:12,350 I know about that because I'm in love with her, 490 00:27:12,350 --> 00:27:14,320 and I don't hear you. 491 00:27:17,820 --> 00:27:19,320 Tennis, 492 00:27:19,320 --> 00:27:21,320 anyone? 493 00:27:27,200 --> 00:27:29,200 Pardon me. Uh... 494 00:27:29,200 --> 00:27:31,700 Can you tell me which is Gwen Rogers' apartment? 495 00:27:31,700 --> 00:27:33,200 She moved. 496 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 Are you sure? 497 00:27:34,200 --> 00:27:36,710 I should be. I manage the joint. 498 00:27:39,210 --> 00:27:40,710 Forget it. 499 00:27:40,710 --> 00:27:42,210 I don't want to see it. 500 00:27:42,210 --> 00:27:44,210 I don't want to know how much it is. 501 00:27:44,210 --> 00:27:46,720 I can't help you, and it'll break my heart. 502 00:27:46,710 --> 00:27:48,720 No forwarding address. Nothing. 503 00:27:50,690 --> 00:27:52,220 Mister, please. 504 00:27:54,220 --> 00:27:57,690 Can you tell me when she moved? 505 00:27:57,690 --> 00:28:00,230 Hey, you came up with a question I can answer. 506 00:28:00,730 --> 00:28:02,230 Last night. Late. 507 00:28:11,290 --> 00:28:13,660 Relax. 508 00:28:13,660 --> 00:28:16,540 Nothing to get excited about, Mr. Mannix. 509 00:28:16,540 --> 00:28:18,410 Want to do you a favor. Get out. 510 00:28:22,300 --> 00:28:24,300 I want to show you something. Move. 511 00:28:24,300 --> 00:28:27,060 We was getting worried about you. 512 00:28:27,060 --> 00:28:29,510 Show Mr. Mannix what we was getting worried about. 513 00:28:31,510 --> 00:28:34,900 Yeah, I could have blown you right up, Mr. Mannix. 514 00:28:34,900 --> 00:28:37,730 Next time, we might not be around to help, 515 00:28:37,730 --> 00:28:40,180 so maybe you better stay away from Gwen Rogers. 516 00:29:02,840 --> 00:29:03,840 Hi. 517 00:29:03,840 --> 00:29:06,840 Are you gonna make it a habit of turning up in my life? 518 00:29:06,840 --> 00:29:09,100 Oh, well, I'm sorry about last night. 519 00:29:09,100 --> 00:29:10,630 By the way, I'm Mannix. 520 00:29:10,630 --> 00:29:12,770 Yeah. I know. 521 00:29:12,770 --> 00:29:13,940 Frank in? 522 00:29:13,940 --> 00:29:15,220 No. Not now. 523 00:29:15,220 --> 00:29:17,640 Mind if I wait? 524 00:29:17,640 --> 00:29:19,610 Sure. Why not? 525 00:29:20,140 --> 00:29:21,560 Close the door behind you. 526 00:29:28,030 --> 00:29:30,950 You a friend of Frank's? 527 00:29:30,950 --> 00:29:32,950 I know him. 528 00:29:32,950 --> 00:29:35,960 In other words, it's none of my business. 529 00:29:35,960 --> 00:29:38,460 Okay. Drink? 530 00:29:38,460 --> 00:29:41,960 Yeah. Scotch. Short water. 531 00:29:48,000 --> 00:29:50,970 I, uh... ran into Mike DiAngelo today. 532 00:29:50,970 --> 00:29:53,510 Oh. Well, put that to music, 533 00:29:53,510 --> 00:29:55,010 and I'll write the rest of the lyrics. 534 00:29:55,010 --> 00:29:57,730 Forget it. 535 00:29:57,730 --> 00:30:00,850 I get a little sloppy at times. 536 00:30:05,350 --> 00:30:06,740 Mike's okay. 537 00:30:06,740 --> 00:30:09,440 You know, he expects to marry Miss Day. 538 00:30:09,440 --> 00:30:11,780 Maybe he's in love. 539 00:30:11,780 --> 00:30:14,280 I mean, men fall in love for many different reasons, 540 00:30:14,280 --> 00:30:16,250 and money is as good a reason as any. 541 00:30:22,250 --> 00:30:25,260 He never was in love with me. 542 00:30:25,260 --> 00:30:27,260 Men never are. 543 00:30:27,260 --> 00:30:30,260 Only kids fall in love with toys. 544 00:30:33,260 --> 00:30:35,050 But you fell in love with him. 545 00:30:35,050 --> 00:30:38,390 Oh, I fall. 546 00:30:38,390 --> 00:30:41,390 I fall hard. 547 00:30:41,390 --> 00:30:43,190 Not this. 548 00:30:43,190 --> 00:30:44,890 I mean, I'll stick around for a while, 549 00:30:44,890 --> 00:30:47,450 and then I'll move on. 550 00:30:47,450 --> 00:30:51,230 Well, here's to love and the happy couple. 551 00:30:51,230 --> 00:30:54,070 I don't think they'll get married. 552 00:30:54,070 --> 00:30:56,570 Well, I hope not, for her sake. 553 00:30:56,570 --> 00:30:58,570 You know, believe it or not, 554 00:30:58,570 --> 00:31:00,540 I feel sorry for that little dame. 555 00:31:04,300 --> 00:31:06,800 I mean, she's worse off than I am. 556 00:31:08,300 --> 00:31:11,800 Money, looks... 557 00:31:11,800 --> 00:31:13,310 What does it all mean? 558 00:31:13,300 --> 00:31:14,310 I mean, if you're living your whole life 559 00:31:14,810 --> 00:31:16,090 on the edge of, like, nothing. 560 00:31:16,090 --> 00:31:18,760 You know a lot about her. 561 00:31:20,090 --> 00:31:22,100 Not really. You know, Frank told me 562 00:31:22,100 --> 00:31:23,600 about that place that she was cooped up in. 563 00:31:23,600 --> 00:31:26,900 If I was stuck in a place like that, I'd go out of my mind. 564 00:31:28,100 --> 00:31:30,990 Which is a... stupid thing to say, 565 00:31:30,990 --> 00:31:33,440 because you don't get there unless something's wrong 566 00:31:33,440 --> 00:31:35,440 with you already. 567 00:31:35,440 --> 00:31:37,830 How long have you known Terrano? 568 00:31:37,830 --> 00:31:41,030 Hmm. Just since yesterday. 569 00:31:43,670 --> 00:31:45,620 Mannix... 570 00:31:47,670 --> 00:31:50,180 I won't know him for long. 571 00:31:51,540 --> 00:31:53,930 That must be him. 572 00:32:00,180 --> 00:32:01,470 Hello, Frank. 573 00:32:01,470 --> 00:32:03,440 Good-bye, Mannix. 574 00:32:08,360 --> 00:32:11,780 I thought we'd have a little chat. 575 00:32:11,780 --> 00:32:13,280 Maybe some other time. 576 00:32:13,280 --> 00:32:15,280 Oh, this won't take long. 577 00:32:15,280 --> 00:32:16,700 Go on upstairs. 578 00:32:22,740 --> 00:32:25,540 Make it fast, Mannix. 579 00:32:26,080 --> 00:32:28,080 What's on your mind? 580 00:32:28,080 --> 00:32:29,080 Your friends delivered your message 581 00:32:29,080 --> 00:32:31,580 about staying away from Gwen. 582 00:32:40,390 --> 00:32:43,010 All right, Frank. Now tell your friends to take a day off. 583 00:32:43,010 --> 00:32:44,900 We told him to stay away from Gwen. 584 00:32:44,900 --> 00:32:46,900 Shut up! Get out. 585 00:32:51,650 --> 00:32:53,150 You know, having those guys 586 00:32:53,150 --> 00:32:54,610 around you all the time, Frank, 587 00:32:54,610 --> 00:32:57,660 doesn't help the element of surprise when they do show. 588 00:32:57,660 --> 00:32:59,110 I told you, upstairs! 589 00:32:59,110 --> 00:33:00,660 Stay. 590 00:33:00,660 --> 00:33:03,410 Frank and I have no secrets. Do we, Frank? 591 00:33:03,410 --> 00:33:05,530 Do what you like. 592 00:33:07,420 --> 00:33:09,920 Now, what did you have going with Rick Day? 593 00:33:09,920 --> 00:33:11,710 And I'll check any answer you give me. 594 00:33:11,710 --> 00:33:13,370 Why should I tell you anything? 595 00:33:13,370 --> 00:33:14,680 Because I get very angry 596 00:33:14,680 --> 00:33:17,210 when people plant bombs in my car, or jump me. 597 00:33:17,210 --> 00:33:19,710 I've even been known to lose my temper. 598 00:33:19,710 --> 00:33:21,600 Now, we don't want that, do we, Frank? 599 00:33:21,600 --> 00:33:24,940 Day and me are strictly legal. 600 00:33:24,940 --> 00:33:27,270 How could I think otherwise? 601 00:33:28,520 --> 00:33:31,610 A factoring operation. 602 00:33:31,610 --> 00:33:34,450 We buy up due bills in the garment industry. 603 00:33:34,450 --> 00:33:35,780 Now, what about DiAngelo? 604 00:33:35,780 --> 00:33:38,730 He's anybody. 605 00:33:38,730 --> 00:33:40,150 Just a guy. 606 00:33:40,150 --> 00:33:42,070 Ran into him at the races. 607 00:33:42,070 --> 00:33:44,040 Brought him to a party at Day's. 608 00:33:44,040 --> 00:33:46,490 Out of the goodness of your heart? 609 00:33:46,490 --> 00:33:48,460 Because you didn't want him to be lonely? 610 00:33:49,910 --> 00:33:54,750 If he marries money, he'll be a guy to know. 611 00:34:00,340 --> 00:34:01,840 You want out, Gwen? 612 00:34:03,310 --> 00:34:05,180 What are you offering? 613 00:34:05,180 --> 00:34:07,510 I'll stake you to the price of a hotel room. 614 00:34:12,020 --> 00:34:13,820 No, thanks, Mannix. 615 00:34:32,040 --> 00:34:35,040 Pender! Pender, what happened? 616 00:34:37,040 --> 00:34:38,540 I don't know. 617 00:34:38,540 --> 00:34:40,340 My head! 618 00:34:40,340 --> 00:34:43,130 I was... I was downstairs. 619 00:34:43,130 --> 00:34:45,630 Thought I heard a noise. 620 00:34:45,630 --> 00:34:48,640 Came up here, her bedroom door opened and... 621 00:34:48,640 --> 00:34:51,140 next thing I know, I'm waking up. 622 00:34:52,640 --> 00:34:55,560 Carrie! Carrie! 623 00:34:55,560 --> 00:34:57,060 What is it now, Mannix? 624 00:34:57,060 --> 00:34:58,610 You got a key for this room? 625 00:34:58,610 --> 00:35:00,060 Isn't Carrie in there? 626 00:35:00,060 --> 00:35:01,620 Have you got a key!? No. 627 00:35:10,660 --> 00:35:11,990 Check the front of the house. 628 00:35:11,990 --> 00:35:12,990 Right. 629 00:35:21,220 --> 00:35:23,220 I'll check the rest of the house. 630 00:35:23,220 --> 00:35:24,220 Okay. 631 00:35:57,960 --> 00:36:00,790 ♪ ♪ 632 00:36:36,660 --> 00:36:39,160 Check and see if her prints are on this, huh? 633 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 Want to bet? 634 00:36:40,160 --> 00:36:41,670 Yeah, and have the lab look 635 00:36:41,670 --> 00:36:43,170 for anything unusual about the prints. 636 00:36:43,170 --> 00:36:44,090 Right. 637 00:36:44,090 --> 00:36:45,170 I'll see you later. 638 00:36:46,170 --> 00:36:47,670 Come in. 639 00:36:48,170 --> 00:36:50,170 I've ordered the ambulance. 640 00:36:50,170 --> 00:36:52,680 Get her old room ready, the annex, 116. 641 00:36:52,680 --> 00:36:55,680 She'll be arriving in about a half an hour or so. 642 00:36:57,150 --> 00:36:58,150 Yes. Thank you. 643 00:36:58,150 --> 00:36:59,680 How is she? 644 00:37:01,190 --> 00:37:03,150 She took an overdose of tranquilizer. 645 00:37:03,150 --> 00:37:05,690 Why the tree? 646 00:37:05,690 --> 00:37:07,690 I'll give you a pat answer. 647 00:37:07,690 --> 00:37:09,190 She played up there with an older brother 648 00:37:09,690 --> 00:37:11,200 she loved a great deal. 649 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 His death first brought on her illness. 650 00:37:13,200 --> 00:37:15,950 This is some kind of regression, I suppose. 651 00:37:15,950 --> 00:37:17,250 Will she come out of it? 652 00:37:17,250 --> 00:37:20,250 We'll get her back to Vespers and detoxify. 653 00:37:20,250 --> 00:37:23,260 If it was a drug, she'll come home. 654 00:37:23,260 --> 00:37:24,710 If not... 655 00:37:26,680 --> 00:37:28,680 She, uh, told me about a dream. 656 00:37:28,680 --> 00:37:30,680 Said it occurred pretty often; 657 00:37:30,680 --> 00:37:35,190 two figures over a bed, about to stab her or someone. 658 00:37:35,690 --> 00:37:36,690 Does that have any significance? 659 00:37:36,690 --> 00:37:39,110 She mentioned that dream frequently at Vespers. 660 00:37:39,110 --> 00:37:41,140 We tried to find the meaning, but... 661 00:37:41,140 --> 00:37:44,480 I'm sure it's significant, I just don't know on what level. 662 00:37:44,480 --> 00:37:46,150 They're ready. 663 00:37:46,150 --> 00:37:48,980 Carrie, come on. 664 00:37:48,980 --> 00:37:49,980 Carrie? 665 00:37:49,980 --> 00:37:51,490 Come, darling. 666 00:37:55,990 --> 00:37:56,990 Help me. 667 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Keep that left up. 668 00:38:03,160 --> 00:38:05,130 Come on. Keep it up. Keep it up. 669 00:38:10,670 --> 00:38:12,670 Operations tells me I'm off the case. 670 00:38:12,670 --> 00:38:13,670 You are. 671 00:38:13,670 --> 00:38:15,180 You mind telling me why? 672 00:38:15,180 --> 00:38:16,680 Client's orders. 673 00:38:16,680 --> 00:38:18,180 You're next, Mr. Wickersham. Ah! 674 00:38:18,680 --> 00:38:19,680 I don't believe it. 675 00:38:19,680 --> 00:38:23,680 Look, take the rest of the afternoon off. 676 00:38:23,680 --> 00:38:27,190 Someone pressured her into calling you. 677 00:38:28,190 --> 00:38:30,190 She didn't call. 678 00:38:36,200 --> 00:38:38,080 No, while she's in a mental hospital, 679 00:38:38,080 --> 00:38:39,870 her uncle is her legal guardian. 680 00:38:39,870 --> 00:38:41,370 You'd better keep your left up. 681 00:38:42,370 --> 00:38:46,340 And he says, no case, no Mannix, no more. 682 00:38:47,540 --> 00:38:51,960 Look, Rick Day could be the reason she's in Vespers. 683 00:38:51,960 --> 00:38:53,930 Now, the lab checked the fingerprints on that lamp. 684 00:38:53,930 --> 00:38:56,430 She never held it in her hand. 685 00:38:57,940 --> 00:39:00,810 Her hands were placed on that lamp. 686 00:39:00,800 --> 00:39:03,690 Those tranquilizers she took that put her up in that tree 687 00:39:03,690 --> 00:39:05,610 could have been given to her in a dozen ways. 688 00:39:05,610 --> 00:39:07,030 Yeah, I wondered about that, too. 689 00:39:07,030 --> 00:39:09,530 Look, I agreed with Day to take you off the case. 690 00:39:09,530 --> 00:39:11,530 I didn't mention to him I was sending Pender out 691 00:39:12,030 --> 00:39:14,400 to Vespers to keep an eye on the girl. 692 00:39:17,120 --> 00:39:19,410 So take the rest of the afternoon off. 693 00:39:19,410 --> 00:39:21,290 That bell is giving me a headache. 694 00:39:21,290 --> 00:39:22,630 Yeah, thanks, Lou. 695 00:39:22,630 --> 00:39:23,540 All right. 696 00:39:35,090 --> 00:39:37,090 This is Mannix. Get me Pender. 697 00:39:37,090 --> 00:39:38,090 He's in car 305. 698 00:39:40,340 --> 00:39:42,180 Pender here. 699 00:39:42,180 --> 00:39:44,180 Yes, Mannix. 700 00:39:44,180 --> 00:39:45,180 I'm... 701 00:39:46,900 --> 00:39:48,240 Pender? 702 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 Pender?! 703 00:40:15,600 --> 00:40:18,130 Pender! Pender! 704 00:40:18,130 --> 00:40:19,630 Huh? 705 00:40:33,610 --> 00:40:35,120 You're not allowed... Where's the annex? 706 00:40:35,120 --> 00:40:37,120 Across the lawn. Why? I want to see Miss Day. 707 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 I'm sorry, Mr. Mannix, but you'll have to wait. 708 00:40:39,120 --> 00:40:41,120 What for? Only the doctor in charge can grant permission 709 00:40:41,120 --> 00:40:43,620 to see the patients. Yeah, well, who is the doctor in charge? 710 00:40:43,620 --> 00:40:45,630 Well, right now, it's Dr. Adams. Get him for me! 711 00:40:45,630 --> 00:40:47,630 I can't at the moment, Mr. Mannix. If you'll wait... 712 00:40:47,630 --> 00:40:50,630 Look, when you get him, send him over to Miss Day's room. 713 00:40:54,670 --> 00:40:55,970 Where do you think you're going? 714 00:40:55,970 --> 00:40:57,720 I want to see Carrie. 715 00:40:57,720 --> 00:40:59,760 You can't see her right now. 716 00:40:59,760 --> 00:41:01,180 Why not? 717 00:41:01,180 --> 00:41:03,060 She's just coming out of it, Mannix. 718 00:41:03,060 --> 00:41:05,850 She needs quiet, no visitors, and that includes you. 719 00:41:05,850 --> 00:41:08,230 Now, look, Adams, she can be in big trouble. 720 00:41:08,230 --> 00:41:09,230 I doubt that. 721 00:41:09,230 --> 00:41:12,020 I'll wait in her room. 722 00:41:20,280 --> 00:41:22,110 Get him! Stop him! 723 00:41:45,100 --> 00:41:46,600 Put him in restraints! 724 00:42:06,740 --> 00:42:08,240 Thank you. 725 00:44:03,360 --> 00:44:05,860 I'm sorry, Mr. Mannix, 726 00:44:05,860 --> 00:44:07,860 but you just can't barge into a hospital 727 00:44:07,860 --> 00:44:09,360 and turn it upside down. 728 00:44:09,360 --> 00:44:10,610 I told you, Carrie's in danger. 729 00:44:10,610 --> 00:44:12,950 Carrie is fine. I just looked in on her. 730 00:44:12,950 --> 00:44:13,870 She's resting quietly. 731 00:44:13,870 --> 00:44:16,170 I'd like to check that out for myself. 732 00:44:17,960 --> 00:44:20,710 You are a detective, not a doctor. 733 00:44:22,260 --> 00:44:24,550 Her rest is very important to her now. 734 00:44:24,550 --> 00:44:27,300 If you can calm down, perhaps you can see her later. 735 00:44:27,300 --> 00:44:30,100 That may be too late! Now, she may be just another patient to 736 00:44:30,100 --> 00:44:32,100 you, but... 737 00:44:33,550 --> 00:44:35,860 I love Carrie, 738 00:44:35,860 --> 00:44:37,190 Mr. Mannix. 739 00:44:38,190 --> 00:44:41,700 You and I may know the rule against personal relationships 740 00:44:42,200 --> 00:44:45,200 between psychiatrist and patient; it's a good rule. 741 00:44:45,200 --> 00:44:47,200 Unfortunately, it defines behavior, 742 00:44:47,200 --> 00:44:50,540 not emotion. 743 00:44:50,540 --> 00:44:52,370 I haven't told her, of course, 744 00:44:52,370 --> 00:44:54,320 but I certainly wouldn't let anything happen to her. 745 00:44:54,320 --> 00:44:55,790 It already has! 746 00:44:55,790 --> 00:44:56,580 Now, somebody wanted 747 00:44:56,580 --> 00:44:57,880 her back here in Vespers. 748 00:44:57,880 --> 00:44:58,830 Who?! 749 00:44:58,830 --> 00:45:00,250 I don't know! 750 00:45:02,220 --> 00:45:03,720 This is ridiculous. 751 00:45:03,720 --> 00:45:06,640 I can't believe Carrie is in any danger here at Vespers at all. 752 00:45:06,640 --> 00:45:10,890 And you've given me no facts to warrant altering my judgment. 753 00:45:10,890 --> 00:45:12,140 I'll be back to release you later. 754 00:45:12,140 --> 00:45:14,010 Adams! 755 00:45:14,010 --> 00:45:17,930 Well, I, uh, I swore I'd never tell, 756 00:45:17,930 --> 00:45:20,430 but, uh... 757 00:45:25,440 --> 00:45:26,910 What? 758 00:46:21,380 --> 00:46:22,830 Help! 759 00:46:27,300 --> 00:46:28,220 Help! 760 00:46:38,060 --> 00:46:39,400 Please. 761 00:46:50,440 --> 00:46:52,440 She, she was going wild! 762 00:46:52,440 --> 00:46:54,080 I-I was just trying to restrain her! 763 00:46:54,080 --> 00:46:55,580 She was trying to kill me. 764 00:46:55,580 --> 00:46:56,950 No. She's a sick girl. 765 00:46:56,950 --> 00:46:58,250 She's making up a fantasy. 766 00:46:58,250 --> 00:47:01,590 I remember the dream! It wasn't a dream, it was real! 767 00:47:01,590 --> 00:47:03,450 No, no! 768 00:47:03,450 --> 00:47:05,790 She and Walter Drake, when I was here before, 769 00:47:05,790 --> 00:47:07,290 it was dark and it was night. 770 00:47:07,290 --> 00:47:09,260 I heard a noise, and I went to the door. 771 00:47:09,260 --> 00:47:11,040 She's making up stories! 772 00:47:11,040 --> 00:47:13,380 They were bending over the bed, his wife's bed! 773 00:47:13,380 --> 00:47:14,630 They had a needle! 774 00:47:14,630 --> 00:47:15,930 Don't pay any attention to her! 775 00:47:15,930 --> 00:47:17,800 They were talking about killing her! 776 00:47:17,800 --> 00:47:19,190 No, don't pay any attention... 777 00:47:19,190 --> 00:47:21,190 Yes, I heard it, I saw it! Where, Carrie, where? 778 00:47:21,190 --> 00:47:23,190 There, there! 779 00:47:30,700 --> 00:47:32,030 Mannix! 780 00:48:05,570 --> 00:48:06,520 Just don't let him get away. 781 00:48:06,520 --> 00:48:08,070 He tried to kill his wife. 782 00:48:08,070 --> 00:48:09,070 And she tried to help him. 783 00:48:09,070 --> 00:48:11,570 He's right. I saw them. 784 00:48:17,360 --> 00:48:19,360 I think she's a little upset. 785 00:48:19,360 --> 00:48:21,200 Of course, that's understandable. 786 00:48:21,200 --> 00:48:23,080 She expected to get a husband, 787 00:48:23,080 --> 00:48:24,080 and she'll get a jail sentence. 788 00:48:24,580 --> 00:48:27,040 All she and Drake had to do was get rid 789 00:48:27,040 --> 00:48:29,590 of a inconvenient wife. 790 00:48:31,590 --> 00:48:34,040 Digitalis. 791 00:48:34,040 --> 00:48:37,430 Periodic injections of digitalis building to a lethal dose. 792 00:48:37,430 --> 00:48:39,220 And Carrie saw them. 793 00:48:39,220 --> 00:48:41,190 That's why they tried to drive her 794 00:48:41,180 --> 00:48:43,100 back here, so that, uh... 795 00:48:43,100 --> 00:48:44,520 no one would believe her 796 00:48:44,520 --> 00:48:46,360 in case she did remember the murder attempt. 797 00:48:46,360 --> 00:48:49,640 It wasn't my imagination. 798 00:48:49,640 --> 00:48:52,030 It wasn't a dream. 799 00:48:52,030 --> 00:48:56,400 No dream, no more hospital. 800 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 I'm all right, then. 801 00:48:57,400 --> 00:48:58,900 Would you like to go home? 802 00:49:01,400 --> 00:49:03,790 Yes. 803 00:49:03,790 --> 00:49:05,490 Excuse me. 804 00:49:05,490 --> 00:49:09,830 Oh, Mr. Mannix, thank you. 805 00:49:09,830 --> 00:49:13,130 Uh. Yes, yes. Uh, thank you, Mr. Mannix. 806 00:49:13,130 --> 00:49:14,920 That's all right. 807 00:49:14,920 --> 00:49:19,390 I-I was wondering, if you happen to get a moment... 57148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.